1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Summer To Remember - Mary Balogh ( 24c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 5
      Mưa rơi từng cơn trong năm ngày liền. thể đâu xa hơn khu vườn sau của nhà công tước Portfrey trong những khoảng thời gian ngắn ngủi giữa những cơn mưa như trút nước. Lauren thoải mái bằng lòng tiếp tục yên tĩnh ở trong nhà, làm bạn với Elizabeth và làm mình bận rộn với cái kim và cây bút, nhưng mọi thứ quanh nàng có vẻ cùng nhau mưu chống lại hy vọng đó của nàng.

      Nữ công tước Anburey đến vào buổi sáng sau hôm nhà hát với lời khiển trách nhàng về việc Lauren lại đồng ý tiếp tục ở mình với Tử tước Ravensberg khi Wilma rất cố gắng cách đúng đắn kéo nàng đến chào hỏi ở ô của Quý Bridges. Thậm chí khi Lauren chỉ ra rằng nàng chọn ở trong ô của Quý ngài Farrington và rằng cuộc chuyện tay đôi của họ diễn ra trong tầm nhìn trọn vẹn của bất cứ người nào trong nhà hát quan tâm muốn thấy, dì nàng cho nàng hay rằng quý bao giờ biết thận trọng giữ gìn danh tiếng của mình. Đặc biệt là Lauren, trong tình huống này, bà thêm vào đầy ý nghĩa.

      Bà mời công tước và nữ công tước Portfrey và Lauren đến ăn tối vào tối hôm sau. Nó có thể là kiện gia đình vui vẻ chấp nhận được, Lauren nghĩ sau đó, nếu diện của người ngoài sống độc thân, người khác trong số những người bạn buồn tẻ, đáng kính của bá tước Sutton, và là người được đặt ngồi cạnh Lauren trong bữa tối và hiếm khi rời khỏi nàng suốt buổi tối. Đó là thứ chọc giận nhất với dâu bị phụ tình hai mươi sáu tuổi, phải thế, và là chủ đề của tất cả những nỗ lực kiên quyết gán ghép mang ý tốt của vài người thân của nàng.

      Tử tước Ravensberg phải là được nhắc đến. Quý ngài Sutton tiêu khiển cho mọi người trong phòng khách sau bữa tối bằng câu chuyện phiêu lưu gây tai tiếng mới nhất của tử tước. cuộc trình diễn vào hôm trước khi bơi ở Serpentine trong công viên Hyde giữa ban ngày giữa những cơn mưa, chỉ mặc – vâng, bá tước quan tâm trau chuốt cẩn thận chủ đề đó trước có mặt của các quý bà quý . Quý ngài Ravensberg cười vang vui vẻ khi bước ra khỏi nước và để lộ mình trong bộ trang phục xềnh xoàng để mặc ở nhà – thậm chí còn giày! phác họa cú cúi chào thấp, nhạo báng đến Quý Waddingthorpe và Bà Healy-Ryde, người dừng lại, dù xấu hổ phải chứng kiến cảnh tượng sửng sốt như thế, để thực bổn phận của họ và cho biết rằng làm ô nhục tên tuổi và gia đình và bộ quân phục mặc cho đến gần đây. Cũng chính họ lan truyền chuyện này, dĩ nhiên, bắt đầu từ trong phòng khách của Quý Jersey hơn giờ sau đó.

      Người đàn ông trẻ cao quý long trọng quả quyết với Lauren rằng số quý ông xứng đáng với tên tuổi.

      Có những lá thư đến và từ nhà suốt tuần đó, gồm lá từ Gwendoline, chị họ và là bạn thân của Lauren – thực ra còn hơn là chị hay chị họ hay bạn bè. Họ lớn lên cùng nhau và gần như thể tách rời hầu như cả đời họ. Gwen hỏi ý kiến mẹ, nữ công tước thừa kế, về lá thư nhận được từ Dì Sadie.
      " ràng là bà ấy vây bọc em với đội quân những người cầu hôn thực đủ tư cách," Gwen viết. " nghi ngờ gì là những người đàn ông cao quý và buồn tẻ thể chịu được. Tội nghiệp em Lauren! Có ai đặc biệt – bất kỳ ai em thấy phù hợp ? Ồ, chị biết em muốn tìm kẻ thượng lưu, kẻ đủ tư cách làm chồng hay gì khác, nhưng... có ?"

      Lauren có thể hình dung ra nụ cười toe toét tinh quái, sáng rỡ của Gwen khi viết những chữ đó. Nhưng tất nhiên là chẳng có ai. có cố tình chuốc lấy tai tiếng ? Nàng tự hỏi, những suy nghĩ của nàng chệch ra khỏi lối suy nghĩ thường ngày. Bơi trần ở Serpentine, là!

      Lá thư của Gwen kết thúc với câu được viết hơi đậm hơn, như thể ngồi ở bàn viết rất lâu trước khi thêm nó vào phần cuối, nhúng và lại nhúng bút vào lọ mực khi suy nghĩ.

      "Lily và Neville đến ngôi nhà hồi môn sáng nay," câu đó viết, "mang đến tin vui là Lily tăng cân."

      Đó là tất cả. chi tiết. mô tả Lilly hẳn đỏ bừng mặt thế nào vì niềm vui và Neville nổ tung vì hãnh diện. miêu tả Dì Clara hẳn phải khóc vì sung sướng như thế nào trước viễn cảnh được bồng đứa cháu đầu tiên – hay nhói đau ngắn ngủi mà Gwen hẳn phải cảm thấy về ký ức mất đứa con chưa ra đời do bị sẩy thai sau tai nạn cưỡi ngựa làm khập khiễng vĩnh viễn.

      Chỉ trần trụi là Lily có em bé. Cả Lily và Elizabeth – mới cưới và tăng cân và hạnh phúc với mỗi ngày trôi qua. Trong khi đó Lauren lại lập kế hoạch tạo dựng cuộc sống độc thân của mình vào cuối mùa hè và tự thuyết phục mình rằng đó là điều nàng muốn nhất đời.

      Lily viết thư báo tin cho cha, dĩ nhiên rồi. Lauren ở cùng Elizabeth trong phòng khách phía đông khi công tước mang lá thư đến để chia sẻ với vợ.

      "Ồ, vậy là, nó xảy ra rồi phải , Lyndon?" Elizabeth hỏi, siết chặt hai bàn tay vào ngực. "Lily tin là có thai." Rồi ngậm miệng lại và nhìn Lauren, mắt lo lắng.

      Lauren mỉm cười với tất cả ấm áp mà nàng có thể tạo ra được. "Ngài hẳn rất hạnh phúc, thưa công tước." Nàng .

      "Ta hạnh phúc chứ, Lauren." Nhưng ông cười buồn bã. "Hoặc là hạnh phúc cho đến khi ta nhớ ra chỉ cách đây phút là giờ ta bị quấy rầy với những ước ao mạnh mẽ cho cả vợ và con ta."

      Lauren bỏ mớ đồ thêu thùa làm ra và đứng lên để Elizabeth và công tước được ở lại mình bên nhau.

      Rồi vào ngày thứ sáu tấm thiệp được đưa đến cho Lauren vào bữa ăn sáng. Đó là lời mời từ Bà Merklinger mời đến ăn tối vào tối hôm sau và tham dự bữa tiệc trong ô riêng Ông Merklinger đặt trước ở vườn Vauxhall, nơi có khiêu vũ và pháo hoa.

      Nàng chuyện rất ít với nhà Merklinger ở nhà hát. Nàng quen biết gì hơn với họ. Lời giải thích duy nhất cho lời mời của họ là tham gia thứ hẳn là bữa tiệc , chọn lọc mà Tử tước Ravensberg là trong các khách mời. Bằng cách nào đó điều khiển chuyện này.

      Nàng với khá dứt khoát là nàng làm bất cứ điều gì xa hơn với . Trong sáu ngày có vẻ là chấp nhận xua đuổi của nàng. Nàng an tâm. Ô, nàng cố đánh lừa ai vậy? Sáu ngày qua nhạt nhẽo thể chịu nổi, dù chúng chẳng có khác gì với nhiều ngày khác trong đời nàng trước đó. Nàng phải từ chối lời mời. Chỉ để trở thành mục tiêu cho mấy lời tâng bốc giễu cợt của Tử tước Ravensberg và những cố gắng cố tình làm nàng bị sốc. Chúng giả dối quá ràng. Nàng phải từ chối. Nhưng ...

      Nhưng buổi tối ở vườn Vauxhall nghe rất mê hoặc.

      Và nàng tò mò muốn biết định tiếp tục với nàng như thế nào khi nàng bày tỏ khá ràng rằng nàng dễ mắc lừa mấy câu nịnh nọt của .

      Và Dì Sadie, Wilma, và Quý ngài Sutton phản đối rất mạnh mẽ về . Điều đó tự nó hấp dẫn, nàng nghĩ với dằn vặt tội lỗi.

      giam cầm của Elizabeth sớm qua và Lauren phải đến với... à, với cuộc sống nàng chọn là đáng ao ước nhất với nàng.

      Và Lily tăng cân. Neville là người có vợ, sớm làm cha.

      "Cháu nên làm gì?" Nàng đưa lời mời cho Elizabeth, đọc qua nó và trả lại cho nàng.

      "Cháu cho là Tử tước Ravensberg có mặt ở buổi tiệc?" hỏi.
      "Vâng."

      Elizabeth chân thành nhìn nàng. "Vậy cháu muốn làm gì?"

      " tên phóng đãng xấu xa," Lauren . "Sao lại gây chuyện đôi mách bơi lội ở Serpentine rồi lại còn cười cợt khi bị tóm và bị quở trách cơ chứ?"

      " cũng là chàng trai trẻ hấp dẫn nổi bật," Elizabeth . "Hấp dẫn với cháu, Lauren. Những mong ước của cháu là gì? Ta thể với cháu phải làm gì. chê trách của cháu với Tử tước Ravensberg có mạnh hơn hấp dẫn của cháu với ta ? Đấy là câu hỏi thực tế cần được trả lời đó."

      "Cháu có hấp dẫn với ," Lauren phản đối.

      "Thế chẳng có hại gì, chắc chắn, hãy bắt lấy cơ hội thưởng thức buổi tối ở Vauxhall," Elizabeth . "Trừ phi cháu bị ta cự tuyệt thôi."

      "Cháu bị ta cự tuyệt."

      Elizabeth đặt chiếc khăn ăn còn xếp sang bên cạnh chiếc đĩa và rời bàn, đặt bàn tay lên cái bụng bầu khi đứng lên. "Lauren," , "cả Lyndon và dì đều thấy buồn cho cháu vì tin tức của Lily đến quá sớm từ khi cháu đến đây nên cháu phải xem liệu cháu có thể thoát khỏi những ký ức đau buồn của cháu . ." cầm tay Lauren và dẫn nàng về hướng phòng khách phía đông. "Cháu phải phủ nhận nó. Ta hoàn toàn hiểu cháu sâu nặng với Neville như thế nào. Nhưng làm ơn - ồ, cháu , ta thề với mình là phạm sai lầm mà Sadie phạm phải là cố gắng sắp đặt cuộc đời cháu." thở dài. "Nhưng ta thể chống lại hoàn toàn. Làm ơn, Lauren, đừng nghĩ là đời cháu chấm dứt hay ít nhất cháu còn cơ hội để có cuộc sống hạnh phúc và có ích. Chỉ cháu mới có thể biết cái gì làm cháu hạnh phúc, và nếu đó là dật yên tĩnh thoát khỏi xã hội, ta ủng hộ cháu chống lại tất cả các Sadie đời này. Nhưng... , ta chắc chắn thêm gì nữa. Cháu có thực muốn lời khuyên của ta về lời mời đó ?"

      "," Lauren sau thoáng cân nhắc. Nàng mỉm cười rầu rĩ. "Làm thế công bằng với cháu. Cháu . Cháu luôn muốn thấy Vauxhall. Và cháu bị Quý ngài Ravensberg hấp dẫn hay cự tuyệt, Elizabeth. Việc cũng là trong những người khách của Bà Merklinger quan trọng với cháu."

      Elizabeth vỗ về cánh tay nàng.

      Còn mình trong phòng vài phút sau đó, Lauren đột nhiên bị hích mạnh bởi ký ức – những từ ngữ mà nàng chưa có cơ hội trả đũa vào lúc đó.

      Vậy có lẽ nên cưới ai đó như Barlett-Howe hay Stennson. Mỗi lần di chuyển, họ khuất khỏi tầm mắt trong đám bụi mù mịt.

      thô lỗ thể chịu được! độc ác tàn nhẫn! tuyệt vời làm sao!

      Lauren chộp ngay lấy miếng đệm của chiếc ghế trong tầm với và bịt lên miệng khi nàng buột ra những tiếng cười. Rồi nàng thả tấm đệm xuống để tìm chiếc khăn tay chùi nước mắt.

      được khích lệ , nàng nghiêm khắc nhắc nhở mình, cho dù có nụ cười bí mật này.

      Trời tối khi họ đến vườn Vauxhall bằng thuyền. Có cây cầu có thể đưa họ qua sông Thames bằng xe ngựa, Merklinger giải thích trong bữa tối, nhưng tại sao lại phí phạm cơ hội tốt hoàn hảo để làm điều lãng mạn và qua bằng thuyền, đặc biệt khi tất cả những cơn mưa xối xả có vẻ cuối cùng dừng lại và đó buổi tối sáng sủa với những vì sao và mặt trăng gần tròn?

      Tại sao, đúng vậy, Kit nghĩ khi cầm tay Edgeworth vào trong thuyền và lấy ngay chỗ cạnh băng ghế. cũng ngồi cạnh trong bữa tối, Bà Merklinger ràng cho rằng họ là đôi – như bà quả quyết làm tương tự với Farrington và con trẻ con bé xinh đẹp của bà. Farrington đùa bỡn thẳng thừng về điều đó giữa vòng tròn những người quen biết của họ.

      "Và cứ thế," Kit , "họ lái thuyền xa qua bên kia bờ thế giới và cập vào vùng đất kỳ diệu và mê hoặc. Và đùa giỡn vô tư lự."

      "Chúng ta chỉ được đưa qua sông Thames đến vườn Vauxhall thôi, thưa quý ngài," nàng . " chuyến khoảng mười phút hoặc cỡ đó, tôi dám thế."
      Ít nhất nàng chuyện trực tiếp với . Nàng tránh chuyện tay đôi suốt bữa tối, trực tiếp hướng phần lớn cuộc trò chuyện của mình vào bà Merklinger ngồi ở phía bên kia của nàng.

      "À, nhưng Vauxhall là vùng đất tuyệt vời, mê hoặc," với nàng. "Và nổi tiếng là nơi để nô đùa và thực những hành động lãng mạn kỳ cục khác. ở đó bao giờ chưa?"

      "Chưa. Và cuộc chuyện của ngài đến bờ vực của tấn công đấy, thưa quý ngài."

      tự hỏi liệu nàng có biết là nàng trông thú vị đến thế nào khi nàng ở mức nghiêm túc và căm phẫn nhất , như nàng giờ. Tư thế thẳng băng của nàng tạo nên tương đồng ràng với cái que cời khi đề cập đến đùa giỡn. Cằm nàng nâng lên inch. Nàng nhìn chăm chăm khinh khỉnh vào mặt nước thay vì nhìn lại vào . Nàng mặc chiếc áo khoác tay màu tím mà nàng mặc đến nhà hát, cái mũ trùm rộng bị tuột nửa qua những lọn tóc quăn màu tối khi băng qua sông, dù buổi tối dịu gió. Bên dưới nó nàng mặc cái áo dài chiết lưng cao, tay dài màu ngà bằng lụa phủ đăng ten. tự hỏi, khi lần đầu để mắt đến nàng đầu buổi tối nay, làm thế nào mà nàng luôn có thể xuất như quý ăn mặc đẹp nhất tại bất cứ đám đông nào dù trang phục của nàng tương đối đơn giản. Nhưng câu trả lời đến với gần như ngay lập tức. Để thêm vào quý phái hoàn hảo của mình, nàng còn là phụ nữ có khiếu thẩm mỹ tinh tế.

      Điều nhận ra biết làm sao lại làm cho nhiệm vụ tối nay thêm nản lòng. Vụ cá cược của chỉ còn có mười ngày. phải cưới nàng trong vòng mười ngày hoặc là mất ba trăm đồng vàng. Cưới nàng? Trong vòng mười ngày? Có thể nào ? Nhưng từ thể nào chưa bao giờ có mặt trong từ điển của .

      Kit lắng nghe những tiếng bép xép quanh họ. Merlinger và em họ, Abbott, bình phẩm về mọi thứ họ thấy với nhiệt tình trẻ trung, sôi nổi. Nhưng Lauren Edgeworth, bỏ nhiều thời gian cho những lời trách mắng cuối có khả năng đánh chìm nhà của mình, trở lại, mặt nàng chỉ nghiêng nửa về phía .

      "Sao ngài lại bơi chỉ mặc nửa quần áo ở Serpentine?" nàng hỏi. "Sao ngài lại làm buổi trình diễn công cộng như thế? Ngài thích thể sỉ nhục ở bất cứ nơi đâu ngài đến à?"
      "À," cười khẽ. " được nghe kể chuyện đó rồi, phải ?"

      "Thế mà ngài lại muốn tôi cho phép mình để tên tôi kết nối với tên ngài à?" nàng bồi thêm.

      " muốn quen biết ai đó tự phô bày mình nơi công cộng à?" hỏi nàng. "Ai đó mang tai tiếng xấu xa? Tôi là người bị chối bỏ. Nhưng đứa trẻ than khóc đáng thương, phải hiểu, mà bảo mẫu của nó hết cách rồi. Tôi tin là bà ta nhanh chóng đến kết luận rằng lựa chọn còn lại duy nhất là tát nó."

      "Đứa trẻ nào?" nàng quay hẳn mặt về phía .

      cười lặng lẽ. Nàng trông rất đẹp cả khi nàng cáu gắt. "Tôi hẳn có thể đoán ra," , "là những mụ đàn bà lắm mồm đó chỉ kể lại phần của câu chuyện. Thằng bé có cái thuyền mới, biết , liều lĩnh và hãnh diện khởi hành đến chân trời xa xôi và giữ được hành trình chỉ phút trong khi thằng bé nhảy loi choi sung sướng và la hét đủ to đế làm cho trung sĩ bộ binh tự hào. Và rồi nó chìm xuống nhục nhã để lại gì ngoài cái bong bóng lên mặt nước. Lúc đó nó cách bờ biển vài yard."

      "Và ngài lặn xuống lấy nó lên à?" giọng nàng trộn lẫn hoài nghi và khinh miệt.

      " phải ngay lập tức," giải thích, "Tôi chờ cho đến khi khả năng giải quyết khủng hoảng kém cỏi của bà nhũ mẫu để trở nên rệt. Đó là khủng hoảng, biết . Dù sao , loại thuyền trưởng có lòng tự trọng nào lại có thể đứng nhìn chiếc thuyền của mình chìm xuống mà ta và bùng ra cơn giận khủng khiếp? Vì có cách nào khác cho tôi khi phải chứng kiến thằng bé kích động chính đáng bị bà nhũ mẫu vô cảm bạt tai, tôi quăng ra càng nhiều quần áo mà tôi có thể cách đứng đắn tề chỉnh nhất càng tốt – dù tôi hiểu là có nhiều ý kiến về việc là bao nhiêu – và lặn xuống. Tôi vớt được chiếc thuyền từ dưới bùn. Tôi nghĩ hành động của tôi khá là hùng. Thằng bé cũng nghĩ thế."

      Nàng nhìn , ràng nên lời.

      " thấy ," giải thích, nghiêng đầu qua bên, "tôi cũng từng là cậu bé."

      "Từng là? Ý ngài là ngài lớn?" nàng bịt miệng – để giữ lại nụ cười mỉm? Nhưng lộ ra nụ cười trong giọng nàng.
      "Quý Waddingthorpe và Bà Healy-Ryde thổi phồng lên quá mức, như hai quả bóng bay ấy," khốn khổ .

      Trong lúc, ngay cả trong ánh trăng, cũng có thể nhìn thấy mắt nàng sáng lên vui vẻ. Nhưng – chết tiệt! – trước khi nàng có thể thể nó ra, tiếng kêu của Merklinger và Abbott thu hút chú ý của mọi người trong thuyền về là họ đến bờ. Ánh sáng rung rinh mặt nước từ nhiều ngọn đèn treo lủng lẳng những cái cây của vườn Vauxhall.

      "Ôi!" Lauren kêu lên.

      "Thấy ?" dịu dàng . "Đây là vùng đất mê hoặc mà, đúng ?"

      "Kỳ diệu," nàng tán thành với nhiệt tình ấm áp đến nỗi trong thoáng chốc, đoán là nàng quên béng mất – quỷ quái – nghiêm trang của mình.

      đỡ nàng ra, và họ theo những người khác vào trong khu vườn thú vị, mê hoặc của nó có thể dệt lên quyến rũ làm biến mất mệt lử của . Những hàng cây dài, những tàng cây rộng, và những con đường rộng rãi cho phép thích thú tản bộ cả ngày, đoán thế. Nhưng vào buổi tối, tất cả biến thành vùng đất thần tiên rực rỡ bởi những ngọn đèn màu đung đưa từ những hàng cây và từ những cành nhánh, ánh trăng và những vì sao như những chiếc đèn nhấp nháy nền trời đen thẳm xa xa. Tiếng nhạc văng vẳng từ hướng chiếc rạp quây ngoài trời và làm câm lặng những tiếng cười từ hàng tá người tham dự cuộc vui.

      nơi hoàn hảo để vui chơi.

      Và để cầu hôn.

      Họ lấy chỗ trong ô nhà Merklinger thuê cho buổi tối, gần chỗ ban nhạc và khu đất rộng ngoài trời phía trước nơi khán giả đứng xem hòa nhạc và những biểu diễn khác và cũng là nơi diễn ra khiêu vũ đêm nay. Họ ăn dâu tây và kem, uống rượu và thưởng thức khí buổi tối. Abbott tán tỉnh ông Weller. Bà Merklinger hết lòng tập trung vào mục đích gán ghép Farrington cho con . Merklinger hoan nghênh hầu như tất cả những ai qua phía trước ô của họ và mời mọc bất cứ ai dừng lại để chuyện trò nồng nhiệt. Kit quay sang Lauren.

      " nhảy van với tôi nhé?" mời.

      "Ô, vâng!" Merklinger kêu lên, vỗ tay. "Tất cả chúng ta nhảy van . Được chứ, mẹ?"

      may mắn, Kit nhận ra khi hơi giật mình nhìn trẻ, là nhầm lẫn đối tượng lời mời của . Cái nhìn lúng liếng của gắn vào Farrington, người khoan dung đứng lên trong khi mẹ của tươi cười rạng rỡ với họ.

      " điệu van," nàng . "Ngài chưa được bà chủ nào của Almack gật đầu đồng ý cho phép nhảy à, tình của tôi, và Amelia cũng thế. Nhưng ở Vauxhall tôi dám là các quy tắc nghiêm khắc lắm. Vậy ra thôi và vui vẻ nào."

      Và thế là họ nhảy van, Kit và Lauren, và hai cặp khác nữa, dưới trời sao và những ngọn đèn đung đưa, làn gió lành lạnh buổi tối làm rung rinh lớp đăng ten áo Lauren và làm bù tóc Kit. Đường cong thanh nhã của xương sống nàng vừa vặn bàn tay , lại phát ra. Và điệu van có lẽ được tạo ra là để dành cho nàng. Nàng thực những bước di chuyển với tao nhã và duyên dáng. Và nàng đẹp hơn bất cứ mong đợi nào của .

      Nàng nữ bá tước hoàn hảo khi thời điểm đến. Cha có phản đối to tát nào hơn đối với nàng ngoài nàng phải là Freyja. Họ khác nhau làm sao... nhưng muốn theo đuổi suy nghĩ đó. Người phụ nữ này phù hợp tuyệt vời với .

      "Có thể có thứ gì lãng mạn hơn nhảy van đưới những ánh sao ?" hỏi nàng, giọng hạ chỉ cho nàng nghe thấy.

      Nàng nhìn những cái cây và đèn treo, nhưng nàng nhìn thẳng vào khi . "Tôi cho là," nàng trang nghiêm , "câu trả lời của người về vấn đề này phải tùy thuộc vào bạn nhảy của người đó."

      cười thầm. "Tôi run sợ hỏi rằng," . "Có thể có cái gì lãng mạn hơn là điệu van này dưới những ánh sao ?"

      "Có vài thứ thú vị hơn cái này, thưa quý ngài," nàng đáp. gạt bỏ nếu có nghe thấy.

      "Tôi có thể nghĩ đến vài thứ." cố tình để rơi cái nhìn chằm chằm vào miệng nàng và siết chặt bàn tay eo nàng. Và định đến cái quỷ gì, cố chọc tức nàng khi tán tỉnh nàng?

      "Tại sao quý ngài cứ cố chấp tán tỉnh tôi?" nàng hỏi . "Tôi chưa làm rất ràng với quý ngài là tôi chịu nổi những lời tâng bốc sao? miễn cưỡng của tôi làm quý ngài thấy thích thú à?"

      Vẻ đoan trang của nàng làm thích thú – ngạc nhiên. Lẽ ra nó phải gây phiền phức, nghĩ, nhưng nó lại . thấy tính trang nghiêm của nàng gần như khả ái.

      xoay nàng mà trả lời, kéo nàng lại gần hơn khi nhìn thấy cặp khác nguy hiểm đến gần. Nhưng nàng nhận thấy điều ấy. Nàng thiết lập khoảng cách chính xác giữa họ lần nữa và nhìn thẳng vào mắt với vẻ trách mắng rệt.

      "Có tên vụng về to bự sắp hạ ," giải thích. "Tên đó đấy. Ối." người đàn ông trẻ tuổi to lớn tới vừa va vào cặp khác. Kit cười lặng lẽ. "Tôi dẫn dạo khi điệu van này kết thúc. Và trước khi rất chắc chắn rằng muốn , tôi có kế hoạch làm cho nó đúng đắn hơn bằng cách đề nghị những người khác cùng."

      Nàng ngậm miệng lại và cảnh giác nhìn .

      " xấu hổ," , "đến Vauxhall mà nhìn ngắm càng nhiều càng tốt, đúng ? Lối nhiều cây, giống ở nông thôn và lãng mạn khó tả."

      "Tôi đến đây để lãng mạn," nàng .

      "Có những lựa chọn khác." mỉm cười ranh mãnh với nàng và lại xoay nàng, và cổ nàng cong ra sau khi nàng nhìn lên những chiếc đèn màu xoay tròn. "Tại sao đến?"

      Khi nàng trả lời ngay, thở dài sâu lắng. Tiếng nhạc, biết, sắp chấm dứt.

      " dạo với tôi ," . "Với những người khác cho đúng đắn, dĩ nhiên." Nếu thể thoát khỏi kèm của họ ngay khi họ khỏi khu vực xung quanh chiếc rạp, mất cơ hội gần gũi với nàng.

      Tiếng nhạc chấm dứt, và họ đứng đối diện nhau trong khi những cặp khác quay về ô.

      " lưỡng lự vì tôi bơi ở Serpentine mà chỉ mặc đồ lót à?" hỏi nàng.

      "Ngài biến mọi thứ thành chuyện cười," nàng . "tôi tự hỏi có điều gì là nghiêm túc với ngài ."

      "Vài điều," cam đoan. À phải, vài điều. " dạo với tôi."

      "Được thôi," cuối cùng nàng . "Đề nghị những người khác với chúng ta, thưa quý ngài. Nhưng tôi tha thứ cho tán tỉnh hay đùa giỡn gì đâu."

      "Tôi hứa tán tỉnh cũng đùa cợt với ," , mỉm cười, bàn tay phải đặt lên trái tim.

      Nàng trông hề bị thuyết phục.

      "Được thôi," nàng lại .

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 6
      Lauren luôn thích cái đẹp. Công viên ở Newburry Abbey rất đẹp, đặc biệt vào những ngày hè đầy nắng khi những cơn gió thổi ra biển quá dữ dội. Những thảm cỏ và vườn hoa trong công viên là thứ nàng thích nhất dù chúng được xới lên và trồng tỉa lại. Chúng được làm cho văn minh hơn. Nàng chưa bao giờ thực thích thung lũng và bờ biển hoang sơ, chúng là phần của công viên. Chúng chưa được khai phá và còn rất lộn xộn. Đôi khi chúng làm nàng thấy sợ theo cách mà nàng chưa bao giờ giải thích được. Có lẽ, chúng nhắc nàng nhớ rằng khả năng kiểm soát số phận mình của con người mới bé làm sao, và chúng ta luôn kề cận với lộn xộn đến thế nào.

      Nàng kinh sợ lộn xộn.

      Vườn Vauxhall sáng rực rỡ. Thiên nhiên chế ngự nơi đây và làm cho nó rất đáng . Khu vườn sáng rực ánh đèn, những lối rộng rãi vắt ngang dọc, sáng bừng với những tác phẩm điêu khắc và hang động thêm thắt vào thú vị hấp dẫn và tao nhã. Những con đường đầy người tản bộ, ai ai cũng mang dáng vẻ tác phong lịch hoàn hảo.
      Nhưng nàng cảm thấy nguy hiểm. Merklinger và Quý ngài Farrington, Abbott và Ông Weller trước họ, chuyện và cười đùa với nhau. Quý ngài Ravensberg chẳng hề cố gắng chút nào để gia nhập vào những cuộc trò chuyện đó dù Quý ngài Farrington là bạn thân của . Và mỗi phút trôi qua hai người lại càng tụt lại phía sau bốn người kia hơn chút.

      Thường xuyên có những con đường hẹp hơn uốn lượn xa vào trong những hàng cây. Chúng tối tăm hơn, độc hơn đường cái chính.

      Lauren gần như có thể đọc được suy nghĩ của Quý ngài Ravensberg. định đưa họ vào trong con đường nhánh đó. Chỉ hai người họ thôi. Nàng rùng mình. Nàng có thể tăng tốc độ và rút ngắn khoảng cách với những người kia. Nàng có thể tự mình tham gia vào câu chuyện của họ. Hoặc nàng có thể, khi thời điểm đến, cứng rắn từ chối rời khỏi đường chính. Dù sao , khó mà buộc được nàng phải làm theo mong muốn của . là nàng cuộc đấu tranh nội tâm làm nàng bối rối. Lauren Edgeworth luôn biết cái gì là cái gì, và nó chắc chắn phải là chuyện chơi khuất mắt với người lạ thực con đường vắng vẻ khi ta chẳng có gì ngoài những suy nghĩ tán tỉnh đùa bỡn, cợt nhả trong đầu.

      Nhưng nàng bị cám dỗ khủng khiếp. Nó là cái gì nhỉ - tán tỉnh cợt nhả? Nó hẳn phải khác biệt với những lời tán tỉnh đơn điệu, chắc chắn thế. Có người có thể tán tỉnh cùng lúc với nhiều người khác. Người khác cần được mình với người họ ve vãn. Nàng chưa bao giờ thắc mắc về điều ấy. Chưa bao giờ dù chỉ thoáng qua.

      Nhưng tối nay nàng có.

      "Đường này đông quá," Tử tước Ravensberg , nghiêng đầu sát vào nàng. " có muốn được dạo thư thái, yên tĩnh hơn trong những con đường nhánh kia , Edgeworth?" đôi mắt nhảy múa vui vẻ, trêu chọc . biết, dĩ nhiên là nàng hiểu. cũng có biết là nàng bị cám dỗ ?

      Nàng cảm thấy như thể nàng đến vài mốc quyết định trong đời mình. Nàng có thể và nên và điều ấy chấm dứt vấn đề. Hoặc nàng có thể có. Nàng có thể đơn giản có và mạo hiểm... cái gì? Bị phát ? Bị phơi bày? Gây tai tiếng? Họ có người kèm. có định đánh cắp nụ hôn của nàng ? Đó là suy nghĩ gây choáng váng. Nàng mới chỉ được Neville hôn. Nàng hai mươi sáu tuổi và chỉ mới được hôn lần duy nhất – nụ hôn giản dị - của người hứa hôn trước đây. Có lẽ muốn nhiều hơn hôn. Có lẽ...
      "Cảm ơn," nàng nghe chính mình trước khi nàng có thể bảo mình rằng đồng ý là điều thể. "Rất thú vị."

      rẽ chút chần chừ vào con đường bên trái họ. Hai cặp kia dạo phía trước, biết rằng bị bỏ rơi.

      Con đường hẹp – chỉ vừa đủ rộng cho hai người song song nếu họ sát vào nhau. Quý ngài Ravensberg khoác chặt tay nàng bên mình để nàng còn lựa chọn nào khác ngoài vai kề vai với . Chính con đường này cho nàng cơ hội – con đường và những hàng cây cao, tĩnh lặng mọc hai bên và giao vào nhau đầu, gần như hoàn toàn che khuất ánh trăng. Ánh sáng duy nhất đến từ ngọn đèn treo nhánh cây.

      Nàng nên đồng ý với điều này, Lauren nghĩ. Có cảm giác trơ trọi và riêng tư hơn là nàng nghĩ. Những tiếng và tiếng nhạc ngay tức khắc dường như trở nên mờ nhạt. còn ai khác con đường này.

      Tại sao nàng đồng ý? Vì tò mò? Hay khát khao được hôn?

      Nàng ước điều gì đó. Nàng nghĩ đến đủ thứ chuyện có thể – nàng rất giỏi gợi cuộc chuyện trò xã hội lịch , nhưng bất cứ chủ đề nào xuất trong đầu cũng có vẻ lố bịch trong tình huống tại.

      "Tôi muốn hôn em," với cái giọng chuyện quá bình tĩnh đến nỗi mất lúc ý lọt vào được tâm trí nàng. Rồi trái tim nàng hiểu được trước khi nó đập thoải mái trong lồng ngực, cướp lấy nửa hơi thở của nàng.

      như thế nào nhỉ, được hôn bởi người phải Neville? Được hôn bởi tên phóng đãng xấu xa? Bởi Tử tước Ravensberg? Và tại sao nàng lại được ngay lập tức lời từ chối cứng rắn và băng giá?

      "Tại sao?" thay vào đó nàng hỏi.

      cười dịu dàng. "Vì em là người phụ nữ - phụ nữ đẹp – và tôi là người đàn ông máu nóng," . "Vì tôi khát khao em."

      Lauren tự hỏi chân nàng có còn đứng vững . Chúng dường như đột nhiên hóa thành đá. Đây có phải là tán tỉnh ?
      ... Tôi là người đàn ông máu nóng.
      Vì tôi khát khao em.

      lựa chọn từ ngữ của làm đầu óc nàng tê liệt vì sốc. Nhưng họ vẫn tiếp tục tới như thể họ chỉ vừa trao đổi lời bình luận về thời tiết. chỉ muốn hôn nàng. khao khát nàng. Nàng có thể nào được khao khát ? Nàng có đẹp ? Rốt cuộc có thể nào đây đơn giản chỉ là tán tỉnh? Hay nàng bị lừa bịp đến mất suy nghĩ vì kẻ phóng đãng đầy kinh nghiệm?

      Họ cùng dừng lại như có thông hiểu lẫn nhau, và biết làm sao mà họ lại đứng đối diện với nhau. Ánh sáng yếu ớt của ngọn đèn phía xa nhảy múa qua cái bóng của . nâng bàn tay lên và lưng bàn tay chạy nhàng như lông vũ xuống bên hàm tới cằm nàng.

      "Để hôn em," thầm.

      Nàng nhắm mắt và gật đầu – như thể thể nhìn và ra câu trả lời nào mà dù thế nào chăng nữa cũng xóa cho nàng khỏi trách nhiệm về bất cứ điều gì xảy ra.

      Nàng cảm thấy bàn tay đặt lên hai bên eo nàng. Chúng đẩy nàng về phía trước đến mức, dù nàng dời chân, ngực nàng vẫn chạm vào ngực và rồi ép vào sát hơn. Để giữ cân bằng, nàng đưa tay lên chống vào ngực – và lại cảm thấy thân mật kỳ lạ khi ở gần người chỉ cao hơn nàng quá hai hoặc ba inch. Nàng mở mắt ra và thấy mặt sát mặt nàng, mắt chăm chú miệng nàng. Và rồi miệng phủ lấy nó.

      Hai môi tách ra. Nàng cảm thấy choáng váng với sức nóng ẩm ướt bên trong miệng và hơi ấm của hơi thở má nàng. Trong vài giây, nàng bị lạc trong suy nghĩ về những cảm giác xác thịt hơn nàng từng nghi ngờ là có. Và rồi nàng cảm nhận được hai điều khác cùng lúc. Lưỡi lần theo đường viền môi nàng, tạo nên cảm giác nguyên sơ khủng khiếp chạy vào trong họng nàng xuống ngực và xuống dưới nữa... và bàn tay vững vàng trải ra sau thắt lưng nàng – , thấp hơn – và kéo nàng sát chặt hơn để đùi nàng nằm giữa đùi và...

      Nàng đẩy ra và chiến đấu với mớ hỗn độn những cảm giác và xúc cảm khác lạ xoáy tròn qua óc. Nó gây ra biết bao cảm giác đến nỗi các quý chưa chồng bao giờ được cho phép ở mình với người đàn ông cho đến khi họ được hứa hôn. Nhưng nàng hề cảm thấy điều nào như thế này với Neville. Neville là... quý ông.

      "Cảm ơn, thưa ngài," nàng , lấy lại lạnh lùng vô cảm trong giọng , khá mâu thuẫn với rối loạn trong tình cảm của mình. "Thế là đủ rồi."
      " Edgeworth." chăm chú nhìn nàng gần hơn, đầu khẽ nghiêng chút sang bên. cố gắng ôm nàng nữa. thậm chí chạm vào nàng. chắp tay sau lưng. Tuy vậy nàng lùi lại bước để tạo thêm khoảng cách giữa họ nếu những cái cây cho phép. "Em hãy cho niềm vinh dự chấp nhận lời cầu hôn của nhé?"

      Cái gì? Nàng chằm chằm nhìn , nên lời. Câu đề nghị của quá bất ngờ đến nỗi đầu óc nàng thể níu nổi nó mất lúc. Đây phải là tán tỉnh, chắc chắn. đề nghị nàng lấy .

      "Tại sao?" câu hỏi buột ra trước khi nàng có thể kềm lại được.

      " thấy em qua phòng khiêu vũ của Quý bà Mannering," đáp, "và biết rằng em là người phụ nữ cưới – nếu em đồng ý."

      Đó là giấc mơ của tất cả các , chắn chắn, được đặc biệt chú ý trong phòng đầy người, khoảnh khắc là bé lọ lem, và tình từ linh hồn của Hoàng tử Quyến rũ. có chuyện thần thoại nào lãng mạn hơn được nữa. Và Lauren miễn dịch với điều này. Nhưng nàng còn là trẻ. Có tất cả khác biệt thế giới giữa tưởng tượng và thực. Cuộc sống giáng cho nàng quá nhiều thực tế đến nỗi nàng chẳng còn nghi ngờ về điều đó nữa. Nàng tin vào tình từ cái nhìn đầu tiên. Nàng thậm chí tin vào tình lãng mạn.

      "Từ lúc đó," tiếp, " quan tâm của dành cho em mỗi ngày càng sâu đậm hơn. Mỗi giờ."

      "Vậy sao?" nàng gần như ước ao được trở về thời con khờ khạo mà nàng chưa bao giờ biết – niềm tin khờ dại vào những câu chuyện cổ tích lãng mạn . Nàng gần như ước gì nàng có thể tin. "Tại sao?" đó là câu hỏi mà hình như nàng dùng nhiều lần dạo gần đây.

      "Em đẹp," đáp. "Em tao nhã, duyên dáng và có phẩm cách. Em là quý hoàn hảo, thực ra, em đến điên cuồng."

      Đó là những từ giải phóng tinh thần nàng khỏi trạng thái mờ mịt. Đàn ông đơn giản ai đến điên cuồng. Các trẻ có lẽ, nhưng nếu tình xảy ra với đàn ông, chúng chậm rãi và thực dụng hơn. Quý ngài Ravensberg phải loại người điên cuồng với bất cứ người phụ nữ nào. Nàng ngờ rằng bản thân mình hơn nhiều. Và Lauren Edgeworth phải loại phụ nữ có khả năng thổi bùng lên những cảm xúc bay bổng trong bất kỳ người đàn ông nào.

      "Thưa ngài," nàng hỏi , nhìn thẳng vào mắt và ước gì có nhiều ánh sáng hơn, "trò chơi của ngài là gì?"

      "Trò chơi?" cúi xuống gần hơn chút và nàng quay phắt , bước vài bước. Nàng đứng quay lưng về phía .

      "Tài sản của tôi phải ?" nàng hỏi . "Quý ngài cần cưới tiền à?"

      "Tôi có tất cả giàu có tôi cần rồi," đáp sau khắc im lặng. "Và tôi là người thừa kế tài sản còn nhiều hơn thế."

      "Vậy tại sao?" nàng nhìn chăm chăm về phía trước và chú ý đến những hình thù thay đổi của ánh sáng xanh xanh và cái bóng chồng lên nó bởi ngọn đèn phía xa. "Tại sao ngài dự vũ hội của Quý bà Mannering? Tôi được bảo là ngài chưa hề tham dự vũ hội nào trước đó trong mùa này. Sao ngài chỉ khiêu vũ với mình tôi? Ngài đến đó có chủ đích, đúng ? Ngài định cầu hôn tôi thậm chí trước khi nhìn thấy tôi. Tôi đúng ?"

      "Tôi nhìn thấy em trước đó trong công viên rồi," đáp. "Nhớ ? Em rất khó quên."

      London suốt Mùa là cái chợ hôn nhân khổng lồ. Tử tước Ravensberg phải gần ba mươi, có lẽ hơn. là người thừa kế của bá tước. Hoàn toàn có thể hiểu được rằng quyết định là đến lúc kiếm dâu. Nhưng sao lại là nàng? Và sao lại từ cái nhìn chuẩn bị trước? Nàng tin rằng hình thành niềm đam mê về nàng chỉ từ cuộc gặp gỡ ngắn ngủi bằng mắt trong công viên khi ôm và hôn vắt sữa. Nàng tin say mê nàng. Nàng quay lại nhìn . Từ góc nhìn này, gương mặt thấy hơn trong ánh sáng. Hình như có ít vẻ cười cợt hơn bình thường.

      " say mê giả vờ của ngài là sỉ nhục, thưa ngài," nàng . "Dối trá chắc chắn cần thiết đâu. Sao đơn giản ra ?"

      Dáng vẻ cứng ngắc như được khắc tạc và còn vẻ hài hước thông thường. Bây giờ nàng có thể hình dung , khi nàng chưa bao giờ có thể trước đây, là sĩ quan quân đội.

      "Sỉ nhục," nhàng lặp lại. "Tôi sỉ nhục . đúng. Tôi làm thế."

      Nàng có ấn tượng ràng là trái tim nàng từ ngực rơi thẳng xuống bàn chân. Vậy là, nàng đúng. chẳng có cảm giác gì với nàng. Dĩ nhiên là rồi. Và dù sao , nàng cũng muốn . Nàng muốn tình của hay của bất cứ người đàn ông nào. Đặc biệt là . Nhưng nàng đột nhiên thấy mình ớn lạnh. Nàng đẹp. Nàng đáng được khao khát. Nàng chỉ đơn giản là Lauren Edgeworth, quý hoàn hảo và dâu thích hợp cho người thừa kế bá tước – như nàng từng trong suốt đời mình, trừ phi người đàn ông tìm thấy dâu hấp dẫn hơn trước khi quá trễ. Nàng quay đầu để xác nhận điều mắt nàng thấy trước đó mà thực chú ý – cái ghế thô sơ. Nàng về phía nó và ngồi xuống, sắp xếp áo váy cẩn thận để nàng phải nhìn . đến gần hơn, nhưng có ý ngồi cạnh nàng.

      "Danh dự luôn rất quan trọng đối với tôi," , giọng có chút cười cợt nào mà nàng hiếm khi nhận thấy từ . "Có thời gian – khi tôi được phong sĩ quan – với tôi danh dự có ý nghĩa nhiều hơn cuộc sống, thậm chí cuộc sống của những người tôi quý. Nhưng – " lúc im lặng trước khi tiếp. "Trong tất cả những cư xử của tôi với , tôi hành động hoàn toàn có danh dự. Tôi vô cùng xấu hổ và xin thứ lỗi. Có lẽ cho phép tôi hộ tống quay lại với Bà Merklinger chứ?"

      Nàng nhìn lên . có danh dự? Chỉ vì vờ khi có? Sao đó lại làm nàng thấy trống vắng đến thế? Nàng chưa bao giờ tin cơ mà.

      "Tôi tin là ngài nợ tôi lời giải thích trước ," nàng chắc là nàng muốn biết.

      Trong lúc rất lâu, có vẻ trả lời cho nàng. Những tiếng bước chân gần tới, cùng với những tiếng thầm dịu dàng và tiếng cười. Nhưng dù là bất cứ ai hẳn cũng phát ra họ từ xa và quay trở lại. Tiếng bản van nữa từ đâu đó dường như rất xa.

      "Chỉ cần rằng," cuối cùng Quý ngài Ravensberg sau khi hít vào, "là tôi đánh cược với ba người khác là tôi tán tỉnh được và cưới vào cuối tháng này."

      Lauren bắt buộc kiểm soát mình bằng cách cố gắng – và thất bại – mô tả cảm giác của nàng bằng từ. Choáng váng? Giận dữ? Đau đớn? Mất mặt?

      "Đánh cược?" nàng thầm .

      " được chọn," tiếp, "vì có tiếng là có phẩm cách, cao quý và đáng trọng thể lay chuyển được. Là quý hoàn hảo, thế. Bạn... bè tôi cho rằng là quý có vẻ là người ít chấp nhận nhất lời cầu hôn của tôi."

      "Vì quý ngài là kẻ phóng đãng à? Tất cả điều này là trò chơi, phải ?" Giọng nàng, nàng nhận ra, hợp với giọng về thẳng thừng. "Nhưng là trò chơi ngu ngốc xuất sắc. Ngài được gì nếu thắng cuộc? Ngài bị mắc kẹt cả cuộc đời với người vợ đứng đắn và cứng ngắc. quý hoàn hảo. quý buồn tẻ thực . Đó chính là tôi đấy, Quý ngài Ravensberg."

      sắc nhọn trong nỗi đau của nàng buồn cười. Nàng chưa bao giờ mong người đàn ông này hay tin vào những lời ong bướm ngớ ngẩn của . Giờ nàng còn mong muốn ít hơn nữa. Có quan trọng gì khi cá cược về nàng vì nàng buốn tẻ, chán ngắt? Vì những thứ như phẩm giá, cao quý, đáng trọng đối với . Và đúng. Nàng chính xác như nghĩ về nàng. Nàng luôn tự hào là quý . Nàng vẫn tự hào. Nên nỗi đau có giá trị. Nàng thực hề cảm thấy nó. Chỉ là giận dữ thôi – với chính nàng hơn là với . Nàng biết ngay từ đầu là ai và là gì. Nàng cố tình chọn lựa mà nghe theo lời gia đình. Nàng muốn khẳng định độc lập của mình. Và lúc nào nàng cũng thuyết phục mình rằng nàng miễn nhiễm với hấp dẫn của .

      " đâu," , " bất công với chính mình. Và nó phải chỉ là trò chơi. Tôi – cần dâu. Ai đó như . Nhưng tôi nên tán tỉnh ... thiếu cảm xúc như vậy. Mà đếm xỉa cũng là con người. Tôi nên để , hay bất cứ quý nào khác, trở thành mục tiêu cá cược. có thể là người vợ hoàn hảo cho tôi, nhưng tôi chỉ là người chồng tồi tệ nhất cho ."

      Nàng nên đứng lên khi, nghe lời giải thích, và quay lưng về đường chính và vào ô nơi Ông bà Merklinger đợi. Vì danh dự, nàng nên rời khỏi – và từ chối hộ tống của . Nhưng nàng nhúc nhích.

      "Sao ngài lại cần dâu vào cuối tháng sáu?" nàng hỏi. "Chỉ còn tới hai tuần nữa. Và tại sao cần – quý hoàn hảo?" nàng thể giữ chua cay khỏi giọng mình.

      "Tốt hơn tôi nên kể cho nghe hết." thở dài và bước lại gần hơn. Nhưng ngồi xuống cạnh nàng. Thay vì thế chống bàn chân lên cái ghế gỗ và vòng cánh tay khoác lên cái chân ấy. Khuôn mặt , giờ chỉ còn cách mặt nàng inch, rất nghiêm túc

      "Tôi được triệu hồi về Alvesley hè này," . "thay chổ ngồi chính của cha tôi. Cái chết của tôi gần hai năm trước biến tôi thành người thừa kế và buộc tôi phản bội lại phận của mình từ khi ông chỉ cho tôi thấy rằng tôi được tự do đặt cuộc đời mình vào rủi ro mỗi ngày nữa. Cuộc đời tôi tự nhiên có giá với ông, thấy đấy, dù ông cấm cửa tôi mãi mãi kể từ lần cuối tôi gặp ông."

      "Ngài muốn xuất ngũ sao?" nàng hỏi, để ý thấy vẻ chua cay bất thường trong giọng .

      "Lúc tôi còn trẻ, tôi được nuôi dưỡng để gia nhập quân ngũ," đáp. "Dù sao đó mới là thứ tôi muốn. Và tôi thích nó và mọi thứ liên quan đến nó. Nó là thứ tôi làm tốt."

      Nàng chờ đợi.

      "Có bữa tiệc gia đình tổ chức mừng sinh nhật thứ bảy mươi lăm của bà nội tôi trong hè này," . "Lệnh cấm tôi được hủy bỏ. Cuối cùng đứa con hoang đàng cũng được cho về nhà. Và biết đấy, ta phải học trách nhiệm trở thành bá tước tương lai. Mà trong những trách nhiệm đó là có vợ và có con. Đó là ý định của cha tôi, ra, là biến việc hứa hôn của tôi thành kiện trung tâm của mọi hoạt động hội hè đình đám mùa hè này. Đó là món quà sinh nhật cho bà tôi."

      Mọi việc bắt đầu sáng tỏ. đứng đắn của nàng, tiếng tăm là quý hoàn hảo của nàng khiến nàng trở thành ứng viên hoàn hảo. Nàng được lựa chọn với tính toán lạnh lùng. Như hầu hết mọi dâu trong tầng lớp của nàng, hẳn rồi. Nếu cởi mở về những ý định của mình ngay từ đầu nàng bị xúc phạm. Về bản chất có cuộc đối đầu nào giữa họ.

      "Bá tước Redfield chỉ thị ngài phải chọn dâu đứng đắn à?" nàng hỏi. "Ông ấy đề nghị tên tôi?"

      "," vỗ bàn tay còn rảnh vào cái chân đứng trụ. " ra ông ấy có ứng viên khác trong đầu."

      "Ồ?"

      "Người hứa hôn của ông chết của tôi."

      "À," Lauren đan chặt hai bàn tay trong lòng. quá khó chịu đối với cả Quý ngài Ravensberg lẫn quý tội nghiệp đó, người được chuyền tay từ người vào người em kế tiếp như món thừa kế bị hư hỏng.

      "Và từng là của tôi trước khi là của ấy," tiếp sau thoáng im lặng. "Nhưng khi được lựa chọn cách đây ba năm, ấy chọn người thừa kế thay vì người con thứ, chỉ là thiếu tá kỵ binh. mỉa mai, đúng ? ấy có thể có cả tôi lẫn tước vị. Nhưng tôi muốn lấy ấy nữa. Và vì vậy tôi quyết định tự chọn dâu cho mình và đến đưa ấy cùng với tôi khi việc rồi. Tôi muốn dâu mà cha tôi thể phản đối được. Họ đề nghị tên cho tôi – phải như ai đó mà chắc chắn đồng ý, mà là quý có phẩm cách hoàn hảo có lẽ từ chối tôi. Nên mới có cá cược."

      Lauren nhìn vào hai bàn tay trong lòng. Nàng chắc ra hoàn toàn. Nàng nghĩ có vẻ là nàng được nêu tên ra như ai đó gần như chắc chắn sốt sắng chấp nhận lời cầu hôn của hơn. Dù sao nàng cũng phải là người bị phụ tình, dâu bị bỏ rơi đúng ? phụ nữ trải qua lần đỏ mặt đầu tiên của tuổi trẻ, người chộp lấy người đàn ông đầu tiên hỏi cưới với biết ơn tuyệt vọng? Nhưng nếu là vậy, tại sao ba quý ông kia lại cá là thua?

      Nhưng nó có quan trọng ?

      "Tôi xin tha lỗi," . " là nạn nhân của đánh mất danh dự thể tha thứ của tôi. Tôi nợ chân thành ngay từ đầu. Tôi nên đến nhà Công tước Portfrey với lời cầu hôn và bằng lòng với bất cứ điều gì ông ấy có thể . Nhưng bây giờ quá trễ để tìm hiểu đúng cách. làm gì đáng để bị đối xử đáng khinh như vậy. Xin hãy tin là tôi thực hối hận và là người hầu hèn mọn nhất của . Liệu tôi có thể hộ tống về ?" xoay gót và đưa cánh tay ra.

      Nàng vẫn nhìn vào hai bàn tay khi chờ đợi. ngã tư nữa. Nhưng có gì quyết định thêm nữa, còn gì hơn để nữa.

      Vì em là phụ nữ - phụ nữ đẹp – và người đàn ông máu nóng. Và ngưỡng mộ em.

      Tất cả đều là dối trá. Và nàng bị tổn thương thể phủ nhận được vì điều đó. Tất cả chỉ là trò bịp bợm đế dụ dỗ nàng chấp nhận và giúp thắng cược.

      Nhưng vẫn còn ... ngã tư.

      "Khoan, chờ ," nàng nhàng , cho dù làm điều đó – đợi để hộ tống nàng ra khỏi cuộc đời . "Đợi chút."
      Kit nhìn những ngón tay nàng xòe ra trong lòng. Nàng gì nữa lúc lâu. thấy khổ sở tồi tệ. Tất cả những gì muốn làm, khi ra , là đưa nàng về cạnh Bà Merklinger và chờ đêm nay trôi qua với tất cả kiên nhẫn mà có thể có được. Và sáng mai tìm ba ông bạn của để trả nợ trước khi về Alvesley.

      xấu hổ vô cùng khi nhận ra rằng đồng ý lấy quý quý hoàn toàn vô tội – làm mục tiêu cá cược hèn hạ như làm làm ô uế danh dự mà thiết tha gìn giữ. Lúc ấy có vẻ khá là thú vị, trước khi nàng trở thành con người đối với .

      nhóm người nữa đến gần theo con đường hẹp, lần này ồn ào hơn so với cặp trước. Và họ vẫn tiến đến dù họ nhận ra là mình ngắt ngang cuộc chuyện tay đôi. Kit ngồi xuống cạnh Lauren, và bốn kẻ tản bộ qua trong yên lặng ồn ào, cẩn thận quay mắt , và rồi phá ra cười vang và cười khúc khích trước khi họ ra khỏi tầm nghe. Kit vẫn ngồi đó.

      "Vậy, ngài về Alvesley," Lauren hỏi, "và hứa hôn với hôn thê trước đây của ngài?"

      "Tôi hy vọng có thể tránh được điều đó," đáp.

      " ấy có muốn lấy ngài ?" nàng hỏi.

      "Tôi rất nghi ngờ điều ấy," trả lời. "Ba năm trước ấy thích Jerome hơn tôi." Dù Jerome chưa bao giờ hiểu được Freyja.

      "Tôi muốn làm cuộc thương lượng với ngài, Quý ngài Ravensberg," Lauren , giọng nàng đều đều và lạnh lùng, "nếu ngài đồng ý."

      quay đầu lại để nhìn nàng, nhưng mắt vẫn nhìn thẳng xuống những ngón tay xòe ra của nàng.

      "Tôi Alvesley với ngài," nàng rất thận trọng, "như người hứa hôn vủa ngài."

      ngồi bất động.

      "Người hôn thê tạm thời của ngài," nàng giải thích. "Tôi với ngài ra mắt gia đình và làm mọi thứ ngài muốn tôi làm. Tôi ở đó khi ngài lại biến mình là con trai của cha ngài và đặt mình vào đúng chỗ trong nhà là người thừa kế. Tôi ở đó để cuộc đính hôn khó chịu áp đặt lên cả cho ngài lẫn quý từng chọn trai ngài hơn là chọn ngài. Tôi trao cho ngài khoảng để thở, để , suốt bữa tiệc gia đình và buổi lễ sinh nhật. Nhưng tôi lấy ngài. Cuối tháng sáu tôi rời Alvesley và hủy hôn ước. Tôi làm đều đó theo cách để ai chê trách được ngài. Lúc đó hy vọng là gia đình ngài chấp nhận quyền chọn lựa dâu của ngài vào lúc ngài muốn."

      thể nào hiểu nhầm ý nàng được. Nàng rất cẩn thận. Nhưng cái quỷ gì vậy?

      " hủy hôn ước?" hỏi, cau mày. " có nhận ra là nó gây tai tiếng đến mức nào ? đặt mình ra ngoài xã hội."

      "Tôi nghĩ đâu," nàng đáp mới nụ cười mờ nhạt vào hai bàn tay mình. " có nhiều người chúc mừng tôi giải thoát mình kịp lúc khỏi đám cưới với tên phóng đãng. Nhưng dù sao tôi cũng ít quan tâm đến điều đó. Tôi với ngài là tôi tìm chồng, là tôi định kết hôn. Điều tôi nhận ra chỉ mới rất gần đây là tôi cần giải phóng mình khỏi những người thân tốt bụng, những người đối xử với tôi như thể tôi còn là ngây thơ và là thứ gì cực kỳ dễ vỡ. tôi là phụ nữ trưởng thành từ lâu rồi, và tôi có độc lập thoải mái của mình. Tôi định tự lập mái nhà cho mình, có lẽ ở Bath. Sau mùa hè ở Staverley, như là người hứa hôn của ngài, và sau đó hủy hôn ước, tôi thấy thế dễ hơn nhiều để làm điều tôi nên làm cách đây năm. người thân nào của tôi giận tôi đâu. ràng tôi trở thành người--thể-lấy-chồng."

      Cái quỷ gì vậy? chăm chăm nhìn vào nét mặt nhìn nghiêng của nàng và hoàn toàn nhận ra điều nên nhận ra từ rất lâu – là biết gì về người phụ nữ này hết. Vậy mà chuẩn bị để cưới nàng trong vòng hai tuần tới.

      "Vậy là trói buộc sâu nặng với Kilbourne phải ?" hỏi nàng.

      Đầu nàng hơi cúi xuống. Những ngón tay nắm vào rồi lại xòe ra

      "Tôi lớn lên với ấy ở Newburry Abbey," nàng , "từ lúc tôi được mang đến đó hồi tôi ba tuổi. Trong nhiều mặt, ấy giống trai tôi hơn là với Gwen. Nhưng tôi cũng luôn biết chúng tôi được dành cho nhau khi chúng tôi lớn lên. Tôi định hướng cuộc đời mình để hy vọng ngày tôi là nữ công tước của ấy. Thậm chí khi ấy thực bổn phận và ra , bảo tôi đừng đợi và thoải mái lấy bất cứ ai khác mà tôi muốn, tôi vẫn trung thành với . Tôi đợi. Nhưng khi , bí mật kết hôn và rồi nhìn thấy vợ chết trong cuộc phục kích ở Bồ Đào Nha – hoặc là ấy nghĩ thế. về nhà và hỏi cưới tôi. Có vẻ cuộc đời đúng hướng tôi luôn mong ước. Nhưng Lily chết. ấy trở về với Neville – vào ngày cưới của tôi."

      bị lừa bởi giọng thiếu cảm xúc của nàng. Câu chuyện là tin giật gân của năm ngoái. Nhưng gần như tất cả mấy chuyện ngồi lê đôi mách, đoán, tập trung vào câu chuyện tình thú vị của Kilbourne và quý của mình. Lauren được thương hại, khi được nhắc đến, nghi ngờ gì, trong những lời thầm sửng sốt và bưng bít. Có bao nhiêu người, kể cả , Kit nghĩ, thực xấu hổ, khi nhìn thấy nỗi đau của người phụ nữ phải chịu đựng và vẫn phải chịu đựng? Nàng sống chỉ vài phút trong giấc mơ cả đời để rồi bị đập vỡ với tàn nhẫn nhất.

      " ta à?" hỏi. Dù chắc quá khứ có chính xác hay .

      "," nàng nhàng. " là cái gì? Từ đó có nhiều nghĩa lắm. Dĩ nhiên tôi ấy. Nhưng phải theo cách Neville và Lily nhau. Tình kiểu cảm xúc lộn xộn, vô kỷ luật, tốt nhất nên tránh . Tôi vẫn trung thành và chung thủy và... dĩ nhiên tôi ấy." nàng thở dài. "tôi muốn có đám cưới nào nữa, Quý ngài Ravensberg."

      nhìn nàng, thấy thương xót – và tội lỗi sâu sắc – làm câm lặng. Nhưng nàng có vẻ đọc được suy nghĩ của .

      "Tôi đề nghị lòng trắc của quý ngài," nàng , "Nên vui lòng đừng có đưa nó ra hay thậm chí cảm thấy nó. Tôi chỉ cần được chấp nhận đặc quyền mà đàn ông nghĩ là quyền lợi tự nhiên – được cho phép sống cuộc đời tôi theo cách của tôi mà có người quả quyết là tôi mãi mãi hiểu hơn tôi điều gì làm cho tôi hạnh phúc. Tôi muốn sống mình và độc lập. Nếu tôi hủy hoại danh tiếng của mình mùa hè này, tôi đạt được điều mà tôi phải đấu tranh để có nó."

      "Chúa ơi," , cào bàn tay vào tóc và rồi cúi xuống để gác cánh tay ngang qua chân mình. "Làm sao tôi đồng ý chuyện này được? Vừa đến danh dự chỉ vài phút trước, giờ làm sao tôi đồng ý lừa dối cả gia đình tôi lẫn gia đình ? Làm sao tôi để tất cả gánh nặng hủy hôn ước cho ? hiểu, rằng là quý ông, tôi thể tự mình hủy nó, phải ?"

      "Và đấy là câu trả lời của ngài," nàng . "Với ngài, người hứa hôn phải là người , phải , thưa quý ngài? Nếu tôi cư xử đáng hổ thẹn, ngài thấy đấy, và từ chối hủy nó thậm chí sau khi tôi thương lượng với ngài, ngài còn chọn lựa nào khác mà phải cưới tôi. Và vì vậy ngài liên quan gì đến việc lừa gạt nếu ngài đồng ý với đề nghị của tôi."

      cố tìm ra kẽ hở trong lập luận của nàng. Nhưng thực có. Dĩ nhiên nếu đồng ý với đề nghị kỳ quặc này, người hứa hôn người có đối với . Và có lẽ - phải, có lẽ có thể chuộc lại danh dự đánh mất vài tuần qua và suốt mùa hè thuyết phục nàng cưới . Có lẽ có thể thuyết phục nàng rằng điều đề nghị hấp dẫn hơn chút so với sống đơn mình. Phụ nữ, dù là có tiềm lực để sống độc lập, cũng có rất ít tự do thực .

      Lauren Edgeworth. thậm chí biết nàng, rầu rĩ thừa nhận. Nhưng là điều đau đớn nhận ra suốt nửa tiếng vừa qua hoặc khoảng đó. Nàng là con người rất với những cảm giác cũng rất . Và nàng là trong những người quan tâm. Và là người mang nợ.

      " có chắc là bữa tiệc gia đình lớn phù hợp với sở thích của ?" hỏi nàng, lại ngồi thẳng lên.

      Lần đầu tiên nàng quay đầu sang nhìn . "Tôi tin là nó hợp với tôi cách tuyệt vời," nàng . "Tôi được nuôi dạy để trở thành nữ công tước, ngài nhớ ? Tôi được dạy dỗ để ngày nào đó quản lý Newburry Abbey, là quý của điền sản đó. Đến Alvesley như là người hứa hôn của người thừa kế Bá tước Redfield là điều mà tôi có thể dự tính với tin tưởng và dễ dàng nhất. Ngài phải thất vọng về tôi đâu."

      nhăn mặt nhìn vào mắt nàng. "Nhưng tại sao làm hết chuyện này chỉ để thuyết phục gia đình để chọn cách sống cho mình?" hỏi. "Thứ lỗi cho tôi, nhưng phải là người nhút nhát hay dễ dàng bị chi phối, Edgeworth. Tất cả những gì thực cần làm, chắc chắn, là cho họ biết là quyết định về tương lai của mình để họ sớm có thể ngăn bản thân mỗi khi muốn cầu đổi ý."

      Nàng lại nhìn – vào những cái cây tối tăm ở bên kia đường, vào bầu trời đầu, chỉ có thể nhìn thấy qua những tán cây.

      " thú nhận của ngài tối nay chứng thực với tôi tất cả những điều tồi tệ xấu xa mà tôi nghĩ hoặc được nghe về ngài," nàng . "Mất lúc tôi thể nghĩ được gì ngoài việc rời khỏi ngài và bao giờ gặp lại ngài nữa. Nhưng..."

      Dường như nàng thể tiếp mất lúc. đợi.

      "Cuộc đời tôi quá bình lặng và đứng đắn," nàng . "Chỉ đến gần đây tôi mới nhận ra nó cũng buồn tẻ nữa. buồn tẻ của nó hợp với tôi. Đó là cái tôi biết, cái tôi thấy thoải mái, cái tôi khá bằng lòng sống cùng trong suốt phần đời còn lại. Nhưng gần đây tôi cảm thấy thèm được biết chỉ lần cuộc sống thế nào nếu có chút phiêu lưu. Để... à, tôi biết chuyển cảm xúc thành lời như thế nào. Tôi nghĩ trải qua mùa hè làm bạn với ngài, giả mạo là người hứa hôn của ngài, khá là ... phiêu lưu. Nghe có vẻ rất khập khiễng khi chuyển thành lời."

      Nhưng nàng nhiều hơn bản thân những từ đó có thể truyền đạt. ràng, nàng là phụ nữ chưa bao giờ biết đến niềm vui thú, người quá lâu ngăn cản tất cả tiềm năng của mình để sống tự nhiên và hạnh phúc.

      "Cái tôi muốn có trong thỏa thuận này," nàng tiếp tục, "là lời hứa của ngài, Quý ngài Ravensberg, trao cho tôi mùa hè mà tôi thể quên trong suốt phần đời còn lại của mình. Phiêu lưu và... vâng, phiêu lưu. Đó là điều tôi muốn trao đổi để giúp ngài thoát khỏi đám cưới mong muốn."

      nghĩ nàng xong, nhưng nàng giơ lên bàn tay khi định . Nàng lại nhìn vào bàn tay kia, vẫn mở ngửa ra trong lòng nàng.

      "Có buổi sáng," nàng . "Ở Newburry, chỉ vài ngày sau đám cưới của tôi – cái đám cưới bao giờ có. Tôi dạo sớm và mình xuống hướng bãi biển – ba điều mà tôi gần như chưa bao giờ làm. Khi tôi xuống đồi trong thung lũng dẫn ra bãi biển, tôi nghe thấy tiếng cười . Đó là Neville và Lily, tắm với nhau trong cái hồ ở chân thác cạnh ngôi nhà tranh mà ông của Neville dựng cho vợ. Cửa để mở. Họ qua đêm ở đó. Họ... à, tôi tin là cả hai đều mặc quần áo. Và họ ... tôi nghĩ chỉ có từ thích hợp là đùa giỡn. Đó là lúc tôi nhận ra ấy thắng tôi trong nhiều mặt hơn là chỉ . ấy rất hạnh phúc và sung sướng, ngài biết . Và tôi chưa bao giờ có thể làm được điều đó. Tôi chưa bao giờ có thể xử với ... buông thả hoàn toàn như thế. Ít nhất, tôi tin là tôi có thể. Đó là đam mê mà tôi được chứng kiến chỉ vài phút trước khi tôi bỏ chạy nhanh hết sức có thể."

      Nàng hít vào để tiếp tục, nhưng rồi lắc đầu và ngừng lại.

      " cầu tôi," hỏi, " mùa hè đam mê và phiêu lưu à?

      "Dĩ nhiên là ." Trong khoảnh khắc nàng có vẻ trở lại là chính mình, vươn thẳng cột sống và nâng cằm lên, trông rất choáng váng. "Tôi chỉ muốn biết là – nó như thế nào khi ném bỏ những xiềng xích trói buộc tôi. Chỉ thoáng qua thôi. Tôi phải là người được sinh ra cho những cảm xúc đam mê, hoang dã. Hay cho niềm hạnh phúc đầy sức sống. Tôi chỉ muốn mùa hè để nhớ. Ngài có thể làm nó cho tôi ? Nếu có, tôi cùng ngài đến Alvesley."
      Chúa ơi! ngồi xuống ghế và nhìn mặt khuôn mặt nghiêng nghiêng của nàng. Nàng là người phức tạp hơn nhiều so với từng hình dung. người đầy thương tích. người vì lý do nào đó hiểu vì sao chưa bao giờ sống hoàn toàn, và chưa bao giờ tự do. ngờ rằng, dù cho nàng có lấy Kilbourne, nàng cũng chỉ sống nửa cuộc đời giấu sau chiếc mặt nạ đoan trang hoàn hảo. Chính xác nàng cầu điều gì vậy? Mang nàng ra khỏi cái những cái bóng mà nàng trú ngụ suốt cuộc đời? Dạy cho nàng cách sống tự nhiên gò bó với đam mê và tiếng cười? Niềm vui thú? Để sau đó nàng có thể bỏ rơi và tiếp tục cuộc sống của đơn độc là tất cả những gì còn lại của những giấc mơ của nàng?

      có muốn thử thách và trách nhiệm này ? Cái gì xảy ra nếu thể làm được? Hoặc tệ hơn, nếu có thể? Nhưng thử thách hấp dẫn luôn là hơi thở của cuộc đời đối với . Và nếu đồng ý với đề nghị kỳ cục này, , dĩ nhiên, phải xông vào nó, quyết định biến nàng thành vợ . Nàng Kilbourne – luôn luôn, luôn luôn. tìm kiếm tình . Nhưng có thể nào ... mang nàng ra ngoài ánh sáng?

      "Tôi có thể trao cho mùa hè đáng nhớ," .

      Nàng quay phắt đầu về phía . "Vậy là, ngài đồng ý?"

      gật. "Tôi đồng ý."

      Đúng vào lúc đó, bông pháo hoa đầu tiên nổ tung với loạt những tiếng lép bép ồn ào. Thậm chí trong khu rừng rợp bóng nơi họ ngồi, họ cũng có thể nhìn thấy bầu trời đêm đột nhiên bừng sáng với hàng loạt tia sáng màu sắc chói mắt tạo thành hình vòng cung rất to.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 7
      Lauren đường đến Alvesley. ra, nàng nghĩ, chuyến hành trình dài đến Hampshire gần như qua. Buổi chiều có khá hơn.

      Hơn hai tuần trôi qua từ buổi tối ở vườn Vauxhall khi điên rồ này bắt đầu. Và nó chắc chắn là điên rồ. Có lúc nàng tưởng tượng – nếu nàng ngừng suy nghĩ – nàng đơn giản cùng với Tử tước Ravensberg với trò giả mạo của họ, và họ tiếp tục ngày kế tiếp đến Alvesley và mùa hè phiêu lưu của nàng.

      Đó phải là cách thoát ra. Dĩ nhiên nó phải. Thậm chí trước khi nàng buông mình và chuyển hướng qua đêm ngủ sau khi nhà Merklingers đưa nàng về nhà, nàng nhận ra rằng điều nàng đồng ý – , điều nàng đề nghị - chỉ là lời chế nhạo vô tư của cả hai người họ mà còn là dối trá khổng lồ liên quan đến nhiều người. Cảm xúc thông thường và quan tâm đến đúng đắn thắng ở điểm đó. Nàng gần như viết vội lời nhắn cho Quý ngài Ravensberg, hủy bỏ mọi kế hoạch của họ. Gần như. Nhưng nàng xuống ăn sáng trước, và Elizabeth hỏi nàng về buổi tối ở Vauxhall.

      "Rất thú vị," nàng đáp – và sau khắc lưỡng lự, "Elizabeth, ấy cầu hôn cháu và cháu đồng ý."

      Elizabeth đứng bật dậy dù mang thai và ôm lấy Lauren cười sung sướng và cam đoan rằng nàng chọn lựa khôn ngoan cho dù bất cứ điều gì Dì Sadie và những người cùng giuộc với bà có thể ngược lại.

      "Cháu lựa chọn với cả trái tim, Lauren," . "Ta rất hãnh diện về cháu và hạnh phúc cho cháu."

      Quý ngài Ravensberg đến tìm chỉ sau đó giờ và chuyện với Công tước Portfrey, dù ông phải là người bảo hộ của nàng. Đó là chuyến viếng thăm mà Lauren hy vọng làm, nhưng Elizabeth giải thích nó là vì lời cầu hôn.

      Đột nhiên dường như việc đơn giản Alvesley với người hứa hôn của nàng còn là vấn đề nữa. Làm sao nàng, Lauren Edgeworth, có thể suy nghĩ trong giây phút nào đó là nó có thể xảy ra? Tự nhiên mọi việc trở nên rất trang trọng và chính xác.

      Những thông báo được đưa ra – đến gia đình Quý ngài Ravensberg chờ đón nàng, cho ông nàng ở Yorkshire, cho gia đình nàng ở Newburry Abbey, cho người thân của nàng ở London, cho đông đảo giới thượng lưu.

      Việc hứa hôn – hứa hôn của tên phóng đãng – trở thành đáng lo ngại và có tí phiêu lưu nào cả. Chú Webster quát tháo ầm ĩ tức giận và gọi tử tước – khi có mặt – là tên khốn hợm hĩnh xấc xược mặt dày vô liêm sỉ. Dì Sadie phải gọi bột sừng hươu, và Wilma nhanh chóng ngất xỉu. Joseph trông hơi thích thú nhưng đưa ra bình luận nào ngoài lời chúc Lauren hạnh phúc. Công tước Portfrey đưa ra ý kiến của mình rằng tai tiếng của Quý ngài Ravensberg rốt cuộc cũng đâu có gì ngoài chơi bời trác táng. Hồ sơ trong quân ngũ của kể câu chuyện rất ấn tượng, ông thêm vào. Ông bảo Elizabeth tổ chức bữa tối gia đình lớn để đánh dấu kiện ngày trước khi Quý ngài Ravensberg rời Alvesley để báo tin cho cha mẹ và hai ngày trước khi thông báo xuất tất cả các tờ báo buổi sáng.

      thể nào đến Alvesley mình hay chỉ với người hầu được, dĩ nhiên, cho dù chuyến chỉ mất ngày. Và cũng thể với hộ tống của Quý ngài Ravensberg được. Cách cư xử như vậy đơn giản là đúng đắn – họ chưa cưới nhau. Elizabeth chưa đầy tháng nữa là sinh và thể được. Lauren thậm chí đề nghị Dì Sadie cùng nàng.

      Dì Clara, nữ bá tước thừa kế của Kilbourne, làm điều đó. Và Gwendoline, Quý Muir góa chồng. Tất cả họ từ Dorsetshire đến London để khóc và cười với nàng và ôm nàng cho đến khi xương sườn thâm tím hết cả - và cùng nàng đến Alvesley theo lời mời của nữ bá tước Redfield.

      Tất cả đều rất trang trọng, rất đúng mực.

      Lauren thấy nặng nề vì khủng khiếp của lời dối nàng làm. Nàng thậm chí cho cả Gwen. Và có lời nào từ Quý ngài Ravensberg cho nàng biết tốt – hay xấu đến mức nào – về những thông báo của chàng khi được tiếp nhận ở Alvesley. Chỉ có lá thư mời trang trọng từ mẹ .

      "À," Dì Clara , tỉnh giấc từ giấc ngủ lơ mơ làm hai người phụ nữ trẻ hơn im lặng và để Lauren mình với những suy nghĩ và lương tâm mình. "Phải thế này chứ. Dì thấy tiếc khi chuyến này kết thúc đâu, dì phải thế."

      Cỗ xe bốn bánh – của Công tước Portfrey, hoàn toàn với tất cả vẻ phô trương rực rỡ của huy hiệu công tước và người đánh xe mặc chế phục hoa mỹ, những người xà ích và người cưỡi ngựa theo hầu – vừa qua ngôi làng và chậm rãi rẽ vào giữa những cánh cổng to tướng rèn bằng sắt, với người gác cổng mở rộng ra. Ông ta đứng sang bên, liếc nhìn lên cỗ xe, và nghiêng đầu, kính cẩn kéo chùm tóc trước trán.

      "Ồ, Lauren." Gwen nghiêng người siết chặt gối em họ. "Trông ấn tượng lắm, đó. Em hẳn phải nổ tung vì vui sướng. Em chưa gặp lại ngài Ravensberg gần hai tuần rồi."

      "Dì cũng rất nóng lòng quen biết người này," Dì Clara . "Dù phản đối của Sadie và ngất xỉu ngu ngốc của Wilma, dì sẵn sàng thích ta. Elizabeth thích, và ấy luôn nhạy cảm trong việc đánh giá tính cách con người. Và cậu ta có được quan tâm của cháu, Lauren. Điều đó quan trọng hơn bất cứ nghi ngờ nào ta có thể cảm thấy."
      Lauren cong môi mỉm cười – họ thấy khó khăn đáng kể. Nàng muốn làm điều này – dối hai người thân nhất đời của mình, dối bá tước Redfield và gia đình ông, chiếc xe bon nhanh qua khu vườn rợp bóng, rất nhiều cây hướng vế phía trò chơi đố chữ mà nàng lập ra. Nhưng dĩ nhiên giờ quá trễ để làm nó.

      Làm thế nào nàng có thể đưa ra đề nghị vô trách nhiệm đó ở Vauxhall? Cái gì trái đất ám ảnh nàng vậy? Nàng bao giờ bốc đồng. Và nàng thậm chí thích Quý ngài Ravensberg. Phải ? Chắc chắn nàng chấp nhận . Đôi mắt nhảy múa và nụ cười thường trực của tất cả đều gợi lên thái độ quan tâm với cuộc sống. ràng rất thích thú khi và làm những điều kỳ quặc mà đơn giản là chút lịch thiệp. Ngay lúc này, nàng nghĩ với ít báo động, nàng thậm chí thể nhớ chính xác trông như thế nào.

      Đột nhiên bên trong cỗ xe lại ngập tràn ánh nắng. Lauren đưa đầu đến gần cửa sổ cạnh nàng và nhìn ra. Họ ra khỏi khu vườn và đến gần con sông, nơi họ băng qua bằng cây cầu Palladian (theo phong cách của kiến trúc sư Andrea Palladis thế kỷ 16) có mái che. Xa kia bên trái nàng có thể thấy con sông đổ nước vào cái hồ, chỉ thoáng thấy giữa những cái cây. Bên kia cầu, những bãi cỏ được cắt tỉa đẹp đẽ nghiêng dần lên dinh thự to bằng đá xám thanh nhã cổ điển. Những bãi cỏ được điểm xuyết với những cây cổ thụ. Mé hướng về bờ hồ của ngôi nhà là chuồng ngựa và ngôi nhà để xe ngựa.

      "ồ," nàng kêu lên, và Gwen cũng áp mặt vào cửa sổ, xoay đầu nhìn về phía sau.

      "Đẹp quá," Dì Clara . Bà nhìn qua cánh cửa sổ đối diện. "Hẳn phải có giàn hoa hồng cạnh ngôi nhà với những bồn hoa bên dưới."

      Gwen lại siết chặt gối Lauren và mỉm cười, đôi mắt lấp lánh thích thú.

      "Chị rất hạnh phúc cho em!" kêu lên. "Chị biết sớm hay muộn em cũng bị trói buộc khi gặp người được tạo ra cho em. Em ta sâu đậm lắm phải ?"

      Nhưng Lauren nghe được có nửa. Cỗ xe qua chuồng ngựa, và những bánh xe nghiến lạo xạo lối rải sỏi rộng rãi hướng về những bậc thang bằng cẩm thạch dốc dần lên qua phía bên kia những chiếc cột có rãnh to tướng đến chiếc cửa đôi khổng lồ của ngôi nhà, mở toang. Có người các bậc thang – hai, ba, , bốn người. và ở bậc dưới cùng, bảnh bao và thanh nhã trong chiếc áo khoác vừa vặn màu xanh thanh lịch phủ ngoài chiếc quần ống túm chật căng màu xám và đôi giày bốt Hessian có tua, bóng loáng, nụ cười mỉm vui vẻ mặt ...

      "À, vâng," Lauren , biết là trả lời cho câu hỏi của Gwen hay cho nỗi lo sợ ngốc ngếch là nàng nhận ra , dù ai nghĩ là hỏi – ít nhất là với Lauren.

      Kit bồn chồn suốt cả ngày. cưỡi ngựa hàng giờ, mình, xuyên qua thị trấn, theo hành trình cụ thể nào, cố giết giờ cho đến khi nghĩ là nàng sắp đến. Rồi, khi quay về nhà, ra vào những căn phòng nhìn ra phía cửa, nhìn chăm chú rất lâu qua cửa sổ trước khi cỗ xe có thể lăn bánh vào trong tầm nhìn trừ phi nó rời London vào lúc nửa đêm. Thậm chí nhanh xuống nhà của người gác cổng chốc sau bữa tiệc trưa để tán chuyện với ông ta.

      ước gì toàn bộ chuyện này xảy ra. ước gì, giờ quá trễ để làm được gì khác, rằng đơn giản viết thư cho cha đầu mùa xuân với lời từ chối kiên quyết cho bất kỳ sắp xếp hôn lễ nào cho . thậm chí cũng nên từ chối trở về nhà cho đến khi thấy sẵn sàng cho việc đó. Ngay cả nên phản bội bổn phận năm ngoái nữa. Bây giờ nên ở trong quân ngũ, làm điều làm giỏi nhất. nên viết cho cha...

      Nhưng rắc rối là là Ravensberg. là người thừa kế. Và là người thừa kế, phải có trách nhiệm, thứ mà né tránh gần hai năm ngay cả khi chấm dứt nghề nghiệp của mình. Bổn phận của là phải ở nhà, thiết lập hòa bình với cha, và học xem Bá tước tương lai của Redfield cần phải biết những cái gì, lấy vợ, có con – phải, tốt nhất là nhiều hơn đứa.

      Nhưng giờ thực các bổn phận đó đấy à? Với hôn ước giả dối? Và trở về nhà khó khăn thậm chí dưới tình huống tốt đẹp nhất? Cha rất giận dữ khi, sau thay đổi thái độ vụng về lúng túng ban đầu lúc chào đón trở về, nghe tuyên bố lời thông báo của mình. tình huống, phát ra sau đó , tồi tệ xa hơn nhiều so với nhận ra. sắp xếp hôn được thảo luận và hoàn toàn được cha và Công tước Bewcastle, trai của Freyja đồng ý. Thậm chí họ ký kết thỏa thuận. ràng điều ai trong họ nghĩ là nên hỏi tham khảo mong muốn của dâu và chú rể tương lai trước.

      Kit nghi ngờ chuyện mong muốn của Freyja được hỏi qua.

      Mẹ bị hoảng hốt và rồi bật khóc. Cái ôm chặt mà bà chào đón từ lúc đó được lặp lại nữa. Ngay cả bà cũng lắc đầu với với khiển trách ra. Bà thể nhiều, vì bị chứng liệt do tắc mạch máu năm năm trước và bà bao giờ hồi phục lại được tất cả năng lực của mình. Bà vẫn đối xử với với mến, nhưng biết làm bà thất vọng.

      Và Sydnam – à, và em trai , người lúng túng bắt tay nhìn thẳng vào mắt khi về, tối đó cáu kỉnh và gần như chuyện với ai. Kit tìm thấy cậu trong văn phòng của người quản lý sau khi mọi người vào giường nghỉ, khó nhọc viết sổ sách bằng tay trái.

      "Vậy ra đây là nơi em biến mất sau bữa tối," Kit . "Sao lại ở đây, Syd?"

      "Parkin nghỉ hưu trước Giáng sinh năm ngoái," Sydnam giải thích, nhìn xuống cái bìa da của cuốn sổ hơn là nhìn trai. "Em đề nghị Cha để em thay chỗ ông ấy làm quản lý Alvesley."

      "Làm quản lý?" Kit cau mày. "Em ư, Syd?"

      "Rất phù hợp với em," em trai bảo.

      Kit cho rằng Syd sống cuộc đời vô dụng bắt buộc ở đây vì có tay phải và chỉ còn mắt trái để nhìn và cách nào có thể làm những điều cậu được sinh ra để làm. Họ trao đổi thư từ gì suốt ba năm. cho rằng Syd thể viết lách gì được, và viết lá thư nào vì... à, vì chẳng có gì để .

      "Em khỏe ?" hỏi.

      "Khỏe," từ duy nhất buông ra rất nhanh, ngang ngạnh. "Em rất khỏe, cảm ơn ."

      " ?"

      Syd kéo ngăn bàn cùng bên trái ra và bỏ cuốn sổ vào. "Hoàn toàn khỏe."

      Họ thân thiết bình thường khi còn , dù lệch nhau tới sáu tuổi. hùng của Syd, và đến phiên , tôn sùng cậu em trai của mình, người có tất cả các phẩm chất mà có – điềm tĩnh, ngọt ngào, kiên nhẫn, có tầm nhìn, lòng cống hiến.

      "Sao em lại bảo ?" Kit đột nhiên buột ra. "Sao em gia nhập vào dàn hợp xướng đó?"

      Sydnam phải hỏi lại về cái gì. Sau khi cha họ cấm cửa Kit ba năm trước, Syd gượng dậy từ giường bệnh và xuống sảnh, trông như kết hợp của hồn ma và bộ xương, chỉ mặc mỗi áo ngủ, người hầu riêng và người hầu quanh quẩn lo lắng trong sân. Nhưng thay vì đưa ra cảm thông như nghĩ, cậu bảo Kit rời khỏi, , và đừng quay về. có lời chia tay, lời tha thứ...

      " hủy hoại tất cả chúng ta," Sydnam trả lời những câu hỏi của . "Nhất là bản thân . phải . Em nghĩ chống lại Cha. Em nghĩ có thể theo Jerome và giết ấy. Em bảo vì em muốn ."

      Kit băng qua phòng đến bên cửa sổ, màn được kéo ra. Nhưng thể nhìn thấy gì bên ngoài – chỉ có hình ảnh phản chiếu của , và của Syd, vẫn ngồi bên bàn.

      "Vậy là, em trách ," .

      "Phải."

      từ đó xuyên thủng trái tim . bao giờ tha thứ cho mình về điều xảy ra, nhưng tha thứ của Syd chẳng có hy vọng cho bất kỳ loại hòa bình nào tồn tại. Chỉ là ngừng tìm kiếm tha thứ, điều có thể làm được và đo lường được mức độ thành công hồi còn là sĩ quan, nhưng thể làm được từ khi xuất ngũ. cố thử. hề nghỉ ngơi, cả ngày lẫn đêm.

      "Phải, em trách ," Sydnam . "Nhưng phải theo cách nghĩ đâu."

      đáng theo đuổi nữa.

      "Em có nghĩ," Kit , "là chấp nhận tất cả những gì em phải chịu đựng lên cơ thể nếu có thể ? ước đó là . ước chọn cách đó. Nếu em có thể được tái tạo lại toàn bộ, em nghĩ là hy sinh cuộc đời để điều đó xảy ra sao?"

      "Em chắc là ," em trai . "Em khá chắc là , Kit à." Nhưng tha thứ trong giọng cậu. Chỉ có cay đắng khó chịu. "Em muốn về chuyện này nữa. Đó là những nỗi đau của em, đây là những dị dạng của em và đây là cuộc đời em. Em chẳng đòi hỏi gì ở hết, bất kỳ cái gì."

      " kể cả tình của ?" những từ ấy gần như thầm vào ô cửa sổ.

      " kể cả cái đó."

      "Được." Kit quay lại và mỉm cười, cảm thấy như tất cả máu trong cơ thể rút hết xuống dưới, làm hơi đau đầu. băng qua phòng về phía cửa với những bước sải dài thong dong cố ý. ra và đóng cửa lại sau lưng trước khi cúi đầu xuống, nhắm mắt lại.

      , ai hạnh phúc khi quay lại Alvesley, ít nhất là chính . thấy mình như người xa lạ trong nhà – người lạ thoải mái, được chào đón. thấy mình vô dụng – , người từng lanh lợi, thành công sáng chói và được kỳ vọng rất cao trong nghề nghiệp. Cha nhúc nhích gì để dạy các bổn phận của người thừa kế hay đưa vào bất cứ hoạt động nào trong lịch trình hàng ngày của ông. Có lẽ chờ cho đến sau bữa tiệc gia đình và trả lại bình thường cho ngôi nhà. Và Kit cũng cảm thấy như đợi giai đoạn tiếp theo của cuộc sống bắt đầu – nhưng giai đoạn kế đó là trò chơi đố chữ. dối trá. Trừ phi, đó là, có thể thuyết phục nàng lấy sau tất cả và chuộc lại ít danh dự bằng cách làm những điều đúng đắn với nàng.

      ngủ ngon – lần nữa. Và khi ngủ vì hoàn toàn kiệt sức, cơn ác mộng cũ lại nhô cái đầu đáng sợ của nó lên. Syd...

      Lúc giữa trưa thấy mình ở trong phòng khách với cả mẹ và cha – những người hiếm khi trải qua buổi trưa ở đó – cũng như bà . Những người khác ngồi trò chuyện trong im lặng trong khi Kit chẳng giả vờ làm cái gì cả ngoại trừ đứng bên cửa sổ chờ đợi, mắt dán chặt vào điểm đường ngay bên kia cầu nơi cỗ xe xuất đầu tiên trong tầm mắt. Họ đều đợi, dĩ nhiên, những người khách muốn và được hoan nghênh – dù ai trong họ bất lịch đến nỗi để lộ điều ấy.

      Việc hứa hôn của Kit gây ra mối bất hòa nguy hiểm với những người hàng xóm ở Lindsey Hall cách đó sáu dặm – công tước Bewcastle và nhà Bedwyns, chị em của ông. Kit cưỡi ngựa qua đó khi quay về buổi sáng đầu tiên và cầu chuyện với công tước. Bewcastle hẳn cho rằng, dĩ nhiên, lời cầu là cử chỉ nhã nhặn để đưa ra lời cầu hôn đúng nghi thức với Freyja. Kit được đưa vào thư viện gần như ngay lập tức.

      Wulfric Bedwyn, công tước Bewcastle, phải là loại đàn ông mà bất cứ ai trong suy nghĩ của ta có thể qua mặt được. Cao, da sẫm màu, khá ốm, với đôi mắt xám sắc nhọn khuôn mặt gầy, cái mũi khoằm, và đôi môi mỏng, ta làm mình buồn tẻ với tất cả vẻ ngạo mạn vô thức về dòng giống của mình. Lớn lên từ cái nôi là vị trí thời và vì thế ta luôn giữ mình tách biệt chút với những người em khác và bạn bè họ, dù chỉ hơn Kit tuổi chút. ta là người lạnh lùng và có tính hài hước.

      ta bùng nổ giận dữ khi được thông báo về vụ hứa hôn. ta chỉ gác chân qua chân kia cách tao nhã, nhấp ngụm từ ly của mình – loại brandy Pháp ngon nhất, dĩ nhiên – và năng rất nhàng vui vẻ.

      " nghi ngờ gì," ta , "cậu giải thích."

      Kit cảm thấy như từng cảm thấy suốt những năm niên thiếu khi đứng trước thầy hiệu trưởng ở trường vì vài trò ranh mãnh – bị bắt quả tang, làm bậy, và ở thế phòng thủ. ngăn mình đúng lúc khỏi những phản ứng tương xứng .

      "Và giải thích," đáp lại cũng vui vẻ, "tại sao thương thuyết hợp đồng hôn nhân của em mình với cha tôi hơn là với tôi, người chồng được đề nghị của ấy?"

      thấy mình được quan sát cách điềm tĩnh bởi đôi mắt lạnh lùng, khó dò trong lúc lâu im lặng.

      "Thứ lỗi cho tôi," cuối cùng công tước nhàng , "vì khen ngợi cho vụ hứa hôn của cậu, Ravensberg. Tuy vậy, cậu có chúc mừng của tôi. Cậu có khả năng trả đũa khá đấy. Tốt hơn cậu từng có. Ít hỗn xược hơn, chúng ta nên thế chứ?"

      ta ám chỉ đến ba năm trước, dĩ nhiên, sau khi làm vỡ mũi Jerome, Kit phi nước đại hết tốc lực đến Lindsey Hall và đập ầm ầm vào cửa trước cả nửa tiếng – lúc ấy rất khuya – trước khi Rannulf, em trai của Bewcastle và là bạn của Kit, mở cửa và bảo đừng có biến mình thành trò cười mà về nhà . Khi Kid cầu được nghe về lời hứa hôn của Freyja với Jerome từ chính miệng , Rannulf ra và họ cởi áo, đánh nhau dữ dội cả mười lăm phút trước khi người hầu lực lưỡng và Alleyne, em trai khác, kéo họ ra, bầm tím và đẫm máu, cả hai gầm gừ và cố gắng tiếp tục. Bewcastle, đứng ngoài cửa im lặng quan sát trận đấu, sau đó khuyên Kit rời khỏi Peninsula, nơi giận dữ của có thể dùng vào việc tốt hơn. Freyja đứng cạnh ta, đầu ta kiêu hãnh nghiêng ra sau, nụ cười mỉm khinh miệt rệt môi khi nhìn Kit. Và hoàn toàn lời.

      Giờ, sau ba năm, Kit sắp xếp câu trả lời cho những lời lẽ của công tước khi cánh cửa thư viện sau lưng đột nhiên mở bung ra đập vào kệ sách và đôi mắt công tước nhìn qua bên kia vai Kit, chân mày nhướng lên ngạo mạn.

      "Ta quên cho mời em," ta , "đến đây tham gia với ta, Freyja."

      Nhưng ta đếm xỉa, tiếp tục sải bước vào phòng và đến gần ghế của Kit, lờ ông . Kit đứng lên cúi chào .

      " rất biết sử dụng thời gian khi bỏ lại những vui thú của London sau lưng," , khẽ đập chiếc roi ngựa vào váy. "Em ra ngoài cưỡi ngựa với Alleyne. Nếu muốn gặp em, Quý ngài Ravensberg, có thể nhắn với Wulf và em xem hôm ấy em có rảnh ." quay để rời khỏi mà chờ câu trả lời của .

      thay đổi gì trong ba năm. Vẫn chiều cao trung bình hơi thấp nhưng hoàn toàn do trời phú , tạo cho mình vẻ duyên dáng đáng tự hào. ai, thậm chí từ hồi còn thơ ấu, gọi là Freyja xinh đẹp. người nhà Bedwyns tóc vàng và mái tóc vàng rực dày dặn mà thường rất thích, hơi hợp thời trang, với những lọn tóc xoăn , dài đổ xuống lưng. Như những người Bedwyns tóc vàng khác, có cặp lông mày sẫm màu đáng chú ý và nước da sậm màu. Và cái mũi của gia đình. Khi còn bé, rất khó chịu với tính nết hay thay đổi. Nhưng khi lớn lên thành thiếu nữ, khó chịu ấy được chuyển thành nét đẹp đáng kể. luôn, từ bé đến lớn, rất nóng nảy.

      "Quý Freyja," Kit lầm bầm.

      "Nếu em chỉ đơn giản là cưỡi ngựa, Freyja," , vẫn với cái giọng nhàng, dễ chịu, "thay vì thấy bối rối khi thông báo cho người ta ý định chấp nhận Tử tước Ravensberg của em, có lẽ em thoải mái hơn khi biết cách công khai rằng cậu ấy đến đây để thông báo với . Cậu ấy hứa hôn với Quý Lauren Edgeworth ở Newburry. ấy đến Alvesley trong hay hai tuần nữa."
      Freyja phải em ta và là người nhà Bedwyn cũng chẳng ý nghĩa gì. Sau lúc im lặng, quay đầu lại mỉm cười qua vai với Kit – khoe răng hơn là giống nụ cười mỉm.

      "Ồ, hay lắm, Kit," nhàng . "Hay đấy. học được khôn khéo mà chưa từng có."

      rời phòng mà thêm lời nào.

      Ba năm trước, Kit thình lình tưởng tượng ra niềm đam mê và ám ảnh với người phụ nữ từng là bạn chơi cùng suốt thời niên thiếu của họ - luôn thẳng thừng từ chối để các trai và bạn bè họ loại ra khỏi những trò mạo hiểm điên rồ nhất. dường như trả lại tất cả những tình cảm của . đến việc muốn cưới và đưa về Peninsula với để theo đoàn quân. chẳng gì cản ngăn cả. Mùa hè đó tin là sẵn lòng chết vì . Và rồi, khi Jerome, hề báo trước, đột ngột thông báo việc hứa hôn với , Kit nghĩ nên chết phản bội của . Nhưng đó là ba năm trước rồi. Ai cũng biết là nhiều nước chảy qua cầu từ dạo đó.

      "À," , đầu óc quay lại phòng khách của cha , đôi mắt nhìn điểm bên kia cầu nơi khu rừng chấm dứt, "họ đến rồi."

      cỗ xe bốn bánh, sang trọng có thể nhận ra ràng, được kéo bởi bốn con ngựa cân xứng hoàn hảo và được người hầu cưỡi ngựa hộ tống, vào tầm nhìn. thể chỉ là người hàng xóm đến thăm mẹ hay bà được.

      Mọi người đều đứng lên, nhận thấy khi quay người về phía cửa, ngay cả bà với viện trợ của cây gậy. Nhưng hẳn nhiên rồi. Tất cả họ đều phải làm điều đúng đắn và xuống chào đón những vị khách được hoan nghênh theo đúng nghi thức trang trọng. Tự nhiên ước rằng đó là người hứa hôn , là hòa hợp trong tình , và cuối cùng có thể thuyết phục gia đình – và làm họ bị thuyết phục – là làm điều gì đó đúng đắn và có trách nhiệm và tốt cho cả gia đình khi chọn Lauren Edgeworth cao quý đáng kính làm nữ bá tước của .

      nên đưa tay cho bà, nhưng cha làm trước . Nên thay vì thế, đưa tay cho mẹ, và họ xuống cầu thang, xuyên qua sảnh vang vọng tiếng bước chân, và ra bậc thềm cùng nhau, mà trao đổi lời nào. luôn là kẻ gây rắc rối nhất trong ba người con trai. Nếu có trò tinh quái nào – và luôn luôn có – bao giờ thay đổi vị trí luôn ở trung điểm của nó, là kẻ chủ mưu và là người tham gia chính. Nhưng dù sao bà vẫn luôn . Đôi khi bà còn chảy nước mắt vì sau khi cha dạy dỗ xong. Từ khi về - ngoại trừ cái ôm ấm áp đầu tiên – còn chắc bà có còn nữa hay .
      Cỗ xe đến chuồng ngựa. Portfrey đưa họ bằng cỗ xe của ông, và bao quanh với tất cả phô trương rực rỡ bởi tước vị công tước của ông. Tất cả chúng đều thích đáng và trịnh trọng cách đáng nguyền rủa. thực hình dung trong suốt giờ khắc điên rồ ở Vauxhall là có thể đơn giản bỏ nàng vào trong cỗ xe thuê ngay ngày hôm sau và đưa nàng đến đây để làm cha mẹ ngạc nhiên với lời thông báo của họ phải nhỉ?

      rời khỏi vị trí bên cạnh mẹ và chạy xuống bậc thềm. Quỷ tha ma bắt nó nhưng cảm giác này kỳ lạ. lại nhìn thấy nàng. Trò giả dối khủng khiếp của họ bắt đầu. Nàng có hồi hộp ?

      Rồi cỗ xe dừng lại, trong những xà ích nhảy xuống mở cửa và hạ bậc thang xuống, và Kit bước tới, mỉm cười, đưa bàn tay ra. nửa nhận ra có hai quý nữa, nhưng Lauren bước ra trước và đặt bàn tay đeo găng vào tay .

      nửa quên mất đẹp và trang nhã đến thế nào. Chiếc áo dài đường màu xám lông chim và chiếc mũ, cả hai với đồ trang trí màu tím, ra nhàu nhĩ gì nhiều dù hành trình dài. Nàng trông tươi tắn, kiều và hoàn toàn bình tĩnh.

      "Lauren." nắm tay nàng và nghiêng đầu hôn lên má nàng, và biết làm sao lại hôn phải khóe môi nàng.

      "Kit."

      Họ đồng ý ở Vauxhall – hay đúng hơn là thuyết phục nàng – là họ dùng tên thánh của nhau, nhưng họ chưa từng thử cho đến bây giờ. siết chặt tay nàng, vẫn nắm chặt trong tay mình, và cười toe với nàng. Tự nhiên phiền muộn hai-tuần-dài như gánh nặng được nhấc lên khỏi vai cảm thấy tràn dâng tin tưởng và hồ hởi với viễn cảnh những ngày sắp tới. Lauren thực là chọn lựa đúng đắn của , cho dù chỉ trong mùa hè. Và có tất cả những thử thách để làm thay đổi ý định của nàng về kết cục của mùa hè. những thử thách.

      "Dì Clara," Lauren khi quay lại cỗ xe và chìa tay cho quý lớn tuổi hơn trong hai người, "đây là Kit, Tử tước Ravensberg. Dì của em, nữ công tước thừa kế Kilbourne."

      Bà là quý bà thông minh, đẹp đẽ với đôi mắt linh lợi và thái độ kiêu hãnh.

      "Thưa bà," , cúi chào sau khi đưa bà xuống.
      "Và Gwendoline, Quý Muir, chị họ tôi."

      chìa tay đưa quý trẻ hơn xuống, người rất nhắn, tóc rất vàng, và rất đẹp. nhìn với đôi mắt đánh giá thẳng thắn và lóng lánh.

      Rồi đến lúc quay lại và giới thiệu gia đình , vẫn đợi bậc thềm. Họ đều được giáo dục kỹ lưỡng về phong thái hòa nhã hoàn hảo, lịch hoàn hảo. Nếu Lauren cảm thấy lo âu, hay băn khoăn lo lắng, chắc chắn cũng để lộ ra. ai trong bố mẹ để lộ ra trong bất kỳ dạng nào là hứa hôn của con trai họ được họ chấp nhận chút nào. Bà , khi được giới thiệu, thậm chí nắm chặt tay Lauren và kéo nàng xuống hôn cái.

      "Đẹp lắm," bà , gật gù theo kiểu bà ngụ ý rằng bà nhiều hơn thế nếu bà có thể. "Hẳn...phải...biết... Kit chọn ... người đẹp."

      Lauren hề biểu lộ vẻ thoải mái khi phải chờ lâu quá mức cho câu ngắn ngủn hoàn thành. Nàng mỉm cười – phải, thực - và hoàn toàn hướng chú ý của nàng vào bà .

      "Cháu cảm ơn, thưa bà," nàng .

      Nhưng Kit đột nhiên chú ý thấy Sydnam đứng ở bậc thang cùng, khuất trong bóng của cái cột, khẽ xoay để lộ nửa khuôn mặt bên trái ra. Kit nắm lấy khuỷu tay Lauren.

      "Còn người nữa muốn em gặp," và kéo nàng lên bậc thềm. nửa hy vọng Syd vào qua cánh cửa mở, nhưng cậu vẫn đứng đó. "Em trai , Sydnam. Lauren Edgeworth, vợ hứa hôn của , Syd."

      Nếu nàng thấy sốc khi nàng thấy hết con người cậu, nàng cũng để lộ dấu hiệu nào, thậm chí cứng khuỷu tay lại dù chỉ chút trong bàn tay . Khi được nhìn từ phía bên trái của mình, Syd trông đẹp trai lạ thường như cậu vẫn luôn thế cả đời. Nhưng ngay khi cậu quay người, người quan sát có thể nhìn thấy ống tay áo phải trống được ghim chặt vào áo khoác, những đốm màu tím do những vết bỏng cũ bị mất màu nằm cố định mặt và cổ bên phải của cậu, và miếng vải đen băng qua hốc mắt phải. Người đẹp và quái vật ngự trị hai nửa của cùng cơ thể.
      Syd chìa bàn tay trái ra, và nàng hề lưỡng lự nắm lấy nó bằng tay trái của nàng để họ có thể trao đổi cái bắt tay quá chặt.

      "Cậu Butler."

      "Quý Edgeworth, chào mừng đến Alvesley," Syd . ""Chuyến của mệt mỏi lắm ?"
      " hẳn," nàng đáp. "Tôi cùng dì và chị , cậu thấy đấy, và biết rằng cuối chuyến Kit ở đây đợi tôi."

      Kit nhìn nàng khen ngợi. Nàng có vẻ quá thuyết phục đầy ấm áp khiến cảm thấy tròng trành xuẩn ngốc của niềm vui trong cả trái tim.

      Nhưng mẹ , như thường lệ, là bà chủ nhà hoàn hảo. Bà cùng các quý đến phòng họ, bà chuyện với họ, đến tham gia với họ ở đầu cầu thang, để họ có cơ hội tắm rửa thay quần áo trước khi trà được phục vụ trong phòng khách. Bà nắm cánh tay Lauren, tách nàng ra khỏi cả hai ông con trai, và dẫn đường trong khi Quý bà Kilbourne và Quý Muir bước theo đằng sau. Quý Muir hơi khập khiễng, Kit nhận thấy.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 8
      Gwendoline chơi piano trong khi bá tước Redfield đứng sau băng ghế, lật trang nhạc cho . Nữ bá tước và Dì Clara ngồi bên nhau chiếc ghế sofa cạnh đó, luân phiên lắng nghe Bach và trò chuyện với nhau. Sydnam Butler ngồi chiếc ghế bên cửa sổ đối diện bên kia ở cuối phòng, nơi cậu yên vị từ khi họ vào đây từ phòng ăn sau bữa tối, hơi nghiêng người để phía bên phải khuất trong bóng tối của những tấm màn che bằng nhung nặng nề. Chuyện gì xảy ra với ? Tử tước Ravensberg – Kit – quanh phòng, mỉm cười, vui vẻ, thường xen những lời nhận xét vào cuộc trò chuyện, nhưng trở thành thành viên của bất cứ nhóm nào, và bao giờ lại gần em trai.

      trông bồn chồn, như con thú hoang trong chuồng.

      Lauren bỏ gần hết thời gian của buổi tối ngồi cạnh bà bá tước thừa kế, bà của Kit, bên lò sưởi, dù nàng giúp đỡ mối quan hệ khi thực lượt ngắn gọn của mình bên chiếc đàn. Nàng kể cho bà nghe về Newbury Abbey, về những tuần nàng trải qua gần đây ở London, về vài trò giải trí mà nàng tham gia ở đó. Nàng cũng lắng nghe. dễ làm việc ấy khi bài diễn văn của bà bá tước thừa kế hay bị dừng, ngắt rất lâu và đau đớn khi bà cố cho tròn từ ngữ. Nàng bị cám dỗ ngắt ngang lời bà, và thêm vào những từ ngữ mà nàng biết là sắp được ra, để hoàn chỉnh những câu mà kết thúc của nó nàng có thể đoán ra từ rất lâu trước khi ngôn từ được hết. Đó là điều bá tước và nữ bá tước hay làm, Lauren để ý thấy cả trong bữa trà lẫn bữa tối. Có lẽ họ thấy ngượng cho bà khi bầu bạn với khách. Có lẽ họ nghĩ là họ làm thế là tử tế cho bà. Nhưng nó có vẻ hay cho Lauren.

      Nàng lắng nghe, trao cho bà già tất cả chú ý của nàng, giữ cho biểu của nàng luôn rạng rỡ tươi tắn và quan tâm. Tuy nhiên có nhiều thời gian phải nghĩ và quan sát. Nàng được chào đón đến Alvesley với nhã nhặn lịch quá tỉ mỉ, nhưng có lẽ nồng ấm. Nhưng nàng trông đợi nồng ấm. Lịch là đủ. Kit đóng vai của mình rất đạt. trông rất vui sướng khi gặp nàng, thế, đến nỗi Gwen hoàn toàn bị đánh lừa. vào phòng Lauren trước khi họ xuống nhà uống trà cùng nhau, ôm nàng, và cười rạng rỡ với nàng.

      "Lauren," , " ta tao nhã. Nụ cười đó! Và khi ta hôn em cho tất cả mọi người nhìn thấy ngay khi chân em vừa chạm đất, chị có thể ngất xỉu vì lãng mạn của nó." cười vang vui vẻ. "Em ta có lẽ khá là kỳ quặc."

      Câu nhận xét cuối cùng đó phải là lời phê bình, dù nụ hôn, nụ hôn vội rất ngắn ngủi, cướp hết thăng bằng của Lauren.

      Hầu như có cuộc trò chuyện nào giữa và cha mẹ từ khi nàng tới, nàng để ý thấy. Cả ba người họ chuyện với nàng, với Dì Clara, với Gwen. Nhưng phải là với nhau. Vậy là, họ rất buồn lòng với , với hứa hôn này khi họ hy vọng người khác cho ? Và có lẽ ai trong số họ có thể quên là đánh nhau với trai ba năm trước, có lẽ vì người phụ nữ mà cả hai đều muốn cưới, và sau đó bá tước đuổi và bảo đừng bao giờ quay về. Hẳn là việc rất cay đắng với bá tước khi thấy con trai lớn chết và tự nhiên cậu con thứ bị đuổi của ông là người thừa kế mới. Và cay đắng gấp đôi với Kit khi biết rằng trừng phạt của chỉ được hủy bỏ vì cái chết của trai.

      Cả Kit và cậu em trai đều cư xử như thể người kia tồn tại. Nhưng Kit giới thiệu họ với nhau khi nàng tới, và có vẻ với nàng vào lúc đó là hoàn toàn ngập tràn tình thương cậu em trai thương tật khủng khiếp của mình. Điều gì xảy ra?

      Gia đình bá tước Redfield chắc chắn phải là gia đình gần gũi hay hạnh phúc, nàng kết luận. Đột nhiên nhiệm vụ ra trước mắt nàng, nhiệm vụ nàng liến thoắng nhận lấy trong đêm đó ở Vauxhall, có vẻ thực khá nản lòng. Làm sao nàng có thể giúp Kit hòa thuận với gia đình khi những vết thương ràng vừa sâu vừa tồn tại rất lâu rồi? Và khi nào nàng có trách nhiệm với việc mở rộng khoảng cách, khoét sâu những vết thương? Và khi nào nàng hủy hôn ước...

      Nhưng những suy nghĩ của nàng bị bà bá tước thừa kế làm phân tán, bà chộp lấy cây gậy với ý định ràng là muốn đứng lên. Lauren kềm chế thôi thúc ban đầu nhảy dựng lên để giúp. Bà cầu giúp đỡ, và bất cứ ép buộc nào của nàng có lẽ gây bực bội. thay vì thế nàng mỉm cười.

      " ngủ ạ, Mẹ?" bá tước sải bước về phía họ. "Cho phép con gọi người hầu cho mẹ nhé."

      "Ta...... dạo trước," bà đáp.

      " khí buổi tối tốt cho phổi của mẹ đâu, Mẹ," nữ bá tước , nâng giọng lên. "Chờ đến sáng mẹ."

      "Ta ... dạo bây giờ," bà già cương quyết , vẫy con trai bằng bàn tay còn lại. "Với... Kit.. và ... Edgeworth."

      "Bà khăng khăng là khí trong lành và tập thể dục tốt cho bà," nữ bá tước giải thích với Dì Clara. "Dù tôi chắc chắn nghỉ ngơi tốt hơn cho bà. Bà vẫn cương quyết dạo dọc theo sân hiên và quay lại mỗi ngày, dù mưa hay nắng. Nhưng thường là vào buổi sáng."

      Trong lúc đó, Kit bước tới đưa cánh tay rảnh rỗi cho bà trong khi bà chuyển cây gậy sang tay bên kia. cười toe nụ cười vui vẻ thường thấy.

      "Nếu bà muốn dạo bây giờ, thưa bà," , " chúng ta bây giờ. Nếu bà muốn nhảy điệu jig, chúng ta nhảy điệu jig – cho đến khi bà thả cháu ra. Em cùng chứ, Lauren?"

      "Hẳn rồi," nàng đáp, đứng lên.

      Vậy là năm phút sau họ mặc áo khoác giữ ấm và tản bộ chậm rãi dọc theo sân hiên, cách xa chuồng ngựa, bà của Kit khoác tay , Lauren ở phía bên kia bà, hai cánh tay nàng chắp sau lưng.

      "Cho ta biết," bà già với giọng khó nhọc, chậm chạp thường thấy, "hai đứa gặp nhau... thế nào."

      Mắt Kit gặp mắt Lauren qua đầu bà, mắt nhảy múa. "Bà là người lãng mạn nan y," giải thích. "Em kể cho bà , Lauren."

      Nhưng vô cùng tài tình trong những câu chuyện như thế hơn nàng kia mà, Lauren nghĩ. Nhìn qua phòng khiêu vũ đầy người, mắt sáng lên với nàng, trái tim lỡ nhịp, biết rằng nàng là người phụ nữ duy nhất đời có ý nghĩa với có thể làm tất cả điều ấy với cảm xúc sâu sắc. Hơn nữa, cần phải được kể từ phía chứ. Nàng có thể, dĩ nhiên, mô tả... nụ cười mỉm của nàng hoàn toàn kín đáo.

      " buổi sáng ở công viên Hyde," nàng và nhìn vào nụ cười trong mắt Kit trước khi nàng quay đầu và tiếp tục. "Quý ngài Ravensberg – Kit - ở giữa vụ đánh nhau bằng nắm đấm với ba người thuộc tầng lớp lao động trong khi nửa quý ông của giới thượng lưu cổ vũ ấy. ấy ở trần và thốt ra những từ thô tục nhất."

      Nàng lắng nghe mình với chút sửng sốt. Lauren Edgeworth bao giờ kể những câu chuyện bẩn thỉu như thế. Và nàng bao giờ bị thúc đẩy phải hay làm bởi cảm giác tinh nghịch.

      Bà già làm nàng ngạc nhiên với tiếng cười bật ra.

      "Mấy người đó xúc phạm vắt sữa," Lauren tiếp tục, "và Kit cưỡi ngựa đến bảo vệ ấy. ấy hạ gục cả ba người họ và rồi hôn vắt sữa đó khi cháu ngang qua với dì và họ của cháu."

      " ra, thưa bà," Kit ngoan ngoãn , dù Lauren có thể từ giọng điệu của khoái chí bản thân mình. "đấy là vắt sữa hôn cháu. Rất là lịch nếu theo con đường cao ngạo đạo đức và quay đầu ."

      cười lặng lẽ.

      "Và rồi mắt chúng cháu gặp nhau," Lauren , hạ giọng xuống, "và nó xảy ra. Chỉ thế thôi ạ."

      Nàng chưa bao giờ cho là nàng có tài năng. Nàng gần như thuyết phục bản thân là có những yếu tố định mệnh trong cuộc chạm trán choáng váng đầu tiên đó.

      "Mỗi người... phụ nữ," bà già , "đều ... tên xỏ lá." Bà lại cười lặng lẽ.

      "Vâng, cháu được khuyến cáo về ấy, thưa bà," Lauren . " ấy có danh tiếng gây sốc nhất, bà biết . Nhưng khi chúng cháu gặp lại nhau ở vũ hội Quý bà Mannering và ấy xoay xở lời giới thiệu và ngỏ lời mời cháu khiêu vũ, làm sao cháu cưỡng lại được? điệu van,bà ạ."

      Họ đến cuối sân hiên. Ánh sáng ban ngày tắt, nhưng mặt trăng và những vì sao ngăn nó khỏi bóng đêm đen tối.

      "Có giàn hoa hồng ngay phía trước chúng ta," Kit giải thích. "Ngày mai chỉ nó cho em, Lauren."

      "Ngay giờ em có thể ngửi thấy mùi hoa hồng rồi," nàng , hít vào hương hoa nồng nàn, ngọt ngào đầy tán thưởng.

      "Vườn ngay bên dưới nó," . "Bên kia vườn là vườn cây. Có lối ít người lui tới dẫn đến đó với vài phong cảnh dễ chịu – chúng được tạo dựng cẩn thận, dĩ nhiên."

      "Em rất mong được thấy nó," nàng khi họ quay lại để về nhà.

      Nhưng khi họ leo lên những bậc thềm và vào sảnh, bà già giơ cây gậy lên kêu người hầu.

      "Tay cậu," bà bảo ta, thả tay cháu trai ra. "Kit, cháu... phải chỉ... cho Edgeworth... những bông hồng."

      nghiêng đầu hôn lên má bà, mắt sáng lên với nụ cười, Lauren có thể trông thấy.

      "Sắp đặt lại cẩn thận buổi hẹn hò hả, bà?" hỏi. "Dù sao , buổi sáng là thời gian thường lệ để bộ của bà. Nhưng chúng cháu làm bà thất vọng đâu. Cháu dẫn Lauren đến vòm hoa hồng. Chỉ để ấy có thể ngửi mùi hoa thôi, tất nhiên."

      Lauren thấy hai má mình như có lửa.

      Kit vẫn cười khi họ lại xuống những bậc thang ở bậc thềm lần nữa, tay nàng khoác chặt qua tay . "Tôi cảnh báo là bà rất lãng mạn," . "Bà ngồi đó trong phòng khách suốt buổi tối quan sát cháu trai và người hứa hôn mới của nó, những người xa cách nhau hai tuần, bị kềm chế bởi phòng đầy người thân và những quy tắc xử đúng đắn để trao đổi gì hơn là thỉnh thoảng lịch dõi theo nhau và liếc nhìn nhau khao khát."

      "Tôi chẳng trao cái liếc nhìn khao khát nào cả," nàng phản đối.
      "À, nhưng tôi có." , xoay về hướng vòm hoa hồng. "Và dĩ nhiên. Bà nghĩ ra cách để cho tôi cơ hội hôn kỹ lưỡng trước khi tiễn ngủ."

      Nàng ngượng kinh khủng. "Tôi hy vọng là," nàng cứng nhắc , "tôi đưa ra ấn tượng-"

      "Là tôi thắm thiết?" gợi ý. "Tôi tin là làm thế – ít nhất với bà. Và rồi kể cho bà câu chuyện đó về cuộc gặp gỡ của chúng ta làm khẳng định thêm ấn tượng của bà. Tôi hy vọng điều đó."

      "Thưa quý ngài." Họ được nửa đường dọc theo sân hiên. "Trò chơi đố chữ chỉ cần thiết khi chúng ta ở cùng những người khác. Chúng ta cần đến vòm hoa hồng. Bà của ngài ngủ rồi, tôi dám thế, và biết nếu chúng ta lập tức quay về nhà. đúng đắn khi chúng ta ở mình với nhau thế này. Chúng ta chưa thực đính hôn."

      "Ô, nhưng chúng ta có." dịch đầu mình gần hơn chút với nàng. "Cho đến khi tôi nghe điều gì khác, em là vợ hứa hôn của tôi. Và lời bậy bạ về trò chơi mà chúng ta chơi vì lợi ích của những người khác là gì vậy? Và tại sao tôi lại là "thưa quý ngài" nữa? Tôi hứa trao cho em phiêu lưu, đúng ? Và đam mê nữa? Chúng ta cần phải mình bên nhau nếu tôi muốn giữ lời hứa. Chúng ta bắt đầu tối nay trong vòm hoa hồng. Em được hôn."

      "Kit" nàng bén nhọn kêu lên. "Tôi cầu đam mê. Ít nhất, phải là những nụ hôn. Tôi chưa bao giờ mơ là-"

      "Em cầu phiêu lưu," đáp lại, miệng gần sát tai nàng đến nỗi nàng có thể cảm thấy hơi ấm của hơi thở ở đó. "Để đam mê. Trong nhiều mặt chúng là những thứ có thể tráo đổi lẫn nhau."

      "Đó là điều đúng đắn nhất," nàng , thực bị báo động. Nàng thích nhớ lại nụ hôn của họ ở Vauxhall. Nàng cố khóa nó khỏi trí nhớ. Nó rất ... thể xác đáng lo ngại.

      "Tôi cố hết sức để thấy điều ấy," với nụ cười dịu dàng khi dẫn nàng xuống khỏi sân hiên và qua cổng vòm hình mắt cáo vào trong giàn hoa, nơi hương thơm của hoa hồng ập vào các giác quan của họ ngay tức khắc
      "Kit!" nhưng nàng càng thấy phẫn nộ, càng đoan trang đứng đắn, càng thích thú, hẳn thế. Nàng học được điều đó của . thích trêu chọc. bao giờ nghiêm túc với nàng. Nàng đổi đề tài. Có lẽ quên thứ vớ vẩn này. "Cha ngài rất giận khi ngài về phải ?"

      "Ồ, Chúa tôi, phải," đáp. "Ông và nhà Bewcastle, trai ấy, họ – thực hợp đồng hôn nhân. Tôi nợ em nhiều hơn em nhận ra đấy, Lauren."

      "Vậy là Quý đó bị bỏ rơi rồi," nàng , cau mày. "Tôi biết cảm giác đó. ấy đau đớn lắm phải ?"

      "Freyja á?" hỏi. " ấy có cơ hội của mình cách đây ba năm. Chắc chắn là ấy khó chịu, chỉ khác đau đớn chút. ấy rất giỏi với những điều khó chịu. Người nhà Bedwyn ai cũng thế cả. Nhưng họ có quyền bị khó chịu. Cha tôi có quyền lên kế hoạch hôn nhân cho tôi mà đợi tôi về nhà để nêu ý kiến của mình."

      "Họ cách đây xa ?" nàng hỏi.

      "Sáu dặm."

      dẫn nàng đến băng ghế giản dị và nàng ngồi xuống. "Vậy là, việc hứa hôn của chúng ta gây ra chia rẽ giữa hàng xóm với nhau," nàng . " hay."

      đặt bàn chân lên băng ghể cạnh nàng và vòng cánh tay qua cái chân đó – giống như nàng nhớ làm ở Vauxhall.

      "Nhưng là điều tránh được trong trường hợp này," đáp. "Tôi thực muốn bị ép buộc vào hôn nhân, Lauren."

      "Nhưng," nàng . " hẳn ấy ba năm trước." nàng tự hỏi liệu nàng có cơ hội gặp Quý Freyja Bedwyn .

      "Đôi khi," đáp. "Tình chết."

      Nàng tin thế. Chắc chắn nó đúng trong trường hợp của nàng. Nhưng có cảm giác tội lỗi. có quyền chọn dâu của mình, và nàng có thể thấy là nếu có lời hứa hôn tạm bợ này, thực bị sập bẫy. Điều này rất hợp lý cho thỏa thuận của họ.
      "Chuyện gì xảy ra với em trai ngài?" nàng hỏi.

      đột ngột hạ bàn chân xuống đất và quay cúi xuống bụi hoa gần đó như thể xem xét cận cảnh nó.

      "Chiến tranh nổ ra," sau hồi im lặng dài. "nó khăng khăng, cãi lại mọi lời khuyên và cầu xin của mọi người, kể cả tôi, buộc cha tôi trả khoản tiền cho nó vào trung đoàn của tôi để nó có thể theo tôi đến Peninsula. Đời sống quân ngũ là thứ cuối cùng tận mà Syd vạch ra từ trước cho đời mình, nhưng nó có thể trở nên cứng đầu khủng khiếp khi nó chọn. Tôi hứa với mẹ, trung thực – và xuẩn ngốc, dĩ nhiên – là tôi trông chừng nó và bảo vệ nó khỏi nguy hiểm. Gần năm sau tôi mang nó về nhà chết hơn nửa người sau những cuộc phẫu thuật và những cơn sốt sau đó. mạo hiểm vì biết liệu nó có sống sót hay . Nhưng tôi quyết định là nếu nó chết, ít nhất cũng chết ở nhà. Tôi cũng rất cứng đầu."

      Nàng có thể hình dung hẳn thấy khủng khiếp đến mức nào. "Nhưng chắc chắn là dù sao ngài cũng nên đổ lỗi bản thân," nàng . "Trong trận đánh ác liệt ngài thể bảo vệ cậu ấy được."

      "Nó xảy ra trong trận đánh," sẵng giọng.

      Nàng chờ giải thích, nhưng gì thêm.

      "Mọi người đổ lỗi cho ngài à?" nàng hỏi. "Cả cậu ấy?"

      "Mọi người, kể cả tôi. phán quyết đồng lòng." quay lại phía nàng đột ngột và nàng nhìn thấy răng lấp lóa trong bóng tối. nắm tay nàng và kéo nàng đứng dậy. "Nhưng đó là chuyện xưa cũ rồi, Lauren, tốt nhất cứ quên . Syd còn sống. Tôi cũng vậy. Mọi việc đều tốt vì kết thúc tốt đẹp, nếu có vấn đề hẳn mọi người nêu ra với tôi. Còn bây giờ chúng ta phung phí đêm sáng trăng tao nhã tuyệt vời và cơ hội lãng mạn mà bà khuyến khích."

      Tốt nhất cứ quên . Nhưng cả hai em đều quên. Hay giải quyết. Hẳn nó xảy ra cùng mùa hè mà Quý Freyja và sau đó đánh nhau với trai khi ta chấp nhận lời cầu hôn của ta thay vì . chút ngạc nhiên là rất buồn phiền, khi cả em trai của đều quay lưng với . Cả cha nữa. Nhưng có thể hiểu được tại sao bá tước đuổi gây ra thương tích về thể xác cho cả trai lẫn em trai mình.
      Giờ quay về Alvesley, và nàng có thể thấy là tất cả những vết thương cũ vẫn còn mưng mủ. Và giờ chúng còn tệ hơn vì cái hợp đồng hôn nhân và vụ hứa hôn của với nàng. Nàng vào đống lộn xộn làm sao. Nàng phải làm gì để đặt mọi thứ vào đúng chỗ bây giờ?

      Nhưng giờ phải lúc cho những suy nghĩ như thế. Nàng làm chệch hướng suy nghĩ hay ý định của tí nào. có ý hôn nàng. Nàng quay khỏi , rút bàn tay ra khỏi tay . cần làm điều này. Đây phải điều nàng muốn.

      Nhưng bước tới sau lưng nàng, vòng tay qua eo nàng từ phía sau, và kéo nàng vào cho đến khi gáy nàng ép chặt vào vai . Nàng có thể cảm thấy cả cơ thể đàn ông ấm áp của theo những đường cong của lưng và đùi mình. Và nó hay, nàng thú nhận với tiếng thở dài thua cuộc trong lòng. Nó tạo ảo giác lãng mạn, ảo giác gần gũi, thân mật. Quá nhiều năm trong cuộc đời, bởi tính tự nhiên của nó, phải sống mình. phần của nó – quá nhiều – trong độc.

      Nàng cầu phiêu lưu. Bốc đồng, hề suy tính trước. Nàng chưa bao giờ biết là nàng muốn nó. Và chính xác nàng muốn cái gì kia chứ? Ý nàng là gì khi đến chữ phiêu lưu? Cái này ư? Nàng muốn lại được hôn à? Lại được ôm? Nàng chưa bao giờ khao khát gần gũi thể xác với bất kỳ người đàn ông nào. Ồ, với Neville, có lẽ. Nhưng với ấy cảm giác đó giống mến, bạn bè, thoải mái hơn là cái mà nàng tìm kiếm. Nàng biết cái gì biến cuộc đời thành trải nghiệm sinh động với số người – như Lily. Đó là điều nàng muốn khám phá.

      Lauren nhắm mắt khi mối căm hờn cũ vui lướt qua nàng. Lily có cái gì mà nàng có? Lily biết cái gì?

      Nàng xoay người trong vòng tay Kit, tạo khoảng cách nho giữa họ khi nàng làm thế. Nàng nhìn vào gương mặt che khuất của và thấy nhìn nàng rất gần. Nàng bao giờ có thể như Lily. Nàng bao giờ có thể thoải mái với kiểu ôm ấp có ở Vauxhall. Nàng sợ những cảm xúc lạ lùng đó xâm chiếm lấy nàng – và còn sợ hơn nếu chúng làm được thế, sợ là nàng cảm thấy gì khi lại hôn nàng, sợ là nàng khám phá ra với chắc chắn tuyệt đối rằng nàng nhạt nhẽo. Là quay khỏi nàng với chán ghét. Là ân hận với thỏa thuận cùng nàng trước khi nó bắt đầu. Là nàng biết mà cần nghi ngờ là nàng mãi mãi làng người đáng , ai thích, ai cần.

      ", ," dịu dàng, nghiêng đầu gần hơn chút, bàn tay ở lưng nàng, "Đừng rút lui vào tảng băng đó. phát ra nó chỉ là phòng thủ thôi, em biết mà. làm em đau. Thực ra, thậm chí hôn em. đổi ý rồi."
      Giờ lố bịch biết bao khi cảm thấy trái tim nàng rơi thẳng xuống với thất vọng và bẽ mặt. Tốt hơn là ai trong họ khám phá ra của nàng. Nhưng – thậm chí muốn hôn nàng?

      Cả hai bàn tay đưa lên cởi áo khoác của nàng, và bằng tay thảy nó lên băng ghế chỗ nàng ngồi. khí buổi tối mát lạnh hai cánh tay trần của nàng. Bàn tay , ngược lại, dường như đốt nóng nàng khi chậm rãi di chuyển bàn tay từ đường viền hình vỏ sò ở hai tay áo ngắn xuống mu bàn tay nàng. nắm chặt chúng khi nàng run rẩy, cọ ngón cái vào lòng bàn tay của nàng, và đưa chúng đặt lên vai . Rồi khẽ đặt hai bàn tay vào hông nàng.

      "Dựa người em vào nào," bảo nàng, "từ vai đến gối."

      Nó nghe sửng sốt – còn sửng sốt hơn khi nàng là người được cầu phải di chuyển, chứ phải . Chẳng có gợi ý nào trong lực ép của đôi bàn tay . ép nàng, nàng biết. Nàng có lý do bào chữa đó. Nàng cảm thấy đau nhức rộn ràng và bén ngọt ở vùng bụng dưới và đu đưa người về phía , chống vững bằng bàn tay cho đến khi đầu ngực chạm vào áo khoác của và rồi ép vào nó. Nàng nhắm mắt và đặt trán lên vai . Nàng có thể cảm thấy các cơ cứng cáp và hơi ấm cơ thể với toàn thân của mình. Nàng có thể ngửi thấy mùi nước hoa xạ thơm và rất nam tính của .

      vẫn nhúc nhích. Hai bàn tay vẫn hông nàng.

      Nàng tựa đùi vào , và bụng, hông theo sau. Tay lướt vòng quanh lưng nàng, nhàng, liền mạch. Nàng có thể thoát ra bất cứ lúc nào.

      làm gì hơn thế. Nàng cũng . Nhưng cơ thể nàng cảm nhận và điều chỉnh nó theo những bề mặt của cơ thể , nữ tính dịu dàng với nam tính cứng cáp, trong khi những cảm xúc của nàng rối loạn. Phía sau mi mắt nhắm, nàng có thể thấy khi xuất trong công viên ngày đầu tiên đó, ở trần, các cơ đẹp đẽ ở ngực, vai, cánh tay, cái hông hẹp và uyển chuyển trong chiếc quần ống túm chật căng và đôi giầy bốt. Đầy sức sống, rắn rỏi và nam tính. Cùng cơ thể đó giờ nàng dựa vào. Nàng có thể nghe thấy tiếng đập trái tim . Nàng nghĩ có lẽ nàng ở trong lửa.

      ai trong họ nhúc nhích trong thời gian dài. Nhưng nàng biết điều trước khi cuối cùng nàng lùi lại và cúi xuống nhặt áo khoác lên. Nàng có kinh nghiệm với những điều thế này, nhưng nàng hiểu rằng ít nhất khao khát nàng về mặt thể xác. Và nàng cũng khám phá ra điều gì đó nữa. Với cả cơ thể mình – đôi má hồng, bộ ngực mềm mại, căng tròn, tử cung rộn ràng và cặp đùi run - nàng thấy mình nữ tính. Nàng biết bất chấp kỷ luật của cuộc đời, nàng chỉ là quý . Nàng còn là người đàn bà.

      chạm vào nàng hay gì cả, và nàng vô cùng dễ chịu với đó. Nàng quay sau vài khắc nhìn , áo khoác nắm chặt trong tay. đứng chính xác tại cùng chỗ.

      "Vậy là," nàng với nỗ lực khôi phục lại chút dáng vẻ bình thường. "ngài làm đúng thỏa thuận được ngày rồi. Nhưng tôi cũng phải làm đúng phần của tôi nữa, thưa ngài. hay nếu chúng ta vắng mặt khỏi nhà lâu hơn nữa."

      Nàng ước gì nàng có thể nhìn thấy mặt hơn khi chăm chú nhìn nàng trong im lặng lúc lâu. Rồi cúi người lấy áo khoác từ tay nàng, khoác nó lên vai nàng và cài nút cổ lại, và đưa tay ra.

      "Đúng vậy," , giọng nhanh nhẩu và hớn hở. "làm tròn nhiệm vụ được ngày rồi. Ngày mai tôi lại hết sức làm cho tốt. Chúng ta cưỡi ngựa. Rất sớm. Lúc mặt trời mọc."

      Nàng lại đấu tranh với thất vọng vì giọng của . thể cái gì ấm áp hơn chút, riêng tư hơn sao? Hay nàng chỉ tưởng tượng...? Nhưng hề gì.

      "Tôi rất hiếm khi cưỡi ngựa," nàng . "Và tôi hầu như dậy sớm."

      "Ngày mai," , "em làm cả hai. Tôi tặng em mùa hè thú vị đến mức tôi có thể giết chết cả hai chúng ta trong suốt thời gian đó."

      " ngớ ngẩn," nàng .

      "Sáng sớm mai," bảo nàng khi họ dọc theo sân hiên. "tình nguyện có mặt – và mình – hoặc là tôi đến phòng em và bắt em dậy."

      "Ngài dám đâu," nàng giận dữ .

      nhìn nàng từ bên. "Đó là từ nên sử dụng với tôi," , "trừ phi em khá là sẵn sàng để tôi làm việc đó. Tôi chắc chắn dám đấy."
      "Ngài phải là quý ông," nàng bảo .

      "Tại sao," hỏi khi họ lên những bậc thang cẩm thạch, "mà em vẫn thế như là giờ em mới vừa khám phá ra điều đó vậy?"

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 9
      Kit có ở chuồng ngựa khi Lauren đến đó. Chỉ mới hơn sáu giờ sáng chút. Trước khi rời nhà, gửi người hầu đến thông báo cho hầu của nàng đánh thức nàng dậy, nhưng nàng dậy rồi và đến đây rất sớm – và trông thanh nhã trong bộ đồ cưỡi ngựa màu xanh lá rừng với cái mũ đồng bộ mái tóc sẫm màu đúng mốt cẩn thận, chiếc lông màu hoa oải hương cong cong hấp dẫn ở bên tai.

      chờ tự đến đánh thức nàng. dám làm thế. Mọi người nhìn thấy sỉ nhục của nàng.

      "Xin chào," cười ranh mãnh. "tôi thắng yên con ngựa đực yên lặng nhất trong chuồng cho em. Con ngựa thuần thục duy nhất bị què cả bốn chân. Tôi ngay cạnh em. Em chẳng có gì phải sợ cả."

      "Tôi sợ cưỡi ngựa," nàng đáp. "Tôi chỉ thích nó như dạng thể dục thôi. Tôi bực bội với điều này, ngài biết . Ngài được mong đợi mang đến cho tôi mùa hè thú vị - thú vị với tôi – chứ phải ép buộc tôi làm những điều mà tôi ràng thích, như thức dậy vào giờ này để cưỡi ngựa."

      ", ," , cười thầm. "Tôi hứa với em mùa hè kỷ niệm, và tôi luôn giữ lời hứa. Nhưng nếu nó làm em thấy tốt hơn, tôi có thể với em rằng chúng ta chỉ cưỡi đoạn đường ngắn thôi. Tôi có thứ khác nhìn chung là kế hoạch vui vẻ hơn cho em. Chúng ta bơi."

      "Cái gì?" nàng khinh khỉnh nhìn thay vì bật lùi lại vì kinh hãi như mong đợi. Rất khó làm xù lớp lông bên ngoài của Lauren Edgeworth. Chúa toàn năng, khuấy động buổi tối gần nhất của nàng, và nàng đứng đỏ mặt trước và hẳn nhận ra điều đó trừ phi nàng quá ngây thơ hơn mức nàng có thể có ở độ tuổi này. Nhưng nàng biểu thị lạnh lùng như ngọn gió xuân khi nàng quay khỏi và thông báo cho biết nhiệm vụ của hoàn thành được ngày. "Tôi bơi, thưa quý ngài."

      "Kit."

      "Kit. Tôi bơi, Kit. Đó là lời cuối cùng của tôi."

      "Vẫy được hai cái và nổi bong bóng hả?" hỏi đầy cảm thông, khum tay vào hai bàn chân giày bốt của nàng và hất mạnh nàng lên yên. "Em chìm như cục đá hả?"

      "Tôi thực biết," nàng , chỉnh lại váy và ngồi duyên dáng như thể nàng hẳn được sinh ra lưng ngựa. "Tôi chưa bao giờ thử."

      Chưa bao giờ thử. Chúa toàn năng! Nàng có kiểu tuổi thơ gì vậy? Hay nàng cũng hoàn toàn bỏ qua tuổi thơ luôn rồi? Có lẽ nàng được sinh ra là quý .

      "Vậy em hãy bắt đầu buổi sáng hôm nay," bảo nàng, tung người lên ngựa và dẫn đường ra khỏi sân trải sỏi. "Tôi là người hướng dẫn của em."

      "Tôi ," nàng cưỡi ngựa theo sau . "Và ngài cũng ."

      Nếu Vauxhall xảy ra, hẳn bị nàng cự tuyệt. Phẩm cách lạnh lùng. quý quá toàn vẹn. Quá thiếu sót tình cảm và khiếu hài hước. Hoàn toàn biết đến niềm vui. Dù, có lẽ, thể ngăn mình trêu chọc nàng. Nhưng Vauxhall xảy ra. Và biết rằng nơi nào đó bên dưới hàng lớp lớp đoan trang lãnh đạm, bên dưới hàng lớp mặt nạ quý phái, là người phụ nữ tuyệt vọng muốn bước ra ánh sáng nhưng biết cách nào. Như đứa trẻ chờ được sinh ra nhưng níu lấy an toàn giam cầm, thân thuộc của tử cung.

      Giữ lời hứa của với nàng là hành động chuộc lại mà có thể làm trong đời mình. hành động nho , phải để tha thứ cho cá nhân , nhưng nó có thể cho phép người đàn ông chết thoải mái. có thể dạy nàng ôm chặt lấy niềm vui. Đó là điều bao giờ có thể làm cho mình, dù những người quen biết có lẽ hoài nghi nếu có bao giờ thế. chấp nhận rất nhiều chiếc mặt nạ rất khác biệt của Lauren. Nhưng có thể dạy điều mà bản thân người dạy thể làm được. Phải có thể.

      dẫn đường xuống lối và băng qua cây cầu trước khi rẽ sang phải vào con đường chạy dọc theo con suối và men theo bờ hồ. Cây cối bên phía này dày đặc hơn phía gần hơn tòa nhà. Đôi khi con đường quanh co sâu hơn vào rừng cây đến nỗi mặt nước hoàn toàn biến mất khỏi tầm nhìn chỉ sau hay hai phút. dừng lại tại chỗ đó và nhìn lại để chắc chắn là Lauren gặp vấn đề gì khi theo sau .

      "Em nghĩ sao?" hỏi nàng.

      Nàng nhìn quở trách. "Tôi nghĩ," nàng , "là tất cả những con người văn minh đều vẫn còn giường vào giờ này. Và tôi nhớ ra là ngài hứa chỉ cho tôi những khu vườn thực , ngay hàng thẳng lối hôm nay, chứ phải những rừng cây hoang dã. Nếu đây là ý của ngài để cho tôi niềm vui thú, tôi cuộc thương lượng tồi rồi."

      Vậy là, chạm sâu hơn vào nàng. Lauren Edgeworth thực-là-đúng-mực để bực bội len vào giọng của mình. Kit cười ranh mãnh.

      Đích đến của là cái tiểu đình. Nó được xây sát mép nước cách đây nhiều năm để tạo ấn tượng cho phong cảnh, chủ yếu cho góc nhìn từ phía bên kia sông, nơi hình bóng bằng đá cẩm thạch của nó có thể được nhìn thấy phản chiếu trong hồ vào ngày lặng gió. Nhưng nó cũng có chức năng thực tiễn là làm nơi nghỉ chân để lấy đủ sức tản bộ hết chu vi của hồ. Nó cũng được các em trai của và thời niên thiếu của sử dụng để làm nơi tắm. Tắm luôn được cho phép ở trong hồ - miễn là họ được người lớn giám sát. Nhưng rất hiếm hoi có người lớn nào đó ở và sẵn sàng với họ, và mặc dù thế luôn có tiếng người lớn la hét cấm họ được nhảy xuống từ những nhánh cây, được bơi dưới nước, được ra chỗ quá sâu, được rình rập hay té nước vào người khác hay kéo người khác xuống nước. Nên họ tắm ở đây, nơi họ ở ngoài tầm nhìn của ngôi nhà mà bị phát .

      xuống ngựa khi họ đến cái công trình xây dựng đó và buộc ngựa vào nhánh cây. Rồi nâng Lauren xuống trước khi gỡ cái gói cột sau yên ngựa mình ra. dẫn đường vòng ra phía trước tiểu đình và lướt lên những bậc thang cẩm thạch mở cánh cửa đôi bên kia bốn cái cột ra.

      Những băng ghế gỗ dàn hàng suốt ba bức tường bên trong. Sàn nhà lát đá, những bức tường trống trơn ngoại trừ trụ ngạch khắc tạc phức tạp, khắc hình những chàng trai trẻ tóc xoăn khỏa thân đuổi theo những nữ thần chạy nhanh qua những lùm hoa và trái chín. và các em trai hơn lần đứng băng ghế để nhìn hau háu và cười khúc khích với những nữ thần, mà những chiếc áo trong mờ, mỏng manh che được bất cứ thứ gì quyến rũ nữ tính bên dưới chúng. Cái hay nho chính là những người trẻ tuổi đó trong cuộc rượt đuổi vĩnh viễn.
      "Ngồi xuống ," mời, và Lauren ngồi xoay lưng lại với bức tường, nhìn ra phía hồ, bàn chân đặt cạnh nhau, hai bàn tay nắm lấy nhau đặt trong lòng. Kit để túi đồ xuống và ngồi xuống trong những băng ghế ở bên. Nàng trông giản dị và có vẻ dễ vỡ.

      "Newburry Abbey sát ngay biển, phải ?" hỏi nàng.

      "Phải," nàng đáp. "Bãi biển là phần của công viên."

      "Nhưng chưa bao giờ bơi ở đó?"

      Nàng lắc đầu. "Tôi chưa bao giờ thích bãi biển," nàng . "Cát len vào giày và quần áo, và những ngọn gió mặn từ biển làm khô da. Còn biển ... dữ dội quá."

      "Dữ dội?" nhìn nàng tò mò. " thích thiên nhiên hoang dã sao?" phải mọi người đều biển sao? Có là, có lẽ, chẳng có gì ngoài tính đứng đắn cứng nhắc trong xương tủy nàng?

      " phải biển," nàng nhìn chằm chằm ra hồ, như tấm gương phẳng lặng phản chiếu những tia nắng mặt trời vào đầu sớm mai. "Nó quá rộng, quá thể đoán trước, quá... tàn nhẫn. có gì quay lại từ biển cả."

      Cái gì hay ai quay lại từ biển? Ai đó nàng biết chết đuối chăng? Và rồi ý niệm mơ hồ.

      "Khi mẹ và bố dượng hưởng tuần trăng mật," hỏi, "họ ngang qua biển à?"

      Nàng quay mặt lại nhìn , giật mình nhiều hơn, như thể đổi đề tài.

      "Đầu tiên họ đến Pháp," nàng , "suốt thời gian chiến tranh tạm lắng, rồi dần dần sang phía nam và đông. Lần cuối cùng tôi nghe tin họ ở Ấn độ."

      Biển mang mẹ nàng trở về.

      "Tôi được bảo rằng chú và dì dẫn tôi tiễn họ ," nàng tiếp. "Hiển nhiên là tôi vẫy khăn tay cho đến khi con tàu biến mất sau đường chân trời. Hẳn là rất lâu rồi. Nhưng tôi chẳng nhớ gì về việc đó hết. Lúc đó tôi mới ba tuổi."

      nhớ? Hay ký ức đó đẩy vào quá sâu đến nỗi nó thể ra trong đầu óc nàng khi nàng tỉnh táo?

      Biển mang mẹ nàng trở về.

      Nhưng đây phải là biển, và mang nàng đến đây để làm nàng sầu muộn. đứng dậy và đứng ở ngưỡng cửa, nhìn ra ngoài.

      " có người bạn nào chơi chung hồi còn bé của bơi à?" hỏi nàng. "Ngay cả trong cái ao mà kể tôi ấy?"

      "À, có chứ," nàng đáp. "Neville và Gwen. Điều ấy bị cấm, dĩ nhiên, nhưng bất cứ khi nào họ đến từ phía sau nhà với mái tóc ướt vào ngày nắng nóng, Dì Clara vờ như để ý và chú tôi trề môi và hỏi trời có mưa ."

      "Nhưng chưa bao giờ phá vỡ luật lệ đó?"

      "Tôi khác," nàng đáp.

      nhìn lại qua vai. "Khác sao?"

      "Tôi phải con của họ," nàng giải thích. "Tôi thậm chí chẳng có quan hệ máu mủ gì. Tôi là người lạ được đánh tráo vào với họ do hoàn cảnh."

      thấy giận dữ thay cho nàng. "Họ đối xử với như với người ngoài hả?" hỏi.

      "." Câu trả lời của nàng rất dứt khoát. "Họ rất thương tôi. Họ đối xử với tôi chẳng khác gì với con họ. Tôi giống em Neville hơn là Gwen. Và Gwen và tôi là bạn thân từ ngày tôi đến đó. Ngài phải thấy hôm qua khi cả Dì Clara và Gwen ôm lấy tôi thương. Họ đến đây với tôi. Nhưng họ... ừ, tôi nợ họ quá nhiều, ngài thấy đấy. Làm sao tôi lại có thể vâng lời dì và chú được chứ? Làm sao tôi lại làm mọi thứ trong khả năng của mình mỗi ngày trong đời để tỏ lòng biết ơn của tôi, chứng tỏ bản thân tôi xứng đáng được họ quý chứ?"

      tin rằng Lauren vừa cho thấy câu trả lời cho vài câu hỏi có về nàng. Đây là lý do tại sao nàng đóng khung chính mình trở thành người phụ nữ nàng muốn – , phải phụ nữ. Quý là từ phù hợp hơn nhiều. Để được chấp nhận và thương? Là tại sao cả đời nàng cho đến khi bị Kilbourne – người bảo nàng khi ta Peninsula là đừng đợi ta – bỏ rơi cách đây năm rưỡi? Vì cha mẹ nuôi của nàng dự kiến cuộc hôn nhân cho họ? Vì với cuộc hôn nhân với Kilbourne, nàng thấy trước chấp nhận sau cùng, bảo vệ sau cùng?

      Nhưng bảo vệ ấy bị phá hủy cách tàn nhẫn.

      , bất kể tất cả tự chủ và phẩm giá của mình, nàng có phải là người dễ tổn thương nhất mà từng biết ?

      " có nhiều thứ phải làm với gia đình bên nội ?" hỏi nàng.

      ", chẳng có gì cả." nàng đáp. "Sau khi mẹ tôi khoảng năm hay cỡ đó, chú tôi viết thư hỏi gia đình tôi có muốn đưa tôi về chỗ họ cho đến khi mẹ về . Tử tước Whitleaf, chú tôi, nhận được tước vị sau cái chết của cha, . Nhưng tôi biết điều ấy cho đến khi chính tôi viết thư cho ông khi tôi mười tám tuổi và ông viết thư trả lời tôi rằng – rằng thói quen của ông là bao giờ khuyến khích những kẻ thấy sang bắt quàng làm họ hay những người họ hàng nghèo khổ."

      Kit nhìn nàng qua vai, nhưng nàng nhìn vào đôi bàn tay xòe ra trong lòng, giống như nàng làm ở Vauxhall, nhớ lại. Cái quái gì thế? chắc chắn ước gì biết điều này cách đây hai tuần.

      "Ông tôi nhận tôi, tôi tin thế, nếu ông được hỏi," nàng tiếp, ngước lên nhìn , cằm hơi nghiêng nghiêng ngang ngạnh, như nàng đợi phản đối lại điều ấy. "Nhưng hẳn ông nghĩ, cách chính xác, là tốt hơn tôi nên ở cùng với những đứa trẻ cùng độ tuổi tôi."

      Vậy là, Galton chưa bao giờ đề nghị nhận nàng?

      Kit bất thần cười toét với nàng. "Chúng ta phung phí thời gian đẹp nhất của buổi sáng," . "khi nước còn phẳng lặng và trong lành."

      "Vậy, mà thưởng thức ," nàng có chút chanh chua. "Tôi ngồi đây nhìn ngài, dù tôi cầu ngài cởi áo ra. Đó là điều đúng đắn nhất."

      cười phá ra. "Vậy, vì mục đích đúng đắn," , "tôi phải tắm với áo khoác và giày, còn em trong bộ đồ ngựa và cái mũ gắn lông chim hả? Chúng ta làm hỏng hoàn toàn mấy bộ quần áo tươm tất này và trông như cặp chuột nhúng nước khi kết thúc đấy."

      "Tôi tắm gội gì hết," nàng đáp. "Ngài có thể bỏ cái ý tưởng ấy ra khỏi đầu , thưa quý ngài. Và có lẽ ngài lịch làm điều ấy ở đâu đó mà tôi phải thấy ngài."

      lột áo khoác ra và mắc nó lên cành cây. Rồi giật mạnh chiếc giày ống ra.

      "Em sợ cái gì hơn?" hỏi. "Làm ướt ngón chân? Hay để tôi trông thấy chúng để trần?"

      Hai má nàng hơi hồng lên. "Tôi chẳng sợ cái gì hết." nàng đáp.

      "Tốt." quăng chiếc giày xuống dưới băng ghế và xử lý chiếc thứ hai. "Em có năm phút để cởi hết ra trừ áo lót. Sau đó em bị quăng xuống hồ, dù sẵn sàng hay chưa."

      "Cái gì?"

      "Bốn phút năm mươi giây."

      "Áo...áo lót của tôi?" hai má nàng nóng bừng.

      "Tôi cho là," , "em mặc cái đấy. Tôi có vấn đề nho nếu em có. Tôi thể ngăn mình đỏ mặt đâu."

      Nàng đứng dậy, tất cả chính đáng cực điểm khi chiếc giày thứ hai của biến mất dưới băng ghế. cởi nút chiếc áo gi lê.

      "Tôi quay lại nhà," nàng thông báo. "Tôi bắt đầu thấy rằng tôi nên nghe lời người thân ở London. Tránh ra khỏi ngưỡng cửa, vui lòng, thưa ngài."

      cười ranh mãnh, và chiếc áo gilê đáp lên áo khoác. bắt đầu xử lý đến áo sơ mi ra khỏi cái quần ống túm cưỡi ngựa. "Bốn phút."

      Hai lỗ mũi nàng loe ra. "Ngài dám đâu."
      "À. Lại là cái từ đầy-hiểu-biết-phát-ốm đó." Áo sơ mi tuột ra khỏi đầu tự hỏi nàng có ngất .

      Nhưng nàng được cấu tạo từ thứ vật liệu lạnh lùng hơn. "Ngài phải là quý ông, thưa ngài."

      nghiêng đầu sang bên khi cân nhắc trong đầu là liệu nên tắm với cái quần ống túm này hay – hợp lý hơn nhiều – với quần đùi thôi. "Em thực nên nhắm tới cái gì căn bản thôi, em biết . Ba phút năm mươi giây." do dự với cái quần dài. Dù sao , mang thêm cái quần dự phòng. nhấc chân lên để tháo vớ.

      "Vui lòng," nàng lặng lẽ , "để tôi ."

      thực ném nàng vào hồ à, với nguyên quần áo? Có lẽ , quyết định. ra , chắc chắn là .

      "Em cần chút phiêu lưu, Lauren," . "Em muốn mùa hè khác biệt với bất kỳ mùa hè nào khác em từng biết. Em muốn biết cảm thấy thế nào khi sống như những người khác – những người phải tìm kiếm kính trọng và quý từ những người nuôi nấng họ. Em muốn biết hồ hởi và hạnh phúc, tự do, thoát khỏi kềm chế. Em thể có cả hai. Em thể hy vọng những điều này tự rơi vào lòng nếu em với tay ra ôm lấy chúng. Tôi thể giữ phần cam kết của mình nếu em để tôi làm điều đó."

      "Tôi biết bơi," nàng .

      "Tôi dạy em," bảo nàng. "Nước sâu lắm ở chỗ này đâu. Sâu chưa tới vai."

      "Tôi thể cởi... tôi thể," nàng .

      Đây thực là vấn đề. có thể thấy điều ấy, với loại phụ nữ như nàng.

      "Tôi nhảy xuống và bơi vài phút," . "Tôi thậm chí liếc về hướng này. Thậm chí trong lúc tôi biết em có quyết định lẩn về nhà hay . Khi em sẵn sàng, quàng cái khăn tắm vào – chúng bự lắm – và ra bờ hồ. Tôi giúp em xuống nước. Hoặc em có thể nhảy xuống mà cần hỗ trợ nếu thích và tôi cũng nhìn em đâu."
      "Kit," nàng , "Tôi biết thế này. Tôi có ý này."

      "Hay những nụ hôn. Hay đam mê. Hay cưỡi ngựa. Vậy ý em là gì hở?" hỏi nàng. "Quay về nhà nếu em muốn. Tôi cản em đâu."

      quay người và sải bước ra bờ hồ. chúi đầu nhảy xuống và trồi lên trong hồ cách bờ quãng ngắn, thở hổn hển vì cú sốc do nước lạnh. gạt những giọt nước ra khỏi mắt và rồi cúi mặt xuống và bắt đầu những sải bơi chậm về hướng bờ bên kia.

      "Kit?"

      Vài phút trôi qua và, dù nhìn lại tiểu đình, bị thuyết phục rằng nàng hẳn bắt đầu quay về ngôi nhà, có lẽ bộ. Nhưng trước khi có thể quay đầu lại để xem, nàng lại gọi tên .

      "Kit."

      Nàng gọi vội vàng từ bờ hồ, quỳ gối, mọi thứ từ cằm trở xuống được bọc trong cái mền dùng bọc mấy cái khăn tắm. bơi vài sải đến gần nàng hơn.

      "Nước lạnh quá," nàng . "Tôi thể làm điều này được. Đừng ép tôi."

      Điều nàng thể làm, đoán, là ra khỏi cái mền đó và để lộ nàng ra trước cái nhìn của , chỉ mặc mỗi áo sơ mi. cảm thấy nhiệt độ cơ thể tăng lên, dù nước lạnh băng, khi nhận ra nàng thực cởi phần lớn quần áo ra rồi. bơi hết phần còn lại khoảng cách vào bờ và đứng trước nàng, đưa cả hai tay ra.

      "Thời điểm của ," . ""Mong muốn phiêu lưu của em mạnh đến mức nào? dũng cảm cố gắng làm điều gì mới và khác biệt của em nhiều đến mức nào? Và liều lĩnh thể chối cãi được. Là lúc này đây, Lauren. Bây giờ hoặc bao giờ."

      Nàng siết cái mền chặt hơn vào người, nếu còn có thể.

      "Nắm lấy tay tôi," . "Hoặc quay về nhà."
      Quay về nhà, đầy cố tình. phải là về ngôi nhà . có thể nhìn thấy từ cái nhìn trong đôi mắt nàng là nàng hiểu ý . Nếu nàng muốn, toàn bộ trò chơi đố chữ này kết thúc trong sáng nay, gần như trước khi nó bắt đầu. Nàng có thể quay về Newburry hoặc London với dì và chị họ.

      Nàng cúi mình, đặt bàn tay rồi bàn tay nữa vào tay , và vì còn gì giữ nó người nàng, cái mền rơi tuột xuống cỏ. Hai má nàng nóng bừng, siết mạnh bàn tay nàng, và nàng nhảy xuống – cái ít hại hơn, cho là thế, khi đôi chân thon thả, cân đối của nàng lộ ra từ đùi trở xuống cũng như đôi cánh tay, lưng và bộ ngực căng tròn. Nàng trông trẻ trung hơn bình thường.

      Nàng hơi hoảng nắm và bấu chặt cả hai bàn tay vào vì hoảng sợ thực . nắm chặt eo nàng và kéo nàng xuống với cho đến khi nước phủ qua vai họ và nàng chỉ còn mỗi việc phải đấu tranh với nhiệt độ nước chứ phải là với khí ban mai nữa. cười – chủ yếu là vì điều đứng đắn mà dụ nàng làm. Đôi chân trần của nàng chạm vào chân nhận thức rất là gần như chẳng có gì giữa đôi bàn tay và làn da trần mời gọi đó.

      "Em chìm," trấn an nàng, "hay chết cóng đâu. sớm quen với nước thôi. lạnh lắm mà. Giữ hơi thở nhé."

      kéo nàng xuống với cho đến khi họ hoàn toàn chìm dưới mặt nước. cảm thấy những móng tay nàng cắm sâu vào vai cánh tay và thấy mắt nàng nhắm chặt, mái tóc bồng bềnh trong đám mây thẫm màu quanh mặt nàng. nâng cả hai lên mặt nước hầu như ngay lập tức.

      Rồi nàng làm kinh ngạc. Nàng mở mắt, nhìn vào bờ hồ và vào mặt nước, và rồi vào mắt , những giọt nước lấp lánh làn mi dày. "Tôi làm được rồi," nàng . Và rồi lần nữa, như thể đó là khoảnh khắc của chiến thắng vĩ đại, "Tôi làm được rồi."

      ngửa đầu ra bật cười.

      bắt đầu bài học đầu tiên cho nàng, dạy nàng cách giữ mặt mặt nước mà hoảng sợ, cách thở ra cả bằng mũi và miệng. Nàng là học sinh thông minh đáng ngạc nhiên. Dù có lẽ rất ngạc nhiên. ngờ là nàng luôn siêng năng trong những nỗ lực của mình để có thể làm giỏi bất cứ thứ gì nàng muốn làm.

      Cuối cùng dạy nàng cách nằm ngửa mặt nước. thuyết phục nàng là nàng đơn giản chìm xuống đáy như cục chì và được nhìn thấy hay nghe thấy nữa, và nàng thư giãn làm theo những hướng dẫn của . Nhưng nàng chỉ làm khi đỡ dưới vai nàng. Lần cuối nàng thử, giữ tay bên dưới nàng cho đến khi biết nàng thả lỏng và nổi, thu tay lại. Nàng tự nổi, cánh tay dang thẳng ra hai bên, mắt nhắm lại. Sau vài phút bước dịch ra và lội vòng quanh cho đến khi đứng trước mặt nàng, chỉ cách bàn chân nàng chút.

      "Trời sáng nay rất đẹp," . "Chỉ có vài đám mây trắng nổi nền trời xanh thôi."

      Nàng mở mắt ra nhìn lên. "Phải," nàng tán đồng – và rồi nhận ra ở đâu. Nàng chìm xuống, thổi phì phì, và dùng cả hai bàn tay gạt nước khỏi mắt.

      "Tôi có thể chết đuối!" nàng gắt gỏng. Và rồi nàng hạ tay xuống, gắn chặt vào cái nhìn mở to sửng sốt từ đôi mắt đẹp màu tím, rồi... cười. nụ cười thực , hớn hở làm sáng bừng gương mặt nàng và làm nàng đột nhiên trở nên đẹp rạng rỡ. "Tôi làm được rồi, Kit. Tôi tự nổi được."

      Nàng lội về phía và bằng cách nào đó – đầu óc theo kịp toàn bộ chuỗi kiện xảy ra – cánh tay nàng quấn chặt quanh cổ và tay ôm quanh eo nàng, quay tròn nàng trong nước, làm họ rùn thấp hơn xuống nước khi làm thế, và phủ môi nàng bằng môi ngay trước khi họ chìm xuống nước.

      Mọi thanh ngừng bặt. Thời gian ngừng trôi. Chỉ có hơi nóng của cơ thể và của đôi môi trong những khoảnh khắc vô tận khi họ tràn ngập trong hân hoan, tình cảm chứa chan, niềm kiêu hãnh và cả niềm vui, tất cả trộn lẫn vào nhau với niềm ham muốn thuần túy.

      Và khi họ trồi lên mặt nước và tách nhau ra, nàng lại là nàng – và lại là .

      "Chuyến phiêu lưu đầu tiên của , thưa quý ," , nụ cười bất cẩn thong thả trong giọng của , "kết thúc an toàn và được thưởng thích đáng."

      "Phần thưởng đáng hổ thẹn," nàng , mắt nhìn cảnh giác. "Nhưng tôi có thể kỳ vọng gì từ Tử tước Ravensberg đầy tai tiếng chứ? Chắc là trễ rồi."

      "Vì Chúa, đúng vậy," đáp. "Và bất kỳ ai hay tất cả những người thân của chúng ta nghĩ là em ra ngoài hưởng khí buổi sáng với người hứa hôn của mình. gây sốc đấy."

      "Tôi đến Alvesley để cho ngài mượn đứng đắn của tôi," nàng nhắc , "chứ phải để lôi ngài vào vụ ầm ĩ khác nữa."

      cười và leo lên bờ. chạy vài bước đến ngôi tiểu đình và quay lại với cái khăn tắm quấn quanh người và cái khác trong tay. Lạnh khủng khiếp khi ra khỏi nước.

      "Nắm lấy tay tôi này." cúi xuống để kéo mạnh nàng lên.

      Nàng trông như chẳng mặc gì. bị nhắc phải nhớ cách rất thoải mái đến những nữ thần cái trụ ngạch trong tiểu đình - và phản ứng của với họ khi còn là cậu bé. Mặc quần áo, nàng là quý xinh đẹp. Chỉ mặc chiếc áo lót ướt sũng, dính sát vào những đường cong mảnh mai, nàng là người phụ nữ, khêu gợi và quyến rũ nguy hiểm – và người cùng giường xuất sắc. ném cho nàng cái khăn khô, quay tìm quần áo ở trong nhà, và liếc nhìn lại khi đem chúng vòng vào rừng cây để thay quần áo và để nàng chút riêng tư làm điều tương tự.

      Họ đường quay về nhà mười phút sau, ngựa nàng trước. Ngoài là tóc nàng còn ẩm và quăn hơn bình thường, nàng trông như bằng băng tao nhã mà quen. Khăn tắm của nàng cuộn tròn để phía trước bên ngựa. Nàng từ chối đưa nó cho , có lẽ, nghĩ, cố nhớ lại những hình ảnh đến trong đầu, vì chiếc áo lót ướt của nàng được bọc bên trong nó. Điều đó có nghĩa là, đương nhiên, là nàng mặc gì dưới bộ đồ ngựa quyến rũ đó.

      Mọi thứ rất tốt, nghĩ, khi đồng ý trao cho nàng mùa hè đáng nhớ và cả hương vị của đam mê. Đó còn là điều gì khác nữa khi thấy những đường nét khêu gợi của người phụ nữ thú nhận tham vọng là được sống tự do như . Đầu óc cần vài điều làm xao lãng.

      "Gần đây quý Muir tự làm mình bị thương à?" hỏi nàng. "Hay bị khập khiễng bẩm sinh?"

      "Chị ấy ngã ngựa," nàng , "hồi chị ấy còn có chồng. Bị gẫy chân và ràng là còn bình thường nữa. Chị ấy cũng bị sẩy thai."

      "Và góa chồng lâu sau đó?" hỏi tiếp. " ấy thể lớn tuổi hơn em."
      " Hơn tôi tuổi," nàng đáp. "Quý ngài Muir mất do tai nạn khủng khiếp ở nhà họ. ấy ngã qua lan can xuống sảnh bên dưới. Chị ấy ở đó lúc ấy. Ngài có thể tưởng tượng ra, chị ấy rất, rất lâu sau mới hồi phục lại được – dù bây giờ hoàn toàn hồi phục. Đó là vì tình , ngài biết đấy."

      Kit bình luận gì. được gì về phụ nữ trẻ quá ngoan cường với bi kịch trong cuộc đời? Ngoài bị khập khiễng, người ta biết gánh chịu nhiều đến thế. cười rất tươi, duyên dáng và xinh đẹp.

      Làm sao có thể, nghĩ như vừa có khám phá mới mẻ đầy sửng sốt, biết con người từ cách xử bên ngoài của họ. Con người ta đeo bao nhiêu là mặt nạ cho mình.

      Lưng của Lauren cứng ngắc với nghiêm trang của quý . Chưa đầy nửa giờ trước nàng cười rạng rỡ tươi tắn và ném mình vào vòng tay . Đơn giản vì đấy là lần đầu tiên trong đời nàng nằm nổi nước.

      mỉm cười với niềm vui thầm lặng và cùng lúc cảm thấy cú nhói đau kỳ lạ nơi cổ họng, giống như sắp khóc vậy.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :