1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Summer To Remember - Mary Balogh ( 24c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 15
      xoay hướng lên lầu hơn là xuống, dù có điểm đến cụ thể nào trong đầu. Phòng , nơi có thể trốn hết phần còn lại của tối nay? đến đầu cầu thang khi giọng làm dừng lại.

      "Kit."

      quay người nhìn xuống. Nàng đứng với bàn chân đặt bậc thang cuối, bàn tay mảnh khảnh tay vịn. cảm thấy tàn nhẫn và bẽ mặt – và kiệt sức vì buồn phiền, giống như vừa mất tất cả những gì thân thương nhất và gần gũi nhất đối với mình. Bản năng đầu tiên của muốn bảo nàng quay lại phòng khách. Lúc này hợp ở cùng nàng hay bất cứ ai khác. Nhưng thình lình nhận ra là muốn ở mình. thể chịu nổi ở mình.
      " nào." .

      quan sát nàng cho đến khi nàng được nửa đường và rồi xoay người lấy cây nến từ giá tường. biết đâu, đưa nàng đâu. đợi nàng đến được cạnh , mà sải bước ra khỏi chái các phòng ngủ, về chái phía tây và khu vực treo hình chân dung gia đình, kéo dài đến hết chiều rộng của ngôi nhà.

      Cửa khóa, nhưng biết chìa khóa được giấu ở nơi chẳng-mấy-bí-mật bên trong cái bình to bằng cẩm thạch đặt sàn gần đó. kiếm bên trong nó, mở khóa, và đứng sang bên khi Lauren theo chân bước vào phòng. khóa cửa lại sau lưng họ.

      Cây nến duy nhất của cháy nhanh, những cái bóng đáng sợ băng dài qua sàn và trải lên những bức tường. đủ để chiếu sáng cả gian phòng. Và ở đây cũng lạnh. Đôi khi suốt buổi tối, gió vẫn thổi. có thể nghe thấy tiếng mưa quất vào cửa sổ. Tất cả những gì Lauren có để phủ lên hai cánh tay là cái khăn quàng cashmere mỏng. sải bước dọc theo phòng, những người tổ tiên lờ mờ, khó nhìn thấy lặng lẽ chằm chằm nhìn xuống từ những chiếc khung lộng lẫy tường, Lauren theo sau . ai gì cho đến khi đến bên chiếc lò sưởi cẩm thạch khổng lồ đặt giữa bức tường dài, hai bên sườn đặt những băng ghế bọc nhung rộng rãi với lưng tựa thấp.

      Mồi lửa được đặt trong lòng lò. quỳ xuống và nhóm lửa bằng cây nến của mình và rồi đặt nó lên mặt lò. đứng nhìn xuống những lưỡi lửa mỏng mảnh, lắng nghe tiếng gỗ cháy lách tách, cảm giác sợi chỉ ấm áp đầu tiên.

      được nhắc nhớ về đêm trước. Có tương đồng mạnh mẽ về tình huống nhưng khác xa về khí. Tối nay trao đổi thoải mái và dễ chịu những câu chuyện. Tối nay, nhìn sâu vào tận trong lòng những cơn ác mộng thường xuyên nhất và tồi tệ nhất. Những điều chưa kể cho nàng nghe đêm trước. Những điều hề chia sẻ với ai trong ba năm dài vô tận.

      Lauren, cảm nhận hơn là nhìn thấy, ngồi xuống trong các băng ghế. Nàng cố chuyện với . trông đợi nàng làm thế. biết nàng là trong những dòng dõi hiếm hoi. Nàng là người cho hơn là người nhận. Và Chúa giúp , nhận từ nàng. sử dụng nàng như khán giả, như bắt đầu làm đêm trước. buộc nàng phải nghe những điều buộc phải . nhốt kín nó trong lòng quá lâu rồi. chắc điên mất – điên theo đúng nghĩa đen – nếu kể với nàng. để cho mình xem là đúng đắn khi kể những câu chuyện như thế cho quý được nuôi dạy cách dịu dàng.
      "Tôi chính là người đầu tiên gợi ý cho Syd nhận nhiệm vụ," đột ngột . "Tôi đến vì công việc và tạt về thăm nhà tuần trước khi . Tôi bảo nó là đồ mềm yếu và thiếu vận động, ù lì. Sống trong quân ngũ làm nó cứng cỏi và biến nó thành người đàn ông, Tôi bảo nó thế. Nó được ra như trò đùa chơi. Tôi có ý đó, và nó biết thế. Tôi quý nó quá chừng hơn là thương hại. Nhưng tôi gieo hạt mầm trong đầu nó, và trước khi tôi biết được điều ấy, giục cha kiếm cho nó nhiệm vụ. Đầu tiên, tôi tham gia vào dàn hợp xướng phản đối và bảo nó đừng trở thành thằng ngốc, rằng có nhiều thứ quan trọng hơn để nó làm hơn là vung gươm vào người Pháp. Nhưng khi tôi nhìn thấy nó quyết định, tôi – Chúa giúp tôi, tôi ủng hộ ý tưởng đó. Khi mẹ nài nỉ tôi bảo nó bỏ cái ý tưởng đó , tôi với bà đó là quyết định của Syd, và tôi can thiệp. Tôi có thể dễ dàng làm điều bà muốn. Nó nghe lời tôi. Nhưng tôi làm điều đó."

      Những ngọn lửa liếm lên những súc gỗ lớn hơn được xếp chặt lớp mồi nhóm lửa. Hơi ấm bắt đầu tỏa ra khỏi lò sưởi.

      "Tôi rất giỏi trong công việc làm sĩ quan trinh sát," tiếp tục. " công việc nguy hiểm, độc, nhưng tôi có khả năng chịu đựng về thể lực rất tốt và sức chịu đựng ngoan cường về tinh thần cũng như tình thử thách mạnh mẽ. Đó là công việc cần ý chí sắt thép và trái tim cứng rắn. có chỗ cho sợ hãi, thiếu quyết đoán, lòng thương hại, hay bất kỳ tình cảm tốt lành nào mà quý ông có thể cho phép bản thân trong những tình huống lịch hơn. Quá nhiều mạng sống phụ thuộc chỉ vào mình tôi. Nhưng tôi sẵn lòng làm điều đó và làm tốt. Danh dự và bổn phận là tất cả. Chúng đúng đắn và tốt đẹp. Tôi chưa bao giờ mong đợi phải chọn lựa giữa danh dự và tình . Chúng nên ở cùng phe, đúng ? Ở bên phe đúng? chỉ là thể lựa chọn mà chúng còn thể tách rời nhau được. làm gì nếu chúng ở hai phía đối nghịch nhau? Em chọn bên nào?"

      chờ câu trả lời cho dù dừng lại vài phút nhìn chằm chằm vào những ngọn lửa nhảy múa. gần như quên khán giả, ngoại trừ cảm thấy tất cả nhõm rệt khi cuối cùng được bày tỏ nỗi lòng cho người khác. chấp nhận bất kỳ phán quyết nào theo sau nó. chấp nhận bất cứ trừng phạt nào. Chúa có thể ban cho cay nghiệt và đau đớn khi ban cho tha thứ – miễn là đừng vĩnh viễn, như tội lỗi giờ.

      "Syd thuyết phục Tướng Grant cho phép nó tham gia vào nhiệm vụ cùng tôi," . muốn tiếp. thể tiếp. Nhưng chọn cái nào cả. cánh tay dọc theo mặt lò sưởi, cúi đầu xuống, và nhắm mắt lại. "Tôi biết nó làm như thế nào, nhưng nó làm thế. Tôi nổi điên lên và la mắng hết cả hai người họ, nhưng chẳng ích gì. Tướng Grant có cái tôi bất di bất dịch như thường lệ, và Syd chỉ lặng lẽ tới lui và vui vẻ chuẩn bị đồ đạc. Hai điều sai về nhiệm vụ đó – ba nếu tính cả là tôi có em trai cùng. Đầu tiên, bản chất của nhiệm vụ buộc chúng tôi phải mặc quân phục. Nó rất hiếm hoi. Tôi mới chỉ làm như thế hai ba lần. Thứ hai, tôi có mang theo tài liệu - thường nên viết ra gì hết, mang gì có thể sờ mó được, nhưng lần này có. Nếu chúng rơi vào tay quân Pháp... hừ, đơn giản là thể để cho điều đó xảy ra, thế thôi. Nhưng trong ngày thứ hai chúng tôi kẹt trong những ngọn núi ở Bồ Đào Nha bởi nhóm quân trinh sát Pháp – điều chưa từng xảy ra với tôi."

      cuộn bàn tay thành nắm đấm và tì trán vào nó. Trái tim đập ầm ĩ. có thể nghe thấy tiếng nó nện dồn dập trong màng tai.

      "Có cơ hội mỏng manh để thoát ra," tiếp. "Syd là người nhìn thấy nó. Nếu người trong chúng tôi làm nghi binh, điều đó có nghĩa là chắc chắn bị bắt, người kia có thể chạy thoát. Việc chọn ai nhận để bị bắt và ai tiếp tục với tài liệu là quyết định của tôi – vì tôi là sĩ quan chỉ huy. Syd có kinh nghiệm. Cho dù nó có trốn thoát an toàn, cơ hội để nó hoàn thành nhiệm vụ thành công cũng rất mong manh. Nhiệm vụ phải được hoàn thành. Danh dự ra lệnh cho tôi phải làm tất cả trong khả năng để giúp quân đồng minh. Danh dự ra lệnh cho tôi phải là người thoát khỏi đó. Tình ra lệnh cho tôi phải chọn vị trí đau đớn hơn. Em chọn cái nào, Lauren?"

      Nàng lên tiếng lần đầu tiên. "Kit," nàng nhàng , "Ôi, Kit, quý (Oái! Nàng đổi tông rồi!!)."

      "Tôi chọn danh dự," , ấn trán vào nắm tay mạnh đến mức cảm thấy – và chào đón nó – đau đớn. "Chúa giúp tôi, tôi lấy cơ hội chạy thoát và dành phần giơ đầu chịu báng cho em trai tôi."

      Tại vị trí cao núi, sau khi phá vỡ vòng vây, nhìn lại để nhìn thấy Syd bị bắt lôi . tiếp tục lên đường và hoàn thành nhiệm vụ thành công. được hết sức ca ngợi sau đó, được tuyên dương công trạng, được gọi là người hùng can đảm biết sợ. trò đùa trớ trêu của Chúa.

      "Đó là chiến tranh," Lauren .

      "Nó còn tệ hơn chiến tranh." Những cơn ác mộng của cào xé cái tôi còn thức của . định đối mặt với những hình ảnh khủng khiếp cách thận trọng. sắp kể chúng cho quý , người nên được bảo vệ khỏi những tàn nhẫn của cuộc sống và chiến tranh, nên bị cố tình đặt vào chúng. Nhưng nhu cầu đạt được phấn chấn của mạnh hơn lịch thiệp. "Chiến tranh là trò chơi, em biết trò chơi ác liệt. Nếu sĩ quan bị bắt khi mặc quân phục, ta được đối xử bằng danh dự và lịch khi bị bắt. Nếu ta có quân phục, ta bị đối xử bằng tất cả dã man tàn bạo mà những kẻ ủng hộ Pháp, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha có được khi bắt người. Tôi biết điều ấy trước khi ra quyết định."

      biết điều ấy. biết điều ấy. Nó ở hàng đầu trong đầu khi do dự cân nhắc trước khi quyết định. biết người bị bắt trong số họ phải đối mặt với cái gì. Có đủ thời gian cho cái ôm siết vội vã...

      "Tôi gặp nhóm quân nhà cùng hôm đó," tiếp tục. "Tôi có thể gởi họ đến cứu Syd. Họ có thể làm được điều đó – họ đông hơn quân Pháp. Nhưng tôi cần họ - tất cả họ. Cái nhiệm vụ chết tiệt của tôi cần tất cả họ. Hai tuần trôi qua trước khi chúng tôi hoàn thành và có thể tìm ra Syd và mang nó an toàn trở về. Tôi mong thấy nó còn sống, nhưng nó còn sống – trong tàn tạ."

      Giá như ký ức đó phải là thứ nhìn thấy ràng đến thế. nhắm mắt chặt hơn. Giá như nó chỉ là nhìn thấy mà thôi. Nhưng có thanh. Và mùi vị. Ai có thể đoán được là trong ác mộng, người ta có thể ngửi thấy mùi da thịt bị cháy?

      "Chúng bắt đầu từ bên người phải của nó," , "và xuống dần với tra tấn khéo léo tinh vi với đốt cháy, đè nghiến, và đục khoét. Chúng lần đến gối phải của nó trước khi chúng tôi tìm thấy nó. Những cuộc phẫu thuật cứu được chân nó, nhưng cánh tay phải bị cắt bỏ sau khi chúng tôi đưa được nó về tới căn cứ. Chuyến đó!" hít khí chậm rãi và có thể nghe thấy . "Nó chẳng khai gì khi bị tra tấn – tên tôi hay điểm đến hay mục đích nhiệm vụ của tôi. Chỉ có tên nó, chức vụ, và trung đoàn, lặp lặp lại, đêm lẫn ngày, thậm chí sau khi chúng tôi mang nó về. Chúng phá vỡ được tinh thần nó, chỉ cơ thể nó thôi. Dĩ nhiên, nếu nó chịu thua và với chúng điều chúng muốn biết, chúng ban tặng cho nó cái chết nhanh chóng và nhàng."

      nghe thấy hơi thở ra sau lưng mình, nhưng nàng gì.

      "Tôi hy sinh em trai mình," , "vì danh dự. Và rồi tôi có tất cả niềm vinh quang của thành công. Tôi được huấn luyện, em biết , để có trái tim sắt đá, trở thành kẻ cơ hội nhẫn tâm và ích kỷ để hoàn thành bổn phận của mình. Tôi hy sinh em trai, để rồi tôi mang nó về nhà và tạo ra tình trạng cực kỳ lộn xộn ở đây với cuộc đời và cảm giác của những người còn lại trong gia đình. Tôi cư xử tồi tệ mùa hè đó, Lauren ạ. đáng hổ thẹn. Đây là điểm tốt mà khăng khăng về người hứa hôn tạm thời của mình. Tôi phải là thỏa thuận tốt suốt đời đâu. Tôi cắt bỏ phần cơ thể mình, thấy đấy, để đổi lại trở thành hùng vẻ vang. Chẳng còn gì còn lại của tôi nữa." cười . "Chẳng còn gì trừ danh dự."

      "Cậu ấy còn sống," nàng . Lauren --là-thế, biết xét đoán của . "Kit, cậu ấy còn sống."

      "Nó thở." tàn nhẫn . "nhưng nó sống, Lauren. Nó bao giờ như thế được nữa. Nó là nhà quản lý của cha tôi ở đây, vì ơn Chúa. Nó lên kế hoạch chấp nhận vị trí quản lý được trả lương tại trong các điền sản của Bewcastle. Dĩ nhiên, hiểu, cái bản chất ghê tởm của số phận như thế. Làm sao có thể? Sydnam nghệ sĩ. , là – nó là nghệ sĩ. Những bức tranh phong cảnh của nó là những bức vẽ phi thường nhất mà tôi từng thấy. Cả khéo léo thành thạo trong đó, nó có con mắt với màu sắc và khí và chi tiết và... Arh, làm thế nào kẻ chết rồi tầm thường như tôi mô tả được – cái hồn ở đó? Bức tranh của nó thở với thứ mà ngay cả kẻ thế tục như tôi còn có thể cảm nhận được ý nghĩa của bức tranh mà nó vẽ. Nó là người dịu dàng, người mơ mộng và có khả năng nhìn xa trông rộng và... và giờ nó lãnh bản án cuộc đời bên trong cái nhà tù của cơ thể bị phá hủy, thể làm được gì cao quý hơn là trở thành người quản lý của ai đó."

      "Kit," nàng , " phải làm điều này với mình, . Đó là chiến tranh. Và điều làm là đúng. có quyết định đúng. thực bổn phận của mình. Đó là điều phải làm."

      "Làm thế nào mà nó có thể đúng được?" la lên. "Khi nhìn thấy nó bị tàn phế và đầy sẹo, khi thấy Syd bản-chất-ngọt-ngào chết lặng từ trong lòng, từ chối mọi đề nghị chia sẻ của , căm ghét , làm sao có thể tin điều mình làm là đúng?"

      "Chỉ vậy thôi," nàng . " số thứ có lời giải thích ràng, Kit à. may là, cuộc đời giống vậy. người có thể bỏ cả đời làm những điều đúng đắn mà cuối cùng cũng chẳng được trả ơn. Người khác có thể thấy mình buộc phải lựa chọn giữa hai thứ có vẻ đều đúng như nhau nhưng chỉ được chọn mà thôi. chọn đúng mà."

      phần trong biết với chắc chắn cực kỳ là nếu được chọn lần nữa, vẫn làm thế - và chấp nhận ăn năn hối hận và tội lỗi quỷ quái tương tự sau đó.

      " thể em - người dấu - quá nhiều/ còn danh dự nữa," lặng lẽ . "Ai viết những dòng đó? Em biết ?"

      "Richard Lovelace, em tin thế," nàng đáp. " trong những bài thơ về các kỵ sĩ."

      "Đừng bao giờ tin nó," . " dối đấy. Chẳng có gì đến trước tình hết."

      "Nếu chọn lựa khác ," nàng sau khoảng im lặng ngắn ngủi với tiếng gió hú và tiếng mưa quất sàn sạt, "và nếu hàng trăm, có lẽ hàng ngàn người phải chịu hậu quả, Kit, bao giờ tha thứ cho mình được."

      cười êm ái. " phải làm điều ấy. chết rồi."

      " làm bổn phận của mình," nàng nhàng . "Đó là điều bất cứ ai trong chúng ta có thể làm, Kit."

      vẫn nhắm mắt và tì trán vào nắm tay. để những lời của nàng vây bọc lấy , xoa dịu , dỗ dành , rất nhiều – ít nhất là lúc này – như lời tha tội.

      Trong vài giây phút cuối, Lauren cảm thấy rất nặng nề như sắp muốn xỉu. Nàng luôn cố tránh bất cứ hình ảnh hay đến bạo lực, tin rằng các quý nên tiếp xúc với những bẩn thỉu như vậy. bao giờ khó khăn để làm thế. Phần lớn quý ông có vẻ cũng có cùng quan điểm như vậy. Nàng có thể nhớ hồi Lily mới đến Newbury, hăng hái chạm đến cuộc trò chuyện về chiến tranh – vì lớn lên trong huấn luyện của quân đội, đầu tiên là ở Ấn Độ, rồi ở Peninsula, vì bị tưởng là con của trung sĩ bộ binh. Lauren, lúc đó héo hon bởi lòng thù ghét thầm kín, cố dỗ dành lương tâm bằng việc chỉ cho Lily biết những điều gì được chờ đợi ở khi làm nữ bá tước Kilbourne. Nàng có thể nhắc nhở lời khuyên cho Lily là quý đến chiến tranh hoặc nghe bất cứ cuộc chuyện trò nào về chúng.

      Nàng rất công bằng trong những ngày ấy, tin chắc là nàng làm đúng. quý hoàn hảo. Nghiêm túc thể chịu nổi.

      Nhưng bây giờ nàng thể để mất bình tĩnh bởi những hình ảnh tra tấn khủng khiếp mà Kit gợi lên, dù nêu chi tiết. Hay hình ảnh những cuộc phẫu thuật liên tục trong trung đoàn, nhìn thấy tận mắt, cắt bỏ cánh tay của con người. Nàng gần như có thể ngửi thấy mùi máu.

      Có lúc nàng suy nghĩ đến việc thử thay đổi đề tài, như nàng thực thành công đêm qua. Nhưng hai dịp này, bề ngoài rất giống nhau, nhưng thực ra lại hoàn toàn khác nhau. Tối nay, tai nạn bất ngờ trong phòng khách với Sydnam xé toạc mọi thứ dựng lên để che phủ vết thương sâu nhất hết sức đau đớn còn hở miệng của . Tối nay, mọi thứ quá tàn nhẫn, thể tưởng tượng được, thể tha thứ được cố chặn đứng . Tối nay cần cất bớt gánh nặng lương tâm nhiều hơn, có lẽ, hơn là cần bất cứ thứ gì khác trong đời trước đây.

      Và vì vậy nàng ngồi thẳng lưng và bất động băng ghế nhung rộng rãi, bàn chân đặt sát nhau sàn, hai bàn nhau nắm chặt hai đầu khăn quàng, buộc mình phải tỉnh táo, vật lộn với những tiếng chuông trong tai, lạnh giá trong đầu. là nàng rất tế nhị, quý được nuôi dạy cách đúng đắn. Nàng kềm chế được thôi thúc chuyển tập trung sang lắng nghe tiếng gió và mưa bên ngoài. Nàng lắng nghe rất cẩn thận từng từ .

      Nàng co rúm hay cho phép mình ngất xỉu. Nàng biết điều đó giống như khóa mọi thứ đau đớn nhất lại bên trong mình, mà chia sớt nỗi đau ngay cả với người bạn thân thiết nhất. Nàng biết tất cả về nỗi đau và đơn, cả nỗi tuyệt vọng nữa. Có lẽ đó là lý do tại sao chọn nàng làm khán giả, cho dù đó phải là lựa chọn tỉnh táo. Có lẽ đơn giản nhận ra người bạn cùng chịu đựng nỗi đau bên trong nàng.

      nghi ngờ gì là làm điều đúng. Nàng bảo thế, và dĩ nhiên phải tự biết điều ấy. Nhưng nàng cũng nhận ra rằng biết thế có nghĩa là thực làm cho nỗi đau của hơn. Nàng biết bao giờ tha thứ cho bản thân vì làm điều sai. Là vô ích nếu thêm gì nữa. Nàng ngồi yên lặng và chờ đợi, cho tất cả thời gian cần. Nàng hài lòng vì khóa cửa phòng tranh. phải sợ có ai đó xông vào trước khi sẵn sàng đối diện với thế gian lần nữa.

      Sau lúc, biết làm sao nàng cảm thấy đến đúng lúc, nàng đứng dậy mà gì và xóa khoảng cách giữa họ. Nàng vòng cánh tay quanh eo từ phía sau và tựa má vào vai , bằng lòng trao cho tất cả dễ chịu của diện của cơ thể nàng, vì đáng làm thế. Nàng cảm thấy hít sâu và chậm. Nàng vừa cảm thấy vừa nghe thấy hơi thở run lên thoát ra khỏi . Và rồi quay lại và kéo nàng vào lòng, siết chặt lấy nàng như đai sắt. Nàng thấy hụt hơi, nhưng thấy nguy hiểm hay cần chiến đấu để thoát ra. cần nàng.

      ràng và đơn giản là đến lúc, cần nàng. Và nàng khoảnh khắc nào để kềm hãm lại nhu cầu của .

      Khi môi gặp môi nàng, nó cứng cáp và hối hả, ép môi nàng vào răng, đè nghiến nó, và ép nó mở ra. Lưỡi thọc sâu vào miệng nàng. bàn tay , xoa khắp lưng dưới của nàng, thúc mạnh nàng vào với , cho nàng biết chắc chắn về nhu cầu tình dục của .

      Nàng thấy người mình bị chia ra cách tò mò. phần trong nàng là Lauren Edgeworth, quý toàn vẹn, đứng từ xa xa, lạnh lùng phân tích, khiển trách nàng, nhắc cho nàng nhớ đây là hậu quả thể tránh được của tất cả những thứ sai lầm thể từ cách xử của nàng với ngay từ đầu – từ lúc nàng nhìn lại qua vai ở công viên Hyde. Đây là hậu quả của việc cứ ở lại mình với lần này đến lần khác, lừa dối gia đình nàng và để cho phép việc này với giả thuyết rằng họ hứa hôn. Đây là dạng đam mê buông thả, thiếu kềm chế, nguy hiểm mà người ta hẳn muốn thả ra bởi cuộc trò chuyện về bạo lực đứng đắn mà nàng cho phép khi họ mình với nhau sau cánh cửa khóa.

      Điều này phải được dừng lại ngay tức khắc.

      phần khác, ít thân quen hơn, phần nghi ngờ của nàng trước đây được sinh ra ở Vauxhall – hoặc có lẽ sớm hơn lúc đó nhiều, trong công viên - ở trong vòng tay và nhận ra nàng là người đàn bà, là cần nàng, là nàng có ấm áp và nữ tính và lòng tốt để cho khi cần. Và tự do để trao hết nếu nàng lựa chọn. Lại là những lựa chọn. Cho đến gần đây – à, cho đến bây giờ - những lựa chọn chưa bao giờ là khó khăn. Nàng luôn biết, với chuẩn mực của quý phái khắt khe, điều gì là đúng. Nàng chưa bao giờ biết quy tắc của trái tim. Danh dự hay tình ? Chúng đối chọi nhau, như xảy ra với . Nhưng lần này chính tình có thể - và nên – chiến thắng.

      Nàng chọn tình , dù có lẽ nàng dùng từ đó cho chính mình vì những suy nghĩ của nàng thể ra thành lời.

      Đây – nàng nghĩ khó ràng – đây là điều nàng muốn ở Vauxhall. Nàng biết điều ấy với trực giác mù quáng bất chợt. Đây chính là điều nàng muốn. Nó sống động đến với người phụ nữ khóa chặt cuộc đời mình bên trong quý – Lauren Edgeworth.

      Miệng cổ họng nàng, lên vai nàng, và ngực nàng. Bàn tay di chuyển gấp rút làn vải mỏng manh của chiếc áo dài buổi tối, kéo nó tuột khỏi vai rớt xuống cánh tay, để lộ ngực nàng. Nàng hề nao núng dù ở đó có cả ánh lửa lẫn ánh nến làm nàng thấy mình bị phô bày gấp đôi. Nàng là người đàn bà và cần nàng. Vậy , nàng trao. Nàng cũng cần – nàng cần trở thành người đàn bà. Nàng run bắn với nỗi sợ hãi trộn lẫn với niềm thích thú khi miệng kề sát ấm áp bên ngực và mút , lưỡi búng đầu vú nàng và khiến khao khát thô sơ lan ra khắp người nàng từ đầu đến chân. bàn tay nàng dịu dàng vô bờ bến ôm lấy sau đầu và tựa bên má lên mái tóc vàng mềm mại của .

      dịch đầu tì trán lên vai nàng.

      "Dừng lại," , giọng dữ dội và khàn khàn. "Vì ơn Chúa, Lauren, dừng lại ."

      "." Nàng dùng cả hai bàn tay nhấc đầu lên và nhìn vào mặt , các ngón tay dịu dàng chải qua tóc . "Đây là điều em chọn, Kit. Điều em tự do chọn lựa. Đừng dừng lại. Xin đừng dừng lại." Nàng thể chịu nổi điều ấy nếu làm vậy bây giờ. "Cái này phải chỉ cho . Còn cho cả em nữa." nàng phớt những nụ hôn lên mặt khi nàng , hôn lên má , mắt , môi .

      lại giữ chặt nàng, sát vào mình, và hôn nàng cũng tha thiết như trước đó ngoại trừ lần này những hối hả điên cuồng biến mất, thay vào đó là niềm đam mê nóng bỏng hòa trộn với cái gì đó dịu dàng êm ái. Như thể đối với nàng chỉ là người đàn bà, và với Lauren cũng vậy. Bộ ngực trần của nàng ép vào áo khoác của .

      Nàng là người cho và là quà tặng. là quà tặng và là người cho.

      trong những băng ghế bọc nhung, đặt nàng nằm xuống khoảng hai phút sau đó. Nó đủ làm cái giường hẹp, nàng nhận ra. Nàng với tay lên , nhưng kéo áo nàng lên eo, tháo đôi dép bọc lụa, đôi vớ và đồ lót của nàng, cởi nút cái quần ống túm của mình. Đôi mắt , trĩu nặng vì khao khát, lang thang người nàng. Tóc rối bời, hai má bừng đỏ. nhìn đẹp đẽ thể tin được.

      Lauren Edgeworth, quý đầy khuôn phép đó, lại bị phân thân trong khoảnh khắc, nửa kia của nàng bảo nàng rằng đơn giản là đừng nghĩ ngợi gì hết, rằng nàng bao giờ hối tiếc điều xảy ra trừ phi nàng dừng lại ngay bây giờ. Nhưng vấn đề là nàng nghĩ. Đây phải là niềm đam mê dại dột thiếu suy xét. Thậm chí thực ra nó phải là niềm đam mê. Nó là tình cảm gì đó còn quan trọng hơn, sâu sắc hơn thế. Nó là thứ gì đó nàng biết với chắc chắn tuyệt đối rằng nàng bao giờ hối tiếc.

      quỳ xuống bên ghế, hôn lên mặt nàng bằng những nụ hôn nhàng, phơn phớt. vuốt ve mơn trớn nàng bằng tay, làm những điều nhạy cảm với ngực nàng, giữ chúng, vuốt ve chúng, xoay tròn các đầu vú mềm mại nhạy cảm cứng lại bằng ngón cái và ngón trỏ. Và rồi với bàn tay, mơn trớn nàng ở đó, những ngón tay lẹ làng thăm dò phần da thịt trần của nàng, tách các nếp gấp ra, vuốt ve, chà xát nhè , co duỗi, tìm kiếm nơi nữ tính nhất của nàng và trượt vào bên trong.

      Nàng nhắm mắt và hít thở chậm chạp.

      Nàng biết điều xảy ra giữa người đàn ông và người đàn bà. Dì Clara giải thích nó cho nàng trước kế hoạch đám cưới của nàng với Neville. Đôi khi nàng cố tưởng tượng điều đó, dù nàng cố làm thế thường xuyên. Nó rất xấu hổ, rất đáng ghét, nàng luôn nghĩ thế. Nàng hình dung nó như là thứ nhục dục thuần túy, cảm xúc hoàn toàn trần trụi hoặc thậm chí là phần cảm giác sờ mó được của thâm nhập nhục nhã xảy ra với cơ thể nàng.

      Nàng chưa bao giờ ngờ được lại có đau đớn này, niềm khao khát mong mỏi này, và say mê này lại thâm nhập, và kết chặt vào nhau. Nhu cầu này – cảm giác cũng như thể xác – là cho và nhận. Đây là đam mê ư? Nếu thế, nó hoàn toàn phải là thiếu suy xét chút nào.

      "Lauren." Môi ấm nóng người nàng. "Bây giờ chưa quá trễ dừng lại đâu."

      "Đừng dừng lại." nàng mở mắt. "Kit..."

      cởi áo khoác và áo gi-lê. Chiếc áo sơmi của ấm áp và mềm mại bộ ngực trần của nàng. Chiếc quần ống túm của đối với hai đùi trong của nàng cũng thế khi chèn nó vào giữa chúng và đẩy chúng rộng ra. Sức nặng của ép chặt nàng xuống cái đệm bọc nhung của băng ghế. Nó làm nàng mất khả năng kháng cự hơn, đến bờ vực của báo nguy hiểm. Mở ra và dễ bị tấn công. Và rung động với nhu cầu tăng cao gần như thể chịu đựng nổi.

      Rồi nàng cảm thấy , ép xuống nơi những ngón tay ở vài khắc trước đó. Nhưng dày hơn, cứng hơn... nàng thở chậm dần khi vào bên trong nàng, chậm rãi, kéo dãn nàng, lấp đầy nàng với kiểu hân hoan kinh hãi. Giờ còn đường quay lại nữa, dừng lại được. quá trễ, và nàng mừng vì là quá trễ. Nàng bấu chặt vai và tập trung để tỏ ra sợ hãi hay đau đớn. Nó đau. còn chỗ trống nào. làm đau nàng – nhưng nàng được cho hay là nó đau. Rồi cái gì đó bị rách bên trong nàng, có gì đó mà trong lúc đe dọa nỗi đau thể chịu nổi và rồi nó qua , là khi rào cản trinh trắng của nàng mất. đẩy sâu vào.

      "Lauren," thầm bên tai nàng. "Ngọt ngào. Ngọt ngào lắm. có làm em đau ?"

      "." Giọng nàng bình thường đến sửng sốt.

      Nàng vẫn nằm và thả lỏng, Dì Clara khuyên, cho đến khi chồng nàng làm xong. Chồng nàng.

      Xong chưa? xong rồi à?

      rút ra khỏi nàng và nàng thấy đau nhói vì tiếc nuối. Thế là tất cả rồi sao? Chỉ lần trong đời và nó qua, chỉ còn được hồi tưởng trong những giấc mơ trong suốt phần còn lại của cuộc đời? Sao qua nhanh thế? Nhưng cùng thời điểm nàng chờ rút lui lại đẩy vào trong. Rất đau. Cũng có cảm giác ngọt ngào mạnh mẽ và hiểu biết chỉ kéo dài hơn vài khoảnh khắc. Nàng muốn năn nỉ làm lại, nhưng ngay cả tại thời điểm như thế này, nàng biết miễn cưỡng của quý hay đưa ra những cầu ngớ ngẩn là rất vụng về.

      làm lại lần nữa. Và lần nữa. Nàng vẫn nằm, nắm chặt vai như chúng là cái neo duy nhất cho tồn tại của nàng, lặng lẽ thu nhận tất cả những khoái cảm bị che giấu ra khỏi xuống dốc choáng váng của đức hạnh.

      Nàng thấy vui. Đức hạnh có bao giờ mang lại phần thưởng gì cho nàng đâu? Đức hạnh tự nó là phần thưởng, nàng luôn tin như thế. nhưng phải. Đức hạnh chẳng phải là phần thưởng gì hết.

      có biết làm nàng thấy vui đến thế nào , khi đẩy vào rút ra lặp lặp lại này trở nên trôi chảy và nhịp nhàng? có biết ? Đó có phải là lý do làm nó? Để làm nàng khoái cảm? Nhưng nàng có thể nghe thấy hơi thở dồn dập của , và nàng có thể cảm thấy cơ thể nóng dần lên của , và nàng biết rằng dĩ nhiên làm điều đó vì nó gây khoái cảm cho . Nàng làm cho khoái cảm.

      Nàng làm cho khoái cảm. Nàng, Lauren Edgeworth. Nàng mỉm cười và tập trung mọi suy nghĩ, mọi cảm giác, dồn chúng xuống. Nàng uống ly sung sướng này cho đến giọt cuối cùng. Ký ức này theo nàng đến hết cuộc đời.

      Bàn tay trượt bên dưới nàng trước khi nàng uống được hơn nửa ly, giữ chặt mông nàng, nâng nàng lên, và những cú dập của trở nên mạnh hơn, nhanh hơn, sâu hơn. nhói đau của niềm vui thuần khiết cuộn tròn xoáy lên bụng nàng và dồn vào ngực, nhưng trước khi nó có thể được lặp lại, sớm hơn trước đó nhiều, dường như – nàng mới ham muốn làm sao! – căng sâu trong nàng và nàng cảm thấy dòng chất lỏng ấm trào ra.

      Ah. xong rồi.

      Nhưng nàng chưa.

      Phụ nữ có bao giờ đến đỉnh ? Họ có bao giờ bắt đầu ? Hay chỉ có khoái cảm và vươn tới cái gì đó nằm ngoài khả năng nắm bắt của họ? Nhưng khoái cảm cũng đủ rồi. Nàng thấy tiếc. Nàng bao giờ hối tiếc. Nàng để lương tâm trách mắng mình sau tối nay, ngày mai, hay cả phần đời còn lại. Nàng thấy vui sướng với điều xảy ra. Nó là trong những trải nghiệm đẹp đẽ nhất của đời nàng. – nó là cái đẹp đẽ nhất.

      Nàng nghĩ hẳn rơi ngay vào giấc ngủ trong vài phút sau đó. Nàng chạy những ngón tay qua tóc và xoay đầu nhìn vào lò sưởi lách tách bắn những tia lửa lên ống khói khi những súc gỗ cháy rụi.Nàng lắng nghe tiếng mưa đập dễ chịu vào cửa sổ.

      "Mmm," lúc sau , và nhấc đầu lên nhìn xuống nàng. " phải xin lỗi chứ, phải , Lauren? ép buộc-"

      Nàng đặt ngón tay lên môi . " biết là mà," nàng . "Em buộc tội lương tâm của đâu."

      mỉm cười – nụ cười ấm áp và ngái ngủ. "Vậy, phải cảm ơn em," . "Cảm ơn em, Lauren, vì món quà quý giá đến thế. Đau lắm phải ? nghe thấy điều đó ngay từ lần lầu tiên."
      " đau lắm," nàng cam đoan với .

      nhấc người khỏi nàng và đứng dậy chỉnh trang quần áo, quay lưng lại. chìa chiếc khăn tay cho nàng mà ngoái lại.

      "Dùng cái này ," .

      Nàng tự hỏi nàng phải làm thế nào. Có máu, nàng nhận thấy. Nhưng dù thế, dù bàn tay nàng run rẩy khi nàng lau cho mình, nàng thể nhận ra đầy đủ về tầm cỡ điều nàng làm. Nó chỉ đến sau khi nàng quay về thực tại và ngồi xuống mép băng ghế, lại gọn gàng và nghiêm chỉnh, chiếc khăn dính bẩn cuộn tròn trong tay.

      "Vậy," Kit , xoay người mỉm cười phấn khởi với nàng, "chúng ta định ngày cưới, nhé?"

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 16
      Mưa ngừng rơi suốt đêm, dù đến giữa buổi sáng mặt trời mới tỏa nắng và hong khô cây cỏ, hứa hẹn chiều hè nóng bức.

      Kit đề xuất và tổ chức trò cricket ngoài trời bãi cỏ dài trước nhà. Ban đầu chỉ định cho lũ trẻ thôi, nhưng tất cả những người trẻ và cả vài người lớn tuổi hơn hào hứng với ý tưởng với nhiều nhiệt tình đến mức phạm vi trò chơi nhanh chóng được mở rộng ra. Và gần như những người chơi – tất cả trừ bà bá tước thừa kế, quý Irene, và Nam tước Galton những người thực ra ngủ trưa – đều đồng ý đóng vai trò quan trọng làm khán giả.

      Phái nam làm họ bận rộn với việc dựng đường ném bóng trong khi Kit phân chia những người chơi thành nhiều đội tương đương nhau về khả năng và kinh nghiệm. Trong lúc đó, Lauren, Gwendoline và Daphne trải những tấm chăn dành cho khán giả lên cỏ, khoảng cách an toàn cách xa những thanh chắn. Vài đứa nhào tới, quẩn dưới chân mọi người, nhưng được bỏ qua vì mặt trời tỏa nắng và năng lượng của chúng sớm được chuyển vào trò chơi. Trong những tiếng ồn ào và hối hả, ai để ý thấy ba người cưỡi ngựa ra lối và tiến lên sân hiên cho đến khi Daphne réo gọi họ.

      Quý ngài Rannulf Bedwyn xuống ngựa và nhấc quý Freyja xuống đất. Quý ngài Alleyne nghiên cứu ồn ào trước mặt cậu ta.

      "À," cậu ta . " trận cricket, tôi thấy rồi, và vẫn chưa bắt đầu. Buổi chiều tốt lành, thưa bà." Cậu ta nhắm vào nữ bá tước, nhấc mũ ra và nghiêng đầu chào. " người có lẽ được cho phép tham gia cuộc vui chứ, cho dù chỉ đến để tỏ lòng tôn kính?"

      Nữ bá tước giới thiệu họ với Gwen, người họ chưa hề gặp. Quý ngài Rannulf cúi chào và giữ bàn tay khi ta trao đổi phép lịch với .

      "Em có chắc là muốn chơi ?" Kit hỏi, tiến về phía Lauren và cười toe toét với .

      Đột nhiên với dường như đêm qua hề xảy ra – gì cả. trông bình thường, rất bình thường là khác. Và nàng cũng rất bình thường.

      "Chắc mà," nàng khẳng định. "Em ý tưởng nhất nào là phải làm gì."

      "Em có thể bắt bóng, đúng ?" dụ dỗ. "Em có thể chạy. có thể chỉ em cách sử dụng vợt."

      "Kit," nàng , "nếu đây là những ý tưởng khác của để bắt em vui vẻ, nên quên nó ngay . Em làm mình cực kỳ vui vẻ bằng việc ngồi ở đây. Hơn nữa, ai trong các quý khác hơn mười tám tuổi lại ra đó để biểu diễn mình cả."

      Nhưng ngay khi nàng thế, quý Freyja sải bước ra bãi cỏ với quý ngài Alleyne và thông báo ý định tham gia của vào bất cứ phe nào có Kit. Quý ngài Alleyne nhập vào đội của Kit.

      " gì thuyết phục em được à?" Kit cười và quay chú ý lại với trò cricket sắp bắt đầu.

      Lauren điều chỉnh cái mũ rơm rộng vành để che nắng hiệu quả hơn cho da và cho phép mình thở dài nhõm. Trong lúc nàng sợ là cố ép nàng. Nàng cần suy nghĩ. , nàng suy nghĩ! phải bây giờ. Nàng cảm thấy máu dồn lên má khi nhớ lại đêm qua. Nàng được nghĩ đến bất cứ cái gì của chuyện đó cho đến khi nàng lại được ở mình – hoặc là về là nàng . Chúa giúp nàng, nàng .

      Trò cricket rất sống động và vui vẻ. Kit, phe ra sân trước, la hét và cười đùa rất to. đập bóng, và làm những thành viên nghiêm túc hơn trong đội mình giận dữ vì cố tình để cho những đối thủ hơn, yếu hơn ghi điểm trước trong khi để dành những kỹ năng chết người lại cho những đối thủ có kinh nghiệm. Khi cậu chàng David Clifford, đứng ở thanh chắn gần nhất, với cái vợt to bằng thân hình cậu, phải chạy suốt chiều dài đường ném bóng để bị ném ra bởi Sebastian Willard - thành viên đầu tiên của đội Eton trong lượt đấu 11 người cuối cùng, Kit nhấc bổng thằng bé lên và chạy với nó, cười ầm ĩ suốt đường chạy. Họ đua theo quả bóng cả nửa phút.

      "Chà chà, thế này Kit là ngôi sao của cả hai đội rồi," quý ngài Rannulf bình luận. "cậu ta có năng lực đấy, như hiệp sĩ thời xưa, dưới con mắt ngưỡng mộ của quý của cậu ta. Có lẽ cậu ấy mang theo tình cảm của trong ngực phải , Edgeworth? Rồi chúng ta thấy cậu ấy có thể làm được gì với Freyja."

      Crispin Butler vừa ném quả bóng , và chính quý Freyja là người đánh bóng. Lauren nhận ra ngay từ đầu, đứng ở hàng biên cách mấy cái mền khoảng với những người còn lại trong đội, đầu để trần, bờm tóc phóng túng tỏa màu vàng rực dưới ánh mặt trời, thỉnh thoảng mỉm cười về hướng những người xem, mắt ánh lên thách thức khi gặp ánh mắt của Lauren.

      ta, dĩ nhiên, hoàn toàn thoải mái với môn cricket. đặt vợt trước các thanh chắn và nheo mắt nhìn về hướng Kit, lúc này chạy về phía thanh chắn xa nhất để ném bóng cho . ràng biết là người đánh kết thúc. ném cú đẹp nhất cho . đánh nó qua cột số sáu. Quả bóng tạo vòng cung bầu trời và hạ xuống ngoài phía dải cỏ có người phòng thủ.Bbenjamin chạy đuổi theo trong khi người xem vỗ tay, những người trong sân rên rỉ, đội của Claude nhảy tưng tưng hò hét, sung sướng kềm được, và quý Freyja dùng tay túm bộ đồ ngựa và chạy ào tới giữa các thanh chắn, cười vang chiến thắng, mái tóc xõa bay sau lưng .

      Kit cũng cười vang. "Cú đánh đẹp lắm," hét to với . "Chúng tôi gặp khó khăn với cú này rồi."

      "Tôi thấy chưa đủ khó khăn đâu," hét lại. "Đem người giỏi hơn tới ."

      Mặt đỏ bừng, đầy sức sống, và tuyệt đẹp, lại quay về phía những chiếc mền và đôi mắt đầy chế nhạo dáng vẻ nghiêm túc, đứng đắn của Lauren.

      "Ah ha, cái găng tay được ném xuống rồi," quý ngài Rannulf lầm bầm. "Cứ như thời xa xưa ấy."

      Quý Freyja chặn quả bóng tiếp theo và các thanh chắn vẫn đứng vững.

      đánh mạnh quả kế tiếp, cú đánh dễ bắt hoàn hảo, nhưng nó lái về hướng bé Sarah Vreemont bốn tuổi, bé nhìn nó đến với vẻ sợ hãi thất thần thấy , vỗ tay vào nhau đúng lúc trong khi những người trong đội của bé hét váng kêu bé bắt lấy bóng, và bật khóc khi quả bóng rơi phịch xuống đất ngay chân em.

      Lauren, lớn hơn em hai mươi năm, biết chính xác em cảm thấy như thế nào.

      "Hmm." Kit chạy lóc cóc về phía con bé. "Cú đó lỗi rồi, Freyja. phải lỗi Sarah nếu nó bắt bóng. Em phải đánh lại quả đó."

      Ai đó ném bóng lại cho quý Freyja, tung nó lên và đánh nó bay đường vòng cung chầm chậm. Kit ôm trọn Sarah bằng tay, tay kia khum lấy hai bàn tay bé của em, và bắt bóng.

      "Oái!" la lên, và cả đội của reo hò điên cuồng.

      Quý Freyja làm ầm ĩ, và đội của cũng vậy. đứng đó, chống tay lên hông, cây vợt lủng lẳng trong tay, đầu ngửa ra, kêu ca là Kit quá láu cá và quỷ quyệt trong khi cười với và buộc tội là thiếu tinh thần thể thao. Nhưng hoàn toàn ràng với Lauren là có gì nghiêm trọng về cuộc tranh cãi ấy, và họ chỉ cố tình hạ bệ đối phương để làm cho đội của mình hài lòng, và họ rất vui. Họ là cặp xứng đôi hoàn hảo, , như nàng nhìn thấy ngay từ đầu.

      Đó là xác nhận rất buồn chối cãi được. bởi vì dù gì nữa, nàng cũng trong cuộc đua tranh với quý , bất kể cái liếc nhạo báng của quý Freyja ném vào nàng khi nàng hiên ngang rời khỏi bãi cỏ, ràng là trong giận dữ cao độ. Nhưng chỉ vì – lại thế nữa! – Lauren biết rằng nàng bao giờ có thể đua tranh cho dù nàng có muốn. Nàng có nhan sắc và phép lịch , phải, nhưng nàng hoàn toàn thiếu sót thứ chắc chắn có thể thắng và giữ được ngưỡng mộ của người đàn ông cũng như khuấy động được đam mê của . Cho dù đêm qua, bất kể điều gì được , được làm, nàng vẫn chỉ là Lauren Edgeworth.

      Sarah, khi khoảnh khắc hân hoan qua, vơ vẩn về phía mấy cái mền, tìm mẹ nhưng mẹ vào trong nhà để tránh nắng nóng. Vẫn còn những giọt nước mắt bé. Lauren rút khăn tay ra khỏi túi trong và lau mắt cho em.

      "Cú bắt bóng tuyệt vời," nàng . "Con có chán môn cricket ?"

      Đứa bé lắc đầu. " chơi ," con bé mời mọc.

      Nàng lưỡng lự. Nàng đến phòng trẻ vài lần trong mấy ngày qua và ngạc nhiên khi nhận ra rằng bọn trẻ dường như rất mến nàng. Nhưng nàng ở riêng mình với đứa nào cả.

      "Chúng ta làm gì?" nàng hỏi.

      "Đẩy xích đu cho con." Sarah nắm lấy tay nàng và giật mạnh.

      "Có xích đu à?" nàng đứng lên.

      . Nó được treo bởi những sợi dây thừng dài từ nhánh cây cao của trong những cây sồi khổng lồ sát vườn hoa. Lauren chưa đừng để ý thấy nó. Sarah, vẫn nắm tay nàng khi họ băng qua bãi cỏ, leo lên, và Lauren đẩy, lúc đầu hơi ngập ngừng, và rồi cao hơn khi con bé hối thúc.
      Sarah hò reo vui sướng. "Cao hơn ."

      Lauren cười. "Nếu con bay quá cao," nàng , "con bay vọt qua những ngọn cây và bỏ lại với cái xích đu mà có Sarah nữa."

      Và rồi nàng thấy bên kia bãi cỏ, phải là ai thấy trò chơi của họ. Những đứa trẻ khác, chán trò cricket, lại gần và đòi đến phiên xích đu. Lauren mau chóng bận rộn với việc đẩy xích đu, và đảm bảo để đứa nào cũng có phiên bằng nhau, giúp những đứa được đu leo lên những cành cây thấp hơn, rồi nhảy xuống đất để chúng có thể làm rối lên và lặp lại trò đó khắp nơi, và cười vang với chúng. Ít nhất chúng ở trong bóng râm ở đây, nàng khoan khoái nghĩ, được che chắn khỏi ánh nắng gay gắt.

      "Xích đu đưa mình tới vùng đất diệu kỳ ở ngọn cây," Sarah thông báo lúc sau.

      "Ai thế?" Henry Butler khinh bỉ hỏi.

      " thế," Lauren nhìn cậu, hết sức ngạc nhiên. "Ý con là con chưa bao giờ nghe tới điều ấy à? Con biết là có vùng đất diệu kỳ những chiếc xích đu à?"

      "Kể ."

      "Kể ."

      Cả năm đứa trẻ hòa như hát và Lauren lại cười. Bây giờ nàng bắt đầu cái gì vậy? Bao năm rồi từ khi nàng tự giải trí và ru mình ngủ với những câu chuyện mà trong đó, những bé bao giờ bị mẹ bỏ rơi, mà cuộc đời luôn là cuộc phiêu lưu sinh động rực rỡ, mà ai đó có thể giong buồm qua phía bên kia chân trời xa nhất và luôn luôn quay về an toàn, và luôn có những kết thúc hạnh phúc. Nàng chưa bao giờ kể to tiếng những câu chuyện như thế. Nhưng có lần khi nàng mơ làm điều ấy, ngồi bên giường con mình – của nàng và Neville – kể những câu-chuyện-dành-cho-giờ--ngủ.

      " ngồi xuống đây trong bóng râm," nàng , hành động hòa hợp với lời . "Ngồi quanh nếu các con muốn nghe."

      Bọn trẻ ngồi xuống đất và ngước những gương mặt mê say hăm hở lên với nàng. Đứa nhất, Anna Clifford ba tuổi, đến cuộn mình trong vòng tay của nàng.
      "Ngày xưa nhưng chưa xa xưa lắm..."

      Nàng bắt đầu dệt nên câu chuyện cổ tích về hai đứa trẻ - trai và – ngồi cạnh nhau chiếc xích đu và đánh đu rất cao đến nỗi chúng đẩy những nhánh cây và khí sang bên và trượt vào giữa những tấm màn của thế giới xuyên thẳng đến vùng đất kỳ diệu ngọn cây, mà thể thấy được từ dưới đất, và mọi thứ đều khác biệt với vùng đất bên dưới – cỏ cũng khác, và nhà cửa, thú vậy, con người cũng khác. Đó là nơi của những thứ lạ thường làm hoa mắt, những cuộc phiêu lưu dựng tóc gáy và nguy hiểm làm tim đập thình thịch.

      "Và rồi đúng lúc," cuối cùng nàng khi cả bọn đều chăm chú nhìn nàng, bị mê hoặc, "họ bí mật theo dõi cái xích đu trống bay vút lên xuyên qua đám cỏ màu đỏ, họ leo lên rất nhanh và bám chặt lấy những sợi dây thừng và nắm tay nhau, sột soạt rơi lại xuống gốc cây, nơi cha mẹ họ lo lắng chờ đợi. Họ lại an toàn và có câu chuyện hay để kể."

      tiếng thở dài hài lòng nghe thấy từ bọn trẻ.

      "Họ có bao giờ quay lại đó ?" Sarah hỏi.

      "Họ có ?"

      "Ồ, có, dĩ nhiên," Lauren cam đoan với chúng. "Nhiều lần. Và có đủ loại phiêu lưu hồi hộp lý thú. Nhưng đó là những câu chuyện khác dành cho lúc khác."

      "Ôi," bọn trẻ phản đối khi Lauren cười và ôm Anna bên mình.

      "Điều gì mà tất cả chúng ta hy vọng đến rất sớm thôi."

      Lauren nhìn lên thấy Kit đứng đầu trần ngoài ánh nắng, vẫn với vẻ giản dị của , cánh tay khoanh trước ngực. nhìn cứ như hẳn đứng đó từ lâu rồi vậy. Nàng có thể thấy bãi cỏ sau lưng trống vắng. Trận cricket kết thúc mà nàng hay. mỉm cười với nàng, vẻ thương có thể nhận ra ràng trong mắt .
      Bao tử nàng thực cú lộn nhào hoàn chỉnh – hoặc là cảm thấy như vậy – và làm nàng thấy chút hụt hơi. Nàng nhận ra rằng đó chính là niềm khao khát nàng cảm thấy. Nàng cũng biết vào lúc đó rằng nó còn hơn là niềm khao khát. Đó là am hiểu. Nàng biết cơ thể đẹp đẽ, uyển chuyển đó. Còn hơn thế, nàng biết người đàn ông bên trong. Nàng biết là người phức tạp, giấu rất nhiều con người đằng sau vẻ tươi vui đó. Nhưng vui vẻ cũng là . Nó chỉ là lớp mặt nạ.

      "Mọi người xô nhau ra hồ bơi rồi," . "Có ai ở đây thích ?" cười toét với đám trẻ, chúng đứng dậy và chạy bổ về phía hồ nước gần như trước khi kịp xong.

      " phải em," Lauren vội vàng .

      vẫn đứng đấy, vẫn mỉm cười. "Em luôn làm ngạc nhiên," . " biết em tuyệt vời với trẻ con đến thế."

      "Ô, em có đâu." Nàng khẳng định. "Em chưa bao giờ có điều gì để làm với chúng cả."

      "Cho phép phủ nhận em nhé," . "Em chơi đùa ở đây gần giờ với năm đứa nhóc tì – nhiệm vụ dễ chịu chút nào dưới trời chiều nắng nóng như thế này. quan sát mà thấy có dấu hiệu cãi vã nào dù là chỉ có mỗi cái xích đu và luôn có cãi nhau về chuyện đó."

      "Lâu đến thế cơ à?" nàng hỏi. "Mà làm sao biết là có cãi nhau? chơi cricket cơ mà."

      "Ô, biết chứ," cam đoan với nàng, gây ra lộn nhào kỳ lạ trong bao tử nàng lần nữa. đến gần hơn và đưa tay ra giúp nàng đứng dậy. "Câu chuyện đó đến từ đâu vậy? quyển sách à?"

      ", dĩ nhiên là ," nàng với nụ cười. "Em chế ra nó. Luôn luôn khó để sáng tác ra vùng đất diệu kỳ mà bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra ở đó."

      " tin thế," , "em rất vui và chẳng có ý kiến gì về việc đó cả."
      "Có, có thể," nàng nghiêm chỉnh . "Em hẳn vẫn ở London, Kit, nếu mang em đến đây. Em hẳn vẫn né tránh được tất cả các quý ông đáng kính mà bá tước Sutton và Wilma thấy thích hợp với em. Và căm ghét từng khoảnh khắc của nó."

      "Họ là cặp ngốc nghếch đáng quý," . "Họ hoàn toàn thích hợp với nhau."

      Nàng lại cười.

      "Có dư người để ý đến đám trẻ ở hồ rồi," . "Ta trốn hai tiếng , Lauren."

      "Mọi... mọi... mọi người đều bơi à?" nàng hỏi. "Cả những vị khách?"

      " dám thế." cười nhăn nhở. "vấn đề về đúng đắn nho ngăn cản nổi Freyja đâu, em có thể chắc chắn thế. Những khác chắc chắn theo gương ấy và làm cho các bà mẹ hồi hộp. Nhưng hôm nay nóng bức và tất cả chúng ta dùng hết sức để chơi cricket mà."

      " có chắc là muốn ra đó v-với mọi người ?" Lauren hỏi.

      nghiêng đầu sang bên khi nàng phủi cỏ và nhánh cây con khỏi váy. " nghĩ chúng ta nên đến chỗ nào đó yên tĩnh," . "Đây là điều mọi người đều chờ đợi ở chúng ta, em biết mà. ." chìa bàn tay ra khi nàng ngước lên nhìn . "Đừng có ngừng cười. Chúng ta hứa hôn. Và mặc dù câu trả lời dứt khoát của em đêm qua, chúng ta kết hôn, tin thế. Nhưng chúng ta cần thảo luận lại chuyện đó nữa. với nhé?"

      khao khát đánh mạnh và thấp vào bụng nàng. thận trọng gõ vào cánh cửa của trí óc nàng cùng lúc. Tối qua nàng quá xa. ràng nàng ân hận – nàng tê liệt trong nhiều giờ liền vì đạo đức của nàng bị sốc bởi việc nàng làm. Nhưng nàng hối tiếc theo kiểu khác. Đêm qua nữ tính của nàng được lôi ra khỏi nơi cất giấu. Nàng đưa nó vào với những nhu cầu cần thiết mà nàng giữ gìn cẩn thận bị khóa bên trong mình trước ngày cưới của nàng và từ đó, các nhu cầu nàng nhẫn tâm chối bỏ, những nhu cầu nàng luôn tin rằng chỉ có Neville mới có thể làm thỏa mãn được.

      Nhu cầu trở thành người đàn bà thực và trọn vẹn.
      Nàng có thể dễ dàng cần Kit. Nàng có thể rất dễ dàng . Đó là khả năng mới mẻ và đáng ngại. Cho đến tối qua, nàng chưa bao giờ nghi ngờ rằng nàng là người phụ nữ chỉ có người đàn ông, rằng nàng bao giờ có thể bất cứ người đàn ông nào trừ Neville.

      Nàng có thể Kit.

      Nhưng nàng được cho phép mình làm thế. Vì nàng phải là người phụ nữ dành cho . Nàng khác với quý Freyja Bedwyn hết mức có thể. Nhưng quý Freyja quá phù hợp tài tình với . Chính ấy là người cười và chơi đùa sống động sôi nổi chiều nay. Nàng được . Nàng được mạo hiểm lại xây dựng nên loại tình cảm làm tan vỡ con tim mà nàng rất khó khăn mới vượt qua được năm ngoái.

      Hơn nữa, nàng hứa với là nàng giải thoát cho khỏi lời đính ước vào cuối mùa hè. Nàng thể phá vỡ lời hứa cho dù đêm qua có khả năng thay đổi nhiều điều mà danh dự của khiến cố phải thực . Nàng định bẫy vào đám cưới. Nàng làm điều ấy.

      Lý do nàng đến đây là để có chuyến phiêu lưu nho , cuộc thử nghiệm vui vẻ ngăn ngắn trước khi ổn định với tương lai mà nàng chọn. Và thứ nàng tìm thấy ở đây vượt xa chuyến phiêu lưu nhiều. Nàng vui. Nàng muốn nhiều hơn. Nàng muốn uống cạn ly này, đến khoảnh khắc tuyệt diệu cuối cùng trước khi nàng phải rời khỏi.

      "Vậy chỉ khoảng giờ thôi nhé," nàng , đưa tay ra cho nắm – và rồi tự hỏi tại sao nàng lại làm điều khác với tính cách của mình như thế. Có kết nối ngay tức khắc, cả thể xác lẫn tâm hồn. dạo tay trong tay với đàn ông thân mật hơn nhiều, nàng phát ra, so với dạo mà khoác tay nhau.

      Và trẻ trung hơn nữa.

      Và vui hơn nữa.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 17
      biết chính xác đưa nàng đâu. Nó có dính dáng tới việc dạo bên hồ bên hông nhà và qua chỗ đám trẻ con và những người trẻ tuổi cùng vài người lớn tóe nước và la hét inh ỏi trong nước trong khi những người khác đứng hoặc ngồi bên bờ xem. Như toàn tâm mong muốn, Freyja ở dưới nước, với những sải bơi mạnh mẽ xa hơn bất cứ ai. Ralf lười nhác tựa vào nhánh cây, chuyện với quý Muir. Cả hai người quay lại và giơ tay lên chào.

      Kit ngạc nhiên khi phát ra muốn nhảy xuống và đùa giỡn với mọi người, rằng có cảm giác thúc giục muốn đuổi theo Freyja đến điểm định trước. tự hỏi – phải, thế, ngay cả sau hai chuyến thăm Lindsey Hall. Ngay cả sau cuộc đua ngựa. tự hỏi nếu gặp lại , liệu có nên thắp lại niềm đam mê của dành cho hay . Ngay cả chiều nay cũng tự hỏi điều ấy khi cưỡi ngựa đến cùng với Ralf và Alleyne và quăng hết sức lực đáng kể của mình vào trò cricket. tự hỏi ngay cả khi biết rằng bây giờ phải cưới Lauren.

      Nhưng điều kỳ lạ xảy ra suốt thời gian chơi cricket. vui thực khi thi đấu với Freyja, những thách thức đùa cợt và trao đổi những lời xúc phạm nhau. gần như cảm thấy như thời gian lùi lại và lại là thằng bé con, và . cảm nhận về với tất cả tình bạn tràn trề của thời xưa cũ mà hề có điên cuồng kẹp chặt trong suốt những tuần lễ kinh khủng đó cách đây ba năm. rất vui với trò cricket, nhưng bất cứ lúc nào tập trung vào trò chơi vui vẻ với bọn trẻ hay thử thách với những người họ hàng, đều nhìn thấy Lauren. thấy nàng ngồi lãnh đạm và nghiêm trang tấm mền, đẹp đẽ trong chiếc áo dài muslin màu sáng và chiếc mũ rơm, xem trận đấu. nhìn thấy nàng lúc nàng đứng dậy và bị Sarah kéo mạnh về hướng chiếc xích đu. nhìn thấy nàng chơi ở đó với con bé và thu hút những đứa trẻ khác vào quỹ đạo của nàng.

      hết sức ngạc nhiên vì cảm giác dịu dàng có với nàng. quen với cảm giác dịu dàng dành cho phụ nữ. hiểu lắm về cảm giác ấy. Nhưng thích nó. Có lẽ, nghĩ, đây là điều phụ nữ muốn khi họ đến lãng mạn – điều gì đó ấm áp, nhàng và hấp dẫn. Có lẽ có gì đó lãng mạn với Lauren. Với trước. Dù dĩ nhiên có điều gì đó nhiều hơn thế - điều xảy ra tối qua.

      " có chắc là muốn bơi với mọi người ?" nàng hỏi . "em phiền đâu. cần phải cảm thấy bị trói buộc danh dự phải ở bên em. Em rất buồn tẻ khi chung với những người như , em biết mà."

      Với người quá xinh đẹp và với phong cách và được nuôi dạy hoàn hảo như thế nàng đánh giá về mình quá thấp.

      "Để là người quyết định việc đó," đáp, điều chỉnh hai bàn tay nắm chặt của họ để những ngón tay họ đan vào nhau. "Lauren, có phải Nam tước Galton hề cố gắng tìm hiểu về số phận mẹ em ? Bá tước Kilbourne cũng làm gì để tìm hiểu điều gì xảy ra cho trai phải ?"

      Nàng lắc đầu. "Làm sao có thể tìm ra cái gì chứ?" nàng hỏi. "Thế giới quá rộng lớn làm sao tìm."

      Nhưng hai thành viên của giới quý tộc để ý họ đâu.

      "Vậy chưa phải là kết thúc với mẹ em hay ông ta," .

      " quan trọng. Em nghĩ đến chuyện đó." lời dối nếu có bao giờ nghe được. Nàng nhìn xuống bãi cỏ mà họ , dấu mặt dưới cái vành rộng của chiếc mũ rơm.

      " có những người quen, em biết ," . "Những người mà việc của họ là tìm ra những điều giấu giếm, để biết những điều dường như thể nào biết được. có thể hỏi họ chút ân huệ. có thể tiến hành cuộc điều tra. có nên ?"

      Nàng quay phắt sang . Mắt nàng mở to màu tím lịm. " làm thế," nàng hỏi, "cho em? Cho dù nếu có bất cứ điều gì để tìm kiếm, nó chấm dứt cho đến mãi sau khi chúng ta chia tay chứ?"

      Tối qua nàng rất sắt đá là nàng lấy cho dù nàng ăn nằm với . sắt đá ngu ngốc – nàng có thể ở chung với đám nhóc.

      "Em làm rất nhiều điều cho ," . "Để làm điều gì đó đáp lại cho em."

      "Em ư?" nàng dừng bước. Mắt nàng đẫm lệ. "Nhưng em hy vọng có quá nhiều gian dối, Kit. Em rất quý gia đình – mẹ , bà . Mọi người."

      " cần có bất cứ gian dối nào cả," nhàng . "Chúng ta có thể thông báo ngày cưới vào ngày sinh nhật bà. cần tưởng tượng ra dịp nào khác. Mà làm ."

      Nàng lắc đầu.

      "Vậy, em thay đổi ý kiến gắn bó với ta phải ?" hỏi. bắt đầu cảm thấy cáu kỉnh vô tận với bá tước Kilbourne, dù chưa bao giờ gặp người đàn ông đó.

      Nàng lại lắc đầu. "Đó là thỏa thuận của chúng ta," nàng . " cách để thoát khỏi tình trạng phức tạp của , tự do cho em. Đừng phá hỏng mọi thứ, Kit. Tất cả những gì en cần trong mùa hè là chút phiêu lưu."

      Khá là hạ thấp khi biết rằng nàng lấy đơn giản chỉ vì nàng muốn làm thế. Nhưng mặt khác nàng chưa bao giờ giả vờ làm vậy. là tên ngốc nếu để mình bị đánh lừa bởi lãng mạn của mùa hè.

      mỉm cười với nàng và lại tiếp tục . "Em thể trách quý ông vì có lương tâm được," . "Vậy chúng ta dành hết cho cuộc phiêu lưu. Em có thấy miếng đất nhô ra phía trước trong hồ ?" chỉ về phía đó. "Nó thực ra là hòn đảo. Nhân tạo, dĩ nhiên rồi, như cái hồ vậy. Chúng ta đến đó. Có cái xuồng."

      "Cảm ơn ," nàng .

      biết mình được cảm ơn vì cái gì. Nhưng bằng lòng dạo tới đó trong im lặng đồng hành và chờ được thư giãn đảo với nàng. nhận thấy chiếc xuồng vẫn ở chỗ quen thuộc khi họ đến cái nhà thuyền , và trong tình trạng tốt. chồng khăn tắm luôn được để kệ vẫn ở đó, và chúng có vẻ mới và sạch . lấy hai cái. chèo quãng ngắn trong khi Lauren ngồi, thả lỏng và duyên dáng băng ghế hẹp đối diện với , tay bên mạn thuyền để giữ thăng bằng. giúp nàng bước ra từ phía bên kia và kéo thuyền ra khỏi nước.

      Ở phía bờ xa nhà nhất của hòn đảo có bờ sông rộng, gần giống như bãi cỏ , dốc thoai thoải xuống mép nước. Cỏ bao phủ và được trải thảm bằng hoa cúc, hoa mao lương vàng và cỏ ba lá. Họ lội đến mắt cá qua cánh đồng hoa, và Lauren ngồi xuống giữa bãi, vòng cánh tay qua gối, và nhìn quanh.

      "Em chưa bao giờ thích ra khỏi nhà," nàng với tiếng thở dài mãn nguyện.

      "Giờ có à?"

      "Phải." mắt nàng nghiêng nghiêng mặt nước sáng lấp lánh.
      Kit ngồi. Chiều nay rất nóng. bỏ nhiều sức lực chơi trò cricket, họ bộ khá nhiều, và vừa bơi thuyền qua hồ. kéo áo sơmi qua đầu, tuột giày bốt ra, và cởi quần ống túm ra luôn. lưỡng lự chỉ khắc trước khi tháo luôn cả quần đùi ra. Lauren lười nhác nhìn . Chỉ cách đây có mấy ngày, nghĩ, nàng hẳn dựng đứng lên vì xấu hổ và giận dữ.

      " đẹp lắm," lời nàng làm sửng sốt.

      cười lặng lẽ. "Dù có những vết sẹo à?"

      "Ừ," nàng đáp.

      phóng xuống nước và chìm mình xuống. Mát lạnh tuyệt vời so với làn da trần nóng hổi của . bơi vài sải dưới nước và rồi nổi lên rũ nước khỏi mắt. Nàng vẫn ngồi giữa những bông hoa, đẹp như tranh, trông lãnh đạm và trầm tĩnh, gương mặt che khuất bởi cái vành mũ rộng. Nhưng nàng tháo nơ cột mũ dưới cằm khi nhìn, và để cái mũ rơi xuống phía sau xuống cỏ khi nàng rũ những lọn tóc sẫm.

      bơi ra vùng nước sâu hơn. đứng nước, hai cánh tay sải ra hai bên, nhìn nàng cởi giày, vớ và đứng lên để cởi nút và tháo áo dài ra. Áo lót bám sát vào những đường cong mềm mại. nhìn nàng thưởng thức, lấy làm lạ rằng hôm nay có cái vẻ e lệ trinh nữ nàng có khi cởi quần áo trong nhà nghỉ bờ sông và líu ríu dưới cái chăn đến sát mép nước trong hai buổi sáng họ tắm.

      Rồi môi mím lại trong cơn sốc bất ngờ khi nàng duỗi cánh tay ra và kéo áo lót qua đầu trước khi thả nó xuống đống quần áo nho của mình. Khỏa thân, nàng đẹp hoàn hảo – làn da trần và các cơ tươi mát căng ra trẻ trung; bộ ngực rắn chắc, vun cao; cặp chân mảnh mai, thon dài, mớ lông sẫm ở đỉnh của chúng. Nàng bước xuống bờ sông và lội xuống nước, mắt nhìn nước thay vì nhìn , dù nàng có cố gắng nào để che mình lại. Làn da trần của nàng như thạch trinh nguyên trong ánh nắng sáng rỡ. thấy miệng mình khô cháy và liếm môi trước khi lặn xuống nước và nổi lên cạnh nàng.

      chạm vào nàng. Nàng chạm vào . Họ mỉm cười với nhau và nàng nhắm mắt lại nằm nổi nước. Nàng nổi dễ dàng và lười biếng đá chân để đẩy mình trôi lùi lại. bơi chầm chậm bên cạnh nàng.

      Nàng có nhận ra, tự hỏi, là thay đổi bao nhiêu trong thời gian ngắn nàng ở Alvesley? Nàng bước ra bao xa từ phía sau cái mặt nạ trinh nữ giá băng của mình? Lauren tắm trần giữa ban ngày ban mặt với người đàn ông khỏa thân? Bạn bè nàng và tin nó có thể xảy ra. Có thể nào là nàng muốn điều này chỉ cho mùa hè ngắn ngủi của đời mình, rồi nàng tự do chọn lựa quay lại với con người cũ ngay khi nó trôi qua?

      "Nếu em thử bỏ chân xuống," nàng hỏi, quay đầu nhìn sau vài phút, "có được ?"

      ước lượng khoảng cách giữa họ và bờ. "Có lẽ ," . "Nhưng đừng lo. Em chìm trừ phi em chọn làm thế. Và cứu em dù em có làm thế."

      "Em sợ đâu," nàng . "Kit, dạy em bơi giống vậy . Để em thử lại nào."
      xoay nàng đứng lại, bàn tay lướt qua làn da trần mát lạnh và bóng mượt. Giống như nàng bước vào thế giới thần kì, quyến rũ mà nàng tạo ra cho đám trẻ. Chiều nay nàng có thể úp mặt xuống nước mà hoảng hốt và thở mà bị uống nước thay vì khí. Và hôm nay nàng có thể khua chân sát mặt nước để cho những nỗ lực để bơi tới trước của nàng bị vô ích. Nàng học cách chuyển động cánh tay để bơi sải trong nháy mắt. Trong vòng mười phút nàng thực bơi được – trong vùng nước sâu ít nhất tám feet.

      "Với tiến độ này," , bơi cạnh nàng, "em có thể bơi qua bờ bên kia trong vòng hai mươi bốn giờ. Hai mươi ba giờ nếu em dừng nghỉ giữa chừng."

      "Cứ chế giễu ," nàng ra hơi. Nàng có lẽ được nhiều hơn, nhưng nàng cần để dành hơi và tập trung cho nhiệm vụ trước mắt.

      lúc sau xoay nàng nằm ngửa, và họ nằm nổi bên nhau, tay nàng trong tay . thể nhớ cảm giác thoải mái thế này, hài lòng thế này, ngập đầy cảm giác hạnh phúc thế này từ khi... ừ, có lẽ chưa bao giờ cảm thấy thế này.

      nhắm mắt và để hơi ấm mặt trời thấm vào mặt và ánh sáng của nó lên mi.

      "Vài khoảnh khắc," , "nên được dành cho mãi mãi."

      "Mmmm," nàng đồng tình.
      Nhưng những khoảnh khắc và thời gian bỏ trốn trôi qua rất nhanh, tất nhiên là vậy. Dù vị trí của họ là cặp mới hứa hôn cho họ nhiều giấy phép để ở mình bên nhau nhiều hơn, cũng vẫn có giới hạn. Họ phải sớm quay về nhà và tham dự vào niềm vui vẻ bận rộn của bữa tiệc gia đình.

      khí mát lạnh phả lên làn da trần ẩm ướt khi họ ra khỏi nước và leo lên bờ. Mát nhưng lạnh. Cái nóng mặt trời còn làm khô họ nữa. trải khăn lên cỏ và nằm xuống cái. nghĩ rằng giờ nước còn bao phủ Lauren nữa nên nàng quấn khăn quanh người và có lẽ ngồi cách xa chút, nghiêm trang và e dè trở lại. nửa muốn nàng mặc đồ vào càng nhanh càng tốt và muốn quay lại xuồng.

      Nhưng nàng nằm khỏa thân xuống tấm khăn cạnh , tay che mắt, và co chân lên đặt bàn chân lên đất, tư thế mời gọi chắc chắn là vô tình. quay đầu và rồi nhấc người lên tựa khuỷu tay để nhìn hơn. Những tình nhân từng có và những cuộc tình bất chợt đều rất khêu gợi – đó là tiêu chuẩn để chọn họ. Những đường cong phóng khoáng, những bộ ngực nặng nề, đầy đặn khuấy động nhục dục nơi – và dĩ nhiên nhân tình là để khoái lạc.

      Lauren mảnh dẻ và chân dài. Khi nàng nằm ngửa, ngực nàng trông hơn bình thường, dù có hình dáng đẹp và núm vú hồng hồng. Bụng phẳng lì. Đôi chân thon thả và thuôn dài. thấy cảm giác siết chặt thích thú nơi háng và nhận ra với hài hước đáng thương rằng nếu nàng dời tay khỏi mắt, nàng chắc chắn hiểu rằng lúc này nàng ở trong nguy hiểm.

      chút nghi ngờ gì nàng là trong những người phụ nữ đáng nhất từng gặp. Nhưng biết điều ấy từ hồi vũ hội của Quý bà Mannering – , trước đó nữa. Ở công viên Hyde, dù là lúc đó chỉ nhìn được có mắt, cũng thấy và đánh giá đúng sắc đẹp đặc biệt của nàng.

      Nhưng nàng còn hơn là đẹp. Nàng... gợi tình. Có từ như thế à? Nếu chưa có, phải có. có chút nào vẻ lôi cuốn ràng của điếm hạng sang, tuy nhiên cơ thể nàng mời gọi người đàn ông vào khoái lạc. Nhưng có tính gợi tình nào trong cơ thể nàng lẫn tính cách nàng. Vậy nó là cái gì?

      Có phải có đặc quyền được chứng kiến người phụ nữ bị kềm nén lâu ngày nở rộ thành người đàn bà đầy nữ tính rực rỡ? Có phải chính là công cụ làm cho điều ấy xảy ra? có vinh dự ấy? biết chắc chắn là nàng chưa bao giờ mảy may làm bất cứ điều gì giông giống thế này trước đây. Cho dù có chút nghi ngờ nào về ấy – dù có – bắt gặp bằng chứng về nó đêm qua. Nàng là trinh nữ.
      Mắt di chuyển xuống cơ thể gợi cảm, mảnh dẻ của nàng. khao khát từng chút của nàng cũng nhiều như từng khao khát người đàn bà. Có lẽ hơn. Nhưng nàng lấy . phải... đêm qua từng đặt nàng vào nguy hiểm. phải gài bẫy đưa nàng vào thế mất tự do mà nàng quý. ích kỷ như thế, vô giáo dục như thế.

      Nàng gỡ tay khỏi mắt và quay đầu sang mỉm cười với .

      "Kit," nàng , đôi mắt đẹp ấm áp và mơ màng, "Đây là ý em muốn ở Vauxhall. Giống thế này thôi, dù lúc ấy chính em cũng biết như vậy. Như thế này – ánh nắng mặt. Em chưa bao giờ để như thế - nó có thể làm hư da em. Tiếng nước, tiếng chim, côn trùng – hàng ngàn con ríu rít và vo ve. Đôi khi em quên mất thế giới rất sống động. Đôi khi em nghĩ ở đây chỉ có người, ngựa và có lẽ bò và cừu thôi. Và mùi nước, mùi cỏ, mùi hoa. Hoa, Kit ạ. Hoa dại – cúc, cỏ ba lá và hoa mao lương. Nhưng chúng đẹp hơn bất cứ thứ gì khác đời. Và... và em là phần của tất cả. biết , em luôn là khán giả của cuộc đời, chưa bao giờ là người tham gia. Chưa bao giờ. Nhưng giờ em phải rồi. Hôm nay em tham gia, em sợ hãi và hạnh phúc điên cuồng. Đây là phiêu lưu mà em đòi hỏi, phiêu lưu em có. Em mang ơn mãi mãi."

      nuốt xuống. buồn cười, sắp khóc. vật lộn với khuấy động của mình và hy vọng nàng để ý. Nàng đơn giản. có thể rằng chỉ cần nhìn vào mắt nàng là thấy nàng như phần của những thứ xung quanh nàng. Nàng là phần của chúng, với ánh nắng và nước, với cỏ và hoa, với chim và những con côn trùng ríu rít. Như nữ thần rừng hay nữ thần nước. Như tiên nữ hay nữ thần.

      biết hề nghi ngờ rằng đây là trong những khoảnh khắc quý giá của cuộc đời và rằng nó còn mãi đến hết đời . Nó là kho báu mà ký ức trân trọng gìn giữ cho tương lai. được làm gì phá hỏng nó.

      "Kit," nàng với tay lên chạm vào má với những đầu ngón tay nhàng và mát lạnh. "Làm điều làm với em đêm qua . Em muốn nó. Chỉ lần nữa thôi, ở đây giữa những bông hoa, dưới ánh nắng hè. Đây là nơi đáng mà, đúng ? Nếu cũng muốn. Có lẽ muốn rồi."

      nghiêng người qua nàng và đặt môi lên môi nàng. Nàng nếm được vị nước hồ mát lạnh và hương mùa hè ấm áp. Nàng nếm được nữ tính ngây thơ vừa bị đánh thức. Nàng nếm được hương đất mê hoặc bên kia những ngọn cây. phải nhắc nàng về với thực tế - rằng phụ nữ thường có thai khi quan hệ. Và người nào mang thai phải lấy kẻ gạ gẫm mình dù họ thích đến nơi khác, dù họ cầu xin tự do.
      Nhưng vùng đất mê hoặc ấy cũng gật đầu ra hiệu với . Thực ra, ngập mình trong nó, trong bãi cỏ lốm đốm hoa và hương thơm của cỏ ba lá, trong ánh nắng hè ấm áp và bài ca của những con ong. Đây là điều nàng muốn. Đây là điều nàng khao khát. Chỉ thoáng qua, khoảnh khắc kỳ diệu – được ôm ghì lấy và lạc lối mãi mãi. nhấc đầu lên hai inch và nàng mỉm cười mơ màng với . mỉm cười lại.

      Đêm qua là dành cho . trút ra tất cả nỗi đau sâu thẳm nhất của mình với nàng, kể nàng nghe câu chuyện của Syd và , và rồi chạm đến nàng để thỏa mãn sinh lý, và nàng hào phóng trao , ấm nồng, tiếc nuối, trao tặng chính bản thân nàng. Chiều nay là dành cho nàng.

      nàng chậm rãi bằng tay và miệng, sử dụng tất cả thành thạo học được suốt bao nhiêu năm với những người đàn bà khác, nhưng chỉ dành tất cả cho nàng. Nàng phải là người đàn bà của đam mê cuồng dại – ít nhất là chưa. Nàng là người cần dịu dàng và nhàng. trao nàng cả hai khi tay và môi lang thang cơ thể nàng, phớt , vuốt ve, lướt những đường nhàng và véo , liếm láp, mút, cắn nhè - chọn những điểm nhạy cảm cho nàng vui thú nhất. Bàn tay nàng lang thang vai , lưng , ngực , nhàng, nhưng thành thạo. quen với những người đàn bà luôn biết chính xác làm cách nào để kích thích và thỏa mãn niềm đam mê của . Lauren chẳng biết lấy trong những trò của họ. Nhưng ngây thơ của nàng mang đến cho phấn khích mạnh mẽ, gần như đau đớn.

      nàng với dịu dàng ghê gớm. hôn môi nàng bằng những nụ hôn sâu và mềm mại, liếm ẩm bên trong trong khi những ngón tay khai phá chỗ nóng ẩm giữa hai chân nàng, tách các nếp gấp ra, tìm kiếm, thâm nhập, cảm nhận các cơ bắp siết chặt quanh nó. Bằng ngón cái, tìm đến nơi bí mật của người đàn bà và ấn vào nó cho đến khi nàng thầm hơi thở thình lình trong miệng và run lên vì cơn co thắt của vui thú.

      "Em có muốn vào trong ?" rì rầm với nàng.

      "Có." Nàng quấn tay quanh . "Ôi, có. Làm nó cho em – như đêm qua ấy."

      " giống đêm qua đâu." Lá cỏ dài và những bông hoa gật gù tạo thành hình ảnh tấm thảm mềm mại, nhưng chúng là tấm đệm cứng đối với người đàn bà trong cơn vui thú. "Nào." nâng nàng lên người và đặt nàng ngồi dạng chân người mình. "Quỳ lên cỏ. Tin ."

      "Vâng." Nàng quỳ gối cưỡi lên và quàng tay qua đầu . Nàng nhìn xuống và mỉm cười, mắt nàng nặng trĩu vì khao khát.

      nâng đùi lên và đặt bàn chân xuống đất. đặt nàng cẩn thận, ghì chặt mình vào nàng trước khi nắm chặt hông nàng và hướng dẫn nàng hạ xuống . ngắm nhìn đôi mắt nàng nhắm lại khi lúc đầu nàng nhăn mặt và rồi thả lỏng sau đấy. Các cơ của nàng siết chặt quanh khi tiến sâu vào trong nàng và giữ ở đó chút để nàng có thời gian điều chỉnh. Nàng nóng bỏng, ngọt ngào và nữ tính cực kỳ. cố hít thở bình tĩnh. quen phải kềm chế bản thân khi cứng lên. Đó là khi, sau lúc lâu của màn dạo đầu mãnh liệt, thường để cho mình lên đến cực điểm khoái lạc.

      Trừ đêm qua. Nhưng đêm qua thực chỉ là làm chuyện đó.

      Cả chiều nay cũng . Đây phải tình dục – phải, như biết về tình dục. Đây là... cái gì nhỉ? chia sẻ dịu dàng, thân thiết, ấm áp của – của cái gì?

      hơi nâng nàng lên và bắt đầu vào ra, chậm rãi, nhàng. Nàng bất động, dù các cơ bên trong bắt kịp nhịp điệu của , lúc đầu vụng về phản ứng lại, và sau đó hòa hợp với nó. Cảm giác ngọt ngào và cả đau đớn cùng lúc. muốn kéo dài vui thú này ra mãi mãi. muốn trao và bùng nổ bên trong nàng ngay bây giờ.

      Hơn hết, muốn trao cho nàng niềm vui mà hai mươi sáu năm ròng từ chối nàng. muốn điều này chỉ dành cho nàng. phải cho mà cho Lauren. muốn thấy nàng hạnh phúc hoàn toàn và trọn vẹn.

      thúc vào nàng với những cú thúc êm ái, lút sâu rất lâu, vội vàng đến kết thúc mà có thể dễ dàng làm được khi chỉ cần chạm vào nàng lần nữa vào nơi bé, bí mật đó. có thể thấy điều ấy từ đôi mắt nhắm nghiền và đôi môi hé ra và vẻ tập trung mà tất cả chú ý của nàng là tập trung vào việc làm, và rằng nàng rất tận hưởng những cảm xúc ấy. Có lẽ đó là tất cả những gì nàng cảm thấy, nhưng làm nó vỡ tan cho đến khi có thể cảm nhận được là nàng sẵn sàng.

      Rồi nàng lại nhăn mặt và mắt nàng nhắm chặt hơn, cắn vào môi dưới. Nàng lạc mất nhịp điệu và siết chặt hơn. Nàng há miệng ra và thở gấp.

      "Thả lỏng em," bảo nàng. "Thả lỏng các cơ đó ra, để nó đến tự nhiên." ôm hông nàng chặt hơn và thúc vào nàng mạnh hơn, nhanh hơn. "Để nó đến nào. Tin ."

      Nhưng cần hướng dẫn gì nữa, cần dẫn nàng đến cực điểm. Nàng hét lên và run bắn bên dưới và đổ sập vào . vòng cả hai tay ôm quanh bảo vệ nàng. Nàng vẫn đập mạnh và run rẩy.

      "Để nó đến nào." rì rầm vào tai nàng. "Để nó đến em."

      chưa bao giờ phải bận tâm đến cực khoái nữ tính đó. luôn quá bằng lòng với cực khoái của mình thôi.

      Cuối cùng nàng nằm bất động, nóng bỏng và ướt đẫm mình . Sau cùng, bây giờ, thoải mái hoàn tất niềm vui thú của mình. di chuyển bàn tay xuống phía sau hông nàng và để bàn chân vững hơn lên mặt đất – và ngừng lại chút, nghiến chặt răng.

      Rồi nâng nàng lên khỏi mình và xoay người đặt nàng nhàng xuống tấm khăn bên cạnh.

      "Mmmm." thanh rừ rừ thỏa mãn từ sâu trong họng nàng khi nàng lăn sang bên và cuộn người rúc vào và tức khắc rơi vào giấc ngủ.

      Kit nằm ngửa ra, thở sâu và đều, siết chặt rồi thả bàn tay ra ở phía cách xa nàng. Vài phút đau đớn cực độ qua trước khi cương cứng của giảm xuống. cười nhạt buồn bã khi lúc tệ nhất qua. Với ngây thơ, nàng chắc chắn nhận ra rằng nàng là người duy nhất lên đến cực điểm.

      Có lẽ cũng thế đêm qua.

      có thể làm nàng có thai đêm qua. Chỉ thời gian mới trả lời được. Nhưng nếu nàng thoát ra kịp bất cứ lúc nào đêm qua, hôm nay nàng vẫn an toàn. Nàng vẫn còn có những lựa chọn khi bữa tiệc gia đình kết thúc. Nàng vẫn tự do rời bỏ .

      đặt cánh tay lên mắt, tìm kiếm và nắm lấy tay nàng bằng tay còn lại. Chuyện này được xảy ra nữa. Họ hứa hôn - vì đó là lựa chọn của nàng. Và Lauren phải loại phụ nữ mà người khác có quyền tự cho phép mình làm điều xằng bậy với nàng.

      Đêm qua nàng trao vì nhu cầu của .

      Chiều nay đáp trả lại ân huệ đó.

      Chỉ thế thôi. kết thúc, mối ràng buộc sinh lý giả dối mong đợi do nhu cầu của cả hai người họ.
      Phải, kết thúc.

      chậm rãi hít đầy phổi mùi hương cỏ ba lá và thở ra với hơi thở dài nghe thấy .

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 18
      Sáng hôm sau cho Lauren cơ hội để chuyện riêng tư với Sydnam Butler, điều mà nàng chưa làm xong. Cậu thường biến mất cả ngày, và suốt buổi tối ngồi cố định ở cửa sổ phòng khách, với tư thế rất thân thiện. Nàng thực muốn chuyện với cậu chút nào, nhưng nàng đến đây để giúp Kit hòa hợp với gia đình. Nỗi đau sâu thẳm nhất, nàng phát ra cách đây hai đêm, liên quan đến cậu em trai của .

      Những người đàn ông và đám trai trẻ câu cá với Kit, có cả ông của Lauren nữa. Vài quý bà quý , gồm cả Gwen và Clara, vào trong làng thăm vài cửa hàng mới và xem nhà thờ Norman. Lauren ở lại sau khi lang thang qua những cánh đồng hoa và nhà kính trồng cây với nữ bá tước và giúp bà những kế hoạch trang trí sau cùng cho bữa tiệc sinh nhật. Khi nhiệm vụ ấy xong, nàng cùng bà bá tước thừa kế dạo buổi sáng đến vòm hoa hồng rồi quay lại.

      Cậu Sydnam cưỡi ngựa lên lối , Lauren nhìn thấy khi họ chậm rãi leo lên những bậc thềm quay về nhà. Có thể nhìn thấy rất ràng là cậu chỉ có cánh tay. Nàng cảm thấy rất tiếc nuối vì thương tật của cậu, nhưng nàng đánh giá tốt về cậu. Cậu công bằng với Kit.

      Bà bá tước thừa kế khoác tay người hầu ưa thích của bà, chàng trai trẻ tốt bụng, cứng cáp để leo lên cầu thang về phòng. Lauren tự bào chữa cho mình và quay bước trở ra. Nàng biết nàng định làm gì khi lại đứng ở bậc thềm, mắt nhìn vào chuồng ngựa. Em trai Kit lên hiên thềm. Nàng thấy cậu bước hơi khập khiễng, có lẽ từ việc ngồi cứng ngắc khi cưỡi ngựa. khập khiễng biến mất sau vài bước. Cậu lưỡng lự chút khi nhìn thấy nàng, và rồi bước tới.

      "Chào buổi sáng, Edgeworth," cậu khi đến đủ gần. Cậu chạm roi ngựa vào vành mũ.

      "Cậu Butler."

      Nàng thấy ghét – và tội lỗi. Nhưng sao lại thấy tội lỗi chỉ vì cậu bị tật cơ chứ? Nàng thích cậu. Cậu đẩy Kit vào địa ngục vĩnh cửu chẳng vì lý do gì. Nhưng Kit cậu.

      Cậu mỉm cười gượng gạo khi đến bậc thềm và sắp qua nàng.

      "Cậu Butler, cậu dạo với tôi được ?" Lauren hỏi.

      Cậu nhìn nàng ngạc nhiên thấy . Cậu hít sâu – để đưa ra lời từ chối, nàng đoán. Nhưng cậu ngậm miệng lại, cúi chào, và xoay người dạo với nàng băng qua hiên và ra bãi cỏ rộng chơi cricket bữa trước.

      "Thời tiết đẹp bằng hôm qua," cậu nhận xét.

      ", hôm nay có nhiều mây."

      Nàng gần như mất hết dũng khí. Nhưng về phía thỏa thuận của họ, nàng có liên quan với Kit. Nàng quan tâm đến – nàng lo cho . Quá sâu đậm để mà thấy dễ chịu. Nàng chắp tay sau lưng và hít sâu.

      "Cậu Butler," nàng , "sao cậu tha thứ cho ấy?" nàng thấy hình như cậu hiểu nàng đến cái gì.

      "Ah," cậu nhàng . " ấy với chị như thế à? Tội nghiệp Kit."

      "Vậy, ấy nhầm à?" nàng cau mày.

      Cậu chẳng gì suốt thời gian họ xéo về hướng những cái cây. Rồi cậu thở dài.

      " chủ đề quá phức tạp," cuối cùng cậu . "Chị cần bận tâm đến chuyện ấy đâu, chị Edgeworth. Và chị cũng cần ngại tôi ở đây phá hoại hạnh phúc của chị và Kit. Tháng tới hoặc cỡ đó tôi rời khỏi đây, tôi tin thế. Tôi nhận công việc với Công tước Bewcastle."

      "Làm quản lý à?" nàng hỏi. "Điều ấy là Kit buồn lắm, cậu biết mà. ấy bảo tôi là cậu phải được sinh ra để sống cuộc đời như vậy, rằng cậu là – , là – nghệ sĩ. ấy cậu. Cậu nhận ra điều ấy phải ?"

      Cậu dừng bước và nhìn chằm chằm vào bãi cỏ phía trước trước khi quay đầu lại và nhìn thẳng vào nàng. Lauren sửng sốt khi nhận ra cậu đẹp trai đến mức nào, và giờ cậu xấu xí khủng khiếp thế nào. Nhưng ưa của nàng với cậu vẫn giảm bớt.

      "Và chị nghĩ tôi ấy?" cậu hỏi nàng.

      "Tôi nghĩ cậu thể," nàng , "nếu cậu làm ấy dễ chịu hơn chút. Cậu tin là ấy phải chịu đựng gì vì ấy mang những vết thương của cậu sao?"

      Cậu giận dữ. Rất giận dữ, bởi đôi mắt thoắt trở nên cứng rắn và hàm nghiến lại, hai lỗ mũi tóe lửa. Nhưng cậu kềm chế bản thân trước khi cất tiếng.

      "Phải, tôi tin là ấy chịu đựng," cậu cộc lốc. Cậu xoay người nhìn về ngôi nhà. "Cuộc dạo này phải là ý hay, Chị Edgeworth. trừ phi chúng ta đồng ý chỉ về thời tiết. Tôi thích chị. Rất thích là đằng khác, dù tôi biết chúng ta có chung cảm giác này. Chị tử tế và kiên nhẫn với bà tôi. Chị hòa nhã và tốt bụng với mọi người. Chị có ảnh hưởng rệt với trai tôi. Tôi cầu ước chị được hạnh phúc – cả hai chị. Nhưng tôi phải . Tôi nghi ngờ là chị nhận ra nhiều điều về tôi hơn khi tôi khỏi. Đó là cách tốt nhất cho tất cả mọi người. Chúng ta quay về chứ?"

      Nhưng nàng nghe được nhiều hơn những gì ngôn từ của cậu chuyển tải. Nàng nghe thấy linh hồn u buồn và đơn nữa, được rút quá sâu vào bên trong cậu đến mức còn thấy hạnh phúc. Kit, với tất cả những nỗi đau sâu thẳm của mình, tìm thấy khán giả ở nàng hai đêm trước và giờ khá thoải mái. Ai là người Sydnam thố lộ những nỗi đau sâu kín nhất của mình? Có ai ? Cậu có vẻ rất độc.

      "Có chuyện tôi làm rất giỏi," nàng , lờ vẻ muốn quay về nhà của cậu. "Tôi rất giỏi lắng nghe. Lắng nghe thực , thay vì chỉ nghe điều tôi muốn hoặc hy vọng muốn nghe. Kể cho tôi nghe điều gì xảy ra . Cho tôi biết quan điểm của cậu về điều xảy ra ."

      Kit kể cho nàng . Nàng tin dối hay cố bày trò lừa dối nàng. Nhưng đôi khi ngay cả cũng kể toàn bộ câu chuyện. Đôi khi có những điều vô tình bị bỏ sót hay những góc khuất có thể thay đổi cả cái nhìn về câu chuyện. Cứ lấy ba người cùng kể về chuyện xảy ra trong tình huống lộn xộn – như đám cưới nàng ở Newburry chẳng hạn – khả năng là người ta nhận được ba câu chuyện tương tự nhau nhưng cốt chuyện khác nhau.

      Cậu nhìn sững vào mắt nàng lúc trước khi quay tiếp tục cuộc dạo của họ ra xa nhà.

      "Phải, tôi là nghệ sĩ," cậu , " người mơ mộng, người em trai luôn bé bỏng cho đến khi cao vọt lên ở tuổi mười lăm. Tôi tự hỏi liệu Kit có bao giờ chú ý thấy rằng tôi cao hơn ấy. Jerome là người rắn rỏi, người chịu trách nhiệm, người thừa kế và trở thành bá tước ngày nào đó. ấy đáng tin cậy, hoạt bát, mạnh mẽ. Kit là người luôn gây rắc rối, kẻ liều lĩnh, người luôn là trung tâm của mọi rắc rối, người thường bị gọi vào thư viện của ba nhất. ấy là người có sức lôi cuốn, người luôn cười rạng rỡ. hùng thời niên thiếu của tôi. Tôi tôn sùng ấy."

      Lauren gì. đám mây khá to vừa trôi ra khỏi mặt trời, và cơn lũ ánh sáng và ấm áp ào tới.

      "Tôi là niềm thích của mọi người," cậu tiếp. "Syd bé ngọt ngào, kẻ mơ mộng dịu dàng. Người được bảo vệ khỏi mọi nguy hiểm, mọi kẻ thù tiềm tàng, mọi trừng phạt." thốt nhiên cậu cười khẽ, và Lauren nhận ra hình như cậu quên mất có mặt của nàng. " lần tôi lấy xuồng và cột nó cẩn thận khi quay về nên nó trôi ra giữa hồ - chị phải hiểu rằng, ngay cả lấy nó ra mà có người giám sát bị cấm ngặt rồi – Kit nhận tội ấy và bị đánh đòn. Sau đó, khi tôi nghe được và kiên quyết ra và thấy hãnh diện vì cái mông nhức nhối của mình, Kit bị đánh đòn lần nữa vì tội dối. Cả hai đều bị - Jerome và Kit. Họ luôn bảo vệ tôi. Nhưng tôi là người mơ mộng, chị biết , chứ phải là kẻ yếu đuối."

      "Họ bảo vệ cậu quá mức phải ?" Lauren hỏi.

      "Phải," họ đến con lạch chảy qua những hòn đá bằng phẳng đường để nhập vào dòng suối. Họ xoay hướng dọc theo nó. "Vì họ thương tôi, dĩ nhiên rồi. tình có thể trở thành phiền toái ghê gớm, chị Edgeworth ạ. Chị có biết thế ?"

      Đấy là câu hỏi tu từ. Nàng cần phải trả lời.

      "Tôi muốn được giống Kit kinh khủng," cậu tiếp. "học để tự biết mình chậm hơn nhiều so với những bài học khác. ra, vài người bao giờ đến gần với việc học điều đó, và có lẽ ai trong chúng ta thành công hoàn toàn. Tôi cho là trong chuyện chiếc xuồng, phần nỗ lực của tôi cũng đậm nét như của ấy vậy. Việc khăng khăng trở thành sĩ quan quân đội của tôi lại là chuyện khác. Nó hoàn toàn ngu xuẩn. Dĩ nhiên, tôi sinh ra cho cuộc đời như thế. Nhưng tôi phải làm gì đó để chứng minh. Với Kit và gia đình. Chủ yếu là với chính tôi."

      "Và nó kết thúc hay." Lauren . "Tôi rất tiếc về điều đó. Nhưng nó phải là lỗi Kit, đúng ? ấy khăng khăng buộc cậu lãnh nhiệm vụ đó. ấy cố ngăn cản cậu chung với ấy vào nhiệm vụ gián điệp bất hạnh. Và lời hứa bảo vệ cậu của ấy cũng thành thực."

      "Dĩ nhiên nó phải là lỗi của ấy," cậu dữ dằn .

      Lauren tò mò nhìn vào phía gương mặt bên trái đẹp đẽ của cậu. "Vậy tại sao," nàng hỏi, "Cậu lại từ chối tha thứ cho ấy? Đâu có gì để tha thứ, đúng ? ấy quyết định đúng mà. Đúng ?"

      Cậu lại giận dữ lần nữa. Họ tới trong khi Lauren lắng nghe tiếng suối chảy và nhìn qua nó vào con đường ít người lui tới, vừa ra giữa những cái cây phía bên kia.

      "Tôi phải tuân lệnh người sĩ quan cấp bậc cao hơn," cuối cùng cậu . "Lúc đó tôi là trung úy trong khi Kit là thiếu tá, hơn tôi hai bậc. ấy là cấp của tôi. Còn hơn thế, trong nhiệm vụ đó ấy là cấp trực tiếp của tôi. Nếu ấy ra lệnh cho tôi ở lại và bị bắt, tôi tuân lệnh mà thắc mắc gì hết. ấy ra cái lệnh đó. Tôi tự nguyện. ấy có với chị vậy ?"

      "," nàng sau hồi im lặng. " ấy bảo tôi cậu là người lãnh trách nhiệm để trong hai người trốn thoát."

      " ấy bao giờ ra lệnh cho tôi làm điều đó." Syd . "Tôi tình nguyện. ấy im lặng khủng khiếp, phí phạm thời gian quý báu sau khi tôi đề nghị điều ấy, biết ấy là người chỉ huy trung thành mà ai có thể thay thế được. Nhưng ấy thể chịu nổi việc phải ra lệnh. Tôi tình nguyện. Tôi đòi làm việc ấy. Rồi tôi ôm chặt ấy và ra lệnh cho ấy – cấp của tôi – ra khỏi đó. Tôi chọn ở lại. Dù cho sau cùng ấy có hạ lệnh cho tôi làm thế - vì nhiệm vụ phải đứng trước vị trí là người , hiểu thôi – tôi cũng để ấy phải nặng lòng mà làm thế. Tôi tự nguyện."

      "Vậy tại sao..." Lauren cau mày. "Tại sao?"

      "Kit với chị là tôi bị tra tấn," cậu . "Tôi làm chị khủng khiếp với mấy chi tiết đó đâu, chị Edgeworth. Tôi hy vọng là ấy kể chuyện ấy. Tôi chỉ thế này. Những ngày nối tiếp nhau đến tận cùng cái chết dường như là món quà hấp dẫn, đáng thèm muốn cứ đu đưa trước mắt tôi. Tôi có thể tóm chặt món quà đó bất cứ lúc nào với cái giá là chỉ ít thông tin thôi. Tôi làm thế vì tôi là sĩ quan, vì bổn phận của tôi là phải giữ im lặng. Tôi ngã gục vì tôi có thể bị như thế. Tôi ngạc nhiên với chính bản thân mình, vì địa ngục thể tồi tệ hơn thế nữa – xin lỗi. Cuối cùng tôi biết – với chắc chắn, tôi biết là tôi có sức mạnh để sẵn sàng chết theo cách khó khăn. Tôi biết điều đó và phần trong tôi hớn hở với điều ấy. Tôi rất tự hào về bản thân mình." Cậu cười nhàng. "Và rồi Kit và nhóm nghĩa quân tới cứu tôi."

      Hốt nhiên Lauren hiểu ra. Cậu cần phải hoàn tất câu chuyện. Nàng hiểu. Nhưng bắt đầu, cậu cần phải cho hết. Họ đến chỗ gặp nhau của con suối và con sông và dừng lại. Lauren nhìn chăm chăm và khu rừng bên kia sông và chờ đợi.

      "Tôi lại là Syd tội nghiệp," cậu . "Tôi qua thủ thuật cắt chi và những cuộc phẫu thuật đau đớn khác. Tôi trải qua cơn mê sảng vì sốt và chuyến hành trình đầy thử thách về nhà. Và lúc nào tôi cũng là Syd tội nghiệp. Tôi về đến nhà và Kit nhận lãnh tất cả trách nhiệm về mình. Tôi chỉ là Syd tội nghiệp, người mà trai bảo vệ được. Kit gần như phát điên mùa hè đó – vì ấy hy sinh em trai mình, vì ấy thể nhận lãnh những vết thương và những chịu đựng đau đớn của em trai Syd đáng thương lên chính cơ thể mình. Xin lỗi vì chua cay như vậy. Tôi thể khiến bất kỳ ai trong số họ hiểu được. Tôi từ bỏ cố gắng."

      "Họ đơn thuần thấy vui cho cậu sao?" Lauren hỏi lặng lẽ.

      Cậu nhìn nàng sắc bén. "Chị hiểu à?"

      Nàng gật đầu, mắt nàng ngập nước, điều này hình như xảy ra với nàng quá thường xuyên trong mấy ngày qua.

      "Phải, tôi hiểu." nàng ngập ngừng đặt bàn tay lên cánh tay cậu và vươn tới đặt nụ hôn nhàng lên gò má lành lặn của cậu. Nàng chỉ lưỡng lự khắc trước khi hôn vào làn da héo khô, tím ngắt bên má phải của cậu. "Cậu hoàn toàn là phần trong thành công của nhiệm vụ đó như Kit. , cậu chiếm phần to tát hơn, vì vai trò của cậu nguy hiểm, đau đớn và độc hơn nhiều. Chẳng có gì đáng buồn hay thống thiết về cậu cả, Sydnam Butler. Cậu là hùng vĩ đại và tôi kính trọng cậu."

      Nụ cười tươi tắn của cậu rộng hơn và có chút ngượng ngùng.

      "Phải, thực thế," nàng nghiêm khắc , "tình có thể trở thành đáng ghét khi nó cứ nhất định bao bọc người được thương trong nhung lụa, khi nó tin tưởng vào sức mạnh của người được nó . Tôi chắc chắn là cậu quyết định bước vào thế giới của những người quản lý giỏi nhất."

      Họ cười với nhau và quay người về nhà.

      "Cậu biết , cậu phải chuyện với Kit," nàng khi họ đến gần hiên nhà. "Dù cậu có phải cột chặt ấy lại và bịt miệng ấy."

      "Tôi nghĩ thế," cậu , dù cậu cười vì những lời của nàng.

      "Nhé?" nàng mềm mỏng nài nỉ.

      Nam tước Galton bằng cỗ xe độc mã hai bánh với Quý ngài Melvin Clifford đến chỗ kéo dài nhô ra ngoài của bờ sông, chỗ các ông và đám trai tráng tụ tập bắt cá, nhưng ông chọn bộ với Kit về nhà, nhường chỗ ngồi của ông xe ngựa cho ngài bá tước.

      " chỗ đẹp để câu cá," ông .

      "Chúng tôi luôn rất vui khi câu," Kit đồng tình. "có vài cách giải trí vui hơn dành cho buổi sáng."

      Những người khác sải chân trước họ, cùng chuyện lúc, và chia sẻ buổi sáng với họ. Kit rút ngắn sải chân để khớp với tốc độ chậm hơn của quý ông lớn tuổi.

      "Tôi kế hoạch, thưa ngài," khi có khả năng họ bị nghe thấy nữa, "để tiến hành cuộc tìm kiếm. Tôi từng là sĩ quan trinh sát trong vài năm, như ngài biết, và có vài mối quan hệ hữu ích với cả Văn phòng ngoại giao và Văn phòng chiến tranh. Tôi biết nhiều sĩ quan vẫn còn làm trong lĩnh vực đó. Tôi tin là ông nhận ra kế hoạch tôi định làm. Tôi hy vọng tìm ra chính xác Bà Wyatt, mẹ của Lauren, con ông, chết ở đâu, khi nào và như thế nào."

      "Tại sao?" Nam tước nhìn sắc bén. "Cậu muốn biết điều đó để làm cái quỷ gì?"

      Kit nhận thấy có cái gì đó đằng sau giọng điệu đầy vẻ thù địch của ông. "Ngài chưa bao giờ thấy tò mò sao, thưa ngài?"

      " bao giờ!" ông già cam đoan với . "Chúng gặp vài rủi ro và chết và quay về với chúng ta. Chỉ thế thôi. Người ta – những đứa con trai, con , những bậc bố mẹ - chết mỗi ngày, Ravensberg ạ. Chúng ta thể làm gì đem chúng về được khi chúng ra . Chỉ vô ích phí thời gian, tiền bạc và nỗ lực chỉ để đơn giản tìm ra điều chúng ta đều biết. Tốt nhất là để cho chúng trong thanh thản và tiếp tục cuộc sống của mình."

      thái độ thực tế, có lẽ vậy, nhưng có vẻ tự nhiên đối với người cha khi quan tâm gì về số phận của con .

      "Vậy là lúc ấy ngài điều tra gì sao, thưa ngài?" hỏi.

      "Làm lúc nào?" nam tước hỏi. "Chúng chưa bao giờ viết thư thường xuyên. Làm sao ta biết chúng biến mất cho đến khi bao năm trôi qua? Nên bất cứ điều tra gì cũng vô ích thôi."

      "Bá tước Kilbourne làm gì tìm kiếm trai mình sao? Hay tìm hiểu xem điều gì xảy ra cho ông ấy?"

      "Nhìn đây này, Ravensberg." Nam tước Galton dừng bước và nghiêm nghị nhìn Kit từ đôi mày rậm rạp. "Ta nghi ngờ gì cậu là chàng trai trẻ thông minh và thiết tha muốn gây ấn tượng với vợ hứa hôn bằng việc tìm hiểu điều mà chẳng ai tìm mươi mười lăm năm nay. Nhưng hãy nghe lời khuyên của ta và quên nó . Đừng bới chuyện cũ ra nữa."

      Kit nhìn sững lại ông. "Hay lắm, thưa ngài," với sáng suốt bất chợt. "Ngài biết, đúng ?"

      Ông già mím môi và ủ ê nhìn . "Quên nó ," ông lặp lại.

      Kit hơi nghiêng người về phía ông, nắm chặt lưng ông. "Ngài biết," . "Nhưng Lauren . Tại sao? Điều gì xảy ra?"

      "Nó chỉ là đứa trẻ, đó là lý do," nam tước cáu kỉnh. "Nó có mái nhà tốt với Kilbourne và vợ cậu ta. Nó hạnh phúc và an toàn. Nó có những người bạn cùng tuổi và tương lai tốt đẹp. Nó mới ba tuổi khi mẹ nó bỏ , còn hơn đứa bé con. Nó chóng quên mẹ nó, như bao đứa trẻ khác. Kilbourne và nữ bá tước trở thành cha mẹ nó. Nó thể đòi hỏi hơn thế nữa. Cậu có thể tự nhìn thấy là quý bà thừa kế Kilbourne nó hết mực như con đẻ vậy."

      "Ngài tin là Lauren nhớ mẹ à?" Kit vẫn tư lự. "Và ấy cảm thấy bị bỏ rơi? Và ấy cảm thấy gì khi những lá thư và quà thưa thớt còn gởi đến nữa?"

      "Dĩ nhiên là ." Nam tước chắc chắn và lại tiếp tục bước . "Nó chưa bao giờ hỏi nữa cơ. Nó chưa bao giờ về mẹ. Nó chưa bao giờ thanh thản và hạnh phúc và lúc nào cũng thế. Cậu có thể thắc mắc làm sao ta có thể chắc chắn đến thế trong khi ta hiếm khi đến thăm nó. Ta cháu mình, Ravensberg, ta rất cưng nó. Nó là tất cả những gì ta có, ta có nó đến sống bên mình mà chỉ cần búng ngón tay, nhưng như thế ta quá ích kỷ. Nó hạnh phúc hơn ở nơi nó sống. Lauren là đứa trẻ và quý trẻ kiểu mẫu. Hiếm khi nó nghe lời. Nó chưa bao giờ bỏ bê bài học hay bất kỳ bổn phận nào. Nó chưa bao giờ bất mãn hay đòi hỏi. Nó gây ít rắc rối hơn bất kỳ đứa trẻ nhà Kilbourne nào. cần phải làm cho nó buồn cần thiết với tin tức về người mẹ mà nó lãng quên từ lâu."

      "Vậy là Kilbourne cũng biết ?" Kit hỏi.

      "Đương nhiên cậu ta biết," nam tước trả lời. "Quên vụ điều tra của cậu , Ravensberg. Và quên chuyện làm cho cháu ta buồn vì đào bới những chuyện quá cũ xưa . Để nó qua ."

      "Chuyện gì xảy ra?" Kit hỏi.

      Ông già thở dài. "Ta nghĩ là," ông , "cậu có quyền được biết. Ta thấy bổn phận của ta lẽ ra phải cho cậu biết trước khi cậu lời hứa hôn với Lauren, nếu cậu cho ta cơ hội làm thế. Nhưng thay vì vậy ta lại bị đặt vào việc rồi. Con ta giống cháu ta như lẽ ra phải thế, Ravensberg ạ. Nó luôn là của nợ đối với mẹ nó và ta. Ta tin là, nó lấy Whitleaf chỉ để thoát khỏi chúng ta, dù ta chấp thuận cuộc hôn nhân đó. Nó dẫn dắt cậu ta trong điệu khiêu vũ vui vẻ. tai tiếng khi nó cưới Wyatt chỉ sau cái chết của Whitleaf có mười tháng. Dù vậy, với chút phép màu, đám cưới đó cho Lauren mái nhà vững chãi và tốt đẹp, nơi nó mau chóng được thương. Ta chưa bao giờ nghe thấy lời rì rầm từ Kilbourne hay bà bá tước về dòng máu xấu xa đó. Và họ khá là thiết tha với kết hợp giữa con trai họ với cháu ta cũng như ta."

      Họ bước trong yên lặng hồi lâu. Kit bình luận gì để làm xao lãng dòng suy nghĩ của người đồng hành.

      "Chuyến du lịch sau đám cưới của chúng nó nhằm hướng đến cuộc sống lâu dài," cuối cùng Ngài Galton tiếp tục . "Nó – Miriam – luôn muốn Lauren chung với chúng nó, nhưng ta thẳng thừng từ chối, và Kilbourne cũng đồng ý với quyết định đó của ta. Nó hợp với mẹ nó, và kiểu sống của chúng nó phù hợp với đứa trẻ con. Luôn có những lời đàm tiếu dứt về cuộc sống hoang dại vượt khuôn khổ giới hạn và hư hỏng của chúng nó, đến nhà những tay thích du lịch khác. Sau cùng, Ravensberg ạ, khi chúng nó đến Ấn độ, nó bỏ Wyatt để xây dựng cuộc sống ổn định với tên cầm quyền người Ấn nào đó giàu có đến khó tin, còn lại tiếp tục du lịch với phụ nữ người Pháp đầy tai tiếng đáng ngờ. chết năm năm sau đó – tức là cách đây mười năm - ở đâu đó vùng Nam Mỹ. Kilbourne thông báo rộng rãi – chủ yếu là vì lợi ích của Lauren. Cậu ta muốn làm nó đau lòng với những lời giải thích. Lúc đó nó mười sáu tuổi – độ tuổi rất nhạy cảm."

      "Chúa tôi! Còn bà Wyatt?" Kit hỏi.

      "Lần cuối ta nghe tin, nó vẫn ở Ấn, với tay quản lý nào đó của Công ty Đông ấn," nam tước cụt lủn. "Nó viết thư hai lần mỗi năm, thường là cho Lauren. Đối với ta nó chết, Ravensberg, và chết tiệt nó cũng chết đối với cháu ta nếu ta có chuyện về vấn đề này."

      "Ngài – hay Kilbourne – giấu thư của mẹ ấy? Ngài tin là ấy nên được biết sao?" Kit hỏi. "Là mẹ ấy còn sống?"

      "."

      Ngôi nhà lên trong tầm mắt. Đó là cuộc bộ dài hơi so với người già ràng thường tập thể dục nhiều. Ông thở nặng nhọc.

      "Có lẽ," ông lạnh lùng , "cậu cảm thấy mình cuộc thương lượng tồi trong việc chọn dâu, Ravensberg. Nhưng đó là chọn lựa của cậu khi đưa ra lời đính ước. Và vì Chúa cậu phải đối xử tử tế với nó, nếu cậu phải trả lời với ta cho đến khi ta tha thứ cho cậu dưới mồ."

      "Ngài phải lo lắng về việc đó đâu, thưa ngài," Kit . "Cháu cháu của ngài."

      Lời dối buông ra mà cần suy nghĩ, nhưng thể lại được. Và nó cũng phải là giả dối lắm, đúng ? phát sinh rất nhiều tình cảm với Lauren. nằm thao thức cả nửa đêm trước, chỉ nghĩ về nàng, ước gì nàng ở giường bên cạnh , cuộn tròn ấm áp, thư thái và ngủ trong tay như hồi ở trong lều và ở đảo, nhận ra rằng sau khi nàng rời khỏi, trống vắng uể oải đôi khi ra trong đời . Ý nghĩ làm đám cưới với nàng ngày càng trở nên khẩn khoản với . Cần tìm cách nào đó để thuyết phục nàng cưới ngày càng trở nên cấp bách, bỏ qua là bên , nàng có thể trở thành như đứa trẻ.

      Nhưng làm sao dụ được nàng trong khi hình như món quà lớn nhất có thể trao nàng là tự do của nàng?

      "Vậy cậu bảo vệ nó khỏi bẩn thỉu này," nam tước , "như ta làm. Như Kilbourne cùng vợ con cậu ấy làm. Nếu cậu nó, cậu bao giờ được thở lời với nó về chuyện thực xảy ra với mẹ nó. Nó hạnh phúc hơn nhiều khi nó biết."

      "Vâng, dĩ nhiên rồi, thưa ngài. Tôi làm hết sức để bảo vệ ấy."

      Nhưng nàng hạnh phúc, nghĩ. Trong đời nàng, tất cả những người thương nàng đều sai về điểm đó. Nàng được dạy phải ngoan ngoãn vâng lời, cao nhã quý phái và trầm tĩnh để giấu nỗi đau là đứa trẻ được mẹ ruột mình cần đến. Nàng dựng cho mình hình ảnh quý hoàn hảo để có được tình của gia đình nuôi nàng – để họ bỏ rơi nàng. Nàng tin ông nàng muốn phiền muộn vì phải lo lắng cho nàng. Nàng tin là – đúng ra là có vẻ như – là gia đình bên nội nàng thẳng thừng gạt bỏ mẹ nàng.

      Vậy mà nó thực ra lại là câu chuyện nhớp nhúa. Trong tình huống này, có lẽ ông nàng và gia đình Kilbourne quyết định đúng khi giấu chúng khỏi nàng. làm gì với nàng khi bây giờ phát ra mẹ nàng vẫn còn sống, rằng bà ta, rành rành, là người bừa bãi?

      Và bà chưa bao giờ ngừng viết thư cho con ?

      Rằng bà muốn Lauren đến ở với mình?

      "." Kit lại dừng bước. Họ về gần đến nhà. " đâu, thưa ngài, tôi thể đồng ý với ngài. Lauren đau khổ vì biết gì hết. ấy cũng phải chịu đựng khi được biết. Có lẽ đó là tử tế khi giấu ấy khỏi , để bảo vệ ấy vì ấy là quý cuộc sống được che chở bảo vệ. Nhưng tôi nghĩ vậy. Tôi tin là ấy có quyền được biết."

      "Vậy là cậu cho nó biết phải ?" nam tước hỏi, giận dữ vô cùng, "khi ta với cậu bằng riêng tư tuyệt đối?"

      Kit cứng cỏi nhìn lại ông. "Vâng, tôi tin là thế, thưa ngài," , "nếu tôi lựa chọn nào khác. Tôi kể cho ấy sau đám cưới. phải trước đó. Tôi xin ngài hãy làm điều ấy. Câu chuyện nên được kể từ ngài. ấy cần . Ngài cần tin tưởng ấy. Ngài cần giải thoát cho ấy."

      "Giải thoát?" ông già cau mặt. Ông hít hơi định gì thêm, nhưng rồi ngậm lại.

      "Xin vui lòng, thưa ngài?" Kit nhàng .

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 19
      Lauren nghĩ rằng ngày trước hôm sinh nhật của bà bá tước thừa kế rất bận rộn vì nàng hứa giúp nữ bá tước chuẩn bị đến phút cuối. Nhưng sau đó khi nhìn lại, nàng lấy làm lạ là bất cứ ngày nào cũng có thể trở nên quan trọng dù chỉ có hai mươi bốn tiếng. Nàng chưa bao giờ sống ngày nào nhiều cảm xúc và sôi động hơn.

      Khởi đầu từ sau bữa sáng khi nàng bận rộn với nữ bá tước trong phòng khách riêng của bà, phác thảo lịch trình làm việc cho người làm ngày hôm sau. Ông bà bá tước chính thức đón chào khách khứa suốt buổi chiều – từ ngoài cửa nếu thời tiết cho phép – và mở màn tất cả các cuộc thi đấu được loan báo trong làng và vùng lân cận cách đây tháng hoặc hơn. Kit và Lauren tổ chức và thực các cuộc thi cho bọn trẻ con. Nữ bá tước ...

      tiếng gõ cửa và sau câu trả lời của nữ bá tước, cửa mở ra Dì Clara với vẻ xin lỗi, với Gwen sau lưng.

      "Tôi rất tiếc ngắt ngang việc của bà, Quý bà Redfield," Dì Clara , nâng bàn tay phải lên đưa ra lá thư mở, "nhưng tôi thể đợi để cho Lauren biết tin."

      Lauren đứng lên. Nàng nhìn thấy phấn khích bị kìm nén của Gwen ngay khi nhìn thấy dấu huy hiệu công tước ở đầu lá thư – huy hiệu của Công tước Portfrey.

      "Elizabeth sinh bé trai." Dì Clara thông báo trước khi tất cả họ làm mình xấu hổ vì lao vào vòng tay nhau, cười khóc và kêu ầm lên.

      "Nữ công tước Portfrey?" nữ bá tước hỏi, đứng dậy và ôm chầm Lauren. "Hay quá, tin này quá tuyệt vời cho lời xin lỗi ngắt ngang công việc mà tôi từng được nghe. Ngồi xuống nào, các quý , tôi lấy bình chocolate nhé. Tôi chắc là Lauren sẵn sàng nghe từng từ của lá thư đó. Nếu Lauren thấy thế, tôi có đấy."

      Công tước viết rằng con trai ông và người thừa kế ra đời sớm hơn dự tính, nhưng vẫn có đủ mười ngón tay và mười ngón chân, cặp phổi mạnh mẽ, và vô cùng háu ăn. Elizabeth hồi phục tốt sau ca sinh nở dài và khó khăn. Ngay khi mẹ con có thể an toàn khi di chuyển, ông định đưa họ về Newburry Abbey để hầu tước Watford mới ra đời làm quen với Lily, chị cùng cha khác mẹ, và Elizabeth được gia đình quan tâm chăm sóc hai tháng.

      "Ôi, Lauren," Gwen , siết chặt bàn tay nàng, "Mẹ và chị phải về nhà sớm để chuẩn bị đón họ. Dĩ nhiên chúng ta cần phải làm gì cả. Lily và Nev điều hành mọi việc tốt thôi. Dù sao , công tước là cha của Lily, và đứa bé là em trai cùng cha khác mẹ với ấy. Và Elizabeth là dì của Neville cũng nhiều như là dì của chị. Nhưng-" cười, mắt còn ướt đẫm.

      "Nhưng dĩ nhiên muốn ở đó khi nhà Portfrey đến," nữ bá tước . "Hoàn toàn thông cảm được. Tôi chỉ hy vọng ở lại dự tiệc sinh nhật ngày mai chứ?"

      "Dù thế nào chúng tôi bỏ lỡ chúng đâu," Dì Clara cam đoan với bà. "Nhưng có lẽ ngày mốt chúng tôi lên đường. Lauren, con phải ở lại và-"

      "Dĩ nhiên ấy ở lại." Nữ bá tước nghiêng người vỗ vào gối Lauren. "Ta bắt đầu thắc mắc ta làm thế nào nếu giúp đỡ và hỗ trợ của con . Ta thấy rất khó khăn từ giã ấy, Quý bà Kilbourne ạ, dù sau rốt ta phải để ấy trở về Newburry để lên kế hoạch cho đám cưới."

      "Vâng, thế," Dì Clara đồng tình, và hai quý bà lớn tuổi tự cho phép mình chuyện phiếm thoải mái về chủ đề đám cưới trong khi Gwen nháy mắt và mỉm cười trìu mến với Lauren, còn nàng cảm thấy khốn khổ. Giá như nàng nghĩ gì trong cuộc chuyện tay đôi đáng hổ thẹn ở Vauxhall.

      Trời giữa buổi sáng, khi Lauren trở về từ vòm hoa hồng với bà bá tước thừa kế và Quý bà Irene, nàng thấy Kit và ông ngoại đứng ngoài hiên, đợi nàng, cả hai trông rất nghiêm trang. Quyết định trở về nhà ngày mốt với Gwen của Dì Clara làm Lauren nhận ra nhiệm vụ của nàng ở đây hoàn tất và cần phải nấn ná thêm nữa. Nhưng nhìn thấy bây giờ, biết mình sớm phải rời khỏi và bao giờ gặp lại nữa làm nàng thấy nôn nao vô cùng. Nàng mỉm cười.

      " dạo với chúng ta chút, Lauren," ông nàng sau khi trao đổi phép lịch với các quý bà.

      "Vâng ạ, thưa ông," nàng , khoác tay ông và nhìn Kit dò hỏi. Biểu của chẳng lộ ra chút gì.

      Họ xoay về hướng đến chuồng ngựa.

      "Dì Clara nhận được lá thư từ công tước Portfrey," nàng .

      "Có, chúng ta có nghe," ông nàng đáp.

      Kit lặng lẽ bên kia nàng, tay chắp sau lưng.

      "Cháu rất lo cho dì Elizabeth," nàng . "Dì cố gắng nhiều năm để có con." Và có lẽ chính nàng cũng muốn có con, nàng nghĩ, phải lần đầu tiên. Điều gì xảy ra nếu nàng có con? Nàng phải lấy Kit. phải cưới nàng.

      Họ bước trong im lặng đến khi ra đến bãi cỏ bên kia chuồng ngựa, đường ra hồ.

      "Chuyện gì vậy ạ?" nàng hỏi.

      Ông nàng hắng giọng. "Cháu luôn rất hạnh phúc ở Newburry Abbey, phải Lauren?" ông hỏi. "Họ luôn đối xử tốt với cháu phải ? Cháu chưa bao giờ thấy ông bà bá tước bằng lòng gì cháu đúng ? Hay thương cháu ít hơn con ruột họ?"

      "Ông à," nàng nhìn ông, bối rối. "Ông biết cháu luôn hạnh phúc ở đó mà. Ông biết họ luôn đối xử tốt với cháu – tất cả họ. Chuyện năm ngoái là điều may. Neville bảo cháu đừng đợi ấy khi ấy chiến đấu. ấy thực lòng tin rằng Lily chết khi ấy trở về. ấy cố ý làm tổn thương cháu trong cả triệu năm. Sao ông-"

      Nhưng ông vỗ bàn tay nàng và lại hắng giọng.
      "Cháu có bao giờ nghĩ về mẹ ?" ông hỏi nàng. "Có bao giờ thấy buồn vì bà ấy ở đó với cháu ? Có bao giờ đau lòng vì bà ấy trở về ? Có bao giờ cảm thấy bà ấy bỏ rơi cháu ?"

      "Ông?"

      "Có ?" ông hỏi.

      Nàng nghĩ chối phăng hết. Phủ nhận là bản năng thứ hai của nàng. Cái gì làm ông hỏi những câu hỏi đó? Sao Kit lại chung với họ, diện lặng lẽ bên cạnh nàng? Nàng mệt mỏi cứ phải phủ nhận. Kiệt sức ghê gớm vì chuyện đó. Và vì mọi chuyện khác trong đời nàng nữa.

      "Dạ có," nàng đáp. "Có cho tất cả các câu hỏi của ông."

      Ông hít mạnh và thở dài. "Và cháu có bao giờ nghĩ ta muốn cháu ở cùng ta ?" ông hỏi.

      Ah. Đôi khi thể ra được. Đôi khi chúng làm đau đớn.

      "Ông đơn, ông à." Nàng . "và còn trẻ nữa. Lúc nào cũng có con cháu sống cùng gánh nặng. Cháu trách ông. Chưa bao giờ. Cháu luôn biết ông cháu."

      "Đôi khi ta nhức nhối với mong muốn có cháu ở cùng ta," ông . "Khi ta đến thăm cháu, ta từng mơ đưa cháu về nhà cùng ta, về lời cầu của cháu xin ta đưa cháu vì làm điều ấy có vẻ quá ích kỷ. Nhưng cháu hạnh phúc hơn nhiều ở nơi cháu ở, giữa những người trẻ tuổi, với những đứa trẻ khác."

      "Ông-"

      "Đôi khi," ông tiếp, "bọn trẻ im lặng, ngoan ngoãn và tốt bụng và người ta cho là chúng vô cùng hạnh phúc. Đôi khi người ta có thể sai. Ta sai, phải ?"

      "Ôi, đâu ạ," Nàng kêu lên. "Cháu hạnh phúc mà, ông."
      "Ta phải cho cháu biết về mẹ cháu," ông .

      Họ đến bờ sông, nơi mọi người tắm sau buổi chơi cricket. Bây giờ nơi này tĩnh lặng và vắng vẻ. Ý ông là gì – ta phải cho cháu biết về mẹ cháu?

      Họ đứng bên nhau sát mép nước. Nàng khoác tay ông nữa. Kit sải bước ra xa tựa người lên nhánh cây, nhưng vẫn ở trong tầm nghe .

      Lauren đột nhiên thấy mình lạnh cóng và hoảng hốt thể giải thích được.

      "Cái gì về mẹ cháu?" nàng hỏi.

      Rồi ông kể cho nàng nghe.

      cơn gió , đủ làm rung rinh mặt hồ. Nó trông giống như gương trong cả ba lần nàng tắm ở đó.

      Bầu trời lốm đốm những đám mây bay. lạ lùng là mặt nước có nhiều màu xen lẫn nhau đến thế. Và bầu trời cũng vậy.

      Ai đó hẳn lùa bọn trẻ ra ngoài dạo chơi. Tiếng của chúng, la hét, cười đùa, đến từ nơi nào đó rất xa.

      Kit, tựa người lên cái cây, dịch chuyển trừ đưa tay lên khoanh trước ngực.

      Ông nàng hắng giọng nhưng gì. Chính Lauren là người phá vỡ im lặng khi kết thúc câu chuyện của ông.

      "Mẹ còn sống?" câu hỏi tu từ.

      Nhưng ông vẫn trả lời. "Ừ, hoặc là cho đến gần đây."

      "Mẹ vẫn viết thư kể từ lần cuối cháu nghe tin về mẹ hồi cháu mười tuổi?"

      "Tốt hơn khi cháu nghĩ bà ấy chết, Lauren. Kilbourne và ta đều thống nhất về chuyện đó."

      "Mẹ muốn cháu du lịch chung với họ?"

      "Cháu sống tốt hơn nhiều ở nơi cháu ở."

      Mẹ còn sống. Bà muốn Lauren cùng bà. Bà còn sống. Bà vẫn còn viết thư. Bà ở Ấn độ, nơi bà sống cùng ít nhất hai người đàn ông mà phải là chồng bà. Bà còn sống.

      Bà còn sống.

      "Những lá thư?" nàng hỏi, thốt nhiên cuồng lên. "Những lá thư, ông ơi? Ông hủy chúng rồi à?"

      "Chưa."

      "Chúng vẫn còn ạ? Những lá thư của mẹ cho cháu? Những lá thư suốt mười lăm năm?"

      "Hai phần ba quãng thời gian đó thôi," ông , giọng ông đều đều và nặng nề. "Ta giữ hết, còn chưa mở."

      Nàng bịt bàn tay lên miệng và nhắm chặt mắt. Nàng thấy mình chao đảo, rồi thấy những bàn tay mạnh mẽ, vững vàng nắm chặt cánh tay từ phía sau.

      "Tôi nghĩ tốt nhất ngài nên quay về nhà, thưa ngài," Kit . "Về nghỉ ngơi. Tôi chăm sóc ấy."

      "Cậu thấy chưa?" giọng ông nàng đau đớn, buộc tội. "Làm thế là sai lầm. Chết tiệt cậu, Ravensberg, đó là điều sai lầm."

      Nàng kéo mình lại khỏi thứ gì đó giống con đường hầm dài và đen tối mà nàng rơi vào. Nhưng nàng mở mắt.

      "Đó phải là điều sai đâu, ông ơi." Nàng . " sai đâu ạ."

      Nàng cảm thấy ông bước hơn là nghe thấy. Rồi Kit vòng cánh tay chắc chắn quanh eo nàng và kéo nàng và lòng trước khi cùng nàng xa hơn dọc theo bờ sông. Nàng dụi đầu sang bên tựa lên vai .

      "Bà ấy còn sống," nàng .

      "Ừ."

      "Bà ấy muốn em. Bà ấy em."

      "Ừ."

      "Bà ấy chưa bao giờ hết em."

      "Chưa bao giờ."

      Nàng suýt ngã và siết tay chặt hơn vòng quanh nàng. Họ dừng lại ở nơi đặc biệt đáng của bờ sông, với những tấm thảm cỏ chân ngỗng được cắt tỉa bên kia bờ sông đầy cỏ, và cây cối ở bên kia nữa. Ngôi tiểu đình ra bên kia hồ.

      "Kit," nàng . "Kit."

      "Ừ, em ."

      Nàng khóc. Rất lâu và ngừng, cơn lũ nước mắt. Thương tiếc cho đứa trẻ con đơn, đầy thương tích mà nàng từng, cho thấy mình vô cùng độc dù được bao quanh bởi tình , lúc nào cũng tắm mình trong nó. Cho ác nghiệt khủng khiếp của tình – từ những người thương nàng. Cho người mẹ còn chưa chết. Người nàng đến mức viết ba mươi hai lá thư được hồi suốt mười lăm năm ròng. Người có lẽ bao giờ trở về nhà vì có những cách sống thể được tha thứ trong xã hội học thức của nước .

      Kit bế nàng lên và ngồi xuống cùng nàng lên bãi cỏ. ôm nàng trong lòng, nâng niu, vuốt ve nàng trong vòng tay nương náu của mình, ngâm nga nho những lời vô nghĩa vào tai nàng.

      Cuối cùng nàng nín khóc. Mặt trời, ló ra từ sau đám mây, chiếu sáng lên toàn bộ ngôi tiểu đình cẩm thạch trắng. Nó run rẩy phản chiếu sáng ngời lên bề mặt nước bên dưới.

      "Vậy làm điều đó có phải là sai lầm ?" Kit nhàng hỏi.

      "." Nàng khịt mũi vào khăn tay, đút nó trở lại vào túi, và lại tựa đầu vào vai hẳn tháo mũ nàng ra khi họ ngồi xuống. "Những người chúng ta quý thường mạnh mẽ hơn mức chúng ta đánh giá về họ. Có lẽ đó là bản chất của tình , muốn gánh chịu tất cả các nỗi đau hơn là thấy người mình thương phải chịu đựng nó. Nhưng đôi khi nỗi đau còn tốt hơn là trống vắng. Em rất trống trải, Kit. Cả cuộc đời. Quá đầy trống trải. là ngược ngạo kỳ lạ, phải sao – đầy trống trải?"

      hôn lên thái dương nàng.

      "Là do , phải ?" nàng hỏi. " chuyện với ông về chuyện đó?"

      " khuyên ông kể cho em nghe." xác nhận.

      "Cảm ơn ." Nàng rúc lại gần hơn nữa. "Ôi, Kit, cảm ơn ."

      lại hôn lên thái dương nàng, và khi nàng ngước mặt lên, hôn lên môi nàng.

      "Em hẳn trông xấu xí khủng khiếp lắm," nàng .

      dịch đầu lại và nhìn sát mặt nàng. "Chúa nhân từ," , "Đúng vậy đấy. phải lấy hết dũng khí để hét toáng lên và bỏ chạy về nhà."

      Nàng cười. "Vô duyên!"

      có những nếp nhăn ở góc mắt rất sớm trước khi về già, nàng nghĩ khi họ gập người vì cười.

      Và đó chỉ là bắt đầu cho ngày quan trọng của nàng.

      Mai là ngày dành cho khách khứa và tổ chức buổi lễ. Hôm nay là ngày dành cho gia đình. Đó là điều tất cả mọi người đều đồng tình trong bữa trưa, và Sydnam đề xuất dã ngoại ngọn đồi cuối con đường ít người lui tới. Ý kiến đó được mọi người hoan nghênh nhiệt liệt và ngay lập tức được tiến hành.

      Những bà mẹ của bọn trẻ con vào phòng trẻ để chuẩn bị cho chúng, đa số người lớn khác nghỉ trong phòng để thay quần áo, Syd sải bước ra chuồng ngựa để chuẩn bị xe độc mã vì cậu thuyết phục mẹ - với giúp đỡ của dàn hợp xướng những lời cầu xin ủng hộ từ những người họ hàng – cùng , và Lauren và Marjorie Clifford xuống bếp phỉnh phờ nhà bếp chuẩn bị đồ ăn cho dã ngoại và hai người hầu mang chúng lên đồi.

      Đỉnh đồi là điểm cao nhất của công viên và cho tầm nhìn rộng ra các vùng thôn quê lân cận ở mọi hướng. Vì lý do đó, người thiết kế công viên và con đường ít người lui tới đó quyết định là trồng cây và xây căn tiểu đình phức tạp nào đó để làm cản trở tầm nhìn. Thay vào đó, họ xây hang dật ở bên đồi, gần đỉnh đồi. Dĩ nhiên chẳng có người dật nào cả, nhưng bọn trẻ thích nó. Chúng là những người đầu tiên la ó đỉnh đồi.

      Mọi người vất vả leo lên chậm hơn nhiều. Cả gia đình đều đến, có ngoại lệ. Frederick và Roger Butler lồng tay vào nhau ở dưới chân dốc và khiêng bà lên đỉnh – dù bà phản đối – sau khi bà được giúp đưa ra khỏi xe ngựa. Boris Clifford làm cái ghế để bà ngồi ở chỗ cao nhất, và Nell làm cái đệm to lùm đặt sau lưng bà. Lawrence Vreemont và Kit đưa Quý bà Irene lên trong khi Claude và Daphne Willard chuẩn bị ghế cho bà. Hai chị em ngồi cạnh nhau, như hai nữ hoàng song sinh ngai vàng, Clarence Butler bình phẩm. Lauren giương dù cho họ và Gwen giúp Marianne trải chăn lên cỏ để mọi người ngồi và lấy lại sức từ chuyến bộ.

      Kit ngồi xuống và chuẩn bị đơn giản cho mình. thấy Lauren, hai má hồng lên và đôi mắt sáng bừng rất xinh đẹp. Sau khi họ về nhà từ hồ hồi sáng, nàng đến phòng của ông ngoại và ở đó với ông đến tận bữa trưa. Nàng xuống trong vòng tay của ông, và trông hạnh phúc rệt hơn bao giờ.

      thể ngăn mình nhớ tới mỗi từ nàng – Em rất trống trải, Kit. Cả cuộc đời. Đầy trống trải.

      nhõm khi biết rằng làm điều đúng đắn khi thuyết phục nam tước Galton kể cho nàng nghe điều ông biết về mẹ nàng. Khi biết rằng làm điều gì đó tốt đẹp trong đời mình.

      Nhưng có nhiều thời gian để ngẫm nghĩ – hay hồi phục từ chuyến bộ và leo dốc. Bọn trẻ, hoàn toàn khỏe mạnh chơi đùa với nhau, thể chống lại việc thu hút những người lớn ngồi , những người chắc chắn thể làm gì hay hơn là chơi đùa cùng với chúng. Nhiều phút trôi qua, còn những kẻ cướp, những chiến binh viễn chinh bò lên bằng chân những con rồng, những bị bắt cóc và những tên kẻ cướp giấu mình trong hang. Chúng đòi ngựa, và dĩ nhiên những người lớn là các ông , các ông chú và thỉnh thoảng là những ông bố phải làm những con chiến mã tuyệt vời.

      Kit phi nước đại vòng quanh đỉnh đồi cả nửa giờ với đám trẻ xếp hàng lưng. Nhưng các quý cũng được miễn, kịp thấy trước khi mấy đứa nhóc lớn hơn chán trò chơi đó. Lauren, Beatrice và quý Muir bị mấy đứa nhóc tí dụ đứng lên và chơi mấy trò chơi vòng tròn với chúng, chúng nắm tay nhau – thành vòng tròn rất vui vẻ, đoán thế khi chúng ngã xuống. Lauren cười, và bé Anna nhảy vào lòng nàng, theo sau là David và Sarah. Nàng vòng tay ôm hết cả ba đứa trong khi mẹ chúng la rầy và bảo chúng đừng làm nàng đau.

      Nhưng tập trung của chúng sớm bị phân tán. Nhóc Benjamin khám phá ra con đường dốc phía sau đồi bị chặn bởi súc gỗ to, phẳng chắn ngang giữa đường chạy xuống khu đất phẳng bên dưới, và nửa con dốc phía đủ dài và êm, phủ đầy cỏ, rất hoàn hảo để lăn tròn xuống. Thằng bé kiểm tra lý thuyết của mình bằng những tiếng hét hồ hởi, và ngay lập tức những con-ngựa-người mệt nhoài bị bỏ lại để chúng quay sang trò chơi mới. Ngay cả mấy nhóc nhít cũng tham gia vào trò này.

      Rồi Sarah kéo mạnh tay Lauren, khi Kit nhìn nàng, từ khoảng cách khá gần đó. Nàng cười và lắc đầu, nhưng rồi David kéo tay kia của nàng, và nàng sát tới mép con dốc.

      "Lăn !" Frederick la to, bị phân tâm khỏi cuộc trò chuyện với quý Muir.

      Sebastian đặt hai ngón tay lên môi và huýt lên. Phillip hò reo. Mọi người đều quay lại nhìn.

      Lauren vẫn cười.

      "Thách đấy!" Roger hét.

      Nàng tháo mũ ra, ngồi xuống cỏ và rồi nằm xuống, cả người lăn tròn, chiếc váy muslin màu sáng và đôi cánh tay trần, đôi mắt cá chân gọn gàng, những lọn tóc sẫm màu rối tung và tiếng cười váng lên.

      Kit nhìn chăm chăm vào nàng, hoàn toàn bị mê hoặc. Nhưng quý Muir, đến bên cạnh và đặt bàn tay lên tay áo , buột ra những suy nghĩ của .

      "Đó là Lauren à?" hỏi. "Tôi thể tin được. Ngài Ravensberg, tôi cầu chúa phù hộ cho khoảnh khắc ấy gặp ngài."

      Lauren bò dậy, phủi cỏ khỏi áo, nhìn lên, và vẫn còn cười.

      "Dễ hơn nhiều lắm," nàng "nếu có cánh tay thò ra đường lăn."

      Phải, chính khoảnh khắc họ gặp nhau – khoảnh khắc đầu tiên ở công viên Hyde khi mắt họ gặp nhau. Và chính khoảnh khắc này, cuối cùng nổ bùng trong lòng . Nàng hẳn nhiên trở nên quý giá với . Hẳn nhiên nàng . nàng điên cuồng mất rồi.

      nàng.

      Sydnam cũng đứng xem.

      "Ồ, hay lắm," cậu hồ hởi hét vọng xuống, "nếu thiếu cánh tay mà lăn dễ hơn, em được nửa đường rồi đấy." Được vây quanh bởi đám trẻ con hồ hởi la hét, mê mải với trò vui của chúng, cậu lăn xuống đồi và dừng lại chỉ cách Lauren vài feet.

      Kit căng người trong khi quanh mọi người huýt sáo và vỗ tay. Rồi khi Syd bò dậy và chìa tay ra cho Lauren, cậu nhìn lên Kit và mắt họ gặp nhau. Cậu cười.

      Họ vất vả leo lên đồi, tay trong tay, trong khi đám trẻ con tiếp tục trò chơi và đa số người lớn xoay chú ý vào tách trà đến từ hướng đối diện. Họ đứng trước mặt Kit, vẫn tay trong tay. Đó là khoảnh khắc khó khăn.

      "Em cần với ," Syd , giọng cậu rất đến nỗi chỉ Kit với Lauren nghe được mà thôi, "là em dối , Kit. Cái đêm về nhà và em là em chẳng cần gì của hết, hỏi em có bao gồm cả tình của . Em có. Nhưng em dối."

      Kit nuốt xuống khó khăn, kinh hoàng vì nhói đau thình lình nơi cổ họng sắp chuyển thành nước mắt mà mọi người đều nhìn thấy.

      " hiểu," khó nhọc . " rất vui."

      Đây, nghĩ, là lần đầu tiên Syd chuyện trước với từ cái đêm cách đây ba năm khi cậu bảo Kit và đừng trở lại. Sao cậu vẫn nắm tay Lauren? Cậu thả tay ra khi ngay khi Kit nghĩ đến điều ấy, mỉm cười hơi ngượng ngùng, và rồi quay .

      "Syd," Kit vội vàng, "...er..."

      Lauren, trông hoàn toàn giống vẻ -chê-vào-đâu-được thường ngày của nàng khi có mũ, mái tóc rối tung và dính cỏ, hai má ửng hồng, đôi mắt sáng bừng – tay khoác tay Syd, tay kia khoác vào tay và xoay người bước xa khỏi những chiếc ghế, chăn và bọn trẻ con ầm ĩ lăn tròn.

      " nghĩ," Kit , "về điều Lauren sáng nay. Thực ra là, thể bỏ nó ra khỏi đầu được, dù ấy phải điều ấy về hay em, Syd ạ. ấy rằng những người ta quý thường mạnh mẽ hơn ta nghĩ. Em cũng vậy, phải ? Và có Chúa biết em."

      "Vâng," Syd .

      "Và làm em bẽ mặt đêm đó, làm em phải phản kháng khi Catherine mời em điệu valse."

      "Phải."

      " cho là," Kit , "điều đó luôn cứ xảy ra hoài – với cha và mẹ, với tất cả những người bạn bè và hàng xóm cũ."

      "Đúng vậy," Syd xác nhận. "Nhưng với là nhiều nhất, Kit."

      Họ xuống dốc. Họ đứng nhìn băng qua những cánh đồng bên dưới, băng qua cánh đồng cỏ nơi Kit và Lauren đua cách đây vài ngày.

      Em là nghệ sĩ, Syd." Cơn đau quay lại họng và ngực , tiếc nuối bất lực, khủng khiếp cho người em trai quý từ khi còn bé. "Nhưng em bị buộc trở thành người quản lý."

      "Phải," Syd . " dễ gì điều chỉnh được. Có lẽ điều chỉnh bao giờ được làm toàn vẹn. Có lẽ trở thành nhà quản lý xuất sắc bao giờ che lấp được là em bao giờ có thể vẽ lại được nữa. Nhưng đó là chuyện của em, Kit, điều chỉnh phải được thực của em. Đây là cơ thể của em, cuộc đời của em. Em phải đương đầu với nó. Và em làm điều đó vô cùng tốt. Em cần thương hại của . Chỉ cần tình của thôi."

      Lauren vẫn khoác tay với cả hai người họ, tạo ra mối liên kết thể xác giữa họ, kiểu cầu nối, Kit nghĩ, đột nhiên nhận ra đó là cố ý. Bàn tay nàng len vào trong bàn tay , và đan những ngón tay vào những ngón tay .
      " thể tha thứ cho mình," Kit , " thể, Syd ạ. Em chẳng bao giờ phải ở Peninsula. Chắc chắn em phải làm nhiệm vụ đó với . Chính bất cẩn của làm cả hai chúng ta bị vây. Và rồi bỏ em lại phải chịu ... điều này trong khi trốn thoát. Đừng với đây là cuộc đời em và liên quan gì đến . Nó có liên quan. bắt em phải chịu đựng khổ sở trong nửa đời còn lại trong khi bị thiệt hại gì."

      "Em thấy đó gần như là sỉ nhục nếu như em nhận ra đau khổ của ," Syd . "Kit, em chọn trở thành sĩ quan. Em chọn trở thành sĩ quan trinh sát. Cuộc phục kích đó là điều thể lường trước được. Em tình nguyện ở lại làm mồi nhử mà."

      Đó là ? Tất nhiên là vậy. Nhưng có phải nó tạo ra khác biệt? Syd có chọn lựa khác ? Nếu cậu tình nguyện, Kit phải ra lệnh cho cậu nhận vai trò đó. Syd cứu khỏi phải làm điều đó.

      "Em là em thích những chuyện xảy ra sau đó," Syd tiếp tục. "Đúng là địa ngục. Nhưng em tự hào về bản thân mình, Kid. Cuối cùng em chứng minh được bản thân mình cũng đủ khả năng như , và Jerome. Có thể em còn hơn cả hai nữa. Và em tự phụ cho rằng cũng tự hào về em. Em hy vọng khi đưa em về nhà cho mọi người ở đây biết rằng tự hào về em thế nào. Em nghĩ ca ngợi dũng cảm và sức chịu đựng của em. Nó rất có ý nghĩa với em."

      "Thay vì vậy lại coi em như còn bé," Kit lặng lẽ , "khi chỉ toàn khiển trách bản thân và quan tâm đến tập trung của mọi người vào khi điên khùng ồn ào lên. biến em hơn gì là nạn nhân."

      "Phải," Syd .

      " luôn, luôn tự hào về em," Kit . "Em phải chứng tỏ cái gì cả, Syd. Em là em trai mà."

      Họ đứng nhìn đăm đăm qua vùng quê, ngọn gió nhè thổi vào lưng, tiếng ồn ào của những giọng vui vẻ và tiếng cười phía sau họ.

      Kit cười khe khẽ. "Em về , Lauren," . "Sáng nay em còn cái gì nữa nhỉ? 'Có lẽ đây là bản chất của tình , khi muốn gánh tất cả mọi nỗi đau hơn là nhìn thấy người mình thương gánh chịu nó.' Về mặt nào đó, Syd ạ, phần trách nhiệm của cũng nặng nề như của em. Nghe có vẻ xúc phạm, nhưng đó là ."

      "Phải, em biết," em trai đồng ý. "Em luôn thấy cảm kích vì em phải là người bị chọn phải tẩu thoát. Em thể chịu nổi thấy như thế này. Chịu đựng điều gì đó mình dễ hơn là thấy người mình thương phải hứng chịu nó."

      "Tôi biết hai người thế nào," Lauren sau khoảng im lặng ngắn ngủi, "nhưng tôi đói quá."

      Kit quay đầu lại mỉm cười với nàng và bắt gặp mắt của em trai phía bên kia nàng. tự hỏi có trông ngô ngố ngượng ngùng như Syd , và quyết định có lẽ mình trông cũng thế.

      " thôi, Syd," , "để xem em ăn gà bằng tay giỏi cỡ nào – và lại là bằng tay trái."

      "Em có lợi thế rất ràng nếu nó quá ngậy mỡ," Syd đốp lại. "Em chỉ phải rửa có tay thôi."

      Kit siết chặt tay Lauren và lại tạ ơn Chúa về khoảnh khắc khi nhìn lên từ nụ hôn với vắt sữa và thấy mình khóa chặt cái liếc nhìn vào Lauren Edgeworth nghiêm nghị và gây choáng váng.

      Ngoại trừ điều là nàng có thể nhưng chưa hủy hôn ước của họ.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :