1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Loving Scoundrel - Johanna Lindsey (52c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      chuong 10

      Danny rời khỏi nhà hàng đó, cố gắng ngẩng cao đầu, mặc dù việc đó huy động đến những gam ý chí cuối cùng của . ra muốn bỏ chạy, hoàn toàn bị thôi thúc làm vậy, nhưng nghi ngờ bị chặn lại, vì bỏ chạy khiến trông như có tội. Họ thèm quan tâm tới việc chỉ muốn tìm cái hố sâu để cuộn vào trong đó và khóc, quá thất vọng và hổ thẹn.

      từng có kinh nghiệm về thái độ hợm hĩnh đó trong quá khứ, khi tìm việc làm. nên để nó làm tổn thương như vậy. Nó đơn giản chỉ ra rằng kiếm công việc tử tế khó khăn thế nào.

      Mất lúc để dẹp nỗi đau sang bên. Khi rốt cuộc cũng làm được, nỗi buồn lại bị thay thế bởi căng thẳng, vì lần thứ hai trong vòng hai ngày, có cảm giác mình bị quan sát và theo dõi. Lần này có thể là người nào đó trong đám đông lúc trước, để bảo đảm rằng rời khỏi khu vực của họ.

      Nhưng quay đầu nhìn lại, thấy có gì bất thường, ít nhất, gần chỗ . người vẻ quý tộc bước vào tòa nhà văn phòng. thằng bé đưa thư. Quý bà với người hầu theo sau ngập trong đống những gói và hộp, vài cặp bước tay trong tay, tá những người khác công việc của họ. Thêm hai dãy phố nữa, cảm giác đó vẫn biến mất, nhưng mỗi khi ngoái nhìn qua vai, thể hình dung ra đó là ai. Có quá nhiều người lại phố ở khu vực này của thành phố.

      Cuối cùng chui vào cửa hàng, rồi bị la hét khi tiếp tục vào, qua khu vực sau cửa hàng, nơi chỉ dành cho nhân viên, và ra ngoài theo bằng cửa sau. chạy suốt mười phút tiếp theo, quay về lối cũ, qua những tòa khác, và cuối cùng, cảm giác đó biến mất. Nếu ai đó theo dõi , chắc chắn mình cắt đuôi .

      Đến quảng trường Grosvenor là cả quãng đường dài. Đếm xuống trước khi tới được đó. Và trong suốt quãng đường qua, có lấy ngõ hẻm tử tế nào. Nhưng có công viên, rất nhiều công viên, vài cái lớn đến nỗi sợ tình cờ lang thang ra khỏi thành phố mất. Sau cùng cuộn mình trong bụi cây chờ đến sáng để có thể tiếp tục cuộc hành trình.

      Bình mình lại mang theo cơn đói, và theo đó cả bực tức. Nhưng tất cả bị gạt sang bên khi nhìn xung quanh và nhận ra cái công viên nơi ngủ, tuy trong khoảnh kí ức hồi tưởng được chưa từng đến phần này của thành phố bao giờ. Tối qua hầu như quan sát kĩ khu công viên, trời qua tối. Nhưng sáng nay, những băng ghế dọc theo lối dạo dưới bóng cây sồi khổng lồ, đứa trẻ rải thức ăn giữa bầy bồ câu, cười vang sung sướng. nhấp nháy mắt, và đứa trẻ biến mất như chưa từng ở đó. kí ức!

      Danny ngồi xuống, run rẩy tới tậm tâm can. Kí ức đầu tiên về quá khứ vừa quay trở lại với , và đó là vì đây là lần đầu tiên đến nơi mà chắc hẳn từng đến khi còn là đứa trẻ. Phải chăng cha mẹ từng sống tại khu vực này trong thành phố, hay họ chỉ ghé thăm? Có khách sạn ở về phía của công viên, trong khu vực dành cho các gia đình trung lưu, tuy nhiên nhìn thấy nhiều ngôi nhà lộng lẫy hơn ở phía bên kia khi về phía đó.

      cố gắng để nhớ lại nhiều hơn, để nhận ra những thứ khác nữa, nhưng gì có thể khuấy động thêm chút kí ức nào, và còn mang đến cho cơn đau đầu vì nỗ lực đó. , cơn đói lại trỗi dậy. Vậy nên bước nhanh hơn, phải hỏi đường vài người nữa, và rốt cuộc cũng đến được ngôi nhà của gia đình Malory vào giữa buổi sáng.

      Đó là cả tòa lâu đài! Tòa nhà đứng biệt lập, có hàng rào và thậm chí cả thảm cỏ bao quanh, với nhiều hoa đẹp và bụi cây, hoàn toàn giống hình dung. cảm thấy hoảng sợ khi phải tiếp cận tòa nhà như thế, đặc biệt sau những gì xảy ra tại nhà hàng hôm qua, nên mất thêm khoảng thời gian để chờ ai đó ăn mặc giống người hầu ra. Đó là phụ nữ trẻ, mặc bộ đồng phục dành cho hầu - thực ra hẳn là đồng phục, nhưng cũng phải kiểu váy áo phụ nữ đẹp đẽ. Danny nắm lấy cơ hội đó và tiến về phía ta.

      "Xin chào, thưa . Có phải Ngài Malory đẹp trai sống ở đây ?"

      "Có nhiều lắm, cậu bé," người phụ nữ đáp với giọng bộc lộ bản chất hiền hậu. "Tất cả bọn họ đều đẹp trai."

      "Có bao nhiêu Ngài Malory ở đây?"

      "Trong nhà này, ba."

      "Với mái tóc đen và-"

      ", ngài Bá Tước sống ở đây, với hai người con trai, ai tóc đen. Cậu chắc đến em trai ngài ấy, Ngài Anthony. Nhà ngài ấy ở phố Piccadilly. Hoặc cậu có thể đến cháu ngài ấy là Jeremy. Hai Quý ngài đó đều tóc đen."

      "Tôi cần giao gói hàng này," Danny , vỗ vỗ cái hộp đựng thú cảnh của , lý do tốt nhất có thể nghĩ ra để tiếp cận Malory. "Đó là Quý ngài trẻ cầu, khoảng hai nhăm tuổi."

      "Vậy đó là Jeremy Malory rồi. Sống với cha cậu ấy ở quảng trường Berkeley."

      Danny đỏ mặt buộc phải dối lần nữa để hỏi đường. "Tôi mới đến thành phố. có thể chỉ đường cho tôi tới Berkeley được ?"

      Người phụ nữ chỉ giúp , và cũng mất nhiều thời gian tới đó, nơi rất đông đúc vào giờ này buổi sáng với những khách bộ hành và người đánh xe ghìm cương ngựa để chờ hành khách của họ ra khỏi những ngôi nhà lộng lẫy. Vậy nên dễ dàng hỏi thăm được ngôi nhà cần đến. Nó gây ấn tượng mạnh như căn nhà trước đó. Hiểu biết từ những lần xin việc làm trước đó đủ để vòng đến lối vào dành cho người hầu.

      Nhưng hôm nay phải ngày may mắn của , Danny bắt đầu lo sợ như vậy. Jeremy còn sống ở đây nữa, chuyển ra sống ở nhà riêng của ở Park Lane từ tuần trước, gần nhà chị họ . Đó là thông tin thêm mà Danny kiếm được khi tặng cho nàng giúp việc trong bếp cái huýt gió khi nàng cố hết sức tán tỉnh .

      Thêm những chỉ dẫn, thêm quãng đường phải bộ. Liêu xiêu! chưa từng bộ xa đến thế trong đời. Tuy nhiên, đó là con phố đẹp khi cuối cùng cũng đến nơi, ít nhất là nghĩ thế, vì bên phố là công viên với đầy những bông hoa mùa hè nở rộ. Nhưng ngay cả khi đến đây sớm, mất thêm tiếng đồng hồ nữa trước khi tìm được người có thể chỉ cho đến đúng nhà. Vì Malory chỉ vừa mới chuyển đến, phần lớn những người hầu lại phố biết ngôi nhà nào là của .

      Giờ đây sau khi chạy quanh cả mấy ngày, mong chờ tìm thấy Malory ở nhà. Với mức đọ may mắn nay của , ngày mai hay thậm chí là ngày kia có lẽ tốt hơn. Điều đó có nghĩa là hoặc hai đêm ngủ trong công viên nữa. Nhưng ít nhất có vẻ đêm nay như thế. Miễn là mong đợi quá nhiều, ít nhất cũng có thể kiềm chế được cơn giận của mình. Nhưng Quý ngài trẻ đó chắc chắn nhận được trận rủa xả đầy tai, khi - nếu - ta có bao giờ xuất trước mặt lần nữa.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 11
      có ở nhà! những thế, Danny còn thực được vào trong qua cửa chính!

      trẻ khoảng tuổi để vào. Dáng người hơi đẫy đà, với mái tóc xỉn màu, ta chỉ liếc qua Danny và đơn giản, "Đợi ở đây, và đừng đụng vào bất cứ thứ gì nếu cậu biết điều gì là tốt cho cậu." Sau đó ta biến mất trong những cầu thang gần đấy.

      Danny đứng đó căng thẳng, vẫn còn sững sờ vì được cho vào. lùa bàn tay qua những lọn tóc để bảo đảm chúng gọn gàng. Lucy vẫn luôn để ý tới tóc mỗi khi chỉ có hai người, giữ chúng được cắt ngắn. Lucy giỏi lắm với cây kéo nên tóc Danny thường đều. Nhưng quan tâm mấy tới mái tóc, và thêm nữa, hầu như nó rất ít lộ ra khi đội chiếc mũ mà tại nhớ da diết.

      chạm vào vật nào. Thậm chí cũng muốn nhìn bất cứ thứ gì nữa, đột nhiên trở nên bồn chồn. Đây là ý kiến tồi. Chẳng phải đến kết luận, khi vẫn còn đồng hành với , rằng Malory quá nguy hiểm để có thể đối phó? Cơn giận làm quên mất, nhưng giờ bối rối nhắc nhở về điều đó.

      quay ra cửa để rời , việc làm khôn ngoan. Nhưng bắt gặp chiếc gương treo tường cạnh cánh cửa. quá to, nó treo phía chiếc bàn hẹp bên có đặt duy nhất cái đĩa với hai tấm danh thiếp. Hình ảnh của chính khiến dừng lại - và làm mê hoặc.

      Hiếm khi nhìn vào tấm gương. Những ngôi nhà Dagger thuê chưa từng có cái nào. Những căn phòng trộm trong cái quán trọ cũ đó cũng có, ít nhất cái nào từng nhận thấy trong bóng tối. Tấm gương này phản chiếu hình ảnh từ eo trở lên, và còn chiếc mũ đàn ông ngớ ngẩn, hình ảnh trong gương cho thấy thực xinh đẹp như thế nào. ngạc nhiên khi mọi người vẫn có thể nhầm thằng nhóc. ngạc nhiên khi chiếc quần có thể tạo ra ấn tượng đầu tiên và khó phai đến vậy. Thực ra, hình dáng bộ ngực có thể cũng đóng góp phần nào vào những ấn tượng đó.

      từng là trong những nỗi lo sợ chính của , rằng phát triển bộ ngực lớn như số phụ nữ khác và thể giấu chúng. Nhưng may mắn. Ngực chỉ khiêm tốn vừa đầy lòng bàn tay, cỡ trung bình, và cám ơn Lucy, được che giấu cách dễ dàng.

      Phần dễ dàng là vì trong số hiếm hoi những người khách giàu có của Lucy để lại cho ấy chiếc áo nịt. Họ cười vào nó chút, rằng mấy đứa con trai mặc nó, nhưng rồi Lucy nghĩ rằng nó có thể có ích cho Danny trong vài năm nữa, và đó là . Thay vì mặc quanh eo như chiếc áo nịt được thiết kế, đủ mảnh mai để có thể mặc nó quanh ngực. chỉ phải buộc nó ở phía trước thay vì phía sau để có thể tự mình mặc vào.

      Phần lớn cái áo thô cứng, nhưng được may bởi chất liệu tốt, lớp vải bọc ngoài mềm mại đến mức hầu như cảm thấy mình mặc nó. Nó gần như ép phẳng ngực xuống. Việc đó, cùng với bộ dạng lôi thôi mà cố tình làm ra, là tất cả những gì cần để trông ngực-phẳng như bất kì người đàn ông nào.

      thanh tiếng bước chân xuống cầu thang nhắc Danny nhớ ra rằng quyết định muốn ở đây chút nào nữa. Và lãng phí quá nhiều thời gian để tự ngắm mình trong gương. Tuy nhiên quay lại để xem ai đến. nhanh chóng với cái nắm cửa lần nữa.

      " à?" . "Tốt. Đằng nào ngài ấy cũng thể gặp cậu bây giờ. Ngài ấy tiếp đãi quý . Tôi nghe thấy họ vào nhà, nhưng rồi tôi cũng đến khu vực đó của căn nhà thường xuyên. Chúng tôi thiếu người, nếu tôi chẳng phải ra mở cửa."

      Danny quay người lại. cần phải nghe tất cả để có thể đoán ra rằng chỉ cần người nào đó để ca cẩm. Giọng điệu của ta ràng là càu nhàu.

      " là người hầu à?"

      ", chúng tôi vẫn chưa có người hầu , thậm chí chưa có người hầu nam để mở cửa, chứ chưa đến quản gia. Tôi làm việc trong bếp. Và tốt hơn là cậu nên thôi. Trở lại muộn vào buổi tối. Lúc đó quý bạn ông chủ có thể ra về."

      Danny chuẩn bị nghe theo lời khuyên đó khi bụng reo lên. Lang thang trong nhiều giờ với cái bụng trống rỗng trong khi Maloty tiêu phí thời gian giường với những Quý ư? đời nào.

      "Tôi đợi ở đây nếu nó làm ảnh hưởng đến . Việc tôi gặp ngài ấy càng sớm càng tốt rất quan trọng."

      "Tùy cậu thôi. Tốt hơn là cậu nên vào trong phòng khách, qua đây. Tuy nhiên đừng mong chờ tìm thấy thứ gì để ngồi. Ngôi nhà này vẫn chưa được sắm đầy đủ đồ đạc."

      đó bỏ về phía sau căn nhà. Danny di chuyển, vẫn còn kinh ngạc với kiểu chuyện vừa thoát ra từ chính miệng . Đó là cách từng ! Cách mà Lucy khăng khăng bắt phải quên nếu muốn tồn tại trong băng. Và học cách của Lucy, học rất tốt, đến nỗi hề theo cách khác trong suốt chừng ấy năm.

      năng như thế còn là tự nhiên nữa. hoàn toàn chắc chắn tại sao vừa rồi lại thế. Ở trong ngôi nhà đẹp? Lắng nghe người hầu phàn nàn - với kiểu chuyện tử tế? Nhưng điều đó ràng khiến thoải mái với , đủ để để ở lại mình trong căn nhà của họ.

      Còn với Malory, cho đúng mười phút để kết thúc cuộc làm tình. chịu đói quá nhiều trong hai ngày vừa qua để có thể đợi Quý ngài trẻ tuổi cao tay đó lâu hơn nữa.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 12
      "Em ngạc nhiên cách vui sướng khi tình cờ gặp sớm thế này vào buổi sáng," Mary Cull khi lười nhác dựa vào chiếc ghế bọc đệm dầy cạnh giường của Jeremy. " bất ngờ. Em chắc chắn là cả đám những tay phóng đãng trẻ bọn có thói quen ngủ hết ngày, vì các thức suốt đêm tìm kiếm những trò giải trí."

      Jeremy cười với quý đó khi quỳ bên chân ta, cởi đôi giày của ta. Mary là góa phụ tương đối trẻ, người trẻ nhất từng quyến rũ. Ngài Cull già cả chết trong đêm tân hôn của họ. Mọi người đều nhất trí đó là cố gắng quá sức đối với già.

      Mary phải là mĩ nhân, nhưng ta khá xinh với đôi mắt xanh da trời to tròn và mái tóc vàng sẫm. Và ta làm quen với việc ái ân rất tốt, giờ thường xuyên vui thú với vài quý ông tại nhà riêng của ta. Jeremy phải trong những "người thường xuyên" của ta, tuy tính đến nay được mời tới đó ba lần và đều thưởng thức mỗi lần đó. Hôm nay khi tình cờ gặp ta, họ ở gần nhà hơn nhà ta, và căn nhà của còn quá mới, có ngay lí do muốn giới thiệu nó với . Dĩ nhiên họ dừng lại để xem xét căn nhà lâu, thay vào đó họ thẳng lên lầu đến phòng .

      "Tôi có vài việc cần tham gia cùng bác Edward của tôi sáng nay," Jeremy đáp.

      "Liên quan đến gia đình ?"

      " . Tôi quản lý vài vụ đầu tư của gia đình, bao gồm vụ của chính tôi."

      ta kinh ngạc. "? Tham gia vào việc kinh doanh? chắc phải đùa."

      " chút nào. Tôi vừa nhận thấy là tôi tương đối hứng thú với lĩnh vực quản lí. thể mơ tới chuyện tự mình tìm mối đầu tư. Tôi để chúng cho bác tôi, người có sở trường trong việc chọn ra những kẻ thắng cuộc."

      " làm em sửng sốt, Jeremy. hầu như chắc chắn là người đàn ông đẹp trai nhất thành phố, và biết điều đó. Gia đình đặc biệt giàu có. Như những người cùng địa vị khác, cần phải làm việc. Cái gì trái đất khiến làm vậy?"

      "Cắn lưỡi mình , em. Tôi coi nó là "làm việc", mà là thứ tôi có hứng thú. Cả khác biệt lớn đấy, phải nào?"

      " hẳn", ta cười tươi với . "Nhưng bất cứ thứ gì hợp với sở thích của -"

      Đó phải là điều nên với kẻ phóng đãng như Jeremy Malory nếu muốn tiếp tục cuộc đối thoại. Biểu của lập tức chuyển sang đầy nhục dục, bàn tay bắt đầu nâng váy ta lên. Trái tim Mary đập dồn dập. Nhưng khi ta liếc qua chiếc giường của , điểm đến dự định trước của họ, cau mày.

      "Căn phòng này quá - mang phong cách độc thân. Thậm chí đó có phải là từ ? Đừng quan tâm." tiếng thở dài. "Em ước rằng về nhà với em. Em cảm thấy thoải mái hơn rất nhiều trong phòng ngủ của mình."

      Chiếc váy của ta bị vén lên đùi khi bàn tay tiếp tục con đường của chúng và kéo hông ta sát vào khiến ta gần như nằm dài chiếc ghế, chân ta giang ra hai bên hông . "Giả vờ đây là giường em ."

      ta cười. "Nó chẳng có vẻ gì giống giường của em và biết thế. Những tấm trải bằng sa tanh đâu rồi, những chiếc gối căng phồng, những thứ khiến muốn ở lại giường? Đây là chiếc giường của kẻ độc thân nếu em từng thấy chiếc."

      "Nhưng em biết nó tốt thế nào nếu vào đó, phải ? Tôi hứa với em, em tìm ra phàn nàn nào về chiếc giường của tôi đâu."

      Câu đó được ra với điệu khàn đến mức Mary thể cưỡng lại việc kéo đầu ấn vào giữa bộ ngực của ta. Và đó là khi tiếng đập cửa bắt đầu và ai đó hét lên, "Đứng đắn lại , bạn. Tôi chuẩn bị vào đây."

      Phía bên kia cánh cửa, Danny xù lông lên. cho Malory mười phút của , thậm chí hai mươi, mặc dù có đồng hồ để xác nhận điều đó. lo ngại rằng trong nhóm những "người tình" mà Lucy ca ngợi, rằng dành cả ngày ở giường với ả mà có trong đó, và định chờ đợi chừng đó thời gian. Vậy nên rốt cuộc quyết định tự lên lầu và áp tai vào từng cánh cửa cho đến khi nghe thấy giọng phía sau trong số chúng.

      mất nhiều thời gian, tất nhiên, để cánh cửa bật mở sau khi đập ầm ầm lên đó. Malory đứng đó, bực dọc bị thay thế bằng sửng sốt khi nhận ra .

      "Cậu?"

      " nhận đúng rồi đấy," độp lại, ngôn ngữ đường phố quay trở lại trong cơn giận giữ.

      Giọng điệu của mang cái cau mày của trở lại. "Cậu làm cái gi ở đây thế?"

      "Tống khứ ả kia , rồi chúng ta chuyện."

      trông như có vẻ nhất thời quên mất Quý ở sau lưng, và ta bị từ ả làm cho mếch lòng, lặng lẽ sửa lại chiếc váy trong khi nhìn quanh tìm chiếc túi xách. Khi tìm thấy, ta giật lấy nó và hầm hầm tiến ra cửa.

      Jeremy nhanh chóng với ta, "Em cần phải , Mary. Việc này chỉ mất phút thôi."

      " sao mà, ," ta dừng lại đủ lâu để , và vỗ vỗ má để cam đoan với ta quá buồn vì cuộc hẹn hò của họ kết thúc cách đột ngột như vậy. "Đến thăm em sau vào tối nay, chúng ta bị làm phiền."

      Với cái liếc mắt cuối cùng về phía Danny, Quý đó rời . Tên nhà giàu trẻ tuổi lùa bàn tay vào mái tóc đen trong cơn giận dữ và quay lại, bước vào trong phòng, hướng về phía cái bệ phía lò sưởi, và chai brandy với hai chiếc ly đó. Danny theo , rồi dừng lại, người lạnh cứng khi nhìn thấy chiếc giường. Lí trí của đâu mất rồi? bao giờ nên đột nhập vào phòng ngủ của mới phải.

      "Tôi đợi dưới nhà," cách bối rối, và quay lại phía cánh cửa.

      "Chết tiệt cậu nếu cậu làm thế." Khi câu đó làm dừng lại, thêm vào, "Đừng khiến tôi phải tóm lấy cậu. Tôi thích thế đấy."

      Điều này chắc chắn ngăn lại. chắc phải được tạc ra từ đá với tất cả những cử động có thể làm trong lúc này. có thể vượt qua lần nữa chăng?

      Như thể đọc được ý nghĩ của , gia tăng đe dọa, "Tôi tóm được cậu trước khi cậu đến được hành lang. Cậu có thể tin vào điều đó. Vậy nên tốt hơn cậu nên đóng cửa lại và cho tôi biết cậu làm gì ở đây."

      định đóng cửa lại, nhưng quay lại để đối diện với lần nữa. Tuy nhiên nó làm khó chịu, khi nhìn thấy thậm chí còn đứng gần ; thực tế, đứng dựa vào bức tường cạnh bệ lò sưởi, tay khoang trước ngực, hai mắt cá chân vắt chéo, trong cái tư thế thoải mái quỷ quái giống như khi ở trong quán trọ. Bịp bợm. ta hề thư giãn, lúc đó cũng như bây giờ.

      nhướng bên chân mày đen sẫm với , "Nào? Tôi nghi ngờ cậu đến để trộm tôi. Cậu cần gõ cửa. Hay có? Cậu nghĩ mình tốt đẹp thế sao?"

      cảm thấy cơn hổ thẹn dâng lên, nhưng cùng với nó, phần cơn giận giữ của cũng trở lại, đủ để khiến , "Tôi từ bỏ việc trộm cướp rồi. Bị tống cổ , nhờ ân huệ của cao tay chết giẫm của ."

      " vậy? Nào, thế quá tệ. đấy."

      Chẳng có lấy chút cảm thông nào nét mặt của để ủng hộ cho nhấn mạnh đó. thậm chí còn mỉm cười! Và nụ cười đó như tống vào bụng cú đánh, khiến mạch máu bắt đầu đập dồn dập. Chẳng nhẽ đôi mắt bị mê hoặc đến mức khiến suy nghĩ của vụn nát. Làm thế nào có thể ném vào mặt khi mà tâm trí thể hoạt động bình thường trong diện của ?

      "Cậu nên để tôi đưa cậu về nhà để giải thích việc," thêm với giọng điệu quở trách .

      " giúp được gì đâu," lẩm bẩm. " ta quyết tâm đuổi tôi từ lâu rồi. chỉ đơn giản cho ta cái lí do ta cần mà thôi."

      " ta? Ông chủ của cậu?"

      "Gần như thế."

      "Vậy là cậu dự đoán trước trục xuất này?"

      " sớm thế này, và phải trong tình trạng việc làm và xu dính túi," càu nhàu.

      "Cậu làm gì với số tiền kiếm được đêm đó?" hỏi chỉ với chút xíu hiếu kì.

      cái đỏ mặt nữa. "Tôi nộp hết, hi vọng nó làm ta đổi ý. Nhưng được."

      "Vậy là cậu tìm kiếm băng trộm mới để tham gia? Chúa Nhân từ, cậu nghĩ tìm được băng ở đây đấy chứ?"

      Đôi mắt trợn lên để bắt gặp nét mặt trông cũng kinh hoàng như giọng của . nên có và đưa ra vài lí do tại sao ta hợp với vai trò tên trộm, ít nhất là theo ý kiến của . Rốt cuộc, trộm nhà Heddings cũng phải ý tưởng của . Nhưng nên vào vấn đề chính hơn.

      "Tôi với là tôi ăn trộm nữa. Chưa bao giờ thích việc đó và hi vọng bào giờ phải làm thế nữa. Tôi tìm công việc thực ."

      tò mò đến mức thèm khát trong biểu của bây giờ, "Loại công việc gì?"

      "Tôi chắc lắm," với cái nhún vai. "Bất cứ công việc lương thiện nào giúp tôi có mái nhà đầu và thức ăn bàn. Tôi phải ngủ dưới những ngôi sao từ khi bị đá ra ngoài. Và tất cả là lỗi của . Tôi cho rằng nợ tôi."

      "Tôi rất ngưỡng mộ vì cậu chịu ngủ trong những ngõ hẻm thay vì làm việc mà cậu rất thành thạo."

      Lần đỏ mặt thứ ba, nhưng lần này cùng với gầm gừ của , "Đừng. là phương án được ưa thích hơn, vì nợ tôi, và tôi có thể đến đây đòi nợ sớm hơn nếu mất nhiều thời gian như quỷ để tìm ra ."

      cười khùng khục. "Vì cậu cứ nhất quyết đổ tội cho tôi về tình trạng thảm hại của của cậu. Tôi định tống khứ cậu với những túi áo đầy nhóc và bao giờ tìm ra liệu cậu xá tội cho tôi chưa. Và, , và trước khi cậu nghĩ đến chuyện đề cập đến nó, tôi tin cậu thỉnh thoảng quay lại đây để thông báo với tôi cậu sống thế nào."

      Lưng cứng lại. "Tôi định cầu trả tiền, nhưng nàng dưới nhà rằng các thiếu người làm ở đây. Tôi vừa quyết định nhận công việc từ để thay thế."

      "Cậu vừa quyết định?" phá ra cười. "Cậu thích việc nào hơn, người hầu nam hay người hầu ?"

      nhìn trừng trừng. cho rằng nghiêm túc. Điều đó có thể dễ dàng nhận ra. Và rồi điều vừa lóe lên trong tâm trí , đúng hơn là đập vào nhận thức của . biết! Nếu nhắc đến công việc làm người hầu .

      Phủ nhận chẳng có ý nghĩa gì nữa. hỏi thẳng toẹt, " đoán ra từ lúc nào?"

      rời chỗ đứng, chậm rãi lại phía - giống con sói tiếp cận con mồi của nó nhiều hơn, nghĩ cách căng thẳng. dừng lại trước mặt , tay giơ lên, chuẩn bị chạm vào má . lùi lại, mặc dù ngừng lại ngay trước khi chạm vào .

      mỉm cười khi , " phỏng đoán nào cả, em . Tôi có mắt nhìn đối với những phụ nữ xinh đẹp, bất kể họ mặc gì. Tuy rằng thành , tôi thích họ trần truồng hơn."

      Căng thẳng, bước lùi bước khỏi . " nhìn thấy tôi trần truồng đâu."

      Lông mày nhướng lên. " à? Vậy , đó là xấu hổ và để lại điều gì cho chúng ta bàn bạc thêm hơn nữa, phải ?

      "Quỷ sứ bắt việc đó . Chúng ta bàn đến công việc mà giao cho tôi."

      thở dài. "Chúng ta vừa làm rồi, và em từ chối mà thèm cân nhắc chút xíu nào."

      "Trần truồng á?" hổn hển đầy phẫn nộ. " gọi đó là công việc á?"

      cười lớn. "Ít nhiều. Tôi sẵn sàng nhận em làm tình nhân của tôi. Tôi thấy em khá thú vị. cần thừa nhận điều đó. Nên tôi chắc chúng ta thích thú với việc đó trong thời gian."

      Hai má Danny đỏ bừng lên, lần này phải vì xấu hổ, mà vì giận dữ. "Quên điều đó , bạn. Tôi muốn công việc đứng đắn, và giao cho tôi việc như thế, hoặc là tôi làm chuyến thăm Ngài Heddings. Tôi dám chắc ông ta giao cho tôi công việc để đổi lại những thông tin tôi có thể cung cấp cho ông ta, hoặc là những báu vật của ông ta biến đâu."

      Giờ đây tên nhà giàu cũng đỏ mặt với cơn giận dữ của chính ta. " là ngớ ngẩn. hề biết chút nào về những phép tắc và cách mà gia đình như thế này hoạt động. Và năng như tên đầu đường xó chợ," khinh khỉnh.

      "Tôi có thể năng cách tử tế," đáp chậm rãi.

      phải cân nhắc từng câu từng chữ khi , vì vẫn chưa quen với nó ngay được. Và hề dễ dàng, đặc biệt khi giận dữ hoặc căng thẳng, tình trạng có vẻ như luôn xảy ra mỗi khi Malory ở quanh. Sau mười lăm năm, quá quen thuộc với tiếng lóng mất rồi.

      thành công khi làm ngạc nhiên, nhưng chỉ trong chốc lát. "Vậy là có thể bắt chước những người ở tầng lớp ? Nhưng biết cách cư xử giống họ, đúng ? Làm sao mong đợi làm việc ở đây mà làm chính mình cũng như cả gia đình này phải xấu hổ?"

      "Bằng cách học hỏi. Đúng, nghe chính xác đấy. Tôi học hỏi về công việc cũng như việc cư xử của mình."

      "Tại sao?" hỏi trong cơn điên tiết. "Tại sao cứ phải đâm đầu vào khó khăn trong khi em phù hợp hơn rất nhiều với-"

      nhắm cú đấm vào . tránh được, nhưng đồng thời có lẽ cũng hiểu ra rằng ngày hôm nay cảm thấy quá mệt mỏi và chán nản vì bị lăng nhục. Như để xác định điều đó, gầm gừ, "Bởi vì tôi kiếm cho mình người chồng đứng đắn và rồi có nhiều con. Đó là mục tiêu của tôi, bạn. công việc tốt, người chồng, rồi bắt đầu xây dựng đại gia đình, lần lượt theo thứ tự. Và giúp tôi với mục tiêu đầu tiên hoặc trả giá bằng cả địa ngục."

      "Quỷ sứ bắt em ," gầm gừ lại, rồi chế nhạo. "Vậy là gì nào? Người hầu nam, tôi cho là vậy."

      Tên nhà giàu cố gắng làm nhục hơn nữa và rất thành công. Hay chỉ ra cho thấy nhiệm vụ đặt ra cho bản thân khó khăn đến nhường nào? Liệu có thể phù hợp với cái thế giới quý tộc đẹp đẽ này, thậm chí chỉ trong vai trò người hầu của ?

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13
      Jeremy điên tiết đến mức phải nỗ lực lắm mới kiềm chế được cơn thịnh nộ. thường cáu giận với phụ nữ, nhưng hăm dọa! Chết tiệt, đến mức này thánh cũng phải điên lên. bị bất giờ vì dùng đến cách này, nhưng đáng nhẽ phải lường trước được chứ. Rốt cuộc cũng rất ranh mãnh. cũng lường trước điều đó từ người xuất thân từ khu ổ chuột, nhưng chứng minh vào cái đêm vụ trộm diễn ra, khi gỡ họ thoát khỏi tình huống khó khăn, thậm chí phần nào nguy hiểm.

      Nhớ rằng nợ vì vụ đó khiến cơn giận của dịu chút ít, nhưng chỉ chút xíu thôi.

      Chuyện này là lố bịch. biết cách đối phó với đàn bà. Vậy những mánh khóe quỷ quái của đâu hết trước mặt nàng này rồi? phải nhìn vào mặt tích cực của vấn đề. Rằng giờ đây sắp sửa sống cùng dưới mái nhà, nghi ngờ lúc nào đó mang được vào giường .

      hoàn toàn tự tin bất cứ khi nào vấn đề dính dáng đến đàn bà. Và nàng này là lạ lùng, làm ngưỡng mộ trong bộ quần áo đàn ông, kinh ngạc về chiều cao, đáng chịu nổi với đôi mắt tím to tròn, và bị ảnh hưởng chút nào bởi quyến rũ của - chưa thôi.

      Tuy nhiên cũng bị hấp dẫn. biết như quỷ khi nào người đàn bà bị hấp dẫn. Nhưng biểu lộ rằng nó chẳng là gì với cả. "Đừng chạm vào tôi, đừng cả đến gần tôi" là thông điệp thầm lặng toát ra từ . Phải chăng đó là phần nguyên nhân cơn giận của ? ngoại lệ nữa cho . , chỉ đơn giản thích bị đe dọa, và bởi nàng mà thích được làm tình với hơn. Chết tiệt .

      thở dài. thanh mang ra khỏi trạng thái trầm ngâm và thông báo với , "Tôi nhận công việc của người hầu ."

      "Quá tệ. rất thú vị khi ngắm em làm mọi thứ rối tung lên trong vai tên hầu nam đấy."

      lườm . nhướng bên chân mày. "Em nghĩ thế sao? Và tiện đây, em quắc mắt lên với ông chủ của mình như vậy. Em "Vâng, thưa Ngài," ", thưa Ngài," và với nụ cười hoặc thái độ nào hết. Khi em là tình nhân của tôi, em có thể quắc mắt với tôi như em muốn."

      bắt đầu tìm câu gì đó để đốp lại nhưng thay vào đó quay lưng lại với . tư thế cứng ngắc, chứa đầy căm phẫn và giận dữ.

      "Chúng ta đếm đẽn mười phải ?" Jeremy hỏi khô khan.

      quay lại, tặng nụ cười căng thẳng và rít qua kẽ răng, "Vâng, thưa Ngài."

      phá ra cười. đơn giản là thể đừng được. Và trong phút chốc nó quét sạch cơn giận của . Việc này rất thú vị đây, sau cùng, việc cố gắng "cải thiện" bản thân. cho rằng mình rộng lượng với việc bị hăm dọa chừng nào kẻ hăm dọa kết thúc giường của .

      Vẫn cười nhăn nhở, , "Vậy hãy sắp xếp lại nào. Chúng ta bắt đầu với tên em chứ?"

      thư giãn đủ để trả lời. "Là Danny."

      ", ý tôi là tên của em kía. Nếu em muốn viết trang mới cho cuộc đời mình, chắc em muốn bắt đầu với trang giấy sạch chứ."

      "Đấy là tên của tôi," đáp với cái ánh mắt chăm chăm lạnh lùng.

      " chứ? phải là viết tắt của Danielle hay-?"

      "Đó là cái tên duy nhất tôi từng nhớ được. Nếu tôi có cái tên khác khi sinh ra, nó phải cái tôi bao giờ biết đến."

      Jeremy cảm thấy hơi xấu hổ. Dĩ nhiên là trẻ mồ côi, thể biết được tên của mình, và này thậm chí có vẻ còn biết cả họ của mình. Kì quái như quỷ khi sống mà cái họ.

      hỏi cách lưỡng lự, "Em có phiền nếu tôi gọi em là Danielle?"

      "Tôi phiền đấy. Tôi phải Danielle. Bạn bè gọi tôi là Danny. Vì phải trong số họ, có thể gọi tôi là Dan."

      thích thú cách vui sướng với cứng đầu của mình kèm với tính bảo thủ. lùi bước dù chỉ inch, đoán thế. Thói quen, tin thế. Nhưng cho rằng chắc phải đề phòng, lớn lên ở chỗ đó.

      "Nhưng chúng ta là bạn bè mà, quý, vậy nên tôi cho rằng mình quen dần với cái tên Danny. ra mà , đó là cái tên hay đấy, nghe rất vui tai."

      "Cho qua chuyện đó , bạn." gắt gỏng, rồi trước cái nhường mày của , thêm vào "Thưa Ngài."

      cười toác miệng. "Rất tốt. Chuyển sang chủ để tiếp theo. Em có chiếc váy nào trong cái ba lô mà em bảo vệ bằng cả mạng sống đó ?"

      lắc đầu. "Chỉ có con thú cảnh của tôi và bộ quần áo khác để thay."

      "Lại quần nữa hả, tôi dám chắc?"

      "Dĩ nhiên là quần rồi," ngắn gọn. "Suốt mười lăm năm qua tôi thằng con trai."

      "Chúa Nhân từ, sao?"

      đỏ mặt, rất ràng.

      "Thế đó, em có nhận thấy là em chọn công việc đòi hỏi có trang phục phụ nữ ? Cha tôi có thể ngoảnh mặt lại với những quy ước, nhưng tôi phải cha tôi. Tuy nhiên tôi cũng mong đợi là em mặc đồng phục." cam đoan với . " đấy. Đây là nhà của kẻ độc thân, và hơn nữa, tôi mong đợi những người hầu của tôi thích làm việc ở đây. phải lo lắng vì cổ áo bẻ đủ thẳng hay váy áo đủ phẳng phiu hay những thứ đại loại như vậy."

      "Tôi cũng mong đợi được mặc váy," lặng lẽ. "Tôi nhắc là tôi có tiền chưa?"

      "Em rồi, phải nhỉ?" lại cười nhăn nhở. "Đừng lo. Bà quản gia của tôi lo chuyện đó và mặt khác cũng sắp xếp và hướng dẫn em. theo tôi. Mặc dù tôi rất thích có em bên cạnh, tôi cho là tốt bây giờ hơn nên giao em cho bà ấy."

      theo , nhưng đứng lại khi họ tới chân cầu thang, với , " cho bà ấy biết thuê tôi? Rằng bà ấy thể đuổi việc tôi? Lần trước khi tôi thử xin làm người hầu , ngay khi tôi gặp người quản gia, tôi bị đuổi. Bà ta thích cách năng của tôi, hoặc vẻ ngoài của tôi."

      "Tôi có thể tưởng tượng ra," khô khan.

      ", thể," khụt khịt. " chưa bao giờ thử làm người hầu trước đây."

      "À, , tôi cho rằng tôi ."

      "Đừng có lại cười tôi nữa, Malory. Tôi nhân nhượng đâu. Và đấy là trong gia đình ở tầng lớp dưới, phải trong những gia đình ở cái khu giàu có chết tiệt này của thành phố."

      Nụ cười nhăn nhở bị quét khỏi khuôn mặt . "Vậy là em từng thử những công việc lương thiện trước đây?"

      "Chưa bao giờ có lấy cơ hội. Hoặc là bị đuổi hoặc là được nhận. biết đọc, biết đây, vì thế tôi có nhiều lựa chọn lắm cho việc làm."

      "Em thích mình biết đọc chứ?" hỏi cách hiếu kì.

      "Chắc chắn rồi, Nhưng tôi quá già để có thể đến trường."

      "Nhưng em bao giờ quá già để học cả. Chưa kể đến là em phải lo lắng vì sợ bị đuổi việc ở đây. Em thực được thuê theo nghĩa bình thường, phải thế ?"

      ngạc nhiên vì thực xấu hổ trước nhắc nhở đó. Đối phó với hề dễ dàng chút nào. Nó gợi đến việc bước quanh những cái vỏ trứng. Đó là vì lập trường phòng thủ của , bám rễ ở đó đến mức rất dễ đưa vào trạng thái đề phòng. Và chả có chút kính trọng nào trong con người cả. tên đầu đường xó chợ vênh váo. Nhưng những thứ đó đều được chờ đợi ở người chưa bao giờ tiếp xúc với những người ở tầng lớp - ngoại trừ để trộm họ.

      " với tôi," Jeremy gợi ý. "Bà Robertson có lẽ ở đâu đó sau nhà. Em thích bà ấy. Đầy tình mẫu tử. Bà ấy-"

      chưa kịp tiếp cửa chính bật mở và chị họ , Regina, lao vào. Đó là thói quen xấu của Reggie khi gõ cửa. Dĩ nhiên, thực ra chỉ sống ngay dưới phố, và cũng biết chưa tìm được người quản gia.

      Reggie bị diện của ở đó làm cho giật mình. "Lạy chúa, nghĩ tìm được cậu nhanh thế. Cậu chuẩn bị ra ngoài à?"

      ", chỉ sắp xếp chỗ cho người hầu mới của em."

      Reggie nhìn Danny và quẳng cho nụ cười ngắn, nhưng với Jeremy, "Được rồi, thế là ổn."

      nhướng bên chân mày với Reggie. "Em có được quyền hỏi việc gì ?"

      Reggie thở ra. "Chị đến để đề nghị em nhận trong những người hầu nam của chị. Billings trở lại sau thời gian nghỉ. Dĩ nhiên chị phải nhận ông ấy lại. Ông ấy cũng như gia đình vậy. Nhưng tay người mới thay vị trí ông ấy cũng làm việc rất tuyệt. Nhưng chị cần đến 3 người hầu, chỉ hai thôi, nên chị hi vọng em có thể nhận tay người mới. Nhưng em cần đến hai người, là đủ với em rồi. Và-"

      "Quỷ sứ ạ, chị đừng viết cả cuốn tiểu thuyết về chuyện này chứ. luôn ra ."

      Reggie ném cho cái nhìn quở trách. "Chị vào điểm chính đây. chàng này quá trẻ để làm người quản gia, nên ràng là em vừa mới thuê được người hầu nam. Điều đó hoàn hảo-"

      Lần này Danny là người ngắt lời Reggie. "Tôi vừa nhận công việc người hầu , thưa bà. Công việc của người hầu nam ràng là quá dễ dàng."

      Reggie chớp mắt, nhìn lại , rồi đảo mắt qua Jeremy. "Rất thú vị. Chị hiểu tại sao cậu thuê chàng này rôi. ta khiến cậu cười dứt với những trò hề như thế này. Giờ chị phải đây. Chị có hàng trăm thứ việc phải làm hôm nay. Và đừng quên là cậu đến ăn tối đấy nhé."

      "Em đến á?"

      "Cậu quên mất rồi à?", Reggie , lộ vẻ kinh hoàng.

      cười nhăn nhở với . ", em là chị quên. Đây là lần đầu tiên em nghe đến chuyện đó."

      "Nhưng Nicolas định ghé qua đây để - lại nữa rồi, chị nghĩ ấy quên mất. Thôi, kệ nó . Giờ em biết rồi đấy cho nên đừng có đến muộn. Cậu Tony và Ros đến. Và Drew. Cả Derek và Kelsey nữa. Chị cũng mời Percy."

      "Drew trở lại thành phố rồi à?" Jeremy hỏi trong ngạc nhiên.

      Reggie gật đầu. "Tàu của ấy vừa cập cảng sáng nay. Và vì cha cậu và George ở thăm Jason tại Haverston, chị cho là Drew rảnh rỗi. Mặc dù chị nghĩ George nhanh chóng trở lại London khi ấy biết trai ấy ở đây."

      "Vậy nên chị nghĩ chị tiếp đãi ấy?"

      "Dĩ nhiên rôi. Cha cậu có thể vẫn còn ghét các rể của cậu ấy, nhưng những người còn lại chúng ta đều thích họ."

      Jeremy cười khùng khục. "Chị biết cha ghét họ mà. Cha chỉ- ừh , thích họ. Theo nguyên tắc, chị biết mà?"

      "Ừh, cũng như cậu James thích chồng chị." Reggie giận dỗi.

      Jeremy cười. " Nick từng cố để cha bị treo cổ đấy thôi."

      "Các của George cũng thế mà, nhưng ai tính chứ," Reggie phát cáu trong khi ra cửa.

      Jeremy cảm thấy gần như hụt hơi sau chuyến viếng thăm ngắn ngủi đó. Nhưng Reggie là thế, luôn cười như cơn lốc. liếc nhìn lại Danny để thấy cũng bị choáng váng chút. hình dùng chẳng hiểu chút nào trong cả cuộc chuyện nhanh như gió đó.

      Căn nhắc cái kết luận mà Reggie đưa ra, cả Percy nữa, Jeremy hỏi cách hiếu kì, "Có phải tôi là người duy nhất nhìn thấy được người phụ nữ trong em?"

      Môi cong lên khó chịu. "Đúng vây. Đó là vì những chiếc quần. Chúng vẫn thường phục vụ tôi rất tốt, nhưng lại thể đánh lừa được ."

      tiến thêm bước đến gần , nhưng chỉ cần liếc xuống chút để gặp mắt . ", tôi cho rằng đó là vì chiều cao. Em cao hơn rất nhiều người đàn ông. Điều đó rất hiếm thấy."

      lại nới rộng khoảng cách giữa họ trước khi độp lại, "Cứ như tôi có thể làm cái quỷ gì về việc chết tiệt đó vậy."

      "Đừng phòng thủ như vậy, cao phải là điều xấu, Mặc dù nghĩ đến đó bà Robertson khó có thể kiếm được bộ quần áo may sẵn nào cho em đấy. Nhin em trải giường trong chiếc-"

      dừng lại đột ngột. Nghĩ đến gần chiếc giường gần như khiến tiêu rồi.

      "Đó là chị à?"

      chủ đề an toàn, tạ ơn Chúa. ", chị họ của tôi, Regina Eden. Chị ấy và chồng, Nicolas, có ngôi nhà thành phố chỉ ngay dưới phố, mặc dù họ thường ở Silverley, điền trang của ấy ở nông thôn, hơn."

      "Rất dễ nhận ra là các có họ hàng với nhau. Cả gia đình cũng thế à?"

      ", phần lớn gia đình Malory cao lớn và tóc vàng giống cha tôi. Chỉ vài trong số chúng tôi giống bà cố của tôi, bao gồm cả tôi nữa. Đó là tại sao tôi trông giống chú Tony của tôi đến mức nhiều người khi gặp chúng tôi đều nghĩ rằng chú ấy là cha tôi,"

      " trông như thấy việc đó rất thú vị."

      "Nhưng đúng thế mà."

      "Tôi cá là cha nghĩ thế đâu."

      cười khúc khích. "Dĩ nhiên là , nhưng đó là lý do khiến nó thú vị."

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14
      Bữa tối hôm đó rất thoải mái. khí vẫn thường thế khi chỉ có gia đình và bạn bè thân thiết. Anthony sa vào vài vụ châm chọc cay độc với chồng của Reggie, Nicolas, dĩ nhiên. Đó là điều mà James và Anthony Malory hoàn toàn đồng lòng với nhau, rằng Nicolas Eden, kẻ cựu ăn chơi trác táng, và chưa bao giờ là người chồng đủ tốt cho cháu quý của họ. rằng cả hai em đều là những kẻ phóng đãng khét tiếng trước khi họ kết hôn cũng chẳng mang lại chút khác biệt nào.

      Reggie rất đặc biệt đối với họ. Tất cả bốn em nhà Malory đều góp tay nuôi dưỡng sau khi người chị em duy nhất của họ qua đời. Và bất chấp Reggie ràng là tôn sùng chồng , James và Anthony hề có ý định cho phép Nicolas quên rằng phải đối mặt với họ nếu có bao giờ làm Reggie tổn thương.

      Nhưng những châm chọc của Anthony tối nay có vẻ tử tế nhiều hơn là xúc phạm, và sau khi vợ , Roslynn đá vào chân dười gầm bàn như lời nhắc nhở nhàng về cách cư xử, Anthony chuyển chú ý sang Jeremy.

      "Vậy căn nhà mới trang hoàng đến đâu rồi? Tất cả người phục vụ và đồ đạc sẵn sàng cho bữa tiệc tân gia chưa?"

      Jeremy ho. " nửa người làm, hầu như chưa có đồ nội thất, và còn bữa tiệc tân gia, có lẽ đến mùa đông."

      "Giờ cậu có nhà riêng rồi à, Jeremy?" Drew Anderson, trai mẹ kế của , hỏi với ngạc nhiên.

      Jeremy cười toe toét. "Vừa mới. Chú Tony và cha em quyết định là đến lúc em hưởng thụ cuộc sống độc thân thực thụ."

      Giờ đến lượt Anthony ho. "Chết tiệt, khiến nó nghe như chúng ta mua cho thằng nhóc giấy phép để được ăn chơi trác táng vậy."

      "Cháu tin là thằng nhóc làm việc đó rất tốt mà cần đến giấy phép đâu." Reggie đáp với nụ cười quỷ quái.

      "Đừng có cổ vũ nó, mèo con," Anthory la rầy. "Nó là thằng đáng , ý tưởng là để nó làm quen với việc quản lý tài sản trong việc điều hành gia đình riêng của nó, để nó trở thành người đàn ông thực ."

      "Ôi, nó cần được giúp đỡ về mặt đó đâu," Reggie tán thành. "Nó chơi trò người lớn từ khi nó mười hai."

      "Ta đến cái khía cạnh đàn ông đó."

      "Och, Tony, bị con bé trêu chọc đấy," Roslynn phụ họa vào với chất giọng Scot nhàng của . "Chúng em biết các có mục đích tốt." Rồi chính cũng trêu chút, "Tuy rằng nên bỏ việc quản lí ra khỏi danh sách lí do, vì thằng nhóc giúp trai của quản lí các vụ đầu tư của chúng ta vài năm gần đây rồi."

      Lần này Jeremy nhảy vào cứu Anthony. "Kiểm tra lợi tức, giám sát sửa chữa, và giữ cho những người đại diện trung thực thực khác xa so với việc điều hành những người làm trong gia đình."

      "Và rất khó để kiếm được những gia nhân tốt, đặc biệt những người cậu muốn giữ lại," Reggie thêm vào. "Tiện đây, Jeremy, chàng người hầu mới của cậu làm ăn thế nào?"

      "Thực , em lấy người hầu nam của chị," Jeremy đáp. "Gửi ta sang cho em trong ngày mai nhé."

      "Tuyệt vời. Nhưng chị hi vọng cậu tống thằng nhóc đẹp trai của cậu chỉ vì chị đề nghị-"

      ", , phải thế đâu."

      Jeremy buồn đính chính với chị họ về giới tính của người hầu mới của . sắp xếp Danny làm người hầu gác, nên có mấy cơ hội để Reggie chạm mặt lần nữa. Và thành , muốn về hay giải thích tại sao mình lại thuê tên cựu-trộm - ừh , hi vọng là tên cựu-trộm - làm việc cho .

      Cám ơn Chúa, câu chuyện chuyển sang hướng khác sau đó, vì khi được nhắc nhớ đến , Jeremy bị những ý nghĩ về hầu mới của làm cho hoàn toàn sao nhãng. Đó là kinh nghiệm mới lạ khi phải đối phó với hai trạng thái cảm xúc trái ngược nhau khi ở cạnh , giận dữ và ham muốn. giận dữ có thể kiểm soát, còn đam mê dám chắc. tức giận có thể giết chết niềm đam mê. Nhưng , chút nào cả.

      Bị sao nhãng khi ở cùng gia đình bất lợi khi nhận ra rằng Drew Anderson về nhà cùng . chắc về việc làm thế nào nhà mình lại được chọn để Drew ở cho đến khi cha và mẹ kế của trở lại thành phố, mặc dù có lẽ do cả nhà biết và Drew khá hợp nhau, và giờ Jeremy có hang ổ độc thân của riêng , mọi người cho rằng thích đồng hành này. Điều đó đúng phần nào.

      thích Drew Anderson. Họ hợp nhau, cùng nhau hưởng thụ nhiều thứ, đó là đàn bà và nhiều đàn bà hơn nữa. Họ có những khoảng thời gian hào hứng bên nhau từ khi em nhà Anderson bắt đầu đến London, sau khi em duy nhất của họ, Georgina, kết hôn vào gia đình Malory. Nhưng bây giờ phải thời điểm thích hợp để có người khách trong nhà, và đặc biệt, tên đẹp trai như Drew Anderson.

      George từng kể về trai của rằng Drew có tình nhân ở mỗi cảng mà tàu tới, và điều đó rất có thể đúng. Là người trẻ thứ hai trong năm em trai nhà Anderson, Drew là kẻ kiều mạng nhất trong đám, và ở tuổi ba mươi tư, vẫn còn là tên lêu lổng ham vui với chút ý định giới hạn bản thân chỉ với người phụ nữ nào cả, vì vậy hôn nhân hoàn toàn cần bàn đến đối với . Ngay cả việc nhìn thấy trai Warren của , người từng thề giữ cuộc sống độc thân, êm thấm đặt mình trong cuộc hôn nhân với Amy Malory và hạnh phúc như chưa từng thấy trong đời cũng lay chuyển được Drew. Giống như Jeremy, kiên quyết giữ quan điểm rằng phong phú là gia vị của cuộc sống, và càng nhiều càng tốt.

      Vượt mức bình thường với chiều cao 6 feet 4 inches (khoảng 195cm đấy - trời, người đâu mà cao dã man, làm mình tò mò muốn đọc thử tập 8 Captive of my Desire để xem chàng này rốt cuộc bị nàng thế nào tóm được, hihi), thân hình hoàn hảo cho việc điều khiển chiếc tàu riêng của trong nhiều năm, Drew ràng là người đàn ông các quý phải đưa mắt nhìn theo. Với mái tóc bồng bềnh màu nâu vàng và đôi mắt sẫm màu đến mức thể được cho là màu gì ngoài màu đen, tên hết sức đẹp trai - đó là lý do tại sao Jeremy nên mời Drew đến ở nhà , bất kể dù chỉ là tạm thời thế nào nữa, ít nhất phải bây giờ khi người con ở dưới mái nhà của được nhắm cho riêng mình.

      Vì thế nên Jeremy khi họ bộ quãng đường ngắn để về nhà , " có chắc là thích ở khách sạn trong vài ngày , Drew? Nhà em vẫn chưa được trang bị đủ nội thất. Tất cả những gì em sắm được là giường cho các phòng ngủ. Các phòng khác vẫn còn trống . Bản thân em cũng phải ăn trong bếp."

      Ít nhất đó là căn phòng được trang bị đầy đủ, vì giờ đầu bếp và cho bà ấy chuyến xe ngựa để mua những gì bà ấy cần. Và phòng ngủ của cũng được trang bị nội thất đầy đủ, nhờ George khăng khăng bắt lấy tất cả đồ đạc từ căn phòng ngủ cũ của .

      Drew cười khùng khục. " cái giường là tất cả những gì cần."

      "Giờ này còn quá sớm để lên giường," Percy thêm. Nhà của chàng chỉ cách đó vài dãy phố nên chàng bộ cùng họ. "Chúng ta có nên-"

      " phải tối nay, Percy," Drew cắt ngang. "Hôm nay là ngày bận rộn với tôi. Cập bến ở đây luôn là vấn đề gây đau đầu với quá nhiều tàu xếp hàng chờ vào bến. Và tôi cũng dành phần lớn thời gian trong ngày tại văn phòng hãng Tàu Biển Skylark và phải trở lại đó sáng mai."

      " đùa tôi đấy hả, bạn già? nghĩ rằng tất cả đám thủy thủ các luôn háo hức với đồng hành của đàn bà sau khi lênh đênh biển."

      Drew cười nhăn nhở. "Hoàn toàn, nhưng tôi thích tìm kiếm những thú vui kiểu đó khi tôi khỏe khoắn và sảng khoái và nghĩ đến những chiếc giường như nơi để ngủ hơn. Tối mai được ?"

      "Chắc chắn rồi. Mong chờ đến lúc đó chứ, Jeremy? Cậu có định-"

      Jeremy quyết định xen vào trước khi bị dụ dỗ. "Tớ cũng mong đợi đêm ngủ ngon cho chính mình, Percy. Vẫn chưa tỉnh táo hoàn toàn sau khi về nhà vào lúc bình minh đêm hôm trước."

      Nhắc đến chuyến ra khỏi thành phố đến nhà Heddings khiến Percy tán thành. "Rất đúng. Giờ khi cậu nhắc đến việc đó, chiếc giường nghe có vẻ hấp dẫn hơn, phải ?"

      Jeremy thẳng đến giường ngủ. Ngay sau khi đưa Drew đến phòng dành cho , Jeremy thẳng về phòng mình và giật cái chuông nối với khi vực của người hầu. hi vọng bà quản gia giải thích cho Danny tiếng chuông reo trong phòng là có ý nghĩa gì. nghi ngờ việc ngủ vào lúc còn sớm thế này, nhưng rồi, cũng có thể .

      Thực ra, nó có thể là lợi thế của khi ngủ và tiếng chuông đánh thức dậy. Danny, mềm mại và ngái ngủ, khiến nghĩ đến nhiều thứ hơn là chỉ cho thấy ông chủ lười nhác là như thế nào. Làm việc với bàn tay và bàn chân của là kế hoạch, nhưng nếu thay vào đó bị vẻ hấp dẫn của quyến rũ. phải chơi trò này bằng tai, trả đũa hoặc những khoái lạc lớn lao.

      chắc hẳn vẫn còn thức vì xuất đủ nhanh để cho thấy cần mặc quần áo trước . cởi quần áo, chỉ còn để lại quần vào áo sơ mi khi gõ ồn ào lên cánh cửa. mở nhanh cửa và kéo vào trong trước khi Drew thò đầu ra để điều tra về tiếng ồn.

      "Này này," phản đối, và giật cánh tay ra khỏi tay .

      "Im lặng nào. Tôi có khách ở bên kia hành lang đấy."

      nhướng bên chân mày, cho thấy hoàn toàn tin vào lí do đó của . "Vậy muốn gì đây?"

      ràng khi được bảo đảm việc làm, mái nhà đầu, và thức ăn ngay dưới nhà cũng hề cải thiện tính khí của chút nào. Nhưng có vẻ hối hận vì cách lựa chọn từ ngữ của mình ngay lập tức vì gia tăng khoảng cách giữa họ.

      Jeremy biết rằng ra điều mà thực muốn là sai lầm nghiêm trọng vào thời điểm này. hề sẵn sàng để nghe nó. Tuy nhiên biểu của lên ý muốn đó, thứ mà có vẻ như thể kiểm soát mỗi khi ở gần .

      Nhưng để làm thư giãn trong chốc lát, nhanh chóng đáp, "Tôi cần chai brandy mới, em tìm thấy chúng có rất sẵn trong phòng chứa thực phẩm."

      " gọi tôi lên đây vì thế?" hỏi với giọng hoài nghi. "Khi mà có thể tự làm lấy?"

      Mắt mở to đầy vẻ vô tội. "Tại sao tôi phải làm thế nhỉ, khi mà giờ đây tôi hầu ?"

      bắt đầu càu nhàu gì đó, nhưng ngậm miệng lại và rời để lấy chai rượu. Jeremy hết sức chật vật để khỏi toét miệng cười, nhưng thành công trước khi trở lại vài phút sau đó, chai brandy trong tay.

      yên vị thoải mái trong trong những chiếc ghế dựa đặt trước lò sưởi. lại gần và chìa chai rượu vào mặt . chỉ đơn giản gật đầu về phía bệ lò sưởi nơi có cái vỏ chai rỗng.

      "Rót cho tôi ly trong khi em đứng đó," Jeremy , rồi tiếp tục cách chế giễu, "Và tôi hi vọng cần thêm, mang đến đây cho tôi."

      gây ra thanh sốt ruột tương đối ồn ào và dốc gần phần ba chai rượu và chiếc ly miệng hẹp, quá nhiều hơn cần thiết. Đó là chiếc ly lớn. ràng hiểu biết về việc này.

      thở ra, thể phần nào thiếu kiên nhẫn của cùng với thiếu kĩ năng của , và hướng dẫn, " đầy hơn 1 inch, lần sau."

      Lưng cứng đờ khi quay lại với chiếc ly tay. kì tích khi rượu brady sóng ra khắp người , nhét nó vào tay quá thô bạo. Tệ . Đáng nhẽ phải bắt làm sạch chỗ rượu ấy. Ý nghĩ cúi gần xuống chậm miếng vải khắp ngực mới mời gọi làm sao.

      "Em cũng nên trải giường trong khi vẫn còn ở đây," gợi ý. "Bà Robertson hẳn giải thích nhiệm vụ của em cho em rồi chứ?"

      "Vẫn chưa, nhưng tôi nghi ngờ trải giường là trong số chúng."

      "Dĩ nhiên là có, và tôi mong đợi thấy việc này được thực mỗi tối. Em bắt kịp nhanh thôi, tôi chắc chắn. Tiện đây, mọi việc với bà Robertson thế nào sau khi tôi để em lại cho bà ấy? Co rắc rối gì ? Em có vẻ như sợ điều gì đó?"

      tỏ ra thư giãn chút với chủ đề mới và, với cái nhún vai, về phía chiếc giường để kéo tấm trải giường xuống. "Bà ấy là con gà mái mẹ, đấy. Bà ấy bắt tôi lặp lặp lại vài lần cho đến khi quen với giọng điệu của tôi, nhưng bà ấy có vẻ phiền về nó."

      "Danny, Danny," thở dài. "Nhìn cái đông lộn xộn em vừa tạo ra xem. Trải giường được làm cách gọn gẽ, phải như thể em thay tấm trải giường đâu. Tôi mong chờ được chuồi xuống dưới đó chứ phải vật lộn để kiếm chúng."

      đỏ mặt vì câu rầy la, nhưng ngại làm lại lần nữa. Điều đó làm ngạc nhiên. đe dọa để có được việc làm, nên thực phải coi nó là nghiêm túc. Tuy nhiên ràng là cố gắng, điều này mở ra vô số những khả năng mà thấy thích thú, nhưng có lẽ .

      "Đừng quên vỗ phồng những chiếc gối nữa," ra lệnh.

      cứng người lại lần nữa ngay trước khi đấm nắm tay ngay chính giữa chiếc gối của . Jeremy phải nuốt vào tràng cười. trả đũa mới ngọt ngào làm sao.

      "Giờ đến đôi ủng của tôi."

      liếc với cái cau mày căng thẳng và trượt trở lại dùng tiếng lóng. "Chúng làm sao?"

      "Đến giúp tôi cởi chúng ra."

      di chuyển, giọng nghe rất căng thẳng khi hỏi,

      " chàng nào cho việc đó à? Vị trí ấy gọi là gì nhỉ?"

      " người hầu phòng. Và, , cần. Tôi có em - để chú ý đến những chi tiết nhặt thế này."

      nhắm mắt lại. nghĩ thậm chí nghe thấy tiếng rên, tuy chắc lắm. Liệu đấy có phải phút tạm nghỉ? Liệu thực có được , bất chấp thái độ gắt gỏng của ? Máu trong người nóng lên. Nhìn thấy cạnh giường khiến muốn nhìn thấy đó.

      "Lại đây," , giọng trở nên đầy nhục dục.

      Đôi mắt mở to, nhưng vẫn lại gần . cho rằng làm quá căng thẳng.

      Để làm dịu bớt nỗi sợ hãi của trong chốc lát, liếc xuống chân mình và nhắc nhở , "Đôi ủng của tôi? Tôi muốn ngủ lúc nào đó trong đêm nay và phải với chúng." vẫn nhúc nhích, nên ngắn gọn, "Có cần tôi nhắc lại là em muốn, khăng khăng, đòi nhận công việc này ?"

      Câu làm nhúc nhích. gần như bay ngang qua căn phòng và tóm lấy chiếc ủng của và băt đầu kéo nó ra. Nó được cởi ra theo cách đó, dĩ nhiên. lôi kéo thêm nữa. Nó vẫn chịu tuột ra khỏi bàn chân .

      Cuối cùng cách khô khan, "Tôi cho rằng em cũng biết cả làm việc này?"

      "Tôi biết," để tự vệ. "Tôi chỉ hi vọng những người giàu có các những đôi ủng có thể dễ dàng tháo ra."

      "Vậy , cần câu nệ khi phải ngồi lên chân tôi, thân . Cứ làm ."

      làm vậy, quay lưng lại phía và chờ đợi chống chân kia lên lưng cho cái đẩy cần thiết để tháo chiếc ủng ra. Nhưng lần này Jeremy bị đông cứng. lên lầu mà có áo khoác, chỉ mặc mỗi áo sơ mi, quần và tất, nên có gì che dậy hình dáng chiếc áo nịt bất chợt xuất trước mặt và hoàn toàn trong tầm với của . Đây có lẽ là trong những việc khó khăn nhất từng làm, lợi dụng tình huống đó và đặt bàn chân lên chiếc áo nịt thay vì bàn tay.

      Bực bội vì lại khiến thèm muốn , đẩy hơi mạnh hơn cần thiết chút. loạng choạng mất mấy bước khi chiếc ủng rời ra, nhưng tỏ vẻ gì là thấy điều đó bất thường và quay trở lại ngay lập tức để nắm lấy chiếc kia.

      Trong nỗ lực để làm dịu cơn nóng bức của mình, nhắc nhở cách tùy tiện, "Tôi để ý thấy em vẫn còn mặc bộ quần áo kẻ trộm của em. Bà Robertson tìm được bộ đồ nào vừa với em à?"

      liếc lại phía sau để tặng cái nhìn giận dữ vì cụm từ dùng, nhưng có chút thay đổi nào trong giọng của . "Bà ấy làm. Bà ấy đưa tôi đến chỗ người em làm thợ may. rằng chỉ phí thời gian khi tìm kiếm đồ may sẵn mới vừa với tôi. muốn mắt cá chân tôi lộ ra, bà ấy bảo thế."

      "Vậy à. Thế quá tệ. Hở mắt cá chân nghe hấp dẫn đấy."

      khịt mũi trước nụ cười nhăn nhở của . "Bộ váy áo đầu tiên được gửi đến vào ngài mài, bộ nữa vào ngày tiếp theo."

      "Chỉ hai bộ thôi à. Như thế được."

      "Tôi cần nhiều hơn thế và với bà ấy như vậy."

      "Dĩ nhiên là em cần. thể bắt em giặt quần áo mỗi ngày được. Hoàn toàn phí phạm thời gian. Tôi bảo để bà ấy tăng thêm cầu. Và em thấy căn phòng thế nào? Nó làm em vừa lòng chứ?"

      Chiếc ủng thứ hai rời ra, vừa đúng lúc để quay lại và nhướng bên chân mày lên với . "Và đổi phòng cho tôi nếu à?"

      đứng dậy và cúi đến gần hơn để thầm cách bí , "Phòng của tôi có thể chia sẻ nếu em thích. Tôi biết là tôi thích."

      Lưng cứng lại. " đời nào đâu, bạn."

      đứng thẳng dậy và thở dài trước giọng điệu của . "Em nên chấm dứt việc phòng thủ quá đáng, Danny, đối với những tán tỉnh vô hại như thế này. tình, tôi cắn, em biết đấy - ừh , chỉ khi nào nó mang lại khoái cảm thôi, mà nó thường là thế. Như nhấm nháp cổ em chẳng hạn." Giọng khàn lại. "Và tai em nữa - và có lẽ đến lúc em rời rồi đấy."

      Chết tiệt, .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :