1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Summer To Remember - Mary Balogh ( 24c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 10
      Lauren bị trễ bữa sáng, như nàng lo sợ. Còn có cả thời gian để hầu của nàng làm điều gì đó ngụy trang cho ẩm ướt của tóc nàng sau khi nàng thay quần áo. Nàng xuống với Gwen và dì, cả hai người ghé phòng nàng trước và cho nàng hay ấn tượng tốt đẹp của họ khi được chào đón ở Alvesley, và rằng họ thích Quý ngài Ravensberg đến mức nào. Và họ thấy hạnh phúc làm sao cho nàng, dĩ nhiên rồi.

      Cả gia đình tập hợp ăn sáng, trừ bà bá tước thừa kế, người luôn yên lặng ở trong phòng riêng hầu hết các buổi sáng trước khi dạo hàng ngày, nữ bá tước giải thích. Ngài bá tước ngồi giữa các quý bà quý , với Lauren ở bên phải ông, và Dì Clara ở bên trái.

      " cưỡi ngựa với Ravensberg sáng nay," ông quan sát Lauren. "Tôi thấy rời chuồng ngựa."

      "Vâng, thưa ngài." Nàng mỉm cười. " khí ban sớm rất trong lành và tiếp thêm sinh lực. Chúng tôi cưỡi ngựa qua rừng cây đến ngôi tiểu đình ở xa bên kia bờ hồ. Phong cảnh từ chỗ đó khá đẹp.
      "Phải, đúng vậy," ông đáp.

      "Cháu ra ngoài sáng nay ư?" Dì Clara kêu lên, rất sửng sốt. "Cháu ư, Lauren? Cưỡi ngựa?"

      Và bơi nữa, Lauren nghĩ. Nàng bị xấu hổ khủng khiếp nếu ngài bá tước chứng kiến điều ấy. Nhưng nàng nổi. mình. Và nàng mất kiểm soát - điều mà quý bao giờ làm – và ném mình vào Kit trong cơn phấn khích. Và hôn nàng. Hay nàng hôn ? Nhưng nghĩ đến khả năng đó thể chịu nổi.

      Gwen cười. "Lauren chưa bao giờ dậy sớm," . "Và cưỡi ngựa chưa bao giờ là kiểu vận động ưa thích của ấy. Tôi tin là ngài có ảnh hưởng tích cực đến ấy đấy, Quý ngài Ravensberg."

      "Tôi hy vọng thế. Nhưng có lẽ, thưa ," đáp lại, vẻ tinh quái trong ánh mắt, "hoàn toàn là ảnh hưởng ép buộc thôi. Tôi đe dọa lôi ấy ra khỏi giường nếu ấy tự nguyện có mặt ở chuồng ngựa."

      Lauren thấy hai má mình nóng bừng.

      "Kit!" mẹ quở mắng.

      Dì Clara bật cười.

      "Có hiệu quả đấy," Gwen vui vẻ .

      "Vận động mang lại vẻ rạng rỡ khỏe khoắn cho làn da của , Edgeworth," bá tước với nàng. "Sydnam, sau bữa sáng con giúp ta kiểm tra cái mái lợp mới trong khu nhà của người làm nhé."

      "Chắc rồi, thưa cha," con trai ông đáp.

      Kit, Lauren chú ý, được mời tham gia với họ. Và cũng đề nghị. Dĩ nhiên, cậu Butler là người quản lý của cha . Nhưng dù thế...
      Nữ bá tước lên kế hoạch thăm hàng xóm suốt buổi sáng để đưa các lời mời cá nhân đến dự buổi lễ mừng sinh nhật mẹ chồng.

      "Kit chung với quý vị sáng nay," bà với những vị khách.

      "Nhưng cháu thể phụ người tay được sao, phu nhân?" Lauren hỏi.

      " là tốt," nữ bá tước có vẻ hài lòng với nàng. "Phải, cảm ơn , Edgeworth. Chắc chắn là rất đúng đắn nếu tôi giới thiệu người hứa hôn của Kit với hàng xóm. Quý bà Kilbourne, Quý Muir, hai vị cùng với chúng tôi nhé?"

      Thế là quyết định bốn quý bà quý cùng mời.

      Nhưng Sydnam là người đưa ra điểm lưu ý khó xử khi thảo luận về những kế hoạch buổi sáng. "Mẹ có đến nhà Lindsey , Mẹ?" cậu hỏi. "Mẹ có mời chỗ ấy ?"

      "Nó hơi xa," bà đáp. "Mẹ nghĩ mẹ bảo người hầu đưa thiệp tới."

      "Trong khi những lời mời khác được mẹ đưa ?" Kit . "Người ta có thể nghĩ là làm qua loa đấy, phải sao, mẹ?"

      "Ta dám là," bà nhanh nhẹn , "dù sao họ cũng thể tham dự. Dù dĩ nhiên là vẫn gửi thư mời. Giờ , ta tin là chúng ta nên-

      "Con cưỡi ngựa đến đấy và làm người đưa tin cho mẹ," Kit . "Nó cho con việc gì đấy để làm sáng nay."

      khoảng im lặng nho khó chịu.

      "Nhưng em muốn với , Kit," Lauren với . " có thể chờ đến khi chúng em về ? rất kỳ cục nếu em được giới thiệu ở mọi nhà trừ nhà Lindsey."

      Bá tước hắng giọng nhưng khi mọi người nhìn ông, ông lại có vẻ chẳng có gì để .
      "Cháu hiểu tất cả những bất tiện của những mối quan hệ giờ giữa Alvesley và Lindsey Hall," Lauren với ông bà bá tước. "Cháu biết chuyện gì xảy ra và cháu giải thích nó với Dì Clara và Gwen. Cháu thực tin rằng Kit và cháu nên cố hết sức để ngăn chặn bất cứ bất hòa lâu dài nào. Chúng cháu cùng vào chiều nay. Công tước Bewcastle tiếp đón chúng cháu thế nào và ông ấy cùng gia đình có tham dự buổi lễ sinh nhật hay là quyết định của họ."

      "Ôi, cháu quý," nữ bá tước thở dài. "Thực cháu cần phải làm điều này đâu. Ngài Công tước và gia đình có thể rất... Ừ, họ tử tế lắm đâu khi bị qua mặt. Đây hoàn toàn là vấn đề chúng ta phải tự giải quyết."

      "Nhưng cháu là người trong nhà mà, thưa bà," Lauren nhắc bà.

      "Chắc chắn đây là điều đúng nên làm. Ta khen ngợi lòng dũng cảm của đấy, Edgeworth." Ngài bá tước nhìn với nhiều khâm phục. "Ravensberg đợi ."

      Kit, Lauren thấy khi nàng nhìn qua bàn, chăm chú nhìn nàng với đôi mắt điềm tĩnh, hề cười.

      Phần còn lại của buổi sáng rất bận rộn, nhưng có gì vượt ngoài tầm hiểu biết của Lauren. Họ đến thăm sáu gia đình, ba ở trong làng, ba trong thị trấn bên kia làng. phần là để thực thỏa thuận của nàng với Kit, phần là vì bản chất thứ hai của nàng, nàng làm cho mình rất dễ thương và quyến rũ. Nàng, dĩ nhiên, là tâm điểm những chú ý tò mò của mọi người vì là dâu hứa hôn của ngài Ravensberg. Nàng nhận được phần thưởng lớn của mình khi Bà Heath khoe vườn hoa của bà với Dì Clara và Gwen trước khi họ quay về xe ngựa, nàng bước đến bên nữ bá tước.

      "Cháu là ngạc nhiên rất dễ chịu đó," nữ bá tước .

      Lauren nhìn bà tò mò.

      "Chúng ta rất ít khi được nghe điều tốt về Kit từ khi nó trở về năm ngoái," mẹ . "Chúng ta khá là mất tinh thần khi nó về nhà hai tuần trước và với chúng ta về cháu. Chúng ta chờ đợi điều tồi tệ nhất, ta phải công nhận thế. là vô cùng nhõm khi khám phá ra rằng nó chọn được quý đẹp đẽ toàn vẹn."

      "Cháu cảm ơn, phu nhân." Lauren đỏ mặt vì vui mừng. "Nhưng người bị thất vọng? Ý cháu là về Quý Freyja Bedwyn?"
      "Redfield và Công tước Bewcastle – cả cậu ấy và cha cậu ấy – thường mơ đến liên minh giữa hai nhà chúng ta từ khi đất đai chúng ta kế bên nhau," nữ bá tước giải thích. "Con trai lớn của chúng ta mất trước khi cưới Quý Freyja. Redfield nghĩ hôn nhân với ấy hợp với Kit. Cả hai chúng ta. Chúng ta hoàn toàn ngạc nhiên khi nó về nhà với thông tin người hứa hôn của nó là người khác. Ta thể ta hoàn toàn thất vọng, đặc biệt là sau khi gặp cháu. Ta nghĩ cháu rất tốt với con trai ta. Có lẽ cuối cùng cháu có thể thuyết phục nó ổn định cuộc sống." bà thở dài. "Và lại được hạnh phúc nữa."

      có lúc nào để cùng nhau trò chuyện nữa. Họ sớm ra tới xe ngựa và Dì Clara kêu ầm lên về khu vườn đẹp đẽ của Bà Heath.

      Lauren được để giải quyết tội lỗi của mình trong im lặng. Cha mẹ Kit cảm thấy thế nào khi nàng phá vỡ hôn ước vào cuối hè? Họ là những con người . Họ phải là những kẻ bạo ngược có trái tim mà nàng tưởng tượng khi Kit kể chuyện về ở Vauxhall, nhưng cha mẹ luôn muốn điều tốt nhất cho con trai họ. Họ muốn hạnh phúc.

      Làm sao nàng có thể đồng tình với trò gian dối này? – làm sao nàng có thể đề xuất ra nó kia chứ?

      Nhu cầu cần kể cho ai đó đột nhiên trở nên gần như thể chịu đựng được. Nàng bắt gặp ánh mắt của Gwen ở phía bên kia cỗ xe. Gwen mỉm cười với nàng và trông hạnh phúc – hạnh phúc cho nàng. cực kỳ đau lòng vì nỗi đau của Lauren năm ngoái. thấy mình phản bội, Lauren biết, vì quý Lily và thấy hạnh phúc cho hạnh phúc của trai . Giờ biết rằng Lauren tìm thấy hạnh-phúc-cả-đời của mình.

      Nhưng thỏa thuận là thỏa thuận, Lauren quyết định. Nàng thể với bất cứ ai cho đến khi tất cả kết thúc.

      Gần hai giờ sau Lauren ngồi cạnh Kit trong cỗ song mã của . buổi chiều hè tuyệt vời, nhưng Lauren, che chắn làn da dưới tán cây dù, có tâm trạng thưởng thức nó. Nàng thoải mái vì hai lý do. Nàng vẫn nhớ đến lúc sáng sớm với nhiều ngượng ngùng, và nàng còn căng thẳng nhiều hơn về chuyến viếng thăm sắp tới hơn là mức độ nàng dám thú nhận.

      Kit có vẻ thích trò chuyện khi điều khiển xe dọc con đường của thị trấn với tốc độ hết sức nhanh cách liều lĩnh. Nhưng nàng quở trách . Nàng chỉ ước gì đó về thời tiết hay chủ đề an toàn nào khác. Có đúng là nàng thực ở trong hồ cùng sáng nay chỉ với áo lót trong khi chẳng hề mặc gì từ eo trở lên? Có thể nào đó hoàn toàn là giấc mơ ? Nhưng , những giấc mơ của nàng bao giờ kỳ cục như vậy. Nàng xoay tròn cây dù.

      "Tôi nhận ra," ngoái đầu lại, "đấy là dấu hiệu của xúc động dù em trông hoàn toàn bình tĩnh."

      "Cái gì cơ?" nàng nhìn vô hồn.

      "Em xoay tròn cái dù của mình," đáp, "và quạt vào má tôi bằng hơi gió nó gây ra. Dấu hiệu của cảm xúc. Nó để lộ em đấy."

      " là ngớ ngẩn," nàng , giữ cây dù đứng yên.

      "Em căng thẳng à?"

      ", dĩ nhiên là ."

      "Vậy em nên thế," .

      chiếc xe bò xưa rích chất đầy nhóc nhách cỏ khô ì ạch về phía họ. Kit khéo léo lái cỗ song mã sang bên đường đến nỗi hàng cây làm hàng rào quẹt đầy báo động vào bánh xe, và cười toét ra ý nhận lời chào của người nông dân gật đầu chào và kéo kéo mớ tóc trán với vẻ kính trọng trong khi gương mặt đầy nếp nhăn tươi cười. Mấy con ngựa hề giảm tốc độ. Lauren chậm chạp thả cái nắm chặt chết người lên cán dù khi họ qua và cỗ xe lại vào lại con đường .

      "Có sáu người trong nhà Bedwyn," Kit tiếp tục như giữa hai câu chưa hề đặt mạng sống của cả hai vào nguy hiểm, "em gặp phần lớn bọn họ hoặc tất cả. Và ai trong số họ có thiện ý với bất cứ ai trong hai ta. Họ gồm, theo ngày sinh, Bewcastle, người được hưởng tước vị từ cha khi mới mười bảy tuổi, Aidan, Rannulf, Freyja, Alleyne và Morgan. Mẹ họ ràng là độc giả tham lam về lịch sử và văn học cổ - vì thế mới có mấy cái tên kỳ cục đó. Bewcastle là Wulfric, dù nhiều người ngoài gọi ta như thế. Chúng tôi từng là bạn bè và chơi chung với nhau hồi niên thiếu trừ Bewcastle, quá cao quý, và Morgan, quá . Aidan thực bổn phận ở Peninsula. Những người khác đều ở nhà mùa hè này, tôi tin thế. Họ là những người khó chịu, Lauren ạ, bất kể giới tính. Từ sáng nay khi tôi đồng ý với đề nghị cùng của đến đây, có lẽ tôi cũng đồng ý đưa cừu vào miệng sói."
      Tất cả vang lên báo động khủng khiếp. Nhưng nàng được dạy rằng phép lịch và vẻ cao quý là câu trả lời cho tất cả những bất hạnh rủi ro trong cuộc sống, rằng cách xử là rất quan trọng, bất kỳ bấp bênh nào trong lòng cũng chỉ nên được giữ hoàn toàn cho bản thân mà thôi.

      "Tôi sợ đâu," nàng . "Tôi đến Alvesley để giúp ngài ổn định ở đây dựa các điều khoản của ngài. Đây là phần của thỏa thuận. Nỗ lực hàn gắn mối bất hòa giữa hai gia đình ngài là cần thiết."

      Họ rời khỏi con đường hẹp, thêm vài dặm nữa và con đường lộ rộng rãi, thẳng tắp với những cây đu về phía dinh thự bằng đá sừng sững bệ vệ, pha trộn quá nhiều kiểu kiến trúc đến nỗi thể định nghĩa nó với chỉ từ. Nhưng nó vĩ đại. Lindsey Hall, Lauren nghĩ. Nàng liên tục lờ cơn buồn nôn trong dạ dày.

      "Với tôi," Kit , "em thực phần của mình với chuyên tâm hết lòng, Lauren à. Tôi phải buộc mình siêng năng hơn. Tôi nợ em vài chuyến phiêu lưu vui vẻ sau buổi chiều nay. Và vài niềm đam mê hay ho nữa."

      "Hôm nay tôi bơi lội gì nữa đâu," nàng vội vàng . "Hay hôn ngài nữa – bao giờ."

      cười thầm. " ra," , "tôi nghĩ xa hơn thế."

      Đầu nàng nổ bùng báo động, nhưng giờ theo đuổi vấn đề này. Con đường lộ khi đến sát ngôi nhà chia làm hai ngả và bọc quanh khu vườn hoa lộng lẫy với đài phun nước cẩm thạch ở chính giữa. Nước bắn lên cao đến ba mươi feet, tạo ấn tượng như có cả triệu viên kim cương và đường cầu vồng trong ánh nắng chiều hè. Kit giúp Lauren xuống xe trước cửa chính và để ngựa và xe cho người coi ngựa – vừa chạy ra từ chuồng ngựa – trông nom.

      "Ngôi nhà là mớ hổ lốn nhiều kiểu kiến trúc khác nhau," Kit giải thích khi cái nắm đấm cửa. "Với tất cả phép lịch , các đời công tước và bá tước trước họ mở rộng và cải tiến nó mà phá bớt phần nào hết. Tòa nhà chính, như em thấy đấy, hoàn toàn từ thời Trung cổ."

      khá đúng, Lauren nhận ra ngay khi họ vào trong. Trần nhà bằng gỗ sồi, những bức tường phẳng treo vũ khí, huy hiệu và những biểu ngữ cũ ngả màu. lò sưởi khổng lồ chiếm ngự bức tường đối diện cửa ra vào, và cái bàn bằng gỗ sồi to tướng chiếm gần hết diện tích giữa nhà.

      "Tôi xem đức ông có ở nhà hay , thưa quý ngài," người quản gia già khi nhận ra họ.
      Nếu ngài công tước ở nhà, chắc chắn bắt họ chờ rất lâu. Dĩ nhiên, ta có thể khéo léo từ chối gặp họ cho dù có ở đây. Nhưng Lauren chối bỏ cảm giác sợ hãi. Họ thực chuyến viếng thăm lịch cần thiết này, và đó chính là vấn đề. Kit im bặt. dừng bên trong cánh cửa ra vào, hai bàn chân giày hơi dạng ra, hai bàn tay chắp lại sau lưng, trông khá dữ tợn.

      bức tranh những người hát rong ở cuối đầu của sảnh, bằng gỗ sồi được chạm khắc phức tạp, kéo dài từ chỗ lan can lồi ra của ban công xuống tận đến sàn nhà. Lauren thong dong đến gần hơn để có thể xem xét dễ dàng hơn những chi tiết của bức chạm trổ. Rồi giọng vang lên chính xác ngay đầu nàng.

      "À," nó giọng nam trầm, đủ dễ chịu nhưng mơ hồ cũng có nét khó chịu "Trung úy – Đại tá quý ngài Ravensberg."

      Kit nhìn lên sắc nhọn trong khi Lauren đứng tại chỗ bên dưới bức tranh treo chìa ra. "Ralf?" gật đầu cộc lốc.

      Vậy ra, đấy là quý ngài Rannulf Bedwyn? ta lại . " chuyến viếng thăm xã giao hử, Kit? phải điều khôn ngoan nhất cậu từng làm đâu, bạn già. Cho mình ân huệ và quay về với dâu lỡ làng của cậu . Hai người hợp với nhau đấy. Liên minh của những kẻ bị bỏ rơi, tôi biết mà."

      Lauren thấy khó chịu sâu sắc và khá lưỡng lự biết có nên lộ mình ra .

      "Thứ lỗi cho tớ," Kit , giọng cũng dễ chịu như người đàn ông mặt kia, "nhưng tớ chưa được thông báo là cậu là chủ nhân của Lindsey Hall hay có bất cứ quyền đưa ra mệnh lệnh nào ở đây, Ralf à. Việc của tớ là với Bewcastle kia. Tớ đến để giới thiệu người hứa hôn của mình với ấy vì chúng ta là hàng xóm trong tương lai."

      Quý ngài Rannulf cười nhàng. "Có dâu tương lai nép dưới bàn chân tôi à?" ta hỏi. "Tôi sống ở Lindsey Hall gần hết cuộc đời và bị xấu hổ theo kiểu này quá nhiều lần nên giờ tôi phải học nhìn xem dưới bức tranh trước khi mở miệng. Xin chấp nhận lời xin lỗi của tôi, thưa quý . Lời cằn nhằn của tôi là dành cho Kit, phải ."

      Lauren bước dịch ra khỏi bức tranh và nhìn lên. ta hờ hững nghiêng người ra khỏi ban công, người đàn ông khổng lồ với mái tóc dày phóng túng và những đường nét khỏe mạnh, đẹp trai. ta làm nàng nghĩ đến sức mạnh của những chiến binh Viking mà nàng đọc trong những cuốn sách lịch sử.

      "Lời xin lỗi được chấp nhận, thưa quý ngài," nàng . "Luôn luôn gây ngạc nhiên, phải , khi bị nghe lỏm cách ác ý bởi người bị tới? Đặc biệt khi người ta chê trách dựa người biết người kia chút nào – mà ra, thậm chí chưa từng gặp ta. Nhưng ai trong chúng ta có được lợi lộc từ những bài học về thận trọng và lòng tử tế."

      ta cười toét tán thưởng nàng. "Giới thiệu cho tớ , Kit," ta cầu. "Tôi tin là tôi vừa bị quý coi thường, người nhớ ra trong khoảnh khắc là xứng là quý khi có bất cứ bình luận gì thẳng tới quý ông mà ấy chưa được giới thiệu cách đúng đắn."

      "Gặp quý ngài Rannulf Bedwyn , Lauren," Kit , "người nhận ra những phẩm cách tốt đẹp nếu chúng giận dữ đứng dậy và đấm vào mũi ta. Edgeworth cao quý, Ralf. Người cậu nợ lời xin lỗi."

      Người khổng lồ vẫn cười toét với nàng. " người đẹp, vì Chúa," ta . "Cái nhận xét lỡ làng hơi phù hợp, thưa , và dứt khoát nếu tôi nhìn thấy trước. Lời xin lỗi khốn khổ nhất, khiêm nhường nhất của tôi. Nhưng chủ nhân của Lindsey Hall chấp nhận tiếp kiến . Hay là, tôi cho là, được thông báo là ấy ở nhà. Cái nào, Fleming?"

      Người quản gia lờ ta. "Xin theo tôi, thưa quý ngài," ông với Kit, cúi chào cung kính và quay người dẫn đường băng qua sảnh theo hướng đối diện với bức tranh.

      Lauren có thể nghe thấy tiếng cười lặng lẽ nhàng của ngài Rannulf khi nàng choàng cánh tay Kit. quý ông rất nguy hiểm, vậy, nàng nghĩ. Kit mô tả ta là kẻ khó chịu – và tất cả chị em của ta nữa.

      Người ta hẳn đoán ra điều ấy từ cảnh tượng đập vào mắt nàng trong phòng khách. căn phòng dài, khổng lồ, và tất cả những người ở trong nó tụ tập ở góc xa cuối bên kia phòng. Tất cả đều im lặng và bất động hoàn toàn khi Kit và Lauren dọc theo chiều dài căn phòng. Đầy cố ý, Lauren đoán. Kích cỡ và lộng lẫy của bản thân căn phòng dường như được thiết kế để làm cho khách kính sợ, hạ thấp kích thước của họ và cùng lúc làm họ run rẩy với khúm núm hèn mọn. Nhưng Lauren được tạo ra từ chất liệu cứng rắn. Nàng nhìn xung quanh thay vì nhìn thẳng xuống tấm thảm Nga dưới chân, như nàng cho là nàng được định phải làm vậy.
      Ngài công tước Bewcastle – chắc chắn là người đứng trước lò sưởi ở cuối bức tường – cao, da ngăm nguy hiểm, môi mỏng, và ngạo mạn thể nhầm lẫn. dấu hiệu nụ cười trong đôi mắt sùm sụp, dấu hiệu chào đón trong tư thế của ta. trẻ ốm tong, màu da sẫm như của công tước, ngồi bất động và cười ở bên ta cạnh quý lớn tuổi hơn mặc đồ đen. Bên kia công tước, với bàn tay đeo nhẫn để lưng ghế sofa, là người đàn ông trẻ, da sẫm, mảnh khảnh trông giống công tước thể nhầm được đứng dù cho ta cực kỳ đẹp trai và có biểu gương mặt – vẻ giễu cợt lạnh giá. Rất phù hợp với quý ngồi ghế sofa. Lauren biết ngay là nàng hẳn nhìn Quý Freyja Bedwyn, dù cái liếc nhìn đầu tiên này là sửng sốt. Bất chấp lời khuyến cáo của Kit về gia đình này, bằng cách nào đó, nàng vẽ nên sinh vật khốn khổ, nhút nhát, xinh đẹp, xanh xao, người chẳng có quyền lực gì trước ý muốn của ông .

      Quý Freyja Bedwyn mặc đồ cưỡi ngựa, cả giầy ống, giữa buổi chiều và trong phòng khách. ta hẳn là đẹp hay nữ tính mềm mại trong dáng vẻ bên ngoài. có mái tóc vàng xoăn rất , những cuộn tóc xoăn phóng túng vai và nửa xuống cổ. ngồi vắt chân qua chân kia trong tư thế rất khó coi hề ra dáng quý và đung đưa bàn chân gác trong khí trong khi nhìn Lauren kỹ lưỡng từ đầu đến chân qua khe mắt hẹp.

      Chuyến dọc theo phòng của họ mất vài phút, Lauren cho là thế. It nhất là mất năm phút. Ngài công tước khẽ nghiêng đầu khi họ đến gần.

      "Ravensberg," ta . Giọng rất nhàng và khá lạnh lẽo.

      "Bewcastle?" Kit đáp lại với giọng hài hước thông thường. hẳn là, Lauren đột nhiên nhận ra, thưởng thức tiếp đón này của những người hàng xóm và những người bạn ngày xưa mà ràng là phối hợp với nhau để làm thấy thoải mái. "Tôi rất vui được giới thiệu người hứa hôn của tôi, Lauren Edgeworth cao quý của Newburry Abbey. Quý ngài này, là công tước của Bewcastle, Lauren."

      Lauren thấy mình được nhìn chăm chú từ đôi mắt màu bạc sắc nhọn với hàng mi dày nặng làm nàng nghĩ đến những con sói. vấn đề về liên tưởng, có lẽ thế? Kit chẳng bảo rằng tên ta là Wulfric sao?

      " Edgeworth," ta với cùng tông giọng lịch , lạnh lẽo khi nàng khẽ nhún chào. "Tôi xin giới thiệu Quý Freyja Bedwyn, Quý Morgan với gia sư, Cowper, và Quý ngài Alleyne."

      Phải rồi, nàng xác định chính xác Quý Freyja, Lauren nhìn khi nàng nhún chào mỗi người họ và quý ngài Alleyne Bedwyn cúi chào lại nàng, mắt ta nhìn nàng hệt như kiểu bà chị, ngoại trừ lần này nàng cảm thấy như thể áo quần bị lột hết cả ra trong cái nhìn của ta.
      "Chúng tôi đến vì mục đích của mẹ tôi. Bà mời tất cả quý vị tham dự buổi lễ mừng sinh nhật của bà tôi," Kit tươi tỉnh . "Dù vậy chúng tôi rất hạnh phúc được đón tiếp có mặt của quý vị bất cứ lúc nào trước lúc ấy. Những vị khách của gia đình đến vào ngày mai, và chúng tôi tiếp đón bà Bá tước thừa kế Kilbourne và Quý Muir, con bà ấy."

      "Quý bà Redfield tử tế," công tước . " Edgeworth. Mời ngồi. Cowper, xem mang trà ra ."

      gia sư đứng dậy, nhún chào mà ngước mắt lên nhìn ông chủ, rồi vội vã rời khỏi phòng.

      Lauren ngồi vào chiếc ghế được chỉ định.

      "Kilbourne," Quý Freyja , vẻ tư lự, ngón tay trỏ để móng dài tì lên cằm. "Nghe rất quen. A, phải rồi. phải là nữ bá tước thời ở Newburry trong tình huống khá là thu hút chú ý ngăn cản bá tước khỏi đám cưới hai vợ sao?"

      "Rất kịp lúc, tôi nghĩ thế," quý ngài Alleyne với vẻ ngạo mạn uể oải. "Đám cưới bắt đầu. dâu rất xấu hổ."

      "À, phải, giờ tôi nhớ ra rồi," Quý Freyja – và rồi như ngừng lại. "Nhưng dâu bị bỏ rơi... phải sao, Edgeworth?" Ác ý lóe lên trong mắt .

      " được thông tin khá là chính xác về chuyện này đấy," Lauren .

      "Nhưng tôi là thô lỗ thể tha thứ khi sơ xuất nhắc về nhục nhã ấy," Quý Freyja , vẫn thờ ơ đung đưa bàn chân giày. "Thứ lỗi cho tôi."

      Chính kiểu nhạo báng này là thứ Lauren lo sợ khi nàng đến London. Đây là lần đầu tiên nàng thực đối mặt với nó. "Chẳng có gì để thứ lỗi hết," nàng đáp. "Thỉnh thoảng tất cả chúng ta chuyện quá hấp tấp." nàng mỉm cười và xoay hướng chú ý của mình sang ngài công tước. "Tôi có thời gian được chiêm ngưỡng bức tranh bằng gỗ sồi trong sảnh bên dưới, thưa đức ông. Bức khắc họa được bảo quản tuyệt vời. Chúng là nguyên bản phải ạ?"
      Trong mười lăm phút, gần như cho đến thời điểm họ có thể lịch rời khỏi, Lauren khéo léo lèo lái cuộc trò chuyện, tập trung vào những chủ đề riêng tư mà tất cả họ đều có thể tham gia, từ chối bị sợ hãi bởi miễn cưỡng cố ý từ nhà Bedwyns làm đông đặc khí để làm ấm áp nó dưới mức độ cá nhân.

      " có cưỡi ngựa , Edgeworth?" Quý Freyja thình lình hỏi ngay giữa cuộc trò chuyện về những xứng đáng khi sống ít nhất thời gian trong năm ở miền quê.

      "Dĩ nhiên," Lauren trả lời.

      "Với chó săn?"

      ", tôi bao giờ làm thế."

      "Nhưng xem mình là người phụ nữ cưỡi ngựa có tài năng mà?"

      "Nó còn tùy thuộc ý là gì khi chữ tài năng," Lauren đáp. "dĩ nhiên tôi có thể-"

      " có phi nước đại băng qua thị trấn ? " Quý Freyja hỏi. " có nhảy qua bờ rào hơn là tìm cái cửa để mở ra ? có mạo hiểm cái cổ của mình với cảm giác run rẩy thẳng đứng khi cảm nhận con ngựa giữa hai đùi mình ?"

      người được huấn luyên thành quý đôi khi cũng có có lợi, thế. thô bỉ của những lời cuối ấy được cố tình tung ra với dụng ý gây sốc, và chúng thành công. Làm thế nào Quý Freyja có thể như thế với có mặt của các quý ông? ta thực ngồi cưỡi ngựa hai bên ư? Nhưng Lauren hề để lộ khó chịu vô cùng của nàng dù chỉ khẽ rung mi mắt.

      "," nàng , và mỉm cười. "Tôi e là tôi có tài năng chút nào theo kiểu đó."

      " có bơi ?"

      "." Đây phải lúc để khoe khả năng nằm nổi.

      "Hay chơi cricket?"

      môn thể thao của các quý ông ư? "."

      "Bắn súng?"

      Trời đất! "Thực ."

      "Câu cá?"

      "Tôi chưa bao giờ thử."

      "Chơi bi da?"

      "."

      "Vậy làm được gì, Edgeworth?" Quý Freyja hỏi, vẻ khinh thường rệt trong cả giọng lẫn ánh mắt, thành công khi làm Lauren thấy mình buồn tẻ và có khả năng tự lực như con người phải thế.

      ai lao vào giúp nàng – cả Kit, chỉ nhìn nàng đầy tò mò. Mọi người khác đều tập trung với vẻ khó tin nổi vào ngu dốt của nàng trong vẻ lịch lạnh lùng, có lẽ ngoại trừ Cowper, trông lo âu, như thể ta biết như thế nào khi trở thành mục tiêu khinh miệt của Quý Freyja.

      "Tôi có rất nhiều tài năng được kỳ vọng đối với quý của giới thượng lưu," Lauren , nhìn thẳng vào mắt Quý Freyja, "dù tôi lấy gì làm kiêu hãnh về thiên tài của bất cứ cái nào trong số đó hết. Tôi rất rành các dạng may vá, tôi quản lý sổ sách gia đình, tôi được tiếng Pháp và tiếng Ý cũng giỏi bằng tiếng , tôi biết vẽ phác họa, chơi piano, hát, viết những lá thư mà gia đình tôi và những người quen đều thấy ràng, dễ dọc và thích thú, đọc sách để cải thiện đầu óc và khả năng trò chuyện. À, và tôi học thứ nghệ thuật khó khăn của phép lịch trong tất cả mọi trường hợp. Cụ thể tôi luôn xem đó là bổn phận của mình khi giúp các khách khứa tại nhà mình thấy thoải mái dễ chịu và dẫn dắt cuộc trò chuyện vào những đề tài mà làm cho họ thấy khó chịu hay để lộ ngu dốt của mình ra." (Oii, đối đáp mới tuyệt vời làm sao!!!)

      Quý ngài Alleyne ngồi xuống mím môi, đôi mắt bừng lên nụ cười, Lauren nhìn thấy khi nàng đứng dậy để rời và các quý ông cũng làm điều tương tự.

      "Chúng tôi hy vọng sớm gặp tất cả mọi người ở Alvesley," Kit .

      " là rất thú vị, thưa đức ông," Lauren , nhắm vào ngài công tước. "Cảm ơn vì lòng hiếu khách của ngài."

      ta nghiêng đầu mà rời mắt khỏi nàng. "Tất cả chúng tôi đều rất vui, Edgeworth," ta .

      Kit chìa cánh tay ra và họ lại dọc theo chiều dài của căn phòng, lần này trong im lặng và mọi con mắt đều hướng thẳng vào lưng họ.

      " nàng đơn điệu!" Quý Freyja với khinh bỉ che giấu gần như trước khi cánh cửa phòng khách đóng lại hoàn toàn sau lưng những người khách rời . "Chắc chắn Kit thể nghiêm túc như vậy!"

      Quý ngài Alleyne cười tủm tỉm. "Nhưng em tin rằng quý đó thắng vòng về khả năng phản công," ta . "Khá lừng lẫy, đấy. ta làm chị phải há hốc miệng ra kia kìa."

      "Ăn bậy bạ!" ta gắt lên. " ta làm cho Kit buồn chán vì ngớ ngẩn trong vòng tháng. May vá, vẽ vời, sổ sách gia đình, tiếng Pháp, tiếng Ý, hát hò –yawn, yawn! người trông như vừa nuốt phải quả mận và ngồi đấy -là-đúng-đắn, mà chạm lưng vào ghế, và nhấp trà nhưng chưa bao giờ nghe thấy điều như khát nước , và chuyện về – về những bức tranh của thời Trung cổ, về tình của Chúa – sinh vật đáng thương như thế có thể làm gì cho Kit chứ?"

      " lời khuyên nhé, Freyja," ngài công tước với giọng dễ chịu, nhàng mà bằng cách nào đó lại thành công trong việc gây nên run rẩy vì sợ hãi dọc theo xương sống của gần hết những người ở trong tầm nghe thấy nó. "Luôn là khôn ngoan khi người tham gia môn thể thao nào đó để trông cậy vào hỗ trợ của nó và tự nâng mình ra vẻ người tài năng cần thiết."

      "Em -" ta bắt đầu.

      Nhưng ngay cả Freyja cũng chống lại được cái nhướng mày ngạo mạn và cái nhìn chằm chằm màu bạc điềm tĩnh của đức ông.

      "Và bao giờ đáng để người Bedwyn," ta kết luận trước khi rời khỏi lò sưởi và rời phòng, "bọc trái tim bằng tay áo."

      Lỗ mũi Freyja nở ra và ta há miệng. Nhưng ta biết tốt hơn là ném phản đối vào lưng ông . ta chờ cho đến khi ngài công tước rời khỏi trước khi trút cơn giận dữ vào mục tiêu dễ tấn công hơn.

      "Dẹp cái nụ cười ranh ma đó ," ta ra lệnh cho cậu em, "hoặc là chị buộc phải làm điều đó cho em đấy."

      Quý ngài Alleyne lập tức làm khuôn mặt cứng ngắc làm bà chị điên tiết hơn.

      "Và em nữa," ta , xỉa ngón trỏ về hướng em , "nên về phòng học . Chị thể tưởng tượng Wulf nghĩ gì nữa, cho phép em xuống đây tiếp những người khách mà ấy nên tiếp tí nào hết."

      Cowper đứng dậy vẻ báo động ngay tức khắc.

      "Em dám rằng, chị Freyja à," Quý Morgan điềm tĩnh , hề nhúc nhích, " ấy muốn có thỏa mãn khi nhìn thấy Edgeworth bị run lẩy bẩy trong cái nhìn của rất nhiều người lặng lẽ, nghiêm trang của nhà Bedwyns. Em dám rằng ấy bị Ralf chọc giận vì né tránh lời triệu hồi. Nhưng em tin rằng, với Alleyne và Wulf, ấy là kẻ thù xứng đáng. ấy suy sụp chút nào, đúng ? Và Kit cười suốt. Em có thể nhìn thấy điều đó trong mắt ấy."

      "Em phải gọi là quý ngài Ravensberg," Freyja sắc nhọn.

      " ấy bảo em," Quý Morgan cãi lại, "hồi em năm tuổi và trong bữa, khi ấy cõng em vì em theo kịp các chị, là em có thể gọi ấy là Kit. Nên chị đừng có bận tâm, Freyja."

      đứng lên và ra trong chiến thắng, Cowper theo liền ngay sau trong khi quý ngài Alleyne lại cười tủm tỉm.

      "Hơi nóng nảy," cậu ta . "Nhưng nó sáng sủa hơn tất cả chúng ta, hà."

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 11
      "Quý Freyja hẳn rất đau lòng," Lauren . " hề." Kit nắm bàn tay nàng và kéo cánh tay nàng choàng qua tay . "Tôi nghĩ vậy. Niềm kiêu hãnh của ấy bị tím bầm, thế thôi."

      Họ zig zag dọc theo lối trải sỏi của những bồn hoa ngay hàng thẳng lối, viền váy muslin thêu hoa của Lauren quẹt qua những chùm hoa chìa ra khỏi thành bồn. Họ về hướng lối ít người lui tới dọc theo rừng cây, mà Kit vừa ra khỏi chỉ năm phút trước với Quý bà Kilbourne và Quý Muir. Bà xa đến hết vòm hoa hồng với họ và rồi cố gắng khăng khăng rằng họ nên để bà ở đó để thưởng thức khí thơm ngát hương hoa và tiếp tục dạo. Nhưng Lauren dứt khoát ở lại cùng bà.

      tử tế lặng thầm ở Edgeworth mà người ta có lẽ chú ý thấy trừ khi quan sát kỹ. Kit quan sát.

      "Ngài chắc chắn là chỉ thế thôi chứ?" nàng hỏi.

      Họ chuyện với nhau rất ít đường về từ Lindsey Hall, như thể cả hai cùng đồng thuận là quyết định giữ những cảm tưởng cho riêng mình cho đến khi họ sắp xếp được chúng cách đúng đắn. Nhưng giờ họ bị bà ném vào với nhau, bà khăng khăng rằng họ nên dạo chút trong khi các quý bà khác cùng bà về nhà.

      "Chúng tôi cùng chia sẻ lãng mạn ngắn ngủi ba năm trước, Lauren à," . "Rất ngắn ngủi sau cả đời chỉ là bạn bè và chơi chung với nhau. Rồi ấy hứa hôn với Jerome, tôi biến mình thành con lừa khi đánh nhau với cả ấy và Ralf, rồi tôi rời khỏi quay về Peninsula, nơi tôi thuộc về. ngu xuẩn khi nghĩ rằng ấy biến mình thành cây liễu vì tôi suốt từ lúc đó. Đó đơn giản phải là kiểu của Freyja."

      "Là kiểu của ngài à?" họ dừng bước bên kia bồn hoa để băng qua dải cỏ hẹp đến cây cầu vòm bắc qua con suối chảy róc rách qua cái nền rải rác đá xuống nhập với con sông.

      là, lúc nào tôi cũng nuôi dưỡng niềm đam mê bí mật với ấy chứ gì?" hỏi. ", đương nhiên là . Đó là tưởng tượng ngắn ngủi, sớm bị quên mất rồi. Hơn nữa, Lauren à, tôi khó mà thú nhận những cảm xúc mạnh mẽ hơn với ấy khi có mặt của , đúng ? Thế rất bỉ ổi."

      "Tại sao chứ?" nàng hỏi. "Dù gì , hứa hôn của chúng ta chỉ tạm thời thôi. Chẳng cần phải tế nhị che dấu với tôi. Ngài có ấy ? Có ?"

      Đôi giày bốt của gõ cồm cộp những miếng ván của cây cầu ngược hẳn với tiếng bước chân nhàng của nàng. Freyja? Lúc ấy gọi đó là tình , dù nhớ ra những cảm giác giờ còn hơn là cơn đói khát tuyệt vọng muốn đánh mất chính mình vào cơ thể của người phụ nữ có lẽ có thể mang đến cho khoảnh khắc lãng quên. phải niềm đam mê của họ hoàn toàn qua , dĩ nhiên. hơn lần nàng để tiếp cận nàng, chỉ để mang nhanh đến cho nàng nụ cười vào khoảnh khắc cuối cùng có thể. Lúc đó nghĩ nàng trêu chọc , nhưng giờ nhìn lại, tự hỏi có phải nàng thực thu hút chú ý của .

      " thể," , "xác định dựa những cảm giác mà tôi nhớ được. Chúng được tô màu quá nhiều bởi tất cả những điều chúng tôi trải qua sau đó. Tôi tuyệt vọng muốn cưới ấy, mang ấy đến Peninsula với tôi. Nhưng tôi là chàng trai trẻ liều lĩnh trong nhiều mặt mùa hè đó. Và nó có vẻ là quá lâu rồi. Làm sao mà bây giờ tôi còn có thể ấy kia chứ? ấy quá khiếm nhã thể tha thứ được với ."

      xoay nàng sang hướng bắc về phía dẫn họ lên lộ trình dốc uốn cong bên hông và phía sau nhà. Trước đó dẫn dì và chị họ nàng theo hướng ngược lại, lộ trình ngắn hơn, dễ hơn và kết thúc ở bờ sông.

      "Tôi bực mình đâu," nàng . "Tôi hiểu động cơ của ấy, vì tôi biết cảm giác đó. Dù tôi bao giờ làm mình bất lịch rành rành như thế với Lily."

      Nhưng nàng muốn thế nào? Vì Kilbourne làm nàng đau đớn?

      " có bực mình," hỏi, "khi tôi nhảy vào giúp chiều nay ? Đúng hơn là tôi ném vào miệng sói, phải ? Nhưng nếu thể đứng vững trước nhà Bedwyns trong cuộc đối đầu đầu tiên với họ, biết , họ làm gỏi trong mỗi lần gặp gỡ sau đó. Dù sao , xử rất cừ. Và nếu như chú ý, đạt được tôn trọng của Ralf thậm chí trước khi chúng ta lên lầu, và của Bewcastle, Alleyne và Morgan sau khi chúng ta làm xong."

      " ấy cưỡi ngựa và bơi lội, bắn súng và làm được tất cả những điều mà ấy hỏi tôi, phải ?" Lauren hỏi. " ấy biết cách hưởng thụ bản thân, biết cách có niềm vui. ấy biết cách đối mặt với cuộc sống với sinh lực và đam mê. ấy là đối tác hoàn hảo của ngài, Kit à. Tôi nghĩ có lẽ ngài nên dùng khoảng thời gian này khi tôi ở đây để xem xét cẩn thận tương lai của mình. Có lẽ khôn ngoan khi loại bỏ ý nghĩ cưới ấy chỉ vì mối hận ngài phải chịu ba năm trước."

      Họ di dọc theo lối hẹp, thơm ngát, với hai bên là những bụi đỗ quyên cao. Những cây cao phía bên kia bụi hoa ở cả hai bên tạo thành vòm cây đầu che ánh nắng cuối chiều. Nàng bỏ cây dù ở vòm hoa hồng. Nàng nhìn thẳng về phía trước, Kit nhận ra khi nghiêng đầu nhìn vào mặt nàng. Đôi khi dường như quên khuấy mất rằng họ phải là hứa hôn .

      "Có lẽ tôi nên sử dụng thời gian này khôn ngoan," đáp. "Có lẽ tôi nên dụ em biến nó thành hứa hôn ."

      " đâu." nàng lắc đầu. "Dù sao chúng ta chẳng có gì hợp nhau. Ngài phải thấy điều ấy. , Kit à, tôi tự do khi chuyện này trôi qua. tuyệt vời khi được tự do."

      Khá là hạ mình khi nhận ra rằng thậm chí cho dù sử dụng hết mọi kỹ năng ghê gớm nhất của mình để quyến rũ nàng, cho dù nếu đến chỗ thực mong muốn cưới nàng, cho dù nếu nàng, nàng cũng có thể lòng thích làm chồng độc hơn là lấy . Tự do, như nàng gọi thế. Ừm, nó hầu như chẳng gây ngạc nhiên lắm, có lẽ. Phụ nữ có tự do ít ỏi quý giá. Và phải là loại giải thưởng đó.

      "Tôi nghĩ có lẽ ngài hiểu nhầm cha mình hồi đầu năm," nàng . "Ngài tin là ông ấy xúc tiến kết hợp giữa ngài và Quý Freyja chỉ vì các lý do độc đoán, rằng ông ấy biểu dương quyền lực của mình và chẳng quan tâm gì đến hạnh phúc của ngài. Nhưng có lẽ ông ấy nghĩ trao cho ngài đề nghị hòa bình với kế hoạch đó, Kit ạ. Có lẽ ông ấy nghĩ ngài rất hài lòng."

      "Cái gì làm thế?" hỏi, nhướng mày.

      "Mẹ ngài thế sáng nay," nàng đáp. "Kit, đôi khi chúng ta chỉ nhìn nhận việc từ khía cạnh sai lầm. Vì ngài tranh cãi với Bá tước Redfield ba năm trước, và vì ông cấm cửa ngài, ngài thể hình thành được ý nghĩ là có lẽ ông quý ngài, là có lẽ ông muốn ngài hạnh phúc."

      đề nghị hòa bình? Hay giả định độc đoán rằng thằng con trai, dù nó gần ba mươi tuổi, là mục tiêu cho ý muốn của ông, có quyền gì với cảm xúc hay sở thích của chính mình? Hai góc nhìn khác biệt nhau quá lớn.

      Phía trước con đường chính vẫn tiếp tục dần dốc lên đến đỉnh cao phía bắc của ngôi nhà. Nhưng có con đường khác, hẹp hơn, dốc hơn, nhiều đá hơn, phân nhánh ngoặt sang bên phải. Nó dẫn đến đỉnh ngọn đồi nhiều cây cối và cái tháp bị phá hủy, trông cổ kính nhưng ra lại là nhà nghỉ chân khác. Kit xoay Lauren vào con đường dốc đó và trượt cánh tay khỏi cánh tay nàng để có thể nắm chặt bàn tay nàng tốt hơn và giúp nàng lên con dốc gồ ghề. Nàng túm phía trước váy lên bằng bàn tay còn lại và tiến lên, vẫn đáng tôn quý như bao giờ.

      "Kit," nàng hỏi, "sau khi ngài quay lại Peninsula đến trước khi trai ngài mất là năm à?"

      "Gần chính xác," đáp. " ấy bị cảm lạnh. Có tuần lễ hay cỡ đó dày đặc những cơn mưa thu xối xả và con sông tràn bờ đến sát vài căn nhà, lập những người ở trong đó và đe dọa nhấn chìm họ. Họ phải là người làm của chúng tôi, nhưng Jerome cưỡi ngựa đến cứu họ. có đủ xuồng, nên ấy bơi và cứu được nhiều mạng sống. ai chết cả khi điều đó xảy ra – trừ ấy, hai tuần sau."

      "Ô," nàng , "vậy ấy là hùng rồi."

      "Hoàn toàn." hùng đáng ghét, người chưa bao giờ giơ lên nắm đấm để tự vệ trước khi Kit đấm vỡ mũi và sau đó cũng chẳng trả đũa. hùng chết tiệt, người thậm chí đợi Kit về nhà trước khi mất. hùng sáng ngời, người làm cho em trai mình mắc kẹt ở bên này thế giới mà kịp bắt tay và lập lại hòa bình với nhau.

      " ấy được chôn ở đâu?" nàng hỏi.

      "Trong phần đất của gia đình ở nghĩa địa, tôi nghĩ thế," thô lỗ đáp. Và , lặng lẽ trả lời dù nàng hỏi, là biết chính xác ở chỗ nào. Và , định đến thăm mộ. bao giờ. Jerome làm điều ngu xuẩn chết tiệt, coi thường mạo hiểm mạng sống chính mình như thế và đánh mất nó. Năm đó ấy viết lá thư nào cho em trai mình ở Peninsula. lá nào. Kit cũng viết thư cho , dĩ nhiên. Lá thư đầu tiên có được từ Alvesley sau khi bị cấm cửa là lá thư cáo phó do cha viết.

      bộ ra khỏi bên kia trại sau khi đọc nó, vào vùng quê, hét vào bầu trời trống và vẩy nắm đấm vào Chúa trời vô hình và tàn nhẫn. Và rồi, dù chưa được hai giờ từ khi quay về trại từ nhiệm vụ làm kiệt sức, tình nguyện nữa. dừng lại để ngủ hay thậm chí để ăn. cho cả cạo râu. vận động với chút hy vọng để kiểm soát thứ xấu xa có tên là cuộc sống này. Và có lẽ - chắc lắm – để có thể quên lãng.

      "Ồ," Lauren hết hơi, dừng lại, bàn chân đặt vững vàng lát đá phẳng, rộng. "Dốc quá." Nàng quay người nhìn lại lối họ . Họ được bao quanh bởi cây cối, nhưng con đường chính vẫn còn ra xa dưới kia và xuyên qua những nhánh cây bên kia nó là vài luống hoa màu sắc sáng sủa trong bồn hoa.

      Jerome chết và bao giờ có thể mang trở về được. và Syd...

      "Sao trai ngài và Quý Freyja lấy nhau sau cả năm hứa hôn?" Lauren hỏi.

      Ban đầu cho là họ lấy nhau, và Freyja là vợ góa của Jerome. Chỉ sau khi quay về và xuất ngũ mới biết được . bị bối rối – và vô cùng choáng váng.

      "Tôi biết." nhún vai. " đứa con trai bị cấm cửa được cung cấp nhiều thông tin về gia đình, em biết đấy."

      Họ lại tiếp tục trèo lên. Lauren thở dốc và hai má đỏ bừng. Đôi vớ mỏng có thể cảm nhận được mặt đất gồ ghề dưới chân. Nhưng nàng hoàn toàn lời ca cẩm. Nàng là thân của phẩm cách lặng lẽ, nghĩ, và cảm thấy làn sóng cảm giác mến bất ngờ dành cho nàng. cười thành tiếng khi nhớ lại những lời đối đáp tuyệt vời nàng xử trí với Ralf và sau đó là Freyja. rất lo ngại rằng như con sư tử với con chuột, họ ăn ngấu nghiến cả người nàng và khạc ra phần còn lại.

      Nhưng khám phá ra rằng, sức mạnh phải luôn chứng tỏ được nó chỉ trong dũng cảm và trong những hoạt động thể xác.

      "Có gì buồn cười vậy?" nàng hỏi.

      "Chẳng có gì buồn cười hết," đáp. "Chỉ là thấy vui thôi. Giờ là tháng bảy và hôm nay nắng nóng quá. Chúng ta ở trong vùng có thể hưởng thụ thanh bình bên trong phạm vi của nó. Chúng ta còn trẻ và khỏe mạnh và được bao quanh bởi vẻ đẹp thiên nhiên." Tâm trạng bẻ ngoặt từ phiền muộn sang vui tươi, và kéo mạnh bàn tay nàng. "Tôi muốn cho em xem thứ này."
      "Cái tháp đó hả?" nàng hỏi ra hơi, liếc nhìn lên. "Tôi cho là nó có cái sườn dốc, đung đưa mấy bậc thang đá lên đỉnh, phải ? Và khăng khăng bảo tôi leo lên. Tôi leo đâu. Leo lên luôn tương đối dễ dàng. Nhưng xuống thực kinh hoàng."

      " phải cái tháp." . " biết , quang cảnh đẹp nhất phải là từ đỉnh tháp đâu."

      Nàng dừng lại và nhìn, vẫn thở dốc. "Ôi ," nàng dứt khoát. " đâu, Kit. Tôi chưa bao giờ trèo cây trong đời. Nó trông rất nguy hiểm khi Gwen và Neville từng làm thế, và bây giờ nó vẫn trông nguy hiểm. Hơn nữa, làm thế trẻ con quá. Chúng ta đủ cao để ngắm cảnh, rất cảm ơn ngài. Tôi có thể nhìn thấy mái nhà khá từ nơi chúng ta đứng. Tôi – chắc chắn, nhất định leo lên cái cây đó đâu."

      suy tính mất khoảng mười phút để lên đến cành cây. Nó cao bằng cây sồi cổ thụ mà thường trèo khi còn , nhưng nó dứt khoát là cao hơn cái tháp, và cành cây rất vững chãi, và to. Rất dễ trèo tới nơi bằng tay và chân hoàn toàn an toàn. Nhưng mỗi nhịp trèo, cụ thể là bước đầu tiên rời khỏi mặt đất, phải dụ được Lauren. bước tới sau lưng nàng, cánh tay nối vào eo nàng, nhưng nàng để nâng nàng lên theo đúng nghĩa đen.

      "Tôi tự làm, cảm ơn ngài." Nàng sẵng giọng bảo chỉ khi siết chặt vòng tay và nâng bổng nàng lên khi nàng có vẻ đờ người ra vì quyết được. "Đây phải ý của tôi ở Vauxhall, Kit. Chẳng có tí vui vẻ nào trong chuyện này hết."

      "Nhưng nó đáng nhớ, em phải thú nhận ," vào tai nàng với nụ cười thầm. "Bơi với áo lót và trèo cây trong cùng ngày. Em nhức nhối vì sợ trở thành lanh chanh và tai tiếng."

      Nhánh cây to bằng nhánh chính của những cây hơn.

      "Em thể rơi trừ phi em cố," lòng lắm khi ngồi xuống nó, tựa lưng vào nhánh cây, và kéo nàng xuống ngồi giữa hai chân dạng ra của , lưng nàng tựa vào ngực , cánh tay bảo vệ quanh eo nàng.

      "Tôi định thử," nàng cam đoan. "Kit, làm sao mình xuống được?"

      có thể cảm nhận trái tim nàng đập thình thình dưới bàn tay . Nàng rất ấm áp và thở hổn hển vì leo trèo – và vì sợ nữa, đoán thế. chú ý thấy cái nhìn chăm chăm của nàng dịch xuống dù chỉ độ. Nàng áp mạnh đầu vào vai – cái mũ bị bỏ lại dưới gốc cây.
      "Tin tôi ," vào tai nàng.

      "Tin vào người nổi tiếng hay tai tiếng vì đủ các kiểu mạo hiểm liều lĩnh và xuẩn ngốc?" nàng , nhắm mắt lại. "Tin vào sĩ quan được tuyên dương trong số nhiệm vụ quân đội, cụ thể như là điệp viên liều lĩnh?"

      "Nhưng tôi trở về sau mọi nhiệm vụ mà vẫn còn nguyên vẹn," .

      Nhịp đập tim nàng bắt đầu chậm trở lại mức bình thường. Nàng bắt đầu thả lỏng. Nàng tựa nửa người dọc theo nhánh cây, hai chân gập lại, bàn chân đặt bằng. Đôi chân nàng dài và thoan thả, dưới lớp áo đầm muslin mỏng manh. Bàn chân thon thon, gót chân thanh mảnh. lạ lùng với cơ hội quen biết với ai đó có thể mang đến hiểu biết cho người khác. Lúc này, dưới mắt , Lauren có vẻ trẻ trung hơn nhiều so với lần đầu gặp nàng. Nét đẹp ít cổ điển hơn và nữ tính hơn.

      "Nếu em tự thuyết phục mình mở mắt ra," , "em thấy phong cảnh rất bõ công leo trèo."

      " gì làm được điều ấy đâu," nàng cam đoan với . Nhưng nàng mở mắt ra và nhìn quanh.

      khung cảnh rất ấn tượng. Tầm nhìn thoáng đãng vượt qua những ngọn cây đến tận dòng suối và những khu vườn hoa mà hình dạng của chúng có thể nhìn thấy rất từ đây, và khu phía đông đằng trước ngôi nhà. Nhưng họ đủ cao để có thể nhìn thấy xa hơn thế nữa. Những bãi cỏ điểm xuyết cây cối được trồng bao quanh nhà, con sông và hồ ở phía xa, khu rừng và chóp nhọn của nhà thờ trong làng, những ngọn đồi ở hướng đối diện, và các khu trồng trọt ở phía xa xa.

      bữa đại tiệc cho mắt và các giác quan khác. Có tiếng chim hót. Có hơi lành lạnh trong ngọn gió nhè . Và có những vạch nắng và bóng mát của những tàng cây xen giữa chúng, và mặt trời lặn dần trong bầu trời cuối chiều. Có mùi hương rất nồng của hơi nóng và cây cối và... mùi xà phòng nhàng, thơm mát.

      "Chẳng có gì bõ công leo trèo cả," nàng khe khắt , "dù phong cảnh rất đẹp, tôi phải thừa nhận thế."

      Tốt thôi. lời khen lạnh lùng. Nhưng chút sau, nàng phá hỏng tác dụng của những lời của mình. cảm nhận cơn run bên dưới bàn tay , và rồi nàng cười nhè . Lauren Edgeworth cười!

      "Tôi cây," nàng thốt lên. "Gwen và Dì Clara tin đâu cho dù tôi nên kể cho họ nghe. người nào từng biết tôi mà lại tin thế cả. Lauren Edgeworth ở cây, và có mũ."

      Hình như nàng thấy ý ấy rất rất buồn cười. Trong lúc, nụ cười của nàng gần như ra tiếng. Nhưng rồi nàng thể kìm chế được. nàng bùng lên tràng vui tươi, hớn hở. Và Kit, ôm lấy nàng để giữ cho nàng an toàn, chia vui với nàng.

      "Và thích mỗi khoảnh khắc của nó?" hỏi khi có thể.

      "Giờ tôi bao giờ thú nhận điều đó đâu," nàng và lại cười. Nhưng sau cùng cả hai đều im bặt, và khi nàng lại cất tiếng, giọng nàng bâng khuâng nuối tiếc hơn là hài hước. "Tôi nhớ ngày hôm nay. Tất cả. Trong cả phần còn lại của đời tôi. Cảm ơn ngài, Kit."

      tựa cằm lên đỉnh đầu nàng – mái tóc nàng ấm áp vì ánh nắng. Những niềm vui trao cho nàng hôm nay – nếu chúng làm cho nàng vui – là những điều rất đơn giản. Nhưng nàng nhớ chúng trong cả phần đời còn lại? lạ lùng, nhưng tin rằng cũng như thế.

      gập gối lại, đặt bàn chân lên nhánh cây hai bên người nàng, và thư giãn. Lần cuối làm điều này là khi nào nhỉ? Chỉ ngồi thôi, ngâm mình trong ánh nắng và hơi nóng, cảm nhận với thư thái hoàn toàn về diện của người khác? Có lẽ hình như chưa bao giờ làm thế. Chắc chắn trong những năm gần đây. luôn bận rộn mải mê lấp đầy mỗi khoảnh khắc rảnh rang, né tránh mọi cơ hội làm có thể vô ý mặt-đối-mặt với những suy nghĩ của mình. Thậm chí còn tránh nằm ngủ giường vào ban đêm cho đến khi quá kiệt sức thể làm được gì nữa và rơi vào giấc ngủ ngay tức khắc. Cho dù sau đó luôn có những giấc mơ...

      Nhưng bỏ lại tất cả mọi suy nghĩ, tất cả phòng vệ thận trọng, khi nhắm mắt lại.

      luôn thiên vị những phụ nữ nhắn, vì cao. thường bị những phụ nữ gợi cảm hấp dẫn. Và những người đầy đam mê nữa. có vài vụ tình ái trong mấy năm qua, phần lớn họ đều bừa bãi từ trong bản chất, đam mê dữ dội, và chóng qua. Mùa hè của với Freyja cũng theo khuôn mẫu thông thường đó, dù bản thân luôn chối, khác biệt thực duy nhất là nỗi đam mê của chưa được thỏa mãn về mặt thể xác và do đó bao giờ được thỏa mãn. Nó qua trước khi sẵn sàng để thấy nó kết thúc. Lúc nghĩ rằng bao giờ muốn nó chấm dứt, nàng lại chính là người phụ nữ nguyện cam kết hiến dâng cả cuộc đời . Nhưng chưa hề nghĩ thế với vô số người tình trước nàng nhỉ?

      Lauren đủ cao đối với người phụ nữ. Nàng mảnh dẻ. Bản chất con người nàng lãnh đạm. phải lãnh cảm. , phải thế. Nhưng có lẽ thể có niềm đam mê nóng bỏng về thể xác. Nàng nên trở nên hấp dẫn đối với dù sắc đẹp thể chối được của nàng.

      Nhưng khao khát nàng. xoay đầu, chôn mũi mình vào tóc nàng, hít thở mùi hương mái tóc ấy. khao khát nàng theo cách lạ thường, có kiểm soát. có nhu cầu nóng bỏng thông thường muốn trèo lên người nàng để thỏa mãn cơn đói khát của . Nó là khao khát kỳ lạ hề có dấu vết nhục dục. Nhưng nó là tự nhiên. Niềm khao khát cảm thấy, chỉ là ngưỡng mộ hay lòng mến.

      dùng cằm hẩy tóc nàng khỏi mặt và hôn vào thái dương, má nàng, cằm nàng. hôn dái tai nàng và nhàng nhấm nó bằng hai hàm răng.

      Nàng ngồi đó bất động, đôi mắt nhắm lại. Nhưng hẳn là bất động. Nàng khẽ nghiêng đầu về phía cánh tay , để dễ dàng hơn chạm đến phần mặt bên kia của nàng. hôn vào cổ nàng, dịu dàng rúc vào nó.

      Bằng cách nào đó nàng vừa vặn với như cái găng tay vậy, nghĩ. cái găng tay trẻ con dễ chịu. Nhưng cảm thấy niềm khao khát ràng –máu cuộn trào lên đầy sinh lực và phần háng căng lên. Niềm khao khát trộn lẫn với âu yếm dịu dàng, hai cảm giác mà trước đây chưa bao giờ cùng lúc xảy ra với cho đến giờ. ở trong vùng đất xa lạ.

      lại tựa cằm vào đầu nàng và trải hai bàn tay lên eo và bụng nàng. Chúng phẳng, nhưng mềm mại và nữ tính nữa. dời bàn tay lên nhàng khum lấy ngực nàng. dừng lại, để cho nàng cơ hội phản đối, đẩy bàn tay ra, phá vỡ tình trạng bùa mê lơ mơ của khao khát mà thăm dò. Lơ mơ và khao khát như hai cảm xúc đồng xảy ra? kỳ lạ! Nàng xòe bàn tay mình đôi bốt Hessian của , ngay phía mắt cá chân.

      Ngực nàng , nhưng rắn chắc và đẹp. Chúng vừa vặn với bàn tay như được làm ra cho nhau vậy. Nàng có vẻ hoàn toàn thư thái, nhưng đầu vú nàng, cảm nhận được, khi chạm vào chúng bằng gan đầu ngón tay cái, nhọn lên và cứng lại. hạ thấp đầu xuống hơn nữa để hôn vào vùng hõm ấm áp giữa cổ và vai. hé miệng ra, liếm láp, nếm nàng, thở ra làn hơi ấm vào làn da trần mịn màng của nàng.

      Lần đầu tiên nàng buột ra thanh – tiếng thở dài sườn sượt rên rỉ nhè . Nàng có lẽ phải là người đàn bà của đam mê, nghĩ, nhưng nàng chắc chắn có khả năng khao khát. nàng trải nghiệm có phần ấu yếm dịu dàng hơn. Người đó cần đánh thức nàng chậm rãi, kiên nhẫn, với chăm chút nhàng. Người đó cần phải thương nàng, kềm nén nhu cầu của bản thân để khuyến khích nàng. Người đó cần phải nàng theo các cách mà ta chưa bao giờ làm trước đây. cái gì đó khuấy động lạ lùng trong suy nghĩ.

      trượt bàn tay xuống và cong những ngón tay vào nơi nối liền mềm mại, ấm áp của hai đùi. Nàng thở ra, ồn ào nhưng cố tình chậm, và áp đầu mạnh hơn vào vai . Làn vải muslin mỏng manh trước lực ấn của ngón tay , và nhè cọ vào nàng.

      là hay, nghĩ, khi họ ở địa điểm như thế này. Họ thực hứa hôn. Họ lấy nhau. Và dù bị cột-vào-danh-dự phải cố thuyết phục nàng thay đổi ý kiến trong những tuần tới, muốn ép buộc nàng. xúc phạm nàng và làm nàng mất cơ hội cho tương lai của mình. Nhận thức về nơi họ ở có giới hạn của nó dựa việc có thể đẩy cuộc đọ sức này đến bao xa. lướt lòng bàn tay dọc theo bên đùi trong của nàng nhưng thử chạm xuống tới gấu váy hay kéo váy nàng lên.

      muốn nàng. khao khát nàng. tuyệt vời được ở trong nàng. Nhưng mong muốn của còn thiếu thúc bách tò mò về thể xác. Nó giống ao ước của trái tim hơn. Vì trong trắng ngây thơ của nàng, có lẽ thế? Vì quy tắc lặng lẽ, ngọt ngào quá dễ dàng bị nhẫm lẫn với tính thụ động lạnh lùng?

      "Kit," nàng , ". Ngài thực cần đâu."

      " cần?" miễn cưỡng lại vòng cánh tay cách an toàn quanh eo nàng. "Em biết gì về những cái cần?"

      "Đủ để chắc chắn rằng tôi phải là người phụ nữ để thỏa mãn trong số chúng," nàng . "Hôm nay ngài rất tuyệt vời với tôi. Quá lắm nhưng tuyệt vời. Ngài biết , tôi nhớ đến vụ bơi lội và trèo cây. Tôi nhớ chúng với niềm vui sướng. Nhưng tôi hề đề nghị niềm đam mê, – dù sao cũng phải kiểu bản năng này. Nó đứng đắn. Chúng ta là người lạ với nhau mà, đúng ? Chúng ta vẫn là người lạ trong tương lai. Nếu gia đình của chúng ta biết rằng chúng ta thực hứa hôn, họ bao giờ cho phép chúng ta ở mình bên nhau như thế này. Và dễ hiểu là tại sao. Tôi chưa bao giờ... Kit, tôi chưa bao giờ làm những chuyện này. Và tôi được lặp lại nữa. Làm ơn nhé."

      "Em được làm người đàn bà à?" rì rầm vào tai nàng. "Chỉ được làm quý thôi sao?"
      Nàng trả lời mất lúc. "Phải," cuối cùng nàng đáp. "Tôi chọn chỉ làm quý thôi."

      "Em thể làm cả hai sao?"

      "Chỉ khi tôi lập gia đình," nàng . "Với người tôi và cũng lại tôi."

      "Em có tin Kilbourne em ?"

      cảm thấy nàng nuốt xuống. " ấy có," nàng . " ấy luôn có. Chúng tôi luôn nhau. phải như kiểu ấy Lily hay kiểu Lily ấy, nhưng... Kit, tôi muốn có cuộc chuyện này. Tôi thể ngài, thế thôi. Và chắc chắn có thể ngài bao giờ tôi. có tình , điều chúng ta làm là sai trái. Thậm chí có lẽ hơi nhớp nhúa, dù tôi cảm thấy theo kiểu đó. Làm ơn, đưa tôi về nhà . Nhưng làm thế nào chúng ta xuống được?"

      "Giờ em đề cập đến rồi đấy," , "chúng ta làm thế nào?"

      Nàng quay phắt lại nhìn với đôi mắt mở to, hoang mang. cười tinh ranh và nhướng nhướng mày.

      "Tôi s-s-sợ," rên rỉ.

      "Ôi, Kit!" nàng lại bật cười, như trước đấy, cả khuôn mặt bừng lên tươi tắn khi nàng khẽ đấm vào vai . "Đừng có sợ. Tôi cứu ngài. Tôi mở miệng ra và hét lên cầu cứu." Nàng lại mỉm cười – , nàng cười khúc khích. Như . Có lẽ, như đứa trẻ mà nàng chưa bao giờ có. Nàng hít sâu như người hát opera giọng nữ cao sắp lên C chót vót, và đặt nhanh bàn tay lên môi nàng.

      "Nếu có chọn lựa giữa gẫy chân tôi và thấy cả đội quân người làm vườn đâm bổ đến đây để giải cứu," , "tôi nghĩ tôi thà hy sinh chân mình. Nên, chúng ta xuống thôi. Ôm chặt và tin tôi nhé. Galahad (*) là tên lót của tôi đấy."

      Nàng bật cười lần nữa.

      (*) Sir Galahad: hay còn có tên là Galeas hoặc Galath, là con hoang của Lancelot và Elaine xứ Corbenic, là trong số các hiệp sĩ bàn tròn của Vua Arthur. Người ta cho rằng Galahad là hiệp sĩ giỏi nhất, có cuộc đời hoàn toàn tinh khiết – thân dưới dạng hiệp sĩ của Chúa Jesus – và là trong ba người có khả năng chạm được vào Chén thánh.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 12
      "Chúng ta hiếm khi có thời gian riêng tư với nhau. nhưng chị phải là chị phải quen với việc thiếu vắng em." Gwendoline vòng tay qua tay Lauren. "Cũng may là, vì lý do tốt đẹp. Chị rất quý ngài Ravensberg."

      " à, Gwen?"

      Họ lối vắng vẻ, tận hưởng buổi sáng yên tĩnh trước khi bị tấn công dữ dội bởi những cuộc đến thăm được mong đợi trong ngày. Kit ra ngoài với cha để kiểm tra đồng cỏ ở vài cánh đồng xa. Lauren hài lòng vì điều ấy. Chỉ là nàng hy vọng họ chuyện với nhau. Nàng vận động họ với nhau tối qua. Ngài Bá tước lật trang nhạc cho nàng chơi piano, và khi chơi xong, nàng mỉm cười đầy chủ ý với Kit khi chuyện với Gwen và bà, gần như buộc đến bên nàng. Nàng biết miễn cưỡng phải đến – và cha cũng thấy hơi bị kẹt. Họ thường tránh mặt nhau càng nhiều càng hay, cha và con, cho dù Lauren thấy cả hai phía chẳng có vẻ thù địch nào.

      Nàng gập quyển nhạc lại, xoay người ghế, mỉm cười với cả Kit và cha , và hỏi han những vấn đề gần đây về việc nông trại khi họ lúng túng đứng bên cạnh nhau. May mắn là nàng phải gợi ý ràng là ngài Redfield nên chỉ cho Kit quá trình hoạt động của việc ấy. Bản thân ngài Bá tước gợi ý, và Kit đồng ý. Ah ha, nàng rất khéo léo trong trò chuyện đấy chứ nhỉ, khi lèo lái hướng câu chuyện theo ý nàng muốn. Nàng biết đó là trong những tài năng giỏi nhất của mình.

      Có lẽ họ còn chưa nhận ra là bị dẫn dắt. Nhưng đó là nguyên nhân nàng đến đây – để giúp Kit hòa giải với gia đình.

      " ta thực là người phù hợp với em và gặp gỡ của hai người phải được xem là cú huých may mắn của số phận." Gwendoline khi Lauren rút ngắn bước chân để phù hợp với bước khập khiễng của người chị họ. "Phong thái thảnh thơi, tươi cười của ta làm cân bằng các giác quan tĩnh mịch của em và làm cho chúng dễ chịu. Chị rất vui sướng."

      "Cảm ơn chị." Lauren chắc lối dốc mà nàng cùng Kit chiều hôm trước có tốt cho Gwen , nhưng dù sao nàng cũng chuyển hướng sang lối đó và họ dốc sức chậm chạp lên.

      Gwen cười vui vẻ. "Ồ, nghiêm trọng quá, Lauren." kêu lên, "cứ như em sôi sùng sục với niềm hạnh phúc trong lòng ấy. Là chị đây mà, Gwen. Và chị để ý thấy tóc em ướt trong bữa sáng, cũng như chị thấy hôm qua. Rồi chị nghĩ chắc em dậy sớm gội đầu cho đến khi ngài Redfield rằng thấy em cưỡi ngựa ra ngoài với ngài Ravensberg. Chị khá là có khả năng cộng hai với hai và đến kết luận tổng bằng bốn. Lauren, em bơi. Ôi, là cừ!"

      "Và chưa phải là hết đâu," Lauren , ngừng chân phiến đá rộng, phẳng để họ có thể lấy lại hơi. "Nhưng ấy khăng khăng là em được sinh ra để hưởng thụ bản thân. Chị có thể tưởng tượng ra bất cứ cái gì ngớ ngẩn hơn , Gwen, hơn cả ý niệm là có lẽ em cưỡi ngựa vào sáng sớm và thích thú bơi lội trong hồ?"

      "Ồ, Lauren," Gwen . "Chị ta. đấy. Tốt hơn em cưới ta nhanh , nếu chị cướp ta đấy."

      "Gwen," Lauren , tiếp tục dốc sức leo lên, "em có thể nổi. Nằm ngửa và thậm chí nằm sấp – úp mặt vào nước. Dù vậy, em chìm lỉm như cục đá khi em thử đá chân để đẩy mình về phía trước. ấy cười em." chính xác như vậy. cười với nàng. Thực tế, nàng hẳn cười nhiều trong hai ngày vừa qua hơn cả phần đời trước đó. chỉ cười vì những trò giải trí lịch thiệp, mà còn vì vui thích từ-tận-đáy-lòng và làm nàng gập đôi người lại và bất lực vì cười đùa, nước mắt chảy xuống cả hai má.

      "Ôi, Chúa ơi," Gwen , dừng lại và liếc nhìn lên. "Nhìn cái tháp kia kìa. Nó xuống cấp quá, em có thấy ?"

      " nơi nghỉ chân," Lauren , "Được xây như tàn tích vậy. Nhưng nó khá đẹp."
      Nàng phải quay lại đây. Nàng phải giải phóng đầu óc mình khỏi thứ bùa mê dường như nguyền lên nó. Chẳng có ma thuật gì chiều qua hết. Họ chỉ ngồi nhánh cây ngắm cảnh thôi. Nàng chỉ để cho vuốt ve mình theo tư thế rất đứng đắn đáng ngạc nhiên đến nỗi đến giờ nàng vẫn thể tin là mình ngăn lại sớm hơn. buồn cười khi nhớ ra rằng giờ bên nhau là trong những giờ khắc mê hoặc nhất trong đời nàng. đáng khinh, nếu người ta biết được .

      đáng thương cho hai-mươi-sáu-tuổi bị mất trinh tiết!

      Giờ nàng hẳn có thể là bà mẹ rồi, gần mười sáu tháng sau đám cưới. Giờ với nàng, những bổn phận giường sau đám cưới trở thành thường lệ. Nàng hẳn là bằng chứng tương phản ngược với những mong mỏi ngu xuẩn nhận ra được làm nàng thao thức đến hơn nửa đêm trước. Dù nàng phải là người duy nhất còn thức. Nàng thấy Kit bộ ra bóng đêm bên ngoài, thong dong xuống lối và băng qua cầu cho đến khi khuất khỏi tầm mắt.

      "Chúng em đến đây hôm qua," nàng với Gwen. "Chúng em trèo lên đủ cao để nhìn ngắm qua đầu những tàng cây."

      Gwendoline nhìn lên. "Phong cảnh nhìn từ đỉnh hẳn là hấp dẫn rồi." . "nhưng chị thích hình dung ra hơn là nhìn thấy nó. Chị tin là chị ngồi xuống cỏ lát."

      Nàng nhìn cái tháp.

      "Ý em là cái cây cơ," Lauren . "Chúng em trèo cây." Nhánh cây họ ngồi trông cao lắm khi nhìn từ dưới đất, nhưng chắc chắn là đủ cao. Cao hơn cái tháp. Hai gối nàng bủn rủn.

      Gwen nhìn và lại thấy thích thú. "Em rồi," . "Neville và chị chưa bao giờ có thể thuyết phục được em làm bất cứ điều gì liều lĩnh dù là nhoi khi chúng ta còn . Ôi, Lauren, lòng khi có thể ra tên ấy với em mà sợ phải trông thấy cái nhìn đau buồn trong mắt em, được che đậy rất nhanh kể cả với chị. Và có thể về Lily nữa. Chị ấy thực rất thú vị, em biết . Chị thấy họ vào hôm sau khi họ thông báo với mẹ và chị là chị ấy tăng cân. Họ ở dưới bãi biển, và Lily xoay tròn tròn cát, hai tay dang ra, giày vớ trong khi Neville đứng tựa vào tảng đá, khoanh tay trước ngực, cười với chị ấy. Chị làm phiền họ."

      Lauren hít thở chầm chậm và chống lòng bàn tay vào thân cây sồi cổ thụ to tướng. thấy đau đớn. hề.

      "Chị ấy bà mẹ tốt," nàng .

      Điều kỳ diệu vẫn còn ở đây sáng nay. Nàng nhắm mắt. thực to lớn bằng Neville. Nàng luôn nghĩ nàng thích những người đàn ông cao lớn. Nhưng nàng khớp với Kit dễ chịu. có đôi bàn tay đáng to, nhưng nhanh nhẹn, mạnh mẽ, và diễn cảm. Chúng có cảm giác tuyệt vời... nên... và nàng nên để nó xảy ra. ôm ngực nàng, và lúc ấy nàng cảm thấy rất thích hợp. Và để bàn tay ở đó. Nhưng thay vì thấy kinh hoảng nàng lại thấy... thích thú. Và cái gì đó còn hơn là thích thú.

      Nhưng đó phải là điều kỳ diệu. thực vậy. Đó là niềm vui, cảm giác liều lĩnh và thành công, cảm giác về an toàn thay vì nguy hiểm. Nàng tin tưởng suốt cả cuộc đời mình, nàng bất chợt nhận ra. Và có những tiếng cười. Ừ, phải, tiếng cười.

      mê hoặc cám dỗ của niềm vui trọn vẹn.

      "Chúng ta ngồi xuống chút chứ?" Gwendoline đề nghị.

      Điều gì đó Lauren để ý hôm trước là cả ngọn đồi và cây cối đều cách xa phía sau cái dốc mà họ trèo lên. Lối khá dốc, chỉ có vài bụi cây khỏe mạnh dũng cảm bám sát hai bên nó. Bên dưới và hàng dặm ra xa là vùng trồng trọt được bao quanh bởi những hàng rào gọn gàng, vài cánh đồng cày bừa, và vài cái lốm đốm là những con cừu. Giống như cái mền chắp vá nhiều mảnh, ngắt quãng đây đó bởi những ngôi nhà tranh nho cùng với những nhóm nhà cửa nông trại.

      "Hôm nay gió dữ hơn hôm qua," Gwendoline . "Và lạnh hơn nữa. Chị hy vọng những đám mây đó định mang mưa tới. Đây là nơi đáng , Lauren. Ngôi nhà tương lai của em. Và xa Dorsetshire lắm, tạ ơn Chúa. Chúng ta có thể đến thăm nhau thường xuyên."

      "Trừ phi chị cưới ai đó mang chị khỏi hòn đảo Hebridean xa nhất," Lauren . "Hay đến bờ biển cực tây của Ireland."

      "Chị nghĩ thế," Gwen . "Thực ra là chị biết."

      "Chị thể quên ngài Muir chứ gì?" Lauren buồn rầu hỏi. " ai có thể thế chỗ ấy trong lòng chị?"

      "Chị bao giờ quên Vernon," Gwen với chắc chắn lặng lẽ. "Chị bao giờ tái giá. Nhưng Neville hạnh phúc và em cũng thế và mẹ cần người bầu bạn. Và vì thế chị bằng lòng với điều ấy. Chị thế, Lauren ạ."

      Lauren ngước mặt đón gió, bận tâm là nguy hiểm cho làn da của mình. Phải, Alvesley rất đáng . Ngoại ô và thanh bình, đẹp đẽ và rộng rãi. Nhưng phải là mái nhà tương lai của nàng. là nơi nào đó ở Bath, nàng hy vọng thế. Nàng lập ra nơi cho mình trong khu vực có suối nước khoáng phẳng lặng, nho này, nơi còn là địa điểm thời thượng như từng nữa. Đa số những người sống ở đó là người có tuổi. Phù hợp với nàng. Và an toàn.

      "Giờ cái đó khá là nguy hiểm đó," Gwen , gật đầu về hướng vùng đất bên dưới họ.

      Ba người cưỡi ngựa di chuyển như những hình đồ chơi băng qua khung cảnh. Họ theo bất cứ con đường hay lối nào mà cưỡi ngựa gần như theo đường thẳng băng ngang qua những cánh đồng. Họ nhanh, rạp mình phi nước đại. Nếu họ vấp phải hòn đá hay rơi vào lỗ thỏ mặt đất bằng phẳng thường thấy ở hầu hết các cánh đồng, họ ngã ngay tức khắc, bị thương và rất có thể mất mạng. Ngay cùng lúc hai người nhìn, những người cưỡi ngựa phi thẳng đến hàng rào và bay vọt qua nó. Gwen ngừng thở, nhưng họ hạ xuống an toàn ở phía bên kia và tiếp tục phi lên phía trước.

      " trong số họ là phụ nữ," Gwendoline .

      Với mái tóc vàng dài tung bay phía sau ta.

      "Quý Freyja Bedwyn," Lauren . "Với quý ngài Rannulf và quý ngài Alleyne, nếu em nhầm. Họ phi về phía này. Họ hẳn định đến thăm Alvesley."

      "Là quý mà ngài Redfield nhắm cho ngài Ravensberg đó à?" Gwendoline hỏi, lấy tay che mắt và nheo mắt nhìn họ kỹ hơn. "Trời ơi, Lauren, ta đội mũ, và thả tóc xuống kìa. ta định thăm nữ bá tước trong bộ dạng thế à?"

      "Em tin thế." ta cưỡi ngựa bên, nhưng làm điều ấy với kỹ thuật khéo léo tuyệt vời. Lauren thấy mình ngưỡng mộ muốn.

      " ta đẹp ?" Gwen hỏi.

      ", đẹp," Lauren đáp. ra ấn tượng ban đầu của nàng là Quý Freyja trông quá chừng khó chịu. " ấy có khuôn mặt đậm nét, làn da sẫm với cái mũi nổi bật và đôi mày sậm khớp với màu mắt. ấy ... đẹp nam tính." Đó cũng phải là kết luận đúng lắm. Có cái gì đó ở ta, vẻ thu hút mà Lauren biết bản thân nàng bao giờ có thể đạt được cho dù nàng có sống cả triệu năm.

      "Và các em của ta cũng thế, nếu chị đoán chính xác," Gwen . "Họ thực đến Alvesley đấy à? Nếu thế, việc ngài Ravensberg cứ nhất định đòi Lindsey Hall mời họ hôm qua và việc em khăng khăng cùng ấy có vẻ mang lại kết quả đáng mong đợi đó."

      "Vậy , em rất vui," Lauren . "Là hàng xóm nên bất hòa với nhau."

      Nàng có thể hình dung cảnh tượng Quý Freyja và Kit cưỡi ngựa bên nhau. Từng sải dài phi nước kiệu, nhảy vọt qua những hàng rào cùng nhau, chẳng hề bận tâm đến nguy hiểm. Họ chắc chắn hoàn hảo cho nhau. Và chắc chắn vẫn còn nhau. Lauren thấy chẳng nghi ngờ gì là thái độ của ta hôm qua là bình thường vì bị thất vọng dữ dội.

      Nhưng có lẽ thất vọng mãi mãi, nàng nghĩ, khi nhìn những người cưỡi ngựa biến mất khi vòng qua khúc quanh ở ngọn đồi về hướng chiếc cầu Palladian. Khi mùa hè qua, họ tự do nhen nhóm lại tình của mình mà cần can thiệp của cả Bá tước Redfield hay Công tước Bewcastle. Đến Giáng sinh có lẽ họ làm đám cưới. hạnh phúc. dàn hòa với cha và vượt qua khó xử với em trai. tìm lại được tình trong tim mình.

      Đến Giáng sinh nàng ổn định ở Bath.

      đám mây dày, trôi thấp khoảng hơn giờ qua, cuối cùng che khuất mặt trời. Lauren rùng mình vì cơn lạnh bất chợt.

      Bá tước Redfield quyết định dẫn con trai, chỉ đến cánh đồng cỏ, như kế hoạch, mà còn làm vòng bao quát cả nông trại của gia đình. Ông chuyện dứt khoát và chung chung gần hết buổi sáng về các vụ mùa, hệ thống tưới tiêu, gia súc, lương bổng và hàng tá những chủ đề có liên quan khác. Họ thường xuyên dừng lại để chuyện với nhân công. Kit có ấn tượng rệt là cha thoải mái với biết làm thế nào để giải quyết với trong bất kỳ mức độ cá nhân nào.

      Nhưng hiểu. cũng cảm thấy tương tự.

      sĩ quan kỵ binh trong mười năm. Dĩ nhiên, biết, làm thế nào để ra mệnh lệnh. Thậm chí trung úy – đại tá trong năm cuối cùng và cả nửa đời binh nghiệp luôn là sĩ quan cao cấp. Nhưng cái chính là là người có quyền, người ra các mệnh lệnh, người chịu tất cả các trách nhiệm khi chúng được tiến hành. Đó là phần đúng đắn trong vô số nhiệm vụ của khi là sĩ quan trinh sát, khi thường phải ra các quyết định khó khăn và quan trọng. nổi danh vì khả năng đó. liều lĩnh và thương xót, nhưng hoàn toàn hiệu quả và đáng tin cậy. là người được chọn cho tất cả các nhiệm vụ dường như bất khả nhất. luôn tìm ra cách để làm được điều phải làm. thấy mình là người đàn ông thực khi điều khiển cuộc đời mình.

      Chỉ với gia đình là thấy mình vụng về và vô dụng. Với gia đình, thất bại to lớn – bắt đầu với việc bắt Sydnam phải chịu đựng cuộc đời khác của mình. Nhưng chỉ bắt đầu từ đó. Nó lên đến cực điểm, cho là thế, vào năm phí hoài ở London, cư xử như gã trai trẻ non tơ hơn là quý ngài trung úy – đại tá Ravensberg nổi danh với đồng nghiệp trong quân ngũ. Gần như thấy bị ép buộc phải chứng tỏ với cả giới thượng lưu là vô dụng. Gần như cần có điều chứng minh để khi quay lại Alvesley, cha và những người còn lại trong gia đình được xác thực quan điểm của họ về .

      thậm chí chưa bao giờ nghĩ đến tất cả những điều này trước đây. có thực là còn chưa chín chắn ?

      "Sydnam có thường cưỡi ngựa ra ngoài công việc với cha ?" bất ngờ hỏi khi cuối cùng họ cũng lên đường về nhà. Trừ sáng nay.

      "Thường xuyên." Cha đáp.

      "Con bất ngờ là nó có thể cưỡi ngựa được," Kit , bắt đầu chủ đề mà muốn theo đuổi, ngoại trừ là nó thể cứ bị tránh né mãi. Syd có tay phải.

      "Nó luôn rất cứng đầu," bá tước . "Nó rời khỏi giường bệnh rất sớm trước khi bác sĩ khuyên được nó. Nó bộ, dù phải nghiến răng lại vì đau, cho đến khi nó có thể làm được điều đó mà khập khiễng. rồi nó cứ làm mình mẩy thâm tím hoài – và làm mẹ con khóc suốt – cho đến khi nó có thể cưỡi ngựa mà rớt khỏi yên. Nó luyện tập hàng giờ cho đến khi nó có thể viết ràng bằng tay trái. Và nó bắt đầu bỏ cả ngày với Parkin, học các công việc của người quản lý. Khi Parkin nghỉ hưu cuối năm ngoái, Sydnam hỏi ta liệu nó có thể thay chỗ đó ."

      "Nhưng Syd phải được sinh ra để làm người quản lý," Kit phản đối.

      "Nó quyết định cuộc đời của mình," cha cứng rắn. "Nó nhận đồng lương nào của cha, dĩ nhiên, nhưng nó chuyện với Bewcastle để làm cho trong vô số điền sản của nhà Bedwyn. Đó có vẻ là hướng mở đáng mong đợi vào mùa thu – vị trí được trả lương dù Sydnam có tài sản riêng và cần nó. Nó được định đoạt là chính nó. Nó muốn thay thế chỗ của con ở đây."

      Nhưng Alvesley cần người quản lý. Sao phải là Sydnam nếu cậu làm được công việc ấy? Đó là điều tối thiểu cậu có thể làm cho gia đình, nơi cậu có gia đình để chăm nom cho những nhu cầu của mình. Nhưng dĩ nhiên là gia đình bây giờ có bao gồm cả Kit. Thế là đủ giải thích cho quyết định ra của Syd.

      "Sao nó cùng cha sáng nay?" Kit hỏi, dù câu trả lời, dĩ nhiên, quá hiển nhiên. Vì con cùng cha.

      "Sổ sách kế toán cần thực đúng ngày," cha đáp.

      Họ qua dãy nhà mới được lợp gọn gàng, và bá tước chỉ cho vài ngôi nhà của người làm bị dột suốt mùa xuân. Ông gọi và trao đổi vài lời nhận xét lịch với phụ nữ quét dọn ngoài cửa nhà trong khi ba đứa trẻ chơi đùa bãi cỏ gần đấy.

      "Mẹ con và ta công bố hôn nhân ở nhà thờ cho lễ cưới của con vào Chủ nhật," cha bất ngờ khi họ tiếp tục . "Các thành viên trong gia đình ta và gia đình Edgeworth có lẽ được mời ở lại đây tháng, ta dám thế, để tham dự đám cưới. Ta cho là sau việc xảy ra ở Newburry năm ngoái, ấy muốn làm đám cưới ở đó đâu. Chẳng có lý do gì phải trì hoãn, đúng ? Chúng ta ưng ấy. ấy là quý thực . Vụ mất mặt với Quý Freyja là điều may, nhưng có lý do gì cứ lại điều thể cứu vãn. Con sao nào?"

      Kit mất tinh thần lắng nghe – còn hơn thế, có lẽ, vì cha có vẻ hỏi ý kiến hơn là với . Lauren đến "đề nghị hòa bình" khác hôm qua phải nhỉ?

      "Con muốn thúc ép ấy đâu, thưa cha," đáp. "Phải mua sắm trang phục cho dâu, và có nhiều người thân khác ấy muốn tham dự - đám cưới tour của ấy. Như nữ công tước Portfrey, dì ấy, chẳng hạn. Quý bà đó hạ sinh sớm thôi – trong tháng tới hoặc khoảng đó, con tin vậy. Chúng con nghĩ đến làm đám cưới vào mùa đông hoặc có lẽ là mùa xuân nhiều hơn."

      "Ta chỉ muốn mẹ con và bà lại bị thất vọng thôi," bá tước .

      Lại bị? Ông đến Jerome và Freyja à? Hẳn rồi, ông phải thế thôi. Nhưng ai nhắc đến tên Jerome từ khi Kit về. cũng thể nhắc đến bây giờ. Hình như, cha cũng thể. Họ cưỡi ngựa qua làng trong im lặng nặng nề và với vui vẻ giả dối với người gác cổng khi ông mở cửa cho họ và làm họ bị chậm lại chút khi ông nheo mắt nhìn lên những đám mây nặng nề và xem xét khả năng ông chủ bị dính mưa trước khi đến được chuồng ngựa.

      "Con muốn tạo áp lực cho Lauren về lời tuyên bố đám cưới ở nhà thờ quá sớm, thưa cha," Kit khi họ trong bóng râm sẫm hơn của khu rừng . " ấy phải chịu đựng thất vọng nhục nhã và ghê gớm năm ngoái. Lần này con muốn tất cả phải hoàn hảo cho ấy."

      "Ừm. Suy nghĩ đó ghi điểm cho con đấy," cha .

      Chúa giúp , nhưng muốn điều ấy, Kit nghĩ. Bất chợt, tin là vui vẻ trao cuộc đời mình để làm điều gì đó hoàn hảo cho Lauren. Có lẽ tìm thấy tha thứ và thanh thản nếu có thể mang lại hạnh phúc cho nàng. Nhưng chỉ có thể làm được điều ấy thôi, nghĩ hơi cay đắng. có thể mang cho nàng tự do.

      Khi họ ra khỏi rừng cây, giọt mưa to ít thấy bắn tóe xuống họ. Trời mưa ra trò sớm thôi.

      "Tốt hơn ta chạy nhanh lên," bá tước , nhìn về phía trước. Ông thêm vào hơi tự nhiên, "Sáng nay tốt lắm, Ravensberg. ấy là quý thực thụ."

      Đúng vậy. Điều đó cũng thoát khỏi chú ý của Kit, là họ chia sẻ sáng nay cùng nhau, bá tước và người thừa kế như họ phải làm thế, với dẫn dắt nhàng của Lauren tối qua.

      cười buồn bã khi thúc ngựa phi nước đại lóc cóc qua cầu theo chân cha .

      Các vị khách bắt đầu đến trong mưa ngay sau bữa trưa. Lauren bỏ hầu hết buổi chiều trong sảnh lớn với ông bà bá tước, bà bá tước thừa kế và cậu Sydnam Butler, và với Kit, tiếp đón khách, giới thiệu với tất cả họ, cố nhớ những cái tên và những mối quan hệ trong đầu nàng.

      dễ chút nào. Nó dường như thể vì nàng tự rèn luyện bản thân lâu rồi, khi nàng chờ đợi sống cuộc đời trưởng thành là nữ bá tước Kilbourne với tất cả bổn phận của nữ bá tước. Nàng nhớ Quý bà Irene Butler, chị kế còn độc thân của bá tước, vì bà có mái tóc trắng, yếu ớt và lưng còng. Và nàng nhớ Tử tước Hampton, trai của bà bá tước thừa kế, vì cái đầu hói bóng láng của ông và tiếng cười ầm ĩ, và Ông Claude Willard, con trai ông, rất giống ông. Rồi còn có Daphne Willard, vợ của Claude, và ba đứa con chưa-lớn-lắm của họ, hai trai – ba người trẻ tuổi với cách cư xử rất tuyệt vời, nghi ngờ gì là hy vọng được tham gia vào với những người lớn hơn là gia nhập vào đám trẻ trong những ngày tới. Và có Majore, Quý bà Clifford, em của bá tước Redfield, với nụ cười bình thản, và ông chồng da dẻ hồng hào và thở khò khè của bà, Quý ông Melvin. Boris Clifford, cùng cậu con trai đeo kính đẫy đà Nell và vợ ta. Cặp sau cùng này có ba đứa con còn , và được đưa nhanh vào phòng trẻ sau khi được bà bá tước thừa kế, bà cố của chúng xem xét kỹ.

      khoảng thời gian tạm lắng giữa những chuyến viếng thăm trước khi Lauren phải nhớ nhiều cái tên, nhiều khuôn mặt và các mối quan hệ hơn. Kế tiếp là Ông Humphrey Pierce-James đến cùng vợ, Edith, con Catherine và chồng , Ông Lawrence Vreemont. Cặp cuối cũng có hai bé . Ông Pierce-James, Lauren hiểu, là cháu trai của bà bá tước thừa kế, con trai người em mất của bà. Người cuối cùng đến là Ông Clarence Butler, em trai của bá tước, cùng vợ, Honoria, con họ Beatrice và chồng, Nam tước Born, và lũ con chưa lập gia đình của họ, với nhiều độ tuổi từ Frederick, hẳn bằng tuổi Kit, đến Benjamin, lên tám. Doris, trong những con , và hôn phu, Quý ông Jeremy Brightman.

      Lauren hứa với lòng là nhớ hết mọi cái tên, mọi khuôn mặt và các mối quan hệ ngay lúc ấy – họ quá đông – nhưng nàng nghĩ nàng làm được trong vòng ngày hay cỡ ấy. Nàng mỉm cười với chút nhõm khi có vẻ người khách sau cùng đến và biến mất lầu để thay quần áo trước bữa trà. Mọi người đều rất hòa nhã. Nếu ai đó trong số họ biết về vụ hứa hôn được dự kiến của Quý Freyja Bedwyn, cũng chẳng ai ra vẻ khó chịu cả.

      Nàng có cơ hội hỏi Kit về buổi sáng của . Nhưng dành cả buổi cùng cha với công việc điền sản – cũng là dấu hiệu nhiều hứa hẹn. Chẳng ai trong hai người họ ở nhà để đón Quý Freyja Bedwyn và hai người em trai, nhưng họ đến thăm và bỏ mười lăm phút với mẹ và bà Kit và Dì Clara. Họ tỏ ý muốn cưỡi ngựa lần nữa trước ngày tổ chức sinh nhật. Có vẻ như, tránh được mối bất hòa lâu dài rồi.

      Hẳn đến lúc xuống lầu đến phòng khách, Lauren nghĩ. Nhưng người quản gia, kín đáo nhòm qua cửa sổ, thông báo rằng có cỗ xe ngựa nữa đến băng qua cầu.

      "Có lẽ lần này," nữ bá tước với bà bá tước nhưng mỉm cười với Lauren. "Mẹ ngồi , thưa Mẹ. Mẹ kiệt sức vì đứng suốt cả buổi chiều mất."

      "Mẹ ...ngồi đâu," quý bà già . "... Edgeworth, đưa tay... cho ta... vịn lần nữa nào."

      Nhưng Sydnam Butler bước tới trước và đưa tay cậu ra thay cho . Cỗ xe mới đến dừng lại trước bậc thềm, và người quản gia bước xuống với chiếc dù to màu đen để hộ tống quý ông bước xuống xe từ đó vào. Hai người hầu giữ cánh cửa mở. Lauren rùng mình vì hơi lạnh của làn gió ẩm ướt bên ngoài. Nhưng nàng lại khoác nụ cười thân thiện vào và sẵn sàng để được giới thiệu với thành viên khác của gia đình Kit.

      Rồi người quản gia dời cái dù che và bước sang bên trong khi vị khách bước qua ngưỡng cửa vào trong sảnh và nhìn quanh chờ đợi.

      Lauren quên mất vẻ nghiêm trang nổi tiếng của mình trong bàng hoàng bùng ra vì vui mừng khi nhận ra. Nàng vội vã chạy tới, hai cánh tay dang rộng.

      "Ông ơi!" nàng kêu lên.

      "Lauren. Cháu đây rồi, cháu quý của ta!"

      Nàng được ông ôm vào lòng và thở hổn hển vì mùi da, và mùi thuốc lá mà nàng quen thuộc từ người ông. Rồi nuốt xuống và chớp chớp mắt và cố gắng – trong vô vọng – kềm lại những giọt nước mắt.

      Ông đến.

      Ông đến rồi!

      "Cháu biết," nàng , kéo người dịch ra khỏi ông và nhìn chăm chăm vào gương mặt nhăn nheo thân thương, dấu ấy. "Cháu mong là..." nàng quay lại nhìn bá tước và Kit với đôi mắt long lanh nước. "Ai làm điều này? Đây là ý của ai vậy?"

      "Của ," Kit . cười toe toét. "Ngay khi mẹ và cha hỏi nên mời họ hàng nào của em."

      "Cảm ơn," nàng , mỉm cười với từng người nhắc đến. "Ôi, xin cảm ơn."

      "Giới thiệu , Lauren." Kit bước tới và kéo nàng trở về bổn phận của mình.

      Nàng giới thiệu họ với nhau, cánh tay nàng khoác tay Nam tước Galton – người thân nhất của nàng – trái tim nàng tràn đầy hạnh phúc. Họ mời ông cho lễ hứa hôn của nàng, và ông cả chặng đường từ Yorkshire đến đây. Chỉ vì nàng! Chắc chắn vì ông nàng. Và đó là ý của Kit khi mời ông đến và làm nàng ngạc nhiên. ngạc nhiên thú vị.

      Chỉ khi nàng dẫn ông lên cầu thang lớn chốc sau đó để đến căn phòng được chuẩn bị cho ông, Kit bên kia ông, làm nàng nhớ đến chuyện. Hết sức ngạc nhiên, đầy báo động, tất cả tràn vào trí óc nàng trong vòng mười phút.

      Đây phải là hứa hôn .

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13
      Phần còn lại của hôm đó và cả ngày tiếp theo Lauren thấy nàng hoàn toàn hạnh phúc nếu nàng phải nhớ rằng mình dối trá. Nàng đẩy suy nghĩ đó sang bên hết mức có thể. Nàng thú nhận với chính mình là chỉ làm điều phải làm, và giờ quá trễ để rút lại. đến lúc để giải quyết tội lỗi lừa dối của nàng khi nàng đánh dấu chấm hết cho nó.

      Nàng đặt nhiệm vụ cho mình là phải làm quen với tất cả những người thân của Kit. Chẳng khó khăn gì. Họ rất gần gũi và về cơ bản rất vui tính và khá là cởi mở hòa nhập với người hứa hôn của Kit cũng như tử tế với gia đình nàng. Dì Clara được Quý bà Clifford, Bà Butler, các dì của Kit và Bà Vreemont chiếm giữ. Tử tước Hampton, trước đây từng quen biết Nam tước Galton, rất vui vẻ nối lại mối quan hệ đó. Gwen ngay lập tức trở thành niềm thích của đám con nhà Nam tước Born, đặc biệt là Frederick và Roger, những người mau chóng ganh đua với những người khác để chiếm lấy nụ cười và quan tâm của .

      Lauren là người được mọi người thích, đơn giản bởi vì, nàng nghĩ, Kit cũng là người được tất cả họ mến. Chuyện tranh cãi của với gia đình ba năm trước ràng chẳng hề làm hỏng mối quan hệ của với các bà dì, ông chú, và chị em họ. thú vị đầy cám dỗ khi trở thành trung tâm của ý chú ý gần như mọi lúc. Quý bà Irene Butler thích vỗ bàn tay nàng và kể cho nàng nghe về những đứa trẻ xinh đẹp của bà. Những bà dì và những người họ hàng lớn tuổi hơn thích trò chuyện với nàng về London và những mẫu thời trang mới nhất. Những ông chú thích trêu chọc nàng về bất cứ thứ gì họ nghĩ có thể làm nàng đỏ mặt. Những người họ hàng là nữ trẻ hơn muốn biết ai là người may trang phục cho nàng, ai là người chọn những miếng vải đẹp đẽ và những thiết kế tao nhã , những màu sắc kết hợp hoàn hảo trong trang phục của nàng. Và hầu của nàng tạo kiểu tóc của nàng như thế nào mà hoàn hảo thế. Họ muốn biết kế hoạch trang phục cưới của nàng là gì. Những người họ hàng trẻ trung là nam giới lại hết lời tán tụng nàng, vài người trong số họ ra rất ngốc nghếch và quá đà.Hhọ gọi Kit là chú chó may mắn và thực lòng đồng ý với họ, mắt nhấp nháy với nàng. Những bà mẹ trẻ đưa nàng vào phòng trẻ để xem con họ, cho rằng nàng thích những em bé. Nàng khá là ngại ngần với họ, vì thực ra, nàng rất ít khi giao tiếp với trẻ con trong suốt thời trưởng thành của mình. Nhưng nàng biết tất cả tên của chúng và được chúng chạm vào khi chúng muốn đặt câu hỏi và chỉ cho nàng tài sản của chúng, và cho phép nàng cầm chúng lên chơi.

      Nàng thận trọng đặt quan tâm nhiều hơn đến gia đình trực tiếp của Kit vì nàng nguyện giúp hòa giải với họ. Nàng tin rằng bá tước Redfield có vẻ thuận lợi với nàng. Và ông với Kit còn tránh mặt nhau nữa ngay cả khi họ vẫn còn đối xử với nhau với thân mật hơi cứng nhắc. Nữ bá tước rất vui vẻ chấp thuận những đề nghị hỗ trợ của nàng. phần của tất cả các kế hoạch dành cho ngày lễ sinh nhật là những bữa tiệc, các hoạt động ngoài trời và trang trí hoa phải thực mỗi ngày với số lượng khách khứa đông như thế. Dù nàng có khả năng hoàn hảo về việc tự mình sắp xếp mọi thứ, nàng vẫn tỏ vẻ rất biết ơn khi lắng nghe những ý kiến khác về các chi tiết và thậm chí vài đề xuất mới của người khác. Nữ bá tước dường như có ý đối xử rất thương với nàng và cậu con trai lớn của mình.

      Lauren thực lòng nảy sinh lòng mến bà bá tước thừa kế. Chẳng bao giờ là vấn đề khi dạo với bà hay ngồi lắng nghe bà . Bàn tay trái của bà cứng còng và cong cong úp vào trong do kết quả của chứng nghẽn mạch máu. Nhưng phải liệt hoàn toàn. Lauren giữ lấy bàn tay đó của bà bằng cả hai tay mình vào buổi tối sau khi mọi người đến và mát xa nó nhàng, kéo mở những ngón tay đó ra. Cảm giác rất tuyệt, bà Kit , và họ mỉm cười với nhau. Đó là vì mục đích của nàng mà nàng thấy mình tội lỗi nhất, vì nàng tin rằng tình thương của bà được hoàn trả đầy đủ.

      Chỉ còn với Sydnam là nàng vẫn còn thất bại khi xây dựng bất kỳ mối giao tiếp nào – hay bất kỳ quan hệ nào với trai cậu.

      Nàng gặp Kit nhiều. Hay đúng hơn là, nàng như thế kể từ khi trời mưa suốt trong khoảng thời gian còn lại của ngày đầu tiên đó và gần hết ngày thứ hai và mọi người buộc phải ở trong nhà, nhưng nàng có nhiều thời gian bầu bạn với và cũng được ở mình với chút nào. Bài học bơi của nàng bị hủy bỏ vì thời tiết, nhưng sao lại phải thế khi dù sao họ cũng bị ướt biết, thêm khi nàng phản đối. Vì vậy, nàng bị mất buổi sáng ra ngoài với niềm vui tuyệt đối khi được nằm nổi và té nước. Nàng tự hỏi nàng làm thế nào nếu có những hoạt động đó khi thời gian đó tới, nhưng nàng quyết định đẩy suy nghĩ đó sang bên.

      Họ chơi trò đố chữ trong phòng khách suốt buổi tối thứ hai, trò mà hầu hết mọi người đều tham gia được và gây nên nhiều náo nhiệt ồn ào và nhiều tiếng cười. Những người trẻ tuổi muốn thấy trò chơi chấm dứt, và hậu quả là tất cả họ đều lên giường khá muộn. Lauren ngồi với Gwen cả giờ sau đó, như nàng vẫn làm hầu hết mọi đêm, trò chuyện với nhau. Sau nửa đêm, khi nàng quay về phòng, và thậm chí sau đó nàng cũng ngủ ngay, mà thổi tắt nến và đứng ở cửa sổ, thả tung mái tóc, và lại thưởng thức khung cảnh của mặt trăng và những vì sao. Mưa ngừng rơi lúc gần tối và cuối cùng những đám mây cũng trôi rồi.

      ngủ chưa? Nàng biết rằng, giống như nàng, ít nhất đôi khi cũng bị chứng mất ngủ. Hơn lần, nàng từng thấy ở bên ngoài sau khi mọi người ngủ cả. Có lần ra xuống lối cho đến khi khuất dạng. có vẻ giống loại người có vấn đề về giấc ngủ. luôn có vẻ vui tươi và cười đùa. Nhưng nàng cũng biết rằng vẻ bề ngoài phải là Kit . Có những chiều sâu trong tính cách của được cẩn thận che giấu khỏi phần lớn những người quen biết.

      có vấn đề gì đến nỗi thể ngủ được?

      Những suy nghĩ của nàng như gọi hồn . ra bên dưới nàng nơi sân hiên, mặc quần ống túm và giày ống cao, cái áo khoác cưỡi ngựa thay vì bộ trang phục buổi tối mặc cách đây giờ hoặc cỡ đó. bộ băng qua sân hiên đến rìa bãi cỏ và đứng đó, hai chân hơi dạng ra, tay chắp sau lưng, nhìn chằm chằm ra bóng đêm. trông độc.

      Có lẽ muốn được độc hay ít nhất là đơn. Có lẽ trân trọng thời gian như thế này, khi mọi người khác được cho là ngủ và cuối cùng có thể hưởng thụ giờ trong đơn. Hoặc có lẽ bệnh khó ngủ dẫn ra ngoài, và có lẽ điều gì đó trong đầu làm mất ngủ. Có lẽ mệt, bồn chồn, và vui. Cần tâm hồn đồng điệu lắng nghe hoặc làm thinh với diện đầy cảm thông.

      Hoặc có lẽ chính nàng là người cần có bầu bạn.

      Vô cùng đúng đắn nếu xuống đó và gia nhập với . Cho dù họ có hứa hôn cũng vẫn đúng đắn vì họ chưa cưới. Nhưng nàng mòn mỏi đến chết vì đúng mực, vì đoan trang đứng đắn cực kỳ của nàng, về cách sống mà nhấn mạnh đến điều gì là đúng đắn hơn là trái tim của con người biết phải làm gì. Có lẽ trái tim là người hướng dẫn hành vi nghèo nàn và đáng tin cậy, nhưng chắc chắn là đúng đắn cách mù quáng và lạnh lùng.

      Nàng vội chạy vào trong gian phòng thay đồ xíu của mình trong khi nàng nghĩ. Nếu muốn nàng, có thể bảo nàng khỏi. Và nàng ở lại thêm nữa. Nàng chỉ đứng cạnh lúc và chuyện với . Rồi có lẽ có thể ngủ được. Rồi có lẽ nàng cũng vậy.

      xuống lầu và băng qua sảnh trong bóng đêm dễ tí nào. Và lúc nào nàng cũng lo sợ là có lẽ ra hướng khác hoặc nàng thấy là cửa cài chốt và thể mở ra được. Nhưng khi nàng xoay cái nắm đấm khổng lồ của cánh cửa, nó dễ dàng mở ra, và nàng bước ra những bậc thềm cẩm thạch.

      mất.

      Chỉ có khoảng trống nơi đứng trước đó hồi nãy. Mình quá trơ trẽn, nàng nghĩ, chậm rãi bước xuống những bậc thang, giữ chặt hai đuôi khăn choàng che qua ngực. mất rồi. Nhưng ngay lúc nàng nghĩ vậy, nàng nhìn thấy . sải bước băng qua bãi cỏ về hướng lối . bước khá nhanh, nàng nghĩ. Nàng lưỡng lự chút trước khi theo sau .

      "Kit."

      ra tới lối , cách cây cầu xa. Lauren như chạy qua bãi cỏ. Nàng có thể cảm nhận được ẩm ướt của nó dưới mắt cá và gấu váy.

      dừng lại ngay và xoay về phía nàng dù nàng gọi to.

      "Lauren?"

      Giọng ngạc nhiên. hài lòng à? Nàng làm điều hoàn toàn sai chăng? Nàng bước về phía chút và dừng lại cách vài bước.

      "Tôi thấy ngài từ cửa sổ," nàng . "Đây phải lần đầu. Ngài ngủ được à?"

      "Em cũng ư?" thể được từ giọng có bực mình hay .

      "Tôi nghĩ tôi có thể dạo với ngài," nàng . "Tôi nghĩ có lẽ... dễ chịu khi có người bầu bạn."

      "Em có vấn đề về giấc ngủ à, Lauren." hỏi.

      "Đôi khi," nàng thú nhận. Nàng quen như thế. Những thất vọng sau đám cưới lỡ làng cướp mất lãng quên bằng giấc ngủ của nàng từ rất lâu nay, và rồi mất ngủ trở thành thói quen. Là những lúc nàng nhức nhối với những khát khao tên. Nàng thường có thể làm mình bận rộn suốt ngày, nhưng ban đêm...

      "Chúng ta nên quay về nhà," . "Em muốn cùng tôi đến nơi tôi đến đâu."

      "Ở đâu?" nàng hỏi.

      "Thực ra là căn lều của người nuôi chim để săn ở trong rừng," . "Tôi cho là tôi quen sống nhiều năm trưởng thành ở mình, sống trong những hoàn cảnh khô khan. ngôi nhà văn minh, đặc biệt khi nó đầy những con người đè nặng lên tôi. Tôi thấy mình thể hít thở cách tự do. Từ khi tôi về nhà tôi trang bị lại căn lều với vài thứ cần thiết nghèo nàn, và đôi khi tôi đến đó vào ban đêm. Bằng cách nào đó nó xoa dịu lòng tôi. Đôi khi tôi ngủ ở đó."

      "À," nàng , hy vọng mình hành động quá vội vàng. "Vậy là, ngài muốn được ở mình. Tôi xin lỗi. Ngài cần quay lại nhà với tôi đâu, Kit. cần mà. Chúc ngủ ngon. Tôi gặp lại ngài vào sáng mai. Chúng ta - chúng ta bơi chứ?"

      trả lời ngay. Nàng thấy bất tiện, và hơi bẽ mặt. Nàng vội quay . Nhưng giọng làm nàng dừng lại.

      "Tôi muốn mời em cùng tôi," .

      " chứ?" nàng nhìn . "Ngài cần vậy chỉ vì phép lịch đâu, Kit. Tôi muốn làm phiền."

      Nhưng mỉm cười với nàng và trông trở lại như thường thấy.

      " mà."

      Nàng bước cạnh , giữ chặt khăn choàng. chìa cánh tay ra.

      "Loại vấn đề gì làm em ngủ được vậy?" hỏi.

      Nàng lắc đầu. "Tôi biết."

      "Chuyện năm ngoái phải ?" gợi ý.

      Nàng lại lắc. "Tôi biết."

      "Chúng ta hay đeo mặt nạ quá," . " ai nhìn thấy vẻ đẹp và phẩm cách của Lauren Edgeworth tại vũ hội của Quý bà Mannering cách đây vài tháng mà lại nghi ngờ là ấy trái tim hoàn toàn tan vỡ. Tôi rất tiếc là tôi nhạy cảm để nhận ra nó hay ngay cả nghi ngờ có nó. Tôi rất tiếc, Lauren."

      "Cuộc đời tôi còn tan nát hơn cả trái tim tôi," nàng . "Nhưng nhìn lại, tôi chắc..."

      "Về cái gì?"

      Họ qua cây cầu Palladian. Nàng có thể nghe thấy tiếng nước chảy bên dưới. Nàng hẳn hoàn toàn lạc lối và sợ hãi nếu bước chân chắc chắn như thế. Và vì vậy, tất cả điều nàng phải làm là đặt niềm tin vào điều rất dễ làm. Nàng tin rằng nàng luôn cảm thấy an toàn tuyệt đối với , cho dù có cả con thú hoang đói khát ra đường của họ. Nàng mỉm cười với mình với suy nghĩ ấy.

      Nàng biết làm thế nào tìm ra được cái lều trong bóng đêm đen đặc, nhưng làm được. lần dọc theo rầm đỡ, lấy chìa khóa, và xoay nó trong ổ khóa. cảm nhận được Lauren đứng ngưỡng cửa và vào trong. lúc sau, ánh sáng lờ mờ của ngọn đèn được bật lên, và nàng bước vào trong cabin gỗ nhắn và đóng cửa lại. quỳ chân, thắp lên ánh sáng trong lò sưởi . Bên trong này ấm cúng và dễ chịu. cái giường thấp có phủ mền, cái ghế bập bênh cũ, và cái bàn gỗ được đẽo gọt thô ráp từ khúc cây với cái ghế đơn bên dưới. Có hai cuốn sách bàn, và ngọn đèn. Tách khỏi những thứ ấy là tấm thảm vô giá trị sàn. Cái lều rất nghèo nàn.

      "Ngồi cái ghế bập bênh ," Kit . kéo cái mền cùng ra khỏi giường và trải nó qua lớp gỗ trần.

      "Cảm ơn ngài," nàng ngồi xuống và cái ghế đung đưa nhàng dưới sức nặng của nàng.

      Kit ngồi xuống bên giường, cánh tay choàng qua hai đùi dang rộng, bàn tay đung đưa ở giữa. tư thế thân mật, thoải mái. Nàng mỉm cười với , tựa lưng thoải mái vào ghế, và nhắm mắt lại. Đêm ấy lạnh, nhưng hơi ấm từ lò sưởi dễ chịu. Nàng lắng nghe tiếng lửa cháy lách tách.

      "Tại sao ngài lại có vấn đề với giấc ngủ?" nàng hỏi.

      "Mất ngủ là bảo vệ chống lại ác mộng, tôi nghĩ thế," , "dù thường nhận thức được."

      "Ác mộng?"

      "Em muốn biết đâu, Lauren." . Nhưng rồi tiếp tục. "Tôi trở thành quân nhân vì đó là điều cha tôi luôn định sẵn cho con trai thứ của mình. Và đó cũng là lực chọn cá nhân của tôi. Tôi thể nhớ lúc nào mà tôi mơ trở thành sĩ quan và tìmt hấy chính mình chiến trường. Tôi cũng bị vỡ mộng sau khi tôi nhập ngũ. Cuộc sống đó phù hợp với tôi. Những nhiệm vụ được giao là những cái tôi có thể làm được và làm rất tốt. Tôi có cơ hội trở thành sĩ quan trinh sát khi nó đến, và tôi bao giờ bỏ qua lựa chọn của mình. Xuất ngũ năm ngoái là điều khó khăn mà tôi phải làm. Trong nhiều mặt, tôi thấy mình từ bỏ phần những nét nhận dạng của mình. Nhưng..."

      Cái ghế kêu cót két. thanh chẳng dễ chịu chút nào. gần như ngừng hẳn.

      "Nhưng sao?" nàng hỏi.

      "Nhưng nó liên quan đến giết chóc," . "Tôi mất thời gian dài để đếm số người tôi giết. Dĩ nhiên, có nhiều cách biện hộ cho giết chóc trong chiến tranh. Đó là tình thế giết-hay-bị-giết. Dễ chịu nhất, dù thể thường xuyên, là nghĩ quân địch chỉ là vô số những con quái vật hay quỷ dữ, xứng đáng với cái gì hơn cái chết. Chắc chắn khi người là lính, người đó phải tìm cách vượt qua đắn đo và đơn giản làm điều phải được làm. Nhưng gương mặt của những người chết cứ đến trong những cơn ác mộng của tôi. , phải chết. chết. Gương mặt của những người chết. Những người bình thường có mẹ có vợ và người ở nhà. Những người có những mơ ước và hy vọng, có những nỗi lo và những điều bí mật. Những người như tôi. Trong những cơn ác mộng tồi tệ nhất, người chết đó có khuôn mặt giống người tôi nhìn thấy trong gương mỗi ngày."

      "Với điều đó ngài có thể chứng minh ngài là con người," nàng . "Chiến tranh là tàn ác thực nếu nó phá hủy tất cả những khủng khiếp của giết chóc."

      "Nhưng nó dễ ngủ hơn nếu ai đó là con quái vật cảm xúc," .

      Nàng chưa bao giờ nghĩ liệu trí óc của con người có bị tàn phá vĩnh viễn bởi tàn bạo của chiến tranh . Nàng luôn cho rằng người chiến đấu vì chính nghĩa và công lý và vì vậy, chẳng có vấn đề gì với lương tâm của họ cả.

      "Nếu tôi biết ơn điều," , " đó là em, mẹ tôi, bà và những đứa trẻ trong phòng trẻ đó chưa bao giờ ở đường của những đoàn quân trong chiến tranh. Ít nhất, tôi dễ chịu vì điều đó."

      Nàng mở mắt và xoay đầu qua mỉm cười với . Đến lúc đổi đề tài rồi, nàng nghĩ, đến lúc chiếu sáng u ám, làm có thể quay về nhà và ngủ mộng mị.

      "Bọn trẻ làm tôi thích thú, Kit ạ." Nàng . "Tôi chưa từng gặp nhiều trẻ con từ khi tôi còn bé. Ngài biết , tôi là đứa trẻ hạnh phúc đấy. Còn ngài?"

      "Có chứ." mỉm cười.

      "Vậy , đó là điều chúng ta thường có," nàng . "Điều đó rất hiếm hoi, tôi tin thế. Tôi thường nghĩ về thưở , nhưng có rất nhiều khoảng thời gian hạnh phúc. Tôi may mắn có Gwen và Neville làm bạn, và những họ hàng mà chúng tôi thăm khá thường xuyên nữa."

      Họ bắt đầu trao đổi những câu chuyện về thời thơ ấu, như ý đồ của nàng. Những câu chuyện đầy hài hước và phiêu lưu và luyến tiếc quá khứ - và tinh nghịch từ phía . Đầu tiên, những câu chuyện của họ luân phiên nhau ngừng. Nhưng sau cùng, Lauren ngửa đầu ra và lại nhắm mắt lại, và khi những khoảng dừng giữa những câu chuyện trở nên dài hơn, họ còn thấy thoải mái nữa, nhưng đong đầy những suy nghĩ ấm áp và tình bạn dễ chịu cần thành lời. Ngọn lửa, mà khơi lên, tàn dần, cháy lún ngún và kêu lách tách nho . Cái ghế đu kêu kẽo kẹt với nhịp điệu chậm hơn.

      Phải, nàng tuổi thơ hạnh phúc, điều mà nàng có thể có nếu mẹ nàng và cha dượng quay về từ chuyến sau đám cưới và mang nàng đến nơi nào đó sống mình với họ, cách xa chị nuôi của nàng. Nhưng nhiều khoảng thời gian thưở bé ghim chặt cách bí mật suy nghĩ về người mẹ mà gương mặt nàng còn thể nhớ nổi. lạ lùng!

      Nàng thở dài sườn sượt.

      Kit vẫn ngồi thẳng ở bên giường, dù càng lúc càng buồn ngủ. Tiếng kẽo kẹt của cái ghế đu cũ lẽ ra phải gây phiền cho nó lại . Nó ru ngủ trước khi dừng lại hoàn toàn.

      Lauren, đoán, ngủ rồi. Nàng lên tiếng vài phút, và nàng đáp lại câu chuyện cuối cùng kể.

      ngừng nghĩ về tuổi thơ trong suốt mấy năm qua. Gần như chẳng có ký ức nào có Jerome và Syd, và rất ít cái có liên quan đến nhà Bedwyns. Nhưng đêm nay lại mở ký ức ra và thấy chúng vui tươi, đáng ngạc nhiên, hề đau đớn hay cay đắng. Cho dù tất cả những điều xảy ra ba năm trước, chúng vẫn là những năm tháng hạnh phúc. cho là, chính tình bạn và tình em định hình trong , nuôi dưỡng , và biến thành người giờ.

      Đầu Lauren nghiêng sang bên. tư thế dễ mến, rất khác biệt với vẻ đoan trang khuôn phép thông thường của nàng. nên đánh thức nàng dậy và đưa nàng về nhà. nghĩ nên thanh thản ngủ cho đến hết phần còn lại của đêm nay hơn. tình , có thể ngủ liền ngay bây giờ nếu cho phép mình làm thế. Nghĩ đến việc về nhà nản quá.

      Nàng cố tình làm điều đó, nghĩ, nhìn nàng chăm chăm. Nàng để về những cơn ác mộng, nhưng nàng cho phép đắm mình trong chúng. Nàng đổi đề tài. Nàng làm điều đó quá khéo léo đến nỗi giờ thể nhận ra họ đột ngột thấy mình về thuở như thế nào nữa. Cái gì tạo ra mối liên kết từ câu chuyện của về chiến tranh và giết chóc? thể nhớ nổi, nhưng bị thuyết phục là nàng cố tình và khéo léo làm điều ấy. Nên tinh thần nhõm, do vậy suy nghĩ của cũng nhàng hơn, sáng sủa hơn, dẫn đến buồn ngủ.

      ngoác miệng ra ngáp.

      Nếu sớm đánh thức nàng, nàng bị đau cổ. đứng lên và giơ tay ra để lay vai nàng – nhưng rồi rụt lại bên mình mà chưa chạm vào nàng. nhìn vào giường rồi kéo hai cái mền còn lại ra. Họ ở mình bên nhau giữa đêm trong phòng, giường – tình huống nguy hiểm tiềm tàng nếu từng bao giờ được nghe tới. kỳ quặc nhưng suy nghĩ về cám dỗ chưa lần thoáng qua đầu từ khi họ vào trong căn lều này. Và thậm chí bây giờ niềm khao khát biết có thể cảm nhận về nàng cũng chưa chi phối đầu óc .

      quay lại cái ghế bập bênh, cúi xuống, bế nàng lên tay. Nàng tỉnh dậy, hẳn rồi, nhưng nàng quá buồn ngủ để tỉnh hẳn. đặt nàng xuống giường, càng sâu vào trong càng tốt. tháo giày nàng, rồi giày và nằm xuống cạnh nàng. kéo mền đắp cho cả hai. Nàng ngái ngủ nhìn suốt thời gian ấy. Đó phải là cái giường rộng. có khe trống nào giữa họ cả (Oái!!).

      "Ngủ lại ," .

      nghĩ có lẽ nàng ngủ trước khi bảo câu ấy. lại có thể ngửi thấy mùi xà phòng thơm tóc nàng. có thể cảm thấy những đường cong mềm mại của cơ thể nàng bên phải mình, và hơi nóng của nàng. Lạ lùng là, dù bị khuấy động nửa, đó cũng chỉ là cảm giác được kiểm soát dễ dàng, và dễ chịu. muốn mong muốn nàng cách gấp gáp. muốn điều này trở thành cuộc truy hoan của thể xác.

      Quá quý giá để làm điều đó.

      Nàng quá quý giá.

      Bằng phương pháp của mình, nàng tạo ảnh hưởng lên mẹ và bà – thực ra, tin là bà quý nàng. Nàng giành được mến tôn trọng của cha . Và tất cả điều ấy với đoan trang thầm lặng. Cuộc đời ở đây trở nên dễ chịu hơn vô cùng từ khi nàng đến – biết làm sao mà thấy dễ dàng quan hệ lại với gia đình, dĩ nhiên trừ Syd.

      dạy Lauren hướng ngoại nhiều hơn chút. dạy nàng tắm trong hồ và leo cây. dụ được nàng thoải mái mỉm cười và cả cười thành tiếng. Nhưng chỉ những thay đổi trong nàng quý giá đối với . Mà chính là nàng để thâm nhập vào con người thực bên trong dưới vẻ ngoài lạnh lùng. đòi hỏi nhiều cho bản thân nhưng nàng làm việc cách lặng lẽ và mệt mỏi để làm cho mọi người dễ chịu.

      Có lẽ, sửng sốt vì những điều ấy, bởi người phụ nữ như thế - ràng hề có bất cứ sức thu hút nào – lại hấp dẫn .

      Nàng hấp dẫn .

      quay đầu, chà mặt mình vào những lọn tóc mềm mại của nàng, và hôn lên đỉnh đầu nàng.

      chìm vào giấc ngủ trong tíc tắc khi ngọn đèn bàn tắt và đám lửa tàn trong lò sưởi lụi dần.

      Ngay khoảnh khắc bừng tỉnh giấc, Lauren biết nàng ở đâu. Nhưng rồi nàng nhớ ra là mình vẫn còn ở trong căn lều gỗ nơi nàng và Kit trò chuyện đêm qua. Nàng ngồi cái ghế bập bênh, càng lúc càng buồn ngủ, và thấy càng lúc càng khó tập trung nổi vào những điều . Và rồi...

      Nàng nằm giường, nàng nhận ra dù mở mắt. Cái gối dưới cổ ấm áp và thoải mái. Nàng nằm nghiêng bên tựa vào cái gì đó rất dễ chịu. chân nàng chen giữa...

      Nàng giường mình, nàng nhận ra trong chớp mắt. Nàng nằm trong vòng tay Kit. Nàng có thể nghe thấy tiếng đập con tim . Nàng có thể ngửi thấy mùi hương dầu thơm của . Nàng đông cứng báo động mất lúc, rồi mấy ngón chân thử ngọ nguậy bàn chân trần báo cho nàng biết là nàng giày. Nhưng khi nàng từ từ dời bàn tay để chạm vào hông mình, phát an lòng là nàng còn mặc nguyên quần áo. Nàng nằm ở phía trong giường. Chẳng có cách nào ngọ nguậy trèo ra mà đánh thức cả.

      Nhưng nàng có muốn làm thế ? Ngọ nguậy để trèo ra ấy?

      Những người ở nhà nghĩ cái gì cơ chứ?

      Bất cứ điều gì nàng làm à?

      ra nàng có làm gì đâu. Chẳng làm gì phải xấu hổ cả. Nàng chuyện với Kit, và họ giúp làm cho nhau thoải mái và có thể ngủ trong thanh thản. Đây chỉ là việc bất ngờ xảy ra trong mùa hè mà nàng giấu kín chỉ để nhớ đến trong tương lai. Nàng nhớ đêm này lắm lắm!

      "Em thức rồi à?" hỏi.

      Nàng mở mắt, nghiêng đầu ra sau – nó nằm giữa cổ và vai – và nhìn trong ánh nắng ban mai yếu ớt qua cánh cửa sổ của căn lều.

      "Tôi ngủ giữa trong những câu chuyện của ngài à?" nàng hỏi.

      "Giữa câu chuyện hay nhất." lắc đầu lộ vẻ muộn phiền.

      "Kit," nàng , đột nhiên thấy áy náy, "Tôi-"

      "," dứt khoát. "Đây là dịp để tôi làm quý ông hoàn hảo. Ừm, gần như hoàn hảo. Tôi cho là lẽ ra tôi nên đánh thức em và đưa em về nhà mới là hoàn hảo. Nhưng tôi ngán phải bộ về."

      "Ngài ngủ à?" nàng hỏi .

      "Như đứa trẻ." Nàng thấy nụ cười tươi tắn của lóe lên trong bóng tối mờ mờ. "Cảm ơn em, Lauren. Vì lắng nghe và... ở lại đây."

      là người cần được lắng nghe, nàng nghĩ. phải là người vô tư lự, dễ hiểu mà nàng đánh giá trong lần gặp đầu tiên.

      "Làm sao chúng ta quay về nhà mà để ai nhìn thấy?" nàng có thể cảm thấy hai má mình bừng đỏ.

      "Tại sao chúng ta lại khuấy lên nghi ngờ bằng việc cố lén lút để bị nhìn thấy?" hỏi. "Chúng ta đường hoàng lối , và bất cứ ai nhìn thấy chúng ta cho là chúng ta ra ngoài dạo buổi sớm."

      rút cánh tay dưới đầu nàng lại và lăn người ngồi dậy ở mép cái giường hẹp, quay lưng lại với nàng. chống khuỷu tay lên đùi và chải mấy ngón tay vào tóc. trông rối bù và... hấp dẫn tả được.

      Lauren thấy khó mà tin nổi là nàng trải qua đêm giường với người đàn ông. Thậm chí còn sửng sốt hơn nữa với là chẳng hề cảm thấy choáng váng, hay hoảng hốt, hay cảm thấy nhục nhã.

      Trò giả dối này nên kết thúc càng sớm càng tốt, nàng nghĩ khi đứng lên và nàng tìm thấy giày bên cạnh giường. Nàng trở thành người đàn bà hư hỏng.

      mỉm cười với nàng khi giữ cửa mở và nàng bước ra khí ban sớm trong lành và tiếng chim ríu rít bản hợp xướng bình minh những ngọn cây. Nụ cười mỉm của – tiếng cười của – là thứ nàng nhớ rất lâu khi những ký ức khác phai nhạt dần, nàng nghĩ. Đó là ký ức chắc chắn mang lại nụ cười mỉm cho chính nàng trong những năm dài sắp tới.

      nắm lấy bàn tay nàng khi họ bắt đầu bước .

      " có ích nếu bất cứ ai nhìn thấy," giải thích. "Chẳng có cảnh tượng nào âu yếm hơn là cặp vợ chồng hứa hôn nắm tay nhau cả."

      "Kit," nàng giọng quở trách, nhưng hề cố gắng rút tay ra.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14
      Mặt trời tỏa nắng trong ngày tiếp theo và có thể bắt đầu những hoạt động giải trí ngoài trời. Lauren ra ngoài cho đến chiều – nếu kể đến chuyến về nhà với Kit từ căn lều sau sáu giờ sáng chút. Nàng giúp nữ bá tước xem xét những kế hoạch cho ngày sinh nhật và đề nghị đảm nhận vài trách nhiệm cho những kiện trong ngày đó. Nàng bỏ giờ trong phòng trẻ theo lời mời của Nell Clifford. Và nàng ngồi chuyện trò lúc lâu, đầu tiên với ông nàng và rồi với bà bá tước thừa kế và Quý bà Irene.

      nhóm những người trẻ tuổi cùng nhau cưỡi ngựa vào buổi chiều. Họ ồn ào nài nỉ Gwendoline và Lauren cùng. Gwen khá dứt khoát khi từ chối, nhưng lý do từ chối của Lauren bị gạt qua bên.

      "Ồi, mà," Marianne Butler trẻ tuổi nằn nì. "Con muốn thấy bộ trang phục cưỡi ngựa của . Con cá nó rất mê hồn."
      "Các quý cá cược," trai Crispin của bé nhắc và nhận được cái nhìn chằm chằm chăm chú thô lỗ mà Lauren vờ như để ý thấy – và nàng ngạc nhiên khi thấy rất thú vị vì điều ấy.
      "Dĩ nhiên là ấy ," Daphne Willard nhanh nhẹn . "Nếu đây chỉ là trò trẻ con, tôi dám với đâu."

      "Và chú Kit gầy mòn vì ở đấy đó," Frederick Butler thêm vào, "và có thể ngã ngựa."

      "Chúng ta phải đưa chú ấy về nhà trước nhất," Phillip Willard , thêm vào cần thiết.

      "Dĩ nhiên Lauren mà," Kit với nụ cười toe toét. "Chú hứa làm cho mùa hè này vui vẻ hơn bất cứ mùa hè nào ấy từng biết. Làm sao làm mình vui nếu ra ngoài để ít nhất phi nước đại kha khá chứ."

      Nàng nhìn quở trách, nhưng hôm nay mang đôi mắt vui vẻ thường lệ và nàng biết thể tranh luận với . Lòng nàng xốn xang khi nhớ lại nàng qua đêm với , nằm trong hơi ấm của , lắng nghe tiếng hơi thở sâu của , thậm chí vài lần nàng trôi nổi trong nhận thức lơ mơ. Nàng ngủ với . Cư xử của nàng trước hè này có thể trở nên tai tiếng hơn tới mức nào? Và giọng nho trong lòng nàng thêm vào rằng vui vẻ hơn biết là bao nhiêu khi nàng bắt đầu nhận ra bản tính nổi loạn dậy lên của mình. Đó là đêm tuyệt diệu nhất trong cuộc đời nàng.

      "Ồ, được thôi." Nàng yếu ớt . "Tôi . Nhưng tôi phi nước đại đâu, Kit. Ý tưởng hay đấy! Tôi là người trở về nhà trước tiên."

      Kit nháy mắt với nàng và đám họ hàng thấy lời lẽ của nàng là hài hước. Bà bá tước thừa kế và Dì Clara, có mặt ở đấy, cũng mỉm cười khoan dung.

      Claude Willard là người quyết định tốc độ, khi dẫn đường ra khỏi chuồng ngựa, rất bình tĩnh làm người ta vững dạ. Lauren giữa Marianne, người cứ tiếc rẻ là có dáng để mặc thứ tao nhã tuyệt diệu như bộ đồ cưỡi ngựa của Lauren, và Penelope Willard, người muốn biết – trong vô số điều khác – là các quý ông ở London có đẹp trai hơn những người ở đây . Đó là kinh nghiệm mới lạ, khá là vui đối với Lauren khi trở thành thần tượng được ngưỡng mộ của các trẻ chưa bị "out".

      Kit cưỡi phía trước cách quãng ngắn, giữa nhóm cười đùa xả láng. Dù vậy, vẫn thường liếc lại, và mỉm cười. Và để kiểm tra xem nàng có còn ngồi vững yên ngựa chứ gì? Lauren tự nhủ. Nhưng nàng bắt đầu thấy thích thú cả việc cưỡi ngựa lẫn những người bầu bạn.
      Ấy là, cho đến khi, Quý Freyja Bedwyn và quý ngài Rannulf xuất , cũng lưng ngựa, và chọn gia nhập vào nhóm phía sau sau khi trao đổi những câu chào hỏi ầm ĩ với cả nhóm, mà gần như tất cả mọi người đều có vẻ quen biết nhau.

      Đột nhiên, biết làm sao, Lauren thấy mình giữa hai người họ.

      "Vậy, thực biết cưỡi ngựa, Edgeworth," Quý Freyja , kiểm soát với kỹ năng tuyệt vời con chiến mã đầy hứng khởi và của mình, nó ràng quen với tốc độ nhanh hơn nhiều.

      "Và với dáng ngồi rất tao nhã," quý ngài Rannulf thêm vào, đôi mắt chế giễu của ta lướt khắp người nàng làm cho những lời lẽ ấy càng khiếm nhã thêm.

      "Tôi nghĩ thấy ở Alvesley, vất vả làm việc với khung mẫu thêu của ," Quý Freyja .

      " à?" Lauren lãnh đạm đáp lại. " lạ kỳ."

      "Em thể thiếu hiểu biết đấy," người trai với ta. "Ngay cả còn biết là chỉ có những mới dùng khung mẫu thêu thôi. Edgeworth chắc chắn thành thạo từ rất lâu với mấy thứ đăng ten và dệt vải, làm ren, đan len, kết chỉ viền và những thứ tài năng hấp dẫn khác mà các quý thực thụ sử dụng thời gian cách rất hữu ích để làm."

      "Ồ, làm tất cả những thứ ấy à, Edgeworth?" Quý Freyja hỏi. " làm tôi xấu hổ quá. Tôi luôn thấy chúng quá tẻ ngắt."

      "Rất may là," Lauren , " đời có rất nhiều dạng hoạt động khác nhau để phù hợp với mọi sở thích."

      "Phải, sở thích của tôi phải là bò bề mặt trái đất khi tôi có con ngựa dưới chân," Quý Freyja . "Nếu chúng ta chậm hơn nữa chúng ta rơi vào nguy hiểm bị bỏ lại đằng sau đó. Đua với tôi , Edgeworth. Đến đỉnh đồi đó nhé?" ta chỉ ngọn roi qua đồng cỏ mà họ đến ngọn đồi có lẽ cách đó khoảng vài dặm – Lauren nghĩ đó là ngọn đồi đằng sau Alvesley và là nơi kết thúc của con đường ít người lui tới.

      "Tôi e là tôi thể làm hài lòng được," Lauren . "tốc độ này phù hợp tuyệt hảo với tôi."
      "Tôi phải thú nhận, Edgeworth," quý ngài Rannulf , hạ giọng xuống, vẻ chế nhạo trong mắt chuyển sang nét cười, "là tốc độ chậm chạp thỉnh thoảng có thể làm thỏa mãn cũng bằng phi nước đại mạnh mẽ tới đích. Chỉ cần có con ngựa xứng đáng với cố gắng của kềm chế mà thôi."

      ta thể có ý... nhưng Lauren có cơ hội tiêu hóa cơn sốc của mình.

      Quý Freyja lên giọng để kêu gọi chú ý của cả nhóm " Edgeworth đua với tôi," ta kêu to. " ai chấp nhận thách thức của tôi à? Kit? thể được. Dù với con ngựa đó còn thể đánh bại con la để đến đỉnh đồi nữa."

      "À, thách thức," quý ngài Rannulf rì rầm.

      Kit cười tinh quái. "Em phải ăn mấy lời đó trong vòng vài phút đấy, Freyja," . tạo cử chỉ ngông cuồng bằng cánh tay. "Bắt đầu ."

      Vài người họ hàng hò reo nhiệt tình khi Quý Freyja thúc cựa giày vào hông ngựa và, cúi thấp xuống bên yên, phi thẳng về hướng ngọn đồi. Với tiếng cười, Kit theo sau ta.

      " ấy luôn sôi nổi quá chừng," Daphne Willard vui vẻ nhận xét.

      "Và thường nhiều hơn Kit," quý ngài Rannulf thêm vào.

      Lauren nhìn họ vào cuộc đua mà nàng biết chắc chắn được sắp đặt vì lợi ích của nàng. Họ trông giống như nàng hình dung vào ngày ở đồi cùng Gwen. Họ phi nước đại bên nhau, bay bay như ngọn gió. Và họ trông rất tuyệt diệu cùng nhau.

      Họ tuyệt diệu cùng nhau khi mùa hè này trôi qua và cả hai đều tự do và bị áp lực làm liên minh với nhau nữa. Họ cân xứng với nhau về đam mê và liều lĩnh.

      Mình bận tâm, Lauren tự nhủ. Nàng trách Kit. Nàng muốn trách cứ gì . Nàng chỉ muốn được tự do. Nhưng nàng thể ngừng nhớ đến đêm đó – những câu chuyện cùng chia sẻ, dịu dàng, cùng chia sẻ tiếng cười, tiếng kẽo kẹt thành giai điệu của cái ghế bập bênh, khi lười nhác giật mình thức giấc vì bế nàng ra khỏi ghế và đặt lên giường, cảm giác nằm ngủ dễ chịu khi cơ thể nàng tựa vào .

      Hai người đua ngựa ngồi cạnh nhau dưới chân đồi khi cả nhóm đến nơi. Ngựa của họ được tháo dây gặm cỏ gần đó. Lauren bắt gặp cái liếc của Quý Freyja và nhìn thấy thách thức, niềm hân hoan thắng lợi và thoáng ác ý hiểm độc mờ mờ ở đó.

      "Vậy, ai thắng?" Claude Willard hỏi.

      "Kit," Quý Freyja đáp lại. " ấy hẳn tụt lại sau để cho tôi thắng, nhưng tôi bảo tôi bắn vào giữa hai mắt ấy nếu ấy hạ mình như thế."

      "Phần thưởng là gì, Kit?" quý ngài Rannulf hỏi.

      "Ah," , đứng lên, leo lên ngựa, và về phía Lauren, "chúng tôi chưa thảo luận trước về điều đó, giờ, nếu ai phản đối, vợ hứa hôn của tôi và tôi muốn có chút thời gian mình với nhau."

      Lauren quay ngựa mà bình luận gì và với Kit trong khi Daphne phía sau họ đề nghị mọi người leo lên đồi và nghỉ đỉnh.

      "Freyja và Ralf làm phiền phải ?" Kit hỏi.

      " kiểu nào mà tôi xử lý được," nàng đáp.

      nhìn qua nàng, nụ cười trong ánh mắt. "," . "Tôi nhận ra điều đó ở . Chiều nay có làm vui chút nào ?"

      "Dĩ nhiên là có," nàng quả quyết với . "Tôi thích tất cả người thân của ngài, Kit. Tôi thích bầu bạn của họ."

      "Nhưng đó phải là kiểu những điều đáng nhớ mà tôi hứa với ." cười ma mãnh với nàng. "chúng ta hãy khoan thai qua cái cổng đó vào đồng cỏ, rồi ta thấy."

      "Kit!" nàng phản đối. "Đừng có ý tưởng gì nữa. tôi rất hạnh phúc rồi."
      Nhưng chỉ cười thành tiếng.

      "Bây giờ." đóng cánh cửa sau lưng họ lại vài phút sau đó và chăm chú nhìn ra xa – có vẻ rất xa. "Có cái cửa khác ở phía bên kia, có lẽ nhớ ra cho dù thể nhìn thấy qua cái đồi ở kia được. Chúng ta đua đến đó."

      "Kit!"

      "Và lần này," tiếp, "chúng ta thỏa thuận trước về giải thưởng. nụ hôn nếu tôi thắng. Và – cái gì nếu thắng nhỉ?"

      "Chẳng cần phải định ra cái gì cả," nàng căm phẫn. "Chắc chắn là quý ngài thắng, và tôi rất ngu xuẩn nếu chấp nhận lời thách thức của ngài. Tôi bao giờ đua đâu, Kit. Tôi bao giờ bắt con ngựa phi nước đại."

      "Vậy lần này làm thế," . "Dù vậy, tôi rất có tinh thần thể thao. Tôi để bắt đầu trước. Tôi đếm chậm đến mười."

      "Ki-it!"

      "."

      "Tôi đua đâu."

      "Hai."

      "Tôi cho là ngài thỏa mãn cho đến khi tôi gẫy cổ."

      "Ba."

      Nàng rời khỏi.

      Nàng biết con ngựa của nàng có thể phi nước đại ít nhất nhanh gấp đôi tốc độ bình thường. Nàng có ý để nó làm thế chút nào. Tuy vậy, nàng vẫn cảm thấy mặt đất như bay dưới chân nó, như thể gió thổi bay mũ nàng dù có kim ghim, như thể nàng chưa bao giờ làm bất cứ điều gì nguy hiểm hay vui vẻ trong đời mình trước đây.

      vượt qua nàng. Mất khá lâu trước khi nàng nhận ra ngay ở ngay sau vai trái nàng – ở vị trí có thể tóm kịp nàng nếu nàng ngã? Nàng bắt đầu cười.

      Đến khi cánh cửa ra – vẫn còn đóng khi họ lên đến đỉnh đồi – nàng cười mãi dừng, và nàng có thể nghe thấy tiếng Kit cười sau lưng nàng.

      "Tôi đánh ngài trận," nàng hét lên dù chỉ cách nhau vài yards. "Tôi -"

      vượt qua nàng cứ như ngựa nàng đứng im vậy.

      Nàng chúi về phía trước cho đến khi mũi gần như chạm vào cổ ngựa. Hình như nàng thể ngừng cười lại được.

      "Nếu em ngẩng đầu lên," cuối cùng . "tôi có thể đòi phần thưởng của tôi."

      " công bằng," nàng , ngồi thẳng dậy. "Ngài chỉ đùa với tôi thôi. Tôi là người đặt phát đạn giữa hai mắt ngài. Ôi, Kit, là vui quá!"

      "Tôi luôn nghĩ," , tế ngựa lên sát bên nàng cho đến khi đầu gối nàng ép vào đùi , " gì có thể đáng hơn đôi mắt em. Nhưng chúng có thể đáng hơn nữa khi chúng lấp lánh, như bây giờ vậy."

      "Ồ, ngớ ngẩn," nàng độp lại lời tâng bốc dại dột đó, nhưng hơi ấm của nó xuyên đến tận giữa tim nàng.

      Và rồi môi môi nàng, dứt khoát, ấm áp, miệng mở ra. lấy phần thưởng của mình với kỹ lưỡng chậm rãi trong khi nàng lại nghĩ đến đáng của đêm qua với nhận ra với chút sửng sốt là nàng trong nguy cơ của việc trở nên thận trọng quá nhiều nên thể cảm thấy thoải mái.

      "Đấy!" nàng nhanh nhẹn khi kết thúc. "Món nợ được trả rồi đấy, ông ngốc ạ."
      Nàng chờ cười toe. Nhưng thay vì vậy chỉ mỉm cười nhàng.

      "Ngốc à," thầm. "Ừ, tôi nghĩ tôi như vậy ."

      Nàng ở trong hiểm nguy nghiêm trọng.

      Khi gia đình tụ họp trong phòng khách tối hôm đó là kiện vui vẻ. Hai cái bàn đánh bài được lập nên cho những người già. Vài người trẻ hơn luân phiên đánh đàn piano trong khi những người khác tụ tập xung quanh đó lắng nghe, hát hò, đùa giỡn và cười cợt. Những người khác đứng hoặc ngồi thành nhóm, nhấp trà, nắm bắt các thông tin gia đình và những câu chuyện ngồi lê đôi mách do những người khác cung cấp.

      Bà của Kit là trung tâm của tất cả, trong chiếc ghế bên lò sưởi, gật gù và bằng lòng dù là bà thường thích chơi bài hơn. Lauren ngồi chiếc ghế đẩu cạnh bà, xoa bóp bàn tay bị liệt của bà, như thành thói quen hàng ngày của nàng. Nàng là đứa trẻ xinh đẹp, bà già với nàng, phải lần đầu tiên.

      "Khó mà làm đứa trẻ được, bà ơi," Lauren với giọng --là-thế lặng lẽ thường thấy. "Cháu hai mươi sáu rồi."

      "Nhưng là rất đẹp, thưa bà," Kit từ chỗ ngồi trước lò sưởi. "Cháu hoàn toàn đồng tình với bà ở điểm ấy. Dù vậy, về những điểm khác đâu nhé. Cháu có thể hỏi, cháu muốn điều gì với dâu trẻ con cơ chứ?"

      cười . biết bà trở nên gắn bó sâu đậm với Lauren rồi.

      Nam tước Galton ở trong mấy cái bàn bài bạc, cùng phe với mẹ Kit, trong khi Quý bà thừa kế Kilbourne và Chú Melvin Clifford đọ kỹ năng với họ. Quý Muir trò chuyện với Sydnam ở khung cửa sổ, chỗ ngồi thường lệ của cậu vào buổi tối.

      Kit thấy hài lòng. Gia đình Lauren rất phù hợp với . thích cả ba người ở đây, và họ đều có vẻ chấp thuận . Dĩ nhiên, ai trong số họ từng ở London suốt năm qua và bị tai tiếng mà chuốc lấy ở đó làm hỏng quan điểm của mình. Kit mỉm cười khi nhớ đến buổi tra hỏi mà Nam tước Galton cầu trong ngày ông đến. Ông chinh phục Kit với tra hỏi kỹ lưỡng hơn nhiều so với Portfrey, hỏi han về những thành tích trong quân ngũ của , những khát vọng giờ của , và những triển vọng trong tương lai của . Kit thấy mình – khá ngu xuẩn, trong tình huống đó – khi trang trọng đề nghị ông già dắt tay Lauren. Vừa lúc Nam tước Galton chính thức chấp thuận điều đó.

      Nàng thực người vợ lý tưởng cho , nữ bá tước toàn vẹn, thành viên hoàn hảo của gia đình . bị thuyết phục suốt mấy ngày qua là có thể thấy mãn nguyện với nàng. Và cho đam mê – à, đam mê chưa bao giờ có tác dụng với . Tốt nhất, nó bao giờ kéo dài hơn hoặc hai tuần; tệ nhất, nó làm khổ sở cực kỳ. có thể tin cậy vào mãn nguyện, thả lỏng bên trong nó, già với nó. Với nàng. Chỉ nếu như có thể thuyết phục nàng trong tuần tới hoặc tuần tới nữa...

      Những suy nghĩ của bị ngắt ngang bởi tiếng của Marianne trẻ tuổi, cầu mọi người chú ý. Đơn giản là họ phải khiêu vũ, tuyên bố, hai bàn tay ôm lấy ngực, cái nhìn nài nỉ chiếu thẳng vào Kit. Những người họ hàng trẻ tuổi khác tụ tập quanh chiếc đàn piano rì rầm ủng hộ và cũng nhìn chằm chằm đầy hy vọng vào Kit.

      "Khiêu vũ? ý tưởng xuất sắc." Kit cười nhăn và sải bước tới. "Tại sao ai nghĩ đến nó trước tối nay nhỉ? Chúng ta phải chờ đến vũ hội sinh nhật, đúng ? Chúng ta cuộn cái thảm lại ngay bây giờ."

      Tiếng rì rầm nâng lên thành lời cổ vũ yếu ớt, và bà mỉm cười gật đầu.

      Khi Kit giám sát hai người hầu làm nhiệm vụ cuốn tấm thảm Persian lại, Marianne vòng tay quanh cổ mẹ chút xấu hổ vòi vĩnh bà đánh nhạc đệm cho.

      Tám người họ hàng bắt đầu khiêu vũ với điệu jig mạnh bạo, khuấy động lên nhiều tiếng cười hơn và tiếng vỗ tay của những người xem. Điệu tiếp theo là điệu Roger de Coverly, Dì Honoria thông báo từ chiếc đàn. Kit chìa tay ra mời Lauren và nháy mắt với bà.

      "Đến nhảy với tôi , Lauren," . "Chúng ta trình diễn hai điệu cho mấy cậu ấm này xem."

      Họ bắt đầu điệu vũ, lần này gồm tất cả sáu cặp. Trước đây mới chỉ nhảy điệu van với Lauren, nhưng sớm nhận ra nàng cũng là vũ công miền quê có tài. Nàng mỉm cười, hai má bừng đỏ, đôi mắt lấp lánh khi họ di chuyển xuống giữa hai hàng người, nàng dọc theo hàng nam, dọc theo hàng nữ, xoay tròn từng người trong hàng luân phiên nhau. Chỉ sau khi họ dẫn hai hàng người vòng quanh ra vòng ngoài sàn và tạo thành vòm cung bằng cánh tay cho những người khác qua bên dưới, nhận ra mọi hoạt động khác trong phòng ngừng lại – mấy trò bài bạc và những cuộc chuyện trò. Mọi người nhìn xem, chỉ những người nhảy chung, mà cụ thể là vào và Lauren. Cặp đôi mới hứa hôn. Kit và -dâu-tương-lai xinh đẹp của .

      Kit cảm nhận được tán thành và mến tỏa ra từ họ. Và cảm thấy điều gì đó ấm áp hơn thỏa mãn chút khi nhớ lại những tiếng cười dừng được của nàng, đôi má bừng đỏ, và đôi mắt sáng bừng rạng rỡ chiều nay – và nụ hôn ưng thuận mềm mại của nàng.

      thực phải ngăn nàng phá vỡ hôn ước của họ.

      Họ lại ở tít cuối hàng khi điệu vũ kết thúc, gần cửa sổ. Crispin Butler trẻ tuổi, vừa rời khỏi Oxford và nghĩ rằng mình là người-biết-sành-về-thành-phố, đề nghị điệu van với mẹ cậu, và những người khiêu vũ lại hăng hái bắt cặp nhảy mới.

      " Edgeworth?" Quý ông Jeremy Brightman, người hứa hôn của Doris, nắm lấy tay nàng và dẫn nàng vào điệu nhảy.

      "Quý Mui?" Kit cúi chào chị họ của Lauren ngồi ghế bên cửa sổ. nhớ ra quá trễ về khập khiễng của và hy vọng cách thể tha thứ làm cho ngượng. Nhưng mỉm cười và đứng dậy, đặt bàn tay vào tay .

      Và rồi Catherine hăng hái bước tới, đầy khí thế.

      "Sydnam," cầu, tóm lấy tay cậu bằng cả hai bàn tay, "đến nhảy với em . chắc chắn thể định ngồi đó suốt tối nay được."

      Kit cứng người. Catherine bao giờ được biết đến là có tính tế nhị hay tính cách dịu dàng, nhưng lần này là sai lầm lớn của .

      " xin lỗi, Catherine," Syd trả lời. "Hỏi Lawrence . ấy cần vận động đấy."

      "Em có thể nhảy với chồng bất cứ đêm nào trong năm," . "Em muốn mời . luôn là bạn nhảy tuyệt diệu, em nhớ mà. Đến-"

      "Catherine!" Kit thốt lên sắc nhọn hơn nhiều so với dự định, vô tình gọi tên như gọi binh nhì cứng đầu cứng cổ trong trung đoàn của . "Em thể thấy đó là lời từ chối lịch sao? Syd nhảy được. Cậu ấy "Có chứ. Cảm ơn em." Sydnam đứng dậy, gương mặt nhợt nhạt, giọng cậu rung rung với cơn giận cố gắng kìm nén. Cậu cúi chào em họ và hoàn toàn lờ phắt ông trai. "Cảm ơn, Catherine. Nghĩ lại, cho là có đủ khả năng để di chuyển mà vẫn tránh làm cho em bị tông vào đồ đạc hay những người khác."

      Đó là khoảnh khắc căng thẳng, và khó chịu, lóe lên cơn giận dữ ngắn ngủi, hầu như được buột ra, nhưng thu hút chú ý của mọi người trong phòng. Kit nhận thức rất im lặng khó chịu sau lưng , và rồi tiếng động lại ồn ào khi mọi người vờ là để ý thấy có bất cứ điều gì hay.

      nhắm mắt khắc. Rồi đột nhiên thấy chóng mặt và buồn nôn. cố giúp, bảo vệ Syd khỏi xấu hổ. Nhưng hình như làm điều ngược lại – và dường như bị loại khỏi cuộc chơi. Lại nữa rồi! Viễn cảnh quay lại đối mặt với cả phòng, mỉm cười với Quý Muir và khiêu vũ với như thể là giây phút vừa qua chưa bao giờ xảy ra, quá nản lòng đến nỗi thể làm được.

      "Xin lỗi, thưa ," , vội vàng cúi chào bạn nhảy của mình. "Xin thứ lỗi."

      xoay người vội vã ra khỏi phòng mà hề nhìn bất cứ ai ngang qua.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :