Bá tước Dracula - Bram Stocker(Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 15



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD – tt





      Trong thóang cơn giận dữ tuyệt đối bao trùm lấy tôi. Như thể là ông ấy xúc phạm đến cuộc sống của Lucy cách nặng nề. Tôi vỗ mạnh bàn, đứng dậy và với ông ấy, "Bác sĩ Van Helsing, ông điên rồi chăng?"




      Ông ta ngẩng đầu lên và nhìn vào tôi, và ngay lập tức vẻ dịu dàng mặt ông khiến tôi trấn tĩnh lại phần nào. "Ước sao tôi như vậy!" ông ta . "Trở nên điên dại khiến người dễ dàng chịu đựng hơn như thế này. Ôi, bạn tôi, có lúc nào, thử nghĩ , tôi lại lại như thế nào, vì sao tôi phải chờ thời gian dài như vậy để chỉ với điều đơn giản như thế? Chẳng lẽ vì tôi ghét bỏ và tôi ghét bỏ trong suốt cuộc đời? Chẳng lẽ vì tôi muốn bị tổn thương? Cái điều mà tôi muốn, đến lúc này vẩn chưa phải là quá trễ, chẳng phải là để đáp lại cái lần mà cứu cuộc sống của tôi cái chết kinh khủng? A, !"





      "Hãy tha thứ cho tôi," tôi .





      Ông ta tiếp tuc, "Bạn tôi, tại vì tôi muốn cho tiếp nhận như thế cách dễ chịu nhất có thể, bởi vì tôi biết tiểu thư dịu dàng ấy như thế nào. Nhưng thậm chí tôi vẩn buộc phải tin. khó mà chấp nhận ngay bất kỳ mơ hồ nào, và chúng ta có thể nghi ngờ suốt điều mà chúng ta luôn tin rằng nó "" phải như vậy. khó mà chấp nhận cụ thể buồn thảm như vậy, và với người như Lucy. Tối nay tôi chứng minh nó. có dám với tôi ?"





      Điều này làm tôi do dự. Byron loại người thích chứng minh ra khỏi phạm trù ghen tỵ.





      "Và ông ta rất ghét việc chứng minh đến tận cùng ."





      Ông ta nhận thấy vẻ chần chừ của tôi, bèn , "Logic rất đơn giản, lúc này phải là lúc áp dụng cái logic của người điên, nhảy từ bụi cỏ này sang bụi cỏ khác trong vũng lầy mơ hồ. Nếu nó đúng, công việc chứng minh mang lại niềm an ủi. Ít nhất nó cũng làm hại gì cả. Còn nếu như nó đúng! Ah, đó chính là điều khủng khiếp. Mọi điều khủng khiếp nữa đều làm mục đích của tôi, và nó cần đến niềm tin.



      Để tôi với điều tôi đề nghị.Trước tiên chúng ta đến thăm đứa bé trong bệnh viện. Bác sĩ Vincent, ở Bệnh Viện Miền Bắc, nơi mà báo chí đứa bé được điều trị ở đó, là bạn của tôi, và tôi nghĩ rằng đó là bạn của khi học ở Amsterdam. ta chấp nhận hai nhà khoa học quan sát công việc của ta, nếu như ta chấp nhận hai người bạn. Chúng ta với ta điều gì, ngoại trừ rằng chúng ta muốn biết thêm. Và rồi…"





      "Và rồi?"





      Ông ta lấy ra cái chìa khóa và đưa nó lên. "Và rồi chúng ta, tôi và , qua đêm trong nghĩa địa nơi chôn cất Lucy. Đây là chìa khóa hầm mộ. Tôi lấy nó từ người làm áo quan để đưa cho Arthur."





      Tim tôi đập thình thịch, và tôi cảm thấy rằng chúng tôi sắp phải đương đầu với thử thách khủng khiếp.



      Tôi thể làm gì, nhưng tôi lấy hết can đảm tôi có thể có và rằng chúng tôi nên gấp lên, vì quá trưa rồi.




      Chúng tôi thấy đứa trẻ tỉnh. Sau khi ngủ dậy và ăn chút, mọi việc có vẻ tiến triển tốt. Bác sĩ Vincent lấy băng ra khỏi cổ đứa trẻ và chỉ cho chúng tôi những lỗ thủng. nghi ngờ gì nữa, nó giống như những lổ thủng cổ họng Lucy. Chúng hơn, và có cạnh sắc nét hơn, thế thôi. Chúng tôi hỏi Vincent xem ta nghĩ gì về điều này, ta trả lời chúng hẳn là gây ra từ vết cắn của lòai thú nào đó, có thể là chuột, nhưng về phần mình, ta giả định rằng có thể là từ lòai dơi có rất nhiều ở vùng bắc London."Trừ ra số lòai vô hại," ta , "có số lòai hoang dại đến từ miền Nam rất độc.



      số thủy thủ có thể mang nó về nhà, và nó tìm cách trốn thóat, hoặc thậm chí có thể con còn trẻ thóat khỏi Vườn Thú, hoặc là nó được nuôi bởi con ma cà rồng. Những chuyện này có thể xảy ra, các ông biết rồi đấy. Chỉ mới mười ngày trước con sói trốn thóat, và tôi tin là nó lần theo hướng này.






      Sau tuần, những đứa trẻ vẩn còn chơi đùa vô tại Red Riding Hood, tại Health và tại mọi lối mòn khác cho đến khi ‘người phụ nữ máu’ độc đáng sợ kia xuất , đến khi nó bắt đầu vui đùa cùng đám trẻ. Thậm chí đứa bé đáng thương này, khi sáng nay tỉnh dậy, còn hỏi y tá xem nó có thể ra ngòai được . Khi ta hỏi nó để làm gì, nó nó muốn chơi đùa với ‘người phụ nữ máu.’"





      "Tôi hy vọng là," Van Helsing , "khi gửi đứa trẻ này về nhà phải khuyến cáo cha mẹ nó phải đặc biệt trông chừng nó. Những chuyện vui đùa rồi lạc mất này nguy hiểm vô cùng, và nếu đứa trẻ này lại bị lạc ra ngòai thêm đêm nữa, đó kết cục bi thảm. Nhưng trong bất kỳ trường hợp nào tôi nghĩ rằng cũng cho nó ra ngòai trong vài ngày nữa chứ?"





      "Tất nhiên là rồi, ít nhất là tuần nữa, lâu hơn nếu vết thương kia lành lại."





      Cuộc viếng thăm của chúng tôi tại bệnh viên lâu hơn là chúng tôi dự kiến, và khi chúng tôi ra mặt trời lặn rồi. Khi Van Helsing thấy trời tối, ông ta ,





      " cần phải vội đâu. Tôi nghĩ là quá trễ rồi. nào, chúng ta hãy tìm chỗ nào đó để ăn, và rồi chúng ta tiếp."





      Chúng tôi ăn tối tại ‘Lâu đài Jack Straw’ với đám đông những người xe đạp và những người khác cười ồn ào. Khỏang mười giờ chúng tôi bắt đầu ra từ quán ăn. Lúc này trời rất tối, và những ánh đèn rải rác càng làm bóng tối thêm dày đặc khi chúng tôi di ra khỏi vùng tỏa sáng giới hạn của nó. Giáo sư ràng rất chú ý đến con đường mà chúng tôi , vì ông ấy hề ngập ngừng, còn tôi, tôi hơi bị lẩn lộn về vị trí. Khi chúng tôi xa hơn, chúng tôi càng gặp ít người hơn, cuối cùng chúng tôi hơn ngạc nhiên khi gặp phải những đội cảnh sát ngựa tuần tra quanh khu đất của mình.



      Sau hết chúng tôi đến những bức tường bao quanh nghĩa địa và leo qua. Hơi khó khăn chút, vì chung quanh rất tối, và chúng tôi quen với cảnh vật ở đây, nhưng chúng tôi cũng tìm thấy khu mộ của Westenra. Giáo sư lấy chìa khóa, mở cánh cửa kêu cót két, và đứng lùi lại cách lịch nhưng có phần vô thức, khiến tôi lên phía trước ông. Có mùi hương thoang thỏang cách trớ trêu ở nơi ghê rợn như thế này. Người bạn đồng hành của tôi nhanh chóng bám theo tôi, và cẩn thận khép cửa lại, sau khi cẩn thận bảo đảm là khóa được cài và có ai chung quanh.



      Nếu trường hợp sau, chúng tôi rơi vào tình cảnh rất tồi tệ. Đoạn ông ấy lục lọi trong túi của mình và lấy ra hộp diêm cùng với mẫu nến và thắp sáng lên. Ngôi mộ này ngày ấy, khi được bao phủ bởi hoa tươi, trông chỉ sầu thảm và ghê rợn phần nào, nhưng nay, sau khi ngày tháng dần trôi, khi những cánh hoa héo tàn và chết rũ, khi mà sắc trắng của nó chuyển sang màu gỉ sắt, khi mà sắc xanh của chúng chuyển sang màu nâu, khi mà nhện và gián phục hồi thống trị quen thuộc của chúng, khi mà thời gian làm phai màu đá, và phủ lên tất cả lớp vữa đầy bụi, khi thép han rỉ và nhám nhúa, khi mà đồng thau mờ xỉn , những cái đĩa bạc lờ mờ phản chiếu lại ánh sáng lập lòe của ánh nến, càng khiến cho cảnh vật trở nên sầu thảm và bẩn thỉu hơn tưởng tượng nhiều. Nó mang đến ý nghĩ thể cưỡng lại được là cuộc sống, cuộc sống của xác thịt chỉ là thứ có thể ra .





      Van Helssing làm việc rất có phương pháp. Ông ấy giữ cây nến sát lại để có thể đọc được tấm biển quan tài, dầu sáp rơi xuống đọng thành vũng trắng khi nó chạm vào kim loại, ông ta muốn bảo đảm rằng đó là quan tài của Lucy. Rồi ông ấy lại tìm trong túi và lấy ra cái nậy đinh.



      "Ông định làm gì vậy?" tôi hỏi.





      "Để mở nắp quan tài. được làm cho tin tưởng."





      Rồi ông ta nạy những cây đinh lên, sau đó nâng cái nắp lên, để nhìn thấy cái hộp chì phía dưới. Chuyện này quá sức chịu đựng của tôi. Nó là lăng nhục người quá cố giống như khi ta cởi quần áo trong khi nàng ngủ lúc còn sống. Tôi giật mạnh tay ông ta để ngăn ông ta lại.





      Ông ta chỉ , "Rồi thấy," và lần nữa lấy từ cái túi của mình ra cái cưa bị mòn. Ông ta lấy cái nạy đinh đánh mạnh tấm chì tạo thành đường nứt mạnh xuống, việc này khiến tôi nhăn mặt, ông ta tại ra cái lỗ , tuy nhiên dủ lớn để có thể nhìn. Tôi chờ đợi luồng hơi ga bốc lên từ xác chết chết cả tuần. Chúng tôi là bác sĩ, những người trải qua nhiều nguy hiểm, bắt đầu quen thuộc với những cảnh này, và tôi bước lui bước. Nhưng giáo sư hề ngừng lại khỏanh khắc nào. Ông ta cưa xuống chút dọc theo cạnh của cái quan tài chì, rồi cưa ngang, và cưa xuống ở cạnh bên kia. Nắm lấy cái cạnh được cưa rời ra, ông ta đẩy mạnh nó vào trong quan tài, rồi giơ nến về phía lổ hổng, để tôi có thể nhìn.




      Tôi bước đến và nhìn vào. Quan tài trống rỗng. Điều này làm tôi rất ngạc nhiên, và khiến tôi vô cùng sốc, nhưng Van Helsing vẩn bất động. Ông ta bây giờ chắc chắn hơn lúc nào về những giả thuyết của mình, và vì thế càng có động lực để tiến hành công việc. " thỏa mãn chưa, bạn John?" ông ta hỏi.





      Tôi cảm thấy mình tranh cãi cách bướng bĩnh theo bản năng khi tôi trả lời ông ta, "Tôi thỏa mãn rằng xác Lucy nằm trong quan tài, nhưng nó chỉ chứng minh điều."





      "Điều đó là gì, bạn John?"





      "Rằng nó nằm ở đây."





      "Rất logic," ông ta ,"đến lúc này mất. Nhưng đánh giá như thế nào, có thể đánh giá như thế nào, về việc nó ở đây?"





      "Có thể là có ai lấy nó," tôi ."Có thể trong số những người làm dịch vụ tang lễ lấy nó." Tôi cảm thấy là tôi những điều ngu ngốc, nhưng đó là là nguyên do gần với duy nhất mà tôi có thể nghĩ ra.





      Giáo sư thở dài. "Thôi được!" ông ta , "chúng ta phải có những chứng minh khác. với tôi."





      Ông ta đậy nắp quan tài trở lại, thu nhập những dụng cụ của mình và để chúng vào túi, thổi tắt nến, và cũng để nến vào túi trở lại. Chúng tôi mở cửa và ra. Sau khi ra ông ta đóng cửa và khóa nó. Ông ta đưa tôi chìa khóa và , " giữ nó chứ? Tốt hơn là nên đảm bảo việc này."





      Tôi cười, nhưng phải là tiếng cười vui vẻ. Tôi nhất định muốn ông ta giữ nó và . " chiếc chìa khóa chẳng là gì cả," tôi , "nó có thể có nhiều bản sao, và mặt khác khó để để nạy cái khóa như thế này."





      Ông ta gì, và nhét chìa khóa vào túi. Rồi ông ta tôi quan sát bên nghĩa địa trong khi ông ta quan sát bên khác.





      Tôi đứng đằng sau cây thủy tùng, và tôi thấy cái bóng đen của ông ấy chuyển động đến khi những bia và cây cối che khuất ông. Bây giờ tôi đơn trong đêm vắng. Sau khi đứng được lúc tôi nghe thấy xa xa vẳng về tiếng chuông đồng hồ điểm mười hai tiếng, và lúc này quá khuya. Tôi cảm thấy ớn lạnh và run rẩy, và tôi giận rằng giáo sư giao cho tôi chuyện như thế và để tôi tự mình thực . Tôi quá lạnh và và quá buồn ngủ để có thể quan sát được ràng, nhưng buồn ngủ lại giúp tôi tự đánh lừa mình về , nên tôi đứng đó với sợ hãi và đau khổ.





      Thình lình tôi quay phắt lại, vì tôi cảm thấy tôi vừa nhìn thấy cái gì giống như cái vệt trắng di chuyển giữa hai cây thủy tùng tối tăm ở góc xa nhất của nghĩa địa nếu nhìn từ ngôi mộ. Đúng lúc đó đó có bóng đen di chuyển từ chỗ giáo sư đứng và nhanh nhẹn về phía nó. Đoạn tôi cũng , nhưng tôi phải quanh những bia mộ và những tay vịn của những ngôi mộ và tôi ngã nhào vào cái mả. Bầu trời bắt đầu rạng và nghe thấy những tiếng gà gáy sớm.



      Ở con đường phía xa, sau những hàng cây bách xù rải rác, tạo thành con đường đến nhà thớ, cái bóng trắng thấp thóang tiến thẳng về phía ngôi mộ. Bản thân ngôi mộ lại khuất sau những hàng cây, nên tôi thể thấy cái bóng ấy biến mất như thế nào.Tôi nghe thấy tiếng chuyển động sột soạt tại chỗ mà tôi nhìn thấy bóng trắng lần đầu, bèn chạy vội đến, thấy giáo sư ẳm tay mình em bé . Khi thấy tôi, ông ấy giơ đứa bé ra và hỏi, "Bây giờ thỏa mản chưa?"





      "Chưa," tôi , cách mà tôi cảm thấy là khá hung hăng.





      " có nhìn thấy đứa bé ?"





      "Vâng, đây là đứa trẻ, nhưng ai mang nó đến đây?Và nó có bị thương ?"





      "Chúng ta thấy," giáo sư , và chúng tôi rời khỏi khu nghĩa địa với thôi thúc, ông ta mang theo đứa bé.





      Khi chúng tôi được đoạn xa, chúng tôi rẽ vào bụi cây, đánh diêm và nhìn vào cổ họng đứa bé.



      Chẳng có vết thương hoặc dấu hiệu đáng sợ nào cả.





      "Tôi đúng phải ?" tôi hỏi, đắc thắng.





      "Chúng ta đến kịp lúc," giáo sư cách bình thản.





      Bây giờ chúng tôi phải quyết định xem phải làm gì với đứa trẻ, và đó là vấn đề đáng suy nghĩ. Nếu chúng tôi mang nó đến trạm cảnh sát chúng tôi phải có lời giải thích cho việc lang thang trong đêm của mình. Ít nhất, chúng tôi cũng phải giải thích xem làm cách nào chúng tôi tìm thấy đứa trẻ. Cuối cùng chúng tôi quyết định rằng chúng tôi mang nó đến Heath, và khi thấy bóng dáng viên cảnh sát, chúng tôi để nó ở nơi mà ta thể tìm thấy. Ngay sau đó chúng tôi về nhà.



      Mọi việc diễn ra tốt đẹp. Tại ranh giới của Hampstead Heath chúng tôi nghe tiếng chân nặng nề của viên cảnh sát, và để đứa trẻ lối , chúng tôi đợi và quan sát đến khi ta trông thấy đứa trẻ khi ta khua đèn lên xuống đường. Chúng tôi nghe thấy tiếng kêu ngạc nhiên của ta, và sau đó chúng tôi nhàng bỏ . Chúng tôi may mắn tìm thấy chuyến xe gần ‘Spainiard’, và về thị trấn.





      Tôi thể ngủ, nên tôi ngồi ghi lại đoạn này. Nhưng tôi phải cố mà ngủ vài tiếng trước khi Van Helsing đến gọi tôi lúc giữa trưa. Ông ấy khăng khăng muốn tôi phải với ông ta trong chuyến thám hiểm khác.





      Ngày 27 tháng Chín. – Bấy giờ là lúc gần hai giờ,và chúng tôi cơ hội tốt để hành động. Đám tang được tổ chức lúc giữa trưa hòan tất, và người than khóc cuối cùng buồn bã lìa xa, khi mà, sau khi cẩn thận quan sát từ phía sau những bụi cây tổng quán sủi, chúng tôi thấy người coi nghĩa trang khóa cửa lại phía sau ta. Chúng tôi có thể an toàn làm những gì mình muốn cho đến tận sáng, nhưng giáo sư với tôi rằng chúng tôi nên làm gì lâu hơn giờ. lần nữa tôi cảm thấy lo sợ những thực tế của việc, và với chút động não để tưởng tượng ra hòan cảnh của chúng tôi, tôi nhận thức được nguy hiểm của việc vi phạm luật pháp trong công việc báng bổ của mình.



      Ngòai ra, tôi thấy là vô ích. là vô nhân đạo khi mở nắp quan tài để xem người phụ nữ quá cố chết hay chưa, và bây giờ là nực cười khi lại mở nắp mộ lần nữa, khi mà chúng tôi được biết khi nhìn tận mắt rằng quan tài trống rỗng. Tôi nhún vai, nhưng vẩn im lặng, vì rằng khi Van Helsing quyết định làm gì ông ta làm đến cùng, quan tâm đến phản đối của bất kỳ ai. Ông ta lấy chìa khóa, mở cửa hầm mộ, và lần nữa nhã nhặn cầu tôi theo. Quang cảnh đến nỗi quá u ám như đêm qua, nhưng ôi, có dáng vẻ gì đó sao diễn tả được khi có luồng sáng mặt trời chiếu vào.



      Van Helsing đến chỗ quan tài của Lucy, và tôi theo. Ông ta lại bẻ vào trong cạnh cái hộp chì nặng nề, và cơn sốc kinh ngạc xuyên qua tôi khiến tôi chấn động tâm thần.





      Lucy nằm đó, giống như lần chúng tôi nhìn thấy nàng tại đêm trước đám tang của nàng. Nàng thậm chí còn đẹp rực rỡ hơn bao giờ hết và tôi thể tin rằng nàng chết. Đôi môi vốn đỏ, nay càng đỏ hơn bao giờ, và đôi má ửng hồng mơn mởn.





      "Phải chăng đây là trò bịp?" tôi hỏi ông ta.





      "Bây giờ tin chưa?" giáo sư , để trả lời, và trong khi ông ta đưa tay đến, với cách thức làm tôi rùng mình, ông vạch môi người chết, để nhìn vào đôi hàm răng trắng. "Nhìn xem," ông tiếp tục, "chúng thậm chí còn sắc bén hơn trước. Với đây và đây," và ông chạm vào từng chiếc răng nanh và phía dưới, "những đứa trẻ bị nó cắn. tin chưa, bạn John?"





      bướng bĩnh ngoan cố khác bùng dậy trong tôi. Tôi thể chấp nhận cho cái ý tưởng mà ông ấy đưa ra thuyết phục mình. Vì vậy, với cố gắng để tranh cải mà chính tôi ngay lúc ấy cũng cảm thấy xấu hổ, tôi , "Nàng có thể nằm đây từ đêm qua."





      " thế à? Nếu như vậy ai mang vào?"





      "Tôi biết. ai đó làm điều đó."





      "Nhưng ta chết cả tuần rồi. ai lại có dáng vẻ như vậy khi chết tuần rồi."





      Tôi trả lời điều này, và im lặng. Van Helsing hình như chú ý đến im lặng của tôi. Dù sao nữa, ông ta cũng tỏ ra chán nản hay hài lòng. Ông nhìn chăm chú vào khuôn mặt người chết, vạch mi mắt và nhìn vào đôi mắt, lần nữa vạch đôi môi và kiểm tra hàm răng. Cuối cùng ông quay sang tôi và ,





      "Đây là trường hợp khác với tất cả những gì được ghi chép. Ở đây là cuộc sống kép giống với thường lệ. ta bị con ma cà rồng cắn khi ta bị thôi miên, mộng du, ôi, lại bắt đầu rồi. biết điều này, bạn John, nhưng biết sau này, là trong khi thôi miên có được cách thức tốt nhất để hút máu. ta chết trong khi bị thôi miên, và trong khi thôi miên ta cũng Chưa Chết. Do đó trông ta giống những người khác.



      Thông thường kẻ Chưa Chết ngủ ở hang ổ" trong khi ông ta ông vung tay để diễn tả cái được gọi là ‘hang ổ’của ma cà rồng, "khuôn mặt của họ diễn tả họ ở tình trạng nào, nhưng là dễ chịu khi ta còn là kẻ Chưa Chết, ta trở về hư vô của cái chết bình thường. Đây phải là việc làm độc ác, thấy đấy, và hãy cứng rắn lên khi tôi buộc phải giết ta khi ta ngủ."




      Máu trong người tôi đông lại và nó làm tôi bắt đầu quỵ xuống khi tôi chấp nhận lý thuyết của Van Helsing. Nhưng nếu nàng chưa chết, cái ý kiến giết nàng lại là khủng khiếp làm sao?




      Ông ấy nhìn tôi, và hẳn là nhìn thấy thay đổi khuôn mặt ôi, nên ông ấy cách vui mừng, "A, bây giờ tin chưa?"





      Tôi trả lời, "Đừng ép buộc tôi quá vào lúc này. Tôi chấp nhận. Nhưng ông tiến hành cái công việc đẫm máu này như thế nào?"





      "Tôi cắt đầu ta ra nhét đầy tỏi vào miệng ta, và tôi đóng cọc xuyên qua người ta."




      Tôi rùng mình khi nghĩ đến việc cắt rời thi thể của người đàn bà mà tôi . Nhưng cảm xúc ấy mạnh như tôi tưởng. sư, tôi bắt đầu cảm thấy kinh hãi trước tình trạng này, tình trạng mà Van Helsing gọi là Chưa Chết, và căm ghét nó. Phải chăng đó là tình với tất cả chủ quan, hay với tất cả khách quan.




      Tôi chờ đợi đến lúc Van Helsing bắt đầu, nhưng ông ấy đứng lặng như thể chìm đắm trong suy nghĩ. Sau đó ông đóng cái túi của mình nhanh, và ,





      "Tôi suy nghĩ, và theo tôi như thế này là tốt nhất. Nếu như tôi chỉ đơn giản làm theo ý của mình, tôi làm nó ngay lúc này, và thế là mọi chuyện xong. Nhưng vẩn còn như việc khác có liên quan, và chúng làm làm cho mọi chuyện khó khăn lên gấp hàng ngàn lần mà chúng ta lường trước được. đơn giản. sống vẩn chưa hoàn toàn rời khỏi ta, ít ra là trong lúc này, và khi chúng ta hành động ta bao giờ còn gặp nguy hiểm nữa.



      Nhưng khi chúng ta gặp Arthur, chúng ta với ta thế nào? Nếu chính , người nhìn thấy vết thương cổ họng Lucy, và nhìn thấy những vết thương tương tự cổ họng đứa bé ở bệnh viện, nếu , người nhìn thấy cái quan tài trống rỗng tối hôm qua và hôm nay xuất trở lại người phụ nữ vẩn hề thay đổi mà chỉ ngày càng đẹp thêm với cả tuần lễ sau khi chết, nếu biết những điều đó và biết về cái bóng trắng tối hôm qua mang đứa bé vào nghĩa địa, và với các giác quan của mình vẩn tin vào nó, làm thế nào tôi có thể khiến cho Arthur, người biết gì về những chuyện này, tin tưởng được?





      " ta nghi ngờ tôi khi tôi ngăn cho ấy hôn ta khi ta chết. Tôi biết ta tha thứ cho tôi bởi vì ta hiểu lầm khi cho rằng tôi ngăn chặn ta lời từ giã khi mà đáng lý ta nên làm, và ta lại càng hiểu lầm hơn nữa là người phụ nữ kia bị chôn sống, và hiểu lầm hơn hết khi ta cho rằng tất cả chúng ta giết ta, và điều đó làm cho ta luôn đau khổ.



      ta bao giờ biết được,và đó là điều tệ hại nhất. Rồi đôi khi ta lại nghĩ rằng người phụ nữ mà ta bị chôn sống, và điều này khiến ta có những cơn ác mộng về những điều đau khổ mà ta phải chịu đựng, và lần nữa, ta nghĩ rằng có thể chúng ta đúng, người mà ta , sau cùng trở thành kẻ Chưa Chết. ! Tôi với ta lần, và do đó tôi rút ra được nhiều thứ.



      Bây giờ, do tôi biết được , tôi biết rằng ta phải trải qua hàng trăm ngàn đau khổ khác cho đến khi đạt được bình yên. Cái chàng tội nghiệp phải có giờ để tận mắt thấy thiên đường trở thành bóng tối như thế nào, rồi chúng ta làm mọi thứ để trả lại bình yên cho ta. Tôi quyết định như thế. Và chúng ta nào. Tối nay trở về nhà tại viện điều dưỡng của , để trông nom tất cả. Còn tôi, tôi qua đêm tại nghĩa địa để làm số việc của mình. Tối mai đến chỗ tôi tại khách sạn Berkeley lúc mười giờ. Tôi cũng gọi điện kêu Arthur tới, và cũng gọi chàng trẻ tuổi tốt bụng người Mỹ cho máu của mình.Sau đó chúng ta tiến hành công việc. Từ đây đến đó tôi ăn chiều với ở Piccadilly, vì tôi phải trở lại đây trước khi mặt trời lặn."





      Đoạn chúng tôi khóa cửa mộ và ra, trèo qua những bức tường của nhà thờ, chuyện này chẳng có gì quá khó, và kêu xe trở về Piccadilly.





      THƯ CỦA VAN HELSING ĐƯỢC NGƯỜI CHUYỂN THƯ CỦA ÔNG TA TỪ KHÁCH SẠN



      BERKELEY CHUYỂN TRỰC TIẾP CHO JOHN SEWARD, M.D (Chưa chuyển)





      Ngày 27 tháng Chín





      "Bạn John,





      "Tôi viết sẳn những dòng này phòng khi có chuyện gì đó xảy ra. Tôi mình quan sát khu nghĩa địa.



      Tôi hài lòng rằng kẻ Chưa Chết, Lucy, ra ngòai tối nay, và vì vậy tối mai ta càng hăm hở hơn. Bởi vì tôi đặt số thứ mà ta thích, tỏi và thánh giá để niêm phong cửa mộ lại. ta là kẻ Chưa Chết trẻ, nên ta để ý đến. Hơn nữa, nó chỉ ngăn cản ta ra. Nó đủ sức cản trở khi ta muốn vào, bởi khi kẻ Chưa Chết tuyệt vọng, phải tìm mọi cách để sinh tồn, bất chấp mọi thứ.



      Tôi có mặt suốt đêm từ khi mặt trời lặn đến khi mặt trời mọc, và nếu có chuyện gì xảy ra tôi nắm được hết. Về phía Lucy hoặc để làm cái gì đó cho tô ta, tôi lo sợ, nhưng còn kẻ nữa, kẻ khiến ta bây giờ là kẻ Chưa Chết, cũng đủ sức để vào ngôi mộ của ta để tìm chỗ trú. ta là kẻ xảo nguyệt, tôi biết điều này qua ông Jonathan và từ những cách đánh lừa chúng ta khi chúng ta cùng tiến hành cuộc chơi vì cuộc sống của Lucy, và chúng ta thất bại, bởi vì đó là kẻ Chưa Chết rất mạnh nhiều phương diện.



      luôn có trong mình sức mạnh bằng hai mươi người, nên thậm chí khi cả bốn chúng ta dâng hiến sức mạnh của mình cho Lucy cũng là dâng hết cho . Ngòai ra, còn có thể gọi chó sói và tôi biết hết về . Vì vậy nếu đến đây đêm nay tìm tôi. Nhưng có gì khác xảy ra nữa, đến khi mọi chuyện quá trễ. Nhưng cũng có thể cố công đến đây làm gì. Chả có lý do nào để làm thế. Những vùng đất mà săn đuổi có nhiều trò chơi sôi động hơn là cái nghĩa địa nơi có phụ nữ Chưa Chết ngủ và ông già canh chừng.





      "Vì vậy tôi viết sẳn những dòng này phòng trường hợp… Hãy cầm lấy những giấy tờ gửi cùng với thư này, nhật ký của Harker và phần tiếp theo, đọc nó, và hãy tìm kẻ Chưa Chết vĩ đại này, cắt đầu ra và đốt tim của hoặc đóng cọc xuyên qua nó, để cho thế giới này còn phải phiền nhiễu vì nữa."





      "Và nếu chuyện đó xảy ra, xin tạm biệt.





      "VAN HELSING."





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 28 tháng Chín – là tuyệt vời khi có được giấc ngủ ngon cho những chuyện này. Tối hôm qua tôi gần như bị thuyết phục chấp nhận cái ý kiến kỳ quái của Van Helsing, nhưng bây giờ nó bắt đầu ra trước mặt tôi với vẻ gớm ghiếc trong cảm giác đầy ghê tởm. Tôi nghi ngờ là ông ta tin vào tất cả những chuyện này. Và tôi bắt đầu tự hỏi xem liệu ông ta có thể là bắt đầu mất thăng bằng trong thần kinh . Phải có lời giải thích hợp lý cho tất cả các chuyện này. Có thể là giáo sư tự mình làm hết mọi việc?



      Ông ta là kẻ thông minh dị thường nên khi ông ta bắt đầu mất trí ông ta sắp xếp mọi việc thoe ý mình cách tuyệt hảo. Tôi bị xâm chiếm bởi ý nghĩa này, và điều ngạc nhiên lớn khi nhận ra là có thể là Van Helsing bị điên, nhưng dù sao tôi cũng theo dõi ông ta kỹ lưỡng. Tôi có thể tìm thấy chút ánh sáng trong câu chuyện bí này.





      Ngày 29 tháng Chín- Tối hôm qua, trước mười giờ chút, Arthur và Quincey vào phòng Van Helsing.



      Ông ta với chúng tôi tất cả những gì ông ta muốn chúng tôi làm, và đặc biệt chú ý đến Arthur, như thể cậu ta là trung tâm của cả bọn chúng tôi. Ông ta bắt đầu rằng ông hy vọng chúng tôi cùng cả bọn với ông ta, "bởi vì," ông ta , "chúng ta hãy còn trách nhiệm quan trọng phải hòan thành ở đó. chắc là ngạc nhiên lắm khi nhận được thư?" Câu hỏi này ràng là dành cho Huân tước Godalming. "Đúng vậy. Tôi hơi phiền đôi chút. có nhiều điều đau khổ xảy ra quanh ngôi nhà của tôi dạo gần đây khiến tôi chẳng thể làm gì được. Tôi cũng rất tò mò, khi muốn biết ngài muốn gì.





      "Quincey và tôi với nhau về chuyện này, nhưng càng chúng tôi lại càng rối tinh lên, đến bây giờ tôi có thể rằng chính mình lạc vào mớ bòng bong về ý nghĩa của mọi việc."




      "Tôi cũng vậy," Quincey Morris gọn gàng.





      "Ồ," giáo sư , "vậy các sắp sửa biết mọi chuyện rồi đó, cả hai , và cả bạn John đây nữa, người ngược trở về đoạn đường dài trước khi ta thậm chí có thể bắt đầu từ lúc này."





      ràng là ông ấy nhận ra rằng ngọn lửa nghi ngờ bùng lên gấp đôi trong lòng tôi dù tôi chẳng lời nào. Đoạn, quay sang hai bạn tôi, ông ta với vẻ nghiêm trang đặc biệt,





      "Tôi muốn các cho phép tôi thực số công việc mà tôi cho là tốt trong đêm nay. Tôi biết rằng đó là những điều gây thắc mắc, và khi các biết tôi đề nghị các làm gì các ánh chỉ biết như thế thôi.



      Bởi vậy tôi muốn cầu các hứa với tôi là đứng trong bóng tôi, cho đến khi mọi việc xong xuôi, cho dù các có thể rất giận dữ với tôi trong lúc nào đó, tôi tự đánh lừa mình là điều đó xảy ra, để các phải tự buộc tội chính mình về mọi việc."





      "Điều này có vẻ hay đấy," Quincey ngắt lời. "Tôi trả lời giáo sư. Tôi chưa thấy lắm mục đích của ông ấy, nhưng tôi thề rằng ông ta là người trung thực, và như thế là đủ với tôi rồi."





      "Xin cám ơn, thưa Ngài," Van Helsing cách hãnh diện. "Tôi từng với mình trong danh dự rằng người bạn trung thực, và xác nhận này là thân thương với tôi." Và ông ta giơ tay ra, Quincey nắm lấy.





      Đoạn Arthur lên tiếng, "Bác sĩ Van Helsing, tôi thích cái kiểu ‘mua lợn trong chuồng’ như là cái cách người Scotland hay , và nếu như có điều gì liên quan đến danh dự quý tộc hoặc ngoan đạo của tôi, tôi thể hứa chắc được. Nếu ông đảm bảo với tôi rằng những điều ông định làm phạm phải hai điều , tôi đồng ý, dù điều đó đáng giá cả sinh mạng của tôi, nhưng tôi thể hiểu ông muốn lái câu chuyện đến đâu."





      "Tôi đồng ý với những giới hạn của ," Van Helsing , "và tất cả những gì tôi đòi hỏi ở là nếu cảm thấy có điều đáng kết án trong những hành động của tôi, là người đầu tiên làm điều đó để hài lòng rằng nó xâm phạm vào những điều kiện của ."





      "Đồng ý!" Arthur . "Đây chỉ là vấn đề trung thực. Và bây giờ sau khi đàm phán xong, tôi có thể hỏi là chúng ta làm gì ?"



      "Tôi muốn với tôi, và cách bí mật, đến nghĩa địa Kingstead."



      Khuôn mặt Arthur cúi xuống khi cậu ấy cách xúc động,





      "Nơi chôn cất Lucy tội nghiệp?"





      Giáo sư nhún mình.





      Arthur tiếp tục, "Và làm gì ở đó?"





      " vào ngôi mộ!"





      Arthur đứng phắt dậy. "Giáo sư, ông nghiêm chỉnh đấy chứ, hay đây chỉ là trò đùa kỳ quái? Xin lỗi, tôi thấy rằng ông rất nghiêm chỉnh." Cậu ấy ngồi xuống trở lại, nhưng tôi có thể thấy cậu ta ngỗi vững vàng và kiêu hãnh, như người biết phẩm giá của mình. Sau thóang im lặng cậu ấy lại hỏi. "Và khi vào trong mộ?"





      "Mở nắp quan tài."





      "Đủ rồi!"cậu ta , giận dữ đứng dậy trở lại. "Tôi sẳn sàng kiên nhẫn khi mọi chuyện còn có thể chấp nhận, nhưng lần này, khi xúc phạm ngôi mộ, của người mà…" Cậu ấy nghẹn lời trong phẫn nộ.





      Giáo sư nhìn cậu ấy cách thương hại. "Nếu như tôi có thể chia xẻ đau khổ của , bạn tội nghiệp," ông ta , "Chúa biết là tôi làm điều đó. Nhưng đêm nay những bước chân của chúng ta phải qua những con đường gai góc, và sau này, mãi mãi, những bước chân đương của phải những con đường rực lửa."





      Arthur trông trắng nhợt cả mặt, và , "Cẩn thận, thưa ngài, hãy cẩn thận."





      "Chẳng lẽ tốt hơn là nên nghe xem tôi gì hay sao?" Van Helsing . "Và ít nhất các cũng biết được giới hạn của mục đích của tôi. Tôi tiếp tục chứ?"





      "Hãy thẳng thắn," Morris ngắt lời.





      Sau lúc Van Helsing tiếp tục, ràng là với cố gắng, " Lucy chết, đúng thế ? Vâng! sai lầm nào với ta. Nhưng nếu ta chết…"





      Arthur nhảy dựng lên, "Chúa ơi!" cậu ta kêu lên. "Ông muốn gì? lầm lẩn, và nàng bị chôn sống?" Cậu ấy rên lên đau khổ mà có thứ gì có thể làm dịu được.





      "Tôi ta còn sống, con trai. Tôi nghĩ như vậy. Tôi chỉ muốn tiếp rằng ta có thể trở thành kẻ Chưa Chết."





      "Chưa Chết! còn sống! Ông muốn gì? Phải chăng tất cả chỉ là cơn ác mộng?"





      "Đó là điều bí mà con người chỉ mới có thể phỏng đóan, nhưng với thời gian họ có thể giải quyết từng phần. Hãy tin tôi , chúng ta tiến gần sát nó. Nhưng tôi chưa xong đâu. Tôi có thể cắt rời đầu của Lucy quá cố ạ?"





      "Thiên địa ơi, !" Arthur gào lên cách điên cuồng. " dù cho người ta có đem cả thế giới này để đánh đổi cho tôi việc cắt xén thi thể của nàng. Bác sĩ Van Helsing, ngài thử thách tôi nhiều quá rồi đó. Tôi làm gì khiến ngài phải tra khảo tôi như vậy? tội nghiệp, dịu dàng kia làm gì khiến ngài muốn làm việc mất danh dự như vậy nơi mộ nàng. Ngài điên, khi ra những điều như vậy, hoặc tôi điên khi nghe chúng? Tôi thậm chí còn dám nghĩ đến điều báng bổ như vậy. Tôi chấp nhận bất kỳ cái gì ngài làm. Tôi có trách nhiệm phải bảo vệ mộ nàng trước mọi xúc phạm, và thề có Chúa, tôi làm điều đó."





      Van Helsing cũng đứng bật dậy từ cái chỗ mà ông vẩn ngồi nãy giờ, rồi , nghiêm trang và và kiên quyết, "Huân tước Godalming của tôi, tôi cũng có trách nhiệm phải làm, trách nhiệm với những người khác, trách nhiệm với ngài , trách nhiệm với người quá cố, và với Chúa. Tôi làm điều đó! Tất cả những điều tôi muốn ngài làm lúc này là với tôi, ngài nhìn và nghe, và rồi sau đó tôi cũng đưa ra cùng lời cầu là ngài đừng có hăm hở tham gia vào việc này hơn chính cả tôi, rồi tôi thực trách nhiệm của mình, dù nó gây cho tôi những chuyện gì nữa. Sau đó, theo cầu của Lãnh chúa như ngài, tôi đặt mình dưới phán xét của ngài và nhận hết những gì ngài muốn làm với tôi, bất kỳ ở đâu và nơi nào ngài muốn." Giọng của ông ta hơi ngắt quãng, nhưng ông ta tiếp tục giọng đầy trách nhiệm.





      "Nhưng tôi van nài , xin đừng bộc lộ giận dữ với tôi. Trong suốt quãng đời dài của mình, tôi thường làm nhiều chuyện theo ý mình,và chúng xiết lấy tim tôi, nhưng tôi chưa bao giờ cảm thấy khăn như lần này. Hãy tin tôi là đến lúc thay đổi thái độ với tôi, và tôi chính là người cứu khỏi đau khổ. Hãy nghĩ . Tôi buông mình làm việc cực nhọc và đón nhận nhiều phiền muộn như vậy để làm gì? Tôi đến đây từ quê nhà của mình, trước tiên là theo ý bạn John, để giúp đỡ tiểu thư trẻ tuổi dịu dàng, người mà tôi thương.



      ta, tôi xấu hổ phải ra điều này, nhưng đây là , tôi cho ta cái mà cho, những dòng máu trong huyết quản của tôi. Tôi dâng hiến nó, tôi, người giống như , là người của ta, mà chỉ là bác sĩ và bạn của ta. Tôi cho ta ngày và đêm của tôi, trước cái chết, sau cái chết, và thậm chí nếu như cái chết của tôi có thể đem lại lợi ích cho ta vào lúc này, khi ta là kẻ Chưa Chết, ta tự do có nó." Ông ta cách rất nghiêm trang, dịu dàng kiêu hãnh, và Arthur bị ảnh hưởng mạnh bởi những lời này.





      Cậu ta nắm lấy tay người đàn ông già và bằng giọng đứt quãng, "Ôi, là khó để suy nghĩ, và tôi thể hiểu gì cả, nhưng ít nhất tôi và chờ đợi với ông."

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 16



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD – tt





      Chúng tôi trèo qua khu tường thấp để vào nghĩa địa lúc chỉ mới mười hai giờ kém mười lăm. Trời rất tối, thỉnh thỏang mới le lói chút ánh trăng xuyên qua viền của những đám mây đen dày trôi thẳng cắt ngang bầu trời. Chúng tôi sát bên nhau, và Van Helsing hơi nhích lên trước chút để dẩn đường. Khi đến gần ngôi mộ tôi luôn trông chừng Arthur, bởi vì tôi sợ rằng tại cái nơi đầy rẫy những kỷ niệm đau buồn như thế này khiến cậu ấy xúc động, nhưng cậu ấy kiềm chế mình khá tốt. Tôi nghĩ rằng câu chuyện bí hiểm diễn ra giúp cậu ấy kiềm chế được đau buồn.



      Giáo sư mở khóa, và nhận thấy lưỡng lự theo bản năng của chúng tôi, ông ấy giải quyết vấn đề bằng cách vào trước. Bọn tôi theo, và ông ấy đóng cửa lại. Ông nâng cái đèn lồng lên và chỉ về phía quan tài. Arthur ngập ngừng bước tới trước. Van Helsing với tôi, " ở đây với tôi hôm qua. Có đúng là Lucy nằm trong đây ?"





      "Đúng vậy."





      Giáo sư quay về phía những người còn lại, và , "Các nghe rồi đấy, và hẳn là còn người nào vẩn chưa tin tôi."





      Ông lấy cái nạy đinh là và lần nữa bật nắp quan tài. Arthur bước đến, trắng bệch, nhưng im lặng. Khi nắp quan tài được bật lên cậu ấy bước thẳng đến. Cậu ấy biết rằng còn cái quan tài chì, hoàn toàn hề nghĩ đến nó. Khi cậu ấy trông thấy vết rách quan tài, trong thóang máu dồn lên mặt cậu, nhưng nhanh chóng lặng xuống, và cậu ấy vẩn trông trắng bệch cách đầy kinh hãi. Cậu ta vẩn im lặng. Van Helsing đẩy mạnh cạnh quan tài, tất cả chúng tôi nhìn vào và bật lùi lại.





      Quan tài trống rỗng!





      ai lên lời nào trong nhiều phút. im lặng được phá vỡ bởi Quincey Morris, "Giáo sư, tôi trả lời ngài đây. Cái tôi muốn bây giờ là lời của ngài, tôi muốn hỏi câu hỏi rất bình thường này, tôi muốn xúc phạm ngài bằng nghi ngờ, nhưng đây là vượt lên vấn đề danh dự hay bị xúc phạm. Có phải do ngài làm ?"





      "Tôi xin thề với với tất cả long trọng của mình rằng tôi hề di chuyển hoặc chạm đến ta.



      Những chuyện xảy ra là như thế này. Hai đêm trước bạn tôi Seward và tôi đến đây, với mục đích tốt, hãy tin tôi . Tôi mở nắp quan tài, trước đó nó vẩn được niêm kín, và thấy tình trạng giống như chúng ta thấy bây giờ, trống rỗng. Sau đó chúng tôi chờ đợi, và thấy bóng trắng qua những hàng cây. Ngày tiếp theo chúng tôi đến đây vào ban ngày và thấy ta nằm đây. Có đúng thế , bạn John."





      "Đúng."




      "Tối hôm đó chúng tôi đến kịp thời. Lại thêm đứa trẻ bé bỏng nữa bị mất tích, và chúng tôi tìm thấy nó, tạ ơn Chúa, nó bị thương tích gì nghiêm trọng. Tối hôm qua tôi đến đây trước khi mặt trời lặn, vì khi mặt trời lặn những kẻ Chưa Chết có thể cử động được. Tôi đợi cho đến khi mặt trời mọc, nhưng thấy điều gì.



      Chuyện xảy ra như vậy bởi vì tôi đặt tỏi, là thứ mà mà những kẻ Chưa Chết thể chịu nổi, lên khóa cửa, và kèm theo đó là những thứ khác mà chúng lánh xa. Tối hôm qua có cuộc di cư nào, và đến tối nay, trước khi mặt trời lặn tôi lấy tỏi và những thứ khác . Và vì vậy chúng ta thấy cái quan tài trống rỗng. Nhưng hãy cùng chịu đựng với tôi. Đến bây giờ có nhiều chuyện lạ xảy ra. Hãy ra ngòai cùng đợi với tôi, đừng nghe và đừng nhìn gì, và còn nhiều chuyện lạ nữa xảy đến. Vì thế," đến đây ông ta khép tấm che đèn lại, "bây giờ chúng ta ra." Ông ta mở cửa, và chúng tôi ra, ông ta sau cùng và khóa cửa sau lưng ông.





      Ôi! Sau khi ra khỏi khu hầm mộ kinh khiếp ấy, khí ban đêm là trong lành và tinh khiết làm sao.



      êm dịu khi ngắm nhìn những đám mây rượt đuổi nhau, những tia sáng mặt trăng lần lượt rọi qua những đám mây khi chúng trôi qua rồi lại lướt , giống như những niềm vui và nỗi buồn trong cuộc sống con người.



      là ngọt ngào khi được hít thở khí trong lành, có mùi vị tởm lợm của cái chết và thối rữa. là đầy nhân tính khi nhìn thấy những tia nắng đỏ chiếu qua bầu trời dưới những ngọn đồi khi nghe thấy những tiếng động ầm ì báo hiệu cuộc sống của thành phố lớn kia. Mỗi thành phần của nó lại bắt đầu cuộc hành trình trang nghiêm và chiến thắng. Arthur im lặng, và tôi có thể nhận thấy cậu ta cố tìm hiểu ý nghĩa thực của những kiện bí này. Tôi tương đối kiên nhẫn, và trong thâm tâm dần xua nghi ngờ và chấp nhận kết luận của Van Helsing.



      Quincey Morris thản nhiên với cái vẻ của người chấp nhận hết thẩy mọi chuyện, và chấp nhận chúng dũng cảm lạnh lùng, chấp nhận hết mọi may rủi có thể xảy ra. Do thể hút thuốc, cậu ta tự cắt mẩu lớn thuốc và bắt đầu nhai. Còn với Van Helsing, ông ta tiến hành những công việc bất tận. Trước tiên ông ta lấy từ trong túi ra xấp những cái bánh xốp mỏng, nhìn giống bánh bích quy, được đặt cẩn thận trong cái khăn ăn. Sau đó ông ta lấy ra hai nhúm trắng, nhìn giống như bột nhão hoặc mattit. Ông trộn chúng bằng hai tay cho đến khi chúng trở thành khối lớn giữa hai tay ông.



      Tiếp đó ông đặt chúng trong mảnh vải dài, bắt đầu rãi chúng kẽ nứt giữa cánh cửa và đặt nó trong ổ khóa. Tôi rất khó hiểu về những chuyện này, và tiến lại gần , hỏi xem ông làm gì. Arthur và Quincey cũng tiến lại gần, vì họ cũng rất tò mò.





      Ông ta trả lời, "Tôi khóa mộ lại để cho kẻ Chưa Chết thể vào."





      "Và đó là điều ông làm ở đấy à?"





      "Chính vậy."





      "Và ông dùng cái gì để thực công việc vậy?" Lần này đến lượt Arthur nêu câu hỏi. Van Helsing nhấc mũ lên khi trả lời.





      "Bánh thánh. Tôi mang nó đến từ Amsterdam. Tôi có được xá tội."





      Câu trả lời làm kinh hòang ngay cả kẻ nghi ngờ nhất trong chúng tôi, và chúng tôi đặc biệt cảm thấy rằng giáo sư mục đích vô cùng nghiêm túc, cái mục đích khiến ông phải dùng đến vật linh thiêng như vậy. Trong im lặng thành kính chúng tôi mình trong những khỏang đất quanh ngôi mộ, tránh tầm nhìn của những ai tới. Tôi cảm thấy thương hại những người khác, đặc biệt là Arthur. Tôi được làm quen trước qua những chuyến viếng thăm trước đây để quan sát nơi kinh dị này, và chính tôi, người trước đây giờ còn bác bỏ những chứng minh, cảm thấy tim mình đập thình thịch.



      Chưa bao giờ những cây bách, những cây thủy tùng, hay những cây bách xù lại biểu vẻ tang tóc u ám như vậy. Chưa bao giờ những cây cối hay bãi cỏ lại rung động xào xạc cách đáng ngại như thế. Chưa bao giờ những cành cây lại rung động cách đầy bí , và chưa bao giờ những tiếng sói tru từ xa lại vẳng đến chúng tôi trong đêm vắng những điệu đầy linh tính kinh khiếp đến như vậy.





      Đó là khỏanh khắc dài trong im lặng, nặng nề, đau đớn và trống rỗng, rồi chợt giáo sư thốt lên đầy tinh nhạy "S-s-s-s!" Ông ta chỉ về phía xa con đường lớn trồng hai hàng thủy tùng, và chúng tôi thấy bóng trắng đến, bóng trắng lờ mờ, ôm cái gì đen đen ở ngực nó. Bóng trắng ngừng lại, và đúng lúc đó ánh trăng lại chìm vào đám mây lớn phủ đến, và trong vùng tranh tối tranh sáng nổi lên người phụ nữ tóc sẫm, mặc quần áo liệm trong đám tang.



      Chúng tôi thể nhìn mặt, nhưng khi nó rẽ xuống chúng tôi nhìn thấy đứa trẻ tóc sẫm. Rồi nó dừng lại lúc, và chúng tôi nghe tiếng kêu khẽ rung động, giống như đứa bé khẽ kêu lên trong giấc ngủ, hoặc như con chó nằm ngủ trước đám lửa và mơ màng. Chúng tôi bắt đầu bước tới, nhưng cánh tay cảnh cáo của giáo sư vung lên, chúng tôi thấy ông vẩn đứng sau những cây thủy tùng, giữ chúng tôi lại. Và chúng tôi thấy cái bóng trắng tiếp tục thẳng đến trước.



      Bây giờ nó đến gần và chúng tôi có thể nhìn thấy , và ánh trăng vẩn còn đủ sáng. Tim tôi lạnh tóat như băng giá, và tôi có thể nghe thấy tiếng Arthur thở hổn hển, khi chúng tôi nhận ra những dáng vẻ của Lucy Westenra. Phải, Lucy Westenra, nhưng thay đổi vô cùng. Vẻ dịu dàng trở nên lạnh lùng, độc ác vô cảm, và nét tinh khiết trở nên phóng đãng khêu gợi.





      Van Helsing bước ra, và theo ra hiệu của ông, cả bọn chúng tôi cũng bước ra. Cả bốn chúng tôi đứng thành hàng trước cửa mộ. Van Helsing nâng cái đèn lên, và bật sáng. Khi ánh sáng chiếu thẳng vào mặt Lucy, chúng tôi có thể thấy đôi môi nàng đỏ thẩm máu tươi, chúng chảy ròng ròng xuống cằm nàng và đọng lại thành thành vũng cái áo chòang bằng vải batit của người chết.





      Chúng tôi rùng mình kinh sợ. Tôi có thể thấy ánh đèn rung lên chứng tỏ ngay cả thần kinh thép của Van Helsing cũng phải sờn. Arthur đứng ngay cạnh tôi, và nếu tôi chộp kịp cánh tay của cậu ta và giữ cậu đứng yên, hẳn cậu ngã lăn rồi.





      Khi mà Lucy, tôi gọi cái vật đứng trước chúng tôi là Lucy vì nó mang hình hài của nàng, trông thấy chúng tôi, nàng lùi lại với tiếng gầm gừ giận dữ, giống như con mèo thình lình bị đánh thức, và mắt nàng chiếu thẳng về phía chúng tôi. Mắt Lucy bây giờ trông rực rỡ, nhưng nó u tối và như lấp đầy bởi những ngọn lửa từ địa ngục, thay cho đôi mắt tròn dịu dàng trong trắng và chúng tôi từng biết. Vào lúc này, những tình còn sót lại trong tôi hoàn toàn chuyển thành căm ghét và ghê tởm. Nếu có thể giết được nó, tôi sẳng sàng làm với niềm vui hoang dại.



      Khi nó nhìn, mắt nó sáng rực lên thứ ánh sáng xấu xa, và khuôn mặt trở nên nhăn nhúm với nụ cười khêu gợi. Ôi, Chúa ơi, điều này làm tôi rùng mình đến nhường nào khi phải nhìn nó! Với cử động cẩu thả, nó ném xuống bãi cỏ, với vẻ tàn nhẫn như con quỷ, đứa bé mà từ nãy đến giờ nó vẩn giữ chặt trước ngực, gầm gừ như con chó gầm gừ trước cục xương. Đứa bé khóc thét lên, và nằm rên rỉ. Hành động tàn nhẫn kia khiến Arthur khẽ gầm gừ trong cổ họng. Khi nó đến trước cậu ta với đôi tay dang ra và nụ cười phóng đãng cậu ấy bước lùi lại và lấy tay che mặt.





      Nó vẩn bước tới, tuy nhiên, với dáng vẻ uể ỏai, kiều đầy khêu gợi, lên tiếng, "Đến với em, Arthur. Hãy bỏ lại những thứ khác và đến với em. Đôi tay em khát khao đợi . Đến đây nào, , và chúng ta cùng nhau yên nghỉ. Đến đây, chồng em, hãy đến đây nào!"





      Trông giọng của nó có vẻ ngọt ngào ma quái, nghe như tiếng kính vỡ vụn, nó vang thẳng vào óc chúng tôi đến nỗi thậm chí ai nghe những lời này lại muốn truyền nó cho người khác.





      Còn về phần Arthur, cậu ta giống như bị thôi miên, đưa hai tay lên mặt, mở rộng vòng tay ra. Nó nhảy đến vòng tay của cậu ta ngay, nhưng Van Helsing vội phóng đến và đặt giữa họ cái thánh giá bằng vàng của ông. Khi chạm phải cây thánh giá, nó lùi lại, vẻ mặt nhăn nhúm cách đột ngột, chứa đầy giận dữ, lướt qua ông ta như thể muốn vào ngôi mộ.





      Tuy nhiên, sau khi được hai bước về phía mộ, nó ngừng lại, như thể bị bắt giữ bởi lực thể chống lại được. Đoạn nó quay lại, và khuôn mặt nó được chiếu rọi bởi ánh trăng và ánh đèn, lúc bấy giờ vẩn cho thấy hề run sợ trước sức mạnh của Van Helsing. Chưa bao giờ tôi thấy vẻ mặt thất bại đầy hiểm ác, và tôi tin là cũng chẳng bao giờ tôi thấy lại lần nữa cái khuôn mặt chết ấy.



      Những sắc màu xinh đẹp chuyển thành thâm tím, đôi mắt như muốn chiếu ra những tia lửa của địa ngục, lông mày bây giờ cuộn lại như muốn cuốn vào da thịt, nơi náu những con rắn của Medusa, và đôi môi nhuộm máu xinh đẹp kia mở rộng ra, giống như những mặt nạ giàu cảm xúc của Hy Lạp và Nhật Bản. Nếu như có khuôn mặt nào đó mang ý nghĩa của cái chết, nếu như cái nhìn nào đó có thể giết người, chính lúc này đây, tôi nhìn thấy nó.





      Và trong khỏang nữa phút dài tưởng chừng như vô tận đó, nó đứng giữa cái thánh giá được nâng lên và những vật linh thiêng khóa chặt lối của nó.





      Van Helsing cắt đứt im lặng bằng cách hỏi Arthur, "Hãy trả lời,ôi, bạn tôi! Tôi có thể thực công việc được chứ?"





      "Hãy làm những gì ông muốn, bạn tôi. Hãy làm những gì ông muốn. bao giờ có những việc nào kinh dị như thế này đâu." Và cậu ta gầm gừ trong tâm tưởng.





      Quincey và tôi cùng lúc tiến về phía cậu ấy, và chộp lấy tay cậu ta. Chúng tôi có thể tiếng động lách cách khi Van Helsing đặt cái đèn xuống. Tiến lại gần ngôi mộ, ông ấy bắt đầu lấy ra từ kẽ nứt số thứ bột linh thiêng mà ông đặt vào đấy. Và tất cả chúng tôi đều kinh ngạc hãi hùng khi thấy lúc ông đứng lùi lại, người phụ nữ, với hình hài con người như chúng tôi, lướt xuyên qua kẽ nứt mà ngay cả việc nhét lưỡi dao vào cũng là khó. Chúng tôi cùng cảm thấy vui mừng nhõm khi chúng tôi thấy giáo sư bình thản trát lại kẽ nứt cửa bằng nhúm bột.





      Khi mọi việc xong, ông ẵm đứa trẻ lên và , " nào, các bạn. Chúng ta làm gì hơn cho đến ngày mai. Có đám tang lúc giữa trưa, và tất cả chúng ta đến đây lâu sau đó. Bạn bè của người chết khỏi vào khỏang hai giờ, và khi người gác cổng khóa cổng chúng ta có mặt. Lúc đó chúng ta làm thêm số việc, nhưng giống như đêm nay. Còn về đứa trẻ này, bị thương tích gì nhiều, và đến tối mai ổn. Giống như đêm trước, chúng ta để nó ở nơi cảnh sát có thể tìm thấy nó, và bây giờ về nhà."





      Đến gần Arthur, ông bảo,"Bạn Arthur của tôi, trải qua thử thách đầy đau đớn, nhưng sau này, khi nghĩ lại, cảm thấy việc này cần thiết như thế nào. Bây giờ cảm thấy đau đớn tận tâm can, con trai của ta. Nhưng đến ngày mai, xin Chúa phù hộ, vượt qua được nó, và cảm thấy xoa dịu được cõi lòng. Vì vậy đừng quá đau xót. Từ đây đến lúc đó tôi cầu tha thứ cho tôi đâu."




      Arthur và Quincey về nhà với tôi, và chúng tôi cố an ủi nhau đường về. Chúng tôi để đứa trẻ ở chổ an tòan, và cảm thấy rất mệt mỏi. Vì vậy cả bọn lăn ra ngủ, giấc ngủ hơn kém.




      Ngày 29 tháng Chín, đêm khuya. – Trước mười hai giờ chút, cả ba chúng tôi, Arthur, Quincey Morris và tôi, được giáo sư gọi . là lạ khi để ý thấy rằng giống như có thỏa thuận chung, cả bọn chúng tôi đều vận đồ đen. Tất nhiên, Arthur mặc đồ đen, vì cậu ấy chìm sâu trong tang tóc, nhưng những người còn lại trong chúng tôi cũng mặc nó theo bản năng.



      Chúng tôi đến khu nghĩa địa vào khỏang giờ rưỡi, và dạo quanh nó, chú ý tránh gặp những nhân viên, và khi những nhân viên tang lễ hòan tất công việc của họ và người gác nghĩa trang tin là mọi người cả, ông ta khóa cổng và chúng tôi có mặt đúng chỗ. Thay vì mang theo cái túi đen thường lệ, Van Helsing mang theo bên mình cái túi bằng da dài, giống như cái túi chơi cricket. Nó ràng là rất nặng.





      Khi chúng tôi chỉ còn lại mình và nghe thấy những bước chân sau cùng chìm hẳn nơi xa đường, theo thỏa thuận sẳn, chúng tôi theo giáo sư đến bên mộ. Ông ta mở khóa cổng, và chúng tôi vào, đóng cổng phía sau mình. Đoạn ông lấy từ trong túi ra cái đèn, treo lên, rồi đốt lên hai cái nữa, hòa chúng lại với nhau, và ông có đủ ánh sáng để làm việc. Khi ông lần nữa bật nắp quan tài của Lucy, tất cả chúng tôi nhìn vào, Arthur run rẩy như cây dương, và chúng tôi nhìn thấy thi hài nằm đó, tỏa ra vẻ đẹp lộng lẫy của cái chết. Nhưng bây giờ trong tim chúng tôi còn tình nữa, còn gì ngoại trừ kinh tởm đối với cái Vật xấu xa nấp trong hình hài của Lucy mà có tâm hồn của nàng. Tôi thậm chí có thể thấy mặt Arthur đanh lại khi cậu ấy nhìn vào.





      Ngay sau đó cậu ấy hỏi Van Helsing, "Đây có là thể xác của Lucy, hay chỉ là con quái vật dưới hình hài của nàng?"





      "Đây là thân xác của ta, nhưng vẩn còn chưa phải là như vậy. Hãy đợi lát, rồi được thấy ta như trước kia."





      Nó nằm đó giống như cơn ác mộng của Lucy, đôi hàm răng nhọn, đôi môi khêu gợi nhuộm máu khiến ai nhìn thấy cũng phải rùng mình, sắc diện vô hồn đầy nhục dục, giống như chế nhạo ma quỷ đối với Lucy dịu dàng trong trắng. Van Helsing, với ngăn nắp quen thuộc, lấy từ trong túi ra những thứ cần thiết và sửa soạn để sử dụng chúng. Đầu tiên ông lấy ra cái mỏ hàn và số hợp kim để hàn, sau đó là cái đèn dầu cạn, khi treo nó góc mộ, khí đốt lên ngọn lửa màu xanh với sức nóng mãnh liệy, rồi tiếp theo là bộ dao mổ của ông, ông cầm chúng trong tay, và cuối cùng là cái cọc tròn bằng gỗ, dày khỏang hai phân rưỡi hoặc ba phân, và dài khỏang ba bộ.



      đầu của nó được luyện trong lửa và vọt nhọn. Cùng với cây cọc này là cây búa nặng nề, giống như thứ mà những bà nội trợ dùng trong hầm than để đập chúng ta. Đối với tôi, bất kỳ chuẩn bị nào của bác sĩ cho công việc đều mang cho tôi hăm hở và khuyến khích, nhưng những vật vừa rồi lại khiến cho Arthur và Quincey thất kinh. Tuy nhiên cả hai đều cố giữ can đảm, đứng im lặng và chờ đợi.





      Khi tất cả sẳn sàng, Van Helsing ,"Trước khi chúng ta làm bất kỳ chuyện gì, tôi muốn với các điều này. Nó dựa hiểu biết và kinh nghiệm của người xưa và của những ai từng nghiên cứu về năng lực của những người Chưa Chết. Khi chuyển sang trạng thái này, họ chịu ảnh hưởng của lời nguyền rủa và trở thành bất tử. Chúng bao giờ chết, do vậy từ thế hệ này sang thế hệ khác, số nạn nhân gia tăng và số lượng ma quỷ trái đất ngày càng nhiều.



      Và cái vòng tròn ấy càng mở rộng, giống như những vòng tròn sóng khi hòn đá ném xuống mặt nước. Bạn Arthur, nếu hôn ta trước khi Lucy chết, hoặc lần nữa, khi đêm qua nếu mở rộng vòng tay cho ta, đến lượt , sau khi chết, trở thành ‘nosferatu’ , giống như ở miền Đông châu Âu vẩn gọi, và càng lúc những kẻ Chưa Chết này càng cho chúng ta đắm chìm trong kinh khiếp. Những đứa trẻ mà ta hút máu lúc này vẩn chưa bị tổn thương nhiều, nhưng nếu ta tiếp tục ở trạng thái Chưa Chết này càng lúc chúng càng mất máu, với năng lực của mình, ta khiến chúng theo mình, và ta càng có dịp hút máu chúng bằng đôi môi kinh khiếp kia.



      Nhưng nếu ta chết thực , tất cả chấm dứt. Những vết thương xíu kia biến mất, và chúng trở lại vui đùa mà chẳng biết gì về những gì xảy ra. Nhưng điều vui mừng hơn tất cả là, khi mà kẻ Chưa Chết này được yên nghỉ trong cái chết , tâm hồn của tiểu thư tội nghiệp mà chúng ta hằng thương được tự do trở lại. Thay vì làm những công việc độc ác vào ban đêm và trở nên ngày càng đê tiện khi tiêu hóa chúng vào ban ngày, ta được an nghỉ tại nơi ở của những thiên thần. Vì vậy, bạn ạ, nó cánh tay ban phúc đánh đòn cuối cùng để giải thóat cho ta.



      Tôi sẳn sàng làm điều đó, nhưng giữa chúng ta, ai là người xứng đáng hơn để làm điều này? Có vui khi nghĩ về những chuyện nơi đây trong im lặng của những đêm ngủ, ‘Chính cánh tay ta đưa nàng trở lại với những vì sao. Đấy là cánh tay người nàng nhất, cánh tay mà chính nàng chọn, và cũng là cánh tay để nàng lựa chọn?’Hãy với tôi cái người xứng đáng ấy trong số chúng ta?"





      Tất cả chúng tôi đều nhìn Arthur. Cậu ấy cũng nhận thấy, tử tế vô bờ bến của cái đề nghị chính cậu ấy đảm nhận việc phục hồi Lucy cho chúng tôi trong những kỷ niệm linh thiêng và báng bổ. Cậu ấy bước thẳng lên và cách can đảm, dù tay cậu ấy run lên, và khuôn mặt cậu ấy trắng bệch như tuyết, "Người bạn của tôi, từ tận cùng trái tim tan nát của tôi, tôi xin cám ơn ngài. Hãy với tôi những gì tôi phải làm, và tôi làm chút do dự!"





      Van Helsing đặt tay lên vai cậu ta, và , "Chàng trai can đảm! Chỉ cần khỏanh khắc can đảm, và tất cả qua. Cái cọc nhọn phải được đóng xuyên qua ta. Đó là thử thách kinh khiếp, nhưng tôi đánh lừa đâu, nó chỉ là phút giây ngắn ngủi, và rồi vui mừng nhiều hơn so với vết thương khủng khiếp này. Từ ngôi mộ tăm tối này có thể ưỡn thẳng người mà trong khí trong lành. Nhưng được do dự khi bắt đầu. Hãy chỉ điều rằng chúng tôi, những người bạn của , ở quanh , và chúng tôi đều cầu nguyện cho trong mọi lúc."





      "Hãy tiếp," Arthur khàn giọng." cho tôi biết tôi phải làm gì."





      "Hãy cầm lấy cây cọc trong tay trái của , đặt mũi nhọn của nó ngay trái tim, và cầm cây búa trong tay phải của . Rồi chúng tôi bắt đầu cầu nguyện cho người chết, tôi đọc nó, tôi có quyển kinh đây, và những người khác đọc theo, hãy đóng xuống nhân danh Chúa, đó là những điều tốt đẹp mà chúng ta làm cho người chết mà chúng ta hằng thương và lúc đó kẻ Chưa Chết bị tiêu diệt." Arthur nắm lấy cái cọc và cái búa, và khi cậu ấy chuẩn bị tinh thần để hành động, tay cậu ấy chẳng hề run rẩy hoặc lo sợ nữa. Van Helsing mở cuốn kinh và bắt đầu đọc, và Quincey và tôi cũng đọc theo.





      Arthur đặt cây cọc lên chỗ trái tim, và tôi có thể thấy nó hằn lên làn da trắng. Rồi cậu ấy lấy hết tinh thần và đóng xuống.





      Các vật trong quan tài dãy dụa, và những tiếng rên rỉ gớm giếc, đọng máu vang lên từ cái miệng đỏ mở rộng.



      Thân hình nó quằn quại và run rẩy và cuộn lại trong cơn vật vã hoang dại. Đôi hàm răng trắng nghiến vào nhau đến nỗi cắn vào môi, và miệng nó bám đầy những vũng nước bọt đầy máu. Nhưng Arthur hề do dự. Cậu ấy nhìn giống như bức tranh về Thor với cánh tay chẳng run rẩy vung lên và giáng xuống, đóng càng lúc càng sâu hơn cái cọc ân huệ, trong khi máu từ trái tim độc ác kia trào ra và bắn vọt lên. Mặt cậu ấy đanh lại, và tỏa ra quyết tâm cao độ. Cái dấu hiệu ấy làm chúng tôi thêm can đảm và những lời cầu nguyện của chúng tôi càng vang vọng trong khu mộ .





      Và rồi những cái quằn quại và run rẩy của thân hình kia giảm dần, và hàm răng nhai vào nhau, khuôn mặt trở nên run sợ. Cuối cùng nó nằm yên. Nhiệm vụ khủng khiếp kia chấm dứt.





      Cây búa rơi khỏi tay Arthur. Cậu ấy quay cuồng và ngã lăn ra nếu chúng tôi đỡ kịp. Mồ hôi chảy ra từng giọt lớn trán cậu ấy, và hơi thở của cậu ấy là những tiếng hổn hển ngắt quãng. Cậu ấy ở trong trạng thái căng thẳng ghê gớm, và nếu cậu ấy thực công việc của mình bằng ý chí vượt sức mạnh con người cậu ấy thể hòan thành được nó. Chúng tôi chăm sóc cậu ấy mấy phút liền và nhìn vào quan tài. Tuy nhiên khi chúng tôi nhìn lại hết người này đến người kia thốt lên những tiếng thào kinh ngạc.



      Chúng tôi cứ đứng nhìn đầy hăm hở đến nỗi Arthur đứng dậy, vì từ nãy đến giờ cậu ấy ngồi mặt đất, rồi cậu ấy cũng bước đến và nhìn vào, và tia sáng vui mừng lạ lùng sáng lên mặt cậu ấy xua cùng với u ám kinh dị nằm trong quan tài.





      Ở đấy, nằm trong quan tài còn là cái Vật kinh khiếp mà chúng tôi từng kinh sợ và căm ghét vì những công việc hủy diệt của nó dưới điều khiển của kẻ tòan quyền định đọat mọi việc, mà là Lucy giống như chúng tôi thấy nàng trong cuộc sống, với khuôn mặt dịu dàng và trong trắng gì sánh bằng. là như thế, như khi chúng tôi nhìn thấy nó trong cuộc sống, những dấu vết về chăm sóc của chúng tôi, về vết thương và kiệt sức.



      Nhưng những thứ đó bây giờ lại trở nên thân thương với chúng tôi, vì chúng xác nhận đây chính là mà chúng tôi biết. Tất cả chúng tôi đều cảm thấy bình thản như giống như ánh sáng mặt trời tỏa ra từ khuôn mặt nằm kia chiếu rọi lên mặt đất chỉ tòan những dấu vết và ký hiệu cho thanh bình ngự trị mãi mãi.





      Van Helsing bước đến và đặt tay lên vai Arthur, và với cậu ấy, "Và bây giờ, bạn Arthur của tôi, chàng trai thân , tôi có được tha thứ chăng?"





      Phản ứng lại là trạng thái run rẩy khi cậu ấy nắm lấy tay của đàn ông già trong tay mình, nâng nó lên môi, hôn nó và , "Tha thứ! Chúa ban phúc cho ngài khi ngài trả lại linh hồn cho con người thân nhất của tôi, và trả lại cho tôi bình yên." Cậu ấy đặt tay lên vai giáo sư, và ngã đầu mình vào vai ông, khóc lặng lúc, trong khi chúng tôi đứng bất động.



      Rồi ông ấy nâng đầu Arthur lên và với cậu ấy, "Và bây giờ, con trai ta, con có thể hôn ấy. Hãy hôn lên môi người chết nếu con muốn, để ấy là của con, nếu như đó là lựa chọn của ta. Bây giờ ta còn là con quỷ ngạo mạn nữa, vĩnh viễn còn là cái Vật kinh khiếp ấy nữa. ta còn lạ con quỷ Chưa Chết. ta cái chết theo ý Chúa, và linh hồn ta ở lại bên Ngài."




      Arthur cúi xuống và hôn nàng, và rồi chúng tôi đưa cậu ấy và Quincey ra ngòai ngôi mộ. Giáo sư và tôi cưa ngang cây cọc, để phần nhọn của nó nằm lại trong cơ thể. Rồi chúng tôi cắt đầu ra và nhét đầy tỏi vào miệng. Chúng tôi hàn lại quan tài, đóng đinh lại nắp, thu dọn lại những thứ của mình, và ra. Khi giáo sư khóa cửa ông ta đưa chìa khóa cho Arthur.





      khí bên ngòai là dịu ngọt, mặt trời tỏa sáng, chim chóc hót vang, và dường như cả thiên nhiên cũng chuyển sang sắc thái khác. Bây giờ niềm vui, hạnh phúc và yên bình lan tỏa nơi nơi, còn chúng tôi tự nghỉ ngơi sau công chuyện như vậy, chúng tôi cảm thấy vui mừng, dù đó là niềm vui tĩnh lặng.





      Trước khi chúng tôi bỏ , Van Helsing , "Nào, các bạn của tôi, phần việc trong công việc của chúng ta làm xong, nó là đau khổ tột cùng cho chúng ta. Nhưng hãy còn nhiệm vụ khác lớn hơn, để tìm ra tác giả của tất cả những đau khổ này và nghiền nát nó. Tôi số chỉ dẩn mà chúng ta có thể lần theo, nhưng đó là nhiệm vụ lâu dài, đau khổ và chứa đựng nhiều nguy hiểm, thương đau. Các giúp tôi chứ? Chúng ta được học để tin, đúng ? Và từ đó, chúng ta thấy được sức mạnh của mình rồi chứ? Đúng vậy! Và phải chăng chúng ta hứa để đến tận cùng vị đắng này?"





      Lần lượt, chúng tôi nắm lấy tay ông, và cất lời hứa. Đoạn giáo sư trước khi chúng tôi khỏi, "Hai đêm nữa kể từ đêm nay các gặp tôi và cùng ăn tối lúc bảy giờ với bạn John. Tôi cầu thêm hai người nữa, hai người mà các chưa biết, và lúc đó tôi trình bày mọi công việc của chúng ta, giãy bày mọi kế hoạch của chúng ta. Bạn John, cùng về nhà với tôi, vì tôi còn nhiều điều phải hỏi ý kiến , và có thể giúp tôi. Tối nay tôi Amsterdam, và trở lại vào đêm mai. Và lúc đó cuộc truy lùng lớn của chúng ta bắt đầu. Nhưng trước tiên tôi nhiều, để các biết phải làm gì và phải sợ cái gì. Sau đó chúng ta cùng hứa là bên nhau lần nữa. Vì chúng ta đứng trước nhiệm vụ ghê gớm, và khi chúng ta đặt chân con đường này, chúng ta thể rút lui được nữa."

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 17


      NHẬY KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD –tt




      Khi chúng tôi đến khách sạn Berkely, Van Helsing thấy tờ điện tín chờ đợi ông.




      "Tôi đến bằng xe lửa. Jonathan ở Whitby. Có những tin tức rất quan trọng. Mina Harker."




      Giáo sư có vẻ vui mừng. "Ah, điều này là tuyệt diệu, bà Mina," ông ta , " viên ngọc trai giữa những người phụ nữ! Bà ấy đến, nhưng tôi thể tiếp bà được. Bà ta đến nhà đấy, bạn John. phải đón bà ta tại nhà ga. Hãy đánh điện cho bà ấy đường để bà ấy có thể chuẩn bị."




      Khi điện tín được đánh , ông ta uống tách trà. Sau đó ông ta với tôi về cuốn nhật ký được viết khi Jonathan Harker nước ngòai, và đưa cho tôi bản sao của nó, và thêm bản sao của bà Harker ở Whitby. "Hãy giữ nó," ông ta , " và đọc cho kỹ. Khi tôi quay về thông suốt mọi việc, và chúng tôi có thể điều tra tốt hơn. Hãy giữ nó cho cẩn thận, vì nó chứa đựng rất nhiều thông tin quý giá. phải cần đến tất cả niềm tin của mình khi đọc nó, dù rằng ngày nay có nhiều kinh nghiệm rồi.


      Những gì được trình bày trong này," ông ta lấy ra xấp giấy nặng và dày khi ông ," có thể điều này là bắt đầu cho kết cục của tôi, và những người khác, hoặc nó gióng lên hồi chuông báo tử cho những kẻ Chưa Chết lang thang quả đất. Xin hãy đọc nó với tâm hồn rộng mở, để cho có thể hiểu được những gì được kể lại, vì điều này rất quan trọng. Hẳn cũng biết là quyển nhật ký này chứa đựng những chuyện rất lạ lùng, đúng ? Vâng! Và chúng ta tiếp tục cùng nhau đến tận cùng khi chúng ta gặp lại." Ông ta sửa soạn khởi hành và ngay sau đó xuống đường Liverpool. Tôi xuống đường Paddington, tôi đến đó trước khi xe lửa đến nơi khỏang mười lăm phút.




      Tôi rẽ vội đám đông, hộc tốc lao theo lối chính đến cổng xuống, đến đó tôi cảm thấy nhõm vì tôi biết rằng chưa lỡ mất người khách của mình khi mà có xinh xắn với khuôn mặt dịu dàng bước đến chỗ tôi, và sau cái liếc nhanh, ta ,"Bác sĩ Seward, phải ạ?"




      "Và hẳn bà là bà Harker!" tôi trả lời ngay, và sau đó ta đưa tay ra.




      "Tôi biết ông qua mô tả của Lucy tội nghiệp, nhưng…" ta thình lình ngưng bặt và đỏ ửng mặt mày.




      Cái đỏ mặt đó lan đên đôi má của tôi và chúng tôi cảm thấy gần gủi nhau, vì đó là trả lời ngầm cho câu của ta. Tôi cầm lấy hành lý của ta, nó bao gồm cái máy đánh chữ, và đón xe ở đường Fenchurch, sau đó tôi đánh điện cho người quản gia của tôi dặn chuẩn bị phòng và giường ngủ ngay cho bà Harker.




      Bây giờ chúng tôi đến nơi. Tất nhiên ta biết rằng đây là viện điều dưỡng tâm thần, nhưng tôi thấy ta thể ngăn được cái rùng mình khi chúng tôi vào.




      ấy với tôi rằng nếu có gì phiền ấy gặp tôi ở phòng nghiên cứu của tôi, vì ấy có nhiều điều để . Do đó tôi tôi kết thúc đoạn nhật ký được thu băng này tại đây trong khi chờ đợi ta. Đến lúc này tôi vẩn chưa có cơ hội để đọc những giấy tờ và Van Helsing để lại cho tôi, dù nó mở sẳn trước mặt tôi. Tôi phải hướng chú ý của ta đến cái gì đó, để tôi có cơ hội đọc chúng mới được. ta biết là thời gian quý giá như thế nào, hoặc là chúng tôi nhiệm vụ ghê gớm phải giải quyết. Tôi phải cẩn thận đừng làm ta sợ mới được. ta đến kia!




      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER




      Ngày 29 tháng Chín. – Sau khi dọn dẹp xong, tôi xuống chỗ phòng làm việc của bác sĩ Seward. Tôi ngừng chút tại cửa, vì hình như tôi nghe thấy ta chuyện với ai đó. Tuy nhiên, vì ấy muốn tiến hành mọi việc nhanh chóng, nên tôi gõ cửa và nghe tiếng ấy gọi, "Mời vào," tôi vào.




      Tôi vô cùng ngạc nhiên khi thấy ai bên cạnh ta. ta ngồi mình, và đối diện với ấy bàn là vật mà tôi biết ngay là loại máy ghi . Tôi chưa thấy nó bao giờ, nên tôi quan sát nó rất thích thú.



      "Hy vọng là tôi làm ông phải đợi," tôi , "nhưng tôi đứng ở cửa khi nghe thấy ông , và nghĩ rằng ông có chuyện với ai đó."




      "Ồ," ta trả lời với nụ cười, "tôi chỉ thu nhật ký thôi."




      "Nhật ký của ông à?" tôi hỏi ta cách ngạc nhiên.




      "Vâng," ta trả lời. "Tôi lưu nó vào đây." ta vừa vừa đặt tay lên chiếc máy ghi . Tôi cảm thấy rất thú vị với điều này, và buột miệng, " vậy, cái này đánh bại mọi thứ tốc ký! Tôi có thể nghe chút ?"




      "Tất nhiên rồi," ta với vẻ sốt sắng, và đứng dậy chuẩn bị để . Nhưng ta ngừng lại, và vẻ lúng túng ra mặt ta.


      "Chuyện là thế này," ta bắt đầu cách bối rối."Tôi chỉ ghi lại nhật ký của tôi trong này, và nó hoàn toàn, gần như hoàn toàn là chuyện riêng, là đáng tiếc, nó có nghĩa, tôi muốn là…" ta ngừng lại, và tôi cố giúp ấy hết bối rối.




      "Ông chăm sóc Lucy thân ở những giây phút sau cùng. Hãy cho tôi biết bạn ấy chết như thế nào, hãy cho tôi biết mọi chuyện về bạn ấy, tôi rất biết ơn ông. Bạn ấy rất, rất thân thiết với tôi."




      Trước ngạc nhiên của tôi, ta trả lời, với vẻ khiếp hãi ra mặt, " với bà về cái chết của nàng? , , vì thế giới rộng lớn này!"




      "Vì sao ?" Tôi hỏi với cảm giác kinh hãi và lo lắng lan tỏa trong người.




      lần nữa ta ngừng lại, và tôi có thể thấy ta cố phát minh ra lời bào chữa nào đó. Cuối cùng, ta lắp bắp, "Bà thấy đấy, tôi biết làm cách nào để quay lại đúng đoạn đặc biệt nào đó trong nhật ký."




      Thậm chí khi ta lại nảy ra ý nghĩ, và ta với vẻ vô thức dễ thấy, giọng của ta thay đổi, với vẻ ngây thơ như đứa trẻ, "điều ấy là , xin thề với danh dự của tôi. Lời thề trung thực của người Ân Độ!"




      Tôi thể mỉm cười, khi mà ta nhăn nhó tiếp "Tôi vừa ngãng ra lúc!" ta. "Nhưng bà cũng biết đấy, mặc dù tôi thu cuốn nhật ký này nhiều tháng trước, nhưng tôi chưa lần nảy ra ý nghĩ tìm đến đúng đoạn đặc biệt nào đó trong trường hợp tôi muốn xem qua nó cả?"




      Lúc này trong tâm trí của tôi bị xâm chiếm bởi ý nghĩ quyển nhật ký của vị bác sĩ chăm sóc cho Lucy giúp tôi thêm vào những kiến thức cần thiết để biết những điều khủng khiếp nào Diễn Ra, nên tôi cách cứng rắn, "Vậy , thưa bác sĩ Seward, tốt hơn ông nên để tôi đánh máy lại đoạn nhật ký của ông."



      ta trở nên trắng bệch cả mặt mày, và thốt lên, "! ! ! Vì cả thế giới này. Tôi thể kể lại với bà câu chuyện khủng khiếp này!"




      là khủng khiếp. Trực giác của tôi đúng! Trong thóang, tôi suy nghĩ, và khi mắt tôi lướt qua căn phòng, với cái nhìn vô thức tìm kiếm cái gì đó hoặc cơ hội nào đó có thể giúp mình, tôi liếc thấy xấp giấy tờ dày cộm được đánh máy bàn. Mắt ta gặp cái nhìn của tôi, và hướng theo chùngm suy nghĩ gì. Khi thấy xấp giấy, ta hiểu tôi muốn gì.




      "Ông chưa hiểu tôi rồi," tôi . "Khi ông đọc những giấy tờ kia, nhật ký của tôi và chồng tôi mà tôi đánh máy lại, ông hiểu tôi nhiều hơn. Tôi dao động với những ý nghĩ đập vào tim mình lúc này đâu. Nhưng, tất nhiên, ông chưa biết tôi, vì vậy tôi mong đợi ông tin tưởng tôi lúc này."




      ta là nhà quý tộc bẩm sinh. Lucy tội nghiệp thân đúng khi đánh giá về . ta đứng dậy, mở ngăn kéo, trong đó chứa đầu những ống xylanh rỗng bao bởi sáp đen được đánh số thứ tự, và ,




      "Bà đúng. Tôi tin bà bởi vì tôi biết bà. Nhưng bây giờ tôi biết bà, và hãy để cho tôi rằng tôi đúng ra nên biết bà từ trước. Tôi biết rằng Lucy với bà về tôi. Nàng cũng với tôi về bà. Cho phép tôi chuộc lỗi trong khả năng của mình chăng? Bà hãy lấy những cuộn băng này và nghe chúng. Nữa tá đầu tiên của chúng là những vấn đề riêng tư của tôi, và chúng làm bà kinh hãi. Và bà hiểu tôi hơn. Bữa ăn tối được chuẩn bị. Trong thời gian đó, tôi đọc những tài liệu này, và tất nhiên là có thể hiểu được mọi chuyện ràng hơn."




      ta tự mình mang chiếc máy ghi vào phòng tôi và điều chỉnh nó giúp tôi. Nào, bây giờ tôi tin chắc là tôi được cái gì đó đáng hài lòng đây. Nó kể với tôi về mặt bên kia của thiên tình đích thực mà tôi chỉ mới biết được mặt.




      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 29 tháng Chín. – Tôi bị thu hút bởi quyển nhật ký hấp dẩn của Jonathan Harker và quyển nhậ ký của vợ ông ta đến nỗi tôi hay biết thời gian trôi như thế nào. Bà Harker xuống khi người hầu thông báo về bữa ăn tối, và tôi , "Có thể bà ấy mệt. Hãy đợi thêm giờ nữa hãy ăn tối." Và tôi lại tiếp tục công việc. Khi tôi đọc xong quyển nhật ký của bà Harker ta vào.


      ta trông dịu dàng, nhưng buồn bã, và mắt ta đẫm lệ. Có cái gì đó làm tôi xao xuyến. Chúa biết rằng chỉ mới đây thôi tôi có nguyên nhân để rơi lệ! Nhưng tôi cố để kiềm chế nó, nhưng bây giờ dáng vẻ của đôi mắt dịu dàng kia, long lanh với những giọt nước mắt, xuyên thẳng vào tim tôi. Vì vậy tôi với tất cả vẻ lịch thiệp của mình, "Tôi vô cùng lo sợ là tôi làm bà đau buồn."




      "Ồ , ông làm tôi đau buồn," ta trả lời. "Nhưng tôi bị xúc động nhiều hơn tôi có thể bởi nỗi buồn của ông. Đấy là cái máy tuyệt vời, nhưng vật độc ác. Nó kể với tôi bằng cái giọng đều đều của nó nỗi thống khổ trong tim ông. Nó giống như tiếng kêu gào từ tận đáy lòng gửi lên Chúa Tòan Năng. Mong sao cho đừng ai phải nghe lại nó lần nữa! Xem này, tôi cố tỏ ra hữu dụng. Tôi đánh máy lại chúng, và ai cần phải nghe những nhịp đập đau khổ trong tim ông như tôi nữa."




      " ai cần nghe nó nữa, ai nữa," tôi trầm giọng . ta đặt tay mình lên tay tôi và trịnh trọng, "Ah, nhưng họ phải nghe!"




      "Phải! Nhưng vì sao?" tôi hỏi.




      "Bởi vì đây là phần của câu chuyện kinh khủng này, phần về cái chết của Lucy tội nghiệp và tất cả những chuyện dẩn đến nó. Bởi vì trong cuộc đấu tranh này chúng ta đứng trước nhiệm vụ giải thóat trái đất ra khỏi con quái vật kinh khủng này, vì vậy tất cả chúng ta phải có kiến thức và những giúp đỡ cần thiết. Tôi nghĩ rằng những cuộn băng ghi mà ông đưa cho tôi chứa nhiều điều hơn những việc mà ông muốn tôi biết. Và tôi có thể trong những cuộn băng ấy nhiều ánh sáng rọi lên những bí tăm tối.


      Ông giúp tôi, có phải thế ? Tôi chỉ mới biết được mọi việc đến thời điểm mà tôi vừa đọc được, vì nhật ký của ông chỉ cho tôi biết đến ngày 7 tháng Chín, về việc Lucy tội nghiệp bị vây hãm và bất hạnh kinh khủng của bạn ấy kết thúc ra sao. Jonathan và tôi làm việc cả ngày lẩn đêm từ khi giáo sư Van Helsing gặp chúng tôi. ấy đễ đến Whitby để thu thập thêm thông tin, và ngày mai ấy đến giúp chúng ta. Chúng ta cần phải giữ bí mật với nhau. Khi làm việc cùng nhau với niềm tin tuyệt đối, chúng ta chắc chắn mạnh hơn so với việc số trong chúng ta cố giữ mình trong bóng tối."




      ấy nhìn tôi quyến rủ, và cùng lúc đó vẻ can đảm và cương quyết trong con người ta, đến nỗi tôi trả lời ngay những đòi hỏi của ta. "Bà ," tôi "làm mọi điều bà muốn trong vấn đề này. Chúa tha lỗi cho tôi nếu tôi làm gì đó sai lầm! Có số chuyện kinh khủng chưa được ra. Nhưng nếu bà muốn khám phá câu chuyện về cái chết của Lucy tội nghiệp, tôi biết rằng lúc này bà chưa hài lòng vì còn phần được giữ trong bóng tối.


      những thế, kết cục, kết thúc cuối cùng mang đến cho bà những tia sáng bình yên. Nào, bây giờ chúng ta hãy ăn tối. Chúng ta phải giữ cho khỏe mạnh để đương đầu với những chuyện sắp đén. Chúng ta có nhiệm vụ tàn ác và kinh khiếp. Sau khi ăn xong bà cần nghỉ ngơi, và tôi trả lời mọi câu hỏi của bà, nếu như còn vấn đề gì mà bà chưa hiểu, dù nó rành rành đối với những người chứng kiến."




      NHẬT KÝ CỦA MINA JOURNAL




      Ngày 29 tháng Chín. – Sau bữa ăn tôi cùng với bác sĩ Seward đến phòng nghiên cứu của ấy. ra mang chiếc máy ghi từ phòng tôi trở lại, còn tôi lấy cái ghế, ta sắp xếp sao cho tôi có thể với tới cái máy ghi cần đứng dậy, và chỉ tôi cách dừng máy trong trường hợp tôi muốn ngừng. Rồi ấy rất thong thả lấy cái ghế, ngồi quay lưng lại phía tôi, để cho tôi tự nhiên, và bắt đầu đọc. Tôi gắn cái ống nghe lên tai và lắng nghe.




      Khi câu chuyện khủng khiếp về cái chết của Lucy và những gì diễn ra tiếp theo chấm dứt, tôi ngã nhũn người ghế. May là tôi chưa đến nỗi ngất xỉu. Khi bác sĩ Seward thấy tôi ấy nhảy vội đến với tiếng kêu khủng khiếp, vội vã lấy chai rượu từ tủ bup-phê, tiếp cho tôi chút rượu mạnh, và vài phút sau tôi phần nào phục hồi.


      Đầu óc của tôi quay cuồng, và nó tòan những điều kinh dị khủng khiếp, mà chỉ có tia sáng là cuối cùng bạn Lucy thân của tôi cũng được bình yên, tôi nghĩ là tôi thể chịu đựng nỗi nếu có được điều này. Tất cả mọi chuyện là man dại và huyền bí, và lạ lùng đến nỗi nếu tôi có được những kinh nghiệm từ câu chuyện của Jonathan ở Transylnavia tôi thể tin điều này. Và nếu như vậy, tôi biết phải tin vào điều gì, và rất gay go để biết phải làm gì. Tôi mở nắp máy chữ và với bác sĩ Seward.




      "Hãy để tôi viết lại những thứ này ngay. Chúng ta phải chuẩn bị sẳn sàng mọi thứ khi bác sĩ Van Helsing đến. Tôi gửi điện cho Jonathan đến đây khi từ Whitby về London. Trong chuyện này những ngày tháng là tất cả, và tôi nghĩ rằng nếu chúng ta muốn tận dụng mọi tài nguyên của mình và sắp xếp chúng theo thứ tự, chúng ta có nhiều chuyện phải làm."




      "Bà làm tôi nhớ rằng Huân tước Goldaming và ngài Morris cũng đến. Chúng ta hãy sẳn sàng để kể với họ khi họ đến."




      ta điều chỉnh chiếc máy cho tốc độ chậm lại, và tôi bắt đầu đánh máy lại bắt đầu từ cuộn băng thứ bảy.


      Tôi đánh làm nhiều bản, tất cả là ba bản, nhưng khi làm trong khi rảnh rỗi. Khi tôi bắt đầu trễ, nhưng bác sĩ Seward giải quyết số công việc với những bệnh nhân, và khi xong việc ấy quay lại và ngồi xuống gần bên tôi, để tôi cảm thấy đơn khi làm việc. ấy là tốt bụng và chu đáo. Thế giới này hình như vẩn tòan những người tốt, dù rằng trong đó vẩn hữu những con quái vật.




      Trước khi tạm biệt ta tôi nhớ ra rằng Jonathan có ghi vào nhật ký lo lắng của giáo sư khi đọc những điều ghi trong tờ xuất bản chiều tại ga Exeter, nên khi bác sĩ Seward có giữ lại những báo chí của ta, tôi mượn những số ‘Nhật báo Westminster’ và ‘Nhật báo Pall Mall’ và mang về phòng. Tôi vô cùng nhớ tờ ‘Dailygraph’và ‘Nhật báo Whitby’trong đó tôi cắt những bài giúp chúng tôi hiểu về những biến cố kinh khiếp tại Whitby mỗi khi bá tước Dracula xuống núi, nên tôi đọc những tờ báo buổi chiều tại đây, và có thể tôi số ánh sáng. Tôi buồn ngủ, và công việc giúp tôi bình tâm.



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 30 tháng Chín. – Ông Harker đến lúc chín giờ. Ông ta nhận được điện tín của vợ ông trước khi đến đây. Ông ta có vẻ thông minh đặc biệt, nếu như ta có thể đánh giá con người qua khuôn mặt, và tràn đầy sinh lực. Nếu như cuốn nhật ký của ông ta là , và đánh giá về con người trải qua những kinh nghiệm tuyệt vời như vậy, điều này cũng có nghĩa ông ta phải là con người dũng cảm tuyệt vời. Để có thể nhảy qua lần thứ hai qua nơi đầy những thách thức như thế. Sau khi đọc những ghi chép của ông ta tôi chuẩn bị để gặp mẫu vật tuyệt vời cho nam tính, như hơi trầm lặng, người quý phái có dáng vẻ kinh doanh đến đây vào hôm nay.




      ĐÊM KHUYA. – Sau bữa ăn tối Harker và vợ ông ta trở về phòng của họ, và lúc sau khi tôi qua, tôi nghe thấy tiếng máy chữ lách cách. Họ làm việc cật lực. Bà Harker rằng chấp lại theo thứ tự những mẩu chứng cứ mà họ có được. Harker có những bức thư về việc vận chuyển những cái hộp tại Whitby và gặp những người vận chuyển tại London chuyển chúng. Ông ta bây giờ đọc những đoạn nhật ký của tôi mà vợ ông ghi lại. Tôi biết là họ có tìm ra được điều gì hay . Nó là…




      là lạ khi chưa bao giờ tôi lại lóe lên ý nghĩa rằng chính cái ngôi nhà sát nơi tôi ở lại chính là nơi náu của bá tước! may chúng tôi có thể được chỉ dẩn đầy đủ từ những hành động của bệnh nhân Renfield! Những xấp thư từ thuật lại cuộc mua bán ngôi nhà được đính kèm vào bản ghi. Ôi, nếu như chúng tôi có được nó sớm hơn chúng tôi có thể cứu được Lucy tội nghiệp! Ngừng lại! Đấy chỉ là mơ tưởng điên cuồng viễn vông mà thôi! Harker trở lại, và lần nữa thu thập các tài nguyên.


      Ông ta tại bữa ăn chiều rằng họ có thể chỉ ra được mối liên hệ giữa tòan bộ các câu chuyện. Ông ta nghĩ rằng với những chuyện diễn ra khi tôi gặp Renfield, ông ta có thể dựa vào đó để sắp xếp lại thứ tự ngày và đến của bá tước. Tôi cảm thấy điều này khó khăn, nhưng tôi cố sắp xếp các ngày tháng mà tôi có thể nhớ được. là hay là bà Harker đánh máy lại những băng ghi của tôi! Nếu có thể chẳng bao giờ chúng tôi có được những ngày tháng chính xác.




      Tôi thấy Renfield ngồi yên lặng trong phòng ông ta, hai tay khoanh lại, mỉm cười hiền hậu. Lúc này trông ông tỉnh táo như tất cả mọi người tôi từng gặp. Tôi ngồi xuống và chuyện với ông ta về rất nhiều chủ đề, tất cả những thứ nào mà ông ta tỏ ra tự nhiên. Và ông ta chấp nhận đến việc về nhà, chủ đề mà ông chẳng bao giờ đề cập đến trong khi ông lưu trú ở đây. Lần này, ông cách tự tin về việc giải phóng ông ta ngay lúc này.


      Tôi tin là, nếu như tôi có cuộc trao đổi với Harker, đọc những bức thư và về những ngày tháng cơn động kinh của ông ta bùng nổ, tôi hề chuẩn bị để ký quyết định trả ông về sau thời gian theo dõi ngắn. Về việc này, tôi vẩn còn khá nghi ngờ. Tất cả những cơn bộc phát đều có mối liên hệ với xuất gần gũi của bá tước. Điều này có nghĩa là gì? Có thể do bản năng của ông ta thỏa mản với chiến thắng tuyệt đối của ma cà rồng? Khoan .


      Tự bản thân ông ta là kẻ ăn thịt động vật, và trong những cơn giận dữ hoang dại của ông bên ngòai cánh cửa giáo đường của ngôi nhà hoang kia ông ta luôn nhắc đến ‘ông chủ’. Tất cả những điều này có vẻ xác nhận cho những ý kiến của chúng tôi. Tuy nhiên, sau lúc tôi lại ra. Ông bạn của tôi lúc này có vẻ khá tỉnh táo để có thể tự do thăm dò ông ta bằng những câu hỏi hơi tọc mạch. Ông ta bắt đầu suy nghĩ, và rồi… Vì vậy tôi ra. Tôi tin tưởng lắm vào cái kiểu im lặng này của ông ta, và tôi nghĩ ra gợi ý là mỗi khi gặp ông ta gần gủi như vậy, nên chuẩn bị cái áo trói phòng khi cần thiết.




      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER




      Ngày 29 tháng Chín, chuyến xe đến London. – Khi tôi nhận được thông điệp lịch được gửi từ ông Billington rằng ông ta cung cấp cho tôi tất cả những thông tin trong khả năng của mình, tôi nghĩ rằng tốt nhất tôi xuống Whitby và đặt ra tất cả những cầu của mình ở đây. Bây giờ mục tiêu của tôi là lần theo những dấu vết về chuyến hàng khủng khiếp của bá tước để tìm nơi nó được chuyển tới ở London. Sau nữa, chúng tôi có thể giải quyết nó.


      Con trai của Billington, chàng trai dễ thương, đón tôi ở nhà ga, và đưa tôi về ngôi nhà cha ta, và họ quyết định là tôi phải qua đêm ở đấy. Họ rất hiếu khách, hiếu khách thực thụ của vùng Yorkshire, cung cấp cho khách tất cả mọi thứ cần thiết và để ta làm những gì ta muốn. Bọn họ đều biết là tôi rất bận rộn, rằng lưu trú của tôi là rất ngắn ngủi, và ông Billington chuẩn bị sẳn sàng trong văn phòng của mình những giấy tờ liên quan đến việc ký gửi những chiếc hộp.


      Nó khiến cho tôi lần nữa đọc lại những bức thư mà tôi từng đọc chiếc bàn của bá tước và những kế hoạch độc ác của ta. Tất cả mọi thứ được chuẩn bị cẩn thận, và thực với tỉ mỉ có kế hoạch. Hình như chuẩn bị sẳn cho mọi trở ngại có thể xảy ra bởi những tai nạn bất ngờ đường của . như người Mỹ, ‘nắm hết mọi may rủi’, và sắp xếp mọi việc tuân theo những chỉ thị của cách chính xác tuyệt đối đơn giản mang lại cái kết quả hợp lý mà tiên liệu. Tôi thấy hóa đơn, và ghi lại nó. ‘Năm mươi hộp đất thường, dùng cho mục đích thử nghiệm’. Nó còn có bản sao bức thư gủiw đến Carter Paterson và thư trả lời của họ.


      Tôi chép lại cả hai bức thư. Đó là tất cả thông tin mà ông Billington có thể cung cấp cho tôi, nên tôi xuống cảng và gặp những lính tuần duyên, Văn phòng Hải quan và trưởng cảng, người tử tế cho tôi liên hệ với những người nhậ được những cái hộp. Họ kiểm tra lại chính xác danh sách, và họ có gì để thêm vào mô tả đơn giản ‘năm mươi hộp đất thường’, ngoại trừ rằng những cái hộp ‘nặng và quan trọng ghê gớm’, và công chuyện vận chuyển của họ là việc khô khan.


      người trong số họ thêm vào rằng có điều hơi lạ là chẳng hề có quý ngài ‘giống như ngài vậy, thưa ngài’, để đánh giá những nỗ lực của họ để chuyển chúng sang dạng chất lỏng. thông tin khác thêm vào bởi người đánh xe rằng dù cái khát được khi thời gian trôi qua mà chẳng có gì để làm dịu nó. Chẳng cần phải tìm hiểu thêm gì nữa, trước khi rời tôi quan tâm để sao cho những lời trách móc kia phải lặp lại cách thích đáng vì những mục đích hợp lý nữa.




      Ngày 30 tháng Chín. – Ông trưởng ga tốt bụng nối liên lạc cho tôi với người bạn già làm trưởng ga tại Chữ Thập Vưa, nên khi tôi đến vào buổi sáng tôi có thể hỏi ông ta về việc di chuyển những chiếc hộp. Ông ta cũng ngay lập tức giúp tôi liên hệ với những nhân viên cũ, và tôi thấy rằng những điều kể lại của họ đúng với những điều ghi hóa đơn gốc. Cơ hội để đạt đến sử dụng cách hữu hiệu khát nước đặc biệt của con người kết thúc ở đây. Tuy nhiên tôi lại có thể dùng nó cách quý phái, và lần nữa tôi bị hấp dẩn để thỏa mản với kết quả đạt được tại người chủ gian hàng nơi đây.




      Từ đây tôi đến văn phòng trung tâm tại Carter Paterson, nơi tôi được đón tiếp rất nồng hậu. Họ kiểm tra lại những điều được ghi trong sổ ghi chép và sổ lưu thư từ của họ, sau đó ngay lập tức gọi điện đến văn phòng Chữ Thập Vua để biết thêm chi tiết. là may mắn, những người tham gia đội chuyên chở nọ đều có mặt để đợi việc, và văn phòng gửi ngay họ đến, cũng gửi kèm những vận đơn và những giấy tờ liên quan đến việc vận chuyển những cái hộp tại Carfax. Ở đây tôi lần nữa lại được xác nhận là câu chuyện hoàn toàn chính xác. Những người vận chuyển chỉ có thể cung cấp rất hạn chế các câu chuyện với rất ít chi tiết.


      Tôi nhanh chóng nhận ra điều này liên quan đến khô khan bản năng của nghề nghiệp, và hậu quả từ do những cơn khát mang lại. Với khả năng của tôi trong trường hợp, với với khoản kha khá tiêu pha những đơn vị tiền tệ được lưu thông vương quốc, khiến cho càng về sau cái cảm giác tệ hại kia càng giảm , và người trong số họ nhận xét




      "Cái ngôi nhà ấy, ông biết đấy, là cái nơi kỳ quặc nhất mà tôi từng đến. Quái quỷ! Nhưng hình như chẳng có ai đụng đến nó cả trăm năm nay rồi. Nó đầy những bụi và dày đến nổi ông có thể chọn nó làm chỗ ngã lưng êm ái đấy. Cái nơi đấy trông lôi thôi lếch thếch đến nỗi ông có thể ngửi thấy mùi Jerusalem cổ kính ở đấy. Lại còn cái nhà thờ cỗ nữa, nó là khiếp. Tôi với thằng bạn, chúng tôi nghĩ ngay đến việc cố chuồn khỏi đó càng nhanh càng tôi. Thưa ông, tôi ở đấy dù chỉ là khỏanh khắc sau khi đêm xuống."



      từng ở ngôi nhà đó, tôi có thể tin ông ta, nhưng nếu ông ta biết những gì tôi biết, tôi nghĩ khiến ông ta nhảy dựng lên.




      Bây giờ tôi thỏa mãn với điều. Tất cả những cái hộp kia đều được chuyển đến Varna con Demeter và được đặt chuyển đến ngôi nhà thờ cổ ở Carfax. nay ở đó có khoảng năm mươi thùng, trừ phi nó được dời , giống như điều tôi e sợ khi đọc nhật ký của bác sĩ Seward.




      Đêm khuya. – Mina và tôi làm việc suốt cả ngày, và bây giờ chúng tôi sắp xếp những giấy tờ này theo thứ tự.




      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER.




      Ngày 30 tháng Chín. – Tôi rất vui khi cuối cùng tôi cũng biết cách kiềm chế ch mình. Tôi sợ rằng dưới tác dụng từ nỗi sợ hãi ám ảnh gây nên những tác động kinh khiếp và làm tấy lại vết thương cũ khiến Jonathan có những hành động tiêu cực. Mặc dù tôi thấy ấy Whitby với vẻ can đảm nhất của mình, nhưng tôi gần như khiếp hãi vì sợ hãi.


      Tuy nhiên những cố gắng của ấy có tác dụng tốt. ấy chưa bao giờ cương quyết, chưa bao giờ mạnh mẽ, chưa bao giờ sôi sục nhiệt huyết như lúc này. Đúng như giáo sư Van Helsing thân thương tốt bụng , ấy người gan góc, và hoàn cảnh giúp cải thiện đức tính và giết bản chất yếu đuối tự nhiên. ấy trở về, tràn đầy sức sống, hy vọng và cả quyết. Tối nay chúng tôi có mọi thứ. Tôi cảm thấy bị kích thích cách dữ dội. Chẳng thể nào thương hại kẻ như bá tước. Đúng là như thế.





      Đấy phải là con người, thậm chí phải là con thú. Những gì đọc được từ nhật ký của bác sĩ Seward về cái chết của Lucy tội nghiệp và những gì tiếp theo đủ làm khô cạn mọi suối nguồn thương hại trong đáy tim của mỗi con người.




      Đêm khuya. – Huân tước Goldaming và ông Morris đến sớm hơn chúng tôi chờ đợi. Bác sĩ Seward bận công việc và kéo Jonathan cùng , nên tôi phải tiếp họ. Đó là cuộc gặp gỡ đau buồn cho tôi, vì nó gợi lại tất cả những niềm hy vọng của Lucy tôi nghiệp mới chỉ vài tháng trước thôi. Tất nhiên họ nghe Lucy về tôi, và hình như là bác sĩ Van Helsing cũng ‘thổi bùng cây trumpet của tôi’, theo cách diễn đạt của ông Morris.


      Những chàng trai tội nghiệp, chẳng có ai trong số họ biết rằng tôi biết tất cả những gì họ làm cho Lucy. Họ biết phải hay làm gì, khi họ vẩn chưa biết là tôi biết được những gì. Vì vậy họ vẩn giữ kín mục đích của mình. Tuy nhiên, khi tôi nghĩ cách giải quyết vấn đề, tôi đến kết luận rằng điều tốt nhất tôi có thể làm là cho họ biết mọi chuyện xảy ra cho đến lúc này. Từ nhật ký của bác sĩ Seward tôi biết rằng họ có mặt lúc Lucy chết, lúc bạn ấy chết , và tôi cần phải sợ rằng mình phản bội lại những bí mật trước đó.


      Vì vậy tôi với họ, với tất cả khả năng của mình, rằng tôi tất cả các giấy tờ và nhật ký, và chúng được chồng tôi cùng với tôi đánh máy lại, cũng như sắp đặt lại chúng theo thứ tự thời gian, tôi giao cho họ mỗi người bản sao để đọc trong thư viện. Khi huân tước Godalming nhận bản giấy của ấy và cuộn lại thành cuộn lớn, ta , "Có phải là bà viết lại những thứ này , bà Harker?"



      Tội gật đầu, và ta tiếp tục.




      "Tôi chưa hiểu lắm mục đích của những thứ này, nhưng bà là tốt bụng và tử tế, bà làm việc đầy nghiêm túc và hăng hái, cho nên tôi làm điều này dù chỉ là mù quáng tuân theo ý muốn của bà và để giúp đỡ bà. Tôi bài học là hãy chấp nhận những thứ thứ khiến cho người đàn ông trở nên nhún nhường trong những giờ cuối cùng trong cuộc đời mình. Ngòai ra, tôi biết rằng bà rất mến Lucy của tôi…"



      đến đây ta quay và lấy tay che mặt. Tôi có thể nghe tiếng nức nở trong giọng của . Ông Morris, với tế nhị bản năng, đặt tay lên vai ấy lúc rồi nhàng ra khỏi phòng. Tôi biết rằng trong bản chất tự nhiên của người phụ nữ có cái gì đó khiến cho người đàn ông đễ dàng quỵ ngã trước ta và bộc lộ những tình cảm ở khía cạnh nhạy cảm và xúc động của nó ngược lại với bản chất nam tính của ta. Khi huân tước Godalming thấy chỉ còn tôi với ta, ngồi bên ghế xofa, hoàn toàn và công khai buông mình trong cảm xúc. Tôi ngồi cạnh ta và nắm lấy tay ta.


      Tôi hy vọng là ấy nghĩ về điều này trươc tôi, và nếu ấy có nghĩ đến sau này ta chẳng bao giờ có ý nghĩa như vậy. Về điểm này tôi đánh giá sai . ta cũng người chính trực. Tôi với ta vì tôi thấy trái tim tan vỡ, "Tôi rất mến Lucy thân thương, và tôi biết bạn ấy với là thế nào, cũng như với bạn ấy là thế nào.


      Bạn ấy với tôi giống như là chị em, và bây giờ bạn ấy xa, có cho phép tôi là người chị em với trong nỗi đau đớn này? Tôi biết đau khổ như thế nào, dù tôi thể đo lường sâu thẳm bên trong nó. Nếu như thông cảm và lòng thương có thể giúp được trong lúc khổ đau, hãy để cho tôi mang nó lại cho , vì những điều tốt đẹp cho Lucy?"




      Trong thóang chàng trai tội nghiệp dễ thương ấy chìm đắm trong đau buồn. Hình như rằng tất cả đau khổ đến trong im lặng vào tất cả các huyệt của lúc này. ấy trở nên kích động, nâng cao bàn tay mở rộng, đập hai bàn tay vào nhau với cảm giác đau buồn tuyệt đối. ấy đứng lên và ngồi xuống trở lại, trong khi nước mắt chảy dài má. Tôi cảm thấy vô cùng thương xót , và mở rộng vòng tay của mình mà chẳng suy nghĩ gì. ấy nấc lên, gục đầu lên vai tôi khóc như đứa trẻ yếu ớt, trong khi thân người ấy run lên trong xúc động.




      Những người phụ nữ chúng tôi có được trong mình cái gì đó từ mẹ mình khiến chúng tôi vượt lên những vấn đề khác hơn mỗi khi tinh thần người mẹ được đánh thức. Tôi cảm thấy cái đầu đầy đau khổ của người đàn ông dựa vào tôi, giống như của đứa bé ngày nào đó nằm trước ngực tôi, tôi vuốt tóc như thể là con trai của chính mình. Tôi chẳng bao giờ nghĩ rằng lúc đó tất cả mọi việc có vẻ lạ lùng như thế nào.



      Sau lúc những tiếng nấc của ấy ngừng lại, ấy đứng lên với lời xin lỗi, dù rằng ấy chẳng che giấu xúc động của mình. ấy với tôi rằng trong những ngày và đêm vừa qua, những ngày mệt mõi và những đêm mất ngủ, ấy thể với bất kỳ ai, khi mà người đàn ông phải trong lúc ta đau khổ. người phụ nữ đầy cảm thông để mang cho , hoặc cùng những gì mà với những kiện bi thảm bao quanh để có thể thốt lên thành lời.




      "Tôi biết là lúc này tôi đau đớn đến mức độ nào," ta khi quệt nước mắt, "nhưng tôi thậm chí vẩn biết đủ, và ai khác có thể biết được cảm thông của bà dành cho tôi ngày hôm nay như thế nào. Thời gian giúp tôi biết được nó tốt hơn, và dù lúc này tôi đến nỗi quá vô ơn, tôi tin rằng lòng biết ơn còn tăng thêm khi tôi hiểu ra. Bà cho phép tôi làm người em với bà nhé, vì tất cả chúng ta sống vì lợi ích của Lucy thân ?"




      "Cho lợi ích của Lucy thân ," tôi khi chúng tôi nắm tay nhau, "Ay, và cho lợi ích của bạn nữa," ta thêm vào, "bởi vì nếu như lòng kính trọng và biết ơn nơi người đàn ông đáng giá chiến thắng, bạn thắng tôi hôm nay. Và nếu như có lúc nào đó trong tương lai bạn cần đến giúp đỡ của người đàn ông, xin hãy tin tôi, lời kêu gọi của bạn chìm vào hư ảo đâu. Chúa phù hộ cho cuộc đời bạn bao giờ tắt ánh sáng, nhưng nếu điều đó xảy đến, hãy hứa với tôi là bạn hãy cho tôi biết."



      ta trông là nhiệt tình, và nỗi buồn của ấy vẩn còn chưa phai mờ, nên tôi cảm thấy rằng điều này an ủi được , tôi "Tôi hứa."




      Khi tôi dọc theo hành lang tôi thấy ông Morris nhìn ra cửa sổ. Ông ta quay lại khi nghe thấy tiếng chân của tôi. "Art thế nào rồi?" ông ta . Và nhận thấy mắt tôi đo đỏ, ông ta tiếp tục, "Ah, tôi thấy rằng bà an ủi cậu ấy. Ông bạn cũ đáng thương! Cậu ta rất cần điều này. Nhưng phụ nữ nào có thể giúp đỡ người đàn ông khi ông ấy có vấn đề với tim mình, và chẳng có điều gì có thể an ủi ông ta được."



      Ông ta lảng tránh nỗi đau của riêng mình cách đầy dũng cảm khiến cho trái tim tôi phải rung động vì điều đó. Tôi thấy bản đánh máy của mình trong tay ta, và tôi biết rằng sau khi đọc nó ông nhận thức được tôi biết những gì, nên tôi với ông ta, "Ước gì tôi có thể an ủi được nỗi buồn trong đáy tim của tất cả các bạn. Ông có thể nhận tôi làm bạn, và ông đến với tôi để làm vợi bớt lòng mình nếu như ông cần đến nó nhé? Sau này ông biết vì sao tôi lại thế."




      ta nhìn tôi nồng nhiệt, và cúi xuống, nắm lấy tay tôi, nâng lên môi và hôn. Hành động an ủi tội nghiệp này chứng tỏ tâm hồn dũng cảm và vị kỷ, thôi thúc tôi cúi xuống và hôn ấy. Những giọt lệ lăn ra từ mắt ta, và trong thóang cổ họng ta như nghẹn lại. ấy bình thản, " , bạn bao giờ quên rằng có trái tim thân ái trong suốt cuộc đời bạn sống!" Và ấy quay gặp các bạn mình.




      " !" Đó là những từ mà ấy dùng để với Lucy, và, ôi, ấy chứng minh rằng ấy chính là người bạn.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 18



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 30 tháng Chín. – Tôi trở về nhà lúc năm giờ, và thấy rằng Godalming cùng Morris những đến, và đọc những bản ghi chép cùng những bức thư, phải từ sau cuộc viếng thăm những người chuyên chở của Harker mà do bác sĩ Hennessey viết cho tôi. Bà Harker pha trà cho chúng, và tôi thành rằng lần đầu tiên trong căn nhà cũ kỹ này lại có khí gia đình. Khi chúng tôi kết thúc, bà Harker ,




      "Bác sĩ Seward, tôi có thể xin ông đặc ân hay ? Tôi muốn gặp bệnh nhân của ông, bác sĩ Renfield. Hãy để tôi gặp ông ta. Những điều ông về ông ta trong nhật ký kích thích tôi rất nhiều!"





      ấy trông là hấp dẩn và dễ thương đến nỗi tôi thể từ chối ta, mà tôi cũng thể tìm ra được lý do khả dĩ cho chuyện này, nên tôi mang ta với mình. Khi vào phòng, tôi với người đàn ông rằng có quý bà muốn gặp ông ta, ông ta chỉ trả lời đơn giản, "Vì sao?"





      "Bà ấy thăm nơi này, và muốn gặp mọi người bên trong ," tôi trả lời.





      "Ồ, rất tốt," ông ta , "hãy để ấy vào, bằng bất kỳ cách nào, nhưng hãy đợi phút để tôi dọn dẹp phòng ốc ."





      Phương thức ông ta dùng để dọn dẹp rất độc đáo, ông ta chỉ đơn giản nuốt gọn tất cả ruồi và nhện trong hộp trước khi tôi có thể ngăn cản. ràng là ông ta sợ hãi hoặc ngờ vực trở ngại nào đó. Khi hòan thành cái nhiệm vụ kinh khiếp của mình, ông ta cách hoan hỉ, "Nào, hãy mời quý bà ấy vào," rồi ngồi ở mép giường, đầu cúi xuống, nhưng mi mắt nhướng lên để ông ta có thể nhìn thấy khi ta vào. Trong thóang chốc tôi nghĩ rằng có thể ông ta có ý định giết người. Tôi nhớ lại ông ấy tỏ ra yên lặng như thế nào trước khi ông ta tấn công tôi trong phòng nghiên cứu, và tôi cẩn thận đứng ở vị trí sao cho tôi có thể tóm được ông ta khi ông có ý định nhảy đến chỗ ta.





      ấy bước vào với vẻ duyên dáng đến nỗi ngay tức khắc khiến cho bất kỳ người tâm thần nào cũng phải ngưỡng mộ, vì đức tính như thế dễ dàng gây ra ngưỡng mộ cho những người điên. ấy bước đến chỗ ông ta, mỉm cười hiền hậu và chìa tay ra.





      "Xin chào, ông Renfield," ta . "Ông thấy đấy, tôi biết ông vì bác sĩ Seward kể cho tôi nghe về ông." Ông ta trả lời ngay, nhưng nhìn ấy với tất cả vẻ chăm chú tạo nên trầm tư khuôn mặt ông ta. Cái nhìn ấy là pha trộn giữa ngạc nhiên và nghi ngờ, và trước ngạc nhiên tột độ của tôi, ông ta , "Bà phải là mà bác sĩ muốn cưới, đúng ? Bà thể là ta, bà biết đấy, ta chết."





      Bà Harsker mỉm cười dịu dàng khi ta trả lời, "Ồ ! Tôi có chồng của mình, người mà tôi cưới trước khi tôi gặp bác sĩ Seward hoặc ông ấy gặp tôi. Tôi là bà Harker."





      "Và bà làm gì ở đây?"





      "Chồng tôi và tôi ở thăm bác sĩ Seward."





      "Vậy đừng ở lại."





      "Nhưng vì sao chứ?"





      Tôi nghĩ rằng tình trạng của cuộc đối thoại này hẳn làm bà Harker hài lòng, và với tôi còn hơn thế nữa, nên tôi tham gia vào, "Làm sao mà ông biết là tôi muốn cưới ai đó?"





      Câu trả lời của ông ta rất đơn giản, sau khi ngừng lúc để mắt ông ta đảo từ bà Harker qua tôi, ngay sau đó những tia nhìn của ông quay trở về chỗ cũ, " câu hỏi của lòai lừa!"





      "Tôi thấy như vậy chút nào, ông Renfield," bà Harker lên tiếng bênh vực tôi ngay.





      Ông ta trả lời ta với kính trọng và nhã nhặn ngang với khinh thường mà ông ta biểu lộ với tôi, "Tất nhiên là bà hiểu ngay thôi, thưa bà Harker, rằng khi người đàn ông say đắm như chủ nhà của chúng ta, mọi thứ ra trước mắt ông ta là mối quan hệ thú vị của chúng ta. Bác sĩ Seward chỉ được thương bởi những người trong gia đình và bạn bè ông ấy, mà còn thậm chí bởi bệnh nhân của ông ta, những người mà số trong bọn họ mất thăng bằng về tinh thần, nên có khuynh hướng bóp méo mọi nguyên nhân và nỗ lực. Do tự bản thân tôi cũng là bệnh nhân trong cái viện điều dưỡng an thần này, tôi thể nhận ra rằng số bệnh nhân có khuynh hướng ngụy biện, dẩn đến những lỗi lầm về việc có khởi thủy cũng như bỏ qua những mối quan hệ nhân quả."





      Tôi trợn tròn mắt trước phát triển này. Đây là bệnh nhân đáng quan tâm nhất của tôi, dạng đặc biệt nhất mà tôi từng gặp, nếu chỉ đơn thuần phương diện triết lý, và có vẻ ngòai của người quý tộc lịch . Tôi tự hỏi phải chăng có mặt của bà Harker làm khơi dậy cái gì đó trong trí nhớ của ông ta.



      Nếu trạng này là vô ý, hoặc do ảnh hưởng vô thức của ta, quả ta có tài năng hoặc năng lực hiếm thấy.





      Chúng tôi tiếp tục chuyện thêm lúc, và thấy rằng ông ta có vẻ khá chừng mực, ta mạo hiểm, sau khi liếc tôi cách dò hỏi, ta bắt đầu hướng ông ta về chủ đề ưa thích của ông ta. Tôi lần nữa ngạc nhiên, khi ông ta tự mình đón nhận câu hỏi cách vô tư như người tỉnh táo hoàn toàn.Thậm chí ông còn lấy mình ra làm ví dụ khi đề cập đến vấn đề này.





      "Vâng, chính bản thân tôi là ví dụ về người có niềm tin kỳ lạ. , có gì lạ khi bạn bè tôi luôn cảnh giác và khăng khăng muốn khống chế tôi. Tôi từng mơ tưởng rằng cuộc sống là vật thể xác thực và bất diệt, và bằng cách tiêu thụ vô số những vật thể sống, kể là nó là những sinh vật cấp nào, con người có thể kéo dài cuộc sống của mình vĩnh viễn. Lúc đó tôi giữ niềm tin rằng tôi nắm trong tay sức mạnh của con người.



      Bác sĩ đây xác nhận rằng tôi có trường hợp cố giết ông ta với mục đích gia tăng quyền lực sống còn của tôi bằng cách tiêu hóa trong cơ thể tôi cuộc sống của ông ta qua trung gian là máu ông ấy, điều này là tất nhiên, dựa câu trong kinh thánh, ‘Cái dành cho máu là cuộc sống.’ Dù sao người cung cấp những phương thức lang băm vẩn luôn là kẻ gánh chịu những lời khinh bỉ. Đúng vậy , bác sĩ?"





      Tôi gật đầu xác nhận, bởi vì tôi quá kinh ngạc để có thể biết phải hay nghĩ gì, khó mà tưởng tượng rằng tôi chỉ mới thấy ông ta ăn những con nhện và ruồi năm phút trước đây. Nhìn vào đồng hồ, tôi thấy rằng đến lúc phải ra ga đón Van Helsing, nên tôi bà Harker là đến lúc phải .





      ta ngay, sau khi cách vui vẻ với ông Renfield, "Tạm biệt, và tôi hy vọng là thường gặp ông, nó mang lại cho ông nhiều niềm vui hơn."





      Trước ngạc nhiên của tôi, ông ta trả lời, "Tạm biệt, bạn thân mến. Tôi cầu Chúa cho tôi bao giờ gặp lại khuôn mặt ngọt ngào của bà thêm lần nào nữa. Mong sao Ngài có thể ban phúc và gìn giữ cho bà!"




      Khi ra ga đón Van Helsing, tôi lôi các bạn tôi theo. Art tội nghiệp tươi tỉnh hơn so với lần đầu Lucy bị bệnh, và Quincey lại càng họat bát hơn so với cái tính nết cố hữu cậu ta cậu ta vốn có trước đây.




      Van Helsing bước ra khỏi xe ngựa với vẻ hăm hở và lanh lẹn của cậu bé. Ông ta nhìn thấy tôi ngay và chạy bổ đến, cất tiếng, "A, bạn John, mọi thế nào? Thế đấy? A ha! Tôi rất bận, và tôi chỉ đến ở lại đây nếu cần thiết. Tôi sắp đặt xong mọi việc, và tôi có rất nhiều thứ để . Bà Mina đến chỗ ? Đúng vậy. Và người chồng tốt bụng của bà cũng thế? Còn Arthur và bạn Quincey của tôi, họ cũng đến chỗ rồi chứ? Tốt."





      Trong khi đánh xe về nhà tôi kể lại với ông ấy những gì xảy ra, quyển nhật ký của tôi được sử dụng theo cách mà bà Harker đề nghị như thế nào, đến lúc đó giáo sư ngắt lời tôi.





      "A, bà Mina là tuyệt vời! Bà ấy có khối óc của người đàn ông, khối óc của người đàn ông đầy tài năng, và trái tim của phụ nữ. Chúa nhân từ có mục đích để tạo ra bà ta, tin tôi , khi mà Ngài tạo ra kết hợp tuyệt vời như vậy. Bạn John, đến lúc này vận may mang đến cho chúng ta người phụ nữ để giúp đỡ chúng ta, nhưng đến sau đêm nay bà ta phải làm gì nữa trong cái công việc khủng khiếp này. tốt nếu đưa bà ấy vào mạo hiểm lớn như vậy.



      Những người đàn ông chúng ta xác định, những thế, chúng ta cam kết để tiêu diệt con quái vật này, đúng ? Nhưng đây phải là công việc dành cho phụ nữ. Thậm chí nếu bà ta bị thương tích gì, trái tim của bà ấy cũng khiến bà ta quỵ ngã bởi quá nhiều và quá lớn những câu chuyện kinh dị khiến cho sau đó bà ta có thể bị tổn thương cả khi thức tỉnh bởi tinh thần và cả khi ngủ bởi những cơn mộng. Và ngòai ra, bà ấy là phụ nữ trẻ vừa mới lập gia đình lâu, và còn nhiều việc khác phải quan tâm sau này, nếu như phải lúc này. kể với tôi rằng bà ấy viết lại tất cả, và bà ấy hẳn có suy nghĩ giống với chúng ta, nhưng từ ngày mai bà ấy từ giã công việc này, và chúng ta lên đường mình."




      Tôi nồng nhiệt đồng ý với ông, và đoạn tôi với ông rằng chúng tôi phát ra trong lúc ông vắng mặt, rằng Dracula mua ngôi nhà gần sát ngay nhà tôi. Ông ấy giật mình, và lập tức quan tâm rất chăm chú.




      "Ôi, giá mà chúng ta biết được điều này sớm hơn!" ông ta , " chúng ta có thể tóm được kịp lúc để cứu Lucy tội nghiệp. Tuy nhiên, ‘sữa đổ ra thể thu lại sau đó nữa,’ như người ta vẩn thường .



      Chúng ta nghĩ đến điều đó nữa, nhưng tiếp tục đến tận cùng con đường của chúng ta." Đoạn ông rơi vào trạng thái trầm mặc cho đến khi chúng tôi về đến cổng chính Trước khi chúng tôi chuẩn bị ăn tối, ông với bà Harker, "tôi được nghe bạn John của tôi là bà và chồng bà sắp đặt lại chính xác mọi việc theo thứ tự ngày tháng cho đến lúc này."





      " phải đến lúc này, giáo sư," ta hấp tấp , "mà đến sáng nay."





      "Nhưng vì sao lại là phải đến lúc này? Cho đến giờ chúng ta soi ánh sáng lên tất cả mọi vật. Chúng ta kể cho nhau nghe những bí mật của mình, mà ai giữ kín lại điều gì."





      Bà Harker bắt đầu đỏ mặt. và rút ra từ trong túi tờ giấy, ta "Bác sĩ Van Helsing, xin ông hãy đọc những thứ này và với tôi xem nó có cần thiết . Đó là những ghi chép của tôi ngàu hôm nay. Tôi cũng ghi lại mọi thứ đến lúc này, dù là những điều tầm thường, ngoại trừ những điều riêng tư. Liệu nó có cần ?"





      Giáo sư đọc nó rất chăm chú, rồi cầm nó trở lại, , "Nó cần thiết nếu như bà muốn, nhưng tôi cầu mong sao nó có thể. Nhưng nó làm cho chồng bà thêm bà, và tất cả chúng tôi, những người bạn của bà, càng thêm kính phục cũng như quý mến và thương đối với bà." ta lại lần nữa đỏ mặt và quay với nụ cười rạng rỡ.





      Và đến lúc này, sau lúc lâu, tất cả tài liệu hòan tất và sắp xếp lại. Giáo sư lấy ra bản sao và vào phòng nghiên cứu sau bữa tối, vì chúng tôi dự định họp vào lúc chín giờ. Những người còn lại trong số chúng tôi đọc xong mọi thứ, nên khi họp mặt lại chúng tôi nắm được các kiện và có thể sắp xếp kế hoạch chiến đấu với kẻ thù kinh khiếp và bí này.





      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER





      Ngày 30 tháng Chín. – Khi chúng tôi gặp nhau trong phòng nghiên cứu của bác sĩ Seward hai giờ sau bữa ăn chiều lúc sáu giờ, chúng tôi vô tình tạo thành thứ đại loại như bộ hoặc ủy ban. Giáo sư Van Helsing ngồi ở đầu bàn, nơi mà bác sĩ Seward ra hiệu cho ông lúc ông tiến vào phòng. Ông đặt tôi ngồi sát bên phải ông, và cầu làm thư ký. Jonathan ngồi sát bên tôi. Đối diện với chúng tôi là Huân tước Godalming, bác sĩ Seward và ông Morris, Huân tước Godalming ngồi bên giáo sư, và bác sĩ Seward ngồi giữa.




      Giáo sư , "Tôi cho rằng mọi người biết được tất cả những việc được ghi lại trong những giấy tờ này." Tất cả chúng tôi đều biểu lộ đồng ý, và ông ta tiếp tục, "Vậy , tôi nghĩ rằng đến lúc tôi với các bạn đôi điều về cái thứ kẻ thù mà chúng ta đương đầu. Tôi cho các bạn biết chút về lịch sử của con người này mà tôi tìm hiểu được. Sau đó chúng ta thảo luận xem chúng ta làm gì và đến kết luận cuối cùng.




      "Chúng ta dần chấp nhận rằng tồn tại thứ gọi là ma cà rồng. Thậm chí nếu chúng ta được chứng minh bởi những kinh nghiệm đau buồn của mình, những bài học và tài liệu của quá khứ cũng đủ chứng minh cho những người có đầu óc lành mạnh. Tôi thú nhận rằng đầu tiên tôi cũng hòai nghi. Qua thời gian dài tôi cố giữ cho mình có tâm hồn rộng mở, tôi thể tin được cho đến khi cái gì đó như tiếng sấm vang lên trong tai tôi, ‘Xem này! Xem này, tôi chứng minh này.’



      Than ôi! Trước tiên tôi biết cái mà bây giờ tôi biết, những thế, tôi thậm chí còn đóan ra hăn, kẻ có cuộc sống, kẻ mà sức sống ghê gớm của có thừa để đối phó với chúng ta, những người dấu ấy. Nhưng tất cả qua, và bây giờ chúng ta phải làm việc, để cho những tâm hồn tội nghiệp khác bị những nỗi đau khổ này trong khi chúng ta còn có thể cứu giúp họ được. Cái thứ này phải như lòai ong chết sau khi chích lần đầu.



      Nó chỉ càng mạnh lên, lại càng có thêm sức lực để làm những điều độc ác. Con ma cà rồng này sống giữa chúng ta trong hình hài con người và có sức mạnh bằng với mười hai người, và xảo nguyệt của càng hơn thế, vì xảo nguyệt của ngày càng lớn dần theo năm tháng, ngòai ra còn được trợ lực bởi thuật gọi hồn, có nghĩa là có thể phát ra những thông điệp được đóan nhận bởi người chết, và tất cả những người chết ở gần đều nghe lệnh , kẻ độc ác, và hơn cả độc ác, tên ác quỷ tàn nhẫn, có trái tim, trong cơn giận của mình, có thể ra lệnh trực tiếp cho các nguyên tử điện, bão tố, sương mù, sấm sét, có thể ra lệnh cho nhiều động vật khác, chuột, cú, và dơi, bướm đêm, và cáo, chó sói, có thể lớn lên hay bé , và có thể tàng hình ngay tức khắc và biến ai thấy.



      Chúng ta bắt đầu cuộc chiến để tiêu diệt như thế nào? Chúng ta tìm ở đâu, và nếu tìm thấy làm thế nào diệt được? Các bạn ạ, đó là nhiệm vụ nặng nề và ghê gớm mà chúng ta phải đảm trách, và gánh vác trách nhiệm này khiến cho những người can đảm cũng phải rùng mình. Bởi vì nếu chúng ta thất bại trong cuộc chiến của mình, nghĩa là nếu chiến thắng, kết cục của chúng ta là gì? Cuộc sống chẳng là gì cả, tôi sợ về chuyện này. Nhưng vấn đề ở đây là, nếu như thất bại, chỉ đơn thuần là chuyện sống hay chết. Điều đó có nghĩa là chúng ta trở thành như , và từ lúc đó chúng ta trở thành những kẻ ghê rợn trong bóng đêm như , có trái tim và lương tâm, săn đuổi thể xác và tâm hồn của những người mà chúng ta thương nhất.



      Với chúng ta, cánh cửa thiên đàng đóng lại vĩnh viễn, bởi vì ai mở nó lại cho chúng ta? Chúng ta mãi mãi bị ghê tởm bởi tất cả mọi người, là những vết nhơ trong ánh hào quang của Chúa, là mũi tên trong tay để chống lại lòai người. Nhưng chúng ta mặt đối mặt với bổn phận của mình, và trong lúc này chúng ta rút lui chăng? Với tôi, tôi , nhưng bởi vì tôi già, và cuộc sống, với ánh sáng rực rỡ, những vùng đất tươi đẹp, tiếng chim ca hát, nhạc và tình trôi xa rồi. Các bạn khác còn trẻ. số có những ngày đau khổ, nhưng vẩn còn rất nhiều những ngày tươi đẹp trước mặt. Các bạn sao?"




      Trong khi ông ta , Jonathan nắm lấy tay tôi. Tôi run rẩy, ôi, tôi sợ ghê gớm, cái cảm giác kinh hỏang tự nhiên về nguy hiểm của chúng tôi xâm chiếm lấy khi tôi thấy tay ấy duỗi thẳng ra, nhưng tôi dường như sống lại khi tôi cảm thấy trong bàn tay ấy xúc động, mạnh mẽ, tự tin vào chính mình, đầy kiên quyết. cánh tay của người đàn ông can đảm có thể thay cho ta, thậm chí cần có tình của người phụ nữ để lắng nghe khúc ca của nó.





      Khi giáo sư xong, chồng tôi nhìn vào mắt tôi và tôi nhìn vào mắt ấy, và giữa chúng tôi cần phải gì nữa.





      "Tôi trả lời cho Mina và tôi," ấy .





      "Tính thêm tôi nữa, giáo sư." ông Quincey Morris , gọn gàng như thường lệ.





      "Tôi ở bên các bạn," huân tước Godalming , "chỉ vì lợi ích của Lucy, có lý do nào khác."





      Bác sĩ Seward chỉ đơn giản gật đầu.





      Giáo sư đứng dậy, và sau khi đặt cây thánh giá bằng vàng của ông ấy lên bàn, đưa tay ông ấy sang hai bên.



      Tôi nắm lấy tay phải của ông ấy, và huân tước Godalming nắm lấy tay trái, Jonathan nắm tay phải tôi trong tay trái của và vươn tay sang cho ông Morris. Và khi tất cả chúng tôi nắm tay nhau như vậy, xem như hiệp ước chính thức được xác lập. Tôi cảm thấy như tim mình đông lạnh , nhưng hề có ý nghĩ thối lui. Khi chúng tôi trở về chỗ, và bác sĩ Van Helsing tiếp tục với vẻ phấn khởi lộ là công việc ghê gớm này bắt đầu. Nó được tiến hành với vẻ trang trọng, và có tổ chức, giống như những công việc giao dịch khác của cuộc sống.





      "Thế đấy, bây giờ chúng ta biết chúng ta phải chiến đấu với cái gì, nhưng chính bản thân chúng ta cũng hề thiếu sức mạnh. Về phía mình, chúng ta có sức mạnh của hiệp lực, sức mạnh mà lũ ma cà rồng có, chúng ta có khoa học, chúng ta tự do hành động và suy nghĩ, và đối với chúng ta ngày và đêm đều như nhau. Như vậy, khi chúng ta triển khai năng lực của mình, chúng được tự do và chúng ta thể dùng nó mà hề bị ngăn trở. Chúng ta có tận tâm với chính mình, và điều đó cần lẫn đủ để ai trở nên ích kỷ. Những điều đó đáng kể lắm chứ.





      "Bây giờ chúng ta xem xét xem những thế lực đối chọi với chúng ta có những giới hạn gì, và thể làm được những gì. Vậy đấy, chúng ta hãy tập trung vào những giới hạn chung của ma cà rồng, và của tên này riêng.





      "Tất cả những gì chúng ta có dựa truyền thuyết và mê tín. Trước tiên chúng ta có gì nhiều, khi vấn đề là sống và cái chết, thậm chí còn hơn sống và cái chết. lần nữa chúng ta phải thỏa mãn với những thứ này, bởi vì thứ nâst chúng có gì trong tầm tay cả, và thứ nhì, tất cả những truyền thuyết và mê tín đều bắt đầu từ thạt. thể tin rằng ma cà rồng sống lẫn lộn giữa mọi người, thậm chí, than ôi, giữa chúng ta, là bọn chúng! năm trước ai trong chúng ta có thể tin vào điều này, giữa đầy rẫy những khoa học, những điều hòai nghi, những thực tế diễn ra ở thế kỷ mười chín?



      Chúng ta theo đuổi niềm tin rằng chúng ta được chứng minh dưới những việc được quan sát. Hãy tin rằng có ma càng rồng, và chúng có những giới hạn và khả năng phục hồi khi nghỉ ngơi trong những cơ sở chúng chúng. Để tôi các bạn rằng, chúng được biết đến ở bất kỳ nơi đâu mà con người từng tồn tại.



      Ở Hy Lạp cổ, ở Rome cổ, chúng phát triển hưng thịnh ở Đức sau đó, ở Pháp, Ấn Độ, thậm chí ở Chermonese, ở Trung Quốc, ở những nơi rất xa chúng ta, và thậm chí dòng giống của chúng vẩn còn ở đấy trong những ngày này. Chúng theo những chuyến tàu của người Icelander cáu kỉnh, những người Hun độc ác bẩm sinh, người Slav, người Saxon, người Magyar.





      "Đến lúc này, tất cả chúng ta có cơ sở để hành động, và hãy để tôi với các bạn rằng những niềm tin ấy được chứng minh bởi những kỷ niệm đau buồn mà chúng ta từng nếm trải qua. Ma cà rồng sống mãi, thể chết đơn thuần bởi thời gian, chúng càng phồn thịnh khi được vỗ béo bởi máu của sinh vật sống.



      Thậm chí hơn nữa, trong số chúng ta có người thấy có thể trẻ lại, sức mạnh sống còn của càng gia tăng, và có vẻ chúng tự phục hồi khi chúng có dồi dào thức ăn.





      "Nhưng thể tác tác quái mà ăn gì, ăn những thứ gì khác. Thậm chí bạn Jonathan đây sống với hàng tuần mà chưa bao giờ thấy ăn, chưa bao giờ! có bóng, có hình phản chiếu trong gương, lần nữa Jonathan có thể xác nhận điều này, có sức mạnh ghê gớm trong tay, Jonathan lại có thể làm chứng về điều này khi thấy mở cửa với bầy sói, và cũng có chiếc xe ngựa để dùng khi cần. có thể biến thành sói, chúng ta biết điều này qua chuyến tàu đến Whitby, khi xé xác con chó, và có thể biến thành dơi, khi bà Mina thấy bên cửa sổ ở Whitby, khi bạn John thấy bay từ căn nhà gần đây, và khi Quincey của tôi thấy tại cửa sổ phòng Lucy.




      " có thể biến vào trong đám sương mù do tạo ra, người thuyền trưởng trung hậu của chuyến tàu chứng minh điều này, nhưng chúng ta cũng biết từ đó rằng khỏang cách của đám sương mà tạo ra là có giới hạn, chúng chỉ có thể bao quanh mà thôi.





      " có thể trong ánh trăng dưới dạng những đám bụi, như Jonathan ở những chị em của trong lâu đài Dracula. có thể trở thành rất , như chúng ta thấy ở Lucy, trước khi ấy trở về với yên bình, biến qua khe hỡ như sợi tóc cửa mộ. khi tìm thấy đường rồi, có thể vào ra ra bất cứ vật gì, bất kể nó được bao bọc như thế nào, hay thậm chí nấu chảy ra trong lửa hoặc hàn kín lại. có thể nhìn thấy trong bóng đêm, sức mạnh , trong nữa cái thế giới có ánh mặt trời. A, nhưng hãy nghe tôi này.





      " có thể làm tất cả mọi thứ, nhưng phải là kẻ tự do. Thậm chí, còn bị giam hãm còn hơn cả những nô lệ những chiến thuyền, những người điên trong ngục. thể bất kỳ đâu thích, phải là sinh vật tự nhiên để tuân theo những quy luật tự nhiên mà chúng ta biết. thể vào bất kỳ nơi nào đầu tiên, trừ phi có ai trong gia đình mời chào vào, dù sau đó có thể lui đến tùy thích. Năng lực của dừng lại cùng với tất cả những việc ma quái khác khi mà ngày mới bắt đầu.




      " ràng tại thời điểm ấy tự do của bị giới hạn. Nếu ở bao bọc lấy , chỉ có thể tự biến đổi vào lúc đứng bóng, hay đúng hơn là lúc mặt trời mọc hoặc mặt trời lặn. Những điều này chúng chúng ta được biết, và từ những tài liệu của chúng ta, chúng ta có thể suy luận để chứng minh nó. Như vậy, có thể làm được mọi thứ trong giới hạn này, khi mà ngôi nhà – đất, ngôi nhà – quan tài, ngôi nhà địa ngục của , nơi linh thiêng, như chúng ta thấy chui vào trong ngôi mộ của người tự tử tại Whitbym, ở trong đấy đến tận khi thời điểm mà có thể tự biến đổi. Nó cũng rằng chỉ có thể nước theo lên xuống của thủy triều.



      Và còn có những vật khó chịu đối với khiến còn quyền lực, mà chúng ta biết như là tỏi, và những thứ linh thiêng khác, như cái vật này, cây thánh giá của tôi, chúng ta biết hoặc thậm chí bây giờ mới biết, đối với chúng chẳng là gì, nhưng khi có chúng phải tránh xa, lặng im kính cẩn. Cũng còn có những thứ khác mà tôi với các bạn, để chúng ta nắm giữ phòng khi chúng ta cần đến.





      "Cành hoa hồng dại nếu đặt quan tài của giữ bất động, viên đạn làm phép bắn vào quan tài của giết và khiến cái chết , cũng như đóng cái cọc xuyên qua , chúng ta thấy công việc bình yên này, hoặc là cắt rời đầu ra cho yên nghĩ. Chúng ta thấy điều này bằng mắt mình.





      "Như vậy chúng phải tìm nơi cư trú của kẻ -từng-là-người này, chúng ta có thể giam hãm trong cái quan tài của và giết , nếu chúng ta tuân theo những gì chúng ta biết. Nhưng kẻ thông minh. Tôi hỏi bạn tôi Arminius, của trường đại học Buda-Pesh, để mượn cái tài liệu của ông ta, và từ những thứ này, chúng kể lại cho tôi biết về quá khứ của . , chính là Voivode Dracula, kẻ có được chiến thắng lưu danh trước quân Thổ con sông lớn tại biên giới Thổ Nhĩ Kỳ.



      Nếu đúng vậy, phải là kẻ tầm thường, bởi vì vào thời điểm đó, vào hàng thế kỷ trước, được đến như người thông minh và xảo nguyệt nhất, cũng như là kẻ can đảm nhất trong những đứa con của ‘vùng đất phía sau cánh rừng.’ Bộ óc ghê gớm cùng quyết tâm sắt thép này cùng với xuống mộ, và thậm chí bây giờ lại dàn trận chống lại chúng ta. Arminius rằng, Dracula là dòng giống vĩ đại và quý phái, dù thỉnh thỏang vẩn còn sót lại trong tâm tưởng của những người cùng thời là họ phải giao thiệp với Ác Quỷ Số . Họ biết được điều bí mật của ở Scholomance, giữa những ngọn núi hồ Hermanstadt, nơi mà ác quỷ cầu khẩn nhận được ân huệ thứ mười như .



      Trong tài liệu đó có những từ như ‘stregoica’ phù thủy, ‘ordog’ và ‘pokol’ Quỷ vương và địa ngục, và trong bản viết tay này, Dracula được đến như như là ‘wampyr’ ma cà rồng, mà chúng ta hiểu khá . Nó được tạo ra từ thắt lưng của những người đàn ông vĩ đại và những người đàn bà tốt bụng, mà mồ mả của họ trong lòng đất trở thành nơi cho những thứ ghê tởm này có thể trú đơn độc. Vì nó phải là lãnh thổ cuối cùng của những thứ ma quái này, nó có nguồn gốc sâu trong tất cả những điều tốt đẹp, trong những nơi cặn bã cằn cỗi mà kỷ niệm linh thiêng nào có thể an nghĩ."





      Trong khi họ chuyện, ông Morris vẩn nhìn chăm chăm ra ngòai cửa sổ, và bây giờ ông ấy trở nên lặng lẽ, rồi ra khỏi phòng. Giáo sư ngừng lại thoáng và tiếp tục.





      "Và bây giờ chúng ta phải xác định những gì chúng ta phải làm. Chúng ta có nhiều dữ liệu, và chúng ta phải sắp đặt chiến dịch của mình. Từ cuộc điều tra của Jonathan chúng ta biết rằng từ lâu đài có năm mươi thùng đất được chuyển đến Whitby, tất cả chúng được phân phối đến Carfax, và ít nhất chúng ta cũng biết rằng những thùng này được chuyển . Đối với tôi, điều đầu tiên nên xác định là còn lại những gì trong ngôi nhà phía sau những bức tường mà chúng ta có thể quan sát thấy từ chỗ này được chuyển hay . Nếu còn, chúng ta phải lần theo…"





      Đến đây chúng tôi bị ngắt quãng cách kỳ lạ. Bên ngòai ngôi nhà vẳng đến tiếng súng lục, kính cửa sổ vỡ lỏang xỏang bởi tiếng tiếng đạn, bắn tung tóe từ đỉnh của lỗ châu mai, văng ra từ bức tường phía xa của căn phòng. Tôi sợ là tôi nghe thấy tiếng của tên trộm, nên tôi kêu thét lên. Mọi người nhảy dựng lên, huân tước Godalming nhảy đến cửa sổ và mở cửa chớp. Khi ấy làm điều đó chúng tôi nghe tiếng ông Morris vọng lại, "Xin lỗi! Tôi e là rôi làm mọi người giật mình. Tôi đến và lại với các bạn chuyện gì xảy ra."





      phút sau ông ta vào và , "Tôi là ngu ngốc khi làm điều này, và tôi phải thành xin lỗi bà, bà Harker, tôi sợ là tôi làm bà chết khiếp. Nhưng mọi chuyện là trong khi giáo sư con dơi lớn bay đến và đậu bên ngưỡng cửa sổ. Từ những biến cố gần đây cái thứ thú vật kinh tởm này trở nên vô cùng kinh dị khiến tôi thể chịu nỗi chúng, nên tôi ra để bắn nó, giống như tôi làm hồi lúc chiều tối, lúc tôi thấy con. Cậu có thể cười nhạo tớ về việc này đấy, Art."





      " bắn trúng nó chứ?" bác sĩ Van Helsing hỏi.





      "Tôi biết, tôi thể xác định được, vì nó bay vào rừng mất." thêm lời, ông ấy trở về chỗ ngồi, và giáo sư bắt đầu trở lại với ý kiến của mình.





      "Chúng ta phải lần theo những cái hộp , và khi chúng ta làm được, chúng phải hoặc là bắt hoặc là giết con quái vật này trong hang ổ của nó, hoặc chúng ta phải, hơi quá lời, làm trong sạch quả đất, để chỗ nào an toàn để náu. Theo cách đó cuối cùng chúng ta có thể tìm gặp trong hình dạng con người vào những lúc giữa lúc đứng bóng và hoàng hôn, khi đó ở vào tình trạng yếu ớt nhất.





      "Và bây giờ là đến phần bà, bà Mina, đêm nay là chấm dứt mọi chuyện đối với bà cho đến khi tất cả đều ổn. Bà quá quý giá đối với với chúng tôi trong canh bạc này. Chúng ta chia tay vào đêm nay, mà bà được có câu hỏi nào. Chúng tôi kể lại với bà vào thời điểm thích hợp. Chúng tôi là đàn ông và có thể chịu đựng được, nhưng bà là ngôi sao và niềm hy vọng của chúng tôi, và chúng tôi hành động thoải mái hơn khi biết bà ở ngòai vòng nguy hiểm khi chúng tôi đương đầu với nó."





      Tất cả mọi người, thậm chí cả Jonathan, đều hài lòng, nhưng điều đó phải là hay cho tôi khi họ chấp nhận nguy hiểm cách dũng cảm, và có thể an tòan của họ giảm , khi họ dành sức để bảo đảm an tòan tuyệt đối cho tôi, nhưng tâm tưởng của họ quyếtm và dù đó là viên thuốc đắng mà tôi phải nuốt, tôi cũng thể gì ngòai việc chấp nhận quan tâm hào hiệp của họ dành cho tôi.





      Ông Morris trở lại cuộc thảo luận, "Bây giờ nên để mất thời gian, tôi đề nghị chúng ta nên quan sát ngôi nhà kia ngay.Với thời gian là mọi thứ, và nếu chúng ta hành động nhanh, chúng ta có thể cứu được những nạn nhân khác."





      Tôi tự cảm thấy rằng trái tim mình bắt đầu chịu thua tôi khi mà thời gian hành động đến gần, nhưng tôi vẩn gì, vì tôi lo là nếu tôi xuất như vật cản hay chướng ngại công việc của mình, thậm chí họ gạt tôi ra khỏi mọi cuộc thảo luận của họ. Bây giờ họ đén Carfax, với ý định là vào ngôi nhà kia.





      Như những người đàn ông, họ bảo tôi lên giường và nằm ngủ, cứ như là người phụ nữ có thẻ ngủ khi mà những người thân của ta trong vòng nguy hiểm! Tôi nằm xuống và giả vờ ngủ, để cho Jonathan đừng thêm bận tâm về tôi khi ấy trở về.





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 1 tháng Mười, 4 giờ sáng. – Ngay khi chúng tôi chuẩn bị rời nhà, có thông điệp khẩn cấp từ Renfield được chuyển tới tôi, ông ta muốn gặp tôi ngay vì ông ta có điều vô cùng quan trọng để với tôi. Tôi với người chuyển tin là tôi thỏa mãn cầu của ông ta vào sáng mai, bởi vì lúc này tôi rất bận.




      Người hầu thêm vào, "Ông ấy trông có vẻ rất nài nỉ, thưa ngài. Tôi chưa bao gơf thấy ông ta hăm hở như vậy.



      Tôi biết vì sao như vậy, nhưng mà nếu ngài gặp ông ấy sớm, ông ta hẳn nổi cơn như trước đây mất." Tôi biết người đàn ông này bao giờ điều gì mà có lý do, nên tôi , "Được rồi, tôi ngay," và tôi mọi người đợi tôi vài phút, để tôi gặp bệnh nhân của mình.





      "Cho tôi với, bạn John," giáo sư ,"Trường hợp của người này được miêu tả trong nhật ký của làm tôi rất thú vị, và nó có lẽ cũng đáng quan tâm ở mức độ nào đấy trong công việc của chúng ta. Tôi rất muốn được gặp ông ta, đặc biệt khi tâm hồn ông ta bị xáo trộn."





      "Tớ cũng có thể chứ?" Huân tước Godalming .





      "Tớ nữa?" Quincey Morris . "Tôi có thể được ?" Harker . Tôi gật đầu, và tất cả chúng tôi cùng ra lối .





      Chúng tôi thấy ông ta trong tình trạng rất kích động, nhưng giọng và dáng vẻ của ông ta có vẻ đầy lý trí mà tôi chưa bao giờ thấy trước đấy. Tự bản thân ông ta có trí tuệ dị thường, giống với bất kỳ ai mà tôi gặp trong viện điều dưỡng, và ông ta dùng nó để thuyết phục tất cả những người hoàn toàn tỉnh táo khác. Cả năm chúng tôi bước vào phòng, nhưng ai mở miệng trước. Ông ta cầu tôi thả ông ta ra khỏi viện điều dưỡng và cho ông về nhà ngay. Ông ta hùng hồn tranh cãi rằng ông ta hồi phục hoàn toàn, và viện dẩn những lý lẽ chứng minh cho tỉnh táo của ông ta.





      "Tôi khá là lôi cuốn đối với các bạn của ngài," ông ta , "và các ngài đây có thể phiền khi đưa ra lời phán xử đối với trường hợp của tôi. Nhân tiện, hình như ngài chưa giới thiệu tôi."





      Tôi khá là ngạc nhiên, bởi vì cái việc giới thiệu người điên trong viện điều dưỡng chẳng làm tôi cảm thấy kỳ cục vào lúc ấy, và ngòai ra, dáng vẻ trịnh trọng tuyệt đối của của người đàn ông khiến ông trở nên ngang bằng với những người bình thường, và tôi giới thiệu ngay tức khắc, "Huân tước Godalming, giáo sư Van Helsing, ngài Quincey Morris, từ Texas, ông Jonathan Harker, ông Renfield."





      Ông ta bắt tay từng người trong số họ, và với từng người khi đến lượt, "Huân tước Godalming, tôi có vinh dự là phụ tá của cha ngài tại Windham, và tôi lấy làm khi được tin từ ngài là ông ấy còn nữa. Ông ấy là người mà tất cả ai biết ông ấy đều thương và kính trọng, và tôi từng nghe là vào lúc còn trẻ, ông ấy sáng chế ra cách uống rượu rum nóng được hoan nghênh rất nhiêu trong các quán ở Derby. Ngài Morris, ngài quả đáng tự hào về bang của ngài.



      tiếp đón người con của Hiệp Chủng Quốc tại đây có thể tiền lệ để đạt đến nỗ lực lớn hơn sau này, khi mà vùng Cực và Nhiệt Đới trở thành khối đồng minh với mảnh đất Sao và Sọc Vằn. Quyền lực của Hiệp Ước có thể chứng minh thêm lần nữa phương diện rộng lớn, khi mà học thuyết Monroe nhận đúng vai trò của nó như là truyền thuyết chính trị. Và bất cứ ai cũng như thế nào về hài lòng của họ khi gặp Van Helsing nhỉ? Thưa ngài, tôi xin lỗi vì bỏ rơi đến những tước hiệu quy ước cần phải gọi.



      Khi mà cá nhân mở ra cuộc cách mạng về chữa bệnh dựa khám phá về hoạt động tiếp diễn não bộ, những tước hiệu thích hợp, vì nó có vẻ như giới hạn ông ta trong tầng lớp nào đó. Ngài, nhà quý tộc, người đáng được kính trọng ở khắp mọi nơi trái đất mà ngài đến, bởi quốc tịch, bởi di truyền, hoặc bởi sở hữu trong tay những món quà của tự nhiên, tôi nghi ngờ rằng tôi là người hoàn toàn tỉnh táo như phần lớn những người có đầy đủ tự do. Và tôi tin chắc rằng, ngài, bác sĩ Seward, đầy nhân đạo, luật sư-thầy thuốc cũng như là nhà khoa học, cho rằng đây là trách nhiệm đạo đức để xem tôi như trường hợp biệt lệ." Ông ta đưa ra lời thỉnh cầu cuối với vẻ nhã nhặn, đầy sức thuyết phục mà mất quyến rũ của riêng ông ấy.





      Tôi nghĩ rằng tất cả chúng tôi đều do dự. Về phần mình, tôi bị thuyết phục dữ dội, bất chấp những gì tôi biết về tính cách và quá khứ của người đàn ông, rằng lý trí của ông ta được phục hồi, và tôi cảm thấy có thôi thúc bốc đồng mạnh mẽ để với ông ta rằng tôi rất hài lòng về tỉnh táo của ông ta, và tiến hành những thủ tục cần thiết để giải phóng ông ta vào buổi sáng. Tuy vậy, tôi nghĩ rằng tốt hơn nên đợi trước khi đưa quyết định quan trọng như vậy, bởi vì tôi biết người đàn ông già này có thể thình lình biến đổi thành bệnh nhân đặc biệt là điều có thể xảy ra. Vì vậy tôi đấu tranh với bản thân để đưa ra phán định chung rằng tình hình bệnh tật của ông ta được cải tiến rệt, và tôi chuyện thêm với ông ta vào buổi sáng, rồi xem xét xem tôi có thể làm gì với ước nguyện của ông ta.





      Điều này làm ông ta thỏa mãn, và ông gấp gáp, "Nhưng tôi sợ là, bác sĩ Seward ạ, ngài tỏ ra quá nghiêm khắc với ước nguyện của tôi. Tôi muốn được ngay lúc này, ở đây, ngay bây giờ, tại giờ này, tại thời điểm này, nếu như tôi có thể. Thời giờ rất gấp, và đồng ý của chúng ta bao hàm với người già là phần chính yếu của thỏa ước. Tôi chắc rằng chỉ cần đưa nó ra trước con người đáng kính trọng, bác sĩ hành nghề như bác sĩ Seward đây là đầy đủ, và cũng đủ quan trọng cho lời ước nguyện của tôi, để bảo đảm cho nó được thực .





      Ông ta nhìn tôi đầy sắc sảo, và thấy cự tuyệt gương mặt tôi, ông quay sang những người khác, và chăm chú quan sát họ. nhận được đáp ứng như ý, ông tiếp tục, "Có thể là tôi phạm sai lầm trong ước đóan của mình chăng?"





      "Có đấy," tôi thẳng, nhưng ngay lúc đó, tôi cảm thấy nóng máu.





      Sau lúc ngần ngừ suy xét, ông ấy chậm rãi, "Vậy tôi nghĩ rằng tôi phải thay đổi cơ sở cho cầu của tôi. Liệu tôi có thể cầu ngài nhượng bộ, ân huệ, đặc ân hay . Tôi tranh đấu để phải van nài trong trường hợp này, phải là vì lý do cá nhân, mà vì lợi ích của những người khác.



      Tôi thể cho ngài biết tòan bộ lý do, nhưng ngài có thể tin, tôi đảm bảo với ngài rằng, nó là những điều tốt, lành mạnh và vị kỷ, và nó xuất phát từ những ý thức cao nhất của trách nhiệm.





      "Ngài có thể nhìn vào tim tôi đây này, thưa ngài, ngài có thể chứng thực được những tình cảm tràn ngập cuộn trào trong tôi. những thế, ngài còn có thể liệt tôi vào giữa những người bạn tốt nhất và trung thực nhất của ngài."





      lần nữa ông ta lại nhìn tất cả chúng tôi đầy nhiệt tình. Tôi càng lúc càng nhận thức rằng thay đổi thình lình này của ông ta hoàn toàn chỉ là phương pháp có đầu óc, nhưng lại chính là phương diện khác trong cơn điên của ông ta, và quyết định để ông như vậy thời gian, theo kinh nghiệm, ông ta cũng như các bệnh nhân khác, cuối cùng để lộ con người của mình. Van Helsing nhìn ông ta chằm chằm với tập trung cao độ, cặp lông mày rậm của ông gần như chạm vào nhau với tập trung ghê gớm trông cái nhìn của ông.



      Ông với Renfield bằng giọng làm tôi ngạc nhiên lúc đó, nhưng chỉ khi tôi nghĩ về nó sau này, tôi mới thấy ngach nhiên, bởi vì ông như thể chuyện với người ngang hàng, "Ông có thể thức với tôi lý do ông muốn được tự do tối nay hay ? Tôi xin hứa là nếu ông thỏa mản cầu của thậm chí đối với tôi, người lạ, có thành kiến gì, người luôn có sở thích giữ tâm hồn rộng mở, bác sĩ Seward cho ông đặc ân mà ông cầu, với mạo hiểm và tinh thần trách nhiệm của ông ấy."





      Ông ta lắc đầu buồn bã với vẻ hối tiếc buồn bã gương mặt. Giáo sư tiếp tục, "Nào, thưa ngài, hãy suy nghĩ đến bản thân mình nào. Ông đòi hỏi đặc ân đáng được suy xét ở mức độ cao nhất, vì ông gây được ấn tượng cho chúng tôi là ông hoàn toàn có lý do. Ông làm vậy, và những người tỉnh táo chúng tôi có lý do để nghi ngờ, rằng ông chưa được tự do bởi vì những biện pháp y học của chúng tôi có vấn đề. Nếu ông giúp đỡ chúng tôi trong những nỗ lực của mình để chọn ra cách hành xử đúng đắn nhất, làm sao chúng tôi có thể thi hành trách nhiệm mà chính ông đặt ra cho chúng tôi được? Xin hãy khôn ngoan và giúp đỡ chúng tôi, và nếu có thể chúng tôi giúp ông đạt được cầu."





      Ông ta vẩn tếp tục lắc đầu và , "Bác sĩ Van Helsing, tôi có gì để . cầu của ngài là đúng đắn, và nếu có tòan quyền tôi chẳng hề do dự chút nào để cho ngài, nhưng tôi có quyền quyết định trong trường hợp này. Tôi chỉ có thể cầu ngài tin tôi. Nếu như tôi bị từ chối, tôi phải chịu trách nhiệm về việc này nữa."





      Tôi nghĩ đến lúc kết thúc câu chuyện này, khi mà nó bắt đầu trở nên khá là lố bịch, vì vậy tôi đến bên cửa, cách đơn giản, "Thôi được, ông bạn, chúng tôi còn có chuyện để làm. Xin chào."





      Tuy nhiên, khi tôi đến gần cửa, thay đổi mới diễn ra nơi bệnh nhân. Ông ta phóng đến chỗ tôi nhanh đến nỗi trong thóang chốc tôi sợ là ông ta có lại ý định giết người. Tuy nhiên nỗi sợ hãi của tôi có căn cứ, bởi vì ông ta giơ hai tay cách van nài, và van xin trong điệu bộ đầy cảm động. Khi ông thấy rằng những nỗ lực quá mức trong cơn xúc động của ông trở nên chống lại ông, vì nó khiến cho chúng tôi nhớ lại mối quan hệ cũ giữa chúng tôi với ông, ông ấy vẩn tiếp tục van nài.



      Tôi liếc Van Helsing, và thấy xác nhận của tôi phản chiếu trong mắt ông ấy, nên tôi cố điều khiển dáng điệu của mình, còn tỏ ra nghiêm khắc nữa, và ra hiệu cho ông ấy biết rằng những nỗ lực của ông ấy là vô vọng. Tôi từng thấy những chuyện xảy ra giống như vậy khiến ông ta thêm khích động khi ông ta đưa ra những cầu về những việc ông suy nghĩ rất nhiều, chẳng hạn như chuyện ông ta muốn con mèo, và tôi chuẩn bị tinh thần để thấy ông ta đổ sập xuống trong buồn bã phục tùng ở trường hợp này.





      chờ đợi của tôi xảy ra, vì khi thấy rằng những van nài của mình thành công, ông ta trở nên điên cuồng. Ông quỳ sụp xuống đầu gối, giơ cao cánh tay, vặn vẹo chúng trong van xin ai óan, đổ ập ra phía trước trong cơn thác van nài, với những dòng nước mắt chảy dài má, cả khuôn mặt ông, biểu lộ xúc động cao độ nhất.





      "Tôi van nài ông, bác sĩ Seward, ôi, tôi khẩn cầu ông, hãy để tôi ra khỏi ngôi nhà này ngay. Hãy tống tôi vào nơi nào ông vào bất kỳ đâu và như thế nào mà ông muốn, hãy cho người canh gác tôi với roi da và dây xích, hãy cho tôi mặc áo trói chặt cứng, xích tay và chân bằng thép, thậm chí tống tôi vào tù, nhưng hãy để tôi ra khỏi đây. Ông biết ông làm gì khi giữ tôi ở đây đâu.



      Tôi bằng tất cả những gì sâu thẳm trong trái tim, trong tâm hồn mình. Ông biết là ông làm cái gì sai và như thế nào đâu, và tôi thể với ông. Sao mà tôi khổ thế này! Tôi thể được. Bằng những gì thiêng liêng nhất của ông, bằng những gì thân thương nhất của ông, bằng tình mà ông mất, bằng những niềm hy vọng vẩn còn sống trong ông, vì mục đích của đần Tòan năng, hãy mang tôi ra khỏi đây và bảo vệ tôi khỏi tội lỗi! Ông thể nghe tôi sao, con người kia? Ông thể hiểu sao? Ông chẳng bao giờ nhận thức được à? Chẳng lẽ ông biết là tôi rất tỉnh táo và nghiêm chỉnh lúc này à, rằng tôi phải là người điên và lên cơn, mà là người tỉnh táo chiến đấu vì tâm hồn của chính mình sao? Ôi, hãy nghe tôi! Hãy nghe tôi! Hãy để tôi , để tôi , để tôi !"





      Tôi nghĩ là mọi chuyện càng tiếp tục ông càng hoang dại hơn, và còn thể khiến ông lên cơn, nên tôi nắm tay ông và nâng ông dậy.





      "Thôi nào," tôi cách nghiêm khác, " về chuyện này nữa, chúng ta đủ rồi. Hãy trở về giường và cố cư xử đúng mực hơn."





      Ông ta thình lình ngừng lại và nhìn tôi chăm chú lúc lâu. Đoạn, lời, ông đứng dậy và bỏ , ngồi xuống bên cạnh giường. đổ sụp đến, giống như những trường hợp trước, như là tôi chời đợi.





      Khi tôi là người cuối cùng trong nhóm rời khỏi phòng, ông ta với tôi bằng giọng êm ả, chững chạc, "Tôi tin rằng rồi đây, bác sĩ Seward ạ, ngài đối xử với tôi công bằng hơn trong tâm tưởng với những gì tôi có thể làm để làm cho ngài tin vào đêm nay."

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 19


      Nhật ký của Jonathan Harker




      1 tháng Mười, 5 giờ sáng. - Tôi cùng các bạn tìm kiếm với tâm trạng thoải mái, bởi vì tôi nghĩ rằng tôi chưa bao giờ thấy Mina hoàn toàn cứng cỏi và tuyệt vời đến như vậy. Tôi rất vui vì nàng đồng ý rút lui và để cho những người đàn ông chúng tôi tiến hành công việc. Việc để nàng tham gia trong câu chuyện khủng khiếp này có phần nào khiến tôi ghê sợ, nhưng bây giờ phần của nàng xong, và bằng nguồn năng lượng, khối óc và khả năng tiên đóan của mình, nàng ráp tòan bộ câu chuyện vào nhau chặt chẽ ở mọi chi tiết, và nàng có thể an tâm rằng phần việc của nàng hòan tất, và do đó nàng có thể để cho chúng tôi đảm nhiệm phần còn lại. Tôi cho rằng tất cả chúng tôi đều có phần bối rối bởi những gì vừa diễn ra với ông Renfièld. Khi chúng tôi ra khỏi phòng ông ấy, chúng tôi im lặng cho đến khi chúng tôi quay trở về phòng nghiên cứu.




      Đoạn ông Morris với bác sĩ Seward, "Jack này, nếu như người đàn ông đó cố gắng để đánh lừa chúng ta, hẳn ông ta là người điên tỉnh táo nhất mà tớ từng thấy. Tớ chắc lắm, nhưng mà tớ tin rằng hẳn ông ta có mục đích nghiêm chỉnh nào đó, và việc ông ấy có được cơ hội để thực hẳn khiến ông rất khó chịu."




      Huân tước Goldalming và tôi im lặng, nhưng bác sĩ Van Helsing thêm vào, "Bạn John này, biết về người điên nhiều hơn tôi, nhưng tôi rất vui về điều này, bởi vì tôi sợ rất sợ trường hợp chính tôi phải quyết định trước khi ông ta bùng nổ cơn điên cuối cùng và trốn thóat. Nhưng chúng ta sống và học tập, và trong công chuyện giờ của chúng ta, chúng ta phải đảm bảo mọi chuyện, như là bạn Quincey đây . Đó là những điều tốt nhất."




      Bác sĩ Seward có vẻ mơ màng khi trả lời cả hai người, "Tôi biết chắc, nhưng tôi đồng ý với giáo sư và cậu. Nếu như người đàn ông ấy chỉ là người điên bình thường hẳn là tôi tự cho mình cơ hội để tin tưởng ông ta, nhưng qua các kiện qua cho thấy ông ta có vẻ khá là dính dáng với bá tước và tôi sợ rằng mình làm điều gì đó sai lầm khi giúp đỡ cho ước vọng của ông ta. Tôi thể quên được ông ta cầu mong, gần như là khẩn cầu ân huệ là có được con mèo, và thử để xé toạc cổ họng của tôi bằng hàm răng của ông ta.


      Ngòai ra, ông ta gọi bá tước là ‘chúa tể và ông chủ’, và có thể ông ta muốn thóat ra để giúp đỡ trong những công việc ma quỷ kia. Cái thứ kinh khủng kia có trong tay chó và chuột để giúp , và tôi nghĩ là qua việc thử dùng người điên đáng kính. Mặc dù ông ta tỏ ra khá nghiêm chỉnh. Tôi chỉ hy vọng là chúng ta làm điều tốt nhất. Khi mà gắn chặt vào công việc man dại này trong tay, điều đó giúp cho người đàn ông mất can đảm."




      Giáo sư bước đến, đặt tay lên vai ta, cách trịnh trọng và thân thiết, "Bạn John, đừng sợ. Chúng ta cố thi hành bổn phận của mình trong tình cảnh rất đáng buồn và đau khổ, chúng ta chỉ có thể làm điều mà chúng ta cảm thấy là tốt nhất, và chúng ta còn hy vọng vào điều gì nữa, ngòai trừ lòng thương của Chúa."



      Huân tước Godalming hơi lảng vài phút, nhưng bây giờ ta quay lại. cầm cái còi bạc, , "Vùng đất cổ này có thể đầy những chuột, và nếu vậy tôi có thứ để nổi lên hiệu trừ tà."




      Khi qua cửa, chúng tôi mở cửa vào nhà, chú ý mình trong bóng đen của cây cối bãi cỏ dưới ánh trăng sáng. Khi chúng tôi đến cổng vòm, giáo sư mở túi và lấy ra số vật dụng, đặt lên bậc thang, chia chúng làm bốn nhóm , cuối cùng đưa mỗi nhóm cho trong chúng tôi. Đoạn ông .




      "Các bạn, chúng ta dấn thân vào mối nguy hiểm rất lớn, và chúng ta cần phải vũ trang bằng nhiều cách. Kẻ thù của chúng ta chỉ thuần túy ở tâm linh. Hãy nhớ rằng có sức mạnh của hai mươi người, và do đó, cho dù cổ hay khí quản của chúng ta hoàn toàn bình thường, vẩn có thể bị bẻ gãy hay nghiền nát dưới tay . Chỉ đơn thuần bằng sức mạnh thể khuất phục được . người khỏe hơn, hoặc lấy số đông của nhóm người có thể mạnh hơn , và có thể bắt giữ , nhưng họ thể làm bị thương như chúng ta có thể bị thương từ .


      Do vậy chúng ta phải tự bảo vệ chúng ta trước khi va chạm với . Hãy giữ cái này ở gần tim." Trong khi , ông ta đưa cây thánh giá bằng bạc lên và giơ ra cho tôi, người ở gần ông nhất, "hãy đeo những vòng hoa này quanh cổ ," ông ta đưa cho tôi những vòng hoa tỏi khô héo, "với những kẻ thù khác trần tục hơn, có cây súng lục ổ quay và con dao này, để trợ giúp thêm, hãy dùng những cây đèn điện tử xíu này, có thể buộc chặt nó vào ngực, và quan trọng hơn cả, đáng giá hơn tất cả là thứ này đây, để trừ tà, chúng ta thể cần nó."




      Đó là phần của bánh thánh, ông ta đặt trong cái phong bì và đưa nó cho tôi. Mỗi người còn lại cũng được vũ trang như vậy.




      "Nào," ông ta , "bạn John, chiếc chìa khóa chính đâu? Nếu chúng ta có thể mở được cửa, chúng ta cần phải bẻ cửa sổ vào nhà, như lần trước ở nhà Lucy."




      Bác sĩ Seward thử hoặc hai cái chìa khóa chính, khéo tay máy móc của bác sĩ phẫu thuật khiến cho công việc của có nhiều thuận lợi. Sau đó tra được chiếc vừa khớp, sau khi xoay tới xoay lui lúc cái then cài bắt đầu lay động, và với tiếng cót két han gỉ, nó bật lên. Chúng tôi đẩy cánh cửa han gỉ khiến nó kêu ken két và chậm chạp mở ra. Đáng ngạc nhiên là cảnh tượng lúc này giống như là lúc bác sĩ Seward mở cánh cửa mộ của Westenra mà tôi đọc được trong nhật ký của , tôi đóan là ý nghĩa này cũng đập vào những người khác, khiến cho họ cũng đều lui lại. Giáo sư là người đầu tiên bước tới, và bước vào sau cánh cửa mở.




      "In manus tuas, Domine!" ông , làm dấu thánh khi ông bước qua ngưỡng cửa. Chúng tôi đóng cửa, để cho những người ở ngòai đường chú ý đến ánh đèn của chúng tôi. Giáo sư cẩn thận kiểm tra lại cửa, để chúng tôi có thể mở được nó trong trường hợp khẩn cấp chúng tôi cần phải thóat ra. Đoạn tất cả chúng tôi bật đèn và bắt đầu lục sóat.




      Ánh sáng từ ngọn đèn li ti khiến cho tất cả mọi vật trở nên có hình dáng kỳ lạ khi những tia sáng cắt lẫn nhau, hoặc do những bóng người mờ đục tạo nên những bóng đen khổng lồ. Tôi thể dứt được cảm giác là có ai đó lẩn quẩn giữa chúng tôi. Tôi tưởng tượng lại hồi ức, chúng u bủa vây, đem tôi lao vụt về những câu chuyện khủng khiếp ở Transylvania. Tôi nghĩ mọi người trong số chúng tôi đều có cảm giác này, vì tôi để ý thấy ai cũng nhìn ngược lại sau vai mình mỗi khi nghe thấy tiếng động hoặc bắt gặp cái bóng thấp thoáng, giống như tôi làm với chính mình.




      Toàn bộ nơi này phủ đầy tòan bụi. nền nhà bụi dầy đến hàng inch, ngòai trừ đôi chỗ thấp thóang dấu chân. Khi chiếu đèn xuống tôi thấy dấu vết của những chiếc ủng khắc lên đám bụi. Tường mịn mượt và đầy bụi, trong góc là đống mạng nhện lớn, đó bụi đọng lại nhiều đến nỗi trông nó như những mảnh giẻ rách mà sức nặng của chúng khiến đám mạng nhện phải chùng xuống. Ở bàn trong tiền sảnh là chùm chìa khóa lớn, có dán nhãn vàng mỗi chiếc. Chúng hình như được dùng nhiều lần, bởi vì bàn có nhiều dấu vết tương tự nhau đám bụi, tương tự như vết mà giáo sư tạo ra khi nhấc chùm chìa khóa lên.




      Ông ta quay lại phía tôi và , " hẳn là biết nơi này, Jonathan. vẽ lại tấm bản đồ nơi này, và ít ra biết về nó nhiều hơn chúng tôi. Đường nào dẩn đến nhà thờ?"




      Tôi cũng biết đôi chút về các lối , dù lần trước khi vào thăm nơi đây tôi thể thu tóm chúng vào nhận thức của mình, nên tôi dẩn đường, vào sau vài lần rẽ sai hướng tôi cũng thấy mình đối diện với cánh cửa bằng gỗ sồi thấp, mái vòm, chống đỡ bằng những thanh sắt.




      "Chính là nơi này," giáo sư khi ông đưa cây đèn về phía tấm bản đồ ngôi nhà, được sao chép từ trong hồ sơ gốc của tôi về các vấn đề liên quan đến cuộc mua bán này. Run rẩy lúc chúng tôi cũng tìm thấy được chiếc chìa khóa thích hợp trong chùm chìa khóa và mở cửa. Chúng tôi chuẩn bị đón chờ những chuyện dễ chịu gì, bởi vì khi chúng tôi mở cửa luồng khí ngột ngạt, hôi thối xộc ra dù cho khỏang cách còn khá xa, nhưng có ai trong chúng tôi chờ đợi hương hoa khi chúng tôi đến đây.


      ai khác trong số các bạn tôi từng gặp bá tước dù chỉ trong thóang chốc, còn tôi thấy khi tồn tại trong trạng thái nhịn ăn ở trong phòng, lẫn khi no nê máu tươi, trong lâu đài lớn rộng rãi, nhưng ở nơi này bé và chật hẹp, và việc bỏ hoang thời gian dài khiến khí ở đây trở nên ngột ngạt và hôi thối. Đấy là làn hơi của đất đen, của chướng khí khô lạnh, thổi xuyên qua bầu khí oi tù. Nhưng chính cái làn hơi này tôi mô tả nó như thế nào đây nhỉ?


      chỉ mình đơn độc mà dương như nó kết hợp với tất cả bệnh tật chết chóc với cái vị hăng cay của máu, nhưng dường như chính bản thân mục nát này cũng tự mục nát. Khiếp ! Nó làm cho chính tôi cảm thấy bệnh khi nghĩ về nó. Mỗi hơi thở đều cho thấy rằng hình như con quái vật kia bám lấy nơi này để làm tăng cao vẻ gớm ghiếc.




      Trong trường hợp bình thường hẳn là cái mùi hôi thối như vậy khiến cho công việc mạo hiểm của chúng tôi chấm dứt ngay rồi, nhưng đây phải là công việc bình thường, và cái mục đích cao cả và kinh khiếp mà chúng tôi dấn thân vào cho chúng tôi sức mạnh để vượt qua những điều kiện vật chất thông thường. Sau khi vô tình giật ngược lại dưới tác dụng của làn hơi tanh tưởi đầu tiên ập đến, chúng tôi, mọi người như lại tiếp tục công việc của mình như thể cái vùng đất hôi hám này là vườn hồng rực thắm.



      Chúng tôi bắt đầu kiểm tra tỉ mỉ nơi này, giáo sư khi chúng tôi bắt đầu, "Điều đầu tiên là phải xem coi có bao nhiêu hộp còn lại, chúng ta phải kiểm tra từng lổ hỗng, từng góc cạnh, từng vết nứt và kiểm tra xem chúng ta có thể rút ra được những điều gợi ý nào từ những thứ còn lại."




      Những tia sáng đủ để thấy xem còn lại bao nhiêu cái rương đất đồ sộ kia, và thể nào đếm chúng lầm được.



      Chỉ còn lại hai lăm trong số năm mươi thùng! Ngay khi đó tôi vô cùng hỏang sợ khi thấy huân tước Godalming thình thình quay ngoắt lại và nhìn vào cánh cửa vòm dẩn vào lối tối phía sau, tôi cũng nhìn theo, và trong thóang tim tôi như ngừng đập. Thấp thóang trong bóng đêm bên ngòai, hình như tôi nhìn thấy khuôn mặt ma quái sáng rực của bá tước, với cái sống mũi, đôi mắt đỏ, đôi môi đỏ, màu nhợt nhạt dáng sợ.


      Nó chỉ trong thóang, nên huân tước Godalming , "Tôi nghĩ là tôi nhìn thấy khuôn mặt, nhưng nó chỉ là cái bóng," và tiếp tục cuộc điều tra của mình, tôi quay đèn về phía lối và bước vào trong lối . có dấu hiệu của ai trong đó cả, và cũng chẳng có góc cạnh, cánh cửa, kẽ hở nào, mà chỉ có bức tường lớn chắn lối, thể có chỗ nào để cho trốn tránh. Tôi nghĩ rằng có thể nỗi sợ hãi hình thành tưởng tượng, và gì.




      Vài phút sau tôi thấy Morris thình lình bước lùi vào góc để kiểm tra. Tất cả chúng tôi đều chăm chú theo dõi ta, nghi ngờ gì nữa, căng thẳng trong chúng tôi mỗi lúc mỗi lớn, và chúng tôi thấy mảng lân tinh lớn, phát quang lấp lánh như những ngôi sao. Tất cả chúng tôi đều lùi lại bước theo bản năng. Cả nơi đó bắt đầu xuất đầy những con chuột sống.




      Trong lúc chúng tôi đứng thất kinh, và huân tước Godalming cứu chúng tôi, ấy có vẻ nhưng chuẩn bị trước năng lực cho việc này. Bước nhanh về phía cánh cửa gỗ sồi bọc thép lớn mà bác sĩ Seward mô tả từ bên ngòai, và chúng mắt tôi trông thấy, ấy quay chìa khóa trong ổ, kéo cái chốt lớn, và giật tung cánh cửa ra. Đoạn, lấy cái còi bằng bạc trong miệng ra, ấy thổi hồi dài, lanh lảnh. Có tiếng chó vang lên ăng ẳng từ phía sau nhà của bác sĩ Seward để trả lời, và vài phút sau ba con chó săn vùn vụt lao đến góc nhà. cách vô thức tất cả chúng tôi ra phía cửa, và khi chúng tôi , tôi để ý thấy bụi được xáo trộn nhiều.Những chiếc hộp được mang theo lối này. Nhưng cứ từng phút trôi qua số lượng chuột lại càng gia tăng vùn vụt.


      Chúng xuất thành đàn ở khắp mọi nơi cùng lúc, dưới ánh đèn, những thân thể tối tăm chuyển động của chúng sáng lên và lấp lánh, và những đôi mắt lóng lánh, khó nhìn của chúng khiến cho nơi đây trở thành xó xỉnh của trái đất chứa đầy những con ruồi lửa. Những con chó vẩn lao vụt đến, nhưng khi đến ngưỡng cửa chúng thình lình dừng lại và gầm gừ, rồi đoạn, đồng loạt ngước mũi lên, bắt đầu tru lên trong dáng điệu sầu thảm nhất. Số lượng chuột lên đến hàng ngàn, và tất cả chúng tôi ra.




      Huân tước Godalming nhấc con trong lũ chó lên, mang nó đến, đặt nó lên nền nhà. Ngay lúc mà chân nó chạm vào đất mẹ, hình như can đảm của nó được phục hồi, và nó phóng đến lũ những kẻ thù tự nhiên của mình. Chúng chạy trốn ào ạt trước nó nhanh đến nỗi nó đạt được những chiến công đáng kể , và những con chó khác, cũng được nhấc lên theo cách đó, cũng có được số ít nạn nhân trước khi cả đám chuột kia biến mất.




      Cùng với ra của lũ chuột, có vẻ như diện của ma quỷ cũng chết theo, vì bầy chó bắt đầu vẫy đuôi và sủa đầy vui mừng khi chúng thình lình phóng đến bên kẻ địch bất lực của chúng, vờn chúng, tung chúng lên khí và nhảy đến đớp mạnh. Tất cả chúng tôi đều cảm thấy lên tinh thần. Có thể do khí chết chóc được quét bằng cách mở toang các cánh cửa nhà nguyện, hoặc do khuây khỏa mà chúng tôi có được khi lại thấy mặt nhau ở bên ngòai, tôi biết , nhưng ràng nhất là cái bóng đen của nỗi sợ hãi tuột khỏi chúng tôi như cái áo chòang, và việc chúng tôi thóat ra mất chút gì nghiệt ngã nhất của nó, dù chúng tôi mất chút nào kiên quyết của mình.


      Chúng tôi đóng cánh cửa thông ra ngòai, ngăn và khóa nó lại, và mang lũ chó với mình, chúng tôi bắt đầu kiểm tra ngôi nhà. Chúng tôi chẳng tìm thấy gì ngòai trừ số lượng bụi khủng khiếp, và chẳng hề có dấu vết gì chạm đến nó ngòai dấu chân của tôi khi tôi ghé qua nó lần đầu. Lũ chó chẳng hề biểu lộ bất kỳ triệu chứng gì đáng để ý, thậm chí khi chúng tôi quay lại nhà nguyện, chúng còn tỏ ra vui mừng như thể chúng lại sắp được săn thỏ trong rừng vào mùa đông.




      Từ phía Đông, buổi sáng nhanh bước xuất trước chúng tôi. Bác sĩ Van Helsing lấy chiếc chìa khóa tiền sảnh ra khỏi chùm chìa khóa, khóa cửa cách chính thống, đặt chiếc chìa khóa vào túi sau khi làm xong việc này.




      "Đến lúc này," ông ta , " ràng đêm nay là đêm thành công của chúng ta. Chúng ta chẳng bị tổn hại nào như tôi từng lo sợ và hơn nữa chúng ta xác định được có bao nhiêu thùng gỗ mất . Điều làm tôi vui mừng hơn tất cả, cái điều khó khăn và nguy hiểm đầu tiên, và có thể là hơn tất cả là chuyến thành công mà đem đến cho bà Mina dịu dàng nhất của chúng ta hay làm bà ấy run sợ cả khi thức lẩn khi ngủ dù với dấu hiệu, thanh hay mùi vị của những điều kinh dị mà có thể bà ấy bao giờ quên.


      Chúng ta cũng học được bài học nữa có thể cần phải tìm hiểu kỹ là ngay những con thú hoang tuân theo lệnh của bá tước cũng tuân theo sức mạnh tinh thần của , xem nào, những con chuột đến theo tiếng gọi của , giống như gọi bầy sói từ đỉnh lâu đài để ngăn cản chuyến của hay để chấm dứt tiếng gào khóc của bà mẹ tội nghiệp, dù chúng đến theo lệnh , chúng bỏ chạy tóan loạn trước bầy chó bé của Arthur bạn tôi.


      Chúng ta có trước mặt mình những con quái vật mới, những mối nguy hiểm mới, những nỗi sợ hãi mới, và con quái vật này… dùng sức mạnh của với thế giới hoang dã chỉ trong đêm nay. Lúc này đâu đó. Được lắm! Nó cho chúng ta cơ hội để có được số cách để thét lên câu "chiếu tướng" trong ván cờ này, ván cờ mà chúng ta chơi với đặt cược là tâm hồn con người. Còn bây giờ chúng ta hãy về nhà. Bình minh sắp đến, và chúng ta có lý do để hài lòng với những công việc đầu tiên của chúng ta trong đêm nay. Công việc này khiến chúng ta mất nhiều ngày đêm theo đuổi, nó đầy rẫy nguy hiểm, nhưng chúng ta phải tiếp tục, và nguy hiểm càng lúc càng co lại gần chúng ta."




      Ngôi nhà khá yên tĩnh khi chúng tôi trở về, trừ ra số kẻ tội nghiệp gào thét từ khu dành riêng ở khá xa, và những thanh gầm gừ khẽ từ phòng Renfield. Con người khốn khổ tội nghiệp ấy nghi ngờ gì nữa lại tự tra khảo mình, sau khi trở nên điên loạn và cần biết gì về đau đớn nữa.



      Tôi nhón chân về căn phòng của mình, và thấy Mina ngủ, thở đến nỗi tôi phải lắng tai mới nghe được. Nàng trông trắng hơn thường lệ. Tôi hy vọng cuộc họp tối nay làm nàng phải phiền muộn. Tôi nhõm rằng nàng tham dự vào những công việc tương lai của chúng tôi nữa, thậm chí trong các cuộc bàn tính của chúng tôi. Nó căng thẳng quá mức sức chịu đựng của người phụ nữ. Đầu tiên tôi nghĩ đến điều này, nhưng bây giờ tôi biết hơn. Vì vậy tôi rất vui khi mọi chuyện được xác định .


      Có những điều có thể làm nàng hỏang hốt khi nghe thấy, và lúc này che giấu chúng trước nàng có thể còn tệ hơn là với nàng nếu như nàng có ý nghi ngờ rằng có giấu diếm nào đó. Do đó công việc của chúng tôi cuốn sách đóng kín trước mặt nàng, đến lúc cuối cùng, khi mà chúng tôi có thể với nàng rằng mọi chuyện kết thúc, và thế giới này được giải phóng khỏi con quái vật dưới ty kia. Tôi dám rằng rất khó khăn để giữ im lặng giữa những người hoàn toàn tin cậy nhau như chúng tôi, nhưng tôi cương quyết, và ngày mai tôi phủ màn đen lên những việc của tối nay. Tôi ngủ ghế sofa, để làm rộn nàng.




      Ngày 1 tháng Mười, sau đó. - Tôi nghĩ rằng là tự nhiên khi tất cả chúng tôi đều ngủ quá giấc, bởi vì ngày hôm trước quá bận rộn và đến đêm hầu như chẳng ngủ chút nào. Thậm chí Mina cũng cảm thấy kiệt sức, vì mặc dù tôi ngủ đến khi mặt trời lên cao, tôi vẩn thức dậy trước nàng, và phải gọi hai hoặc ba lần nàng mới thức dậy. Thực tế là, nàng giấc ngủ say đến nỗi vài giây sau nàng mới nhận ra tôi, nhưng nhìn tôi với vẻ hỏang sợ xa vắng, cái nhìn của người vừa trải qua cơn ác mộng. Nàng phàn nàn rằng nàng còn mệt lắm, và tôi để nàng ngủ thêm. Chúng tôi bây giờ biết rằng có hai mươi mốt chiếc hộp được mang , và nếu có nhiều chiếc hộp được mang như vậy theo bất kỳ cách nào, chúng tôi cũng có thể lần theo dấu vết của tất cả chúng. Tất nhiên, điều đó lao động khó khăn hiển nhiên, và các vấn đề được xác định hơn sớm hơn. Tôi tìm Thomas Snelling hôm nay.




      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 1 tháng Mười. - Tôi thức giấc khi trời gần đứng bóng bởi tiếng chân của Giáo sư vào phòng. Ông ta có vẻ vui và phấn khởi hơn thường lệ, như vậy chắc chắn rằng những công việc đêm qua giúp ông ấy giải quyết số vấn đề còn tồn đọng trong tâm tưởng.




      Sau khi qua về cuộc mạo hiểm tối hôm qua ông thình lình lên tiếng, "Bệnh nhân của làm tôi rất chú ý. Tôi có thể thăm ông ta với ? Hoặc, nếu như quá bận rộn, tôi mình nếu như có thể được. Đây là lần đầu tôi thấy người bệnh tâm thần triết lý, và đó là lý do hấp dẩn đấy."




      Tôi có số công việc phải giải quyết, vì vậy tôi ông ấy rằng tôi rất vui nếu ông ấy có thể mình, và tôi muốn để ông ấy phải chờ đợi, vì vậy tôi gọi người hầu và dặn ta những chỉ thị cần thiết. Trước khi giáo sư rời khỏi phòng tôi khuyến cáo ông ấy đừng có những ấn tượng sai lầm về người bệnh của tôi.




      "Nhưng," ông ta trả lời, "tôi muốn ông ấy chuyện về chính bản thân ta và về ảo tưởng của ấy trong việc tiêu thụ cuộc sống. Ông ta với bà Mina, như tôi đọc trong nhật ký của vào hôm qua, và ông ta có niềm tin về việc này. Vì sao lại mỉm cười, bạn John?"




      "Xin lỗi," tôi , "nhưng câu trả lời là ở đây." Tôi đặt tay xấp giấy được đánh máy. "Khi những người tỉnh táo chúng ta học từ kẻ tâm thần những phát biểu về cách nào ông ta tiêu thụ cuộc sống, miệng của ông ta lại nồng nặc mùi tanh của những con ruồi và nhện mà ông ta chỉ vừa kịp xơi chúng trước khi bà Harker bước vào phòng."




      Đến lượt mình, Van Helsing mỉm cười. "Tốt!" ông ta . "Trí nhớ của chính xác, bạn John ạ. Tôi cũng nên nhớ điều này. Và lần này rất ràng rằng suy nghĩ và trí nhớ tạo nên bài học đáng giá trong trường hợp tâm thần bệnh lý. Có thể tôi thu được nhiều kiến thức từ điên khùng của người điên hơn là tôi thu được qua lời dạy của những bậc thông thái nhất. Ai mà biết được, phải ?"




      Tôi tiếp tục công việc, và giải quyết chúng chóng vách. Có vẻ là thời gian mới trôi qua rất ít, nhưng Van Helsing trở về phòng nghiên cứu.




      "Tôi quấy rầy chăng?" ông ta hỏi cách lịch khi đứng trước cửa.




      "Hoàn toàn ," tôi trả lời. "Xin mời vào. Công việc của tôi chấm dứt, và tôi tự do. Tôi có thể với ông, nếu ông muốn."




      "Điều đó cần thiết nữa. Tôi gặp ông ta!"




      "Thế ư?"




      "Tôi sợ rằng ông ta đánh giá cao tôi. Cuộc phỏng vấn của tôi rất ngắn. Khi tôi vào pòng ông ta ngồi cái ghế đẩu ở giữa phòng, gối khuỷu tay lên đầu gối, và khuôn mặt của ông ấy tạo ra bức tranh về bất mản ão não. Tôi với ông ta bằng giọng vui vẻ nhất có thể được, cùng với nó là tất cả kính trọng mà tôi có thể tạo ra. Ông ta chẳng hề trả lời tí gì. "Ngài có biết tôi ?" tôi hỏi. Câu trả lời của ông ta rất chắc nịch. ‘Tôi biết ông rất , ông là gã già Van Helsing đần độn. Ước gì ông cùng với bộ óc đầy những lý thuyết ngu xuẩn của ông biến chỗ nào khác.


      Mẹ kiếp tất cả những bộ óc Hà Lan đần độn!’ Và ông ta thêm gì nữa, mà ngồi lặng với vẻ rầu rĩ kiên định đối với tôi như thể tôi chẳng hề có mặt trong phòng. Thời điểm bắt đầu cho cơ hội học hỏi của tôi đối với người tâm thần thông minh là như vậy đó, nên tôi , nếu như tôi có thể, tự an ủi mình bằng vài từ vui vẻ với tâm hồn hiền dịu của bà Mina. Bạn John, tôi có niềm vui thốt ra lời rằng bà ta phải đau đớn thêm nữa, cần lo lắng thêm với những điều khủng khiếp của chúng ta. Mặc dù chúng ta mất giúp đỡ của bà ấy, nhưng như vậy tốt hơn."




      "Tôi đồng ý với ông với tất cả tâm can mình," tôi trả lời nồng nhiệt, vì tôi muốn ông trở nên yết ớt hơn với vấn đề này. "Bà Harker tốt hơn là nên đứng ngòai mọi chuyện. Mọi việc đủ tồi tệ cho chúng ta, cho tất cả những người đàn ông thế giới này, và cho những ai gắn chặt với chúng ta, nhưng có chỗ cho người phụ nữ, và nếu bà ấy còn tiếp tục tiếp xúc với những công việc này, nó nhất định làm bà ấy sụp đổ theo thời gian."




      Rồi Van Helsing hội ý với bà Harker còn Harker, Quincey và Art cùng tìm kiếm dấu vết của những cái thùng đất. Tôi chấm dứt công việc của mình và chúng tôi gặp lại nhau tối nay.




      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER




      Ngày 1 tháng Mười. - là lạ đối với tôi khi giữ mình trong lặng lẽ như tôi làm hôm nay, sau khi có được lòng tin tuyệt đối của Jonathan sau ngần ấy năm trời, để thấy ấy ràng là né tránh vấn đề hiển nhiên, và đó chính là mấu chốt của tất cả. Sáng nay tôi ngủ trễ sau ngày hôm qua mỏi mệt, và dù Jonathan cũng ngủ trễ, ấy vẩn thức sớm hơn. ấy có chuyện với tôi trước khi ra, chưa bao giờ ấy năng dịu ngọt và âu yếm đến như vậy, nhưng ấy chẳng hề lời về những gì xảy ra trong chuyến thám hiểm ngôi nhà của bá tước.


      Và hẳn là ấy biết chuyện ấy làm khó chịu với tôi như thế nào. chàng tội nghiệp! Tôi nghĩ rằng điều ấy thậm chí hẳn phải làm ấy buồn khổ hơn là tôi nữa. Tất cả bọn họ đều đồng ý rằng tốt nhất là tôi tham dự thêm bất cứ điều gì trong cái công chuyện khủng khiếp này, và tôi bằng lòng. Nhưng cứ nghĩ rằng ấy lại giấu tôi chuyện gì đó! Và bây giờ tôi gào khóc như kẻ ngu khờ, khi tôi biết rằng điều đó xuất phát từ tình vô bờ của chồng tôi và từ những ước nguyện , là cao đẹp của những người đàn ông khỏe mạnh khác.




      Điều đó làm tôi cảm thấy dễ chịu hơn. Phải rồi, ngày nào đó Jonathan với tôi tất cả. Và đừng để cho lúc nào đó ấy nghĩ rằng tôi từng có lúc che giấu ấy điều gì, tôi vẩn phải luôn giữ cuốn nhật ký này. Và nếu ấy nghi ngờ tôi cho ấy xem, cho đôi mắt thân của ấy đọc mọi dòng suy nghĩ của tôi được ghi vào đây. Hôm nay tôi cảm thấy buồn và mất tinh thần đến kỳ lạ. Tôi nghĩ rằng đó là do tác động của những kiện khủng khiếp vừa qua.




      Tối hôm nay tôi ngủ khi những người đàn ông khởi hành, đơn giản chỉ vì họ bảo tôi làm thế. Tôi cảm thấy buồn ngủ, mà chỉ thấy vô cùng khó chịu bứt rứt. Tôi nghĩ về những gì xảy ra từ khi Jonathan đến gặp tôi ở London, và tất cả mọi chuyện có vẻ giống như bi kịch khủng khiếp, trong đó số phận tàn nhẫn ấn mọi chuyện vào kết cục định mệnh.


      Mọi điều mang lại điều rằng, bất kể nó đúng với tôi như thế nào, cái nổi bật nhất những gì xảy ra là xót xa. Nếu tôi đến Whitby, có thể Lucy tội nghiệp thân bây giờ vẩn còn ở lại với chúng ta. Bạn ấy đến khu nghĩa địa trước khi tôi đến, và nếu bạn ấy đến đấy trong thời gian ở với tôi bạn ấy mộng du. Và nếu bạn ấy đến ngủ lại đấy vào ban đêm, con quái vật kia thể tàn phá bạn ấy như làm.


      Ôi, vì sao tôi lại bến Whitby nhỉ? Thôi nào, lại khóc nữa rồi! Hôm nay chuyện gì xảy ra cho mình thế nhỉ? Tôi phải giấu chuyện này với Jonathan mới được, kẻo ấy lại biết được rằng tôi khóc đến hai lần trong buổi sáng… Tôi, người bao giờ khóc vì chuyện của mình, và là người ấy bao giờ để cho rơi giọt lệ, con người thân ấy bày ra trái tim cáu kỉnh của ta mất. Tôi phải giữ vẻ mặt bình thản, và nếu tôi cảm thấy muốn rơi lệ, ấy bao giờ nhìn thấy. Tôi cho rằng đó chỉ là trong những bài học mà những người phụ nữ tội nghiệp chúng ta phải học lấy…




      Tôi thể nhớ chắc được mình thiếp ngủ như thế nào vào tối hôm qua. Tôi chỉ nhớ là mình thình lình nghe thấy tiếng chó sủa loạn lên và rất nhiều tiếng động kỳ lạ, giống như tiếng cầu kinh đầy lộn xộn vẳng ra từ căn phòng của ông Renfield, ở đâu đó trong đấy. Và rồi im lặng bao trùm lên tất cả, im lặng thăm thẳm làm tôi giật mình, tôi thức dậy và nhìn ra ngòai cửa sổ. Tất cả đều tối tăm và tĩnh mịch, những bóng đen được rọi lên bởi ánh trăng hình như đều chứa đầy những im lặng bí của chính chúng.


      có gì có vẻ sinh khí, mà tất cả đều có vẻ mờ mịt và bất động như cái chết hoặc hủy diệt, từ đó làn sương trắng mỏng manh, gần như thể cảm thấy được chậm chạp trườn ngang qua bãi cỏ hướng đến căn nhà, nó hình như cũng có riêng cảm giác và sinh khí của mình. Tôi nghĩ rằng những suy nghĩ lan man của mình có thể khiến cho tôi cảm thấy dễ chịu, nên khi tôi trở về giường tôi cảm thấy mình được bao trùm bởi cảm giác lơ mơ. Tôi nằm lúc, nhưng thể ngủ được, vì vậy tôi thức dậy và nhìn ra cửa sổ lần nữa. Sương mù lan rộng, và bây giờ bao phủ quanh căn nhà, đến nỗi tôi có thể nó đọng thành lớp dày tường.


      Người đàn ông tội nghiệp kia vẩn tiếp tục la hét lớn ồn ào hơn bao giờ, và dù tôi thể phân biệt từng lời ông ta , tôi vẩn có thể xác định tương đối trong giọng của ông cái vẻ van nài cuồng nhiệt của riêng ông. Sau đó là những thanh của vùng vẫy, và tôi biết rằng những người phục vụ đến coi sóc ông. Tôi sợ đến nỗi tôi vội tuồn về giường, kéo áo quần phủ lên đầu, đưa ngón tay lên bịt lỗ tai. Tôi giấc ngủ sâu, như tôi nghĩ rằng cuối phải thế, mà tôi thiếp trong những giấc mơ. Tôi nhớ gì cả đến khi trời sáng, khi Jonathan đánh thức tôi. Tôi nghĩ rằng tôi phải cố và mất lúc để nhận ra mình ở đâu, và nhận ra Jonathan là người cúi xuống chỗ tôi. Giấc mộng của tôi là kỳ dị, và gần như rằng nó tiêu biểu cho cách mà các suy nghĩ của tôi trộn lẫn vào nhau, hoặc là tiếp tục trong những giấc mơ.




      Tôi nghĩ rằng tôi ngủ, và chờ đợi Jonathan trở về. Tôi rất khó chịu về ấy, và còn sức lực để phản ứng, chân tôi, tay tôi, và óc tôi nặng trịch, và có gì có thể hoạt động được cách bình thường. Đoạn tôi tôi ngủ cách khó khăn và lo lắng. Sau đó tôi bắt đầu nhận ra rằng bên tôi khí trở nên nặng nề, ẩm ướt và lạnh lẽo. Tôi kéo quần áo xuống khỏi mặt, và trong ngạc nhiên của mình, tôi nhận thấy tất cả chung quanh đều mờ tối. Ngọn đèn khí mà tôi để chờ Jonathan được vặn xuống, chỉ còn giống như vệt đỏ trong màn đêm.


      Tôi nhận thức rằng mình đóng cửa sổ trước khi lên giường. Tôi muốn thức dậy để kiểm chứng điều này, nhưng cái cảm giác lơ mơ nặng nề giống như sợi dây xích khóa chặt chân tay tôi và thậm chí ý chí của tôi nữa. Tôi vẩn nằm và chịu đựng, và đó là tất cả những gì có thể. Tôi nhắm mắt, nhưng vẩn có thể nhìn thấy qua mi. ( là tuyệt với những mưu mẹo mà những giấc mơ dùng với chúng ta, và là thuận tiện cho chúng ta tưởng tượng.) Sương mù càng lúc càng trở nên dày hơn, và tôi có thể nó lan đến như thế nào, bởi vì tôi thấy nó giống như làn khói, hoặc giống như hơi nước bốc lên trắng xóa, tỏa ra, chỉ từ cửa sổ, mà còn từ các khớp nối cửa.


      Nó càng lúc càng dày, và có vẻ như tập trung lại thành cột khói trong phòng, đinh tôi có thấy luồng sáng như con mắt đỏ. Đầu óc tôi bắt đầu quay cuồng như thể cái cột mây khói kia lúc này quay trong phòng, và vẳng đến những lời trong kinh thánh, " cột mây khói vào ban ngày và lửa vào ban đêm." đó là những lời chỉ dẩn tâm linh đến với tôi trong giấc ngủ? Nhưng cây cột bây giờ kết nối của lời chỉ dẩn kia trong cả đêm và ngày, do ngọn lửa trong con mắt đỏ kia, khiến cho tôi như bị thôi miên, cho đến tận lúc tôi thấy nó phân chia ra, và hình như chiếu vào tôi trong sương khói kia là đôi mắt đỏ rực, giống như Lucy với tôi trong chuyến du hành tâm thần ngắn ngủi kia vách đá, lúc tia nắng mặt trời lịm tắt đập vào khung cửa sổ của nhà thờ Thánh Mary.


      Thình lình kinh hỏang bùng lên trong tôi như là lúc Jonathan nhìn thấy những người phụ nữ khủng khiếp kia ra trong thế giới thực qua đám bụi mù quay cuồng dưới ánh trăng, và trong giấc mơ tôi hẳn là ngất xỉu , vì tôi thấy tất cả trở nên tối đen. Nỗ lực giác quan cuối cùng mà trí tưởng tượng mang đến cho tôi là khuôn mặt trắng tóat thâm tím cuối xuống chỗ tôi xuyên qua làn sương mù.


      Tôi phải cẩn thận với nhữngấcccc mơ mới được, bởi vì nếu nó thủ tiêu lý tính của con người nếu cứ diễn ra diễn lại nhiều lần. Tôi bác sĩ Van Helsing hoặc bác sĩ Seward cho tôi cái gì đó khiến tôi có thể ngủ được, nhưng tôi lại sợ đánh thức họ. cơn mơ lúc này biến thành những người phụ nữ kia mang đến khủng khiếp cho tôi. Tối nay tôi cố gắng để có thể ngủ cách tự nhiên. Nếu , ngày mai tôi họ cho tôi liều chlorat, dùng lần chắc hại gì, và nó khiến tôi ngủ ngon. Tối nay tôi mệt hơn nếu như tôi chẳng ngủ được gì cả.




      Ngày 2 tháng Mười, 10 giờ sáng. - Tối hôm qua tôi ngủ, nhưng chẳng mộng mị gì. Hẳn là tôi ngủ rất say, vì tôi chẳng bị Jonathan đến giường đánh thức dậy, nhưng giấc ngủ giúp tôi phục hồi, vì hôm nay tôi cảm thấy mệt và mất tinh thần kinh khủng. Cả ngày hôm qua tôi cố đọc sách, hoặc nằm ngủ lơ mơ. Đến chiều, ông Renfield muốn xin gặp tôi. Người đàn ông tội nghiệp này rất lịch thiệp, và khi tôi đến ông ấy hôn tay tôi và xin Chúa cầu phúc cho tôi.


      Nó làm cho tôi phần nào xao xuyến ghê gớm. Tôi khóc khi nghĩ đến ông ấy. Đó là mềm yếu mới, và tôi phải cẩn thận về điều này mới được. Jonathan đau khổ lắm nếu ấy biết tôi khóc. ấy và những người khác ra ngòai đến tận giờ cơm chiều, và tất cả bọn họ trở về trong mệt mỏi. Tôi làm tất cả những gì có thể để họ có thể vui vẻ lại, và tôi cho rằng những nỗ lực đó tốt choi tôi, nó khiến cho tôi quên mệt mỏi của mình.. Sau bữa ăn tối, họ lại bắt tôi nằm, và sau đó ra ngòai hút thuốc, họ thế, nhưng tôi biết họ muốn chuyện với nhau về những gì diễn ra trong ngày. Qua dáng điệu của Jonathan, tôi biết rằng ấy có điều gì rất quan trọng phải truyền đạt.


      Tôi đến nỗi quá buồn ngủ như tôi tưởng, nên trước khi họ tôi hỏi bác sĩ Seward cho tôi ít thuốc ngủ, vì tôi ngủ ngon vào đêm trước. ta rất tử tế, cho tôi uống ngụm thuốc ngủ, rằng nó gây hại gì cả, nó rất … Tôi uống và đợi giấc ngủ vẩn còn trốn tránh đến. Hy vọng rằng tôi làm cái gì sai, bởi vì khi giấc ngủ bắt đầu ve vãn tôi, nỗi sợ hãi mới lại đến, và có thể là tôi rất ngu ngốc khi cướp của chính mình năng lực thức tĩnh. Có thể là tôi muốn vậy. Giấc ngủ đến rồi đây. Xin tạm biệt.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :