Bá tước Dracula - Bram Stocker(Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 20



      Nhật ký của Jonathan Harker





      Ngày 1 tháng Mười, buổi chiều. - Tôi đến nhà của Thomas Snelling tại Bethnal Green để tìm ông ta, nhưng may ông ấy ở trong tình trạng chẳng nhớ được gì cả. Cái viễn cảnh bia bọt mà tôi vẽ ra hy vọng được việc lại khiến cho ông ta sớm rơi vào tình trạng trác táng. Tuy nhiên, từ vợ ông, người xem ra khá tử tế, tâm hồn đáng thương, tôi biết được rằng ông ta chỉ là phụ tá của Smollet, trong hai người đồng nghiệp chịu trách nhiệm.



      Tôi đánh xe đến Walworth và thấy ông Joseph ở nhà, mặc áo sơ mi dài tay, rót trà ra khỏi cái đĩa. Ông ta là người tử tế, thông minh, người tốt bụng, chắc chắn thuộc kiểu người lao động, và rất có đầu óc. Ông ta nhớ tất cả mọi chuyện về những cái hộp, và từ cuốn sổ ghi chép quăn góc tuyệt diệu, do ông lấy ra từ chỗ bí nào đó quần áo, đầy những chữ tượng hình bằng viết chì đậm phai hơn nữa, ông ta cho tôi biết đích đến của những chiếc hộp. Ông rằng sáu cái được chất lên xe hàng mà ông lấy từ Carfax và mang đến 197 đường Chicksand, Thị trấn Tận Cùng Dặm Mới, và sáu hộp khác ông đặc cọc tại hồ Jamaica, Bermondsey.



      Nếu tay bá tước kia muốn phân bố những thứ khủng khiếp của khắp Luân Đôn, những nơi là những lựa chọn đầu tiên để phân bổ, sau đó có thể phân phối rộng rãi hơn. Ý nghĩa bộc lộc qua những động thái của các việc khiến tôi nghĩ rằng có thể chỉ giới hạn mình ở hai đầu London. Bây giờ vươn xa tới phía đông của bờ biển phía bắc, về phía đông của bờ biển phía nam, và vươn xuống miền nam. Phía bắc và phía tây hẳn nhiên cũng nằm ngòai những sắp xếp ma quái của , chỉ để lại thành phố độc này ngay tại chính trái tim của London đô hội ở phía tây nam và phía tây. Tôi quay lại gặp Smollet, và hỏi xem ông ấy có biết gì thêm về bất kỳ những cái hộp nào khác được mang từ Carfax.





      Ông ta trả lời, " tuyệt, ngài đối xử với tôi rất tốt", trước đó tôi đưa cho ông ta nữa đồng sovereign, " và tôi với ngài tất cả những gì tôi biết. Tôi nghe người đàn ông được gọi tên Bloxam vào bốn đêm trưóc tại "Are and Ounds, trong ngõ hẻm Pincher, khi ông ta cùng bạn vừa hòan thành xong công việc vất vả tại căn nhà cổ ở Purfleet. Có nhiều những công việc đại loại như vậy đâu, và tôi nghĩ rằng có thể Sam Bloxan với ngài được nhiều thứ lắm."





      Tôi hỏi ông ta xem có thể tìm được người kia ở đâu. Tôi rằng ông ta có nữa đồng sovereign nữa nếu ông được địa chỉ. Khi đó ông ta nuốt ngụm trà và đứng dậy, rằng ông bắt đầu tìm kiếm loanh quanh đâu đó thử.





      Ngay tại cửa ông ta dừng lại và , "Xem này, thưa ngài, xem ra phải khi tôi giữ ngài lại đây. Có thể tôi tìm thấy Sam sớm hoặc , nhưng dù thế nào nữa ông ta cũng thích gì nhiều với ngài tối nay đâu. Sam là người rất đặc biệt khi ông ta bắt đầu say lúy túy. Nếu ngài có thể cho tôi phong bì có dán tem cùng địa chỉ bên , tôi tìm ra chỗ của Sam và gửi đến cho ngài tối nay. Nhưng ngài nên gặp ông ta vào lúc sáng sớm, đừng bao giờ trước bữa nhậu ban đêm."





      Đó là tất cả những điều được làm, và phóng với penny để mua cái phong bì cùng xấp giấy để giữ lại số tiền lẻ. Khi ta trở về, tôi ghi địa chỉ lên phong bì và dán tem, và khi Smollet lần nữa trung thực hứa hẹn rằng gửi cho tôi địa chỉ khi tìm thấy, tôi lên đường về nhà. Dù sao nữa chúng tôi cũng lần theo đúng dấu vết, Tối nay tôi rất mệt mỏi, và tôi muốn ngủ. Mina ngủ thiếp rất nhanh, và trông nàng khá xanh xao.Mắt nàng nhìn giống như nàng khóc.



      Em tội nghiệp thân , hề nghi ngờ rằng việc giữ kín mọi chuyện với em khiến em rất bứt rứt, và có thể khiến em khó chịu gấp đôi với và những người khác. Nhưng tốt nhất là phải như thế. Lúc này thất vọng và lo lắng hơn là để làm tan vỡ thần kinh của nàng. Bác sĩ đúng khi khẳng định rằng nàng phải tránh xa những câu chuyện khủng khiếp của chúng tôi. Tôi phải cứng rắn, bởi vì gánh nặng đặc biệt của im lặng tôi phải được giải tỏa. Tôi bao giờ trở về chủ đề này với nàng dù ở bất kỳ tình huống nào.



      ra, đó phải là chuyện khó khăn, bởi vì chính bản thân nàng cũng trở nên dè dặt với chủ đề này, và chẳng hề gì về bá tước hay những câu chuyện của ông ta kể từ khi chúng tôi cho nàng biết những quyết định của mình.





      Ngày 2 tháng Mười, buổi tối. - ngày dài bận rộn và vất vả. Trước tiên bưu điện chuyển trực tiếp đến tôi phong bì với giấy đính kèm, đó được viết bằng viết chì gỗ với dòng chữ viết ngóay, "Sam Bloxam, Korkrans, 4 Phố cụt Poters, đường Bartel, Walworth. Hỏi thêm về ‘depite’."





      Tôi để bức thư trong giường và đứng dậy mà làm đánh thức Mina. Nàng vẩn còn ngủ say trong nặng nề và xanh xao, trong khỏe tí nào. Tôi quyết định đánh thức nàng, và khi tôi trở về sau cuộc tìm kiếm mới này, tôi sắp xếp để đưa nàng về Exeter. Tôi nghĩ rằng nàng vui hơn khi ở trong ngôi nhà của chúng tôi, và những công chuyện thường nhật khiến nàng khuây khỏa hơn làm ở đây và chìm trong bỏ mặt của chúng tôi. Tôi chỉ gặp bác sĩ Seward chốc, với ta nơi tôi , hứa trở về hết khi tôi tìm thấy cái gì đó. Tôi đánh xe đến Walworth và với đôi chút vất cả, cũng tìm thấy Phố cụt Poter chứ phải Phố cụt Potter. Tiu nhiên, khi tới được khu phố cụt này, tôi lại chẳng khó khăn gì để tìm thấy ngôi nhà tranh của Corcoran.





      Khi tôi hỏi người đàn ông ra cửa về "depite", ông ta lắc đầu và , "Tôi biết. có người như vậy ở đây. Tôi chẳng bao giờ nghe đến ông ta trong những ngày tươi đẹp này. Đừng tin vào bất kỳ ai trong những hạng người sống ở đây hoặc bất cứ nơi đâu."





      Tôi lấy bức thư của Smollet ra, và khi đọc nó có vẻ như những bài học về đánh vần dẩn hướng cho tôi.



      "Ông là cái gì chứ?" tôi hỏi.





      "Tôi là ‘depity’," ông ta trả lời.





      Ngay tức khắc tôi thấy rằng mình đúng đường. Vấn đề đánh vần ngữ lần nữa làm tôi lạc lối. Với nữa crown gợi ý cho những kiến thức ủy quyền cho tôi sử dụng, tôi biết rằng ông Bloxam, người ngủ với phần bia còn lại của ông ta trong đêm trước tại Corcoran, rời bỏ công việc của mình tại Poplar vào năm giờ sáng nay. Ông ta thể với tôi chỗ ấy ở đâu, nhưng ông ta cũng nêu lên được ý mập mờ rằng đó là cái "coi chừng những cú nanh", và với lời gợi ý sáng sủa như thế tôi bắt đầu tìm Poplar. Khỏang mười hai giờ tôi tìm được lời gợi ý về tòa nhà này, và tôi đến tiệm cà phê, nơi số công nhân ăn bữa chiều.



      trong số họ cho rằng có thể đó là tòa nhà "dự trữ lạnh" ở ngay đường Thiên Thần Chữ Thập, đó là nơi lý tưởng cho "coi chừ những cú nanh" tôi lập tức đánh xe . cuộc phỏng vấn với gác cổng cáu gắt và người đốc công còn cáu gắt hơn, cả hai được an ủi bằng những đồng xu đầy uy lực, tôi có được dấu vết của Bloxam. Ông ta đề nghị với tôi hãy sẳn lòng trả tiền lương công nhật cho người đốc công của ông ta để có quyền hỏi ông ta về những vấn đề cá nhân.



      Ông ta là gã có đủ trí thông minh, dù rất khó ưa với giọng và tác phong của mình. Khi tôi hứa với ông ta trả tiền để lấy những thông tin của ông ta và cho ông ta tiền đặt cọc, ông ta với tôi rằng ông ta làm hai cuộc viễn du giữa Carfax và ngôi nhà ở Piccadilly, và lấy ra khỏi ngôi nhà này đến nơi kia chín cái hộp lớn, "nặng ghê gớm," với con ngựa và cỗ xe được ông ta thuê cho công chuyện này.





      Tôi hỏi ông ta có thể được số nhà của căn nhà ở Piccadilly hay , ông ta trả lời, "Vâng, thưa ngài, tôi quên mất con số rồi, nhưng chỉ có vài cánh cửa từ cái nhà thờ lớn hoặc đại loại thế mới được xây gần đây. Đó cũng là ngôi nhà cũ kỹ bụi bậm, mặc dù những cái hộp đấy được mang đến từ căn nhà lộng lẫy chẳng hề có tí bụi nào."





      "Hai căn nhà đều chẳng có ai làm sao ông vào nhà được?"





      "Có ông già hẹn tôi đợi ở trong căn nhà ở Purfleet. Ông ta giúp tôi nâng mấy cái hộp và bỏ nó lên xe bò. Mẹ kiếp, đó ông già khỏe nhất mà tôi từng đụng phải, và ông ta là ông già, ria trắng, ông già gầy ốm mà ngài có thể cho rằng thể ném nổi con cá trích."





      Làm sao diễn tả được run rẩy xuyên vào tôi!



      "Thế đấy, ông ta nâng những cái hộp của ông ta như thể nó là những cốc trà, và tôi bị thổi tung khiến tôi thể điều khiển nổi mình nữa, và tôi đâu có phải là con gà con."





      "Làm sao mà ông vô được căn nhà ở Piccadilly?" tôi hỏi.





      "Ông ta cũng có ở đấy luôn. Ông ta hẳn là khởi hành và đến đó trước tôi, bởi vì khi tôi rung chuông ông ta tự mình ra mở cửa và giúp tôi mang những cái hộp vô tiền sảnh."





      "Cả chín cái?" tôi hỏi.





      "Phải, lần đầu năm và lần sau bốn. Đó là công việc cực khổ, và chẳng thể nhớ nổi làm sao tôi về đến nhà."





      Tôi ngắt lời ông ta, "Vậy là những cái hộp để ở tiền sảnh"





      "Vâng, cả đống đó đều rất lớn, và chẳng có gì khác ở đó."





      Tôi cố thêm nỗ lực nữa. "Ông có cái chìa khóa nào ?"





      "Chẳng lúc nào phải dùng chìa khóa hay cái gì khác cả. Ông già ấy được lắm, ông ta mở cửa tự mình và cũng tự đóng lại khi tôi xong việc. Tôi nhớ cuối cùng là mấy giờ, nhưng đó là lúc uống bia."





      "Và ông thể nhớ số nhà?"





      ", thưa ngài. Nhưng ngài gặp khó khăn về việc này đâu. Đó là những bậc đá cao phía trước với mái vòm nó, dẩn ngài đến chỗ cánh cửa.Tôi biết những bậc thang này, vì cùng ba kẻ lang thang khác vừa đến khiêng những cái hộp nó để kiếm đồng xu. Người đàn ông già kia cho họ những đồng xilinh, và khi họ thấy họ có nhiều như vậy, họ muốn thêm. Nhưng ông ta xử tên trong bọn họ bằng vai như thể ném bay xuống các bậc thang, nên bọn kia lập tức cút với những lời chửi rủa."








      Tôi nghĩ rằng với những lời chỉ dẩn đó tôi có thể tìm thấy ngôi nhà, do đó tôi trả công ông bạn mình cho những thông tin , tôi bắt đầu đến Piccadilly. Tôi thu được những kinh nghiệm đau thương. là bá tước có thể tự mình xoay xở những cái hộp đó. Nếu đúng như vậy thời gian bây giờ là rất quý giá, bởi vì lúc này ta có thể phân phối xong khối lượng lớn bằng cách chọn thời gian hoạt động của mình để hòan thành công việc kia mà ai theo dõi được.



      Tại gánh xiếc Piccadilly tôi đổi xe, và bước về hướng tây. Ở sau Hiến Pháp Hơn, tôi qua ngôi nhà được mô tả và hài lòng khi nhận thấy đó là hang ổ được sắp xếp tiếp theo của Dracula. Ngôi nhau trông như có vẻ khá lâu chẳng có bóng người. Cửa sổ đóng lớp bụi cửa chớp đóng kín. Tất cả sườn nhà lúc nào cũng tối tăm, và lớp thép lộ ra khi những nước sơn gần như tróc sạch. ràng là chỉ mới gần đây nơi này tấm bảng thông báo để trước ban công.



      Tuy nhiên nếu như vậy được giật mạnh , cái trụ đứng dùng để treo nó vẩn còn lại. Đằng sau tay vịn ban công tôi thấy rất nhiều tấm bảng để lộn xộn, với những đường vạch trắng sáng lên. Tôi có được tình thế lý tưởng để có thể trông thấy những tấm bảng thông báo kia chưa bị bôi xóa, và như thế có thể có được số gợi ý về người chủ căn nhà. Tôi nhớ lại những kinh nghiệm của mình trong cuộc điều tra và mua bán ở Carfax, và tôi thể làm gì ngòai cảm giác rằng tôi có thể tìm thấy người chủ trước ở đấy, đồng nghĩa với việc khám phá và thu thập các khả năng truy nhập căn nhà này.





      Lúc này chẳng có gì để tìm hiểu về phía Piccadilly, chẳng có thể làm gì hơn, tôi vòng ngược ra phía sau để tìm xem có cái gì đó có thể thu lượm từ hướng này hay . Hang ổ này rất sống động, ngôi nhà Piccadelly gần như bị chiếm đóng. Tôi hỏi hoặc hai người giữ ngựa và người giúp việc tôi bắt gặp xem họ có biết gì về ngôi nhà trống rỗng kia. trong số họ rằng gần đây ta có nghe thấy tiếng cái gì đó bị lấy , và rất gần đây tấm bảng thông báo "Để bán" được treo, nên có thể Mitchell, Các Con Trai và Candy, những nhân viên nhà đất có thể với tôi cái gì dó, bởi vì ta cho rằng nhớ trông thấy tên của công ty này tấm bảng.



      Tôi mơ ước đến cái gì đó đáng phấn khởi đến thế, hoặc là có được người cung cấp tin có thể biết và đóan được nhiều chuyện như vậy, nên sau khi cám ơn ta với dáng vẻ bình thường, tôi quay .



      Lúc này trời gần tối hơn, và khi đêm thu đến gần, tôi lại càng để mất chút thời gian nào.



      Lấy được địa chỉ của Mitchel, Sons & Candy từ sách chỉ dẩn của Berkeley, tôi nhanh chóng có mặt ở văn phòng của họ tại đường Sackville.





      người đàn ông quý phái với dáng vẻ đặc biệt tinh tế đón tiếp tôi, nhưng ông ta cởi mở tương xứng. Được lần với tôi về ngôi nhà Piccadilly, mà trong suốt cuộc chuyện ông ta gọi là "lâu đài" bán, ông ta quan tâm đến chuyện làm ăn của tôi như là phần kết cục. Khi tôi hỏi ai là người mua nó, ông ta mở to mắt, ngừng lại vài giây trước khi trả lời, "Nó được bán, thưa ngài."





      "Xin lỗi," tôi , với lịch ngang bằng, "nhưng tôi có lý do đặc biệt để mong mỏi biết được ai là người mua nó."





      lần nữa ông ta lại ngập ngừng lâu hơn, và càng nâng cặp lông mày của mình lên. "Nó được bán, thưa ngài," câu trả lời ngắn gọn của ông ta lần nữa lại được lặp lại.





      "Hẳn thế rồi, " tôi , "nhưng hẳn là ngài phiền để cho tôi biết nhiều hơn."





      "Nhưng tôi phiền đấy," ông ta trả lời. "Những câu chuyện làm ăn của khách hàng chúng tôi luôn được giữ an tòan trong những bàn tay của Mitchel, Các Con Trai và Candy."





      Ở ông ta ra lạnh lẽo của lớp nước đầu tiên, và như thế đừng có tranh cãi với ông ta. Tôi nghĩ tốt nhất là nên gặp ông ta ở lãnh vực của riêng ông, nên tôi , "Khách hàng của ngài, thưa ngài, rất vui nếu có được kiên quyết của người người bảo vệ được họ tin tưởng. Tôi là người chuyên nghiệp."





      Và tôi đưa cho ông ta danh thiếp, "Trong trường hợp này tôi bị thôi thúc bởi tò mò, tôi là người đại diện của huân tước Godalming, người mong mỏi muốn biết được rằng phần tài sản của mình, ông ấy muốn rằng, sau này được an tòan."





      Những lời đó tạo nên thay đổi đáng kể trong câu chuyện. Ông ta , "Tôi rất muốn được giúp đỡ ngài nếu như tôi có thể, ngài Harker, và đặc biệt giúp đỡ chủ ngài. Chúng tôi lần hân hạnh giải quyết vấn đề cho việc thuê số căn buồng cho ông ấy khi ông ấy là ngài Arthur Holmwood đáng kính. Nếu ngài cho tôi biết địa chỉ của chủ ngài, tôi hỏi ý kiến người chủ nhà về vấn đề này, và ngay lập tức liên hệ với chủ nhân ấy bằng bưu điện tối nay. Kể ra cũng đáng nếu chúng ta có thể rời xa những luật lệ của mình để đưa những thông tin cần thiết cho người chủ nhân."





      Tôi muốn bảo vệ người bạn của mình, và muốn tạo ra kẻ thù, nên tôi cám ơn ta, cho ta địa chỉ của bác sĩ Seward và ra. Bây giờ trời tối, và tôi đói và mệt. Tôi uống tách trà tại công ty Aeranted Bread và xuống Purfleet bằng chuyến xe lửa tiếp.





      Đến nhà tôi thấy mọi người có mặt. Mina trông mệt mõi và xanh xao, nhưng nàng nỗ lực dễ thương để tỏ ra tươi tỉnh và phấn khởi. Điều đó làm tim tôi thắt lại khi nghĩ rằng tôi che giấu nàng số điều gì đó và khiến cho nàng được bình yên. Tạ ơn Chúa, đây là đêm cuối cùng nàng quan sát cuộc họp của chúng tôi với cảm giác chua chát về tin tưởng của chúng tôi.



      Điều đó làm tôi lấy lại được can đảm để giữ nguyên ý kiến sáng suốt về việc giữ nàng đứng ngòai những câu chuyện ảm đạm của chúng tôi. Có vẻ như nàng có phần chịu đựng được điều này, hoặc là chính cái mục đích trở thành đáng ghét cho nàng, hoặc lời bóng gió ngẫu nhiên khiến nàng thực run rẩy. Tôi rất mừng là chúng tôi đưa ra nghị quyết đúng lúc, vì với cảm giác như vậy, càng kiến thức chúng tôi càng thu thập được càng là tra tấn cho nàng.





      Tôi thể với những người khác các khám phá trong ngày cho đến khi chúng tôi còn lại với nhau, nên sau bữa tối, với chút nhạc để bảo vệ diện thậm chí là giữa chúng tôi với nhau, tôi đưa Mina về phòng nàng để nàng ngủ. thân đó càng âu yếm với tôi hơn bao giờ hết, nàng bám lấy tôi như thể muốn để tôi , nhưng chúng tôi chẳng có gì nhiều để và tôi ra. Tạ ơn Chúa, việc ngừng chuyện khiến chúng tôi chẳng còn gì khác biệt với nhau.





      Khi tôi xuống trở lại mọi người tề tựu quanh ngọn lửa trong phòng nghiên cứu. xe lửa tôi đá viết lại mọi chuyện trong nhật ký, và bây giờ việc đơn giản đọc lại nó cho họ chính là cách tốt nhất để cho họ có được những thông tin của riêng tôi.





      Khi tôi chấm dứt, Van Helsing , " ngày làm việc xuất sắc, bạn Jonathan. nghi ngờ gì nữa chúng ta theo đúng dấu vết của những cái hộp bị mất. Nếu chúng ta tìm thấy tất cả chúng ở trong căn nhà ấy, công việc của chúng ta gần đến đích. Nhưng nếu như có số khác mất , chúng ta phải tìm kiếm cho đến khi chúng ta tìm thấy chúng. Đoạn chúng ta thực công việc táo bạo sau cùng, săn đuổi con quái ấy đến cái chết của ."





      Chúng tôi ngồi im lặng lúc và ngay khi đó ông Morris cất tiếng, "Hãy ! Làm cách nào chúng ta có thể vào căn nhà đó?"





      " Chúng ta vào cái khác," Huân tước Godalming nhanh chóng trả lời.





      "Nhưng, Art, điều đó là khác nhau. Chúng ta đột nhập căn nhà ở Carfax, nhưng chúng ta có bóng đêm và những bức tường công viên bảo vệ. Điều đó rất khác khi dây vào vụ trộm ở Piccadelly, bất kể là ngày hay đêm. Tớ phải thú nhận rằng tớ chẳng thấy được cách nào để chúng ta vào trừ khi cái thằng cha nhân viên thân mến ấy có thể tìm cho chúng ta thứ chìa khóa nào dó."





      Huân tước Godalming nhíu mày, rồi ta đứng dậy và về phía phòng. Ngay khi đó ta dừng lại và , quay lần lượt về từng người trong bọn tôi, "Cái đầu của Quincey tốt. Tiến hành vụ trộm rất khó khăn. Chúng ta đành phải từ bỏ nó, nhưng chúng ta còn có công việc khó khăn. Trừ phi chúng ta có thể tìm thấy được chùm chìa khóa của bá tước."





      Chúng tôi chẳng thể làm được gì tốt đẹp trước khi trời sáng, và cuối cùng cái khã dĩ được nhất là đợi đến khi huân tước Godalming có tin tức của Mitchell, chúng tôi quyết định tiến hành thêm bước nào nữa trước giờ ăn sáng. Chúng tôi có được chút thỏai mái để ngồi và hút thuốc, tranh luận về các quan điểm tìm kiếm và chống đỡ khác nhau. Tôi có được cơ hội để để ghi vào nhật ký lúc. Tôi rất buồn ngủ và ngủ…





      Chỉ dòng thôi. Mina ngủ ngon và thở bình thường. Trán nàng hằn lên vết nhăn , chứng tỏ nàng vẩn suy nghĩ thậm chí khi ngủ. Nàng vẩn rất xanh xao, nhưng trông đến nổi quá hốc hác như lúc sáng. Tôi hy vọng là đến ngày mai tất cả được cải thiện. Nàng là chính mình tại nhà ở Exeter. Ôi, nhưng mà tôi phải ngủ đây!





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 1 tháng Mười - Tôi lần nữa nhức đầu vì Renfield. Tính khí của ông ta thay đổi nhanh đến nổi tôi khó mà hiểu được nó, và chúng luôn chứng tỏ cái gì đó hơn là tình trạng khả quan của ông ta, chúng tạo thành cái gì đó hơn là trường hợp nghiên cứu thú vị. Sáng nay, khi tôi đến để gặp ông ta sau khi ông ta đẩy lùi Van Helsing, thái độ của ông ta ra vẻ là người đàn ông ra lệnh cho số phận. ra ông ta ra lệnh cho số phận, cách chủ quan. Ông ta chẳng hề quan tâm đến bất cứ cái gì trái đất này, ông ta mây và nhìn xuống tất cả yếu đuối và muốn tất cả những con người khốn khổ như chúng tôi chết .





      Tôi nghĩ rằng tôi cải thiện được trường hợp này và biết được thêm cái gì đó, nên tôi hỏi ông ta, "Lần này những con ruồi đâu cả rồi?"





      Ông ta mỉm cười với tôi theo dáng điệu kẻ bề , nụ cười như thế trở thành khuôn mặt của Malvolio, khi ông ta trả lời tôi, "Những con ruồi, thưa ngài thân mến, có đặc điểm đáng chú ý. Những cái cánh của nó là biểu tượng cho sức mạnh siêu thực của khả năng tâm linh. Những người cổ xưa làm đúng khi họ ví tâm hồn như con bướm!"





      Tôi nghĩ rằng tôi đẩy được loại suy của ông ta lên đến mức logic tột đỉnh, nên tôi nhanh, "Bây giờ ông nghiên cứu tâm hồn, phải ?"





      điên khùng của ông ta làm nền cho lý do của ông, rồi cái nhìn khó hiểu trải ra khắp mặt ông ta khi ông ta lắc đầu với vẻ quả quyết mà tôi rất hiếm khi thấy ở ông.





      Ông ta , "Ồ , ồ ! Tôi phải muốn những tâm hồn. Cuộc sống là tất cả những thứ tôi muốn." đến đây ông ta tươi tỉnh hẳn. "Vào lúc này tôi chẳng khác nó mấy chút. Cuộc sống là tất cả những điều tốt đẹp. Tôi có tất cả những gì tôi muốn. Ông phải tìm bệnh nhân mới thôi, bác sĩ, nếu ông muốn nghiên cứu về ăn thịt động vật!"





      Điều này làm tôi khá đau đầu , nên tôi thăm dò ông. "Vậy ông điều khiển sống. Tôi cho rằng, có lẽ ông là chúa trời chăng?"





      Ông ta mỉm cười với vẻ ôn hòa bề sao tả xiết. "Ồ ! Còn lâu tôi mới có thể láo xược tự cho mình những phẩm chất của thần thánh. Thậm chí tôi cồn quan tâm đến những công việc tâm linh đặc biệt của Ông ấy nữa. Nếu tôi có thể vận dụng những khả năng trí óc của mình, đến nay tôi chỉ hoàn toàn tập trung vào những việc sống mặt đất, phần nào đó ở những tình huống mà Enoch có thể thực những năng lực tinh thần!"





      Vấn đề khá hóc đối với tôi. Tôi thể ngay tức khắc nhớ ra được Enoch, nên tôi phải hỏi câu hỏi đơn giản, dù rằng tôi cảm thấy nó khiến tôi tự hạ thấp chính mình trước đôi mắt của người tâm thần kia. "Và vì sao lại là Enoch?"





      "Bởi vì ông ta cùng với Chúa."





      Tôi vẩn chẳng hiểu ra mô tê gì cả, nhưng muốn thú nhận nó, nên tôi quyết định quay về từ cái mà ông ta phủ nhận. "Vì sao mà ông còn quan tâm đến sống mà muốn linh hồn. Vì sao vậy?" Tôi đặt câu hỏi rất nhanh và có phần nào nghiêm nghị, với mục đích làm ông ta mất bình tĩnh.



      Nỗ lực này thành công, bởi vì trong thóang ông ta vô giác rơi trở vào tình trạng nô lệ cũ, cúi người trước tôi, và là xun xoe trước tôi khi ông ta trả lời. "Tôi muốn bất cứ linh hồn nào, là vậy, ! Tôi muốn. Tôi thể dùng nó nếu tôi có nó. Nó có cái gì hữu dụng cho tôi. Tôi thể ăn nó hoặc…"





      Ông ta thình lình ngừng lại và xảo nguyệt lại lan rộng khuôn mặt ông ta giống như cơn gió quét bề mặt nước.





      "Và bác sĩ, giống như cuộc sống, cuối cùng là cái gì? Khi ngài có tất cả những gì ngài cầu, và ngài biết rằng ngài bao giờ muốn, đấy là tất cả. Tôi có bạn bè, những người bạn tốt, giống như ngài, bác sĩ Seward." Điều này được với cái liếc mắt mang đậm vẻ xun xoe khó tả. "Tôi biết rằng tôi bao giờ thiếu cuộc sống!"





      Tôi nghĩ rằng qua những câu điên rồ tối nghĩa ấy, ông ta thấy được những đối lập của tôi, bởi vì ngay tức khắc sau đó ông ta chui ngay vào nơi trốn tránh cuối cùng quen thuộc của ông ta, đó là im lặng lì lợm.



      Sau khỏang thời gian ngắn, tôi thấy rằng lúc này thể chuyện được với ông ta. Ông ta lầm lì, và vì vậy tôi bỏ .





      Sau đó cũng trong ngày ông ta lại gọi tôi. Thông thường tôi đến mà chẳng có lý do gì đặc biệt, nhưng lúc này tôi rất thích thú với ông ta đến nỗi tôi vui mừng để thử. Harker ra ngòai, lần theo những tung tích, và Huân tước Godalming cùng Quincey cũng thế. Van Helsing ngồi trong phòng nghiên cứu của tôi, mãi mê với những hồ sơ được Harker chuẩn bị. Ông ta có vẻ nhưng nghĩ rằng bởi những kiến thức chính xác từ tất cả các chi tiết ông ta soi sáng được số tung tích.



      Ông ta mong muốn bị quấy rầy trong công việc, dù bất kỳ lý do nào. Tôi từng kêu ông ấy với tôi để thăm bệnh nhân, chỉ vì tôi nghĩ rằng sau cố gắng cuối cùng của ông ta, có thể ông ấy còn quan tâm đến chuyện đó nữa. Còn có lý do khác. Renfield có thể chuyện thỏai mái trước người thứ ba như khi chỉ có tôi và ông ấy.





      Tôi thấy ông ta ngồi giữa phòng chiếc ghế đẩu cảu ông ta, với dáng điệu ngụ ý biểu lộ sức mạnh tinh thần của ông. Khi tôi đến, ông ta ngay, như thể câu hỏi chực sẳn môi ông. "Về những linh hồn thế nào?"





      ràng là ước đóan của tôi chính xác. suy nghĩ vô thức làm công việc của nó, dù là với người tâm thần. Tôi quyết định làm vấn đề.





      "Còn về của chính ông sao?" tôi hỏi.





      Ông ta trả lời ngay mà nhìn chung quanh, nhìn lên và xuống, có vẻ như ông ta chờ đợi để tìm ít cảm hứng để trả lời.





      "Tôi muốn bất kỳ linh hồn nào!" Ông ta yếu ớt với vẻ biết lỗi. Vấn đề này có vẻ tác động tâm tưởng của ông ta, nên tôi quyết định dùng nó, vì "tỏ ra độc ác chỉ để tốt lành." Cho nên tôi , "Ông thích cuộc sống, và ông muốn cuộc sống?"





      "Ôi vâng! Chỉ là thế thôi. Ngài cần phải bận tâm về điều đó!"





      "Nhưng," tôi hỏi, "làm sao chúng ta có thể có cuộc sống mà có linh hồn?"





      Có vẻ như điều này làm ông ta khó nghĩ, và tôi tiếp tục, "Vào thời điểm tốt đẹp nào đó ông ít thời gian khi ông rời khỏi đây, với tâm hồn của hàng ngàn ruồi, nhện, chim và mèo, chúng vo ve, líu lo, than van chung quanh ông. Ông có cuộc sống của chúng, ông cũng biết đấy, và ông phải giải quyết với linh hồn chúng!"




      Những điều này có vẻ như có tác động với trí tưởng tượng của ông, nên ông ta đưa tay lên bịt tai và đóng sập mắt lại, khép rịt mắt như cậu bé khi khuôn mặt cậu đầy xà bông. Cái vẻ cảm động trong dáng vẻ ấy tác động đến tôi. Nó cũng cho tôi cái cảm giác rằng đứng trước mặt tôi là đứa trẻ, chỉ là đứa trẻ, dù nét mặt già cỗi, và những mớ râu lởm chởm nơi cằm bạc trắng. ràng là ông ta trải qua xáo động lớn trong tâm hồn, và khi biết về những tính khí trong quá khứ của ông có thể suy luận ra rằng có vẻ như có cái gì đó khác lạ lan tỏa trong ông, tôi nghĩ rằng có thể xâm nhập vào tâm trí của ông ở mức mà tôi có thể và lướt cùng ông.





      Bước đầu tiên là phải phục hồi niềm tin, nên tôi hỏi ông ta, lớn để ông ta có thể nghe được tôi dù ông bịt chặt tai, "Ông có muốn chút đường để bắt những con ruồi quanh đây ?"





      Ông ta có vẻ như bật dậy ngay, và lắc đầu. Với tiếng cười ông ta trả lời, "! Dù sao ruồi cũng chỉ là những sinh vật khốn khổ!" Ngừng lại chút ông ta tiếp, "Nhưng tôi muốn tâm hồn của chúng vo ve quanh tôi, dù thế nào nữa."





      "Hoặc là nhện?" tôi tiếp tục.





      "Những con nhện tai họa! Những con nhện dùng làm gì? Chẳng có gì trong nó để ăn hoặc…" Ông ta ngừng lời đột ngột như thể nhớ lại về chủ đề bị ngăn cấm.





      "Chính thế, chính thế!" tôi nghĩ bụng, "đây là lần thứ hai ông ta thình lình ngừng lại khi gặp từ ‘uống’. Điều này có nghĩa là gì nhỉ?"





      Renfield có vẻ như tự thức tỉnh mình sau khi phạm sai lầm, nên ông ta vội vã như muốn làm sao nhãng chú ý của tôi về chuyện này, "Tôi tạo ra bất kỳ kho dự trữ nào về những chuyện như thế này.



      ‘Những con chuột cống và chuột nhắt và những con vật nhặt như vậy’ như Shakespeare ‘trẻ con được nuôi trong tủ đựng thức ăn’, chúng có thể được gọi như vậy. Tôi trảu qua tất cả những chuyện bậy bạ như vậy. Ngài cũng có thể cầu người ăn các phân tử bằng đôi đũa, cũng như quan tâm đến tôi như lòai ăn thịt bậc thấp, tôi biết những gì xảy ra trước tôi."





      "Tôi hiểu" tôi . "Ông muốn những thứ lớn hơn để có thể chạm răng vào? Ông có muốn con voi cho bữa sáng ?"





      "Ngài những chuyện hoang đường phi lý nào vậy? "Ông ta quá tỉnh táo, dù tôi dồn ép ông khá nhiều.




      "Tôi tự hỏi" tôi trả lời theo phản xạ, "linh hồn con voi như thế nào!"





      Nỗ lực của tôi được đón nhận như mơ ước, vì ngay lập tức ông ta rơi trở về trạng thái kích động và trở thành đứa trẻ trở lại.





      "Tôi muốn linh hồn con voi, hoặc bất kỳ linh hồn nào khác!" ông ta . Sau lúc ông ta ngồi xuống với vẻ chán nãn. Thình lình ông ta nhảy dựng lên, với đôi mắt sáng rực và với tất cả những dấu hiệu biểu lộ kích động mãnh liệt trong não. "Quỷ tha ma bắt ngài và những linh hồn của ngài!" ông ta gào lên. "Vì sao ngài quấy rầy tôi về những cái linh hồn đó? Bộ tôi chưa đủ chuyện để lo lắng và đau khổ đủ làm tôi sao nhãng chẳng nghĩ về những cái tâm hồn đấy sao?"





      Ông ta trông thù địch đến nỗi tôi nghĩ rằng ông ta rơi vào cảm giác muốn giết người khác, nên tôi húyt sáo.





      Tuy nhiên, trong chốc lát sau tôi lại thấy ông ta bình tĩnh trở lại, và với vẻ biết lỗi, "Xin tha lỗi cho tôi, bác sĩ. Tôi quên mất bản thân mình. Ngài cần ai giúp đỡ đâu. Tôi quá lo lắng trong tâm tưởng và trở nên dễ nổi cáu. Nếu như ngài biết được vấn đề mà tôi phải đương đầu, những chuyện mà tôi phải giải quyết, ngài thương hại, khoan dung, tha lỗi cho tôi. Xin ngài đừng nhét tôi vào cái áo trói. Tôi muốn suy nghĩ và tôi thể tự do nghĩ ngợi khi cơ thể tôi bị giam hãm. Tôi chắc rằng ngài hiểu được!"





      Ông ta ràng tự chủ được, và khi những người phục vụ đến tôi họ đừng làm phiền, và họ rút lui. Renfield quan sát họ quay . Khi cánh cửa khép lại ông ta ngồi xuống với vẻ cân nhắc và duyên dáng, "Bác sĩ Seward, ngài rất quan tâm đến tôi. Hãy tin rằng tôi rất, rất biết ơn ngài!"





      Tôi nghĩ là rời ông ta trong tình trạng này thích hợp, nên tôi ra. Có cái gì đó ràng đọng trong tâm tưởng con người này. Có rất nhiều điểm có vẻ như tạo nên cái gì đó mà những nhà báo Mỹ gọi là " câu chuyện," chỉ khi chúng được sắp xếp theo thứ tự thích hợp. Chúng là như thế này:





      Cương quyết đến "uống."





      Sợ hãi khi nghĩ đến gánh nặng của "linh hồn" bất kỳ thứ gì.





      Chẳng hề ngần ngại mong muốn đến "cuộc sống" trong tương lai.





      Khinh thường đến tồn tại của những dạng cuộc sống chung, dù ông taếtttt khiếp săn đuổi từ linh hồn của chúng.



      hợp lý là tất cả những điểm này chỉ ra khả năng! Ông ta tin chắc vào phương cách nào đó khiến ông ta có được cuộc sống dạng cao.





      Ông ta ràng khiếp sợ gánh nặng của những linh hồn. Và ông ta mong ước đến cuộc sống của con người nào đó!





      bảo đảm ấy…?





      Chúa nhân từ! Bá tước đến gặp ông ta, và đây lại là phối hợp mới trong những họat động khủng khiếp kia!





      Sau đó - Sau lúc dạo, tôi đế chỗ Van Helsing và với ông ta nghi ngờ của tôi. Ông ấy nhanh chóng trở nên rất căng thẳng, và sau khi suy nghĩ về vấn đề này lúc ông ta tôi dẩn ông đến chỗ Renfield. Tôi làm điều đó. Khi chúng tôi đến cửa chúng tôi nghe thấy người bệnh tâm thần này hát lên hoan hỉ, như thể ông ta từng làm điều đó trong lúc nào đấy trôi xa.





      Khi vào chúng tôi kinh ngạc khi thấy ông ta rãi đường như thường lệ. Ruồi, vốn khá đờ đẩn trong mùa thu, bắt đầu vo ve trong phòng. Chúng tôi cố làm ông ta về chủ đề trong cuộc chuyện trước của chúng tôi, nhưng ông ta quan tâm đến. Ông ta tiếp tục hát hỏng, như thể chúng tôi chẳng hề tồn tại.



      Ông ta gom những mảnh giấy lại và cuộn nó thành cuốn sổ ghi chép. Chúng tôi ra trong thờ ơ như lúc chúng tôi vào.





      Trường hợp này quả rất đáng tò mò. Chúng tôi phải theo dõi ông ta tối nay.





      THƯ CỦA MITCHEL, CÁC CON TRAI & CANDY GỬI CHO HUÂN TƯỚC GODALMING.





      "Ngài 1 tháng Mười." Thưa Ngài,





      "Chúng tôi dành tất cả thời gian chỉ để vui mừng thỏa mãn những cầu của ngài. Chúng tôi tha thiết, với tất cả kính trọng với cầu của ngài Huân tước, được truyền đạt bởi ông Harker nhân danh ngài, để cung cấp những thông tin sau đây về vấn đề mua và bán của căn nhà số 347, Piccadilly. Người cung cấp đầu tiên là người thi hành di chúc của ngài Archibald Winter - Sufield quá cố. Người mua là nhà quý tộc nước ngòai, bá tước de Ville, người này tiến hành việc trả tiền mua bán nhà theo cách ‘ cần đếm’, xin ngài Huân tước tha lỗi cho chúng tôi dùng cách diễn đạt thiếu thẩm mỹ như vậy. Sau đó chúng tôi còn biết gì về ông ta nữa.



      "Chúng tôi luôn chờ đợi những cầu của Ngài,





      "Những người phục vụ khiêm tốn của Huân tước,





      "Mitchell, Các Con Trai và Candy."





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 2 tháng Mười. - Tôi cắt đặt người trông hành lang tối hôm qua, ta ghi chép chính xác bất kỳ thanh nào mà ta nghe được từ phòng của Renfielđ, chỉ thị cho ta rằng nếu có bấy kỳ chuyện gì lạ xảy ra phải gọi tôi ngay. Sau bữa ăn tối, khi tất cả chúng tôi tập trung bên lò sưỡi trong phòng nghiên cứu, bà Harker ngủ, chúng tôi thảo luận và những hoạt động và những khám phá đạt được trong ngày. Harker là người duy nhất có được số kết quả, và chúng tôi đều vô cùng hy vọng rằng những manh mối của ta rất hữu dụng.





      Trước khi ngủ tôi quanh phòng bệnh nhân và nhìn qua ô cửa theo dõi. Ông ta ngủ ngon lành, ngực ông ta phập phồng với hô hấp bình thường.





      Đến sáng người được phân công báo cáo với tôi rằng quá nữa đêm lúc ông ta thức giấc và liên tục cầu nguyện đầy ồn ào. Tôi hỏi ta xem có phải đó là tất cả hay . ta trả lời rằng đó là tất cả những gì ta nghe được. Dáng điệu của ta trông đầy nghi ngờ nên tôi hỏi thẳng ta có ngủ quên . ta chối là ngủ, mà chỉ "gà gật" chút. là tệ, những con người loại này thể tin tưởng trừ khi trông chừng họ.





      Hôm nay Harker lại lần theo những manh mối của ta, còn Art và Quincey trông chừng ngựa. Godalming nghĩ rằng nên để cho lũ ngựa luôn sẳn sàng, vì khi chúng tôi có được thông tin cần thiết chúng tôi còn thời gian để mất nữa. Chúng tôi phải tuyệt diệt tất cả những hang ổ này vào khỏang giữa mặt trời mọc và mặt trời lặn. Chúng tôi tóm được bá tước vào thời điểm yếu ớt nhất, và để cho nơi trốn tránh nào để thân. Van Helsing đến Viện Bảo tàng quốc để tìm số tài liệu về loại dược phẩm cổ. Những nhà vật lý già giữ sổ sách về chúng cùng những gì liên quan đồng ý, và giáo sư tìm những phương thuốc chữa bệnh cổ của phù thủy và ma quỷ có thể hữu dụng cho chúng tôi sau này.




      Đôi khi tôi nghĩ rằng tất cả chúng tôi hẳn là điên và vì vậy chúng tôi trở về trạng thái minh mẫn trong những chiếc áo trói.





      Sau đó - Chúng tôi gặp lại nhau. Cuối cùng có lẽ chúng tôi cũng lần theo dấu vết, và công việc của chúng tôi vào tối mai có thể bắt đầu cho kết cục. Tôi tự hỏi biết im lặng của Renfield có lên điều gì về chuyện này . Tính khí của ông ta tuân theo những hoạt động của bá tước, đến nỗi tiến trình hủy diệt của tên ác quỷ kia có thể mang ông ta theo cách thức khôn ngoan nào đó. Nếu chúng tôi có thể có được vài chỉ dẩn về những gì diễn ra trong tâm tưởng ông ta, giữa khỏang thời gian tôi đưa ra cho ông ta những lý lẽ vào và quan tâm của ông ta về việc bắt ruồi trở lại, điều đó có thể mang đến cho chúng tôi những manh mối đáng giá. Bây giờ ông ta có vẻ như trong đợt tĩnh lặng… Ông ta đấy ư? Hình như có tiếng kêu theo vọng ra từ phòng ông ta…"





      Người phục vụ vội vã xông vào phòng tôi và rằng Renfield hình như vừa gặp phải tai nạn. ta nghe thấy tiếng ông ta kêu thét và khi ta vào phòng, ta thấy ông nằm úp mặt sàn nhà, phủ đầy máu. Tôi phải ngay…"

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 21


      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 3 tháng 10 - Hãy để tôi ghi lại với chính xác tất cả những gì xảy ra mà tôi còn nhớ đượckể từ lúc tôi viết lần cuối. được để chi tiết nào mà tôi có thể nhớ được vào quên lãng. Tôi phải làm việc với tất cả bình tĩnh của mình.




      Khi tôi vào phòng Renfield tôi thấy ông ta nằm nền nhà, nghiêng về phía trái trong vũng máu lóng lánh. Ngay khi tôi đến lay ông ta, tôi nhận ra có vẻ như ông ấy bị vết thương rất nghiêm trọng.


      dấu vết nào cơ thể lên thậm chí là hôn mê của trí não. Khi khuôn mặt được lật lên tôi có thể thể thấy nó bị thâm tím cách đáng sợ, giống như bị đập xuống nền nhà. vết thương mặt chính là nguồn gốc của vũng máu.




      Người phục vụ quỳ bên cạnh cơ thể ông ta với tôi khi chúng tôi lật ông lại, "Thưa ngài, tôi nghĩ rằng lưng ông ta bị gãy. Xem này, cả tay và chân phải ông và tòan bộ bên mặt ông ta tê liệt." Đằng sau đánh giá của người phục vụ này là cả câu đố nan giải về những gì xảy ra. ta có vẻ khá bối rối, lông mày ông ta nhíu lại khi tiếp, " Tôi thể hiểu được hai điều. Ông ta có thể tạo nên khuôn mặt như vậy bằng cách đập đầu mình xuống nền nhà. Tôi thấy người phụ nữ trẻ làm điều đó ở viện điều dưỡng Eversfield trước khi mọi người kịp chạm vào ta. Và tôi cũng giả sử rằng ông ta có thể bị gãy cổ khi ngã ra khỏi giường, nếu như ông ta bị sơ xuất cách kỳ dị. Nếu lưng ông ta bị gãy, ông ta thể tự đập đầu, và nếu khuôn mặt bị như vậy trước khi bị rơi ra khỏi giường phải có dấu vết về chuyện đó chứ."




      Tôi với ta, "Đến chỗ bác sĩ Van Helsing, mời ông ta quá bộ đến đây ngay. Tôi muốn ông ấy đến ngay, chậm phút nào."




      Người phục vụ chạy ra, và vài phút sau, giáo sư, trong chiếc áo dài và dép lê xuất . Khi ông ta nhìn thấy Renfield nền nhà, ông quan sát cẩn thận ông ta thoáng và quay sang tôi. Tôi nghĩ rằng ông ta nhận ra những ý nghĩ của tôi trong mắt tôi, bởi vì ông ấy rất khẽ, hiển nhiên là cho đôi tai của người phục vụ, "Ah, tai nạn đáng buồn! Ông ấy cần được trông chừng cẩn thận, và phải tập trung vào. Tôi đích thân ở đây với , nhưng trước tiên tôi phải thay đồ . Nếu định ở lại vài phút sau tôi ở cùng ."




      Người bệnh bây giờ thở rống lên và dễ dàng thấy rằng ông ta bị thương cách trầm trọng.




      Van Helsing quay trở lại đặc biệt nhanh, mang theo cái va ly phẫu thuật. Chắc chắn ông suy nghĩ và có chủ kiến, vì ngay trước khi khi nhìn sang bệnh nhân, ông ta thầm với tôi, "Hãy đưa người phục vụ ra ngòai. Phải chỉ có chúng ta với ông ta khi ông ta tỉnh lại sau cuộc phẫu thuật."




      Tôi , "Tôi nghĩ là phải làm việc ngay, Simmons. Chúng ta làm tất cả những gì mà chúng ta có thể. Tốt hơn nên xem xét chung quanh, và bác sĩ Van Helsing tiến hành phẫu thuật. Hãy cho chúng tôi biết ngay nếu có gì bất thường xảy ra chung quanh."




      Người dàn ông lui ra, và chúng tôi dấn thân bài thi khắc nghiệt với bệnh nhân. Vết thương mặt rất cạn. Vết thương vết gẫy sâu sọ, lan sang phía phải xuyên qua vùng dây thần kinh vận động.




      Giáo sư suy nghĩ lúc và , "Chúng ta phải giảm huyết áp về trạng thái bình thường, càng nhanh càng tốt. Tốc độ của chảy máu chỉ ra tình trạng kinh khiếp tự nhiên về vết thương của ông ta. Hình như tòan bộ vùng thần kinh vận động của ông ta đều bị ảnh hưởng cả. Tình trạng xuất huyết não diễn ra rất nhanh, nên chúng ta phải khoan nó ngay hoặc có thể là quá trễ."




      Khi ông ấy có tiếng gõ cửa . Tôi ra mở cửa và thấy ở phía ngòai hành lang, Arthur và Quincey trong bộ đồ ngủ và dép lê, người đầu , "Tôi nghe thấy người của cậu gọi bác sĩ Van Helsing và với ông ấy về tai nạn. Vì vậy tôi lay Quincey hay đúng hơn là gọi cậu ta khi mà cậu ấy chẳng hề ngủ. Mọi thứ chuyển biến quá nhanh và có những tiếng động rất lạ lùng đối với giấc ngủ cho bất kỳ ai trong số chúng ta lúc này. Tôi nghĩ rằng vào đêm mai còn kịp thấy những gì xảy đến. Chúng ta phải nhìn sau và nhìn trước nhiều hơn chúng ta làm. Chúng tôi có thể vào chứ?"




      Tôi gật đầu, và đẩy rộng cửa để họ có thể vào, rồi tôi đóng cửa lại. Khi Quincey thấy điệu bộ và tình trạng của bệnh nhân, và nhận thấy đến vũng máu kinh khiếp sàn, cậu ấy nhàng cất tiếng, "Chúa ơi! Chuyện gì xảy ra cho ông ta vậy? Ôi, kẻ khốn khổ tội nghiệp!"




      Tôi kể lại ngắn gọn với cậu ấy, thêm vào đó rằng chúng tôi chờ đợi ông ta phục hồi nhận thức sau cuộc phẫu thuật, trong khoảng thời gian ngắn, với tất cả các biến cố. Cậu ta liền đến và ngồi cạnh giường, với Godalming bên cạnh cậu ta. Tất cả chúng tôi đều trông chừng bệnh nhân.




      "Chúng ta đợi," Van Helsing , " chỉ cần vừa đủ để đặt vết khoan, và chúng ta có thể đưa khối máu ra nhanh chóng và hòan hảo, dù xuất huyết tăng nhanh."




      Những giây phút chờ đợi của chúng tôi trôi qua trong sợ hãi chậm chạp. Tôi cảm thấy như tim mình chìm đắm trong kinh khiếp, và từ khuôn mặt của Van Helssing tôi thấy rằng ông ta cảm thấy sợ hãi hoặc nhận thức được việc gì đến. Tôi chết khiếp những gì mà Renfield có thể . Tôi sợ hãi khi nghĩ về chuyện này. Nhưng sức thuyết phục của những gì diễn ra tác động lên tôi, khi tôi nhận thấy người đàn ông nghe thấy cái nhìn của thần chết. Hơi thở của người đàn ông tội nghiệp trở nên hổn hển bất thường. Mỗi lúc ông ta có vẻ như sắp mở mắt ra và , ông ta lại thay thế bằng vẻ mất cảm giác hơn lúc nào.


      Dù tôi quen với việc ngồi cạnh giường người bệnh và chết, hồi hộp càng lớn dần trong tôi. Tôi gần như có thể nghe thấy nhịp đập của tim mình, và máu dâng trào qua thái dương của tôi như những nhát búa đập. im lặng cuối cùng trở thành tuyệt vọng. Tôi nhìn các bạn mình, hết người này đến người khác, và thấy từ khuôn mặt xúc động và hàng lông mày ẩm ướt của họ rằng họ cũng chịu đựng áp lực tương đương. căng thẳng thần kinh bao trùm tất cả chúng tôi, mặc dù tiếng chuông thần chết ngân vang lại mang vẳng lên trong chúng tôi bao sinh lực khi chúng tôi cuối cùng chờ đợi nó.




      Cuối cùng, thời gian càng trôi, mọi việc càng rằng bệnh nhân rất nhanh. Ông ta có thể chết bất kỳ lúc nào. Tôi nhìn giáo sư và thấy mắt ông nhìn về phía tôi. Khuôn mặt ông ấy rất nghiêm khắc khi ông , " còn thời gian để mất nữa. Những lời của ông ta lúc này đáng giá rất nhiều mạng sống. Tôi nghĩ như vậy, khi tôi đứng đây. Ở đây có tâm hồn để đánh cược! Chúng ta phẫu thuật ngay phía tai."




      lời, ông ta tiến hành phẫu thuật. Trong lúc hơi thở vẩn tiếp tục hổn hển. Rồi tiếp đến là hơi thở dài như thể xé toang lồng ngực. Thình lình mắt ông ta mở ra, và bắt đầu trở nê hoang dại, với cái nhìn chòng chọc cảm xúc. Trạng thái này diễn ra thêm vài khỏanh khắc, rồi nó trở nên dịu lại trong ngạc nhiên đáng mừng, và từ đôi môi của ông ấy có dấu hiệu của dễ chịu. Ông ta run lên, và khi ông ta làm điều đó, ông ta cất tiếng, "Tôi manh động đâu, bác sĩ. Hãy với họ cởi chiếc áo trói ra. Tôi vừa có giấc mơ kinh hãi, và nó làm cho tôi yếu đến nỗi tôi thể cử động được. Có chuyện gì với khuôn mặt của tôi vậy? Hình như tất cả đều sưng phồng lên, và nó nhức nhối khủng khiếp."




      Ông ta cố quay đầu, nhưng thậmt chí với nỗ lực ấy, mắt ông ta dường như lại trở nên đờ đẩn trở lại nên tôi nhàng chỉnh đầu ông lại. Đoạn Van Helsing với điệu nhàng trang nghiêm, "Hãy với chúng tôi về giấc mơ của ông, ông Renfield."




      Khi nghe thấy giọng ấy, khuôn mặt của ông bừng sáng, dù nó có vẻ mô phỏng, và ông ta ,"Chính là bác sĩ Van Helsing. là tốt khi có ngài ở đây. Hãy cho tôi chút nước, môi tôi khô, và tôi với ông. Tôi nằm mơ"…




      Ông ta dừng lại và có vẻ đau đớn. Tôi nhàng gọi Quincey, "Rượu mạnh, ở trong phòng nghiên cứu của tớ ấy, nhanh lên!" Cậu ta chạy vội và trở lại với chiếc bình thon cổ bằng thủy tinh và bình nước.


      Chúng tôi dấp nước lên đôi môi khô nẻ, và người bệnh phục hồi lại nhanh chóng.




      Tuy nhiên, có vẻ như bộ não thương tích khốn khổ kia làm việc cách ngắt quãng, nên ông ấy có vẻ đờ đẩn, ông ta nhìn tôi đầy nhức nhối với vẻ đau đớn mơ hồ mà tôi sao quên được, và , "Tôi được đánh lừa mình. Đấy phải là giấc mơ, mà tất cả là mờ ảo." Rồi mắt ông ta nhìn quanh phòng. Khi chúng nhìn thấy hai hình bóng kiên nhẫn ngồi bên giường, ông ta tiếp tục, "Nếu như tôi lầm, hình như tôi biết họ."




      Trong lúc mắt ông ta nhắm lại, phải do đau đớn hay ngủ mà chỉ do tự giác, như thể ông ta mang hết khả năng của mình ra để chịu đựng. Khi ông ta mở mắt, ông ta , vội vã, với vẻ dồi dào năng lượng mà ông chưa bao giờ biểu lộ trước đây, "Nhanh lên, bác sĩ, nhanh lên, tôi chết đây! Tôi cảm thấy tôi chỉ còn vài phút nữa thôi, và như vậy tôi trở về với cái chết, hoặc còn tệ hơn nữa! Hãy thấm môi tôi bằng rượu lần nữa. Tôi có chuyện phải trước khi chết.


      Hoặc trước đó bộ não khốn khổ của tôi bị nghiền nát . Cám ơn! Đấy là cái đêm sau khi ngài rời khỏi tôi, và tôi van nài ngài để cho tôi ra . Tôi thể , bởi vì tôi cảm thấy lưỡi mình bị trói. Nhưng tôi rất tỉnh táo, ngoại trừ số ngoại lệ, như tôi lúc này. Tôi đau đớn và tuyệt vọng kéo dài sau khi ngài rời bỏ tôi, nó kéo dài hàng giờ. Thế rồi có êm dịu thình lình xảy đến cho tôi. Bộ não của tôi cảm thấy như lạnh lẽo trở lại, và tôi nhận ra tôi ở đâu. Tôi nghe thấy tiếng chó tru đằng sau ngôi nhà của chúng ta, nhưng , chính là nơi Ông Ta ở!"




      Trong khi ông ta , mắt Van Helsing chẳng hề chớp, nhưng tay ông ta chạm lấy tay tôi và nắm chặt lấy. Tuy nhiên, ông ta phản bội lại chính mình. Ông ta gật đầu , "Tiếp ," bằng giọng nhàng.




      Renfield tiếp tục. "Ông ta tiến đến bên cửa sổ trong đám bụi mù, như tôi nhìn thấy ông ta trước đây, nhưng ông ta có vẻ rất cứng rắn, phải là bóng ma, và mắt ông ta rực lên như mắt người trong cơn giận dữ. Ông ta cười với cái miệng đỏ rực, với hàm răng trắng phản chiếu ánh trăng khi ông ta quay nhìn về phía thân cây, nơi lũ chó vẩn tru. Tôi hỏi ông ta trước, dù tôi biết ông ta muốn , như thể ông ta muốn tất cả. Và ông bắt đầu hứa với tôi, phải bằng lời mà chỉ bằng cách làm chúng."




      Ông bị ngắt lời bởi lời của giáo sư, "Như thế nào?"




      "Bằng cách làm cho nó diễn ra. Như là cách ông ta từng gửi những con ruồi đến khi mặt trời chiếu sáng. Những con ruồi béo mập với thép và xaphia cánh của chúng. Và những con bướm đêm to lớn, trong đêm, với sọ người và cặp xương bắt chéo lưng chúng."




      Van Helsing gật đầu khi ông ta với tôi cách vô thức, "Lòai Cơ thắt Acherontia Atropos, mà hay gọi là loài ‘Bướm đêm Đầu Thần Chết’ ấy phải ?"




      Bệnh nhân tiếp tục, hề ngắt quãng, "Và ông ta bắt đầu thầm. ‘Chuột, chuột, chuột! Hàng trăm, hàng ngàn, hàng triệu con, và mỗi con đều có cuộc sống. Rồi chó ăn chúng, và mèo cũng thế. Tất cả đều còn sống! Tất cả đều có máu đỏ, với hàng trăm cuộc sống bên trong nó, chỉ đơn thuần và những con ruồi vo ve!’ Tôi cười với ông ta, vì tôi muốn thấy ông ta có thể làm những gì.


      Đoạn những con chó tru lên, vang xe sau những cây đen trong căn nhà của Ông ấy. Ông vẫy tôi ra cửa sổ. Tôi bước đến và nhìn ra xa, rồi Ông Ta vẫy tay, như thể kêu gọi mà chẳng dùng đến lời nào. Cả khối đen phủ đầy lên cỏ, tiến đến như hình dạng ngọn lửa. Rồi Ông Ta rẽ sương mù sang hai bên trái phải, nên tôi có thể thấy hàng ngàn con chuột với những đôi mắt rực đỏ, giống như của Ông Ta, chỉ có điều hơn. Ông ta đưa tay lên, và tất cả chúng đều dừng lại, và tôi nghĩ rằng hình như ông ta , ‘Tất cả sống này ta cho mi, ay, và còn nhiều hơn nữa và lớn hơn nữa, qua vô số thế hệ, nếu mi quỳ xuống và thờ phụng ta!’ Và rồi đám mây đỏ, giống màu của máu, phủ qua mắt tôi, và trước khi tôi biết tôi làm gì, tôi thấy mình mở rộng khung kính và với Ông Ta, ‘Tâu vâng, thưa ngài Lãnh Chúa và Chúa Tể!’ Tất cả lũ chuột đều , nhưng ông ta qua khung kính và tiến vào phòng, dù khung kính ấy chỉ mở rộng có vài inch, nhưng thể Mặt Trăng vẩn thường xuyên qua những khe nứt tí teo nhất, và ông ta đứng trước mặt tôi với tất cả dáng vẻ và lộng lẫy của nó."




      Giọng của ông ta yếu , nên tôi lại thấm ướt môi ông với rượu lần nữa, và ông ta tiếp tục, nhưng như thể trí trớ của ông ta và làm việc ngắt quãng trong khi câu chuyện của ông ta vẩn tiếp tục gay cấn. Tôi muốn gọi ông ta thức tĩnh, nhưng Van Helsing thào với tôi, "Để ông ta tiếp tục. Đừng ngắt quãng ông. Ông ta thể trở lại, và có thể thể tiếp tục gì nữa nếu chỉ khi ông mất liền mạch trong suy nghĩ."



      Ông ta tiếp tục, "Suốt cả ngày tôi đợi tin ông ta, nhưng ông ấy chẳng gửi đến cho tôi cái gì cả, thậm chí con ruồi xanh, và khi mặt trăng lên tôi khá giận ông ta. Khi ông ta lướt xuyên qua cửa sổ, mặt dù cửa đóng, mà cần phải gõ cửa, tôi nổi điên với ông ta. Ông ta mỉm cười khinh bỉ với tôi, và khuôn mặt trắng tóat của ông nhìn qua đám sương mù với đôi mắt đỏ của ông ta sáng rực lên, và ông ta tiếp tục như thể ông ta là chủ của tòan bộ khu này, còn tôi chẳng là gì cả. Ông ta thậm chí còn ngửi thấy là tôi đứng bên ông ta. Tôi thể nắm lấy ông ta. Tôi nghĩ rằng, hình như bà Harker vào vào phòng."




      Hai người đàn ông ngồi giường đứng dậy và bước lên, đứng đăng sau ông khiến ông ta thể trông thấy, nhưng đó chính là nơi họ có thể nghe tốt hơn. Cả hai đều im lặng, nhưng giáo sư giật mình và run lên. Tuy nhiên khuôn mặt ông ta trở nên u ám hơn và vẩn nghiêm trang. Renfield tiếp tục mà chẳng để ý đến điều gì cả, "Khi bà Harker vào để gặp tôi trong buổi chiều ấy bà ta giống như thường lệ. Nó giống như trà sau khi bình trà được pha thêm nước." Đến đây tất cả chúng tôi đều cử động, nhưng chẳng ai lời.




      Ông ta tiếp tục, "Tôi biết rằng bà ta ở đấy đến khi bà ta cất tiếng, và bà ta trông giống như cũ. Tôi quan tâm đến những con người trắng bệch. Tôi chỉ thích những con người có nhiều máu trong cơ thể, còn máu của bà ta hình như chạy đâu hết cả. Tôi nghĩ đến điều đó vào lúc này, nhưng khi bà ta ra tôi bắt đầu suy nghĩ, và điều đó làm cho tôi nổi điên vì tôi biết rằng lấy sống ra khỏi bà ấy." Tôi có thể cảm thấy tòan bộ những người còn lại đều run rẩy, giống như tôi.


      Những chúng tôi vẩn giữ mình im lặng. "Vì vậy khi đến vào tối nay tôi sẳn sàng chờ đón . Tôi thấy đám bụi thình lình vào, và tôi tóm nó chặt. Tôi từng nghe rằng những người điên có những sức mạnh phi thường. Và khi tôi biết tôi là người điên, vào lúc này, dù thế nào nữa, tôi cũng quyết định dù đến sức mạnh của tôi. Ay, và cũng cảm thấy thế, nên phải thóat ra khỏi đám bụi mù để vật lộn với tôi. Tôi giữ chặt, và tôi nghĩ rằng tôi sắp thắng, để cho thể lấy thêm chút sống nào ra khỏi người nàng, đến khi tôi thấy đôi mắt của .


      Chúng bùng cháy trong tôi, và sức mạnh của tôi tan ra như nước. ta trượt ra, và khi tôi cố bám lấy , nâng tôi lên và ném tôi xuống. Sau đó là đám mây đỏ phủ trước tôi, và tiếng động như là tiếng sét, và đám bụi giống như thình lình biến dưới sàn nhà."




      Giọng ông ta trở nên đau đớn và hơi thở của ông hổn hển hơn. Van Helsing đứng dậy theo bản năng.




      "Bây giờ chúng ta biết điều tệ hại nhất, " ông ta . " ở đây, và chúng ta biết mục đích của .


      Có thể vẩn chưa quá trễ. Hãy vũ trang, giống như chúng ta làm đêm trước, nhưng đừng mất thời gian, được để lãng phí khỏanh khắc nào."




      cần phải diễn tả bằng lời nỗi sợ hãi hay tự kết án của chúng tôi, chúng tôi cùng chia xẻ nó. Tất cả chúng tôi đều vội vã, và lấy từ trong phòng mình đúng những thứ mà chúng tôi dùng khi xông vào căn nhà của Bá tước. Giáo sư sẳn những dụng cụ của mình, và khi chúng tôi gặp nhau trong hành lang ông ta ra dấu về chúng cách đầy ý nghĩa khi ông ta , "Chúng bao giờ rời bỏ tôi, và chúng làm thế cho đến khi công việc đau khổ này chấm dứt.


      Và cũng phải khôn ngoan nữa, các bạn của tôi. Đấy là kẻ thù đặc biệt mà chúng ta phải giải quyết nó với… Than ôi! Than ôi! Hẳn là bà Mina thân chịu đau khổ!" Ông ta ngừng lời, giọng ông ngắt quãng, và tôi biết tim tôi có chịu nỗi tức giận hay đau khổ của mình hay .




      Chúng tôi dừng lại bên ngòai cửa phòng Harker. Art và Quincey lùi lại, và người sau , "Chúng ta có nên quấy rầy ấy ?"




      "Chúng ta phải," Van Helsing rầu rĩ . "Nếu cửa khóa, tôi phá nó."




      "Có thể điều đó làm ấy hoảng hốt? là bất thường khi phá cửa phòng phụ nữ!"




      Van Helsing trịnh trọng, " luôn luôn đúng. Nhưng đây là cuộc sống và cái chết. Tất cả quan tòa đều giống như bác sĩ. Và thậm chí họ như vậy họ cũng giống như tôi tối nay. Bạn John, khi tôi quay tay nắm, nếu cửa mở, hãy kê vai xuống và đẩy mạnh. Và các cũng vậy, các bạn tôi. Nào!"




      Ông ta quay nắm cửa khi ông ta , nhưng cánh cửa chịu tuân lệnh. Chúng tôi lao thân người vô nó.


      Với tiếng va chạm mạnh lan ra, và chúng tôi gần như ngã lao đầu vào phòng. Giáo sư ngã lăn. và tôi nhìn len qua ông khi ông bò bằng tay và đầu gối. Những gì tôi thấy làm tôi thất kinh. Tôi cảm thấy tóc tôi dựng đựng lên như bàn chải sau gáy, và tim tôi như ngừng đập.




      Ánh trăng vẩn còn sáng và qua thứ ánh vàng nhợt nhạt đó căn phòng vẩn đủ sáng để nhìn. Nằm giường, cạnh cửa sổ là Jonathan Harker, khuôn mặt ta xúc động và hơi thở nặng nề như thể sững sở. Quỳ gần bên cạnh giường, mặt hướng ra ngòai là cái bóng trắng bệch của vợ ta. Đứng cạnh nàng là đàn ông cao, gầy, mặc đồ đen. Khuôn mặt quay khỏi phía chúng tôi, nhưng chỉ trong khỏanh khắc chúng tôi cảm thấy tất cả đều nhận ra Bá tước, bằng bất kỳ cách nào, thậm chí từ vết sẹo trán . dùng tay trái để giữ cả hai tay của bà Harker, giữ tay nàng căng thẳng. Tay phải của nắm chặt lấy gáy nàng, ép mặt nàng cúi xuống ngực . .


      Chiếc áo ngủ màu trắng của nàng dính đầy vết máu, mà dòng máu chảy xuống bộ ngực trần của gã đàn ông nổi qua chiếc áo được phanh ra. Tình cảnh của hai người giống cách khủng khiếp đến cảnh đứa trẻ dúi mũi con mèo con vào đĩa sữa để bắt nó uống. Khi chúng tôi ào vào phòng, bá tước quay mặt lại, và cái nhìn địa ngục mà tôi từng nghe mô tả hình như nhảy vội lên . Đôi mắt cháy bừng lên đỏ rực với vẻ ma quái.Những lổ mũi lớn của chiếc mũi chim ưng trắng tóat nở rộng và căng thẳng ở cạnh, còn đôi hàm răng trắng tóat, đằng sau đôi môi căng đầy máu, gắn lại với nhau để tạo thành con quái vật hoang dại ghê gớm.


      Với cái giật mạnh, ném mạnh nạn nhân của mình lên giường như thể được ném từ cao xuống, quay sang và bật mạnh về phía chúng tôi. Lúc này giáo sư nắm được chân , và đưa về hướng chiếc phong bì có chứa Bánh Thánh. Bá tước thình lình dừng phắt lại, giống như Lucy tội nghiệp khi ở bên ngòai ngôi mộ, và co rúm lại. càng lùi lại, chúng tôi, nâng cao cây thánh giá của mình, tiến lên. Ánh trăng thình lình tắt phụt, và đám mây đen trôi ngang bầu trời. Khi Quincey bật công tắc đèn, chúng tôi còn thấy gì ngòai làn hơi nước mờ nhạt. Như chúng tôi thấy, hơi ẩm này để lại thành vệt dưới cửa, hội tụ lại sau khi vỡ tung ra, và chập chờn về trạng thái cũ.


      Van Helsing, Art và tôi về phía bà Harker, người lúc này hít sâu vào ngực và kêu lên những tiếng gầm gừ hoang dại, xuyên thấu qua tai người, đầy tuyệt vọng đến nỗi có lẽ những tiếng kêu lúc này còn vang mãi trong tai tôi đến tận cuối cuộc đời. Nàng nằm vai giây, bất động và chẳng còn tư thế. Khuôn mặt nàng trắng bệch, với vẻ xanh xao càng làm nổi bật bởi những đốm máu ở môi nàng, ở má và cằm nàng. Từ cổ họng của nàng chảy ra dòng máu .


      Mắt nàng điên dại đầy kinh sợ. Rồi nàng đưa đôi tay vần vò tội nghiệp trước mặt, đôi tay trắng muốt đầy vết đỏ do cái siết chặt ghê người của bá tước, và sau đó là những tiếng than van trầm đục nghẹn ngào tạo nên những tiếng rền rĩ kinh hãi như thể chỉ do nỗi buồn đau vô tận lan tỏa nhanh. Van Helsing bước đến và dịu dàng đậy tấm khăn trải giường lên người nàng, trong khi Art, sau khi nhìn qua khuôn mặt nàng trong thóang tuyệt vọng, chạy ào ra khỏi phòng.




      Van Helsing thầm với tôi, "Jonathan ở trong trạng thái mê muội mà ma cà rồng có thể tạo ra như chúng ta biết. Chúng ta thể làm điều gì hơn với bà Mina đáng thương trong lúc này cho đến khi bà ta tự phục hồi lại. Tôi phải đánh thức ta!"




      Ông ta nhúng khăn vào nước lạnh và bắt đầu vỗ lên mặt ta, còn vợ ta lúc nào cũng giữ mặt trong tay nàng và khóc nức nở nghe tan nát con tim. Tôi nâng tấm mành lên, và nhìn qua khung cửa sổ. Có rất nhiều ánh trăng, và tôi có thể nhìn thấy Quincey Morris chạy bãi cỏ và nấp sau bóng cây thủy tùng to rộng. Tôi hiểu cậu ta định làm gì. Nhưng trong thóang tôi nghe Harker rên lên giật cục khi dần phục hồi tri thức, và tôi quay đầu về phía giường. khuôn mặt ta, trông khả quan hơn, là cái nhìn kinh ngạc hoang dại. ta nhìn trừng trừng vài giây, rồi có vẻ như ngay tức khắc bùng lên hòan tòan phục hồi tri giác, và ta bật dậy.




      Vợ ta nhanh nhẹn cử động, và quay về phía ta với đôi tay dang rộng, như muốn ôm lấy ta. Tuy nhiên, ngay tức khắc nàng rụt tay lại, và chụm khủyu tay với nhau, đưa tay lên trước mặt và rùng mình đến nỗi cả chiếc giường rung lên dưới dãy dụa của nàng.




      "Nhân danh Chúa, chuyện này có nghĩa là gì?" Harker la lên. "Bác sĩ Seward, bác sĩ Van Helsing, chuyện gì thế? Chuyện gì xảy ra? Chuyện tồi tệ gì vậy? Mina, chuyện gì với em? Những vũng máu này nghĩa là sao? Lạy Chúa, lạy Chúa tôi! Xin hãy để mắt đến chuyện này!" Và vươn người lên đầu gối, ta đập tay vào nhau đầy hoang dại. "Chúa nhân từ hãy giúp chúng con! Hãy giúp nàng! Ôi, hãy giúp nàng!"




      Với cử động nhanh nhẹn, ta nhảy ra khỏi giường, bắt đầu mặc quần áo, tất cả con người trong ta thức dậy trong nỗ lực nhất thời. "Chuyện gì xảy ra? Hãy với tôi về chuyện này!" ta kêu lên ngớt. "Bác sĩ Ven Helsung, ông Mina, tôi biết điều này. Ôi, hãy làm gì đó để bảo vệ nàng. Mọi chuyện chưa thể quá xa. Hảy bảo vệ nàng trong lúc tôi tìm nó!"




      Vợ ta, dù trong cơn hỏang hốt, kinh sợ và tuyệt vọng, chắc chắn cũng nhận thấy nguy hiểm diễn đến cho ta. Ngay tức khắc quên nỗi đau khổ của chính mình, nàng nắm lấy ta và kêu lên.




      "! ! Jonathan, được bỏ em. Em chịu đủ đau khổ đêm nay rồi, Chúa chứng giám, và đừng để kinh khiếp của làm hại . phải ở đây với em. Hãy ở đây với những bạn bè này trông chừng !" Dáng vẻ nàng trở nên điên cuồng trong khi . Và, ta nghe theo lời nàng, nàng đẩy ta ngồi xuống bên giường, và ôm siết lấy chặt.




      Van Helsing và tôi cố gắng làm cho cả hai trấn tĩnh. Giáo sư giơ cao cái thánh giá vàng của ông ta, và với vẻ bình thản kinh người, "Đừng sợ, con . Chúng ta ở đây, và trong khỏang gần như thế có điều xấu xa nào có thể đến gần. Các bạn an toàn đêm nay, và chúng ta phải bình tĩnh để cùng bàn bạc với nhau."




      Nàng rùng mình và im lặng, cúi đầu xuống ngực chồng. Khi nàng ngẩng đầu lên, chiếc váy ngủ trắng của nàng lốm đốm máu nơi môi nàng chạm vào, và vết thương nơi cổ lại giọt. Trong khỏang cách nàng thấy nó máu, nàng rên lên, và khóc thầm, nghèn nghẹn.




      " là den tối, là bẩn thỉu! Tôi được chạm vào hay hôn ấy nữa. Ôi ra tôi là ai lúc này, là kẻ thù đáng sợ nhất của ấy, và là người ấy có thể phải sợ hãi nhất."




      Người chồng trả lời ngay đầy kiên quyết, " đâu, Mina. là đáng xấu hổ cho để nghe những lời như vậy. muốn nghe điều đó về em. Và nghe nó từ em. Có thể Chúa phán xét những gì đáng nhận, và trừng phạt với những nỗi đau thống khổ thậm chí còn hơn lúc này nữa, nếu như trong tư tưởng hay hành động của còn gợi lại đến những chuyện này giữa chúng ta!"




      ta đưa tay ra và ôm lấy nàng vào ngực mình. Và trong lúc nàng khẽ nằm nức nở. ta nhìn chúng tôi qua chiếc đầu cúi xuống của nàng, với đôi mắt ươn ướt những cánh mũi phập phồng. Miệng ta chắc như thép.




      Sau lúc, tiếng nức nở của nàng trở nên đứt quãng và yếu dần, và lúc đó ta với tôi, với vẻ bình thản ghê gớm khiến tôi cảm thấy ta cố vận dụng hết năng lượng tinh thần của mình.




      "Và bây giờ, bác sĩ Seward, hãy với tôi. Tôi muốn biết mọi chuyện ràng. Hãy với tôi tất cả những gì diễn ra."




      Tôi kể với ta chính xác những gì xảy ra, và ta lắng nghe với vẻ bình thản, nhưng cánh mũi giật giật, và mắt ta rực lửa khi tôi kể đến cánh tay tàn nhẫn của bá tước giữ vợ ta trong tư thế khủng khiếp và kinh dị, để miệng nàng vào vết thương mở rộng ngực . Điều làm tôi thích thủ, thậm chí ngay trong khỏanh khắc ấy, là trong khi khuôn mặt trắng bệch trong cơn giận dữ kinh khiếp, cánh tay vẩn dịu dàng và âu yếm vuốt ve những lọn tóc của vợ.


      Ngay khi tôi kết thúc, Quincey và Godalming gõ cửa. Họ vào theo lời gọi của chúng tôi. Van Helsing nhìn tôi có ý hỏi. Tôi hiểu ý ông muốn chúng tôi thử lợi dụng việc xuất của họ để làm lệch những suy nghĩ u sầu của người chồng và người vợ với nhau và từ bản thân họ. Vì vậy khi tôi gật đầu bằng lòng với ông, ông hỏi họ xem họ thấy hay làm gì được. Huân tước Godalming trả lời.




      "Tôi chẳng thấy ở đâu cả, trong các lối , hoặc trong bất kỳ căn phòng nào, Tôi nhìn vào phòng nghiên cứu, nhưng có ở đó, dù trước đó vào đó, cũng . Tuy nhiên, …" Cậu ta thình lình dừng lời, nhìn những hình bóng tội nghiệp giường.




      Van Helsing can đảm cất tiếng, "Tiếp , bạn Arthur. Chúng tôi muốn có gì che đậy ở đây cả. Hy vọng của chúng tôi là muốn biết tất cả. Hãy hết !"




      Và Art tiếp tục, " đến đó, và dù chỉ có thể ở đó vài giây thôi, làm nơi đó lộn xộn lên hết cỡ. Tất cả các bản thảo đều bị đốt , và trong ánh lửa xanh vẩn còn lách tách những tàn tro giấy trắng.Những bản nhật ký ghi của cậu cũng bị ném vào trong lửa, và sáp ong phủ lửa đỏ."




      Đến đây tôi ngắt lời. "Tạ ơn Chúa là chúng ta vẩn còn những bản sao lại chúng ở những nơi an tòan!"




      Khuôn mặt cậu ta sáng lên trong phút chốc, nhưng sau đó lại xịu xuống khi cậu ấy tiếp tục. "Tôi liền chạy vội xuống cầu thang, nhưng thể thấy dấu vết gì của . Tôi nhìn vào phòng Renfield, nhưng có dấu vết gì ở đây ngoại trừ… " lần nữa cậu ta ngừng lời.




      "Tiếp ," Harker khàn giọng . Đoạn ta cúi đầu, lấy lưỡi liếm môi và tiếp , "trừ phi rằng người đàn ông tội nghiệp ấy chết."




      Bà Harker ngẩng đầu, nhìn chúng tôi từ người này qua người qua người khác, nàng trịnh trọng, "Chúa làm việc của mình!"




      Tôi chỉ có thể cảm thấy rằng Art giấu chúng tôi điều gì đó. Nhưng, khi tôi thấy rằng cậu ta làm điều đó là có mục đích, tôi gì thêm.




      Van Helsing quay sang Morris và hỏi, "Còn , bạn Quincey, có gì để ?"




      " chút," cậu ta trả lời. "Điều này có thể là kết cục, nhưng lúc này tôi thể chắc.Tôi nghĩ rằng rất hay để biết bá tước có thể đâu sau khi rời khỏi nhà. Tôi thấy , nhưng tôi thấy con dơi bay lên từ cửa sổ phòng Renfield, và vỗ cánh về hướng tây. Tôi tưởng bay về Carfax, nhưng cuối cùng lại tìm số hang ổ mới. quay về tối nay, vì trời rạng đỏ ở hướng đông rồi, và bình minh đến gần. Hôm nay chúng ta phải làm việc!"




      Cậu ta những lời sau cùng với hàm răng nghiến chặt. gian như tĩnh lặng vài phút, và tôi có thể tưởng tượng rằng tôi nghe nhịp tim đập của chúng tôi.




      Rồi Van Helsing , dịu dàng đặt tay lên đầu bà Harker, "Và bây giờ, bà Mina. Bà Mina tội nghiệp đáng thân thương. Bà Mina, hãy kể với chúng tôi chính xác chuyện gì xảy. Chúa biết rằng tôi muốn làm bà tổn thương, nhưng chúng tôi cần biết tất cả. Hơn lúc nào hết, lúc này mọi công việc phải được tiến hành nhanh chóng và sắn gọn, và với tinh thần chí mạng. Ngày đến với chúng ta và mọi chuyện phải chấm dứt, nếu có thể làm được điều này, và bây giờ đây là cơ hội để chúng ta có thể sống và tìm hiểu."




      tội nghiệp rùng mình, và tôi có thể căng thẳng thần kinh khi nàng ôm siết lấy chồng mình rồi cúi đầu thấp và thấp hơn nữa vào ngực ta. Rồi nàng kiêu hãnh ngẩng đầu lên, dưa tay ra và Van Helsing nắm lấy, sau đó ông cúi xuống và hôn nó đầy cung kính, rất nhanh. Bàn tay kia vẩn nắm chặt trong tay chồng mình, người dùng tay kia vòng qua người nàng che chở. Sau khi ngừng lại thóang, cuối cùng nàng cũng điều khiển được suy nghĩ, nàng bắt đầu.


      "Tôi uống ngụm thuốc ngủ mà ông tử tế cho tôi, nhưng nó có tác dụng trong thời gian dài. Tôi bắt đầu cảm thấy yếu hơn, và vô số những điều tưởng tượng bắt đầu ập đến trong tâm tưởng. Tất cả chúng đều dẩn đến cái chết, đến ma cà rồng, đến đau khổ, và phiền muộn." Chồng nàng khẽ gầm lên kìm được khi nàng quay sang ta và dịu dàng, "Đừng bực bội, . phải can đảm và cứng rắn, để giúp em vượt qua chuyện khủng khiếp này.


      Nếu như biết rằng chỉ có việc kể lại những chuyện khủng khiếp này đối với em nỗ lực lớn như thế nào, hiểu rằng em cần đến giúp đỡ của như thế nào. Vâng, tôi thấy rằng tôi phải cố giúp thêm vào phương thuốc kia để khiến nó có công dụng bằng nỗ lực của tôi. Chắc hẳn rằng giấc ngủ đến với tôi khá sớm, vì tôi còn nhớ gì nữa. Jonathan vào giường mà chẳng làm tôi thức giấc, vì tiếp theo tôi nhớ là ấy nằm cạnh tôi rồi. Rồi trong phòng lại có cùng thứ bụi mờ trắng mà tôi chú ý trước đây. Nhưng tôi quên mất rằng đến lúc này các ông biết về nó chưa.


      Các ông thấy nó trong nhật ký của tôi khi sau này tôi đưa nó cho các ông. Tôi cảm thấy cùng khiếp sợ mơ hồ đến với tôi trước đây và cùng cảm giác về cái gì đó hữu. Tôi quay lại đánh thức Jonathan, nhưng ấy ngủ say như thể chính ấy mới là người uống thuốc ngủ chứ phải tôi. Tôi cố, nhưng tôi thể đánh thức ấy. Điều đó là tôi sợ khủng khiếp, và tôi hốt hỏang nhìn quanh. , tim tôi đập thình thịch trong lồng ngực. Bên cạnh giường, giống như bước ra khỏi đám bụi, hoặc đúng như giống như đám bụi quyện lại thành hình dạng , bởi vì tòan bộ thân hình ra, người đàn ông cao gầy đứng, tòan mặc đồ đen.


      Tôi nhận ra ngay qua những đặc điểm khác. Khuôn mặt sáp, chiếc mũi chim ưng. trong đó ánh đèn chiếu lên tạo thành đường trắng, đôi môi đỏ tách ra, để lộ hàm răng trắng nhọn ở giữa, và đôi mắt đỏ khiến tôi cảm thấy như thấy nó trong buổi hòang hôn trong cửa sỏ của nhà thờ St.Mary tại Whitby. Tôi cũng nhận thấy vết sẹo đỏ trán khi Jonathan đánh . Trong thoáng tim tôi như ngừng đập, và tôi thể kêu lên, vì tôi như tê liệt. Ngừng thóang rồi bằng những lời thầm sắc buốt, trong khi chỉ về phía Jonathan.




      "Im lặng! Nếu kêu lên tôi làm văng óc ta ra ngay chính trước mắt đấy.’ Tôi thất kinh và quá bối rối để có thể làm hay điều gì cả. Với nụ cười ngạo nghễ, ta đặt tay lên vai tôi, và nắm chặt lấy, dùng tay kia xé toạc cổ áo của tôi, vừa làm vừa , ‘Trước tiên, hãy làm khuây khỏa chút để thưởng cho cố gắng của ta. có thể cứ im lặng như vậy. Đây phải là lần đầu hay là lần thứ hai, và mạch máu của làm tôi thỏa mản lần thứ ba rồi!"


      Tôi kinh hòang và lạ lùng đến đổi tôi muốn cản trở . Tôi nghĩ rắng nó như là phần của thứ pháp thuật kinh hãi nào đó mà gây ra khi chạm vào nạn nhân của . Và than ôi, lạy Chúa, lạy Chúa tôi, xin hãy thương tôi! đặt đôi môi hôi thối của cổ họng của tôi!" Chồng nàng lại gầm gừ. Nàng nắm chặt tay ta chặt hơn, và liếc nhìn ta đầy thương xót, như thể ta bị vết thương, và tiếp tục.




      "Tôi cảm thấy sức lực của mình tàn lụi dần, và tôi cảm thấy mình ngất . Chuyện khủng khiếp này diễn ra bao lâu tôi cũng biết, nhưng hình như lúc lâu sau mới đưa cái miệng kinh khiếp, bẩn thỉu đầy chế nhạo của . Tôi thấy nó rỏ ra những dòng máu tươi!" hồi tưởng hình như vượt quá sức chịu đựng của nàng, và nàng rũ ra và nằm gục xuống như rơi vào vòng tay ôm đỡ của chồng nàng. Với nỗ lực khủng khiếp nàng tự phục hồi và tiếp tục.




      "Và với tôi đầy chế nhạo, ‘Và , giống như những tên kia, thử chơi trò chơi cân não với ta. giúp những tên đó săn đuổi ta và làm thất bại những kế hoạch của ta! Bây giờ biết, và bọn chúng biết phần, và biết trong lâu nữa, cách cắt ngang con đường của ta. Bọn chúng nên giữ gìn sức lực của mình khi tiến gần lại nhà. Trong khi chúng tính kế chống lại ta, chống lại ta, người ra lệnh cho thiên nhiên, và mưu đồ chống chúng, chiến đấu chống lại chúng, hàng trăm năm trước khi chúng ra đời, ta chống lại chúng.


      , kẻ đáng nhất trong bọn chúng, bây giờ thuộc về ta, da thịt là da thịt ra, máu của là máu ta, dòng dõi là dòng dõi ta, cung ứng cạn kiệt nguồn lực cho ta, rồi sau đó là bạn ta và là người giúp đỡ ta. lần lượt được báo thù, phải là cho tên nào trong bọn chúng mà chỉ tuân theo những điều muốn. Nhưng đó là việc phải bị trừng phạt về những gì làm. giúp đỡ chống phá ta. Bây giờ đến theo tiếng gọi của ta. Khi não ta "Đếân đây!" với , vượt qua, dù là đất liền hay biển khơi để làm những gì ta muốn. Và đấy là kết thúc!’




      Rồi kéo tung chiếc áo sơ mi của , với chiếc móng tay dài và sắc bén xé tung mạch máu ngực. Khi máu bắt đầu bắn ra, nắm tay tôi, siết chặt dùng tay kia tóm lấy cổ tôi và ép miệng tôi vào vết thương, để tôi hoặc phải chết ngạt, hoặc phải … Ôi, lạy Chúa, lạy Chúa tôi! Tôi làm gì? Tôi làm gì để phải nhận định mệnh như vậy, tôi, người sống hiền lành và đạo đức trong suốt cuộc đời mình. Chúa hãy thương tôi! Hãy nhìn xuống linh hồn tội nghiệp này trong nỗi nguy hiểm sống còn của mình. Và trong nhân ái hãy xót thương cho những người mà ta quý!" Và nàng bắt đầu lau xát đôi môi như muốn lau sạch nó khỏi ô uế.




      Khi nàng kể câu chuyện khủng khiếp của mình, bầu trời phía đông bắt đầu rực lên rất nhanh, và mọi thứ càng lúc càng ràng. Harker vẩn im lặng. Nhưng khuôn mặt ta, câu chuyện kể khủng khiếp kia vẩn tiếp diễn, cái nhìn xám xịt vẩn lan sâu sâu trong nắng sáng, đến khi vệt đỏ đầu tiên chiếu xuống, da thịt vẩn tối đen đối nghịch với mái tóc trắng.




      Chúng tôi lần lượt từng người ngồi lại lay gọi đôi bạn bất hạnh kia đến khi chúng tôi có thể họp lại để sắp xếp kế hoạch hành động.




      Về chuyện này tôi quyết chắc. Hôm nay mặt trời lên và những chuỗi ngày kinh hoàng còn bao quanh ngôi nhà đau khổ nữa.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 22



      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER





      Ngày 3 tháng Mười - Tôi phải làm điều gì đó nếu hóa điên mất. Bây giờ là sáu giờ, và chúng tôi gặp mặt trong phòng nghiên cứu trong giờ rưỡi để ăn cái gì đó, vì bác sĩ Van Helsing và bác sĩ Seward nhất trí rằng nếu chúng tôi ăn chúng tôi làm việc với khả năng tốt nhất được. Chúng tôi làm hết sức mình. Chúa biết và cầu rằng trong ngày hôm nay, tôi phải cố ghi lại ở bất kỳ cơ hội nào có được, vì tôi dám chấm dứt mọi suy nghĩ của mình. Tất cả mọi thứ, lớn hay , đều phải được dẹp .



      Có thể kết cục dạy chúng ta điều tốt nhất. Điều dạy dỗ ấy, dù lớn hay , cũng thể đưa Mina hoặc tôi đến tình trạng nào tồi tệ hơn hôm nay. Tuy nhiên, chúng tôi phải tin tưởng và hy vọng. Mina vừa mới chuyện với tôi, với những dòng lệ lăn dài đôi gò má thân thương, đó là lúc mà những điều đau khổ và thử thách kiểm tra tin cậy của chúng tôi. Chúng tôi phải tiếp tục có lòng tin, và Chúa giúp mọi việc đến kết cục. Kết cục! Ôi, Chúa tôi! Kết cục gì chứ?… Làm việc! Làm việc thôi!





      Khi bác sĩ Van Helsing và bác sĩ Seward trở lại để xem xét ông Renfield tội nghiệp, chúng tôi dũng cảm tiếp nhận những chuyện diễn ra. Trước tiên, bác sĩ Seward với chúng tôi rằng khi ông ta và bác sĩ Van Helsing xuống phòng dưới họ thấy Renfield nằm sàn, hoàn toàn bất động. Mặt ông ấy thâm tím và bị nghiền nát, còn xương cổ bị gãy.





      Bác sĩ Seward hỏi người hầu chịu trách nhiệm ở khu hành lang xem ta có nghe thấy gì ? ta rằng ta ngồi xuống, ta thú nhận rằng mình bắt đầu nữa gà gật, ta nghe thấy những tiếng động lớn ở trong phòng, và sau đó Renfield cất tiếng gọi nhiều lần, "Chúa ơi! Chúa ơi! Chúa ơi!" Sau đó là tiếng của cái gì đó rơi xuống, và khi ta vào phòng, ta thấy ông ta nằm sàn, úp mặt xuống, giống như lúc bác sĩ thấy ông ta. Van Helsing hỏi xem ông ta nghe thấy "nhiều loại tiếng động" hay chỉ " loại tiếng," và ta rằng ta thể chắc được. Thoạt tiên có vẻ như có hai loại tiếng, nhưng chẳng có ai trong phòng nên chắc là chỉ có loại thôi. ta sẳn sàng thề nếu cần, rằng tiếng "Chúa ơi" đó chỉ được bởi người bệnh thôi.





      Bác sĩ Seward với chúng tôi, khi chỉ còn chúng tôi còn lại, rằng ta muốn sâu vào vấn đề này. Những cuộc thẩm vấn và điều tra được tiến hành, và chúng bao giờ vươn tới được , và có ai tin được vào cái đó. Như vậy, ta nghĩ rằng dựa những bằng chứng của người phục vụ cung cấp, có thể xác nhận rằng nguyên nhân cái chết là do cú ngã rủi ro từ giường. Trong trường hợp những nhân viên chuyên điều tra những cái chết bất thường cần điều này, và tiến hành cuộc điều tra hợp pháp, cũng dẩn đến cùng kết quả.





      Khi bắt đầu thảo luận đến câu hỏi rằng sắp tới phải làm gì, chuyện trước nhất chúng tôi quyết định là Mina phải hoàn toàn phục hồi tự tin. Dù là bằng cách nào nữa, bất kể thương tổn như thế nào, cũng phải giữ cho nàng yên ổn. Nàng tự mình đồng ý với những lời khuyên từng trãi này, và là đáng thương xót khi thấy nàng là can đảm, và lần nữa đầy đau buồn trong cái hố sâu thăm thẳm của tuyệt vọng như vậy.





      " được giấu diếm gì cả," nàng , "Than ôi! Chúng ta cũng phải là sẵn sàng. Và ngòai ra còn điều gì thế giới này có thể khiến cho tôi đau khổ hơn những gì tôi vừa gánh chịu, hơn nỗi đau khổ của tôi lúc này! Bất kể cái gì diễn ra, nó phải là những niềm hy vọng mới hoặc những khuyến khích mới cho tôi!"





      Van Helsing nhìn nàng chăm chú trong khi nàng , và lên tiếng, thình lình như dịu dàng, "Nhưng thưa bà Mina thân , bà cần phải lo sợ. phải cho bản thân bà, mà cho cho những người khác bên bà, sau tất cả những gì diễn ra?"





      Khuôn mặt nàng như đanh hẳn lại, nhưng mắt nàng sáng lên với vẻ tận tâm của những kẻ tuẫn tiết khi nàng trả lời, "Ah ! Điều đó chắc trong tâm trí tôi rồi!"





      "Điều gì?" ông ấy lịch lãm hỏi, trong khi chúng tôi vẩn đứng lặng, mỗi người theo đuổi cách riêng của mình để hiểu ý nghĩa trong câu của nàng.





      Câu trả lời của nàng đến thẳng cách đơn giản, như thể nàng chỉ giản đơn phát biểu điều gì đó, "Bởi vì tôi thấy nó trong mình, và tôi quan sát nó ràng, với dấu hiệu nào đó gây hại cho bất kỳ ai tôi mến, tôi chết!"





      "Bà tự kết liễu chính mình chứ?" ông ta hỏi, khàn giọng.





      "Tôi . Nếu như người bạn nào thương tôi, bảo vệ tôi trước nỗi đau khổ, trước nỗ lực tuyệt vọng đến thế!" Nàng nhìn ông ta đầy ý nghĩa trong khi .





      Ông ta ngồi, nhưng bây giờ ông đứng dậy, tiến đến gần nàng, và đặt tay mình lên vai nàng khi ông cách trịnh trọng. "Con ta, có người như thế ở đây cho những điều tốt đẹp dành cho con. Cho chính mình ta có thể giữ những điều giao ước với Chúa để mang đến cái chết đau đớn như vậy cho con, thậm chí trong cái lúc mà điều đó là điều tốt nhất. , nó rất an tòan! Nhưng con tôi…"





      Trong thóang ông như nghẹn lại, và tiếng nức nở lớn cuộn lên trong cổ họng ông. Ông nuốt nó xuống và tiếp tục. "Ở đây có số người đứng giữa con và cái chết. Con được chết. Con được chết bởi bất kỳ chuyện gì, tệ nhất là cho tất cả những gì của con. Cho đến khi cái tên kia, kẻ làm nhơ nhuốc cuộc sống êm dịu của con, có được cái chết mà con vướng phải.



      Còn nếu vẩn là kẻ Chưa Chết nhanh nhẹn, cái chết của con thậm chí làm cho con giống như . , con phải sống! Con phải vật lộn và phấn đấu để được sống, dù rằng cái chết trở nên giống như ân huệ thể ra. Con phải chiến đấu với chính tên Thần Chết ấy, dù đến với con trong đau khổ hay vui sướng. Dù ngày hay đêm, dù an tòan hay hiểm nguy! Cho linh hồn còn sống của con ta cầu con được chết. , được nghĩ đến cái chết, cho đến khi tên quái vật ghê gớm kia chỉ còn là quá khứ."




      tội nghiệp thân trở nên trắng bệch như xác chết, run rẩy và rùng mình, như tôi thấy vũng cát lún run rẩy và trăn trở trong những đợt sóng thủy triều. Tất cả chúng tôi đều im lặng. Chúng tôi thể làm được gì. Cuối cùng nàng trở nên bình tĩnh, và quay về phía ông ấy, nàng dịu dàng, nhưng đau khổ, khi nàng nắm lấy tay mình, "Tôi hứa với ông. người bạn thân của tôi, rằng nếu Chúa để tôi sống, tôi phấn đấu để làm điều đó. Cho đến khi, đến khi thời điểm của đến, những điều khủng khiếp này rời khỏi tôi."




      Nàng là tốt đẹp và can đảm đến nỗi tất cả chúng tôi đều cảm thấy con tim mình được tiếp thêm sức mạnh để làm việc và chịu đựng với nàng, và chúng tôi bắt đầu thảo luận xem mình làm gì tiếp. Tôi với nàng rằng tất cả những giấy tờ của nàng đều được an toàn, và tất cả các giấy tờ hay nhật ký và các cuộn băng thu có thể chúng tôi phải dùng đến sau này, và vẩn tiếp tục ghi lại các tài liệu như nàng làm trước đây. Nàng có vẻ hài lòng với những chuyện này, nếu như "hài lòng" có thể dùng để nối kết buồn bã đến thế với niềm vui.





      Như thường lệ Van Helsing lại nghĩ đến mọi chuyện trước những người khác, và chuẩn bị với thứ tự chính xác các công việc của chúng tôi.





      "Nó có thể tốt đấy," ông ta "với cuộc gặp gỡ của chúng ta sau khi viếng thăm Canfax chúng ta quyết định làm gì với những chiếc hộp đất nằm ở đấy. Chúng ta làm như vậy, và bác tước hẳn phải đoán được mục đích của chúng ta, và nghi ngờ gì nữa, lo liệu sớm để làm thất bại cố gắng tương tự về những chuyện như vậy. Nhưng bây giờ biết mục đích của chúng ta. những thế, hoàn toàn rất có thể là biết là chúng ta có những năng lực để làm triệt tiêu hoàn toàn những nòi giống của , và thể dùng đến chúng như trước đây.





      "Chúng ta bây giờ phải làm việc nhiều hơn nữa để sắp xếp các kiến thức của chúng ta. Khi chúng ta kiểm tra ngôi nhà ở Piccadilly, chúng ta có thể dõi theo các dấu vết của chúng. Hôm nay là của chúng ta, và là những hy vọng cuối cùng của chúng ta.Mặt trời mọc những nỗi đau buồn của chúng ta và bảo vệ chúng ta khi nó còn chiếu sáng. Đến khi mặt trời lặn vào tối nay, con quái vật có thể phục hồi những gì mà nó có thể làm lúc này. bị giam hãm trong lốt vỏ trần tục.



      thể hòa tan và trong khí hay thể biến mất qua các vết nứt, khe hở hay các vết nẻ. Nếu muốn qua cửa, vẩn phải mở cửa như người thường. Vậy tất cả những gì chúng ta phải làm là săn đuổi tất cả các hang ổ của và làm tiệt nọc chúng. Vì vậy chúng ta làm, nếu như chúng ta chưa kịp bắt và tiêu diệt , chúng ta đẩy vào cái vịnh nơi mà việc mà chúng ta bắt và tiêu diệt chỉ còn là vấn đề thời gian."





      Đến đây tôi đứng dậy bởi vì tôi thể chịu đựng được ý nghĩ rằng những giây phút trôi vùn vụt qua là vô cùng quý giá cho cuộc sống của Mina, trong khi đó chúng tôi chỉ toàn những chuyện làm được. Nhưng Van Helsing giơ tay ông lên cảnh cáo,





      ", bạn Jonathan," ông ta , "trong lúc này, con đường nhanh nhất đến dích là con đường xa nhất, như cách ngôn của các . Chúng ta làm và làm mọi việc với tốc độ kinh khiếp, khi mà thời điểm đến. Nhưng hãy nghĩ , tất cả những gì có thể là chìa khóa cho chuyện này chính là ngôi nhà ở Piccadilly. Bá tước có thể mua thêm nhiều ngôi nhà khác. ta có thể có các văn bản mua bán, chìa khóa và những thứ khác của chúng. ta có nhiều giấy tờ mà viết lên. ta có nhiều cuốn séc. Phải có nhiều thứ thuộc về tồn tại đâu đó.



      Vì sao tập trung vào điểm này tập trung, lặng lẽ, vào nơi mà đến và , vào mọi lúc mọi thời điểm, khi mà cả vùng giao thông rộng lớn thể có chú ý nào. Chúng ta đến và kiểm tra ngôi nhà. Và khi chúng ta biết được rằng nó chứa gì, chúng ta làm điều mà bạn Arthur , săn đuổi ‘đến tận cùng trái đất’ như cách của ta và chúng ta hạ con cáo già này, phải ? Điều đó đúng sao?"





      "Vậy chúng ta ngay," tôi kêu lên, "chúng ta lãng phí những thời gian rất rất quý giá!"





      Giáo sư vẩn bất động, mà chỉ đơn giản , "Và làm thế nào chúng ta có thể vào trong căn nhà ở Piccadilly?"





      "Bằng mọi cách!" tôi kêu lên. "Chúng ta bẻ khóa nếu cần."





      "Thế còn cảnh sát nước ? Họ làm gì và họ gì?"





      Tôi khựng lại, nhưng tôi biết rằng nếu ông ta muốn chậm lại hẳn ông ta có lý do chính đáng. Vì vậy tôi , với tất cả bình thản mà tôi có thể có được. "Đừng chờ đợi nhiều hơn cần thiết. Tôi chắc rằng ông biết hành hạ mà tôi phải chịu đựng."





      "Và, con trai ta, cũng là cái mà ta chịu đựng. Và ra, tôi muốn làm tăng thêm nỗi đau khổ của . Nhưng chỉ cần suy nghĩ những gì chúng ta có thể làm, đến khi tất cả mọi thứ đều sẳn sàng. Và đó là thời điểm cho chúng ta. Tôi nghĩ và nghĩ, và đối với tôi, có vẻ như cách đơn giản nhất lại tốt hơn hết. Nào chúng ta muốn vào nhà, nhưng chẳng có chìa khóa. Có phải thế ?" Tôi gật đầu.



      "Nào, hãy giả sử rằng, nếu như trong thực tế chính là người chủ của ngôi nhà và thể vào nhà. Và vì có lòng dạ nào để bẻ khóa, làm gì?"





      "Tôi gọi đến người thợ sữa khóa và cầu ta mở khóa cho tôi?"





      "Và cảnh sát có can thiệp hay ?"





      "Ồ ! Ông nếu họ biết rằng người kia được thuê làm."





      "Vậy " ông ta nhìn tôi dịu dàng khi cất tiếng, "tất cả còn lại để nghi ngờ chỉ còn là vấn đề lương tâm của người được thuê, và niềm tin của những nhân viên cảnh sát kia dựa việc người được thuê ấy có lương tâm tốt hay xấu. Những nhân viên cảnh sát của các hẳn là những người nhiệt tình và thông minh, rất thông minh để đọc thấu tâm can người, và họ hẳn làm bối rối chính mình trước vấn đề như vậy.



      , , bạn Jonathan của tôi, bạn mở khóa hàng trăm căn nhà trống rỗng ở London, và ở bất kỳ thành phố nào thế giới, và nếu làm lại điều đó cách thành thạo ai can thiệp. Tôi có đọc về người tử tế sở hữu căn nhà tuyệt đẹp ở London, và khi ta nghỉ hè hàng tháng ở Thụy Sĩ và khóa cửa nhà, tên trộm đột nhập và bẻ khóa cửa sổ phía sau rồi vào nhà. Sau đó ra, mở cửa chớp phía trước và ra bằng cửa này, trước những đôi mắt chăm chú của cảnh sát. Đoạn bắt đầu rao bán đấu giá căn nhà, quảng cáo nó, dán những thông báo lớn.



      Và đến ngày nọ bán được bởi tổ chức đấu giá lớn tất cả những đồ đạc của cái người chủ thực ngôi nhà kia. Sau đó đến chỗ công ty xây dựng, bán căn nhà, tạo ra bản thỏa thuận trong đó chính ký tên vào và mang trong tất cả những lúc cần thiết. Còn cảnh sát của các và những người có trách nhiệm khác giúp đỡ tất cả những gì cần.



      Và đến khi người chủ căn nhà trở về sau kỳ nghỉ ở Thụy Sĩ ta chỉ thấy cái lỗ lớn ở cái nơi mà trước đây căn nhà của ta ở đó. Tất cả được làm đúng luật, và công việc mà chúng ta sắp làm cũng đúng luật. Chúng ta quá sớm để những người cảnh sát phải để ý, và lấy làm lạ. Mà chúng ta sau mươi giờ, khi mà đường phố đông người, và chúng ta làm những chuyện như thể chúng ta thực là chủ ngôi nhà."





      Tôi thể nhận thấy là ông ta đúng và nỗi sợ hãi khủng khiếp khuôn mặt của Mina nhanh chóng chuyển dần thành thư giãn trầm lặng. Hy vọng được thắp lên bởi con người dẩn đầu tài giỏi này.





      Van Helsing tiếp tục, "Khi vào nhà chúng ta có thể tìm thấy thêm các điều chỉ dẩn khác. Dù sao nữa số trong chúng ta có thể ở lại đây trong khi những kẻ còn lại tìm ở những nơi khác nơi có thể có những cái thùng đất khác, ở Bermondsey và Mile End."





      Huân tước Godalming đứng dậy. "Tôi có những thứ có thể dùng được. Tôi đánh điện người của tôi chuẩn bị ngựa và mang đến những nơi thích hợp nhất."





      "Nghe đây, bạn già" Morris , "ý tưởng chính là làm cho tất cả đều sẳn sàng trong trường hợp muốn ngựa, nhưng cậu đừng nghĩ rằng những con ngựa lộng lẫy với những huy hiệu trang trí của cậu những con đường đến Walworth hay Mile End khiến cho chúng tớ cảm thấy hấp dẩn với những mục đích mà bọn ta theo đuổi. Theo tớ chúng ta nên xe trạm khi chúng ta xuống miền Nam hay miền Đông. Và thậm chí chúng ta có thể để họ lại nơi nào đó lân cận với nơi mà chúng ta đến."





      "Bạn Quincey đúng!" giáo sư . " ta nhìn thấy được mọi việc. Chúng ta làm việc khó khăn, và chúng ta nên để người khác có nhiều cơ hội nhìn thấy chúng ta."





      Mina cái nhìn tươi tỉnh hơn đối với mọi vật và tôi hãnh diện khi nhận thấy tính khẩn cấp của việc giúp nàng quên khỏang thời gian khủng khiếp phải chịu đựng trong đêm. Nàng trông rất, rất xanh xao, gần như trắng bệch, và đôi môi nàng khô nứt ra, làm đôi hàm răng trắng của nàng như có vẻ nhô lên. Tôi lên điều này, hầu tránh cho nàng những nỗi đau cần thiết, nhưng nó khiến cho máu trong huyết quản của tôi như đông lại khi nghĩ đến những điều xảy ra cho Lucy tội nghiệp lúc bá tước hút máu nàng. Lúc này vẩn chưa có dấu hiệu nào cho thấy đôi hàm răng ấy trở nên sắc bén hơn, nhưng thời gian qua rất nhanh, và có thời gian để sợ nữa.





      Khi chúng tôi thảo luận về trình tự những công việc cần làm, về việc sắp xếp những nỗ lực của mình, lại nảy sinh những điều tranh cãi mới. Cuối cùng mọi người đồng ý rằng trước khi bắt đầu ở Piccadilly, chúng tôi triệt phát cái hang ổ gần bên của bá tước bằng tay. Trong trường hợp phát ra điều đó sớm, chúng tôi vẩn vượt lên trước bằng tàn phá của mình. Và khi làm giảm diện vật chất của , ở điểm yếu nhất của , có thể cho chúng tôi thêm số gợi ý mới.





      Để bắt đầu những nỗ lực của nhóm, giáo sư đề nghị rằng sau khi chúng tôi đến Carfax, cả bọn chúng tôi nên vào ngôi nhà ở Piccadilly. Tôi nên cắt hai bác sĩ đến đó, trong khi Huân tước Godalming và Quincey tìm những hang ổ ở Walwork và Mile End để tiêu diệt nó. Giáo sư nêu ra vấn đề có thể xảy ra rằng bá tước có thể xuất ở Piccadilly trong ngày hôm đó, và nếu vậy chúng tôi có phải bất chợt đương đầu với .



      Đó là vấn đề mà tôi tích cực chú ý, và đến lúc này tất cả sức lực của tôi tập trung lại, tôi rằng tôi muốn ở lại và bảo vệ Mina. Tôi nghĩ rằng ý nghĩ của tôi giải quyết được vấn đề, nhưng Mina muốn nghe đến điều này. Nàng rằng có thể số vấn đề về luật pháp mà tôi có thể hữu dụng. Giữa những giấy tờ các loại của bá tước có thể có số chỉ dẩn mà tôi có thể lần ra từ những kinh nghiệm của mình ở Transylvania. Và nếu mọi chuyện diễn ra như vậy, chúng tôi có thể tập trung tất cả sức mạnh của mình khi cần để đương đầu với năng lượng siêu nhiên của bá tước. Nàng rằng đó là hy vọng cuối cùng của nàng, và tất cả chúng tôi phải làm việc cùng nhau.





      "Đối với em," nàng , "em sợ gì hết. Mọi thứ tệ đến mức có thể có rồi. Và dù bất kỳ cái gì có thể xảy ra phải chứa trong nó chút gì để hy vọng hay an ủi. Hãy , chồng của em! Chúa có thể, nếu Người muốn, bảo vệ em trong lúc đơn độc cũng như lúc bên bất kỳ ai."





      Đến đây tôi bật khóc. "Vậy nhân danh Chúa, chúng ta hãy ngay, vì chúng ta làm mất thời gian. Bá tước có thể đến Piccadilly sớm hơn chúng ta nghĩ."





      " như vậy đâu!" Van Helsing , khoanh tay lại.





      "Nhưng vì sao?" tôi hỏi.





      " quên rằng," ông , với nụ cười tự tin, "rằng đêm qua bữa tiệc no nê, và ngủ trễ à?"




      Tôi mà quên ư! Tôi bao giờ… bao giờ có thể! Làm sao mà bất kỳ ai trong chúng ta có thể quên được thảm cảnh khủng khiếp vừa qua! Mina rung lên trong cố gắng giữ vẻ can đảm, nhưng cơn đau xót chế ngự được nàng và nàng đưa tay lên trước mặt, và khẽ rùng mình khi nàng rên lên. Van Helsing muốn gợi lại cho nàng những chuyện khủng khiếp này. Ông ta chỉ đơn giản là chú ý đến nàng và phần của nàng trong việc này trong những nỗ lực trí óc của ông.





      Khi ông nhận thức được điều này sau khi , ông hỏang hốt vì bất cẩn của mình và cố an ủi nàng.





      "Ôi, bà Mina," ông ta , "bà Mina thân, thân , than ôi! Tại tôi tất cả, kẻ rất sùng kính bà lại ra những điều đáng quên như vậy. Đôi môi già nua ngu ngốc này của tôi và cái đầu lão ngu xuẩn này đáng được như vậy đâu, nhưng bà hãy quên nó , được nào?" Ông ấy cúi xuống chỗ nàng khi ông .





      Nàng đua tay lên, nhìn ông qua những dòng lệ mờ, và khản đặc, ", tôi quên, bởi vì nó vô cùng đáng cho tôi nhớ lấy. Với nó tâm khảm tôi luôn tràn ngập điều rằng ông là đáng , và đó là tất cả những gì tôi nhớ. Nào, mọi người phải nhanh lên. Bữa sáng sẳn sàng, và tất cả chúng ta phải ăn vì chúng phải khỏe mạnh."





      Bữa sáng bữa ăn lạ cho tất cả chúng tôi. Chúng tôi cố khuyến khích và động viên lẩn nhau, và Mina là người tươi tỉnh và vui vẻ nhất trong số chúng tôi. Khi tất cả xong, Van Helsing đứng dậy và , "Bây giờ, hỡi các bạn thân của tôi, chúng ta phải tiến đến những khó khăn khủng khiếp phía trước. Tất cả chúng ta đều vũ trang trong cái đêm đầu tiên mà chúng ta đến thăm hang ổ của kẻ thù. Hãy vũ trang lần nữa để đương đầu về cả tinh thần lẩn thể xác chứ?"





      Chúng tôi đồng ý với ông ta.





      "Thế tốt lắm. Nào, bà Mina, dù thế nào bà cũng an tòan đến tận hòang hôn,. Và trước khi đó chúng tôi trở về… nếu… Chúng tôi trở về! Nhưng trước khi hãy để tôi được trông thấy bà được bảo vệ trước mọi cuộc tấn công. Tôi có cho riêng mình những thứ mà khi bà ngủ, bà nên chuẩn bị căn phòng mình bằng đặt chúng, những thứ mà ta biết để thể vào. Bây giờ để tôi được bảo vệ đích thân bà. Tôi chạm vào trán bà mẩu Bánh Thánh nhân danh Cha, Con và…





      Rồi tiếng thét vang lên làm những trái tim của chúng tôi lần lượt như đông cứng cả lại. Khi ông ấy chạm Bánh vào trán Mina, nó héo quắt nó… cháy bùng vào da thịt như thể đó là miếng kim loại nóng trắng. Bộ não thương tội nghiệp của nàng cho nàng biết ý nghĩa của kiện ấy nhanh như khi thần kinh của nàng cảm nhận được đau đớn, và cả hai thứ đó đánh quỵ nàng, vượt bản năng tự nhiên khiến tiếng thét hãi hùng ấy bật lên.





      Nhưng lời trở về với tâm tưởng của nàng rất nhanh. Tiếng vọng của câu thét vẩn còn chưa dứt, nó vẩn còn reo vang trong khí bởi những phản xạ nàng quỵ gối xuống sàn nhà với đau đớn trong tủi nhục. Phủ tóc xuống che kín mặt, như người bệnh phong kéo áo chòang, nàng khóc thét lên.





      "Bẩn thỉu! Xấu xa! Thậm chí cả Đấng Tối Cao cũng xa lánh da thịt ô uế của tôi! Tôi phải chịu đựng cái dấu hiệu đáng hổ thẹn này trán mình cho đến tận Ngày Phán Xét."





      Tất cả đều khựng lại. Tôi buông mình xuống bên nàng trong nỗi đau khổ tuyệt vọng, và vòng tay siết chặt lấy nàng. Trong vài phút những trái tim tràn đầy đau khổ của chúng tôi cùng hòa nhịp đập, còn những người bạn đứng quanh chúng tôi quay khi những dòng lệ của họ lặng lẽ tuôn rơi. Rồi Van Helsing quay lại và dũng cảm. Dũng cảm đến mức tôi thể cảm thấy rằng ông ta cố gắng truyền cảm hay bằng những gì thuộc con người ông.





      "Rất có thể là bà phải chịu đựng dấu hiệu này đến tận cái ngày mà Chúa chính ngài thấy nó. Chắn chắn Ngài sữa chữa lại tất cả những lỗi lầm Trái Đất này mà các con cháu Ngài phạm phải trong Ngày Phán Xét. Và ồ, bà Mina, con thân , con , ở đây con có thể thấy là tất cả chúng ta những người thương con đều có mặt ở đây để được nhìn thấy cái lúc mà cái dấu hiệu đỏ này, dấu hiệu ấn chứng những kiến thức của Chúa, tan biến , để lại vầng trán của con tinh khiết như chính trái tim của con mà chúng ta đều biết .



      Chắc chắn khi chúng ta còn sống, cái dấu hiệu kia tan biến khi Chúa thấy phải nhấc cái gánh nặng đặt lên chúng ta. Đến khi nào chúng ta vẩn còn mang người Thánh Giá của chúng ta, khi mà Con Của Người vẩn tuân theo những Ý Nguyện Của Người. Có thể rằng chúng ta được lựa chọn làm những công cụ thực những ý định tốt đẹp của Người, và chúng ta theo mệnh lệnh của Người, dù rằng phải vượt qua bao khổ đau và hổ thẹn. Vượt qua nước mắt và máu. Vượt qua nghi ngờ và sợ hãi và tất cả làm nên khác biệt giữa Chúa và con người."





      Trong lời của ông ấy có niềm hy vọng và an ủi. Và chúng tạo nên chịu đựng. Mina và tôi cùng cảm thấy thế, và đồng thời chúng tôi mỗi người đều cầm lấy tay người đàn ông già và cúi hôn lên đấy. Rồi thêm lời tất cả chúng tôi đều quỳ xuống, nắm lấy tay nhau, chúng tôi cũng thề trung thực với nhau. Chúng người đàn ông tự mình nâng tấm màn u ám bao phủ trong tim nàng, người mà tất cả chúng tôi đều thương theo cách của mình.



      Và chúng tôi đều cầu nguyện để được giúp đỡ và che chở trong cái nhiệm vụ kinh khiếp đặt ra trước mặt mình. đến lúc khởi hành. Và tôi lời chia tay với Mina, cuộc chia ly mà ai trong chúng tôi có thể quên được cho đến tận cuối đời, và chúng tôi khởi hành.





      điều mà tôi xác quyết trong tâm tưởng của mình. Nếu chúng tôi thấy Mina cuối cùng phải trở thành ma cà rồng, nàng dấn thân vào vùng đất bí kinh khiếp ấy mình. Tôi nghĩ đến điều đó vì trong thời cổ ma cà rồng có nghĩa là nhiều. Chỉ khi mà thân xác kinh khiếp của chúng có thể yên nghỉ trong đất mẹ linh thiêng, chỉ có những tình thần thánh nhất mới có thể phục hồi họ khỏi vị thứ hãi hùng đó.





      Chúng tôi đến Carfax mà chẳng gặp rắc rối gì mà bắt đầu tìm tất cả những gì trông giống như cơ hội đầu tiên.



      khó mà tin rằng giữa tất cả những thứ chán ngắt được bao phủ bởi những lớp bụi hờ hững và đổ nát này lại là nguồn gốc cho cái điều khủng khiếp mà chúng tôi biết. Tâm trí chẳng gợi lại cho chúng tôi điều gì, và cũng chẳng có kỷ niệm kinh khiếp nào thúc đẩy chúng tôi, chúng tôi gặp khó khăn trong tiến hành công việc. Chúng tôi tìm thấy giấy tờ nào, hay là chẳng có dấu hiệu nào có thể dùng được trong nhà. Và trong ngôi nhà thờ cổ những cái hộp lớn vẩn giống như lần cuối chúng tôi nhìn thấy nó trước đây.





      Bác sĩ Van Helsing trịnh trọng với khi chúng tôi đứng trước mặt ông, "Và bây giờ, các bạn tôi, chúng ta có bổn phận phải làm ở đây. Chúng ta phải tẩy uế nơi này, phải làm linh thiêng lại chốn kỷ niệm thần thánh này, cái nơi mà từ nơi xa xôi đến làm cho xuống cấp như vậy. chọn vùng đất này bởi vì nó từng là nơi linh thiêng. Vì thế chúng ta tiêu diệt bằng chính vũ khí của , chúng ta làm cho nơi này vẩn tiếp tục linh thiêng. Nó vốn được thần thánh hóa bởi bàn tay con người, giờ chúng ta làm cho nó được thần thánh hóa nhân danh Chúa."





      Khi ông , ông lấy từ trong túi ra cái vit và vặn mạnh, rồi nắp của cái hộp nhanh chóng bật lên. Đất trong hộp có mùi mốc và ngột ngạt, nhưng chúng tôi thấy có gì đáng chú ý, nên tất cả chú ý của chúng tôi lại tập trung về phía giáo sư. Ông lấy từ trong hộp ra mẫu Bánh Thánh và đặt nó cung kính lên dất, và rồi ông đóng nắp và bắt đầu đóng đinh, chúng tôi giúp ông làm.





      Chúng tôi lần lượt làm như vậy với mỗi cái hộp lớn, và rời khi thấy làm xong với tất cả các hộp. Nhưng mỗi cái hộp đó là để lại cho Chủ Nhà. Khi chúng tôi đóng cổng lại sau lưng, giáo sư trịnh trọng, "Chúng ta làm được nhiều việc. Nếu chúng ta có thể thành công như vậy với những nơi khác, ánh mặt trời của buổi hòang hôn hôm nay có thể rọi vầng tráng trắng như ngà của bà Mina mà chẳng thấy vết nhơ nào."




      Khi chúng tôi băng qua bãi cỏ đường ra ga đón xe lửa chúng tôi thấy mặt trước của viện điều dưỡng.



      Tôi nhìn hăm hở và từ cửa sổ phòng mình tôi nhìn thấy Mina. Tôi vẫy tay với nàng, và gật đầu để rằng công việc của chúng tôi thành công tốt đẹp. Nàng gật đầu lại để rằng nàng hiểu. Lần cuối cùng tôi thấy nàng vẫy tay tạm biệt. Chúng tôi bước đến sân ga với trái tim trĩu nặng và chúng tôi bước lên sàn với nghị lực của mình. Tôi viết những dòng này xe lửa.





      Piccadilly, 12:30. Ngay trước khi chúng tôi đến đường Fenchurch, huân tước Godalming với tôi, "Quincey và tôi tìm thợ khóa. Tốt hơn ông đừng với chúng phòng khi có gì khó khăn. Dù như thế nào nữa có gì quá tệ cho chúng tôi khi phải đột nhập vào ngôi nhà trống. Nhưng ông là luật sư và người ta có thể rằng ngài nên hiểu biết tốt hơn về Luật Đòan Thể Xã Hội."





      Tôi nghiêm trang rằng tôi sợ chia xẻ nguy hiểm cũng như dè bĩu, nhưng ông ấy tiếp tục, "Ngòai ra, ít người ít gây chú ý hơn. Chức danh của tôi khiến mọi việc diễn ra ổn thỏa với người thợ khóa, và với bất kỳ người cảnh sát nào có thể chợt đến. Tốt hơn ngài nên với Jack và giáo sư để đợi ở Công Viên Xanh. Đâu đó trong phạm vi có thể theo dõi ngôi nhà, và khi ngài thấy cửa mở và người thợ khóa rồi, mọi người hãy vào. Chúng tôi để ngỏ cửa cho các bạn, và đợi các bạn vào."





      "Lời khuyên tốt!" Van Helsing , và chúng tôi bàn thêm nữa. Godalming và Morris nhanh chóng lao bằng xe, và chúng tôi theo lối khác. Tại góc đường Arlington chúng tôi làm như tình cờ tản bộ vào Công Viên Xanh. Tim tôi đập mạnh khi tôi thấy ngôi nhà chứa đựng rất nhiều hy vọng của chúng tôi, lờ mờ và im lìm trong cái địa thế hoang vắng của nó giữa ngôi nhà hàng xóm trông sinh động và sạch hơn hẳn. Chúng tôi ngồi băng đá giữa tầm nhìn thuận lợi, và bắt đầu hút xì gà, làm sao cho ít gây chú ý càng tốt. Những phút trôi qua nhưng những bước chân đeo chì khi chúng tôi chờ đợi những người còn lại đến.





      Cuối cùng chúng tôi thấy xe bốn bánh đến. Ở bên ngòai, với dáng vẻ thong thả là Huân tước Godalming và Morris. Và xuống từ thân xe là người đàn ông chắc nịch với chiếc túi dệt đựng đồ nghề. Morris trả tiền cho người đánh xe, ta đưa tay lên nón chào và đánh xe . Cả hai cùng bước xuống cầu thang và huân tước Godalming giải thích việc ông ta muốn làm. Người thợ khóa thong thả cởi áo khoác và treo nó lên cái đinh lan can, điều gì đó với người cảnh sát vừa tản bộ đến. Viên cảnh sát gầu ưng thuận, và người đàn ông cúi xuông đặt cái túi ra phía sau. Sau khi lục lọi, ông ta lựa chọn số dụng cụ và đặt ra ngòai theo thứ tự kiểu cách.





      Rồi ông đứng dậy, khi cái lỗ khóa, và thổi vào nó và quay sang người thuê ông ta, phác ký hiệu. Huân tước Godalming mỉm cười, và người đàn ông lấy lên chùm lớn những chìa khóa. Lựa chọn trong số chúng, ông ta bắt đầu thăm dò cái khóa, và thử tìm cách xử lý nó. Sau khi dò dẫm lúc ông thử sang cái thứ hai rồi đến cái thứ ba. Ngay tức khắc cánh cửa mở toang dưới cái đẩy của ông ta, rồi ông cùng với hai người kia bước vào sảnh đường. Chúng tôi vẩn ngồi. Điếu xì gà của tôi được rít dữ dội, nhưng Van Helsinh vẩn lạnh như tiền. Chúng tôi kiên nhẫn ngồi đợi cho đến khi chúng tôi thấy người đàn ông kia ra và mang theo cái túi. Rồi ông ta giữ cánh cửa mở rộng, kềm chặt nó bằng đầu gối trong khi ông đặt khóa vào ổ. Cuối cùng ông đưa cho huân tước Godalming, ông này lấy ví ra và đưa cho ông ta cái gì đó. Người đàn ông đưa tay lên mũ, xách lấy túi bỏ vào trong áo khoác và bước . Chẳng có gì gây nên chú ý của tất cả chung quanh.




      Khi người đàn ông hẳn, cả ba chúng tôi băng qua đường và gõ cửa. Nó được mở ngay bởi Quincey Morris, đứng cạnh là huân tước Godalming đốt xì gà.





      "Nơi này trông có vẻ ghê tởm quá," huân tước khi chúng tôi bước vào. trông nơi đây ghê tởm.



      Giống như cái nhà thờ cổ ở Carfax. Với kinh nghiệm trước đây chúng tôi dễ dàng nhận ra rằng bá tước tự do sử dụng chỗ này. Chúng tôi thám hiểm khắp ngôi nhà, và luôn giữ mình đề phòng mọi cuộc tấn công, vì chúng tôi biết mình đương đầu với kẻ thù khỏe mạnh và hoang dại như thế nào, và chúng tôi biết là bá tước có trong nhà hay .





      Trong phòng ăn, nằm ở phía sau sảnh đường, chúng tôi thấy tám cái hộp đất. Chỉ có tám cái trong chín cái mà chúng tôi tìm kiếm. Công việc của chúng tôi chưa chấm dứt, và bao giờ chấm dứt cho đến khi chúng tôi tìm thấy cái hộp bị mất.





      Trước tiên chúng tôi mở cửa chớp cửa sổ để nhìn xuyên qua khỏang đá hẹp ngay trước bề mặt trống trơn của trại ngựa, hướng đến cái gì giống như phía trước của ngôi nhà thu . có cửa sổ nó và chúng tôi sợ bị nhìn lén. Chúng tôi để mất thời gian mà tìm kiếm lời giải cho câu đố ngay.



      Chúng tôi thấy là bá tước có trong nhà, và chúng tôi bắt đầu tìm kiếm mọi dấu vết của .





      Sau khi liếc nhanh qua phần còn lại của căn phòng, từ nền móng đến gác mái, chúng tôi tiến đến kết luận rằng phòng ăn có thể chứa những dấu vết nào đó của bá tước. Và chúng tôi lập tức lục sóat nó. Chúng nằm chiếc bàn lớn trong phòng ăn theo thứ tự lộn xộn.





      Ở đấy có các tiêu đề chứng thư về ngôi nhà ở Piccadilly xếp thành đống lớn, chứng thư về việc mua bán các ngôi nhà ở Mile End và Bermondsey, các giấy tờ ghi chú, phong bì, bút và mực. Phủ tất cả chúng làm tờ giấy bao giữ chúng khỏi bụi. Ở đây còn có bàn chải quần áo, bàn chải và lược, cái bình và cái chậu.



      Cái vật sau này chứa vũng nước bẩn có màu thẩm đỏ như có pha máu. Cuối cùng của tất cả những thứ này là đống chìa khóa đủ loại, đủ kích cỡ, có thể thuộc về nhiều ngôi nhà khác nhau.





      Khi chúng tôi tìm thấy thứ sau cùng này, huân tước Godalming và Quincey Morris lấy những bản ghi chú chính xác về các địa chỉ của những ngôi nhà ở phía Đông và phía Nam, lấy những chìa khóa của chúng khỏi đống chìa khóa lớn, và bắt đầu triệt phá những cái hộp ở những nơi này. Những người còn lại trong chúng tôi ngồi lại, với tất cả kiên nhẫn mà chúng tôi có thể có, đợi họ quay về hoặc là xuất của bá tước.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 23


      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 3 tháng 10. - Thời gian có vẻ như trôi lâu khủng khiếp khi chúng tôi ngồi chờ Godalming và Quincey Morris. Giáo sư cố làm cho chúng tôi ở tâm trạng tích cực bằng cách khơi gợi chúng mọi lúc. Tôi có thể nhận ra mục đích tốt đẹp của ông, qua những cái liếc nhìn ông ấy luôn hướng đến Harker. Người đàn ông tội nghiệp này bị tràn ngập bởi làm ông ấy nhìn khủng khiếp. Đêm qua ông ấy còn là người đàn ông ngay thẳng và hạnh phúc, với khuôn mặt khỏe mạnh, thanh xuân, tràn đầy năng lượng, với mái tóc nâu đen.


      Hôm nay ông ấy người đàn ông già cỗi, rầu rĩ hốc hác, mái tóc ông ấy bạc trắng hợp cùng đôi mắt rực lửa trống rỗng, và khuôn mặt ông ấy ghi vết buồn đau. , ông ấy như ngọn lửa sống. Điều này có thể là cứu rỗi cho ông ta, vì nếu mọi đều tốt đẹp, nó cuốn ông ta ra khỏi những chu kỳ tuyệt vọng. Theo cái cách đó, ông ta lần nữa trở lại với thực tại cuộc đời. Người đàn ông tội nghiệp, tôi nghĩ rằng những điều đau khổ của riêng tôi quá tệ hại rồi, nhưng của ông ấy …!




      Giáo sư đủ biết điều này, và làm hết sức để giữ cho tinh thần ấy đứng vững. Trong bất kỳ tình huống nào, ông cũng cố lên những điều thu hút thú vị. Nếu như tôi nhớ tốt, những điều ấy là như thế này:




      "Tôi nghiên cứu, thêm và thêm nữa cho đến khi chúng rơi vào tay tôi, tất cả những giấy tờ liên quan đến lũ quái vật, và tôi lại tiếp tục nghiên cứu, có vẻ như cần phải chứng tỏ cái lớn hơn nữa. Tất cả những dấu hiệu về phát triển của . chỉ là quyền lực của , mà còn là kiến thức của về chuyện này. Những điều tôi biết được từ những cuộc nghiên cứu của bạn tôi Arminius ở Buda-Pesh, sống cuộc đời của người đàn ông tốt đẹp nhất.


      Là chiến sĩ, chính khách và các nhà giả kim. Cái cuối cùng này phát triển cao nhất dưới những kiến thức khoa học của thời ta. ta có bộ óc vĩ đại, học thức phía sau để so sánh, và trái tim chẳng hề biết đến sợ hãi hay hối hận. Thậm chí ta dám theo Scholomance, và chẳng có ngành tri thức nào trong thời thử thách mình.




      "Thế đấy, năng lực của não bộ ta còn sống lại sau cái chết vật lý. Dù có vẻ như đó chỉ còn là những ký ức hòan thiện. Trong khả năng nào đó của tâm tưởng, ta chỉ là đứa trẻ. Nhưng ta lớn lên, và số điều ban đầu chỉ ở dạng con trẻ nay trưởng thành. thử nghiệm, và làm điều đó rất tốt. Và nếu chúng ta chắn ngang đường của đạt đến mức đó, đạt đến mức đó nếu chúng ta thất bại, Người sản sinh hay nối tiếp cho trật tự mới thành hình, và con đường đó dẩn đến Cái Chết, chứ phải là Cuộc Sống."




      Harker khàn giọng , "Và điều này được sắp xếp để xảy đến cho người tôi ! Nhưng thử nghiệp điều gì? Chúng ta có đủ kiến thức để đánh bại ?"




      " luôn chỉ có mình, từ khi đến, thử nghiệm quyền lực, chậm chạp nhưng chắc chắn. Cái bộ óc vĩ đại của đứa trẻ trong làm việc. điều tốt cho chúng ta, chính là điều đó, bộ óc trẻ con. Vì thế dám làm, ngay lần đầu tiên, cố gắng làm cái điều mà chắc chắn chịu nép sau sức mạnh của chúng ta từ lâu. Tuy nhiên, dự định thành công, và cái con người ở trước hàng thế kỷ có thể đủ sức chờ đợi và dần tiến. Festina lente là phương châm của ."




      "Tôi hiểu gì hết." Harker mệt mỏi. "Ôi, hãy ràng hơn với tôi ! Có thể đau buồn và khổ ải đóng bụi trong não tôi."




      Giáo sư dịu dàng đặt tay lên vai ông ta khi ông tiếp, "Ah, con trai, ta ràng. thấy rằng, về sau này, con quái vật ấy trườn vào cuộc thử nghiệm kiến thức. dùng người bệnh cuồng ăn thịt để cố gắng mở lối vào căn nhà của bạn John. Với con Ma cà rồng này. dù rằng sau cùng có thể đến bất cứ khi nào và bằng cách nào muốn, nhưng đầu tiên phải mở được lối vào bằng cách cầu người ở chung trong bệnh viện.


      Nhưng đó chưa phải là cuộc thử nghiệm quan trọng nhất của . Chúng ta chẳng thấy rằng lúc đầu những cái hộp lớn kia được di chuyển bởi những người khác sao. Nhưng với thời gian cái bộ óc trẻ con vĩ đại ấy lớn dần, và bắt đầu để ý đến chuyện là thể tự di chuyển chiếc hộp. Vì vậy bắt đầu cần giúp đỡ. Và do đó, khi thấy rằng mọi chuyện ổn, cố di chuyển chúng hết. Và trong khi tiến hành, bắt đầu phân tán những nơi náu của . Và ai ngòai biết được nơi chúng được giấu.




      "Có thể là muốn chôn chúng sâu xuống mặt đất. Để cho chỉ có mới có thể dùng được chúng vào ban đêm, hoặc vào những lúc mà có thể thay đổi hình dạng, chúng rất thích hợp với , và ai có thể biết chỗ lẩn trốn! Nhưng, con trai ta, đừng tuyệt vọng, khi đạt được những kiến thức trễ rồi. Lúc này hầu hết những hang ổ ngòai trừ cái duy nhất bị trừ tiệt đối với rồi. Và trước khi mặt trời lặn điều đó được làm.


      Lúc đó còn nơi nào để di chuyển và trốn. Tôi chờ đến sáng mai là chúng ta có thể chắn chắn. Liệu rằng số phận đứng về phía chúng ta hay về phía . Đồng hồ tôi chỉ giờ, và nếu tất cả đều ổn, bạn Arthur và Quincey đường về gặp chúng ta. Hôm nay là ngày của chúng ta và chúng ta phải nắm lấy, vì nếu thất bại chẳng còn cơ hội. Xem nào! Chúng ta có năm người khi những người vắng mặt trở về."




      Trong khi chuyện, chúng tôi giật mình bởi tiếng gõ cửa vang lên từ cổng sảnh đường, rồi tiếng gõ thứ hai vang lên bởi cậu bé chuyển thư chuyển đến bức điện tín. Tất cả chúng tôi tiến ra sảnh đường với cùng xung lực, và Van Helsing, đưa tay lên ra hiệu im lặng, bước đến cửa và mở nó ra. Cậu bé chuyển đến bức điện. Giáo sư đóng cửa lại, và sau khi nhìn hướng gửi. ông mở nó ra và đọc lớn lên.




      "Cẩn thận với D. đến ngay đấy, 12:45, đến từ Carfax và vội vã điên cuồng tiến về phía Nam. có vẻ như vòng quanh và có thể muốn đến gặp các . Mina."




      Sau đó là lúc im lặng, bị phá vỡ bởi giọng của Harker, " Bây giờ, Chúa từ bi, chúng ta gặp nhau sớm đây!"




      Van Helsing quay nhanh sang ông ta và , "Chúa làm mọi việc theo cách và thời điểm Người muốn. Đừng sợ hãi, và cũng đừng vui mừng như vậy. Những gì chúng ta ao ước có thể được tháo cỡi vào lúc này."




      "Bây giờ tôi cần gì cả," ông ta trả lời nóng nảy, "ngoại trừ việc nện cật lực vào mặt cái con vật này. Tôi sẳn sàng bán linh hồn của mình để được làm như vậy."




      "Ôi, hừm, hừm, con trai!" Van Helsing . "Chúa mua linh hồn với cái giá như vậy đầu, và còn Quỷ sứ, dù có thể mua, cũng đáng tin. Nhưng Chúa rất nhân từ và công bằng, biết nỗi đau của và và những gì dâng hiến cho bà Mina thân . hãy nghĩ , niềm đau của bà ta bị nhân lên gấp đôi, bà ấy nghe những lời hoang dã của . Đừng sợ bất kỳ ai trong bất kỳ chúng ta, chúng ta đều dâng hiến cho mục đích này, và hôm nay thấy được kết cục.


      đến lúc cho hành động. Hôm nay con Ma cà rồng này chạm trán với giới hạn của quyền lực con người, và đến lúc hòang hôn thay đổi. cần thời gian để đến đây, chúng ta cho rằng hai mươi phút và vẩn còn thời gian trước khi đến, chưa bao giờ vội vã đến như vậy. Chúng ta phải hy vọng rằng huân tước Arthur và Quincey của chúng ta đến đây trước."




      Vào khỏang nữa giờ sau khi chúng tôi nhận điện tín của bà Harker, tiếng gõ vững chắc nơi cổng tiền sảnh vang lên cách lặng lẽ. Đó chỉ là tiếng gõ cửa bình thường, nhưng hàng ngàn nhà quý tộc từng gõ vào đó hàng giờ, nhưng nó làm trái tim giáo sư và của tôi đập mạnh lên. Chúng tôi nhìn nhau, và cũng nhau ra khỏi tiền sảnh. Mỗi người chúng tôi giữ các đồ vũ trang của mình sẳn sàng để dùng, tôn giáo bên tay trái, thể xác bên tay phải.


      Van Helsing kéo cái chốt cửa, và giữ cửa mở, đứng lùi lại, giữ hai tay ở tư thế sẳn sàng hành động. Hẳn là niềm vui trong tim chúng tôi dâng tràn lên khuôn mặt khi bậc tam cấp, gần bên cửa chúng tôi thấy huân tước Godalming và Quincey Morris. Họ nhanh chóng bước vào và đóng cửa lại, và người đầu lên tiếng khi họ dọc tiền sảnh.




      "Ổn cả. Chúng tôi tìm thấy sáu nơi. Có sáu cái hộp ở những nơi đó và chúng tôi tàn phá sạch chúng."




      "Tàn phá?" Giáo sư hỏi.




      "Dành cho !" Chúng tôi im lặng trong phút, và Quincey liền , "Bây giờ còn việc gì làm ngòai chờ đợi ở đây. Tuy nhiên, nếu đến lúc năm giờ, chúng ta phải . thể để bà Harker mình sau hòang hôn."




      " đến đây trước khỏang thời gian lâu như vậy kể từ lúc này,’ Van Helsing , ông tra cứu cuốn sách bỏ túi. ‘Nota bene, trong điện tín của bà Mina xuống phía nam từ Carfax. Điều đó có nghĩa là băng qua sông, và chỉ có thể làm điều đó khi thủy triều xuống, diễn ra vào trước giờ. Và xuống phía nam có nghĩa là vì chúng ta. chỉ mới nghi ngờ, và đến từ Carfax trước để xác định nơi giải tỏa những mối nghi ngờ sau cùng của .


      Các hẳn là ở Bermondsey chỉ trước thời gian ngắn. Và ở đây chứng tỏ Mile End ngay tiếp đó. phải mất số thời gian, vì phải tìm cách vượt sông. Hãy tin tôi , các bạn, chúng ta phải đợi lâu nữa từ lúc này. Chúng ta chuẩn bị kế hoạch sẳn sàng để tấn công, để cho chúng ta lãng phí bất kỳ cơ hội nào. Hừm, lúc này có thời gian đâu. Tất cả mọi người hãy vũ trang! Hãy sẳn sàng!" Ông ta ra dấu khuyến cáo khi , và tất cả chúng tôi đều có thể nghe thấy tiếng chìa khóa tra khẽ vào khóa cổng tiền sảnh.




      Tôi chỉ cảm thấy vui mừng, ngay cả vào lúc ấy,theo cái cách mà tinh thần xác nhận thống trị của chính nó. Tất cả cái đội mạo hiểm và săn đuổi của chúng tôi là phần khác của thế giới, Quincey Morris luôn là người để sắp xếp các kế hoạch hành động, còn Arthur và tôi quen ngầm tuân lệnh cậu ta. Bây giờ, thói quen cũ ấy có vẻ như phục hồi lại theo bản năng. Với cái liếc nhanh khắp phòng, cậu ấy ngay tức khắc phác thảo ngay kế hoạch tấn công, và lời, với cử chỉ, đặt chúng tôi mỗi người vào vị trí.


      Van Helsing, Harker và tôi đứng ngay sau cửa, để khi cửa mở giáo sư có thể canh nó trong khi hai chúng tôi sẳn bước đến giữa kẻ mới vào và cánh cửa. Godalming đứng sau và Quincey đứng trước ngòai tầm nhìn để sẳn sàng bước lên phía trước cửa sổ. Chúng tôi chờ đợi trong ngưng trệ khiến cho những giây phút trôi qua trở thành cơn ác mộng chậm chạp. Những bước chân chậm rãi cẩn thận vang lên dọc theo tiền sảnh. Bá tước ràng chuẩn bị cho điều bất ngờ, hoặc ít nhất lo ngại điều đó.




      Thình lình với cái nhảy lên băng vào phòng. vượt qua chúng tôi trước khi bất kỳ ai trong số chúng tôi kịp đưa tay tóm . Chuyển động của có cái gì đó giống như của lòai báo, có cái gì đó phi con người, và hình như nó làm cho chúng tôi tỉnh ra sau cú sốc vì tiến vào của . Người đầu tiên hành động là Harker, với chuyển động nhanh nhẹn, ném mình ra trước cửa dẩn đến căn phòng trước nhà. Khi bá tước nhìn thấy chúng tôi, buông tiếng gầm từ kinh khiếp lan khắp khuôn mặt, lộ ra hàm răng dài và nhọn.


      Nhưng nụ cười mỉm của con quái vật nhanh chóng chuyển qua cái vẻ khinh thị lạnh lùng băng giá của sư tử. biểu lộ của thay đổi khi mà chúng tôi đồng loạt tấn công cùng nhịp. Đáng tiếc là chúng tôi tổ chức được kế hoạch tấn công tốt hơn, vì thậm chí vào giây phút đó chính tôi cũng chưa biết là chúng tôi làm gì. Chính bản thân tôi biết là những thứ vũ khí sát tử của chúng tôi có giúp ích được gì cho mình .




      Harker ràng cố gắng để giải quyết vấn đề, khi ông ta rút ra con dao quắm khổng lồ và chém đường đột ngột và dữ tợn về phía . Cú đánh tỏ ra hiệu quả. Chỉ có cú nhảy lùi với nhanh nhẹn ma quái của bá tước mới cứu kịp. Chỉ chậm giây và đường gươm sắc bén lia ngang áo chòang của , tạo lỗ lớn từ đó hàng đống chi phiếu ngân hàng và tiền vàng rơi ra. Vẻ mặt bá tước trở nên đáng hãi, và trong giây phút đó tôi lo sợ cho Harker, vì tôi thấy ông ta lại đưa con dao kinh khủng kia lên cao để chuẩn bị cho đòn đánh khác.


      Theo bản năng tôi bước lên theo thôi thúc để bảo vệ, giữ Thánh giá và Bánh thánh trong tay trái của tôi. Tôi cảm thấy có sức mạnh vĩ đại bay dọc theo tay tôi, và tôi chẳng hề ngạc nhiên khi thấy con quái vật lùi bước trước những hành động tương tự được làm tự phát của mỗi người trong chúng tôi. thể nào miêu tả lại vẻ căm ghét và độc ác khi thất bại, của cơn giận điên cuồng và ghê gớm bộc lộ khuôn mặt bá tước.Cái sắc sáp nhợt nhạt trở nên vàng lục tương phản với đôi mắt rực lửa, và vết sẹo đỏ trán phơi ra làn da xanh xao giống như vết thương run rẩy.


      Trong khỏanh khắc kế tiếp, với cái cúi người luồn dưới tay Harker, tóm lấy mớ tiền sàn nhà, lướt ngang căn phòng và băng mình qua cửa sổ. Giữa những tiếng vỡ và ánh lấp lánh của kiếng rơi, nhẩy xuống khỏang đá lát phía dưới. Giữa những tiếng kính vỡ tôi có thể nghe thấy tiếng "ting" của vàng, khi những đồng sovereign rơi nền đá.




      Chúng tôi chạy đến và thấy bật dậy hề thương tích mặt đất, , chạy nhanh lên bậc thang, băng qua khỏang sân lát đá, và mở cửa chuồng ngựa. Đoạn quay lại và với chúng tôi.




      "Bọn mi nghĩ là đánh thắng ta, bọn mi với những khuôn mặt trắng bệch xếp thành hàng, giống như những con cừu trong cửa hàng thịt. Bọn mi rồi phải hối tiếc từng tên trong bọn! Bọn mi nghĩ là bọn mi làm cho ta còn nơi để nghỉ ngơi, nhưng ta vẩn còn. Cuộc báo thù của ta chỉ mới bắt đầu! Ta trải rộng nó ra hằng thế kỷ, và thời gian đứng về phía ta. Con con mà tất cả chúng bây đều mến thuộc về ta. Và rồi bọn mi cùng với những tên khác cũng là của ta, những con vật của ta, làm theo những mệnh lệnh của ta và là những con chó rừng của ta khi ta muốn cho ăn. Bah"




      Với cái cười khinh bỉ, nhanh chóng tiến qua cửa, và chúng tôi nghe thấy tiếng thanh cài han gỉ cọt kẹt khi giật mạnh nó về phía sau. Cánh cửa mở ra và đóng lại. Người đầu tiên trong chúng tôi cất tiếng là giáo sư. Nhận ra khó khăn nếu theo đuổi qua lối chuồng ngựa, chúng tôi chạy về hướng tiền sảnh.




      "Chúng ta biết được số điều… nhiều điều! Bất chấp những lời lẽ cứng rắn của , sợ chúng ta. sợ thời gian, sợ mong muốn! Nếu vì sao lại vội vã thế? điệu của phản bội , hoặc là tai tôi đánh lừa tôi. Vì sao lại nhặt lấy những đồng tiền ấy? Các theo nhanh lên.


      Các săn đuổi con thú hoang, và hiểu điều đó. Còn tôi, tôi bảo đảm cho nơi đây còn gì hữu dụng cho , nếu quay lại."




      Khi ông ta ông cho số tiền còn lại vào túi, nhặt những giấy tờ chứng thư trong cái đống mà Harker để lại, và quét phần còn lại vào trong lò sưởi, đốt lửa bằng que diêm.




      Godalming và Morris nhanh chóng chạy ra ngòai, và Harker tự leo xuống theo lối cửa sổ để đuổi theo bá tước. Tuy nhiên khóa cửa chuồng ngựa, và khi lúc họ cố mở được cửa còn dấu hiệu gì của ta. Van Helsing và tôi cố điều tra về phía sau ngôi nhà. Nhưng chuồng ngựa trống rỗng và ai thấy theo hướng nào.




      Lúc này là trưa muộn, và hòang hôn còn lâu nữa. Chúng tôi nhận ra rằng trò chơi của chúng tôi kết thúc. Với những trái tim trĩu nặng chúng tôi đồng ý với giáo sư khi ông ta , "Hãy trở về với bà Mina. Bà Mina tội nghiệp, tội nghiệp thân .Tất cả những gì chúng ta có thể làm làm, và chúng ta có thể, ít nhất, bảo vệ bà ấy. Nhưng cái chúng ta cần là được tuyệt vọng. Chỉ còn có cái hộp thôi, và chúng ta phải cố tìm nó. Khi làm được điều đó mọi chuyện có thể ổn cả."




      Tôi có thể thấy ông ấy cố với tất cả tự tin có thể để an ủi Harker. Người đàn ông tội nghiệp gần như sụp đổ, và lúc này ông ấy lên những tiếng mà ông ấy thể kìm được. Ông ta nghĩ về vợ mình.




      Với những trái tim buồn bã chúng tôi trở về nhà và thấy bà Harker đợi, với vẻ vui mừng làm vinh dự cho can đảm và vị kỷ của nàng. Khi nàng thấy khuôn mặt của chúng tôi, mặt nàng lại trở nên trắng bệch như xác chết. Trong hoặc hai giây mắt nàng nhắm nghiền mắt lại như thể thầm cầu nguyện.



      Và đoạn nàng với vẻ phấn khởi, "Em bao giờ trả ơn đủ. Ôi, người tội nghiệp của em!"




      Khi nàng , nàng ôm mái đầu tái xám của chồng nàng vào tay và hôn.




      " Hãy đặt đầu của vào đây và nghỉ ngơi . Và mọi chuyện ổn thôi, ! Chúa bảo vệ chúng ta nếu Người muốn vậy trong những ý nguyện tốt đẹp của người.". Người đàn ông tội nghiệp rên lên. từ ngữ nào có thể tả xiết nỗi đau khổ tột cùng của ông ta.




      Chúng tôi cùng ăn bữa tối chiếu lệ, và tôi nghĩ nó cũng phần nào làm cho chúng tôi lấy lại tinh thần. Có thể là do những miếng thịt nóng được dọn đến cho những kẻ đói bụng, vì ai trong số chúng tôi ăn gì từ bữa sáng, hoặc do cảm giác của tình bằng hữu gượng chúng tôi dậy, nhưng tất cả chúng tôi đều cảm thấy bớt đau buồn, và đều thấy rằng ngày mai hoàn toàn tắt hẳn hy vọng.




      Trung thành với lời hứa của mình, chúng tôi kể cho bà Harker tất cả những gì diễn ra. Và mặc dù khuôn mặt nàng trở nên trắng bệch như tuyết vào lúc nguy hiểm chập chờn đe dọa chồng nàng, và đỏ ửng lên vào lúc khác khi tận tụy của ông ấy dành cho nàng được thuật lại nàng lắng nghe chăm chú và thể giữ được vẻ bình thản. Khi chúng tôi kể đến đoạn Harker rượt theo bá tước bất chấp nguy hiểm, nàng bám vào tay chồng, và giữ chặt lấy nó như thể nắm bám của nàng có thể bảo vệ ông ta khỏi mọi thương tích có thể xảy đến. Tuy nhiên nàng gì cho đến khi mọi chuyện được thuật lại hết, và bây giờ chủ đề câu chuyện được hướng về những gì trong thực tại.




      rời khỏi tay chồng, nàng đứng dậy giữa chúng tôi và . Ôi, làm sao mà tôi có thể được điều gì trước cảnh này. Tất cả vẻ đẹp ngọt ngào, dịu dàng, , là êm ái từ tuổi thanh xuân tươi trẻ và sinh động của người phụ nữ trong nàng bừng sáng, với cái vết trầy đỏ trán nàng, cái mà nàng như để hết tâm trí vào, là cái mà chúng tôi khi trông thấy đều nghiến răng khi nhớ lại những gì diễn ra. đáng tươi tắn của nàng tương phản với nỗi căm tức u ám của chúng tôi. tin cậy êm ái của nàng ngược lại với tất cả những nỗi sợ hãi và nghi ngờ của chúng tôi. Và chúng tôi đều biết rằng đến khi mà những biểu khác xảy đến, nàng với tất cả những tốt đẹp, trong khiết và trung thực của nàng cũng bị ruồng bỏ khỏi Chúa.



      "Jonathan," nàng , với những lời nghe như tiếng nhạc phát ra từ môi nàng, tràn đầy tình dịu dàng, "Jonathan thân , và các bạn, tất cả những người bạn , của tôi, tôi muốn các bạn chịu đựng được những gì xảy ra trong tâm trí tôi dù trong tất cả những thời khắc khủng khiếp này. Tôi biết các bạn phải chiến đấu. Và các bạn phải tiêu diệt, thậm chí khi mà các bạn tiêu diệt Lucy giả mạo để cho Lucy có thể sống mãi sau này. Nhưng đó phải là công việc của căm ghét. Tâm hồn tội nghiệp ấy khiến cho tất cả chúng ta đều đau khổ trong những cung bậc sầu thảm nhất. Chỉ cần nghĩ đến vui mừng như thế nào khi mà cũng tiêu diệt phần xấu xa trong con người để cho phần tốt đẹp kia có được linh hồn bất diệt. Các bạn cũng phải thương hại đến , dù điều đó ngăn cản tay các bạn vung lên tiêu diệt ."



      Khi nàng tôi có thể mặt chồng nàng tối sầm lại và nhăn nhúm lại, như thể những cảm xúc trong ông ta khiến thể xác ông ta co lại vào xương tủy. Ông ta nắm chặt lấy tay vợ mạnh hơn theo bản năng, khiến những đốt ngón tay trắng bệch. Nàng chẳng hề xao động trước cái đau mà tôi biết nàng phải chịu đựng, nhưng nàng nhìn ông ấy với đôi mắt mang vẻ cầu khẩn hơn bao giờ hết.




      Khi nàng dừng lời, ông ta nhảy dựng lên, gần như làm toạc tay mình từ tay nàng và cất tiếng,




      "Có thể Chúa đưa vào tay tôi đủ thời gian để tôi tiêu diệt cuộc sống trần tục của , đó là cái đích mà tất cả chúng ta đều nhắm vào. Nếu sau đó tôi có thể mang linh hồn xuống địa ngục để thiêu đốt nó ở đó muôn đời tôi cũng sẳn lòng!"




      "Ôi, hãy nín lặng! Ôi, hãy im nhân danh Chúa tốt lành. Đừng như vậy, Jonathan, chồng em, làm em bị dồn ép trong sợ hãi và kinh khiếp. Hãy nghĩ , … em nghĩ đến điều đó từ rất, rất lâu… điều đó… có thể… ngày nào đó… em, cũng vậy, cũng cần đến thương hại như vậy, và cũng có những người khác như , cũng với giận dữ có cùng nguồn gốc, lại từ chối điều đó với em! Ôi, chồng em! Chồng em, em muốn có những suy nghĩ lại theo cách khác.


      Nhưng em cầu nguyện rằng Chúa để ý đến những lời lẽ quá hung hãn của vừa rồi, ngoại trừ điều rằng trong đó có trái tim tan vỡ tràn ngập thương trong người đàn ông bị quá nhiều tác động. Ôi, Thiên Chúa, xin hãy để cho mái tóc bạc này minh chứng cho những đau khổ mà ấy phải chịu, con người mà suốt cuộc đời hề làm điều gì sai quấy, mà phải chấp nhận nhiều đau khổ ập đến với mình."



      Lúc này chúng tôi tất cả những người đàn ông đều đẫm lệ. Chẳng hề ngăn cả, chúng tôi để cho những dòng nước mắt tuôn rơi. Nàng cũng rơi nước mắt, khi thấy rằng những lời khẩn cầu của mình có tác dụng. Chồng nàng tự quỳ gối xuống bên cạnh nàng, và vòng tay ôm lấy nàng, mặt ông ta úp vào trong váy nàng. Van Helsing vẫy tay ra hiệu cho chúng tôi lặng lẽ ra khỏi phòng, để lại hai trái tim tràn ngập đương ấy lại cùng với Chúa.




      Trước khi họ nghĩ giáo sư bố trí lại căn phòng chống lại bất kỳ đột nhập nào của ma cà rồng, và để đảm bảo rằng bà Harker có thể nghỉ ngơi trong an bình. Nàng cố tự ép mình có niềm tin, để bộc lộ nó để giúp cho chồng mình cố vui lại. Đó cuộc vật lộn dũng cảm, và cuối cùng, tôi nghĩ và tin rằng nó đến nỗi phí công. Van Helsing đặt cái chuông để ai trong số họ cũng có thể rung lên phòng khi có trường hợp khẩn cấp. Và khi họ nghĩ, Quincey, Godalming và tôi sắp đặt với nhau rằng chúng tôi nên phân công nhau ngồi lại trong đêm, trông chừng cho an tòan của người phụ nữ đa đoan kia. Canh gác đầu tiên thuộc về Quincey, nên những người còn lại trong chúng tôi cố ngủ càng sớm càng tốt.




      Godalming ngủ, vì cậu ấy canh phiên thứ hai. Bây giờ công việc cũng tôi cũng xong, và tôi cũng ngủ.




      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER




      Ngày 3 -4 tháng Mười, gần đến nữa đêm - Tôi nghĩ rằng ngày hôm qua bao giờ chấm dứt. Tôi tràn ngập khao khát được ngủ, với niềm tin mơ hồ là khi thức giấc điều gì đó thay đổi, và lúc này bấy kỳ thay đổi nào cũng khiến cho mọi chuyện tốt đẹp hơn. Trước khi chúng tôi chia tay, chúng tôi thảo luận xem bước tiếp theo chúng tôi làm gì, nhưng đạt đến kết quả nào. Tất cả chúng tôi đều biết rằng vẩn còn sót lại cái hộp, và chỉ có bá tước biết nó nằm ở đâu. Nếu như định chôn dấu nó, có thể cản trở chúng tôi hàng năm. Và trong khi ấy, ý nghĩ của tôi trở nên quá kinh khiếp, và tôi thậm chí dám nghĩ đến nó lúc này.


      Điều mà tôi biết là nếu thậm chí có người phụ nữ hoàn toàn hòan hảo, đó hẳn chính phải là người phụ nữ thương tội nghiệp của tôi. Tôi ngàn lần nàng hơn khi chứng kiến lòng trắc dịu dàng của nàng vào tối nay, cái lòng trắc khiến cho căm ghét của chính bản thân tôi đối với con quái vật kia có vẻ như chuyển thành khinh bỉ. Chắc chắn là Chúa để cho quả đất này trở nên khốn khổ hơn khi để mất nó vào tay cái thứ sinh vật như vậy. Đó là điều hy vọng của tôi. Tất cả chúng tôi lênh đênh vô định, và chỉ còn tin cậy làm cái phao bấu víu vào.


      Cám ơn Chúa! Mina ngủ, và nàng ngủ chẳng mộng mị gì. Tôi sợ rằng khi nàng nằm mơ giấc mơ của nàng giống như cái kỷ niệm khủng khiếp ăn sâu vào nàng. Nàng được bình tâm lắm., trong cái nhìn của tôi lúc hòang hôn buông xuống. Do đó, trong lúc, nghỉ ngơi lan tỏa khuôn mặt nàng giống như dòng suối đến sau cơn hạn tháng Ba.


      Tôi nghĩ là vào lúc ánh hòang hôn đỏ chiếu mặt nàng nó có vẻ mềm mại vô vùng, nhưng lúc này tôi nghĩ nó có ý nghĩa sâu thẳm hơn. Bản thân tôi ngủ. Ngày mai vẩn còn chuyện để nghĩ đến, và tôi nghỉ ngơi cho đến khi…




      Sau đó - Tôi hẳn là ngủ thiếp , vì tôi được Mina đánh thức, nàng ngồi giường, với vẻ hỏang hốt mặt. Tôi có thể nhận ra điều đó dễ dàng, vì chúng tôi hề rời khỏi phòng trong lúc tối. Nàng đặt tay ra dấu miệng tôi, và lúc này nàng thầm vào tay tôi, "Im lặng! Có ai đó ở hành lang đó !" Tôi nhàng trở dậy, và băng ngang phòng, khẽ mở cửa.




      Ngay bên ngòai, duỗi người đệm là ông Morris, tỉnh như sáo. Ông ta đưa tay ra hiệu im lặng và thầm với tôi, "Im! Trở về giường . Ổn cả. Suốt đêm trong số chúng tôi ở đây. Chúng tôi để điều gì xảy ra đâu!"




      Cái nhìn và cử chỉ của ông ta ngăn trở mọi cuộc đối thoại, nên tôi trở về và với Mina. Nàng thở dài và ràng là có nụ cười u ám lướt qua nàng rất đáng thương, khuôn mặt nàng tái xanh lên khi nàng đưa tay ôm vòng lấy tôi và giọng, "Ôi, cám ơn Chúa về những người đàn ông can đảm này!" Với cái thở dài nàng chìm lại vào giấc ngủ. Tôi viết những dòng này vì tôi thể ngủ, dù tôi phải cố thử lại nó.




      Ngày 4 tháng Mười, buổi sáng - lần nữa trong đêm tôi được Mina đánh thức. Lúc này tất cả chúng tôi đều ngủ say, ánh nắng xám của buổi bình minh đến làm cái khung chữ nhật của ô cửa sổ, và ngọn đèn ga nhìn chỉ giống như là những đốm lửa hơn là cái đĩa sáng.




      Nàng với tôi gấp gáp, ", gọi giáo sư. Em muốn gặp ông ấy ngay."




      "Vì sao?" tôi hỏi.




      "Em vừa nảy ra ý. Em cho rằng em nghĩ ra nó trong đêm, và nó thành hình lúc nào em cũng chẳng biết. Ông ấy phải thôi miên em trước khi bình minh, và em có thể được. Nhanh lên, , thời gian gấp lắm rồi."




      Tôi đến cửa. Bác sĩ Seward nằm đệm, khi thấy tôi, ông ấy nhảy dựng dậy.




      "Có chuyện gì sao?" ông ta hỏi, đầy lo lắng.




      "" tôi . "Nhưng Mina muốn gặp bác sĩ Van Helsing ngay."




      "Tôi ," ông ta , và chạy vội vào phòng giáo sư.




      Hai hoặc ba phút sau Van Helsing có mặt trong phòng với cái áo ngủ của ông ta, và ông Morris cùng huân tước Godalming cùng với bác sĩ Seward cũng có ở cửa xem có chuyện gì. Khi giáo sư nhìn thấy Mina, ông mỉm cười, nụ cười ràng là có tác dụng trục xuất những u phiền khỏi khuôn mặt ông.




      Ông xoa tay và , "Ôi, bà Mina thân , đây cơ hội. Nhìn này! Bạn Jonathan, chúng ta phải đưa bà Mina thân trở về như cũ với chúng ta trong hôm nay!" Và quay sang nàng, ông ta phấn khởi, "Và tôi có thể làm gì cho bà? Vào giờ này hẳn là bà gọi tôi nếu có mục đích."




      "Tôi muốn ông thôi miên tôi!" nàng . "Hãy làm điều này trước bình minh, bởi vì tôi cảm thấy tôi có thể , và hết. Nhanh lên, vì thời gian còn ngắn lắm!" lời ông ta đưa nàng ngồi giường.




      Nhìn chăm chú vào mặt nàng, ông ta bắt đầu vung tay trước mặt nàng, từ đỉnh đầu nàng trở xuống, lần lượt đổi tay. Mina chằm chằm nhìn ông kỹ đến mấy phút, trong khi tim tôi đập thình thịch như những nhát búa, vì tôi cảm thấy sắp có biến cố xảy ra. Mắt nàng từ từ nhắm lại, và nàng ngồi, cử chỉ. Chỉ có chuyển động nhàng nơi ngực nàng mới có thể biết rằng nàng vẩn còn sống. Giáo sư vung tay thêm mấy lần nữa và ngừng lại, và tôi tôi có thể thấy trán ông ấy ròng ròng những hạt mồ hôi. Mina mở bừng mắt, nhưng nàng phải là người phụ nữ thường lệ nữa.


      Đôi mắt nàng nhìn xa xăm, giọng nàng mơ màng buồn bã rất lạ với tôi. Nàng đưa tay cầu mọi người im lặng, và giáo sư tôi đưa mọi người vào. Họ nhón gót vào, đóng cửa lại, và đứng bên chân giường, chăm chú nhìn. Mina có vẻ như chẳng hề thấy họ. Khỏang im lặng bị Van Helsing phá vỡ, giọng ông vang lên với sắc để làm phá vỡ những dòng suy nghĩ của nàng.




      "Bà ở đâu?" Câu trả lời đến cách vô thức.




      "Tôi biết. ngủ ở nơi thể tự gọi tên được." Lại nhiều phút im lặng. Mina ngồi cứng đờ, và giáo sư đứng nhìn nàng rất chăm chú.




      Những người còn lại chúng tôi dám thở mạnh. Căn phòng sáng dần. hề rời mắt khỏi khuôn mặt Mina, bác sĩ Van Helsing ra hiệu tôi kéo màn che lại. Tôi làm theo, và ban ngày có vẻ như đến ngay chúng tôi. vệt đỏ thóang qua, và thứ ánh sáng hồng có vẻ như tự khuếch tán chính nó trong phòng. Trong thóang, giáo sư lại .




      "Bà ở đâu lúc này?"




      Câu trả lời đến cách mơ màng, nhưng với tập trung. Như thể nàng suy luận điều gì đó. Tôi nghe thấy nàng trả lời với giọng giống như lúc nàng đọc sổ tốc ký.




      "Tôi biết. Tất cả đều rất lạ với tôi!"




      "Bà nhìn thấy gì?"




      "Tôi thể thấy gì cả. Tất cả đều tối. tăm."




      "Bà nghe thấy gì?" Tôi thể phát ra chút căng thẳng nào trong giọng kiên nhẫn của giáo sư.




      "Tiếng sóng vỗ. Có những tiếng róc rách của những cơn sóng xô bờ. Tôi có thể nghe thấy chúng từ xa."




      "Vậy là bà con tàu?"




      Chúng tôi nhìn nhau, thử thăm dò chút gì đó. Tất cả chúng tôi đều sợ phải nghĩ.




      Câu trả lời đến nhanh, "Ôi, vâng!"




      "Bà còn nghe thấy gì nữa ?"




      "Có tiếng những người đàn ông bước phía khi họ chạy. Có tiếng xích khua động, và có tiếng leng keng vang lên khi cái tời của chạm vào bánh cóc."




      "Bà làm gì?"




      "Tôi vẩn, ôi, vẩn vậy. Giống như chết!" Giọng vang lên trong tiếng thở sâu của người ngủ, và đôi mắt mở của nàng nhắm trở lại.




      Đúng lúc đó mặt trời mọc lên, và tất cả chúng tôi đều đứng ngập trong ánh sáng. Bác sĩ Van Helsing đặt tay ông lên vai Mina, và đặt nàng nằm nhàng xuống gối. Nàng nằm ngủ như đứa trẻ lúc, và rồi với hơi thở dài, thức giấc và nhìn chòng chọc chúng tôi đứng quanh nàng với vẻ lạ lẫm.




      "Hình như em trong lúc ngủ phải ?" đó là tất cả những gì nàng . Tuy nhiên, nàng có vẻ như biết được tình cảnh lúc này mà chẳng cần ra, dù nàng rất nóng lòng muốn biết nàng vừa gì. Giáo sư lặp lại cuộc đối thoại, và nàng , " được để mất khắc nào. Có thể là chưa quá trễ!"




      Ông Morris và huân tước Godalming bắt đầu lao ra cửa nhưng giọng bình thản của giáo sư gọi họ lại.




      "Đứng lại, các bạn tôi. Con tàu này, dù ở đâu, cũng nhổ neo vào lúc này ở trong cảng lớn của London. Chúng ta tìm nó ở đâu?Tạ ơn Chúa khiến chúng ta lần nữa có được chỉ dẩn, dù chúng ta chưa biết rằng nó dẩn chúng ta đến đâu. Chúng ta vẩn còn trong tình trạng mù mờ. Mù mờ đằng sau đằng sau dáng vẻ của những người đàn ông, do đó chúng ta có thể nhìn lại xem chúng ta có thể tìm kiếm nếu cái gì để chúng ta có khả năng nhìn thấy cái mà chúng ta có thể thấy! Than ôi, đó là câu đố hóc hiểm, đúng ? Lúc này chúng ta có thể biết được điều gì diễn ra trong tâm tưởng của bá tước, lúc chộp lấy tiền, dù thanh dao khủng khiếp của Jonathan khiến lâm vào tình trạng nguy hiểm thậm chí có thể chết.


      muốn trốn. Nghe tôi , TRỐN! thấy rằng chỉ còn mỗi cái hộp, và với toán người săn đuổi như bầy chó săn con cáo, London này còn chỗ cho nữa. mới lấy cái hộp cuối cùng ấy, mang lêng boong tàu, và rời đất liền. nghĩ đến việc trốn chạy, nhưng ! Chúng ta săn đuổi . Hãy đợi đấy! Như bạn Arthur trong chiếc áo thầy tu đỏ! Con cáo của chúng ta rất xảo trá! Ôi! Quá xảo trá, và chúng ta phải săn đuổi với xảo trá.


      Tôi cũng rất xảo trá và tôi nghĩ rằng tâm tưởng cũng như thế. Trong lúc này chúng ta có thể chờ đợi và yên bình, bởi vì muốn chạm mặt chúng ta, và có thể làm như vậy nếu có khả năng. Trừ khi con tàu khi đến đất liền, và nó chỉ đến cách chậm chạp. Nhìn nào, mặt trời là đỏ, và tất cả ngày này cho đến khi hòang hôn thuộc về chúng ta. Bây giờ chúng ta hãy tắm rửa, mặc quần áo và ăn sáng, đó là tất cả những gì chúng ta cần, và chúng ta có thể ăn thỏai mái vì lúc này ở cùng khu đất với chúng ta."




      Mina nhìn ông ấy cách khẩn cầu khi nàng hỏi. "Nhưng vì sao chúng ta phải săn tìm tiếp tục, khi trốn xa chúng ta?"




      Ông ta cầm lấy tay nàng và vỗ khi trả lời. "Đừng hỏi thêm tôi điều gì nữa. Khi chúng ta ăn sáng xong, tôi trả lời mọi câu hỏi." Ông ấy thêm gì, và chúng tôi thay quần áo.




      Sau bữa ăn sáng, Mina lặp lại câu hỏi. Ông ấy nhìn nàng nghiêm trọng trong phút và với vẻ buồn thảm, "Bởi vì, thưa bà Mina thân, thân , bây giờ chúng ta càng phải tìm kiếm hơn bao giờ hết thậm chí nếu chúng ta phải theo đuổi đến tận cửa Địa Ngục!"




      Nàng trở nên trắng bệch và hỏi yếu ớt, "Vì sao?"




      "Bởi vì," ông ấy trả lời nghiêm trang, " có thể sống qua hàng thế kỷ, và bà bây giờ còn là người phụ nữ có thể chết nữa. Thời gian bây giờ là sinh tử, kể từ lúc đặt dấu ấn cổ họng bà."




      Tôi chỉ vừa kịp đỡ lấy nàng khi nàng ngã vật xuống trong cơn ngất.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 24


      NHẬT KÝ GHI CỦA BÁC SĨ SEWARD




      ĐƯỢC BỞI VAN HELSING




      Đoạn này dành cho Jonathan Harker.




      hãy ở lại với bà Mina thân của . Chúng tôi tổ chức tìm kiếm, nếu tôi có thể gọi việc này như vậy, bởi vì phải là tìm kiếm mà chỉ là vấn đề biết được hay , và chúng tôi chỉ làm cuộc xác nhận mà thôi. Nên hôm nay nên ở lại và chăm sóc bà ấy. Đây là công việc tốt nhất và thiêng liêng nhất của . Bây giờ thể tìm thấy ở đây được.




      Tôi kể với để biết được bốn chúng tôi biết được những gì, bởi vì tôi kể với những người kia rồi. , kẻ thù của chúng ta, cao chạy xa bay. trở về lâu đài của ở Transylvania. Tôi biết điều này, như thể cánh tay lửa viết điều đó lên tường. xoay xở để chuẩn bị, và chiếc hộp đất cuối cùng được đưa lên tàu chở . Vì vậy nên mới phải lấy tiền. Và phải vội vã để chúng ta thể bắt được trước khi mặt trời lặn.


      Đó là điều hy vọng cuối cùng của , cho rằng có thể an tòan lẩn trốn ở trong ngôi mộ mà nghĩ rằng Lucy tội nghiệp, cho rằng lúc này ta vẩn giống như , mở rộng cửa cho . Nhưng còn thời gian nữa. Khi thất bại chuồn thẳng về nơi náu cuối cùng của , cái công cuối cùng của mà tôi có thể rằng tôi ươc ao gấp đôi để có nó. thông minh lắm, ôi là thông minh! biết rằng cuộc chơi của chấm dứt. Và quyết định trở về nhà. tìm con tàu để ra chặng đường của mình, và chui vào đó.




      Bây giờ chúng tôi tìm con tàu, và xem nó về hướng nào. Khi chúng tôi khám phá ra, chúng tôi trở về và tất cả với . Rồi chúng tôi an ủi và bà Mina tội nghiệp với những hy vọng mới. Vì điều đó hãy luôn suy nghĩ về hy vọng. được để mất nó. Chúng ta săn đuổi sinh vật ghê gớm, đến London hàng trăm năm. Và đến hôm nay, khi chúng ta biết được cuộc hành trình của , chúng ta đuổi được .


      có giới hạn, dù nguồn lực ghê gớm để gây nên tàn phá và đau khổ hơn những gì chúng ta cố làm. Nhưng chúng ta rất mạnh, với mỗi người trong mục đích của chúng ta, và tất cả chúng ta hợp lực mạnh hơn bất kỳ cái gì. Hãy vững tâm trở lại, người chồng thân của bà Mina. Trận đánh chỉ mới bắt đầu và chúng ta chiến thắng khi nó kết thúc. Chắc chắn rằng Chúa ngự cao để trông coi những người con của Người. Vì vậy hãy an lòng cho đến khi chúng tôi trở về.




      Van Helsing.




      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER




      Ngày 4 tháng Mười - Khi tôi đọc cho Mina thông điệp của Van Helsing trong máy ghi , tội nghiệp ràng tươi tắn hẳn. Việc bá tước ra khỏi đất nước ràng mang lại cho nàng giải tỏa. Và giải tỏa đó mang lại sức mạnh cho nàng. Về phần mình, bây giờ chúng tôi mặt đối mặt với nhiệm vụ nguy hiểm kinh khiếp, nó gần như thể tin được. Thậm chí những kỷ niệm khủng khiếp của tôi ở lâu đài Dracula gần như chỉ giống như giấc mơ dài chìm vào quên lãng. khí mát mẻ của trời thu lan tỏa trong ánh sáng ban ngày rực rỡ.




      Than ôi! Làm sao tôi có thể tin được! Giữa muôn vàn suy nghĩ mắt tôi bất chợt lại lọt vào vết sẹo đỏ vầng trán trắng thân tội nghiệp của tôi. Cái điều cuối này thể tin được. Mina và tôi sợ ngồi , nên chúng tôi nghe nghe lại tất cả những đoạn nhật ký. Hình như là dù thực tại có vẻ như càng lúc càng ghê gớm hơn ở mỗi thời điểm, những nỗi đau và sợ hãi lại có vẻ như giảm . Có cái gì đó rất là dễ chịu ràng dẩn hướng xuyên xuốt mục đích của chúng tôi. Mina rằng có thể chúng tôi là những công cụ của mệnh cao cả cuối cùng. Có thể lắm! Tôi cố nghĩ như nàng. Chúng tôi hầu như chẳng gì với nhau về tương lai. Tốt hơn là nên đợi cho đến khi chúng tôi có thể thấy giáo sư và những người khác sau cuộc điều tra của họ.




      Ngày hôm nay trôi qua nhanh đến nỗi tôi nghĩ là ngày nào có thể trôi qua nhanh như vậy. ba giờ rồi.




      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER




      Ngày 5 tháng Mười, 5 giờ chiều. - Đây là biên bản cuộc họp của chúng tôi. diện: Giáo sư Van Helsing, huân tước Godalming, bác sĩ Seward, ông Quincey Morris, Jonathan Harker, Mina Harker.




      Bác sĩ Van Helsing mô tả các bước được tiến hành trong ngày để khám phá con tàu mà bá tước Dracula dùng để trốn thóat và hướng của nó.




      "Khi tôi biết là muốn trở về Transylvania, tôi cảm thấy chắc chắn rằng phải bằng cửa sông Danube, hoặc đâu đó Hắc Hải, đó cũng là đường đến. Và tiếp đó là khỏang trắng ảm đạm trước mặt chúng tôi. Ome Ignotum pro magnifico. Và vì vậy với những trái tim nặng nề chúng tôi bắt đầu tìm kiếm những con tàu rời Hắc Hải tối hôm qua. dùng thuyền buồm, do bà Mina về những dây buồm được căng lên. theo danh sách của về những con tàu ở Times phải là cách hay, và theo đề nghị của huân tước Godalming, chúng tôi đến vùng Lloyd’s của , nơi ghi lại tất cả những con tàu buồm vừa ra khơi, nhưng chúng khá , Và chúng tôi thấy rằng chỉ có con tàu vừa ra khơi theo thủy triều để đến Hắc Hải.


      Nó là tàu Czarina Catherine, và nó đến từ Doolittle’s Whart vùng Varna, và từ đó đến các cảng khác dọc dòng sông Danube. ‘Thế đấy!’ tôi , ‘đây chính là con tàu mà bá tước có mặt đó.’ Và chúng tôi xuống Doolittle Whart, ở đây chúng tôi tìm được người ở văn phòng.Từ ông ta chúng tôi biết được cuộc hành trình của Czarina Catherine. Ông ta thề thốt đủ điều, mặt ông ta đỏ phừng và lớn giọng, nhưng ông ta chung là người tốt.Và khi Quincey đưa ông ta chút gì đó từ trong túi ta mà ta khua khoắng lên lách cách, cái thứ mà ta cho vào túi và nhét sâu trong túi mình, ông ta càng tốt bụng hơn nữa mà trở thành người phục vụ nhún nhường trước chúng tôi.


      Ông ta với chúng tôi, và hỏi nhiều người đàn ông khác thô lỗ và nóng nảy. Đó cũng là những người tốt bụng khi họ được giải khát thỏai mái. Họ nhiều về máu và hoa, và về những thứ khác mà tôi nắm bắt được, dù tôi đóan họ muốn về cái gì. Nhưng rồi họ cũng với chúng tôi tất cả những gì chúng tôi muốn biết.


      "Họ thay phiên nhau cho chúng tôi biết khá nhiều, rằng vào chiều hôm trước, vào khoảng năm giờ có người đàn ông vội vã đến. người đàn ông cao gầy và xanh xao, với cái mũi cao và hàm răng trắng bóc, với đôi mắt như bốc lửa. Ông ta ăn vận tòan đồ đen, ngoại trừ cái nón rơm xem chẳng hợp với ông ta chút nào. Rồi ông ta vung tiền ra đề nhanh chóng có được con tàu về Hắc Hải và nơi nào đó. Người ta đưa ông vào văn phòng và đến chỗ con tàu, nhưng ông ta lên boong mà chỉ đứng ở ngưỡng tấm ván bắt lên tàu, gọi thuyền trưởng đến gặp.


      Người thuyền trưởng đến, và rằng ông ta được trả rất hậu, dù ông ta thề rằng lúc đầu ông ta đạt được thỏa thuận. Sau đó người đàn ông gầy gò kia và hỏi người khác tìm nơi thuê ngựa và xe kéo. Ông ta ra và nhanh chóng quay lại, tự mình đánh xe chở cái hộp lớn. Đoạn tự ông ta nhấc nó xuống, và tốn lúc để đưa nó lên tàu. Ông ta khá nhiều với người thuyền trưởng, về địa điểm đến và cách chuyên chở chiếc hộp. Nhưng người thuyền trưởng thích và thề thốt với ông ta đủ điều, rằng nếu ông ta thích ông hãy đến và xem nơi phải đến là như thế nào. Nhưng ông ta ’, rằng ông ta đến, rằng ông ta có nhiều việc phải làm.


      Rồi người thuyền trưởng với người đàn ông kia rằng ông ta nên nhanh lên, với máu, vì chiếc tàu rời cảng, của máu, trước khi trủy triều xuống, với máu. Và người đàn ông mỉm cười và rằng tất nhiên ông ta phải khi ông nghĩ là đúng lúc, nhưng ông ta khá là ngạc nhiên nếu ông phải sớm. Tay thuyền trưởng lại thề bằng nhiều thứ tiếng và người đàn ông cao gầy chào ông, cám ơn ông, và rằng ông ta nhất định boong trước khi nhổ neo. Cuối cùng người thuyền trưởng, mặt càng đỏ hơn nữa, và càng líu lưỡi hơn, rằng ông ta muốn bọn người Pháp, với hoa và cũng với máu của chúng, tàu ông, cũng với máu của nó. Và như vậy, sau khi hỏi xem ông ta có thanh tóan hóa đơn tàu ở đâu, ông ta .




      " ai biết ông ta đâu ‘hoặc nở hoa’ theo cái cách mà họ ưa , vì họ còn có những thứ khác phải quan tâm, cũng với máu như vậy. Sau đó mọi chuyện diễn tiến có vẻ như là Czarina Catherine nhổ neo như dự định. làn sương mỏng phủ quanh từ bờ sông và mỗi lúc dày thêm. Màn sương u ám này nhanh chóng lan quanh con tàu và bao phủ nó.


      Người thuyền trưởng thề thốt bằng đủ thứ tiếng, đủ các loại ngôn ngữ với hoa và máu, nhưng ông ta thể làm gì được. Nước mỗi lúc dâng cao, và ông ta sợ rằng ông ta mất mọi thứ cùng với con thủy triều này. Ông ta phải là người lành tính, và ngay khi cơn thủy triều lên đến đỉnh điểm, người đàn ông cao gầy kia lại xuất bên cây ván và dòi xem cái hộp lớn kia được sắp xếp ở đâu. Đoạn người thuyền trưởng trả lời rằng ông ta ước rằng cả ông kia và cái hộp của ông ta, cũ kỹ và với nhiều hoa và máu, hãy xuống dưới địa ngục.


      Nhưng người đàn ông cao gầy chẳng hề tức giận, ông ta xuống với người thuyền phó, và sau khi thấy cái hộp được sắp chỗ, ông ta lên và đứng giữa khoang tàu trong làn sương dày. ra lúc đó họ chẳng hề nghĩ gì đến ông ta, bởi vì làn sương kia nhanh chóng tan biến mất, và quang cảnh quang đãng trở lại. Các ông bạn của tôi, trong cơn khát, cùng với cái thứ ngôn ngữ hoa và máu của họ cười phá lên, khi họ kể lại cái cảnh mà người thuyền trưởng thề thốt tùm lum, thậm chí còn vượt quá cái thứ tiếng đa ngôn ngữ thường lệ của ông ta, và cảnh tượng lại càng sinh động hơn bao giờ hết, khi ông ta bắt đầu tra hỏi những người thủy thủ khác lên xuống bờ sông trong giờ đó, ông ta thấy rằng chả ai trong số họ trông thấy màn sương kia, ngoại trừ ít còn đọng lại quanh cầu tàu.


      Tuy nhiên, cuối cùng con tàu cũng khi triều xuống, và chắc chắn rằng đến sáng xuôi xuống cửa sông. Chắc rằng vào cái lúc mà họ kể lại mọi chuyện với chúng tôi ra đến biển rồi.




      "Và như vậy, bà Mina thân , điều này nghĩa là chúng ta phải nghỉ ngơi thời gian, vì kẻ thù của chúng ta ra đến biển rồi, và sương mù tuân theo lệnh con đường dẩn đến cửa sông Danube của . Để điều khiển chiếc tàu buồm bao giờ để cho nó quá nhanh cả. Và chúng ta khởi hành đất liền nhanh hơn, nên chúng ta gặp ở đấy. Bây giờ niềm hy vọng lớn nhất của chúng ta là đến bên khi nằm trong hộp, trong khỏang thời gian giữa bình minh và hoàng hôn. Lúc đó thể cử động được, và chúng ta có thể muốn làm gì làm. Trước mắt chúng ta còn có nhiều ngày để chúng ta có thể chuẩn bị sẳn sàng kế hoạch của chúng ta.


      Bây giờ tất cả chúng ta đều biết nơi . Do chúng tôi gặp chủ con tàu, ông ta cho chúng tôi thấy những hóa đơn và những giấy tờ cần thiết. Cái hộp mà chúng ta tìm được chở đến Varna, và được chuyển cho nhân viên, người Ristic chờ ở đấy theo ủy nhiệm. Và từ đó người bạn thương gia của chúng ta làm phần việc của mình. Khi ông ta hỏi trong trường hợp nếu có gì trục trặc, ông ta có thể đánh điện tín và cầu tại Varna, chúng tôi ’, vì những điều đó được làm phải bởi cảnh sát hay bởi hải quan. Điều đó phải chỉ chúng ta làm, và theo cách của chúng ta."




      Khi bác sĩ Van Helsing xong, tôi hỏi ông ta xem ông ta có biết chắc rằng bá tước có ở tàu hay . Ông ta trả lời, "Chúng tôi có xác minh tốt nhất, có được chứng cớ từ chính bà, vào cuộc thôi miên sáng này."




      Tôi hỏi ông ta lần nữa xem chúng tôi có cần thiết phải săn đuổi bá tước hay , than ôi! Tôi kinh sợ việc Jonathan lìa bỏ tôi, tôi biết ấy chắc chắn khi những người khác . Ông ta trả lời với cảm xúc dâng trào, sau những phút giây im lặng ban đầu. Tuy nhiên, khi tiếp tục, ông ta càng lúc càng trở nên giận dữ và quyết liệt hơn, đến lúc cuối chúng tôi chỉ còn có thể thấy những phẩm chất cá nhân tận cùng trong con người ấy để ông ta trở thành người thầy cao vòi vọi giữa những người đàn ông.




      "Vâng, điều đó cần thiết, cần thiết, cần thiết! Trước tiên vì lợi ích của bà, và tiếp đến là lợi ích của toàn thể nhân loại. Con quái vật này gây ra nhiều đau khổ, ở gian đoạn ngắn ngủi ban đầu chỉ là chính , đó là lúc trong khỏang thời gian ngắn khi chỉ là cái thân xác mò mẫm trong cái khỏang bóng tối bé của và còn chưa biết gì. Và tất cả những gì tôi là những điều khác. Bà, bà Mina thân , bà được biết điều đó qua các bản ghi của bạn John của tôi, hoặc của những bản ghi của chồng bà. Tôi với họ về những tiến triển khi lìa bỏ vùng đất cằn cỗi của , vùng đất hoang vắng bóng người, để đến vùng đất mới, nơi mà cuộc sống con người là tràn đầy như những hạt ngũ cốc đồng, đó là công việc diễn ra vào hàng thế kỷ.


      Liệu kẻ Chưa Chết khác, giống như , thử làm điều đó, điều mà làm, có thể rằng phải tất cả các thế kỷ mà thế giới này từng tồn tại hoặc tồn tại, có thể giúp . Với kẻ này, tất cả những nội lực trong tự nhiên, những gì huyền bí, sâu thẳm và hùng mạnh có thể cùng kết hợp lại để tạo nên những chuyện chuyện phi thường. Tại nơi xa, nơi mà vẩn còn sống, vẩn Chưa Chết qua hàng thế kỷ đó, đó là thế giới tràn đầy những công trình địa chất và hóa học lạ lùng. Có những hang động sâu thẳm và và những kẽ ngách mà ai biết được nó dẩn đến đâu.


      Có những núi lửa mà số trong số chúng vẩn còn dâng trào những dòng nước nham thạch kỳ lạ, mà khí độc từ nó có thể giết chết bất kỳ sống nào. nghi ngờ gì nữa, có những lực từ tính và điện trường có thể kết hợp với nhau thành lực huyền bí khiến cho cuộc sống vật lý có những biến đổi kỳ lạ, và tác động bên trong khiến trở thành kẻ đầu tiên có những phẩm chất phi thường. Thời kỳ chiến tranh quyết liệt khiến cho thần kinh trở nên cứng rắn hơn, bộ óc của trở nên thông minh hơn, trái tim của trở nên can đảm hơn bất kỳ con người nào.


      Trong con người , phần quan trọng nào đó của sống đạt đến mức cao nhất của mình theo cách thức kỳ lạ.Nó khiến cho cơ thể của khỏe mạnh, phát triển và sung sức, và bộ óc của cũng phát triển như vậy. Chắc chắn là những chuyện này xảy đến cho thể thiếu trợ giúp ma quỷ nào đó. Nó khiến cho phải khuất phục những gì xuất phát và là biểu tượng cho cái tốt. Và bây giờ chúng ta biết là như thế nào.


      lây nhiễm cho bà, ôi, xin tha lỗi cho tôi, bạn thân, khi tôi phải như vậy, nhưng tôi như vậy chỉ để mong muốn điều tốt cho bà thôi. lây nhiễm cho bà theo cách rất khôn ngoan, đến nỗi nếu làm gì thêm, bà cũng chỉ sống, sống trong cuộc sống của của bà, cách êm đềm, cho đến lúc lâm chung, khi mà bất kỳ con người nào cũng đến lúc nhận phán quyết của Chúa, đó là lúc làm cho bà trở nên giống như . Điều này được xảy ra! Chúng ta thề với nhau là điều này xảy ra.


      Làm điều đó nghĩa là chúng ta làm theo những ước nguyện của Chúa. Khi đó tại thế giới này, khi những con người là Con Của Người qua đời, bị dâng hiến cho quỷõ dữ, những kẻ mà tồn tại của chúng sỉ nhục đối với Người. Người cho phép chúng ta cứu chuộc lại linh hồn, và chúng ta tiếp tục như những hiệp sĩ Thập tự chinh cổ xưa để cứu rỗi nhiều hơn nữa. Giống như họ, chúng ta tiến về hướng mặt trời mọc. Và giống như họ, nếu chúng ta bỏ mình, chúng ta bỏ mình vì nghĩa lớn."


      Ông ta ngừng lại và tôi , "Nhưng bá tước đẩy lùi được nó bằng thông minh của chứ? Do ra khỏi nước , né tránh được nó chứ, như con hổ làm khi bị săn đuổi tại ngôi làng."




      "A ha!" ông ta , " so sánh của bà về hổ rất hay, và tôi dùng điều đó với . Giống như người Ấn Độ về lòai hổ, khi nếm máu người, nó chú ý đến những com mồi khác, nhưng lảng vảng ngừng nghỉ quanh con người đó đến khi nó bắt được ta. Cái thứ mà chúng ta săn đuổi từ ngôi làng của chúng ta là con hổ, cũng như vậy, cũng bao giờ ngừng nghỉ. , trong bản thân , bỏ cuộc và rời xa. Khi còn sống, cuộc sống thực của , vượt qua biên giới Thổ Nhĩ Kỳ và giao tranh với kẻ thù của ngay chính lãnh địa của đối phương.


      bị đẩy lùi, nhưng nào có cam chịu? ! lại quay trở lại, rồi lại trở lại, và lại trở lại. Hãy nhìn xem bền bĩ và khả năng chịu đựng của . Với bộ óc của đứa trẻ, phải rất lâu mới hình thành được ý tưởng chuyển đến thành phố lớn. làm gì? tìm vùng đất thế giới này thích hợp nhất cho những mơ ước của . Rồi cân nhắc đánh giá từng bước chuẩn bị cho công việc này. kiên nhẫn xác định sức mạnh của như thế nào, quyền lực của ra sao. học nhiều ngôn ngữ. học hỏi đời sống xã hội mới, những môi trường mới mẻ với cuộc sống cổ xưa, về chính trị, về luật pháp, về tài chính, về khoa học, về tập quán của vùng đất mới và những con người ở đó.


      Trong cái nhìn của , những gì có chỉ là khai vị cho bữa ăn ngon lành và phù hợp với những ước muốn của . , nó giúp cho phát triển giống như bộ óc của .Tất cả chứng minh là đúng trong điều phỏng đóan đầu tiên của . đơn độc làm tất cả, hoàn toàn đơn độc! Từ ngôi mộ hoang tàn nơi tại vùng đất quên lãng. Còn điều gì mà có thể làm được khi nghĩ ra có thế giới rộng lớn hơn mở ra trước mặt . có thể mỉm cười cùng thần chết, khi mà chúng ta biết đến . Ai là kẻ có thể vẫy vùng giữa thách thức của bệnh tật mang đến cái chết mà ai trong nhân loại này có thể tránh khỏi.


      Ôi! Nếu như người như vậy đến từ Chúa, chứ phải từ Quỷ dữ, cái sức mạnh đó có thể làm được những điều tốt lành cho thế giới già nua của chúng ta. Nhưng chúng ta đánh cược để giải phóng thế giới. Công việc của chúng ta phải tiến hành thầm lặng, và tất cả những nỗ lực của chúng ta phải giữ bí mật. Bởi vì trong cái thời đại tân tiến này, khi mà con người thậm chí còn tin vào những gì họ thấy, nghi ngờ của những người khôn ngoan là sức mạnh ghê gớm nhất của . Tức khắc nó tạo cho những vỏ bọc và áo giáp, và tạo cho những vũ khí để tiêu diệt chúng ta, những kẻ thù của , những người sẳn sàng đánh liều thậm chí cả linh hồn của mình cho an tòan của người mà chúng ta thương . Vì tốt đẹp của tình người, và vì danh dự và vinh quang của Chúa."




      Sau cuộc thảo luận chung, mọi người xác định rằng vào tối nay chưa có điều gì được thiết lập ràng. Vì vậy tất cả chúng tôi đều ngủ những kiện, và cố nghĩ ra kết luận hợp lý. Sáng mai, tại bữa ăn sáng, chúng tôi gặp lại, và sau khi trao đổi những kết luận của mình với những người khác, chúng tôi quyết định mình làm gì dựa những nguyên nhân được xác định




      Tôi cảm thấy êm ả tuyệt vời và thư thả đêm nay. Điều này giống như là những nỗi ám ảnh thường trực được xóa bỏ khỏi tôi. Có thể là…




      Điều phỏng đóan của tôi chưa xác quyết, nhưng có thể như vậy, vì tôi thấy trong gương cái dấu sẹo đỏ trán tôi, và tôi biết rằng tôi vẩn chưa được trong sạch.




      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 5 tháng Mười. - Tất cả chúng tôi thức dậy sớm, và tôi nghĩ rằng giấc ngủ như vậy là quá nhiều cho tất cả chúng tôi. Khi chúng tôi gặp nhau sớm để ăn sáng cái cảm giác hưng phấn chung hơn chờ đợi của bất kỳ ai trong chúng tôi để có nó lần nữa.




      Cái khả năng phục hồi tự nhiên của con người điều tuyệt diệu. Bất kể bế tắc nào, dù là chuyện gì nữa, cũng được xua , thậm chí cả cái chết, và chúng tôi lại bay bổng trong những nguyên tắc đầu tiên của hy vọng và tận hưởng. Hơn lần chúng tôi ngồi quanh bàn, mắt tôi mở to tự hỏi tòan bộ những chuỗi ngày vừa qua có phải chỉ là giấc mộng. Chỉ đến khi tôi nhìn thấy cái vết sưng tấy trán bà Harker tôi mới trở về với thực tại.


      Thậm chí lúc này, khi tôi dũng cảm xét lại vấn đề, gần như thể tin được rằng nguyên nhân của tất cả những đau khổ của chúng tôi vẩn còn tồn tại. Thậm chí bà Harkers cũng có vẻ như mất những những dấu hiệu của những lời nguyền khủng khiếp nàng. Chỉ thỉnh thỏang khi có điều gì gợi lại trong tâm tưởng, nàng mới nghĩ đến vết sẹo kinh khiếp của nàng. Chúng tôi gặp nhau trong phòng làm việc của tôi khỏang nữa giờ để quyết định xem chúng tôi tiếp tục hành động như thế nào. Tôi chỉ có thể thấy khó khăn trước mắt, tôi nhận ra nó bằng bản năng hơn là do nguyên do nào.


      Tất cả chúng tôi phải thẳng. Và điều tôi sợ là hình như lưỡi của bà Harker tội nghiệp bị khóa lại theo cách thức bí nào đó. Tôi biết rằng nàng cũng hình thành lên những kết luận riêng của nàng, và từ tất cả những gì xảy ra, tôi biết rằng những kết luận đó rất đúng đắn và sáng tỏ. Nhưng nàng , hoặc thể phát biểu chúng ra được. Tôi điều này với Van Helsing, và ông ấy với tôi thảo luận điều này khi chỉ có riêng chúng tôi với nhau. Tôi cho rằng có loại chất độc kinh dị nào đó được truyền vào huyết quản của nàng lúc này bắt đầu hoạt động. Bá tước có lý do riêng của khi cho nàng cái mà Van Helsing gọi là "dòng máu rửa tội của Ma cà rồng." Vâng, có thể là chất độc đó tự nó chậm tác dụng với những điều tốt đẹp.


      Trong cái thời kỳ mà tồn tại của Ptomaine là điều bí chúng tôi nên tự hỏi bất kỳ chuyện gì! Tôi biết điều, rằng bản năng của tôi đúng về vấn đề im lặng của bà Harker, và điều đó là khó khăn kinh khủng, mối nguy hiểm vô danh trong công việc trước mắt của chúng tôi. Cái quyền năng phù phép nàng im lặng cũng chính nó có thể phù phép để nàng cất tiếng. Tôi dám nghĩ xa hơn, vì vậy tôi nên để những ý nghĩ của tôi làm kinh khiếp người phụ nữ cao thượng ấy!




      Sau nữa - Khi giáo sư vào, chúng tôi tình trạng nay. Tôi có thể thấy là ông ta suy nghĩ điều gì đó trong tâm tưởng, ông ấy muốn cái gì đó, và cảm thấy hơi ngập ngừng khi hướng đến vấn đề. Sau khi xoa hàm râu rậm lúc, ông , "Bạn John, có chuyện mà tôi với phải riêng, chỉ để chúng ta tiên liệu trước bất kỳ tình huống nào. Sau này chúng ta với những người khác câu chuyện riêng của chúng ta."




      Rồi ông ấy ngừng lại, và tôi chờ đợi. Ông ta tiếp tục, "Bà Mina, bà Mina thân tội nghiệp của chúng ta thay đổi."




      Với cơn rùng mình lạnh giá xâm chiếm lấy tôi khi tôi thấy rằng nỗi lo sợ tồi tệ nhất của tôi được xác thực.


      Van Helsing tiếp tục.




      "Với những kinh nghiệm buồn về Lucy, lần này chúng ta phải chặn trước để mọi chuyện đừng quá xa. Công việc của chúng ta trong thực tế lúc này khó khăn hơn bao giờ, và cái cái điều tệ hại mới này khiến cho mỗi giờ trực tiếp trôi qua càng trở nên quan tọng. Tôi có thể thấy những đặc điểm của ma cà rồng bắt đầu xuất khuôn mặt bà ta. nay nó chỉ mới thoáng qua rất, rất . Nhưng chúng ta nhận ra nó nếu như bỏ qua những thành kiến. Răng bà ta sắc bén hơn, và lúc này mắt bà ta cứng rắn hơn. Nhưng những điều phải là tất cả, lúc này bà ta bắt đầu thường xuyên im lặng, giống như xảy ra với Lucy.


      Bà ấy , thậm chí khi bà ấy viết rằng bà ấy muốn được biết nhiều hơn. Bây giờ là điều sợ hãi của tôi đây. Nếu như bà ấy có thể được những gì bá tước thấy và nghe dưới thôi miên của chúng ta, cũng quá xa nếu là người thôi miên bà ấy trước, và cái kẻ uống máu bà ta cũng như bắt bà ấy uống máu ấy, có thể phù phép để bà ấy phơi bày với trong tâm tưởng những gì bà ấy biết sao?"



      Tôi gật đầu đồng ý. Ông ta tiếp tục, "Do vậy, những điều chúng ta phải làm là ngăn chặn điều này. Chúng ta phải giữ cho bà ta biết gì về những ý định của chúng ta, và do đó bà ấy thể về những điều mà bà ấy biết. Đây là nhiệm vụ đau thương! Ôi, đau thương này làm tim tôi tan vỡ khi nghĩ về nó, nhưng phải làm như vậy thôi. Khi chúng ta gặp nhau vào hôm nay, tôi phải với bà ấy về lý do khiến chúng ta thể tiếp với bà ấy, bà ấy phải rời khỏi hội đồng của chúng ta, chỉ để đơn giản bảo vệ chúng ta."



      Ông ta lau trán, nó ròng ròng những giọt mồ hôi tóat ra từ ý nghĩa về thương tổn mà ông ta có thể gây ra khi ông phải giáng thêm đòn nữa vào cái tâm hồn tội nghiệp chịu nhiều đày đọa. Tôi biết rằng ông ấy được an ủi phần nào nếu tôi cho ông ấy biết rằng tôi cũng có được cùng kết luận. Với bất kỳ giá nào phải xua được nỗi thương tổn của nghi ngờ. Tôi với ông ta, và nó gây ra tác dụng như tôi chờ đợi.




      Bây giờ gần đến giờ họp chung của chúng tôi. Van Helsing để chuẩn bị cuộc họp, và cái phần việc đau khổ của ông ấy trong lần họp này. Tôi tin rằng mục đích lúc này của ông ấy là có thể cầu nguyện mình.




      Sau nữa - Ngay tại lúc bắt đầu cuộc họp khuây khỏa cá nhân to lớn mà cả tôi và Van Helsing đều cảm thấy. Bà Harker gửi thông điệp thông qua chồng nàng rằng nàng tham gia với chúng tôi vào lúc này, nàng nghĩ rằng tốt hơn nàng nên để chúng tôi tự do thảo luận hướng sắp tới mà bị bối rối bởi diện của nàng. Giáo sư và tôi nhìn nhau trong thóang, và cả hai chúng tôi đều cảm thấy phần nào nhõm.


      Về phần mình, tôi nghĩ rằng nếu bà Harker tự mình nhận ra nguy hiểm, điều này cũng gây ra những vết thương tương đương với ngăn chặn nguy hiểm. Trong tình huống này chúng tôi đồng ý với nhau, qua những cái nhìn dò hỏi và trả lời, với ngón tay đặt lên môi, rằng giữ im lặng về nghi ngờ của chúng tôi, cho đến khi chúng tôi có thể thảo luận riêng với nhau về nó lần nữa. Chúng tôi ngay vào Kế hoạch của Chiến dịch.




      Van Helsing thẳng thừng đưa ra các kiện trước mặt chúng tôi, "Con tàu Crazina Catherine rời sông Thames sáng hôm qua. Với tốc độ cao nhất mà nó chưa từng đạt được trước đây, nó cần ba tuần để đến Varna. Nhưng chúng ta có thể di chuyển bằng đường đến cùng nơi đó trong ba ngày. Bây giờ, nếu chúng ta cho rằng cuộc hành trình của con tàu có thể nhanh thêm hai ngày, nhờ vào khả năng tác dụng vào thời tiết mà chúng ta biết rằng bá tước có thể làm được, và nếu chúng ta dành thêm ngày đêm cho trước chậm trễ bất chợt có thể xảy ra, chúng ta có gần hai tuần dự trữ.




      "Như vậy, để cho được an tòan hơn, chúng ta phải rời khỏi đây chậm nhất là ngày 17. Rồi sau đó bằng bất cứ giá nào chúng ta phải đến Varna ngày trước khi con tàu đến để có thể làm những công việc chuẩn bị cần thiết. Tất nhiên là khi chúng ta phải vũ trang, vũ trang để chống lại ma quỷ, về tinh thần cũng như thể chất."




      Đến đây Quincey Morris thêm vào, "Tôi hiểu rằng bá tước đến từ đất nước của chó sói, và có thể gọi chúng đến đấy đón chúng ta. Tôi đề nghị rằng thêm vào trang bị chiến đấu của chúng ta những khẩu Winchester để đề phòng những vấn đề rắc rối như vậy. Cậu nhớ , Art, khi chúng ta bị lũ như vậy săn đuổi ở Tobolsk? Chúng ta cho chúng lũ chúng mỗi đứa phát nên thân!"




      "Tốt!" Van Helsing , "Những khẩu Winchester có. Cái đầu của Quincey lúc này đáng giá, nhưng khi cuộc săn đuổi ấy diễn ra, phép dụ làm mất danh dự cho khoa học hơn là lũ sói trong việc gây ra nguy hiểm cho con người. Trong trường hợp đó chúng ta thể làm gì được cả. Và tôi cho rằng khi mà Varna quen thuộc với bất kỳ ai trong chúng ta, vì sao chúng ta đến đấy sớm? Chúng ta mai phục lâu dài ngay tại đó. Chúng ta chuẩn bị vào tối nay và sáng mai, và nếu tất cả đều ổn, cả bốn chúng ta khởi hành."




      "Cả bốn? " Harker cất tiếng hỏi, nhìn từng người trong số chúng tôi.




      "Tất nhiên!" giáo sư trả lời nhanh. " phải ở lại để chăm sóc cho người vợ quý của !"




      Harker im lặng lúc và bằng giọng trống rỗng, "Chúng ta hãy về chuyện này vào sáng mai. Tôi muốn chuyện với Mina."


      Tôi nghĩ rằng lúc này là lúc Van Helsing khuyến cáo ta đừng tiết lộ kế hoạch của chúng tôi cho nàng, nhưng ông ấy chẳng gì. Tôi nhìn ông ra dấu và ho. Để trả lời ông đưa ngón tay lên môi và quay .




      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER.






      Tháng Mười, buổi chiều tối - Tôi thể nghĩ gì sau cuộc họp của chúng tôi thời gian. giai đoạn mới vừa được mở ra khiến cho tâm trí tôi bị rối tung và còn chỗ cho những ý nghĩ tích cực. Quyết định của Mina tham gia vào cuộc thảo luận khiến tôi suy nghĩ. Và khi tôi thể tranh cãi về vấn đề này với nàng, tôi chỉ có thể suy đóan. Lúc này tôi còn rất lúng túng trong việc đưa ra lời giải đáp. Cái cách mà những người khác đón nhận điều đó cũng làm tôi rối trí. Lần cuối khi chúng tôi về chủ đề này chúng tôi đồng ý với nhau rằng có gì che giấu giữa chúng tôi. Bây giờ Mina ngủ rồi, bình thản và êm đềm như đứa trẻ. Môi nàng hơi cong lên và khuôn mặt nàng rạng rỡ hạnh phúc. Cám ơn Chúa, hãy để cho cảm giác này ở lại mãi với nàng.




      Sau đó- Tất cả những chuyện này là lạ. Tôi ngồi quan sát Mina nằm ngủ, và tôi gần đạt đến cảm giác hạnh phúc trong bản thân mình mà tôi nghĩ rằng tôi chẳng bao giờ có. Khi chiều tàn, lúc mà mặt đất bắt đầu đón nhận bóng đêm của nó khi mặt trời lặn sâu, im lặng của căn phòng càng lúc càng trở nên uy nghi với tôi.




      Ngay lúc đó Mina mở mắt, và nhìn tôi và dịu dàng, "Jonathan, em muốn hứa với em lời bằng lời hứa danh dự. lời hứa với em, nhưng được thành kính dâng lên tai Chúa, và phá bỏ nó dù rằng em quỳ xuống dưới chân và van nài với những dòng nước mắt lã chã tuôn rơi. Nhanh lên , phải hứa với em ngay."




      "Mina," tôi , " lời hứa như vật, thể ngay được, có lý do nào hợp lý để hứa cả."



      "Nhưng, ," nàng , với tập trung tinh thần cao độ khiến mắt nàng lấp lánh như những vì sao, "đó là điều em mong ước. Và điều đó phải cho bản thân em. có thể hỏi bác sĩ Van Helsing xem em có lý hay . Nếu ông ấy phản đối có thể làm những gì muốn. , ngay cả khi đồng ý tất cả, sau này cũng có thể giải bỏ lời hứa của mình."




      " hứa!" tôi , và trong thóang nàng có vẻ vui mừng tột bậc. Dù đối với tôi tất cả cả hạnh phúc dành cho nàng là làm sao xóa bỏ cái vết sẹo đỏ trán nàng kia.




      Nàng , "Hứa với em rằng với em bất kỳ chuyện gì về những kế hoạch được dựng lên trong chiến dịch chống lại bá tước. lời dù là lời , dù là suy luận, hoặc là ngụ ý, vào bất kỳ lúc nào khi mà nó vẩn còn ở em!" Và nàng trịnh trọng chỉ vào vết sẹo. Tôi có thể thấy nàng rất kiên quyết, và trịnh trọng, " hứa!" và khi tôi , tôi có thể cảm thấy trong thóang như là có cánh cửa đóng sập lại giữa chúng tôi.




      Sau đó, nữa đêm - Mina tỏ ra tươi tỉnh và phấn khởi suốt cả buổi chiều. Điều này khiến cho những người còn lại thấy được khuyến khích rất nhiều, như thể họ cũng được lây hoan hỉ của nàng. Và kết quả là thậm chí ngay cả tôi cũng cảm thấy cái gánh nặng u ám đè nặng lên chúng tôi được nhấc lên phần nào.


      Tất cả chúng tôi nghỉ sớm, Mina bây giờ ngủ như dứa trẻ. Có điều tuyệt rằng giấc ngủ của nàng có tính năng giữ nàng khỏi những vấn đề khủng khiếp của nàng. Xin cám ơn Chúa vì điều này, vì ít nhất nàng cũng có thể quên những điều đè nặng tâm can. Có thể tấm gương của nàng có ảnh hướng đến tôi như hoan hỉ của nàng làm được vào tối nay. Tôi cố làm. Ôi! Vì giấc ngủ mộng mị.



      Ngày 6 tháng Mười, sáng sớm. - Lại bất ngờ khác. Mina đánh thức tôi từ sớm, cũng gần giống thời điểm hôm qua, và cầu tôi gọi bác sĩ Van Helsing. Tôi nghĩ rằng có thể cần đến trường hợp thôi miên khác, nên gọi giáo sư mà chẳng hỏi gì. ràng là ông ta chờ đợi cái gọi như vậy, vì tôi thấy ông thay quần áo sẳn trong phòng. Ông ta đến ngay. Khi ông qua phòng tôi, ông hỏi Mina xem có phải cũng cần cuộc thôi miên khác .




      "," nàng lặng lẽ, "nó cần thiết nữa. Ông có thể với họ như thế này. Tôi phải với các bạn trong chuyến này."




      Bác sĩ Van Helsing cũng giật mình giống như tôi. Sau khi ngừng lúc, ông hỏi, "Nhưng vì sao?"




      "Ông phải mang tôi với ông. Tôi an tòan hơn khi với ông, và ông cũng an tòan hơn khi với tôi."




      "Nhưng vì sao, bà Mina thân ? Bà biết rằng an tòan của bà là vấn đề sinh tử của chúng tôi. Chúng tôi dấn thân vào nguy hiểm, mà bà cũng bị, hoặc có thể, còn có khả năng cao hơn bất kỳ ai trong chúng tôi… từ những tình huống… những điều qua." Ông ấy ngừng lời bối rối.




      Khi nàng trả lời, nàng đưa ngón tay lên và chỉ vào trán. "Tôi biết. Đó là lý do vì sao tôi . Tôi có thể với ông lúc này, khi mà mặt trời lên. Tôi có thể còn làm được điều này nữa. Tôi biết rằng khi mà bá tước muốn tôi tôi phải . Tôi biết rằng nếu muốn tôi đến trong bí mật, tôi phải làm điều đó bằng mưu mẹo. Bằng bất kỳ dụng cụ nào để lừa dối, thậm chí cả Jonathan." Chúa thấy cái nhìn của nàng khi nàng quay sang nhìn tôi lúc nàng , và nếu như có Ghi Chép Thiên Thần cái nhìn ấy được ghi lại để giữ gìn danh dự cho nàng vĩnh viễn. Tôi chỉ có thể nắm lấy tay nàng. Tôi thể gì. xúc động của tôi quá lớn đến nỗi nó làm cho những dòng nước mắt chẳng thể rơi.




      Nàng tiếp, "Các bạn những người đàn ông là dũng cảm và mạnh mẽ. Các bạn mạnh mẽ trong số đông của mình, vì các bạn có thể thách thức lại những gì có thể bẻ gãy sức chịu đựng của con người nếu ta chỉ đơn thân đối phó. Ngòai ra, tôi có thể giúp ích được, do ông có thể thôi miên tôi và biết được những gì tôi làm mà chính tôi cũng biết. "




      Bác sĩ Van Helsing cách mạnh mẽ, "Bà Mina, bà vẩn luôn luôn là người thông minh nhất. Bà với chúng tôi. Chúng ta hợp sức cùng nhau để làm cái điều mà chúng ta cố gắng đạt đến."




      Khi ông ta , Mina tỏ ra im lặng kéo dài khiến tôi phải nhìn nàng. Nàng nằm xuống gối ngủ thiếp .


      Nàng thậm chí thức dậy khi tôi kéo tấm màn ra để cho ánh sáng mặt trời tràn vào phòng. Van Helsing ra hiệu cho tôi lặng lẽ ra với ông. Chúng tôi về phòng ông, và trong phút sau, huân tước Godalming, bác sĩ Seward và ông Morris cũng đến với chúng tôi.




      Ông ấy với họ những điều Mina , và tiếp. "Trong buổi sáng nay chúng ta xuống Varna. Chúng ta bây giờ biết rằng có thêm nhân tố mới, bà Mina. Ôi, nhưng tâm hồn của bà ta vẩn đúng. Bà ấy là đau khổ khi với chúng ta những gì bà làm. Nhưng những điều ấy gần như đúng cả, và chúng ta lúc nào cũng phải đề phòng. Bây giờ còn cơ hội để mất nữa, và ở Varna chúng ta phải sẳn sàng để hành động ngay vào lúc chiếc thuyền cập bến."




      "Chính xác chúng ta làm gì?" ông Morris hỏi ngắn gọn.




      Giáo sư ngừng lúc trước khi tiếp tục, "Chúng ta lên khoang thuyền trước tiên. Rồi, sau khi tìm thấy chiếc hộp, chúng ta đặt nhánh hồng dại lên đó. Sau đó chúng ta buộc chặt vào cái hộp, để ai có thể xông ra được, điều cuối cùng này được dựa mê tín. Và mê tín là cái mà chúng ta phải tin vào đầu tiên. Trước tiên là lòng tin của con người thời xa xưa, và nó là nguồn gốc cho niềm tim vẩn còn tồn tại. Sau dó, chúng ta chộp lấy bất kỳ cơ hội nào, và khi có ai đến gần, chúng ta mở cái hộp, và.. và tất cả ổn."




      "Tôi đợi đến lúc có cơ hội nào, " Morris . "Khi tôi thấy cái hộp tôi mở tung nó ra và tiêu diệt con quái vật, dù lúc ấy có hàng ngàn người trông vào, và dù điều đó khiến tôi bị quất tan ngay sau đó."




      "Cậu bé cừ khôi," bác sĩ Van Helsing . "Cậu bé dũng cảm. Quincey là đàn ông hòan hảo. Chúa phù hộ vì điều ày. Con trai ta, hãy tin ta, ai trong số chúng ta phải khổ sai sau đó hoặc phải ngần ngại vì bất kỳ sợ hãi nào. Tôi chỉ làm những gì mà chúng ta có thể làm được… những cái gì chúng ta phải làm. Nhưng, ra, ra chúng ta thể những gì mà chúng ta có thể làm. Có nhiều chuyện có thể xảy ra, theo cái cách của chúng và các kết cục của chúng có thể khác nhau đến nỗi đến lúc này chúng ta thể gì. Chúng ta vũ trang, bằng mọi cách.


      Và đến lúc mà cái kết cục ấy đến, tất cả nỗ lực của chúng ta bị hoang phí. Vậy bây giờ chúng ta hãy sắp xếp thứ tự mọi công việc. Hãy làm mọi việc có liên quan đến những người thân của chúng ta, và những người phụ thuộc vào chúng ta hoàn tất. Vì ai trong số chúng ta có thể cái gì, hay khi nào, hoặc như thế nào cái kết cục ấy đến. Như đối với tôi, những công việc của riêng tôi được điều chỉnh lại, và bây giờ tôi còn gì nữa để làm. tôi sắp xếp mọi thứ cho chuyến . Tôi lấy vé và những thứ linh tinh khác cho chuyến của chúng ta."




      còn điều gì nữa để , và chúng tôi giải tán. Bây giờ tôi sắp đặt tất cả mọi việc của tôi thế gian này, để sẳn sàng cho bất kỳ chuyện gì xảy đến.




      Sau đó. - Tất cả xong. Ý muốn của tôi định, và tất cả hòan tất. Mina nếu còn sống là người thừa kế duy nhất của tôi. Nếu như vậy, những người khác gặp may mắn trong chúng tôi có phần còn lại.




      Bây giờ hòang hôn buông dần. Mina có vẻ yên khiến tôi phải chú ý. Tôi chắc rằng có gì đó diễn ra trong tâm tưởng của nàng mà nó được bộc lộ chính xác vào lúc hòang hôn. Việc này trở khỏang thời gian đau lòng cho tất cả chúng tôi. Mỗi lần bình minh và hòang hôn mang đến những điều nguy hiểm mới, những vết thương mới, tuy nhiên, có thể Chúa mang lại cho chúng những kết cục tốt lành.


      Tôi viết tất cả những điều này trong nhật ký do lúc này người tôi phải được biết về nó. Nhưng nếu có thể làm được nàng có thể thấy lại là mọi thứ sẳn sàng. Nàng gọi tôi kìa.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :