1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Loving Scoundrel - Johanna Lindsey (52c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 15
      Danny vội vàng theo hành lang vào nhà bếp. ngủ quên và phải bị đánh thức. Đấy phải cách tốt đẹp để bắt đầu công việc mới của . Và đây lại là công việc tốt nữa chứ. vẫn chưa thể tin được mình sống và làm việc trong ngôi nhà đẹp thế này. Ngay đến hành lang trong khu vực dành cho người hầu cũng được trải thảm! Nhưng ngay cả vì cần người hầu , Malory cũng thuê nếu đe dọa . cảm thấy việc đó xấu xa. Tuy nhiên thề làm người hầu tốt hơn bất kì người nào khác có thể thuê theo cách thông thường, như bù đắp.

      Nghĩ đến mang lại kích động đầy cắn rứt mà nhanh chóng dập tắt. dễ dàng chút nào để lờ việc bị hấp dẫn, nhưng làm được, vì nếu , người đàn ông như là thảm họa cho .

      Danny bước vào trong bếp. Người đầu bếp có mặt, bà Appleton. Bà ta là phụ nữ trung niên vui tính, thấp nhưng khỏe mạnh. Bà ta thích hát trong lúc nấu nướng và cũng làm việc đó rất ồn ào nữa.

      Bà ta phá ra cười khi ngày hôm qua bà Robertson giới thiệu Danny là người hầu gác mới, cười suốt gần mười phút, cứ ngưng rồi lại tiếp tục cười, mỗi lần đều liếc nhìn Danny. Đó là do bộ quần áo, ít ra Danny cũng hi vọng đó là toàn bộ nguyên nhân khiến người phụ nữ này thấy buồn cười đến vậy. Chắc bà ta chưa bao giừ nhìn thấy phụ nữ mặc quần trước đây.

      Người giúp việc của bà ta, Claire, giờ cũng ở trong bếp, nàng gắt gỏng để cho Danny vào nhà ngày hôm qua. ta nhanh chóng chỉ ra khi Danny bước vào căn phòng, " đến muộn."

      "Tôi biết. Tôi xin lỗi."

      "Thức ăn nguội hết rồi."

      ta như thể đó là lỗi của Danny. Claire ràng là kiểu người hay cáu gắt. Dáng người thấp tròn, lưng gù xuống, ta dường như lúc nào cũng cau có - ít nhất đến giờ Danny chưa thấy cảm xúc nào khác thể gương mặt ta. Hay cũng có lẽ chỉ vì ta nhìn quá tương phản so với bà đàu bếp rạng rỡ.

      "Tôi có thời gian để ăn," Danny giải thích với cái thở dài thèm muốn khi liếc qua những chiếc đĩa đựng nhiều loại đồ ăn khác nhau được chuẩn bị. đói.

      "Tại sao ?" Claire hỏi. " còn định đâu nữa? chỉ muộn giờ ăn sáng thôi mà."

      "Ồ. Thế phải tôi muộn làm à?"

      Claire khụt khịt. "Tôi làm việc sớm. . phải đợi đến khi ông chủ ra khỏi phòng của ngài để có thể dọn dẹp trong đó. được phép có tiếng động nào gác đánh thức ngài dậy trước lúc ngài định thức dậy."

      "Nhưng nếu ta ngủ cả ngày sao?"

      "Vậy làm việc vào ban đêm, phải ? Và làm gì với cách năng của chứ," Claire thêm vào trong khó chịu. " , như con nhóc bụi đời vậy. đến từ đâu thế?"

      Danny trả lời, còn mải bận với cơn xấu hổ. có thể ăn khá hơn, nhưng việc đó cầu phải tập trung, và khó để làm thế khi căng thẳng. Và hơn nữa, chỉ vì nhớ lại rằng trước đây từng năng khác xa có nghĩa là chúng quay trở cách tự nhiên. Cách nay là tự nhiên đối với , bám rễ trong mười lăm năm qua.

      Bà bếp chặc lưỡi với người giúp việc của mình rồi với Danny, "Đừng lo lắng vì chuyện đó, cháu . Bà Robertson huấn luyện cháu tốt về những việc cần làm và lúc nào. Chỉ cần nghe theo chỉ dẫn của bà ấy và cháu làm tốt thôi."

      Người phụ nữ được nhắc đến xuất , qua cánh cửa, phát ra Danny, và , "Cháu đây rồi. Ăn xong rồi chứ? theo ta."

      Vậy là bị la mắng? chỉ dậy muộn cho bữa sáng thôi? nhõm của là rất lớn, nhưng cơn đói cũng thế.

      Với cái liếc mắt cuối cùng về phía vô số những đồ ăn trải đầy bàn, nhanh tay vơ hai ổ bánh mì, nhét chúng vào túi áo, rồi nhanh chân theo bà quản gia. Bà bếp trông thấy hành động của và tiếng cười của bà ta theo ra khỏi căn bếp.

      Bà Robertson đem lên gác đến căn phòng trống để giải thích chính xác nhiệm vụ của bao gồm những gì. Mặc dù những căn phòng vẫn còn gần như trống vào lúc này, tình trạng đó duy trì, và bà Robertson giải thích những gì Danny phải làm khi chúng được trang bị đầy đủ nội thất.

      được phép có hạt bụi nào trong nhà. Đó là nguyên tắc đầu tiên của bà Robertson. Danny phải mang đồ bẩn giặt và thay bằng đồ sạch. Sàn nhà, cửa sổ, tất cả những gì gác, thuộc về nhiệm vụ của để giữ chúng có vết bẩn nào.

      Cả tầng trến là khu vực làm việc của , bà Robertson phân chia như vậy. Danny cảm thấy tương đối ổn với nó. Nhưng trước mắt, ít nhất cho đến khi người hầu dưới nhà được thuê, cũng phải giúp đỡ trong việc giữ những căn phòng dưới đó sạch . Claire lo phần trong bếp. Và vào thời điểm này, hầu hết những căn phòng ở dưới nhà đều trống , nên giữ chúng bụi bặm chẳng mất mấy thời gian.

      "Cháu đợi đến khi cậu chủ Jeremy ra khỏi phòng trước khi vào đó để lau dọn, trừ phi cậu ấy cần thứ gì, khi đó cậu ấy cho gọi cháu. Nếu cậu ấy có khách, lần nữa, cháu đợi cho đến khi họ xuống nhà trước khi vào phòng của họ. được phép, trong bất cứ trường hợp nào, làm phiền bất kì người nào trong các căn phòng gác khi họ ngủ. tại thành viên trong gia đình cậu chủ ở đây với chúng ta, vậy nên hai trong số những căn phòng này có người sử dụng. Cháu cần lầm nhiệm vụ của cháu theo trình tự chính xác nào cả, chỉ cần đảm bảo tất cả được hoàn thành vào cuối ngày."

      Bà Robertson vẫn còn rất nhiều điều để , và Danny thành công trong việc ghi nhớ toàn bộ, nhưng có vẻ như vẫn có đủ việc làm để giữ bận rộn hết cả ngày. chỉ ra điều đó.

      "Vậy nếu cháu hoàn thành công việc hàng ngày sớm?'

      "Cháu cần phải luôn sẵn sàng nếu cậu chủ Jeremy ở nhà, trong trường hợp cậu ấy cầu thứ gì. Còn lại cháu được tự do làm những gì cháu thích, nghỉ ngơi, đọc sách, ra ngoài, đến thăm bạn bè, bất cứ việc gì cháu muốn. Cháu được nghỉ ngày Chủ Nhật sau khi dọn giường và đảm bảo tất cả đồ đạc tầng ở đúng vị trí của chúng. Cháu cũng nên dành chút thời gian trong ngày làm việc với cách phát của cháu ."

      "Hử?"

      "Chính xác. Lời đáp đúng nghi thức phải là, 'Có gì đúng với cách phát của cháu à?' hoặc 'Cách phát nào cơ?' hay thậm chí 'Cháu thích cách phát của cháu như thế này, cảm ơn.'"

      "Nhưng - đó là những gì cháu , cháu chỉ nhét chúng tất cả vào trong từ thôi."

      Người phụ nữ bật cười. "Danny, bé con, đây phải vấn đề cá nhân. ra mà , ta chỉthấy cách của cháu lạ lùng chút thôi. Nó khiến ta nhớ đến thời trẻ tuổi của ta. Ta phải lúc nào cũng làm cho giới quý tộc, cháu biết đấy. Nhưng cháu thấy, cải thiện cách năng chỉ có thể có lợi cho cháu. Hay là cháu muốn làm mình xấu hổ vì gặp khó khăn khi muốn truyền đạt suy nghĩ của mình?"

      Cả người Danny rúng động vì cách bà quản gia gọi , bé Danny. Nó gợi lại mảng kí ức mơ hồ về việc ngồi trong căn phòng, bao quang bởi đủ các loại đồ chơi, ai đó nắm lấy tay với , "Con chọn , bé Danny. Cha con con có thể chọn bất cứ món đồ chơi nào con thích cho sinh nhật của con."

      Phải chăng cuộc đời từng đẹp đẽ thế trước khi ai đó giật ra khỏi đó bằng cách làm đau? Hay đó cũng lại chỉ là giấc mơ từng mơ? Đầu bắt đầu giật giật, cố gắng để nhớ lại thêm nữa, nhưng có gì đến trong trí nhớ của để chứng minh đó là giấc mơ - hay là . Và Bà Robertson chờ đợi câu trả lời của .

      "Cháu - cháu có lẽ cũng biết năng khá hơn," cách lưỡng lự. "Chỉ là từ lâu lắm rồi. Cháu gần như quên mất. Bạn cháu, Lucy, muốn cháu theo cách giờ. ấy rất nghiêm khắc để đảm bảo cháu làm thế."

      " là kì quái. Nhưng dù sao nữa, ta ngại chỉnh sửa cho cháu đâu, nêu cháu phiền khi bị sửa. Cậu chủ Jeremy luôn nhắc rằng cậu ấy cố gắng hỗ trợ cháu trong chuyện này."

      " ấy á?"

      "Đúng, cậu ấy ràng tương đối thích cháu. Đây là gia đình thuộc tầng lớp thượng lưu. Nếu cháu được thuê bởi những người làm nghề buôn bán, điều đó ảnh hưởng mấy. Nhưng người hầu của giai cấp quý tộc cũng cần phải sang trọng như chính chủ nhân của họ. Và cháu thực muốn hòa hợp với chúng ta, phải ?"

      Danny suy nghĩ trong lát, rồi , "Cháu nghĩ cháu muốn làm tên trưởng giả, ."

      Bà Roberts lại phá ra cười. "Cháu là bé vô giá đấy, cháu . Ta chưa từng cười như thế này trong nhiều năm. Ta đề nghị biến cháu thành kẻ trưởng giả. Quỷ thần ơi, . Ta cũng tin ta là kẻ trưởng giả nữa là, và cậu chủ Jeremy dĩ nhiên phải rồi. Nhưng cháu gặp những người hầu khác dãy phố này, ta chắc chắn đấy. Và chúng ta cũng phải bổ sung nốt cho đủ người làm trong nhà. Điều ta muốn là, cháu rất có thể tình cờ gặp những người đó, và trong khi cháu có thể chĩa mũi xuống họ, cũng như họ làm thế vơi cháu, cháu muốn làm trò lố bịch nếu bị bắt buộc chứ, phải nào? , dĩ nhiên . Chẳng ai muốn mình lố bịch cả."

      Danny ngờ đến loại chỉ dẫn như thế này, nhưng vì chúng hoàn toàn phù hợp với khát vọng cải thiện bản thân của , rất biết ơn người phụ nữ vì đề nghị và .

      "Cám ơn, thưa bà. Cháu chịu ơn bà vì dạy dỗ của bà."

      "Tuyệt. Chúng ta có nên dành nửa tiếng mỗi tối cho việc này trong thời gian ? Chúng ta mang những 's' và 'u' trở lại trong cách của cháu nhanh thôi!"

      Danny cười rạng rỡ. "Có đến mười lăm năm để chỉnh sửa. Có thể chỉ mất khoảng thời gian thôi đâu."

      "Rất có thể. Nhưng, cháu định đâu đấy chứ? Vậy nên chúng ta có khối thời gian để giải quyết vấn đề mà."

      đâu cả? phần gánh nặng như được cất khỏi vai Danny. Giờ nếu Malory nhấc nốt phần còn lại ...

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 16
      "Xin chào! Mọi người đâu cả rồi?"

      Danny nghe tiếng phụ nữ gọi to và thò đầu ra từ góc gác để xem thanh từ đâu đến. Ba người phụ nữ đứng tại sảnh vào, ăn mặc sang trọng, tất cả đều xinh đẹp. nhận ra người - chị họ của Malory, Regina Eden, người đến đây hôm qua. Điều đó giải thích làm thế nào họ ở trong nhà khi có ai ở quanh để mở cửa cho họ.

      Danny có ý định trả lời câu hỏi của những Quý đó. Nhiệm vụ của vẫn còn rất mới trong đầu và nó bao gồm mở cửa hay tiếp khách. biết rằng giờ chưa có người quản gia hoặc gia nhân nam nào để làm những việc đó, nhưng Claire quanh quẩn đâu đó và mở cửa ngày hôm qua đấy thôi.

      Danny nhanh chóng lui lại khỏi tầm nhìn, nhưng vẫn chưa đủ nhanh. "Cậu bé! Vui lòng xuống đây."

      Danny di chuyển. Chỉ vì người phụ nữ có vẻ như với có nghĩa là ấy với . Claire có thể xuất . Ai đó đáng nhẽ nên xuất rồi mới phải, với tất cả những náo nhiệt diễn ra.

      "Tôi biết cậu nghe thấy tôi , nên đừng có mà chạy trốn. Vui lòng xuống đây ."

      Danny thò đầu ra lần nữa. Thế là , Regina Eden nhìn thẳng vào và ra hiệu cho xuống bằng cách vẫy tay. thể tránh khỏi. Cư xử khiếm nhã phải là phần trong công việc của Danny.

      tuôn xuống cầu thang bằng những bước chạy vội vàng như thường lệ, rồi suýt nữa hạ xuống sàn nhà lát đá cẩm thạch bằng mông khi bị trượt chân đến vài feet. Cái sàn nhà trơn bóng chết tiệt. Cơn xấu hổ kéo dài khi bị làm cho giật mình bởi ba người phụ nữ, giờ khi ở gần hơn và có thể nhìn họ kỹ hơn. Họ đơn giản là xinh đẹp, họ là những mĩ nhân đẹp đến mức khiến người ta say đắm.

      người trong bọn họ có mái tóc vàng-đỏ rực lửa và đôi mắt xanh lục pha xám. ấy nhắn, thấp hơn Danny đến năm ich, và nhìn vào khoảng đầu ba mươi. Người phụ nữ lạ mặt còn lại trẻ hơn, khoảng hai mươi lăm, với mái tóc đen trông quăn tự nhiên và đôi mắt xám mượt mà. ấy cũng thấp hơn chút, khiến Danny cảm thấy mình khổng lồ khi đứng cạnh ba người phụ nữ đó.

      Malory có họ hàng với Regina Eden, những còn hai người phụ nữ kia? bảo những người còn lại trong gia đình đều tóc vàng, nên họ phải gia đình của . Và nếu có những mĩ nhân như họ đến thăm, có lẽ rốt cuộc hề có ý định đưa lên giường với . Có lẽ chỉ chơi đùa với . chẳng là gì cả nếu đem so sánh với những Quý thanh lịch này, và họ chắc chắn là những Quý . sang trọng bao trùm toàn bộ con người họ.

      "Cậu có thích công việc mới , nhóc?" Regina hỏi . "Người hầu nam của tôi tới đây muộn ngày hôm nay. Tôi tin cậu và ta rất hợp nhau. ta là chàng rất khá. Nhưng trước mắt, cậu có vẻ là người duy nhất có thể mang Jeremy lại đây cho chúng tôi. Tôi hình dung rằng cậu ấy và Drew đêm ngủ muộn sau khi rời khỏi nhà tôi tối qua, phải Jeremy có tiếng là người dậy sớm trong mọi trường hợp. Cậu ấy vẫn còn ngủ à?"

      Lúc này vẫn còn sớm, mới gần mười giờ sáng. Danny có thể thành rằng vẫn còn ở trong phòng, vì vẫn để ý bằng cả mắt lẫn tai đến cửa phòng , để đảm bảo ở phía sau trong những cánh cửa khác khi rời phòng. Chạm trán Malory trong hành lang gác phải là phần trong lịch trình hàng ngày của .

      "Tôi chưa nhìn thấy ta hôm nay nên có lẽ ta vẫn còn giường."

      Đáng lẽ họ nên rời khi nghe thế, nhưng, , Regina ,

      "Vậy , lên đánh thức cậu ấy dậy. Và bảo cậu ấy nhanh lên nhé. Chúng tôi có đống những cửa hàng và cửa tiệm để đến hôm nay nếu muốn sắm sửa đầy đủ cho căn nhà."

      "Các mang ta mua sắm à?"

      "Đúng vậy. Đợi cậu ấy tự mình làm mọi việc rối tung lên bao giờ làm cho chỗ này sẵn sàng được. Cậu ấy có thể thích tự làm lấy, nhưng cậu ấy chẳng đến đâu nếu có đến cả chiếc sofa để ngồi."

      Danny tự hỏi liệu Jeremy có biết là thích tự trang bị nhà cửa . nở nụ cười quỷ quái khi
      trở lên gác. Chị họ của trông quá tự tin, Danny ngạc nhiên nếu thích thú là ý tưởng của ấy, phải của .

      đứng lại hành lang ngay trước cửa phòng , đột ngột nhận ra rằng chuẩn bị đánh thức dậy. hi vọng phải chạm trán ngày hôm nay. hi vọng làm quen với công việc trước khi phải đương đầu với lần nữa. Sau những gì tối qua... nín thở, nghĩ đến chuyện đó, và nhớ lại cái cách nhìn .

      tiến tới và đập lên cánh cửa, hét lên, "Dậy , bạn! có khách đấy."

      Rồi rời khỏi hành lang để trốn trong phòng ngủ bỏ trống. Nhưng vẫn đủ nhanh. Cánh cửa đối diện phòng Jeremy mở ra và gã khổng lồ tóc vàng bước ra và cau mày với . "Nếu đó là cách cậu đánh thức người khác, hãy chắc chắn cậu gửi tới hầu , nếu cậu kết thúc bằng việc bị quẳng xuối dưới nhà ngay lập tức đấy."

      Danny gần như khóc thét. Ngay khi mới vừa cảm thấy thoải mái, lại gây tai họa lần nữa và làm thành viên trong gia đình bực tức đến nỗi muốn quẳng . quay về phía đó, sẵn sàng để xin lỗi, và quên phắt mất những gì định . Cao lớn, tóc vàng và lộng lẫy. Và cũng ngạc nhiên y , giờ đây khi nhìn thấy .

      "Tôi bị nguyền rủa mất, nếu cậu phải là con , tôi ăn từng tấm vãn con tàu của mình."

      " cái dạ dày đầy những gỗ vụn nghe có vẻ ngon miệng lắm đâu," với vẻ thừa nhận.

      cười nhăn nhở. "Tôi cho rằng là người hầu ? Hoặc tốt hơn, để tôi diễn đạt lại. Tôi hi vọng là người hầu phải trong những nhân tình của Jeremy."

      "Tôi phải nhân tình của ai cả."

      "Vậy hôm nay là ngày may mắn của tôi rồi."

      "Hả?"

      "Nghĩa là em vẫn có khả năng, em ."

      Danny khụt khịt. "Đừng có nghĩ đến bất cứ chuyện gì như thế."

      "Đừng hủy hoại tôi ngay lúc sáng sớm thế chứ. Tôi có thể hồi phục lại được đâu."

      trông chẳng có vẻ gì là bị hủy hoại cả, trông gì khác ngoài tự tin và tự mãn, đáp đơn giản, "Bỏ , bạn."

      Danny quay lại để rời . quen với việc bị đàn ông tán tỉnh. Phụ nữ có, mọi lúc và mọi nơi đến. qúa quen rồi, nhưng đấy là khi họ thấy cậu nhóc đẹp trai khi nhìn . Và dùng những câu cũ rích để cho họ biết hứng thú, mà làm tổn thương họ. Nhưng đàn ông... và làm thế quái nào mà thêm tên nữa có thể nhìn xuyên qua lớp ngụy trang của dễ dàng đến thế?

      Chết tiệt, đúng khi lo lắng rằng mình thể đóng vai đàn ông lâu thêm nữa. bị lật tẩy hai lần chỉ trong vòng vài ngày.

      làm gì hơn là lùi lại bước nữa khi nghe thấy Jeremy với giọng chẳng lấy gì làm thân thiện, "Người hầu của em nằm ngoài giới hạn, Drew - đấy là điều cần biết."

      "Ra là thế. Tôi ngạc nhiên. khuôn mặt thế này đáng để từ bỏ cả đại dương đấy."

      "Việc bao giờ có ý định làm."

      tiếng cười lúc cúc. " bao giờ."

      Tiếng cánh cửa đóng lại, Danny biết cái nào. liếc nhìn lại, hi vọng Jeremy là người quay trở vào phòng. phải. đứng đó nhìn , và vẫn chưa mặc quần áo đầy đủ. người chỉ có mỗi chiếc quần.

      thể cử động, thậm chí thể thở trong chốc lát, bị mê hoặc. trông cơ bắp hơn rất nhiều khi mặc áo, và rắn chắc như đá. Ngay cả làn da nâu rám nắng trải rộng xuống ngực cũng cho thấy đó là màu da tự nhiên của . Và mái tóc rối bù vì ngủ, mang lại cho vẻ gợi tình chịu nổi đến mức gần như bị kéo về phía như con thiêu thân lao vào ánh lửa...

      Ôi, Chúa ơi! Tìm cánh cửa, bất cứ cánh cửa nào, và lao vào trong đó, tìm được căn phòng chứa đồ, mở cửa, và bước vào. Chết tiệt, ở trong căn phòng chứa ga trải giường sạch, cùng với những dụng cụ lau dọn! Trong này tối và hầu như có khoảng trống nào giữa cánh cửa và những ngăn kệ phía sau . Nhưng quay trở ra ngoài kia để phải nhìn thấy người đàn ông bán khỏa thân đó nữa đâu.

      đập lên cánh cửa. rên lên bên trong. " . vẫn chưa mặc quần áo."

      "Em có thể làm quen với chuyện đó."

      " đời nào."

      nghe tiếng cười khùng khục. Răng cắn chặt.

      "Có lí do nào để em gần như phá sập cửa phòng tôi để đánh thức tôi dậy ?"

      đỏ mặt. Nghe thế, có lẽ nên gây ồn ào đến thế. Đánh thức dậy, thế đấy, cho rằng nhiệm vụ đó rồi trở thành thường xuyên và là phần khó khăn nhất trong việc làm mới của . phải tìm cách tránh né nó, có lẽ thỏa thuận với người hầu nam mới khi ta đến. gần như cảm thấy khá hơn, cho đến khi nhớ ra rằng Jeremy ở bên kia cánh cửa chờ trả lời. Và bán khỏa thân.

      " lí do chính đáng. bầy phụ nữ chờ dưới nhà..."

      Câu của dần. mở cánh cửa. cũng đứng dựa vào khung cửa, tay khoanh lại bộ ngực trần. Ngực rộng, thoải dần xuống vùng hông hẹp. Đôi vai rộng và những cơ bắp như điêu khắc kèm với chúng. được tạo ra quá tuyệt, . Có lẽ đó là lí do tại sao luôn quá tự tin đến vậy. biết như quỷ đối tượng hoàn hảo để được chiêm ngưỡng.

      Lúc này hoàn toàn thư giãn - và thích thú. dán mắt vào cặp mắt xanh của để tránh nhìn xuống ngực .

      " chuyện qua cánh cửa có vẻ hơi ngu ngốc, em nghĩ thế sao?" hỏi.

      " chuyện vào lúc này là ngu ngốc, khi có khách đợi ."

      "Ai vậy?"

      "Chị họ và hai Quý nữa."

      "Tôi hi vọng họ ghé qua chỉ để xin chào?" hỏi đầy hi vọng.

      lắc đầu, và thề mạng sống của , thể hiểu nổi tự mãn trong giọng khi trả lời , "Họ định lôi mua sắm." Có lẽ vì hiển nhiên đặc biệt thích mua sắm, nếu tự trang bị xong cho căn nhà của mình.

      Và tiếng thở dài của chả vui vẻ chút nào. "Chết tiệt, tôi ước Reggie cảnh báo trước khi ấy lên kế hoạch cho tôi. Dĩ nhiên, thế ấy phải Reggie ngọt ngào của chúng tôi. Giờ hãy làm đáng và lấy cho tôi vài cái bánh ngọt trong lúc tôi mặc quần áo. Chị họ tôi muốn chờ tôi ăn xong bữa sáng tử tế đâu."

      Bất cứ thứ gì giải thoát khỏi diện của !

      Nhưng di chuyển! phải lách qua thành công lắm khi chạm lướt qua cánh tay . Cánh tay đó đưa ra ngang eo để giữ lại.

      "Lần sau khi em muốn trốn trong căn phòng chứa đồ" - cúi xuống gần hơn để thầm vào tai - "em nên cân nhắc đến người bạn đồng hành. Em ngạc nhiên trước những khoái cảm có thể được tạo ra trong khung cảnh ấm cúng thế này."

      Danny trả lời, thể thốt ra ngay cả chỉ từ nếu có nghĩ ra nữa. đẩy mình vượt qua và tuôn xuống cầu thang. thanh cuối cùng nghe thấy từ Jeremy là tiếng thở dài. Điều duy nhất làm ngạc nhiên là có thể vào đến nhà bếp mà vỡ vụn vì ở gần đến thế.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 17
      "Tớ thấy làm thế nào cậu có thể thành công. ấy là kẻ độc thân từ trong máu, thậm chí tay ăn chơi trác táng. ấy chỉ đến những kiện thế này để làm vui lòng gia đình thôi."

      Emily Bascomb lơ đãng nghe bạn khi ta ngắm nhìn Jeremy ngang qua căn phòng. nổi bật trong bất cứ đám đông nào, với chiều cao ấy, nhưng cũng đẹp trai cách đầy tội lỗi, tất cả phụ nữ trong căn phòng đều nhận thức được có mặt của kể từ khi bước vào. Bộ lễ phục buổi tối màu đen của vừa vặn cách hoàn hảo. Mai tóc rủ thành những làn sóng màu đen phía tai và cổ , có thể dài hơn chút so với mốt giờ, nhưng chỉ để đem lại thêm vẻ phóng đãng cho .

      Cả hai đều mới ra mắt mùa lễ hội năm nay, mặc dù Emily độc chiếm tất cả chú ý với vẻ đẹp ai sánh kịp của ta. Jennifer quen với chuyện đó, lớn lên cạnh nhau. Với mái tóc vàng và đôi mắt xanh da trời rạng rỡ, Emily nhắn và thanh tú thành công rực rỡ và thu hút được vô số cái nhìn ngưỡng mộ.

      Nhưng kể từ giây phút Emily trông thấy Jeremy Malory tuần trước, ta bị mê hoặc bởi và kiên quyết rằng là của ta. ta ngờ tới việc phải cố gắng để có được , tuy vậy, vẫn rất bực bội vì hầu như chỉ liếc nhìn ta trong hai lần ngắn ngủi họ được giới thiệu vào tuần trước, và giờ khi rốt cuộc ta cũng nhìn thấy lần nữa, ta hoàn toàn bị phớt lờ, như thể họ chưa từng gặp nhau.

      Điều đó là thể tha thứ được. ta có tất cả những Quý ngài trẻ tuổi mùa này trong lòng bàn tay, đúng như ta biết trước, tất cả ngoại trừ Malory. Và ta còn hứng thú với bất kì ai khác - bởi vì .

      Trong nhiều năm ta được nghe tin đồn về đẹp trai của , nhưng vì sống ở vùng quê cùng gia đình và hiếm khi được tới London, ta chưa có cơ hội gặp để tìm hiểu liệu những tin đồn đó là . Chúng rất đúng. Vẻ ngoài của khiến ta bị mê hoặc tuyệt đối.

      bạn Jennifer vẫn cảnh cáo ta, "Và loại phụ nữ duy nhất mà ấy để ý đến là" - bạn dừng lại để thêm trong tiếng thầm - "những người ấy biết có thể mang vào giường mà kèm theo nguy cơ phải từ bỏ cuộc sống độc thân."

      "Jen, cậu chẳng hiểu gì cả," Emily đáp cách sốt ruột. "Mình cưới ấy, ngay cả nếu mình phải ngủ với ấy trước để đạt được mục đích. Cách này hay cách khác, ấy là của mình."

      "Emily Bascomb, cậu dám!" Jennifer hổn hển.

      Emily trề đôi môi xinh đẹp và kéo bạn sang bên để thầm. "Dĩ nhiên là rồi, nhưng cũng phải lần đầu khi tin đồn về hành động hớ hênh mang chàng đến trước bàn thờ, đúng ?"

      "Tin đồn nào cơ?"

      "Cho mình vài phút và mình nghĩ ra cái. Nhưng trước hết mình cho ấy cơ hội để chuộc lỗi. nào. Hãy nhắc ấy nhớ rằng từng gặp chúng mình."

      "Mình chưa gặp ấy," Jennifer chỉ ra, thích thú chút nào khi bị lôi theo sắp đặt của bạn.

      "Vậy mình giới thiệu cậu."

      "Mình thể hành động trơ trẽn như vậy được!" Jennifer phàn nàn, lưỡng lự. "Bản thân cậu cũng mới chỉ gặp ấy thôi mà."

      Emily tặc lưỡi và buông bạn ra. "Làm thế nào cậu nghĩ đến việc có được những gì mình muốn nếu làm kẻ hèn nhát?" Rồi ta thở dài, "Tùy cậu thôi, mình mình. Việc tấn công người đàn ông cậu cưới là hoàn toàn đúng đắn."

      "Nhưng...cậu chưa..."

      Jennifer ngậm miệng lai, xấu hổ vì chuyện với khoảng , vì Emily . Bạn quá trơ trẽn, nhưng đó là kết quả của việc là xinh đẹp nhất toàn nước . Điều đó mang lại tự tin cũng ngang với việc mang trong mình dòng máu hoàng tộc.

      Jeremy nhìn thấy ta đến, lập tức quay người, tìm lối ra gần nhất, nhưng bị tóm bởi Drew, người vừa đến nhập bọn với . "Đây chính xác là những gì hình dung trong đầu về buổi tối hôm nay," Drew . " hòa đồng hơn rất nhiều sau khi lên giường với vài em."

      "Chúng ta đều thế mà." Jeremy cười nhăn nhở và tóm lấy cánh tay Drew để hướng về phía cửa ra. "Chúng ta chứ? Vũ hội này là ý kiến của Percy, vì cậu ta hứa đến. Nhưng chúng ta làm vậy rồi, nên-"

      "Jeremy, thể bỏ sớm thế này được. Chúng ta còn chưa nhảy mà."

      có thể giả vờ nghe thấy ta, nên làm thế, nhưng đơn giản thể cư xử bất lịch . Nuốt vào tiếng thở dài, quay lại.

      "Quý Emily, rất vui được gặp lại ," Jeremy cách lịch với chút điệu chán chường, hi vọng ta nhận ra tín hiệu rằng có hứng thú với ta.

      Co ta nhận ra. ta mỉm cười với . Đẹp đến sững người với nụ cười đó, với đôi mắt xanh sáng lấp lánh, Jeremy nghĩ. ta ràng là kì quan mùa lễ hội này. Và kiếm người chống, điều khiến ta nằm ngoài giới hạn với .

      "Với cũng vậy," ta với cách e dè. "Chúng ta có quá ít thời gian để chuyện khi gặp nhau tuần trước."

      "Tôi bị muộn cuộc hẹn. Và tôi e rằng lại bắt gặp tôi muộn cuộc hẹn nữa. Chúng tôi vừa mới-"

      Drew thúc và sườn , , "Cậu định giới thiệu tôi à?"

      Jeremy thở dài. "Quý Emily Bascomb, đây là Drew Anderson, chú rể của tôi."

      "Cậu khiến tôi cảm thấy mình già quá đấy." Drew phàn nàn, nắm lấy bàn tay mà Emily chìa ra cho Jeremy và bắt tay cách nhàng. Nhưng chưa buông ra ngay. "Niềm vinh dự hoàn toàn là của tôi, đặc biệt khi quý đến đây mà có chồng cùng."

      "Chống? Tôi vẫn chưa kết hôn-"

      Drew ho khan, nhận ra sai lầm của , mặc dù nó là hoàn toàn dễ hiểu. Ngay cả người Mĩ cũng biết rằng quý trẻ mới ra mắt và chưa chồng, ngay cả ở bờ bên này của đại dương hay ở chỗ , tiếp cận đàn ông độc thân mà người kèm trông nom.

      "Tôi rất tiếc khi nghe tin đó," Drew đáp, khiến Quý trẻ tuổi bối rối.

      Jeremy suýt phá ra cười. Drew rất hứng thú cho đến khi biết rằng ta là con cừu non ngây thơ.

      Jeremy cứu khỏi phải giải thích về thái độ đó bằng cách , "Xin lỗi, bạn già, nhưng phải tìm dịp khác để vun đắp mối quan hệ với Quý đây. Chúng ta cần phải . Chúng ta sắp muộn hẳn rồi."

      " đáng tiếc," Drew đáp. "Nhưng nếu chúng ta bắt buộc phải..." Và lần này là người lôi kéo để hai người bọn họ rời khỏi đó.

      ***

      Bất chấp niềm vui vì những đồ nội thất mới được chuyển đến trong ngày, tâm trạng cáu kỉnh xâm chiếm Danny và vẫn diện khi lên giường, khiến ngủ được. thể tìm ra nguyên nhân. Đáng lẽ ra phải rất vui vẻ mới đúng. trải qua ngày đầu tiên với công việc đứng đắn và bị đuổi. có thể tự hào rằng mình được đặt con đường thẳng và hẹp. Công việc đơn giản. Những người hầu khác rất tử tế. Bà quản gia thậm chí còn sẵn sàng giúp cải thiện cách ăn . Và có hẳn căn phòng tuyệt đẹp cho riêng mình. đáng lẽ phải hạnh phúc đến mê ly chứ.

      Trang phục mới của cũng vừa đến trong ngày. Chúng giản dị, tiện lợi và thoải mái khi làm việc, áo sơ mi trắng tay dài với những diềm xếp nếp ở cổ tay áo, cổ cao nhưng quá chặt đến mức khiến nghẹt thở. Chiếc váy đen tuyền. cái tạp dề trắng ngắn kèm theo trong gói hàng để mặc bên ngoài, được viền bởi hàng đăng ten xíu, nhưng mặt khác ràng là chiếc tạp dề của người hầu, với những túi sâu hai bên, thậm chí có cả cái túi sâu hình ống trông có vẻ như là chỗ để chổi lông phủi bụi.

      dành lúc lâu ngắm mình trong gương. Sau khi vén những lọn tóc lên sau vành tai để chúng trông gọn gàng hơn, bị chính vẻ đẹp của mình làm cho kinh ngạc. , chỉ xinh đẹp, cũng kiều diễm kém chút nào những mĩ nhân đến tìm Malory. Đây phải chăng là điều luôn thấy mỗi khi nhìn ?

      Người hầu nam mới xuất khoảng tầm trưa, lúc tất cả những đồ nội thất bắt đầu được chuyển đến. Carlton là tên của ta. ta còn trẻ, có lẽ chỉ lớn hơn Danny vài tuổi, nhìn mảnh khảnh, mặc dù có đôi mắt nâu khá đẹp. tên lắm lời, ta có vẻ tốt bụng. Danny để ý kĩ ta khi ta được giới thiệu với nhóm người làm, có lẽ hơi quá chút, vì nó khiến ta đỏ mặt. thực bị ta cuốn hút, nhưng nhận ra ta ràng là loại người có thể làm người chồng đứng đắn, nên quyết tâm tìm hiểu ta kĩ hơn khi có cơ hội.

      vẫn ngủ được. Cuối cùng trở dậy để đảm bảo rằng mọi thứ vẫn ở đúng vị trí của chúng gác. Chúng vẫn thế, trừ những cư dân này. Hai tên nhà giàu trẻ tuổi vẫn còn chưa về, có lẽ lảng vảng tìm kiếm mấy ả để mang vào giường.

      Đó là những gì đàn ông giàu có thường làm. Phải chăng đó là thứ làm bận tâm? Rằng Malory ở ngoài kia tìm kiếm cái váy để vén lên vì từ chối ? nên lấy thế làm mừng. Điều đó có thể có nghĩa là để yên. Ý nghĩ đó chẳng làm vui vẻ chút nào.

      trở xuống nhà, vẫn còn bực bội. ở chỗ góc cuối hành lang khi nghe thấy tiếng cửa trước mở và khúc đuôi của mẩu đối thoại.

      "Vậy cậu còn chờ đợi gì nữa? ta chỉ là ả," Drew .

      ", ta phải," Jeremy đáp lại. "Và em muốn về ta."

      "Ra là thế. Vậy còn nàng Emily Bascomb bé xinh đẹp, người ràng là chết mê chết mệt cậu tại vũ hội tối nay sao? Đừng với tôi ta cũng chẳng gợi được chút hứng thú nào của cậu nhé."

      "Em trông có hứng thú ?"

      " chút nào, và đấy là câu hỏi của tôi. Tại sao?"

      "Cùng lí do khiến rụt lại ngay khi nghe rằng ta chưa kết hôn. Trong vấn đề này chúng ta hoàn toàn giống nhau, ông già. Em tránh những nàng mới ra mắt mùa đầu tiên, thứ hai, hay bất cứ mùa quỷ quái nào. Emily hiển nhiên là mồi chài em, nhưng tất cả những gì ta muốn là kết hôn, điều em làm. Em chắc biết mọi chuyện thế nào rồi đấy."

      "Ừ, kết hôn hoặc gì cả." Drew thở dài. "Quá tệ. Tạo vật bé xinh đep. Và ta hứa hẹn mang lại nhiều hơn thế nữa."

      cái nhún vai trong giọng điệu của Jeremy. "Em nghi ngờ việc đó. Vài người trong số họ ngại đặt cỗ xe trước con ngựa, nhưng chỉ bởi vì họ tự tin là cuối cùng có được cái họ muốn. Em từng chứng kiến nhiều hơn Quý ông bị cùm chân bởi những sai lầm như vậy."

      "Hả?" Im lặng lúc lâu. "Ồ, ý cậu là kết hôn. Ừ , thế đáng chán. Tôi nghĩ tốt nhất nên trung thành với những nàng hầu bàn trong quán rượu và hầu phòng."

      " có ai với rằng quá nhiều khi say rượu chưa?"

      "Tôi say. Mặc dù có thể hơi quá chén chút. Và tại sao người các cậu tiếng ? Thi thoảng phải cần cuốn từ điển dở hơi để hiểu các cậu."

      tiếng cười khùng khục. "Trọng có thể hơi nặng ở vài vùng nông thôn, nhưng có lẽ thích dùng tiếng lóng hơn. Chỉ trong giai đoạn thôi, ông già. Có thể biến mất khỏi vốn từ vựng trong đến hai năm nữa."

      "Và được thay thế bởi vài thứ thể giải mã nổi." Drew phàn nàn

      "Và người Mĩ các có tiếng lóng à?"

      " có thứ gì đến mức hoàn toàn thể hiểu được," Drew với sắc tự mãn.

      "Có thể hiểu bởi , ông già, nhưng nó là ngoại ngữ đối với em, đúng chứ?"

      "Cố gắng đừng lí lẽ khi tôi quá chén, Jeremy, nó làm tôi đau đầu."

      Jeremy phá ra cười. Thậm chí Danny cũng thấy mình muốn cười khúc khích. Đó là tâm trạng tốt để mang trở lại giường trước khi bị phát ở đây trong hành lang. Và ngủ ngay khi giờ đây Malory về nhà.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 18
      " bữa tiệc tối nay," bà Appleton thông báo với Danny và Claire vào buổi sáng hôm sau. "Bà Robertson với các cháu về tất cả những gì các cháu phải làm. Ta cũng vừa mới được báo trước tối qua. Gần như chỉ đủ thời gian để lên thực đơn và mua sắm."

      "Sớm vậy sao?" Danny hỏi khi bắt đầu chất đồ ăn lên đĩa. định bỏ qua bữa sáng no nê hôm nay. "Chẳng phải các bữa tiệc mất rất nhiều thời gian để gửi thiếp mời hay sao?"

      "Thường thế," bà Appleton đồng ý. "Nhưng nếu chỉ gồm những người trong gia đình."

      "Ồ," Danny đáp, hề hào hứng. "Vậy cháu đảm bảo để làm vướng chân mọi người."

      ", cháu . Cháu và Claire đều là người phục vụ. Cả Carlton cũng vậy."

      Danny năng khá ổn cho đến khi nghe thấy câu đó. "Phục vụ cái gì?"

      "Đồ ăn và đồ uống, dĩ nhiên rồi."

      "Đó phải công việc của cháu," Danny lí luận.

      "Đó là vì chúng ta thiếu người," bà bếp chỉ ra, khiến Danny mất hết tinh thần. "Tất cả giúp đỡ đều là cần thiết với mười lăm đến hai mươi khách theo dự kiến."

      "Vậy đâu phải chỉ có gia đình?"

      "Chỉ gia đình thôi. Nhà Malory là gia tộc lớn. Nhưng phải tất cả bọn họ đều ở London. Hầu Tước Haverston, người đứng đầu gia đình, hiếm khi đến thành phố, ta được bảo như vậy. Và hai người con của Bá Tước cũng ở trong thành phố; sống tại lãnh địa ở nông thôn với chồng của họ. người kết hôn với Công Tước, các cháu biết đấy."

      Hoàng tộc, Danny nghĩ. Tên nhà giàu chết tiệt có họ hàng với Hoàng tộc! Và bà Appleton nghe đầy tự hào khi nhắc đến chuyện đó.

      "Cháu cảm thấy buồn nôn," Danny

      "Cháu là phiền phức," bà bếp khịt mũi. "Đây dịp tốt để kiểm tra khả năng xoay xở của cháu đấy, cháu thân . Với chút hướng dẫn, cháu làm tốt thôi."

      Điều đó còn phải đặt trong vòng nghi vấn, nhưng Danny thêm gì nữa về chủ đề này. Bữa sáng nằm yên trong bụng , xuống cái dạ dày cồn cào căng thẳng của , vậy nên bỏ dở phần ăn và và lên gác để bắt đầu công việc. Có lẽ nếu tránh mặt bà quản gia cả ngày, bà ấy quên việc đưa thêm những chỉ dẫn mới cho và Danny bị bắt phải phục vụ những người trong hoàng tộc tối nay.

      Trong trạng thái căng thẳng, hoàn tất việc lau sàn tầng lúc trưa - ngoại trừ phòng của Jeremy. vẫn còn trong đó, nên lảng vảng gần đó.

      Vào giữa buổi sáng, bà Robertson tìm thấy và đem vào căn phòng ăn rộng lớn để truyền đạt những chỉ dẫn hứa. có quá nhiều điều phải học, chỉ gồm phục vụ người nào trước, làm thế nào để rót rượu mà bị chú ý, để ý trông chừng những chiếc ly và rót đầy lại khi cần thiết. Những người đàn ông chắc tự phục vụ đồ uống trước bữa tối. chỉ cần mang đến khay trà nếu các Quý cầu. phải luôn sẵn sàng, tuy nhiên, phải có mặt trong phòng, trong trường hợp có những cầu khác nữa. chỉ cần kín đào và thu hút chú ý về phía mình.

      "Và để ý giữ quần áo cho của cháu phẳng phiu đấy nhé," bà Robertson cảnh cáo trước khi trả lại với việc lau dọn.

      Danny đỏ mặt. Claire cũng cạnh khóe về những vết nhàu nhĩ sáng nay. ràng là phải từ bỏ thói quen mặc nguyên quần áo khi ngủ.

      "Danny, vui lòng lại đây."

      thở dài trong lòng. Quá nhiều cho việc tránh né Malory. là người duy nhất còn lại gác, và vẫn chưa ra khỏi phòng. Nhưng hiển nhiên ngủ trong đó nữa. mở cánh cửa để gọi và để nó mở như vậy.

      thò đầu qua góc khung cửa. vẫn nằm giường, đầu gối hai cánh tay, trông thoải mái và thư giãn cách quái quỷ. Và chưa mặc quần áo đầy đủ. mặc chiếc áo sơ mi bằng vải gai mịn màu trắng, chỉ cài cúc nửa, và chiếc quần ống túm màu da bò. giầy, tất.

      Lười biếng qua ngày, đó là những gì thường làm trước khi có công việc thực . Những tên nhà giàu chết tiệt. Và dọn dẹp phòng thế nào nếu chịu rời khỏi?

      Nhưng rồi chỉ kiếm cớ cho cảm giác khó chịu của mình khi, là, nhìn thấy nằm giường khiến mạch máu của đập loạn lên. Chúa ơi, ước gì đẹp trai khủng khiếp đến mức những ngón tay nhức nhối muốn chạm vào.

      " có công việc nào trong ngày để có thể mang ra khỏi đây à?" gay gắt hơn thường lệ.

      Giọng của kéo chú ý của về phía và đôi mắt xanh coban mở to kinh ngạc. thậm chí còn ngồi thẳng dậy đầu giường. "Chúa nhân từ, trông em lộng lẫy!" than.

      Danny rất sung sướng được nghe Carlton thế, nhưng lời tâng bốc của Malory gây ấn tượng với , bởi biết động cơ của . Hơn nữa, ở trong tình trạng tốt nhất, nên khụt khịt. " là đồ dối chết tiệt. Hai lần trong ngày hôm nay tôi bị bảo rằng mình nhàu nhĩ đến mức cứu vãn nổi."

      "Quần áo nhàu nhĩ che dấu được thực chất, quý. Em mặc gì đều làm mờ vóc dáng tuyệt diệu của em, làm thay đổi màu sắc có hai của mái tóc, làm nhạt sắc tím thăm thẳm của đôi mắt em. Nhưng vì tôi rất quen thuộc với chúng, có lẽ tôi nên , 'Chúa nhân từ, em có bộ ngực tuyệt!'" (haha, tên này làm người ta vừa muốn đập cho trận vừa muốn , chết mất thôi.)

      Mặt như bốc lửa. Nhưng lần này thể gọi là đồ dối, khi chính dành mười trong ba mươi phút ngày hôm qua trước tấm gương của ngưỡng mộ cách mà bộ ngực đầy đặn trong chiếc áo.

      Dù vậy vẫn cau mày với , giận dữ đủ để trượt trở lại với ngôn ngữ đường phố. "Nhắc đến bộ ngực của tôi là đứng đắn, phải ?"

      cười toe toét, chút ăn năn nào và cam đoan với . "Chỉ trong tình huống xã giao thôi."

      Đôi môi căng ra. "Vậy ra cũng với tất cả người hầu của như với tôi, hả?"

      ", chỉ với những ai tôi hi vọng trở nên đặc biệt thân mật thôi. Nhân đây, chiếc giường này rất thoải mái. Em có muốn thử nó sớm hơn - như bây giờ chẳng hạn?"

      đáng nhẽ phải khôn ngoan hơn để hỏi những câu hỏi khuyến khích trở nên quỷ quái hơn.

      "Việc duy nhất mà tôi làm với chiếc giường đó là chỉnh lại ga trải giường sau khi rời khỏi đó."

      "Tôi bị tổn thương." thở dài

      "Đồ lười nhác. làm cái gì để tôi có thể dọn phòng cho ."

      "Nhưng tôi làm gì đây. Tôi hồi phục lại từ cuộc vui đêm qua, và nghỉ ngơi cho tối nay. Và hơn nữa, công việc của em đòi hỏi căn phòng phải có người. Em có thể dọn dẹp quanh tôi." xoay người nằm nghiêng, hạ khuỷu tay xuống để gối đầu bàn tay, và lại cười toe toét với . "Chỉ cần giả vờ tôi có ở đây."

      Đúng vậy. Cứ như việc ấy có thể, thậm chí ở mức mơ hồ nhất ý. Nhưng có thể cố gắng nhìn . Chết tiệt, việc đó cũng chẳng giúp được gì, vì biết ngắm nhìn . Và ngay cả nếu nhìn, nghĩ có và cũng liếc nhìn để xem thử, và...

      "Tôi đợi."

      "Em thể," dường như vui thích khi bảo . "Tôi nghỉ ngơi trong này đến tận bữa tối."

      nghiến chặt răng, lôi cái chổi ra khỏi túi tạp dề, và hướng về phía chiếc bàn viết của với ý định tấn công nó bằng những chiếc lông. Thay vào đó thở gấp, nhìn thấy chiếc mũ đó. Nó có ở đấy hôm qua.

      "Chiếc mũ của tôi! Làm sao vẫn còn có nó?"

      cái nhún vai trong giọng điệu của . "Tôi giữ nó như vật lưu niệm của - trải nghiệm thú vị."

      "Tôi rất nhớ nó."

      "Quá tệ. Giờ nó là của tôi rồi."

      liếc lại phía cách hiếu kì. "Tại sao? thà chết còn hơn bị bắt gặp đội nó."

      " có ý định đội nó. Cũng định vất nó . Nên nếu nó mất tích, tôi biết tìm ở đâu, phải ?"

      "Tôi từ bỏ trộm cắp rồi."

      "Vui vì nghe điều đó. Vậy tôi coi như chiếc mũ của tôi an toàn." Câu khiến bị nhìn trừng trừng, điều làm cười khùng khục. "Vui lên, em . Nó hợp với váy đâu, em biết mà.
      chiếc mũ ren là cái em cần lúc này."

      khụt khịt. "Tôi mặc những chiếc váy quỷ quái này, nhưng những chiếc mũ phụ nữ ngu ngốc phải dành cho tôi."

      tặc lưỡi. "Em lại suy nghĩ như tên đàn ông rồi."

      "Vậy bắn tôi ."

      quay để tiếp tục tấn công chiếc bàn như định, nhưng thất vọng khi thấy chẳng có chút bụi nào đó để có thể tung ra khắp phòng. rất cẩn thận chạm vào chiếc mũ của - của . có cảm giác rằng cười thầm vào mũi ở vào tâm trạng xấu đến thế chỉ vì chiếc mũ. Làm như thèm quan tâm.

      Khi dành khoảnh khắc để nhìn kĩ căn phòng, vui mừng vì hôm qua thực công việc trong này rất tốt, đến mức hầu như có gì để làm ngày hôm nay hơn là nhặt nhạnh vài mẩu trang phục vất ra chỗ này hay chỗ khác. thu gom chúng lại và bắt đầu mang chúng rời phòng, giữ cái nhìn xa khỏi chiếc giường.

      "Quỷ tha ma bắt, Danny, em định tước đoạt của tôi đồng hành thú vị từ em đấy chứ?"

      tình nghe rất thất vọng. Lại mưu mẹo nữa, nghi ngờ gì. Tuy vậy, vẫn thấy mình dừng lại trước cửa để , " có khách tối nay. Có rất nhiều việc cần phải hoàn thành trước khi họ đến."

      thở dài. "À, đúng vậy, đột phá đầu tiên của tôi cương vị chủ nhà." Rồi thêm vào với chút cạnh khóe, "Lại bắt chước những người ở tầng lớp , phải ?"

      cứng người lại, nhận ra ám chỉ cách năng của . ", ra là, là Robertson hướng dẫn tôi."

      "Chúa Nhân từ! Và em học nhanh thế sao? đáng kinh ngạc."

      chế nhạo , vậy nên chẳng buồn với rằng cách từng chuyện dần quay lại. vẫn còn mắc quá nhiều sai sót mỗi khi căng thẳng hoặc giận dữ để có thể tin , vì thế thay đổi chủ đề.

      "Tôi ngạc nhiên là lại tổ chức tiệc sớm như vậy. Tôi mới chỉ vừa kịp quét hết bụi bặm và lau sạch những đồ nội thất mới."

      "Tôi cam đoan với em đấy phải ý tưởng của tôi."

      nhướng bên chân mày. "Vậy để tôi đoán nhé: chị họ của ?"

      "Dĩ nhiên."

      Vì lúc này có vẻ bực bội, tâm trạng của Danny khá hơn rất nhiều. thậm chí còn tặng nụ cười tinh quái. "Vui lên, bạn. Tôi nghe chỉ có gia đình tham dự. cần phải gây ấn tượng với gia đình, phải ?"

      "Ngược lại. Tôi có thể quan tấm lắm đến việc gây ấn tượng với bạn bè thông thường. Gia đình mới chính là những người nên nghĩ tôi thu xếp mọi chuyển ổn thỏa, nếu họ hùa nhau để tìm ra bằng được tại sao và bắt tay vào sửa chữa lại."

      " người đàn ông trưởng thành. Tại sao họ để tự giải quyết chuyện của mình?"

      "Bởi vì họ tôi, dĩ nhiên rồi."

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 19
      Bởi vì họ tôi, dĩ nhiên rồi. Danny thể bỏ những từ đó ra khỏi tâm trí. Có gia đình như thế chắc phải rất tuyệt. "Gia đình" của chưa bao giờ thực mang lại cảm giác của gia đình. Những đứa trẻ gia nhập băng của Dagge khoảng giữa tuổi lên năm và lên mười nên có mối quan hệ máu mủ nào ràng buộc chúng, và chúng thường ra khi mười bốn đến mười bảy tuổi, để sống cuộc sống độc lập. Hiếm có thành viên nào rời quay lại thăm. khi , là luôn.

      Danny rất vui thích khi giúp đỡ những đứa hơn và thậm chí có vài đứa mà thích trong suốt những năm đó, tuy nhiên, chưa ai tạo ra cảm giác như chị em đối với . Lucy là người duy nhất từng xây dựng mối thân tình thực . Lucy như người chị. Nhưng khi Lucy bắt đầu bán thân, ấy còn có thể dành nhiều thời gian cho Danny nữa.

      Nhưng sắp bắt đầu với gia đình của riêng . Ý nghĩ đó lẩn khuất trong đầu vài năm gần đây, mặc dù chưa bao giờ được cân nhắc nghiêm túc, vì lớp hóa trang che lấp luôn khả năng lựa chọn của trong vấn đề này. khó để kiếm người chồng khi bản thân bạn cũng trông như người chồng. Nhưng giờ đây trở lại là chính mình, nên cản trở kết hôn ngay khi gặp được người đàn ông ưng ý. Và rồi cuối cùng có được gia đình của riêng .

      Nhà Malory đến cùng lúc; họ lần lượt xuất trong vòng vài giờ trước bữa tối. Regina Eden và chồng , Nicolas, là những người đến đầu tiên, có lẽ vì họ chỉ sống cách đấy vài căn nhà.

      Regina sững người lại khi trông thấy Danny trong chiếc váy màu xanh dương đậm và áo sơ mi trắng, chiếc tạp dề màu xanh da trời sáng càng mang lại thêm màu sắc cho . Reggie chỉ đơn giản, "Cực kì. Tôi chắc bị hoa mắt rồi. Tôi thường có thể nhận ra những người cùng giới với mình, bất kể họ mặc gì."

      "Có thể là do mái tóc của tôi, thưa . Kiểu ngang tàng của đàn ông, biết đây."

      "Tôi cho là vậy." Regina thở dài. "Chỉ cảm thấy mình ngớ ngẩn như quỷ ý, mắc sai lầm lớn như vậy"

      " bé xinh đẹp," Danny nghe Nicolas Eden nhận xét với vợ khi họ đến nhập bọn với Drew bên kia phòng ăn rộng rãi.

      " đáng lẽ được thấy thế," Regina mắng , mặc dù bằng giọng thích thú. "Nhưng em chắc là Jeremy có."

      Sau đó càng thêm nhiều người nhà Malory tới. Carlton mở cửa cho họ. Danny đúng là phải pha khay trà, và thêm khay nữa khi buổi tối trôi . bắt gặp tên mình trong những mẩu đối thoại mà tình cờ nghe được. cũng bắt gặp nhiều người trong số họ nhìn về phía cách hiếu kì.

      Hai Quý tham gia vào chuyến mua sắm ngày hôm qua hóa ra là chị họ và dì thông qua hôn nhân của Jeremy. Người chị họ có mái tóc sẫm màu là Kelsey, kết hôn với Derek, trong những người đàn ông cao lớn và tóc vàng nhà Malory. Cha của Derek, Jason, là vị Hầu Tước hiếm khi đến thành phố.

      Mĩ nhân có mái tóc màu đồng là Roslynn, kết hôn với chú của Jeremy, Anthony. Người đàn ông này làm cho Danny sửng sốt ngay khi nhìn thấy . Anthony nhìn giống Jeremy đến mức kì lạ, chỉ như bản sao già hơn. Điều đó kì quái, dù sao nữa, biết chính xác mình trông như thế nào khi già hơn. Nhưng rồi bản sao già hơn trông cũng đẹp trai khủng khiếp, đến mức có gì là ngạc nhiên khi Jeremy tự tin như quỷ. biết còn nhiều, rất nhiều năm sở hữu vẻ quyến rũ gợi tình chết người đó phía trước để trông đợi.

      người bác nữa tới, vị Bá Tước mà bà Appleton nhắc đến. Edward Malory là người vui tính thuộc phe tóc vàng trong nhà Malory. Lớn hơn người em trai Anthony khoảng mười tuổi, Edward có riêng gia đình lớn. Vợ , Charlotte cũng có mặt, cùng với hai người con trai trưởng thành của họ, Travis và Marshall. Họ cũng có ba người con , hình như vậy, tất cả đều kết hôn, và ai tới tối nay. Hai trong số những sống ở vùng nông thông, nhưng con út, Amy, tàu đến Mĩ theo chồng, Warren, trong những em trai của Drew Anderson. Họ định trở về lúc nào đó trong mùa hè, nhưng ai biết chính xác lúc nào.

      Bởi vì chỉ có gia đình và bạn bè thân thiết, con của Anthony và Roslynn, Judith, cũng được phép đến dự bữa tối. Với bố mẹ xinh đẹp như vậy, mấy ngạc nhiên khi Judy, như bé được gọi, là tiểu mĩ nhân. bé thừa hưởng mái tóc vàng-đỏ của mẹ và đôi mắt xanh coban tuyệt đẹp mà cha bé, Regina và Jeremy sở hữu. bé rất thông minh, và cũng rất tinh quái, theo đúng xu hướng phát triển của trẻ con.

      bé đến gần Danny trước khi bữa tối được phục vụ và ngọt ngào sau khi ngắm lúc, "Chị rất đẹp."

      "Em cũng vậy."

      "Em biết." Nhưng bé thở dài khi thế, như thể lấy gì làm vui về việc đó. "Em được bảo nó là tai họa cho cha em khi em lớn lên."

      "Tại sao?"

      "Bởi tất cả những người cầu hôn mà em có."

      "Nhiều vậy sao?" Danny hỏi

      "Vâng, hằng trăm và hàng trăm người. Bác James nghĩ rằng cha em có thể đối phó tốt với việc đó. Nghĩ rằng cha biến mình" - bé ngừng lại để ngả người về phía trước và thầm - "thành thằng đần."

      Danny nuốt lại tiếng cười. "Nhưng em nghĩ thế nào?"

      "Em nghĩ bác James có thể đúng."

      Danny thể cười và ước gì kiềm chế được. kết thúc bằng việc thu hút ánh mắt của tất cả mọi người trong phòng về phía mình. có thể chịu đựng được, bất chấp xấu hổ nó gây ra, ngoại trừ rằng cũng thu hút cả ánh mắt của Jeremy.

      vòng quanh, tán gẫu với mỗi người trong gia đình khi họ đến, và làm rất tốt việc lờ Danny đứng bên cánh cửa. Nhưng giờ lờ nữa và đôi mắt ràng là nhìn như muốn ăn thịt . Và tất cả bọn họ đều về . biết thế, cảm thấy thế, và thậm chí nghe lỏm được vài mẩu đối thoại đây đó, tuy đủ để đoán ra họ gì về . là xấu hổ khi biết mình tạm thời trở thành trung tâm của chú ý.

      Phía bên kia căn phòng, Anthony thầm với Jeremy, "Hãy đặt con bé vào đúng chỗ của nó. xảy ra bất đồng giữa những người hầu của cháu khi lộ ra rằng cháu ngủ với con bé. Jason có thể làm việc đó ổn thỏa trong hơn hai mươi năm, ngủ với quản gia của ấy, nhưng ấy có lối bí mật vào phòng Molly. Nghi ngờ rằng ngôi nhà đó được thiết kế tiện lợi như vậy."

      "Cháu ngủ với ấy, đó là "

      " dối ngượng miệng," Anthony cười khùng khục. "Cháu thể bỏ qua món tuyệt vời như con bé."

      "Cháu định thế," Jeremy càu nhàu. "Nó chỉ chưa xảy ra thôi."

      Anthony nhướng bên chân mày đen sẫm. "Đánh mất những mánh khóe của cháu rồi à, nhóc?

      Jeremy cau mày. "Cháu cũng bắt đầu nghĩ thế. Cháu phải thường xuyên nhắc nhở bản thân rằng ấy là duy nhất."

      "Xinh đẹp theo kiểu duy nhất, ta thể đồng ý hơn. Nhưng đó phải điều cháu đề cập đến, phải ?"

      ". cách tình cờ, chẳng có cái quái quỷ gì về ấy là bình thường cả. Hoàn cảnh của ấy, thói quen của ấy, tất cả mọi thứ của ấy là những gì chú thể ngờ đến."

      "Con bé thể dưới tiêu chuẩn đến thế chứ, nhóc con," Anthony tán thành.

      "Chú ngạc nhiên cho mà xem. Hôm qua ấy năng như thằng nhóc bụi đời. Hôm nay cháu bắt gặp ấy năng như gia sư ngữ! Và ấy suy nghĩ như tên đàn ông. thực tế, cho đến tận trước đây mấy hôm, ấy mặc quần gần suốt cuộc đời. Nhưng ngay khi ấy chui vào chiếc váy, ấy muốn người chồng," Jeremy lầm bầm thêm.

      Anthony ho. "Cháu á?"

      ", ấy biết cháu là môt gã độc thân đến tận gốc, đó là tại sao ấy có gì liên quan đến cháu cả. ấy muốn người chồng đứng đắn."

      Anthony phá ra cười. "Rồi, ta tin phần cái quần, nhưng giờ chúng ta trở lại vấn đề bình thường. Đa số phụ nữ đều muốn người chồng đứng đắn."

      Jeremy nhướng bên lông mày. "Ngay cả khi bản thân ấy chẳng đứng đắn chút nào?"

      "À, ta hiểu rồi. Cố gắng trèo cao, đúng ? Vậy , nếu cháu có lấy cơ hội có được con bé, cháu nên cân nhắc đến việc để con bé , để tránh khỏi tiếp tục bị cám dỗ."

      Jeremy cuối cùng cũng cười toe toét. "Người nhà Malory dễ dàng bỏ cuộc thế đâu."

      Trong góc khác, Edward hỏi vợ, "Em trông hầu kia có quen ?"

      "Em thể là có," Chalotte trả lời.

      Hai chân mày của Edward nhíu lại. " thể nhớ ra tên ta hay gặp ta ở đâu nhưng dường như biết nên ta."

      "Vậy có thể gặp ta ngang qua, phố hoặc trong cửa hàng nào đó. Người xinh đẹp như thế tự nhiên để lại ấn tượng."

      " cho là thế." thở dài. "Dù vậy vẫn lấn cấn trong đầu cho đến khi thực nhớ ra gặp ta ở đâu."

      Cạnh lò sưởi, Travis lưu ý với trai với cái thở dài giống hệt cha , "Em nghĩ Jeremy vừa kéo dài danh sách thành tích của nó."

      Marschall cười lúc cúc. "Tất nhiên. Tuy vậy cũng vẫn bị nguyền rủa nếu để làm người hầu."

      "Có lẽ ấy thích làm người hầu."

      "Có vẻ như ấy nhận ra rằng ấy chẳng cần phải động đến ngón tay để làm gì ngoài việc giữ cho thằng em họ của chúng ta vui vẻ đúng hơn. Thằng chó con may mắn. Nó kiếm được ở đâu tất cả những mĩ nhân đó vậy? chưa bao giờ thấy nó trong cuộc tụ họp nào mà có những xinh đẹp cố gắng làm nó để ý đến mình. Emily Bascomb thậm chí còn thử ve vãn thằng nhóc, dĩ nhiên, và nàng làm choáng ngợp, đấy," Marshall thú nhận. "Dự định tán tỉnh nàng, thậm chí làm nàng thích thú - cho đến khi thằng em họ của chúng ta xuất và lọt vào tầm ngắm của nàng."

      "Em hiểu ý ," Travid . "Ước gì Jeremy kết hôn rồi. Tán tỉnh những nàng trở nên khó khăn như quỷ khi thằng nhóc ở quanh. Gặp phải tình trạng tương tự với Derek trước khi ấy kết hôn."

      "Tóc chúng ta bạc mất trước khi Jeremy tính đến chuyện kết hôn. bị nguyền rủa vì làm thế nếu cũng có cái mã của nó và có những nàng sẵn sàng quăng mình vào vòng tay bất cứ lúc nào."

      Ở chính giữa căn phòng, ngồi trong hai chiếc sofa mới sắm, Regina với Kelsey, " hiểu nổi Jeremy nghĩ gì nữa, để ấy trong nhà như vậy. Em nghĩ cậu James phải chuyện với thằng nhóc về việc coi thường các quy tắc."

      "Đây là hang ổ của kẻ độc thân, em thân ."

      "Vâng, em biết, và nếu thằng nhóc muốn giữ tình nhân của nó ở đây, em nghi ngờ những người hầu khác tiếng nào. Và miễn là nó thận trọng, việc này gây ra tin đồn nào. Nhưng vì nó thuê con bé làm người hầu nên nảy sinh vấn đề từ những người làm. Thằng nhóc có thể phải đối phó với nó, nhưng con bé đáng thương có."

      Kelsey vỗ vỗ lên bàn tay Regina. "Chị nghĩ em nên để thằng nhóc tự giải quyết chuyện này. Nó chưa bao giờ có những người hầu riêng trước đây. Nó nhận ra vấn đề thôi. Cha và chú thằng nhóc dĩ nhiên là có kinh nghiệm rồi. Những kẻ phóng đãng khét tiếng như hai người bọn họ. Chị tin chắc họ vẫn điều hành gia đình cách êm ái."

      Nếu Danny biết rằng tất cả người nhà Malory có mặt trong căn phòng đều nghĩ là nhân tình của Jeremy, cảm thấy xấu hổ, rất tức giận - và gây ra cảnh tượng đủ để đảm bảo bị đuổi việc, đe dọa hay . Nhưng may mắn biết đến những kết luận về mà những người nhà Malory đạt được. Và mặc dù đoán ra là họ chuyện về mình, điều làm xấu hổ, xuất của Percy làm quên phắt mất chuyện đó.

      chàng dừng lại ngay cạnh khi bước vào căn phòng, cau mày trong mấy giây, rồi . "À tôi hiểu rồi! em sinh đôi. gặp em của . gã rất được. giúp tôi việc mà tôi biết ơn suốt đời."

      Danny biết phải phải gì. Sửa chữa lại sai lầm của chàng và mạo hiểm để chàng thêm vào rằng cho đến mấy hôm trước đây, vẫn còn mặc quần?

      Jeremy giúp khỏi phải trả lời. biết Percy có thể để lộ những gì và ràng muốn để chúng lộ ra trước mặt gia đình.

      "Cậu đến muộn, bạn già. Vừa kịp để uống ly trước bữa tối. Lại đây và bọn mình pha cho cậu ly."

      "Mình muốn uống," Percy đáp. "Tò mò muốn biết cậu có gặp may với người đầu bếp . Tiện đây, cậu tìm đâu ra em sinh đôi của thằng nhóc móc túi của chúng ta vậy? Đừng với tớ là cậu vào hang ổ của bọn cướp sâu hơn cả cái quán rượu mà chúng ta tìm thấy tối hôm đó nhé?"

      Vì Jeremy dẫn Percy đến giữa căn phòng, hầu như có ai là nghe thấy những gì chàng vừa . Jeremy đưa tay lên che mắt với tiếng rên.

      Danny quyết định rằng đến lúc xem liệu bữa tối sẵn sàng.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :