1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Knight In Shining Armor - Jude Deveraux ( 34c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 31





      thể cưới ta được,” Dougless khá bình tĩnh.

      “Tình của ta,” Nicholas , bước về phía , hai bàn tay mở ra.

      mời cưỡi ngựa cùng , sau đó đưa tới sản cạnh đó, nơi có khu vườn mê lộ đẹp đẽ. Hàng rào cao ba mét sáu, và lối ra vào rất phức tạp. biết biết lối ra của mê lộ và vì thế khó có khả năng chạy khỏi khi thông báo cho chuyện phải làm.

      “Ta phải cưới ta,” Nicholas . “đó là nghĩa vụ của ta đối với gia đình mình.”

      Dougless tự nhủ bản thân là phải tiếp tục bình tĩnh. tự nhủ bản thân rằng công việc phải thực , và rằng phải giải thích cho Nicholas tại sao thể kết hôn với Lettice. Nhưng khi đối mặt với việc người đàn ông báo với rằng sắp cưới người đàn bà khác, hợp lý trôi tuột mất.

      “Nghĩa vụ?” qua hàm răng của mình. “ nghi ngờ gì nó quả là thử thách cam go cho khi cưới nàng xinh đẹp như Lettice. Em cá là khiếp đảm trước điều đó. Và em đoán cũng muốn có cả em nữa. Phải thế ? người vợ và nhân tình? Chỉ có điều là em thể là nhân tình của , đúng ?” trừng mắt với . “Hoặc có lẽ em có thể. Nếu em lên giường với , điều đó có ngăn cản khỏi việc cưới người đàn bà quỷ quyệt đó ?”

      Nicholas di chuyển về phía , cố kéo vào trong vòng tay , nhưng khự lại. “Quỷ quyệt? Lettice tham lam, có lẽ, nhưng còn quỷ quyệt?”

      Nắm tay của Dougless siết lại hai bên sườn . “ biết gì về quỷ quyệt chứ? Đàn ông các tất cả đều lũ giống nhau bất kể có sinh ra khi nào. Tất cả những gì có thể nhìn thấy là vẻ ngoài của người đàn bà. Nếu người đàn bà đó xinh đẹp, ta có thể có bất cứ người đàn ông nào ta muốn, bất chấp việc ta mục nát bên trong như thế nào chăng nữa. Và nếu người đàn bà xấu xí, chẳng gì thành vấn đề nữa.”

      Nicholas thả rơi tay , mắt đầy giận dữ. “Phải, đấy là tất cả những gì khiến ta thích thú. Ta chẳng quan tâm gì đến nghĩa vụ của ta, gia đình của ta hay người phụ nữ ta . Xé tuột quần áo ra khỏi thân hình tuyệt đẹp của Lettice là tất cả nhưng gì khiến ta vui thích.”

      Dougless há hốc miệng ra vì kinh ngạc, cảm thấy như thể vừa mới tát . muốn rời khỏi mê lộ nhưng biết biết lối ra. quay lưng lại với . Cơn giận dữ khiến người thẳng lên, nhưng khá đột ngột, giận dữ rời khỏi . phủ phục xuống băng ghế dài, khuôn mặt vùi trong lòng bàn tay. “Ôi, Chúa ơi,” thầm.

      Nicholas ngồi bên cạnh và kéo vào vòng tay , ôm trong khi khóc vào ngực . “Cuộc hôn nhân này là điều gì đó ta phải làm. Nó được sắp đặt. Ta muốn nó, phải bây giờ, phải kể từ khi ta có em, nhưng đó là điều ta phải làm. Nếu có chuyện gì xảy ra với Kit, ta là bá tước và nghĩa vụ của ta là sinh người thường kế.”

      “Lettice thể sinh con,” Dougless vào ngực .

      lôi ra chiếc khăn tay từ trong cái quần ống túm của . “Cái gì?”

      Dougless xì mũi. “Lettice thể có con được.”

      “Làm sao mà em biết được điều này?”

      “Lettice chính là kẻ khiến bị hành hình. Ôi, Nicholas, làm ơn đừng cưới ta. thể cưới ta được. ta giết .” Dougless bằng cách nào bình tĩnh lại, và bắt đầu nhớ lại những gì phải kể cho . “Em kể cho , nhưng em nghĩ chúng ta nên dành nhiều thời gian với nhau hơn. Em muốn tin em hơn trước khi em kể cho . Em biết Lettice nhiều biết bao nhiêu, và—”

      ta? Ta Lettice Culpin? Ai với em điều này?”

      . bảo em ta là lý do chính muốn quay trở lại thế kỷ mười sáu, vì ta rất nhiều.”

      Đẩy ra, đứng dậy. “Ta ta à?”

      Dougless khụt khịt và xì mũi lần nữa. “Khi đến với em, kết hôn với ta được bốn năm rồi.”

      mất hơn bốn năm để khiến ta được người đàn bà đó,” Nicholas lầm bầm.

      “Cái gì?”

      “Kể cho ta thêm về tình mà ta hướng về vợ mình.”

      cục nghẹn trong cổ họng Dougless, thế nên khó để được, nhưng cố hết sức có thể để giải thích tất cả những điều với . hỏi han tỉ mỉ, hỏi về những ngày cuối cùng họ ở bên nhau. Dougless nắm chặt vào bàn tay ta lớn của bằng cả hai bàn tay của trong khi trả lời những câu hỏi của .

      Cuối cùng đặt đầu ngón tay dưới cằm và nâng khuôn mặt lên. “Khi ta ở bên em trước đây, ta biết ta phải trở lại. Có lẽ ta muốn em bị tổn thương khi ta rời . Có lẽ ta muốn ngăn em gã đàn ông, kẻ ở lại.”

      Mắt Dougless mở lớn, những giọt nước lấp lánh. “ điều đó,” thầm. “vào đêm cuối cùng chúng ta ở bên nhau, chạm vào em vì em đau lòng vì rất nhiều.”

      Mỉm cười với , vuốt thẳng lọn tóc ẩm ướt loăn xoăn ra khỏi khuôn mặt . “Ta thể Lettice dù ta có sống với ta cả nghìn năm.”

      “Ôi, Nicholas,” , sau đó vòng tay quanh cổ và bắt đầu hôn . “Em biết làm điều đúng đắn. Em biết cưới ta. Giờ mọi chuyện trở nên đúng đắn. bị hành hình vì Lettice có bất cứ lý do gì để cố giết hay Kit. ta cấu kết với Robert Sydney vì Arabella mang thai con . Ôi, Nicholas, em biết cưới ta.”

      Nicholas kéo cánh tay ra khỏi và nắm lấy hai bàn tay , mắt khoá chặt với mắt . “Ta hứa danh dự cưới Lettice, và ta rời cho lễ cưới trong ba ngày nữa.” Khi Dougless chống cự để được thả ra, nắm hai bàn tay chặt. “Cách của ta giống cách của em. Thời đại của ta giống như thời đại của em, và ta tự do như em có. Ta thể kết hôn chỉ vì nó thích hợp với bản thân ta.”

      vươn tới gần hơn và đặt môi lên má . “Em phải hiểu cho ta. Cuộc hôn nhân của ta được sắp đặt hàng năm trước đây rồi, và nó là liên kết tuyệt vời. Vợ ta mang tài sản và những mối quan hệ tới cho dòng họ.”

      “Liệu những tài sản và mối quan hệ này có giúp khi gã đàn ông cầm rìu chặt đầu ?” hỏi cách giận dữ. “Liệu có tiến đến cái chết của mình và nghĩ rằng cuộc hôn nhân này tốt đẹp đến nhường nào ?”

      “Em phải kể cho ta tất cả. Những gì em kể cho ta giúp ta ngăn chặn lời cáo buộc mưu phản.”

      giật ra khỏi cái ôm của , sau đó đến phần phía xa của bãi cỏ trung tâm của mê lộ. “ có thể ngăn chặn cuộc hành hình của mình cũng như có thể ngăn Kit bị chết đuối. Nếu em ở đây, trai chết rồi và Lettice dễ thương của cưới bá tước.”

      nụ cười co rúm lại nơi khoé miệng Nicholas. “Nếu ta là bá tước, ta cưới Lettice. Chẳng nghi ngờ gì mẹ ta cưới ta cho nàng Lucy béo ú của em.”

      có cưới Lettice sau khi trở thành bá tước. Có lẽ nợ ta cái gì đó và phải cưới ta.”

      “À, phải, lũ cừu,” Nicholas , mỉm cười.

      có thể cười em nếu muốn, nhưng em có thể đảm bảo với rằng khi tới với em, cười đâu. Đối mặt với cái rìu của gã đao phủ thể khiến người cảm thấy vui vẻ được.”

      Nicholas trở nên nghiêm túc. “, nó . Em kể cho ta về Lettice chứ? Kể cho ta tất cả những gì em biết?”

      Dougless ngồi xuống băng ghế, tại đầu ghế xa với , xa khỏi đụng chạm của . Khi nhìn chăm chăm về phía trước, vào bức tường xanh tươi của bờ rào được cắt tỉa cẩn thận, nhìn .

      chậm rãi bắt đầu, tại phần mở đầu, kể cho về việc đọc được những giấy tờ của Phu nhân Margaret tìm thấy trong cái lỗ tường. kể Nicholas lừa đảo ra sao để có lời mời đến gia đình Harewood, nơi họ gặp Lee và Arabella.

      “Chúng ta đọc chỗ giấy tờ và hỏi những câu hỏi suốt cả cuối tuần đó, nhưng chúng ta chỉ tìm ra có chút thôi. Cuối cùng rút kiếm ra chĩa vào Lee và ta cho rằng tên của kẻ phản bội là Robert Sydney. Cả và em đều nghĩ trở lại thế kỷ của sau đó, nhưng . ở lại.” nhắm mắt lại trong thoáng. “Sau đó, chúng ta khoảng thời gian tuyệt vời với nhau, nhưng sau đó chúng ta...” đau đớn của buổi sáng hôm đó trong nhà thờ khi Nicholas biến mất vẫn còn mới. “Chúng ta làm tình và ngày hôm sau trở lại đây. Sau đó em tìm ra bị hành hình.”

      hít vào hơi sâu và kể cho nhiều hơn nữa. kể về cuộc gặp gỡ với Lee sau đó, và Lee kể cho về việc tìm thấy những sổ sách của Phu nhân Margaret viết về của những việc xảy ra, chỉ được biết đến sau cái chết của Nicholas.

      kể Lettice lên kế hoạch cưới người họ Stafford như thế nào, sinh người thừa kế, và đặt đứa trẻ lên ngai vàng quốc. lặp lại tin tưởng của Phu nhân Margaret rằng Lettice giết Kit để ta cưới bá tước thay vì người con trai thứ.

      “Sau khi ta giết trai , ta cố thuyết phục tham gia triều đình. ta muốn thu nhận càng nhiều người chống lưng cho ta càng tốt, nhưng từ chối.”

      “Ta thích triều đình,” Nicholas . “Quá nhiều người hiệp lực chống lại người khác.”

      quay lại nhìn . “ từ chối ở tại triều đình với vợ , và ta cố giết . Khi em gặp , vết sẹo sâu và dài bắp chân vì ngã ngựa khoảng năm sau đám cưới của mình. Mẹ viết rằng gặp rất nhiều “tai nạn” sau đám cưới.”

      Khi Nicholas gì, Dougless tiếp tục. kể cho rằng Lettice bắt đầu tìm kiếm ai đó giúp ta rũ bỏ Nicholas và ta tìm thấy Robert Sydney. “ ta ghét vì là người tình của vợ ta và làm ta mang bầu. Phu nhân Margaret nghĩ ta giết cả Arabella và đứa bé.”

      “Nhưng lần này ta làm Arabella mang bầu,” Nicholas khẽ.

      “Đúng,” Dougless , mỉm cười, sau đó tiếp tục. “Khi bắt đầu thành lập đội quân để chiến đấu ở Wales, dễ dàng cho Lettice để bảo Robert với nữ hoàng đó là mưu phản. Nhân tiện Nữ hoàng Elizabeth lo lắng về Nữ hoàng Mary xứ Scotland, và có lẽ bà nghe được tin đồn rằng người nhà Stafford cân nhắc việc tham gia với Mary.”

      Dougless nhìn , nhìn khuôn mặt tuyệt đẹp của , nhìn đôi mắt xanh da trời. vươn tay ra và đặt lòng bàn tay mình lên hàm râu mềm mại, sậm màu của . “Họ chặt đầu ,” thầm, chớp mắt để ngăn lại những giọt nước.

      Nicholas hôn lòng bàn tay .

      Dougless thả rơi tay và nhìn chỗ khác. “Sau... cái chết của , Robert Sydney tống tiền để Lettice cưới ta. ta muốn đặt con của chính mình lên ngai vàng, chỉ có điều là Lettice tuyệt đẹp, ả đàn bà khiến người đàn ông phải chết, lại bị vô sinh. ta thể có con được.”

      Dougless nhăn mặt. “Lee tất cả chuyện đó mỉa mai. Lettice phá hủy cả gia đình Stafford vì đứa trẻ ta bao giờ có.”

      im lặng chùm lên họ trong thoáng.

      “Và chuyện gì xảy đến với mẹ ta?”

      nhìn lại vào . “Nữ hoàng sung công tất cả những gì người nhà Stafford sở hữu, và Robert Sydney cưới bà cho Dickie Harewood.”

      “Harewood?!” Nicholas cách kinh tởm.

      “Hoặc là thế hoặc là chết đói. Nữ hoàng cho Sydney hai sản của , sau đó kẻ nào đó đẩy mẹ xuống những bậc câu thang và làm gãy cổ bà.”

      dừng lại trước tiếng hít vào của hơi thở của Nicholas. “Sau đó còn người họ Stafford nào nữa. Lettice xoay xở để xoá sổ tất cả các .”

      Khi quay người lại để nhìn , khuôn mặt tái nhợt.

      Nicholas đứng dậy và bước về phía hàng rào. đứng im lặng trong lúc, cân nhắc những lời , sau đó quay lại với . “Những gì em xảy ra lần nhưng thể xảy ra bây giờ.”

      hiểu điều gì, rằng bây giờ cưới Lettice cũng sao. Giận dữ bắt đầu phồng lên trong mạch máu của . “ ngốc như thế khi cưới ta sau những gì em kể cho , đúng ?”

      “Nhưng câu chuyện đó của em lúc này thể xảy ra. Arabella mang thai đứa con của ta, thế nên Robin chẳng có lý do gì để ghét ta. Kit còn sống, thế nên ta chẳng có lý do gì để thành lập đội quân, và nếu Kit phải thành lập đội quân, em được bảo đảm là ta thỉnh cầu cho phép của Nữ hoàng.”

      Dougless nhỏm dậy chân . “Nicholas, hiểu rằng thể biết được chuyện tương lai ư? Khi ở thời đại của em, những cuốn sách chết ba ngày trước cuộc hành hình. Sau khi quay trở lại, những cuốn sách bị hành hình. Lịch sử dễ bị thay đổi. Nếu cưới Lettice, khi em quay trở lại liệu em có đọc được rằng Kit bị giết bởi cách khác ? Rằng có lẽ Lettice lại đạt được bằng cách khác khiến bị hành hình? Có lẽ ta tìm được ai đó khác giúp đỡ ta. Em chắc chắn là có những người đàn ông có vợ đẹp khác ghét .”

      Nicholas mỉm cười trước câu cuối cùng. “ hoặc hai gã.”

      cười nhạo em! Em về sống và cái chết, và đứng đó cười vào em.”

      kéo cơ thể cứng đơ của Dougless vào trong vòng tay của . “Tình của ta, tốt rằng em quan tâm nhiều, và tốt rằng em cảnh báo ta. Ta thận trọng từ giờ trở .”

      đẩy ra. Giọng và cơ thể biểu đầy giận dữ. “ nghĩ như người đàn ông,” tố cáo. “ nghĩ rằng chẳng người đàn bà nào có thể làm thương tổn, phải thế ? Em kể cho tất cả chuyện này, và cười khúc khích với em. Sao nháy mắt và vỗ vỗ vào đầu em luôn ? Sao em quay lại với công việc khâu vá của em và để những việc của đàn ông, như chuyện sống chết, cho đàn ông, những người có khả năng hiểu biết?”

      “Dougless, làm ơn,” , chìa tay ra.

      “Đừng có chạm vào em. Giữ những cái đụng chạm của cho Lettice dấu của ấy. với em , ta có đẹp đến độ ta đáng giá tất cả những bi kịch ta gây ra ? Cái chết của , cái chết của Kit, cái chết của mẹ , kết thúc của dòng họ Stafford quý tộc?”

      Nicholas để cho tay rơi xuống hai bên người. “Em thấy là ta có lựa chọn nào khác ư? Ta với gia đình ta và nhà Culpin rằng ta phải phá vỡ cuộc đính ước vì người phụ nữ tới từ tương lai rằng dâu của ta có thể giết tất cả người nhà Stafford? Ta bị xem là gã ngốc và em... em được đối xử tốt đẹp đâu.”

      mạo hiểm tất cả mọi thứ chỉ vì những gì mọi người có thể ư?”

      Nicholas tìm kiếm cách để giải thích những gì phải làm để có thể hiểu. “Trong thời đại của em có những hợp đồng thoả thuận ? Những thoả thuận hợp pháp giấy tờ ấy?”

      “Tất nhiên là có. Chúng em có hợp đồng về mọi thứ nhưng hôn nhân nên được tiến hành vì tình , phải vì—”

      “Tầng lớp của ta kết hôn vì tình . Chúng ta thể. Nhìn quanh em mà xem. Thấy giàu có của ngôi nhà này ? Đây chỉ là ngôi nhà mà gia đình ta sở hữu thôi. giàu có này tới với chúng ta bởi vì tổ tiên ta kết hôn vì những sản, phải vì tình . Ông nội ta cưới mụ đàn bà đanh đá vì bà ta mang theo ba ngôi nhà và nhiều đĩa tách.”

      “Nicholas, em hiểu lý thuyết đó, nhưng hôn nhân ... mật thiết. Nó như ký hợp đồng để làm việc gì cho ai đó. Hôn nhân phải được tiến hành bởi tình và lũ trẻ, mái ấm và an toàn, và tình bạn.”

      “Vậy là em sống trong cảnh bần cùng với người mà em . Liệu tình đó có cho em ăn, có cho em mặc, có giữ em ấm áp vào mùa đông ? Có nhiều hơn về hôn nhân hơn là những gì em . Em nghèo khổ, thế nên em thể hiểu.”

      Mắt sáng rực lên. “Thông báo cho hay em nghèo. Còn xa mới tới. Gia đình em rất giàu có. Rất nhiều tiền. Nhưng chỉ vì gia đình em có tiền có nghĩa là em muốn tình , hoặc có nghĩa là em bán bản thân mình cho kẻ trả giá cao nhất.”

      “Làm cách nào gia đình em vẫn giữ nguyên được giàu có này?” hỏi khẽ.

      “Em biết. Chúng em có nó mãi mãi. Cha em rằng tổ tiên của bọn em cưới—” ngắt giữa chừng và nhìn với đôi mắt mở lớn.

      “Tổ tiên em cưới ai?”

      có gì. Nó chỉ là trò đùa thôi. Ông ấy có ý gì hết.”

      “Ai?” Nicholas hỏi.

      “Những người phụ nữ giàu có,” cách đầy giận dữ. “ông tổ tiên của em khá giỏi trong việc cưới những người phụ nữ giàu có.”

      Nicholas gì hết, chỉ đứng đó, nhìn .

      Cơn giận dữ của xẹp xuống và chạy đến chỗ , vòng cánh tay quanh eo , ôm chặt. “Hãy cưới vì tiền,” . “Cưới người đàn bà giàu nhất thế giới này, nhưng làm ơn đừng cưới Lettice. ta xấu xa. ta làm tổn thương, Nicholas, làm tổn thương tất cả mọi người.”

      Nicholas đẩy cách tầm tay để nhìn vào mắt . “Lettice Culpin là cành cao nhất ta có thể hi vọng với được. Ta là con trai thứ, chỉ là hiệp sĩ thôi. Ta chẳng có thứ gì ngoại trừ những thứ Kit cho ta. Ta rất may mắn vì ấy hào phóng đến nỗi cho ta sống trong giàu có của ấy. Những mảnh đất Lettice mang tới cho gia đình này có lợi cho tất cả chúng ta. Làm sao ta có thể làm điều này cho người trai, người cho ta quá nhiều?”

      “Lettice phải người đàn bà tốt nhất có thể hi vọng. Rất nhiều đàn bà thích . có thể có được ai đó khác. Nếu phải cưới ai đó vì tiền, chúng ta tìm kiếm ta. Ai đó giàu có nhưng tham vọng như Lettice.”

      Nicholas mỉm cười xuống . “Có người đàn bà ở giưòng giống như liên minh bằng hôn nhân. Em phải tin ta về chuyện này. Lettice là đám tốt cho ta. , đừng có nhăn nhó. Ta an toàn thôi. Em thấy sao? nguy hiểm của ta được biết đến. Giờ ta biết rồi, ta có thể cứu gia đình và bản thân mình.”

      “Nếu ta nhận ra hứng thú gì với việc lật đổ nữ hoàng hoặc thậm chí là tới triều đình, có lẽ ta phá vỡ cuộc hứa hôn này.”

      “Với tất cả những mối quan hệ của ta với ngôi vị và tiền bạc, gia đình ta lâu đời như gia đình ta. Nếu những gì em về kế hoạch của ta là đúng, ta buông tha ta đâu. Có người đàn bà nào lại tin rằng ta có thể uốn người đàn ông cong theo ý muốn của ta chứ?”

      “Vậy ta giết ,” Dougless . “ kiểm tra tất cả mọi dây đai yên ngựa để xem nó có bị cắt ư? Thế còn đầu độc vào thức ăn của ? Thế còn chăng ngang sợi dây những bậc thang sao? Chuyện gì xảy ra nếu ta thuê những tên côn đồ để đánh chết ? Còn chết đuối? Chết cháy?”

      cười lục khục đầy trịch trượng. “Ta rất hài lòng là em quan tâm. Em giúp ta tiếp tục cảnh giác.”

      “Em?” đẩy ra. “Em?”

      “Phải. Em ở lại trong gia đình ta.” tặng cho cái nhìn qua lông mi của . “Em phục vụ vợ ta.”

      Dougless phải mất lúc mới có thể phản ứng được. “Phục vụ vợ ?” giọng đều đều. “Ý là như giúp ta mặc váy áo, kiểm tra nước tắm của ta xem nó có quá nóng hay ? Những thứ như thể hả?”

      Ngữ điệu bình thản của lừa được . “Dougless, tình của ta, tình chỉ và duy nhất của ta, nó quá tệ đâu. Chúng ta dành rất nhiều thời gian ở bên nhau.”

      “Chúng ta dành thời gian ở bên nhau với hay với cho phép chuồn khỏi vợ ?”

      “Dougless,” nài nỉ.

      thể cầu em chuyện này sau cái cách về cuộc sống của em với Robert? Ít nhất với Robert em cũng là người đàn bà duy nhất của ta. Nhưng cầu em phục dịch kẻ… kẻ sát nhân đó! Em được cho là phải làm gì vào buổi đêm khi cố sinh người thừa kế với ta?”

      Nicholas cứng người lại. “Em thể cầu ta sống quan hệ. Em em thể chia sẻ giường với ta vì sợ phải quay trở về.”

      “Ồ, em , em có thể sống quan hệ, chuyện đó ổn cách hoàn hảo. Nhưng , Ngài Ngựa giống Điển hình, phải có mỗi đêm người đàn bà khác nhau. làm gì vào những đêm khi Lettice với ? Săn đuổi những hầu trong vườn à?”

      “Em chuyện với ta như thế,” , mắt tối lại vì giận dữ.

      “Ồ, em thể, phải thế ? Nếu người du hành qua bốn trăm năm chỉ để cảnh báo người khác, và cái người đó chịu nghe vì bất cứ lý do nào ngoại trừ sụ phù phiếm của chính ta, vậy người ở vế đầu tiên có thể bất cứ điều khỉ nào ấy muốn. Cứ , cưới Lettice, xem xem em có quan tâm . Giết Kit, giết mẹ . Đánh mất những sản nghĩ giá trị đến kinh người . Mất cả đầu !”

      hét câu cuối cùng, sau đó đẩy sang bên và chạy qua mê lộ, nước làm mờ mắt .

      bị lạc chỉ trong ba phút và chỉ đứng đó, nơi khóc. Có lẽ người thể thay đổi lịch sử. Có lẽ việc Kit chết và Nicholas bị chặt đầu là số mệnh rồi. có lẽ việc gia đình Stafford tiếp tục được sống chưa bao giờ là ý Chúa. có lẽ ai có thể thay đổi những gì xảy ra.

      Nicholas đến với , nhưng tiếng nào, và Dougless rất mừng. biết rằng chỉ suông chẳng thể thay đổi những gì đối phương cảm thấy cần phải được thực . cách im lặng, theo ra khỏi mê lộ.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 32




      Với Dougless ba ngày tiếp theo là địa ngục. Mọi người trong gia đình Stafford rất hào hứng với cuộc hôn nhân sắp tới của Nicholas, và nó là tất cả những gì mọi người bàn luận. Thức ăn, áo quần, ai được mời, ai ở gia đình Stafford dự, và ai phải ở nhà với Phu nhân Margaret, là tất cả chủ đề của những cuộc đối thoại. Những chiếc xe ngựa khổng lồ được gói ghém đồ đạc của cải mà Nicholas và Kit mang cùng với họ tới sản nhà Culpin, nơi đám cưới được tổ chức. Với cảm giác như thể ngày tận thế, Dougless theo dõi chuẩn bị cho chuyến viếng thăm dài ngày. Nicholas và Kit những chỉ mang theo áo quần của họ cùng mà còn cả đồ đạc và người hầu nữa.

      Với Dougless, có vẻ như mỗi món đồ được chất lên xe ngựa cũng là quả cân đè nặng lên trái tim vậy. cứ cố gắng chuyện với Nicholas. Cố, cố và cố. Nhưng lắng nghe. Nghĩa vụ có ý nghĩa với hơn tất cả mọi thứ đời. từ bỏ nghĩa vụ với gia đình mình vì bất cứ lý do gì quả đất này, phải vì tình , thậm chí cũng phải vì khả năng có thể tránh được cái chết của chính .

      Vào đêm trước ngày Nicholas rời , Dougless có cảm giác tệ hại nhất từ trước tới nay. Chỉ cái ngày Nicholas trở về thế kỷ mười sáu và bỏ lại trong nhà thờ là có thể sánh được.

      Buổi đêm, sau khi hầu giúp cởi bỏ quần áo, lấy ra bộ váy lót mỏng bằng lụa trong túi xách của và mặc nó vào. Với chiếc áo choàng mượn quấn quanh người, tới phòng ngủ của Nicholas.

      Bên ngoài phòng đặt tay lên cánh cửa. biết vẫn thức, có thể cảm thấy điều đó. hề gõ, mở cửa. ngồi giường, tấm ga trải giường thô che phủ chân , chừa ra vòng ngực và vùng bụng phẳng, rắn chắc và trần trụi. uống từ chiếc cốc vại bằng bạc, và vẫn nhìn lên khi bước vào.

      “Chúng ta phải chuyện,” thầm. Căn phòng yên ắng ngoại trừ tiếng tí tách của ngọn lửa và tiếng xèo xèo của ngọn nến.

      , chúng ta còn gì để nữa,” trả lời. “Chúng ta đều phải làm những điều chúng ta phải.”

      “Nicholas,” thầm, nhưng vẫn nhìn vào . trượt chiếc áo choàng che đậy bên ngoài xuống. Chiếc váy ngủ mặc phải thuộc loại ác liệt quá chừng theo tiêu chuẩn của thế kỷ hai mươi, nhưng khi đem nó so sánh với những kiểu thời trang của người thời Elizabeth đệ nhất… sợi dây đeo mỏng, cổ cắt sâu, và lớp vải dính sát thân người bỏ lại chút gì để tưởng tượng hết.

      trườn ngang qua giường đến chỗ , như con hổ cái lén theo mồi. “Nicholas,” thầm. “Đừng cưới ta.”

      Khi tới gần , nhìn lên —và rượu sánh ra khỏi chiếc cốc vại của . “Em làm gì thế?” hỏi giọng khàn đặc, trong mắt đầu tiên là sửng sốt, rồi trở nên nóng bỏng.

      “Có lẽ ở lại với em đêm nay,” , vươn người tới gần .

      Nicholas nhìn xuống phía trước chiếc áo ngủ của , và khi giơ tay ra để chạm vào vai , tay run rẩy.

      đêm,” thầm, di chuyển khuôn mặt lại gần với .

      Nicholas phản ứng ngay lập tức. Cánh tay vòng quanh , môi môi , uống từ , đoạt lấy muốn làm thế từ lâu rồi. Lớp vải chiếc áo ngủ của bị xé tuột ra khi tay và môi ngực , khuôn mặt vùi vào chúng.

      đêm này cho lời hứa của ,” Dougless , đầu ngả ra sau. cố nhớ điều phải làm trước khi môi và tay của Nicholas xua hết tất cả mọi ý nghĩ ra khỏi tâm trí . “Thề với em,” .

      “Tất cả những gì ta có đều là của em. Em biết điều đó ư?” , môi di chuyển xuống thấp hơn cơ thể của , xuống bụng . Tay hông , những ngón tay cắm sâu vào da thịt .

      “Vậy ngày mai đừng ,” . “ đêm này đổi lấy ngày mai.”

      Bàn tay mạnh mẽ của Nicholas nâng hông lên, và những gì còn lại của chiếc váy choàng trượt sâu xuống phía dưới. “Em có thể có tất cả những ngài mai của ta.”

      “Nicholas, làm ơn.” Dougless cố nhớ những gì có ý , nhưng đụng chạm của Nicholas khiến thể nghĩ được. “Làm ơn, tình của em, em tin em ở đây sau tối nay, thế nên phải thề với em.”

      Sau khoảnh khắc Nicholas ngẩng đầu lên và nhìn vào , nhìn lên qua thân hình tuyệt đẹp của tới khuôn mặt . Tâm trí choáng váng bởi những rung động mạnh từ việc chạm vào người phụ nữ này, người có ý nghĩa với nhiều, nhưng bắt đầu nghe thấy . “Em muốn ta thề điều gì với em?” hỏi với tông giọng thấp.

      Dougless nâng đầu lên. “Em ở lại đêm nay với nếu thề cưới Lettice sau khi em rồi,” giọng đều đều.

      Trong khoảnh khắc dài Nicholas chỉ nhìn , thân hình trần truồng của ở trạng thái sẵn sàng cơ thể nửa như khoả thân của , và Dougless như ngừng thở. đến với quyết định này cách dễ dàng, nhưng biết rằng, ngay cả nếu nó có nghĩa là mất Nicholas mãi mãi, cũng phải dừng đám cưới này lại.

      lăn xuống khỏi và chiếc giường trong chuyển động nhịp nhàng, khoác vào chiếc áo choàng thùng thình, sau đó tới đứng trước ngọn lửa, lưng quay lại với . Khi , giọng thấp và khàn đặc. “Em đánh giá ta quá thấp đến nỗi tin rằng ta mạo hiểm việc mất em vì đêm khoái lạc ư? Em cũng đánh giá bản thân quá thấp tới mức bán mình cho ta chỉ vì lời hứa à?”

      Những lời lẽ của khiến Dougless cảm thấy bé. kéo chiếc áo choàng rách lên vai mình. “Em nghĩ ra cách nào khác,” như cái cớ. “em làm bất cứ điều gì để dừng cuộc hôn nhân của lại.”

      quay lại nhìn , mắt tối lại vì cảm xúc. “Em kể cho ta về đất nước và cách thức của em. Em nghĩ cách của em là cách duy nhất ư? Cuộc hôn nhân này chẳng có nghĩa lý gì với ta hết, nhưng nó lại là tất cả đối với em.”

      “Em thể để mạo hiểm mạng sống mình vì—”

      Mắt rực cháy. “Em mạo hiểm cuộc sống của chúng ta vì ta!” đầy giận dữ. “Em lại với ta rằng em thể đến giường của ta. Vậy mà bây giờ em ở đây, ăn mặc như ... như ...”

      Dougless kéo tấm ga trải giường lên bờ vai trần của , cảm thấy như ả điếm. “Em chỉ định cố gắng để khiến hứa cưới ta,” , cảm thấy gần như oà khóc.

      tới chỗ chiếc giường cúi xuống . “Em ta kiểu gì thế này? Em trườn vào giường ta, van lơn như ả điếm. Chỉ có điều em muốn vàng, , em muốn ta làm ô danh gia đình mình, đặt sang bên những gì có ý nghĩa nhất với ta.”

      Dougless che tay lên mặt. “Xin đừng, làm ơn. Em thể chịu đựng được điều này. Em bao giờ có ý—”

      ngồi mép giường và kéo tay ra. “Em có bất cứ ý tưởng gì về việc ta cảm thấy kinh sợ như thế nào về ngày mai? Rằng ta kinh sợ người đàn bà ta biến thành vợ mình? Nếu ta tự do, nếu ta ở thời đại của em, ta có thể tự do lựa chọn người ta . Nhưng ở đây và lúc này, ta thể. Nếu ta cưới em, ta thể nuôi nổi em. Kit còn cho ta chỗ để ở, thức ăn để ăn, quần áo để—”

      “Kit phải người như thế. Chắc chắn có cách để chúng ta sống được. giúp Kit quản lý những sản, thế nên ấy quẳng ra ngoài. ấy —”

      Tay Nicholas siết chặt lại cổ tay . “Em nghe được à? Em hiểu ư? Ta phải tiến hành cuộc hôn nhân này.”

      ,” thầm. “.”

      “Em thể ngăn được điều phải xảy ra. Em chỉ có thể giúp ta.”

      “Bằng cách nào? Em giúp bằng cách nào? Em có thể ngăn lưỡi dao của đao phủ ư?”

      “Phải,” . “Em có thể. Em có thể luôn luôn ở cạnh ta.”

      “Luôn luôn? Trong khi sống với người đàn bà khác? Ngủ với ta? Làm tình với ta?”

      thả tay ra. “Thế nên em làm việc này,” , nhìn vào bờ vai trần phía tấm ga trải giường. “Em dứt bản thân mình khỏi ta vĩnh viễn hơn là nhìn thấy ta với người đàn bà khác?”

      , phải thế. Nó chỉ là vì Lettice quỷ quyệt. Em kể cho nghe ta làm gì. Chọn người đàn bà khác .”

      cười nụ cười có lấy chút vui vẻ nào trong đó. “Em cho phép ta có người vợ khác? Cho phép ta chạm vào người đàn bà khác khi ta thể chạm vào em? Em bằng lòng đứng sang bên trong phần còn lại của cuộc đời chúng ta?”

      Dougless nuốt xuống. có thể sống dưới cùng mái nhà với trong khi sống với người đàn bà khác ? làm gì, là bà chưa chồng đối với con cái Nicholas ư? cảm thấy thế nào khi mỗi đêm đến giường của người đàn bà khác? Và tiếp tục bao lâu khi thể chạm vào ? Liệu có ai trong số hai bọn họ mạnh mẽ đủ để đương thuần khiết như thế?

      “Em biết,” khẽ. “em biết liệu em có thể đứng bên và nhìn với người đàn bà khác hay . Nicholas, ôi Nicholas, em biết phải làm gì nữa.”

      ngồi giường bên cạnh và kéo vào trong vòng tay . “Ta mạo hiểm để mất em vì trăm người đàn bà như Lettice. Em là tất cả đối với ta. Chúa gửi em đến cho ta, và ta nhất định giữ em lại.”

      đặt đầu lên ngực , mở chiếc áo choàng ra để má da . Bất chấp bản thân mình, nước dâng lên trong mắt . “Em sợ lắm. Lettice …”

      “Chỉ đơn giản là người đàn bà thôi. hơn, kém. ta sở hữu trí tuệ vĩ đại, hay quyền lực bất khả xâm phạm. Nếu em ở bên ta, ta chẳng làm hại được ta cũng như gia đình ta.”

      “Ở bên ?” Tay luồn xuống dưới áo choàng của , chạm vào da . “Liệu em có thể ở bên chạm vào ?”

      dịch chuyển những ngón tay rong chơi lang thang của ra khỏi chiếc áo choàng của . “Em có chắc là em quay trở lại nếu ta…”

      “Chắc chắn,” trả lời cách kiên quyết. “Ít ra em nghĩ là em chắc chắn.”

      giơ những ngón tay lên và nhìn chúng như người đàn ông đói khát có thể nhìn bữa yến tiệc. “ mạo hiểm rất nhiều nếu chúng ta thử, phải ?”

      “Phải,” đầy buồn bã. “rất, rất, rất nhiều.”

      thả rơi tay . “Em phải thôi. Ta là đàn ông, và em cám dỗ nhiều hơn ta có thể chịu đựng.”

      Dougless biết nên , nhưng ngập ngừng. lần nữa đặt tay lên làn da Nicholas.

      !” ra lệnh.

      Nhanh chóng, lăn xuống khỏi , sau đó chạy ra khỏi phòng. trở lại phòng của Honoria và chui vào giường, nhưng ngủ.

      Ngày mai người đàn ông , còn hơn cả , người đàn ông có ý nghĩa với nhiều đến nỗi thời gian cũng thể chia cắt nổi, rời để cưới người đàn bà khác. làm gì đây khi Nicholas quay lại với người vợ xinh đẹp của ? (Dougless nghe quá nhiều về vẻ đẹp của Lettice đến nỗi ghét người đàn bà đó ngay cả khi biết điều gì khác về ta.) nên nhún gối chào và chúc mừng ta ư? cái gì đó đại loại như, “Hi vọng thích ấy. Và tôi tất nhiên cũng mong ấy người tình tuyệt vời với như với tôi vậy.”

      Dougless có hình ảnh về Nicholas và vợ xinh đẹp của cười phá lên với nhau về chuyện đùa riêng tư nào đó. thấy Nicholas cuốn Lettice vào vòng tay và ẵm ta về căn phòng mà họ chia sẻ. Họ có nghiêng đầu vào nhau trong bữa ăn và mỉm cười với nhau ?

      Dougless thụi nắm đấm của vào gối. Đàn ông quả là lũ ngốc. Họ chẳng bao giờ nhìn quá được khuôn mặt xinh đẹp. Khi người đàn ông hỏi về người phụ nữ, tất cả những gì ta muốn biết là, ta có xinh ? người đàn ông nào hỏi liệu người đàn bà đó có đạo đức , liệu ta có thành , tốt bụng, liệu ta có trẻ con hay ? Dougless tưởng tượng Lettice xinh đẹp tra tấn con chó con trước mặt Nicholas, nhưng Nicholas hề chú ý bởi vì Lettice quý gợi cảm nhìn qua hàng lông mi chớp chớp.

      “Đàn ông!” Dougless lầm bầm, nhưng thậm chí ngay cả khi vậy, cũng có ý đó. Nicholas cho phép bản thân bị quyến rũ tối nay vì sợ mất Dougless. Nếu đó phải là tình , vậy nó là gì?

      “Có lẽ ta để dành bản thân mình cho Lettice,” Dougless vào chiếc gối, và đó là lúc bắt đầu khóc.

      Mặt trời lên và Dougless vẫn khóc. Dường như thể dừng lại được. Honoria làm mọi việc ta có thể để làm cho Dougless vui lên, nhưng gì có tác dụng hết.

      Dougless thể nhìn thấy, nghe thấy bất cứ điều gì ngoại trừ Nicholas và người đàn bà xinh đẹp sắp cưới. Khi Dougless nghĩ về tình huống ghê tởm mà có chút lựa chọn nào, bắt đầu khóc dữ dội hơn. có thể ở lại trong thế kỷ mười sáu và nhìn Nicholas với vợ , nhìn họ chuyện trò với nhau, nhìn khi Lettice được tặng cho vị trí tôn kính trong gia đình vì là vợ của người con trai. Hoặc có thể đe doạ Nicholas rằng phải từ bỏ vợ hoặc là —Dougless— rời khỏi ngôi nhà. Và nếu rời khỏi gia đình Stafford, làm gì? Làm thế nào kiếm sống được trong thế kỷ mười sáu? Lái xe taxi ư? Có lẽ trở thành thư ký tổng giám đốc? khá là giỏi máy vi tính. ở thời Elizabeth đệ nhất lâu đủ để biết người đàn bà đơn thân có thể sống ra sao nếu người đàn ông. thể quá hai dặm khỏi ngôi nhà mà sợ bị chặn lại bởi lũ cướp.

      Và ngay cả nếu có thể rời bỏ , điều đó có nghĩa rằng bị bỏ lại trong tay của ả Lettice mưu ma chước quỷ.

      Vậy nên có thể làm gì nếu thể rời mà cũng thể ở lại? quyến rũ Nicholas nhiều hơn; và rồi, sau đêm tuyệt diệu đầy đam mê trở lại thế kỷ hai mươi. có Nicholas. mình. bao giờ gặp lại nữa. tưởng tượng bản thân mình ở nhà tại Maine, ngồi mình và nghĩ từ bỏ tất cả mọi thứ sở hữu để gặp lại Nicholas, để chuyện với chỉ lần nữa thôi. Khi đó, đơn đến nỗi quan tâm dù ở với hàng trăm người đàn bà, nếu có thể gặp chỉ lần nữa.

      “Cuộc giải phóng tự do cho phụ nữ tính đến tình huống này,” qua làn nước mắt. Ý tưởng về bình đẳng cho nữ giới rằng bạn cần phải nhân nhượng khi người đàn ông của đời bạn ngoại tình, thế nên đoán chắc chắn là được cho là phải để cưới người đàn bà khác.

      Hoặc có tất cả, hoặc có gì hết. Nếu có Nicholas phải chia sẻ , cả thể xác lẫn tinh thần, chia sẻ theo mọi cách có thể. Rời bỏ có nghĩa là đơn tuyệt đối vĩnh hằng đối với Dougless, và có thể là cái chết đối với Nicholas và gia đình .

      Mọi ý nghĩ đều khiến khóc dữ dội hơn. Ngày nọ nối tiếp ngày kia trôi vẫn cứ khóc. Honoria đảm bảo chắc chắn rằng Dougless thay đồ mỗi ngày và ta cố thuyết phục ăn, nhưng Dougless thể ăn nổi. quan tâm tới việc ăn hay ngủ. Tâm trí chỉ hướng vào Nicholas mà thôi.

      Đầu tiên mọi người trong gia đình Stafford đều thông cảm với những giọt nước mắt của Dougless. Họ biết tại sao khóc. Họ nhìn thấy cái cách và Nicholas nhìn nhau, cái cách họ chạm vào nhau. vài người trong số họ thở dài và nhớ lại tình đầu của mình. Họ thấy cảm thương cho Dougless khi Nicholas lấy vợ, và họ thấy cái cách Dougless khóc như thể cả trái tim tan vỡ. Nhưng cảm thông của họ mỏng dần khi những giọt nước mắt của Dougless tiếp tục ngày nối ngày. Họ dần cảm thấy khó chịu đến nỗi họ bắt đầu tự hỏi người đàn bà đó có ích lợi gì chứ. Phu nhân Margaret cho Dougless mọi thứ, nhưng giờ Dougless chẳng có gì để đáp trả lại. Những trò chơi mới, những bài hát mới mà người đàn bà đó được cho là phải đưa ra đâu cả rồi?

      Vào ngày thứ tư, Phu nhân Margaret gọi Dougless tới gặp bà.

      Dougless, yếu ớt bởi tuyệt thực và những giọt nước mắt bất tận đứng trước mặt Phu nhân Margaret, đầu cúi thấp, má ướt đẫm, khuôn mặt sưng đỏ.

      Phu nhân Margaret im lặng thoáng khi bà nhìn vào mái đầu cúi thấp của Dougless và nghe những tiếng thút thít khe khẽ. “Im !” Phu nhân Margaret ra lệnh. “Ta chán ngấy những giọt nước mắt của ngươi rồi.”

      “Tôi thể,” Dougless , nấc lên. “Tôi dường như thể dừng lại được.”

      Phu nhân Margaret nghiêm mặt. “Ngươi có xương sống à? Con trai ta là kẻ ngốc mới tin rằng nó ngươi.”

      “Tôi đồng ý. Tôi xứng với ấy.”

      Ngồi xuống, Phu nhân Margaret nhìn vào mái đầu cúi xuống của Dougless và suy tính. Bà hiểu đứa con trai út của mình đủ để biết rằng nước mắt của người đàn bà này làm trái tim quá yếu mềm của nó trệch hướng. Trước khi nó rời , Nicholas rằng nó thể làm tròn bổn phận của mình và cưới người đàn bà Culpin đó. Cuộc hôn nhân của chúng ra sao nếu nó trở về và tìm thấy nàng tóc đỏ lạ lùng này khóc vì tình dành cho nó? Phu nhân Margaret luôn có thể phải trái với Kit, nhưng Nicholas, như cha của nó, có tính bướng bỉnh. Bà nghĩ Nicholas có thể làm điều đó, nhưng nếu nó quay lại, nhìn thấy đôi mắt đò hoe của nàng Dougless này, và cố gắng gạt cuộc hôn nhân của nó sang bên sao?

      Phu nhân Margaret tiếp tục nhìn vào mái đầu cúi xuống trước mặt bà. Người đàn bà này phải khỏi ngôi nhà này. Vậy tại sao bà lại ngập ngừng trong việc gửi ta chứ? Bên cạnh đó, sao bà lại cho người phụ nữ này bước vào gia đình Stafford? Lúc đầu Nicholas nổi cơn thịnh nộ rằng mẹ quá tin tưởng người phụ nữ trẻ ăn mặc và năng kỳ lạ để uống viên thuốc nguồn gốc từ ta. Vậy mà Phu nhân Margaret chỉ nhìn khuôn mặt của người phụ nữ này cái và bà tin ta. Tin ta với cả sinh mệnh của bà.

      Nicholas giận dữ sau đó. Phu nhân Margaret mỉm cười trước ý nghĩ đó. Nicholas khoá trong xà lim bẩn thỉu ở gác mái của ngôi nhà, và ta ở đó, bị nhấm nháp bởi chuột bọ trong khi Phu nhân Margaret tranh cãi với con trai bà về số phận của . Nicholas muốn quẳng ta ra ngoài đường, là Phu nhân Margaret biết nó có lý. Nhưng có cái gì đó ngăn bà lại, cái gì đó bên trong bà, khiến bà từ chối quẳng ra ngoài.

      Nicholas là người đưa đó tới. Nó “cố gắng lý lẽ” với mẹ mình (“lý lẽ” là thứ mà nó gọi cái tính bướng bỉnh, cứ khăng khăn rằng mình đúng) , bất ngờ, nó đứng dậy, rời khỏi phòng và đem đó tới.

      Nụ cười của Phu nhân Margaret nở rộng hơn khi bà nhớ đến câu chuyện ngớ ngẩn của về việc là công chúa của nước Lanconia xa xôi. Phu nhân Margaret hề tin ta lấy giây, nhưng câu chuyện ngốc nghếch đó cho bà lý do để giữ ta ở gần bà, chống lại phản đối hăng hái của Nicholas.

      Những ngày đầu đó vô cùng tuyệt diệu. sinh động và lý thú hơn cả tưởng tượng. Ngay cả cách năng của ta cũng đầy ngạc nhiên. Và những hành động của ta chưa bao giờ gây thích thú, tò mò, và mê hoặc. ngốc nghếch về rất nhiều thứ, như là cách ăn mặc và thậm chí cách ăn uống, vậy mà ta lại rất khéo léo về vài thứ khác. ta biết về thuốc men nhiều hơn bất cứ thầy thuốc nào. ta kể những câu chuyện lạ lùng về mặt trăng, những vì sao và trái đất hình tròn. ta phát minh ra chiếc ghế thấp rộng, lún xuống và có lớp vải ghim chặt phía nó, và gọi nó là “chiếc ghế tiện nghi(H2)” và tặng nó cho Phu nhân Margaret. ta biết, nhưng nửa người trong nhà dậy sớm để trốn trong vườn và xem ta tắm dưới đài phun nước, sử dụng những bọt bong bóng phi thường tóc và da ta. Phu nhân Margaret bí mật kiểm tra những món đồ diệu kỳ trong túi của ta, thậm chí còn dùng thử chiếc bàn chải thứ gọi là kem đánh răng.

      Ồ, đó quả là thú vị, được rồi. có lúc Phu nhân Margaret hi vọng ta bao giờ rời .

      Nhưng sau đó Nicholas đem lòng ta. Phu nhân Margaret ban đầu quan tâm. Đàn ông trẻ tuổi thường thích đương. Ở tuổi mười sáu, Kit đem lòng quý theo hầu của bà. Phu nhân Margaret thấy người đàn bà đó đưa Kit vào giường và dạy nó hoặc hai điều gì đó; sau đó bà gửi Kit đến nhà bếp, nơi bà biết có hầu đầy khêu gợi làm việc. Trong vòng có tuần Kit “đem lòng nàng hầu đó.

      Phu nhân Margaret gặp những rắc rối như thế với Nicholas. Nicholas chưa bao giờ cần những hướng dẫn về đàn bà. Trong những năm qua nó cho thân thể mình cách tự do, nhưng chưa bao giờ là trái tim của nó hết.

      Bà đáng lẽ phải biết rằng khi Nicholas trao tặng trái tim của nó, nó lẽ trao tặng cách trọn vẹn đến mức dù trăm nàng hầu đầy khêu gợi cũng thể lấy lại được. Lúc đầu Phu nhân Margaret rất vui mừng khi Nicholas biểu quan tâm khác thường với nàng Dougless Montgomery này. Phu nhân Margaret nghĩ rằng khi Nicholas quay trở lại với dâu của nó, vì Dougless nó, người đàn bà tóc đỏ này có ý định rời khỏi gia đình Stafford. Phu nhân Margaret nhớ hài hước và hiểu biết của nếu ta bỏ .

      Nhưng rồi ngày nối ngày, Phu nhân Margaret từ chối nhận thấy Nicholas càng lúc càng trở nên khắng khít với ta. Rốt cuộc, khi Phu nhân Margaret nhìn vào ngôi nhà của bà, những gì bà nhận thấy khiến bà hài lòng. Con trai út của bà người đàn bà đó đến mức như bị ám ảnh vậy. Con trai cả của bà tới chuyện tặng cho ta của cải cách hào phóng, vợ tương lai của Kit chẳng năng gì nhiều ngoại trừ việc Dougless làm những gì hay những gì.

      Phần còn lại của ngôi nhà cũng vậy. “Dougless trẻ con nên bị quấn chặt lại.” “Dougless vết thương phải được rửa.” “Dougless chồng tôi có quyền đánh tôi.” “Dougless người phụ nữ nên quản lý tiền nong của ấy.” Dougless , Dougless , Phu nhân Margaret nghĩ. Ai điều hành cái nhà Stafford này chứ? Là gia đình Stafford hay đứa con , kẻ dối về họ hàng của mình?

      Và giờ ta đứng khóc lóc trước mặt Phu nhân Margaret, khóc lóc như ta làm hàng mấy ngày trời. Phu nhân Margaret nghiến chặt răng lại khi bà nhớ lại những giọt nước mắt của người đàn bà này gây ảnh hưởng tới mọi người nhiều như thế nào.

      Nhưng tệ hơn, bà biết những giọt nước mắt ấy ảnh hưởng tới Nicholas. Nicholas, kẻ ta, Nicholas kẻ tới việc hủy bỏ hôn ước vì người đàn bà này, người chẳng có gì hết. Vậy mà người đàn bà này, người mà Phu nhân Margaret cho quá nhiều, giờ lại đe doạ mọi thứ trong gia đình bà. Liệu Nicholas có hủy bỏ bản giao kèo của nó với gia đình Culpin , bà muốn nghĩ tới những gì có thể xảy ra.

      Người đàn bà tóc đỏ đó phải ra .

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      32.2

      Miệng Phu nhân Margaret mím lại thành đường mỏng khắc nghiệt. “Người đưa tin trở về từ Lanconia. Ngươi phải là công chúa. Ngươi chẳng có quan hệ họ hàng với người nào thuộc hoàng gia hết. Ngươi là ai?”

      “Ch-chỉ là người phụ nữ thôi. phải là ai đặc biệt hết,” Dougless , khụt khịt.

      “Chúng ta cho ngươi tất cả những gì gia đình ta nên cho, vậy mà ngươi dối chúng ta.”

      “Phải, đúng thế.” Dougless giữ đầu cúi xuống, đồng ý với mọi thứ. Chẳng có điều gì bất cứ ai có thể với khiến cảm thấy tồi tệ hơn. Đám cưới được tổ chức vào sáng hôm nay. Hôm nay Nicholas cưới Lettice xinh đẹp của .

      Phu nhân Margaret hít vào hơn. “Sáng mai ngươi rời khỏi chúng ta. Ngươi đem những quần áo ngươi mang tới, hơn, và ngươi bị cấm bén mảng tới gia đình Stafford mãi mãi.”

      Dougless phải mất lúc mới có thể hiểu được. nhìn Phu nhân Margaret, chớp đôi mắt đẫm nước. “Rời ? Nhưng Nicholas muốn tôi ở lại, ở đây khi ấy quay về.”

      “Ngươi nghĩ vợ nó muốn thấy ngươi ư? Đứa con trai ngốc nghếch của ta trở nên bị quyến rũ bởi ngươi quá nhiều rồi. Ngươi làm hại đến nó.”

      “Tôi bao giờ làm hại đến Nicholas. Tôi đến đây để cứu ấy, phải để làm hại tới ấy.”

      Phu nhân Margaret trừng mắt nhìn . “Ngươi đến từ đâu? Ngươi sống ở đâu trước khi ngươi tới đây?”

      Dougless đóng chặt miệng lại. thể được điều gì, hoàn toàn . Nếu kể cho Phu nhân Margaret , cuộc sống của Dougless chẳng còn đáng giá gì, và bao giờ có cơ hội gặp lại Nicholas nữa. “Tôi… tôi cung cấp thêm nhiều trò giải trí,” Dougless , giọng đầy tuyệt vọng. “Tôi biết nhiều bài hát, nhiều trò chơi nữa. Và tôi có thể kể cho bà nghe nhiều câu chuyện nữa về nước Mỹ. Tôi có thể kể cho bà về máy bay, ô tô và—”

      Phu nhân Margaret giơ tay lên. “Ta chán những trò tiêu khiển của ngươi rồi. Ta thể cho ngươi ăn, cho ngươi mặc được nữa. Ngươi là ai? Con của gã nông dân à?”

      “Cha tôi dạy học, và tôi cũng thế. Phu nhân Margaret, bà thể quẳng tôi ra ngoài được. Tôi có nơi nào để hết, và Nicholas cần tôi. Tôi phải bảo vệ ấy như tôi bảo vệ Kit. Tôi cứu mạng Kit, nhớ chưa? Khi đó ấy đề nghị cho tôi ngôi nhà. Giờ tôi nhận nó.”

      “Ngươi hỏi xin phần thưởng của mình và nhận được nó. Vì ngươi mà con trai ta làm việc như tên thợ thủ công.”

      “Nhưng—” Dougless chìa tay ra, khẩn nài.

      “Ngươi rời . Chúng ta chứa chấp những kẻ dối ở đây.”

      “Tôi rửa bát,” Dougless , khẩn nài. “Tôi là thầy thuốc trong gia đình. Tôi thể làm tệ hơn lũ đỉa được. Tôi —”

      “Ngươi rời !” Phu nhân Margaret nửa như hét lên, mắt bà lấp lánh như viên đá quý. “Ta còn dung nạp ngươi trong nhà ta nữa. Con trai ta cầu được hủy bỏ hôn ước của nó vì ngươi.”

      ấy làm thế?” Dougless gần như mỉm cười. “ ấy chưa bao giờ với tôi.”

      “Ngươi làm xáo trộn gia đình ta. Ngươi bỏ bùa con trai ta đến nỗi nó còn biết nghĩa vụ của mình nữa. Hãy mừng là ta còn chưa cho người dùng roi da đánh ngươi.”

      “Thế này phải là tốt hơn sao? Đuổi tôi ra ngoài đó, vào những… những người đó? Tách tôi ra khỏi Nicholas?”

      Phu nhân Margaret đứng dậy, sau đó quay lưng lại với Dougless. “Ta tranh cãi với ngươi. Hãy lời tạm biệt của ngươi trong hôm nay , và ngày mai ngươi bị đuổi khỏi nhà ta. Giờ . Ta muốn nhìn thấy ngươi nữa.”

      Tê cứng, Dougless quay người và rời khỏi căn phòng. nhìn thấy bất cứ điều gì, về lại phòng của Honoria. Honoria nhìn vào khuôn mặt cái và đoán ra có chuyện gì rồi.

      “Phu nhân Margaret đuổi ư?” Honoria thầm.

      Dougless gật đầu.

      “Chị có nơi nào để ? Người nào đó chăm lo cho chị?”

      Dougless lắc đầu. “Tôi bỏ lại Nicholas cho người đàn bà quỷ quyệt đó.”

      “Tiểu thư Lettice ư?” Honoria , đầy bối rối. “Người đàn bà đó có lẽ là lạnh lùng, những tôi tin ta là quỷ dữ.”

      biết ta.”

      “Chị biết?”

      “Tôi biết rất nhiều về ta. Tôi biết ta làm những chuyện gì.”

      Honoria học cách lờ những lời bình luận lạ kỳ của Dougless. nghĩ có lẽ vì muốn biết tất cả những gì được biết về Dougless. “Chị đâu?”

      “Tôi biết.”

      “Chị có bà con thân thích gì ?”

      Dougless mỉm cười yếu ớt. “Có lẽ. Tôi hình dung là có vài người nhà Montgomery thuộc thế kỷ mười sáu ở đâu đó.”

      “Nhưng chị biết họ?”

      “Tôi chỉ biết Nicholas thôi.” Nicholas người lúc này, nghi ngờ gì nữa, kết hôn. nghĩ có thể lựa chọn, rằng có thể chọn ở hoặc , nhưng giờ có vẻ như định mệnh lựa chọn hộ . “Tôi biết Nicholas, và tôi biết chuyện gì xảy ra,” cách mệt mỏi.

      “Chị tới chỗ gia đình tôi,” Honoria khiên quyết . “Họ những bài hát và trò chơi của chị. Họ chăm sóc chị.”

      Dougless xoay xở để khẽ mỉm cười. “ là tốt, nhưng nếu tôi thể ở lại với Nicholas, tôi muốn ở lại đây chút nào hết.”

      Khuôn mặt Honoria tái nhợt . “Tự tử là báng bổ Chúa đấy.”

      “Chúa,” Dougless thầm và những giọt nước lại dâng đầy trong mắt . “Chúa khiến tôi ra nông nỗi này, và giờ tất cả đều trở nên sai hết.” nhắm mắt lại. “Làm ơn,” thầm, mắt nhắm lại. “Làm ơn, Nicholas, đừng cưới ta. Em xin , làm ơn.”

      Đầy quan tâm, Honoria tới chỗ Dougless và đặt tay lên trán . “Chị nóng lắm. Hôm nay chỉ phải ở yên giường. Chị ốm rồi.”

      “Tôi còn hơn cả ốm,” Dougless khi cho phép Honoria đặt nằm xuống giường. chỉ vừa mới cảm thấy bàn tay của Honoria cởi vạt trước của áo khi nhắm mắt lại.

      Vài giờ sau mở mắt và thấy căn phòng tối om. giường của Honoria, mặc độc chiếc áo choàng vải lanh của , tóc thả xuống. Chiếc gối của ướt đẫm, thế nên biết khóc trong khi ngủ.

      “Nicholas,” thầm. Giờ kết hôn rồi. Kết hôn với người đàn bà giết , kẻ rốt cuộc giết tất cả người nhà Stafford. Dougless nhắm mắt lại lần nữa. Khi tỉnh giấc lần nữa, bên ngoài là đêm rồi và căn phòng rất tối. Honoria ngủ bên cạnh .

      Có cái gì đó ổn, Dougless nghĩ. nhớ Phu nhân Margaret bảo rằng phải rời khỏi gia đình Stafford, nhưng có cái gì khác nữa.

      “Nicholas,” thầm. “Nicholas cần mình.”

      ra khỏi giường và bước vào hành lang. Tất cả đều lặng im. Chân trần, xuống cầu thang, đôi chân di chuyển phía dưới những cây cói khô mọc ở bờ sông được trải sàn nhà. ra phía sau tới khu vườn, theo tới bất cứ nơi đâu bản năng và sức hút nào đó thể định nghĩa được dẫn lối.

      ngang sân hiên bằng gạch, xuống những bậc thang, dọc theo con đường mòn đắp nổi, sau đó rẽ sang khu vườn mê lộ. Chỉ có trăng lưỡi liềm, thế nên trời rất tối, nhưng cần phải nhìn, vì hình ảnh bên trong soi sáng rồi.

      Khi tới khu vườn, nghe tiếng đài phun bắn tung toé, chiếc đài phun nước mà tắm mỗi sáng cho đến ngày Nicholas rời . ra ngoài kể từ khi Nicholas khỏi.

      Ở đó, đứng trong đài phun nước, cơ thể trần truồng của , được bao phủ bởi bọt xà phòng, là Nicholas.

      Dougless nghĩ ngợi gì hết, và chắc chắn chẳng sử dụng bất cứ lý lẽ nào. phút đứng phía ngoài đài phun nước, và phút tiếp theo ở trong vòng tay ẩm ướt của Nicholas, ôm , hôn với tất cả tuyệt vọng và sợ hãi cảm thấy.

      Mọi thứ xảy ra quá bất ngờ để có thể dừng lại để nghĩ. ở trong vòng tay ; họ mặt đất; trần truồng. Họ đến với nhau bằng va chạm của nỗi khát khao bị kiềm nén khiến Dougless hét lên. Nicholas, dịu dàng, , hề dịu dàng chút nào, uốn cong cơ thể ngả về phía sau băng ghế dài bằng đá và thúc vào với sức lực đáng kinh ngạc. Dougless bám chặt vào vai , móng tay cắm vào da , chân quấn vòng quanh hông , và giữ chặt.

      Mau chóng, mãnh liệt, man dại, họ như xé toạc lẫn nhau. Cơ thể họ, bao phủ bởi mồ hôi, dính chặt vào nhau khi họ cùng nâng lên và hạ xuống, lần nữa, lần nữa, lần nữa.

      Cuối cùng khi họ kết thúc, Nicholas đặt bàn tay mạnh mẽ của xuống phía dưới và nâng lên để gặp cú thúc , sâu chung cuộc của . Dougless hét lên khi cả thế giới sẫm lại và cơ thể đông cứng khi tìm thấy giải thoát.

      Phải mất lúc trước khi hồi phục bản thân và có thể nhìn trở lại, suy nghĩ trở lại. Nicholas cười toe toét với , hàm răng trắng bóng. Ngay cả trong bóng tối vẫn có thể nhìn thấy niềm hạnh phúc của .

      Nhưng Dougless bắt đầu nghĩ. “Chúng ta làm gì vậy?” thầm.

      Nicholas nới lỏng chân khỏi cơ thể và kéo đứng dậy phía trước . “Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu thôi.”

      chớp mắt với , cố gẳng bắt trí não làm việc, bởi vì cơ thể run rẩy bởi những cái đụng chạm của . Đầu ngực chạm vào ngực và chúng ngứa râm ran. “Sao lại ở đây? Ôi, lạy Chúa, Nicholas, chúng ta làm gì?” định ngồi xuống chiếc ghế dài nhưng kéo vào vòng tay .

      “Chúng ta có thời gian để chuyện trò sau,” . “Giờ ta làm những việc ta muốn làm nhiều.”

      ,” khi đẩy ra. dò dẫm lần mò những gì còn lại của chiếc áo choàng của . “Chúng ta phải chuyện ngay bây giờ. Sau này có thời gian đâu. Nicholas!” Giọng cao lên. “Chúng ta có thời gian nữa!”

      kéo vào lại trong vòng tay . “Em vẫn cứ khăng khăng rằng mình biến mất ư? Đây, nhìn em này, chúng ta nếm thử—chỉ là mới nếm thử thôi—lẫn nhau, vậy mà em vẫn ở lại.”

      với bằng cách nào đây? phủ phụ xuống băng ghế, đầu cúi thấp. “Em biết ở đây. Em cảm thấy . Và cũng như em biết cần em, em biết đây là đêm cuối cùng chúng ta ở bên nhau.”

      Nicholas gì, nhưng sau khoảnh khắc ngồi xuống băng ghế bên cạnh , gần, nhưng cơ thể trần truồng của họ hề chạm vào nhau. “Ta luôn luôn cảm thấy em,” khẽ. “Đêm nay em nghe thấy ta gọi, nhưng nó luôn luôn là như thế đối với ta. Sau khi ta rời ta…” dừng lại. “Ta cảm nhận được những giọt nước mắt của em. Ta thể nghe bất cứ điều gì trừ tiếng em than khóc. Ta thể nhìn thấy Lettice, thay vào đó, ta chỉ thấy em ngập tràn trong nước mắt.”

      Vưon tay ra, nắm lấy tay . “Ta bỏ rơi người đàn bà đó. Ta gì, ngay cả với Kit. Ta lấy ngựa của mình và rời . Khi ta đáng lẽ ra đọc lời thề của mình, ta cưỡi ngựa tới với em. Phải tới tận lúc này ta mới đến được với em.”

      Đây là điều muốn, nhưng giờ khi nó ở đây, tội lỗi mà phạm phải khiến sợ hãi. nhìn vào . “Bây giờ chuyện gì xảy ra?”

      có … giận dữ,” , “giận dữ từ cả hai phía. Kit… mẹ ta …” nhìn ra chỗ khác.

      Dougless có thể thấy bị giằng xé biết bao nhiêu giữa nghĩa vụ và tình . Nhưng giờ ở đây để giúp đỡ . siết chặt tay . “ kết hôn với ta ngay cả khi em rời chứ?”

      chĩa đôi mắt sáng rực về phía . “Giờ em rời bỏ ta?”

      Nước dâng đầy mắt khi quăng bản thân mình vào . “Em bao giờ rời bỏ nếu em được chọn lựa, nhưng em có. phải bây giờ. Lúc này lựa chọn nào hết. Em sớm thôi, em biết điều đó. Em có thể cảm thấy nó.”

      hôn , sau đó vuốt thẳng lại mái tóc . “Còn bao nhiêu thời gian?” thầm.

      “Rạng đông. hơn. Nicholas, em—”

      khiến yên lặng với nụ hôn. “Ta thà có vài giờ với em còn hơn cả cuộc đời với người khác. Giờ , gì thêm nữa. Đến đây, chúng ta nhau suốt những giờ này.”

      đứng lên, sau đó kéo đến bên cạnh và dẫn vào trong chiếc đài phun nước vẫn chảy, nơi bắt đầu xoa bọt cho bằng những gì còn lại của bánh xà phòng mềm của . “Em bỏ lại cái này ở đằng sau,” , mỉm cười với .

      Quên đây là lần cuối cùng, Dougless nghĩ. Quên nó . Thời gian phải dừng lại chỉ cho đêm nay thôi. “Làm sao b-biết em tắm ở đây?” hỏi, giọng lắp bắp.

      “Ta là trong những người nhìn trộm.”

      sát xà phòng vào mình, và tay Nicholas khự lại trước cái nhìn của . “Nhìn trộm? Ai nhìn trộm em?”

      “Tất cả,” , cười toe toét tới tận mang tai. “Em chú ý đàn ông ngáp à? Họ dậy từ lúc còn tờ mờ sáng để núp.”

      “Núp!” Cơn giận của tăng lên. “Và trong số họ? cho phép chuyện này? để những tên đàn ông rình mò em?”

      “Nếu ta phải dừng em lại, ta cũng phải dừng cả niềm vui thích của chính ta. Nó quả là tiến thoái lưỡng nan.”

      “Tiến thoái lưỡng nan! Tại sao, đồ—!” quăng bản thân mình vào .

      Nicholas lách sang bên, sau đó tóm lấy , kéo vào gần với . quên mất việc xoa xà phòng cho khi cúi xuống và bắt đầu hôn ngực , làn nước vẫn chảy xuống từ phía đầu bọn họ. “Ta mơ về điều này,” , “kể từ khi ta có những hình ảnh.”

      “Vòi hoa sen,” lầm bầm. “vòi hoa sen.” Tay luồn vào trong mái tóc khi miệng di chuyển xuống thấp hơn, và thấp hơn nữa. quỳ gối trước mặt . “Nicholas, Nicholas của em.”

      Họ làm tình lần nữa, như họ làm lúc trước, trong làn nước. Với Nicholas đó là khám phá cơ thể , nhưng với Dougless, có hàng tuần nhớ nhung và khao khát. Tay ở khắp mọi nơi , khắc ghi, nhớ lại, tìm ra những nơi mới chưa chạm vào hay nếm trước đây.

      Khi họ kết thúc, là hàng giờ sau đó rồi. Dòng nước ngừng chảy, và Dougless đoán bất cứ ai quay bánh xe quá mệt mỏi để tiếp tục. và Nicholas nằm trong vòng tay nhau thảm cỏ mượt.

      “Chúng ta phải chuyện,” cuối cùng .

      “Nghỉ , chúng ta .”

      rúc gần vào hơn. “Em phải. Em ước với cả trái tim mình rằng em phải , nhưng em phải.”

      “Sáng mai, khi mặt trời chạm vào mái tóc em, em cười phá lên vì điều này. Em phải người phụ nữ đến từ tương lai. Giờ em ở đây với ta rồi. em ở lại đây với ta mãi mãi.”

      “Em ước…” Giọng trở nên khàn đặc và nuốt xuống. Tay lang thang khắp thân thể , chạm vào . Lần cuối. Lần cuối. “Nicholas, làm ơn,” . “Xin lãy nghe em.”

      “Phải, ta nghe, sau đó ta lại em lần nữa.”

      “Lầm trước khi rời , ai nhớ hết. Nó như thể tồn tại vậy. Nó khủng khiếp đối với em.” vùi mặt vào vai . “ đến rồi , nhưng ai nhớ hết. Nó cứ như thể em tưởng tượng ra .”

      “Ta là kẻ dễ bị quên lãng nhất.”

      chống khuỷu tay nhỏm dậy để nhìn vào , chạm vào hàm râu của , gò má , vuốt ve hàng lông mày của , hôn lên mí mắt . “Em bao giờ quên .”

      “Ta cũng bao giờ quên em.” khẽ nâng người lên để hôn môi , nhưng khi muốn nữa, Dougless đẩy ra.

      “Điều tương tự có thể xảy ra khi em rời . Em muốn chuẩn bị nếu ai nhớ em. Đừng… em biết phải sao nữa… Đừng khiến bản thân phát điên lên vì cố gắng khiến họ nhớ.”

      ai quên hết.”

      “Họ có thể quên. Chuyện gì xảy ra nếu những bài hát em dạy vẫn còn được nhớ? Nó có thể hủy hoại vài vở diễn rất tuyệt ở Broadway trong thế kỷ hai mươi.” cố mỉm cười những thể làm được. “Em muốn thề vài thứ với em.”

      “Ta cưới Lettice. Ta nghi ngờ giờ ta có thể được hỏi cưới lần nữa.”

      “Tốt. Ôi, rất, rất tốt. Giờ em phải đọc về cuộc hành hình của .” lướt đầu ngón tay phía cổ . “Hứa với em quan tâm tới James. còn bó bột nữa, và thỉnh thoảng chơi với cậu bé.”

      hôn đầu ngón tay và gật đầu.

      “Quan tâm tới Honoria; ấy rất tốt với em.”

      “Ta tìm cho ấy người chồng tốt nhất.”

      phải người giàu nhất, mà là người tốt nhất. Hứa chứ?” Khi gật đầu, tiếp tục. “Và bất cứ ai đỡ đẻ cũng trước hết phải rửa tay của ta hoặc ta. Và phải xây dựng lâu đài Thornwyck, để những bản ghi chép lại phía sau để cho thấy rằng là người thiết kế nó. Em muốn lịch sử được biết.”

      mỉm cười với . “ gì khác ư? Em phải ở lại bên ta để nhắc ta nhớ tất cả những thứ này.”

      “Em ,” thầm. “Em , những em thể. Liệu em có thể có bức tiểu hoạ của ?”

      “Em có thể có trái tim, linh hồn, cuộc đời của ta.”

      siết chặt đầu trong vòng tay . “Nicholas, em thể chịu đựng nổi nữa.”

      có gì tồi tệ để phải chịu đựng hết,” , hôn cánh tay , bờ vai , môi di chuyển xuống dưới. “Có lẽ Kit cho ta ngôi nhà , và chúng ta—”

      đẩy ra để nhìn vào . “Quấn bức tiểu họa của vào trong giấy dầu, cái gì đó có thể bảo vệ nó qua bốn trăm năm tới, và đặt nó vào đằng sau… Cái gì bằng đá dùng để đỡ xà nhà?”

      “Đòn chìa(H3).”

      “Tại Lâu đài Thornwyck làm cái đòn chìa là bức chân dung của Kit. Bọc bức tiểu họa và đặt nó vào đằng sau cái đòn chìa. Khi em… khi em quay trở lại, em tới lấy nó.”

      hôn ngực .

      có nghe em ?”

      “Ta nghe thấy tất. James. Honoria. Bà đỡ. Thornwyck. Mặt Kit.” Với mỗi từ chấm câu với cái hôn mút ngực . “Giờ , tình của ta,” thầm, “đến với ta.”

      nâng cơ thể lên và đặt xuống phía , và Dougless quên tất cả mọi thứ trái đất này ngoại trừ việc chạm vào người đàn ông nhiều. vuốt ve hông , ngực khi họ chuyển động cùng nhau. Lên và xuống. Lúc đầu chậm rãi, sau đó nhanh dần.

      Nicholas lăn tròn với cho tới khi nằm thẳng lưng xuống, và niềm đam mê của dâng lên khi vào sâu, cơ thể nẩy lên để gặp . Họ cùng nhau cong lên, cả hai đều ngả đầu ra sau, rồi họ phủ phục xuống, Nicholas ở , ôm lấy chặt.

      “Ta em,” thầm. “Ta mãi em.”

      Dougless níu chặt lấy , ôm chặt hết mức có thể. “ nhớ em? quên em chứ?”

      bao giờ,” . “Ta bao giờ quên em. Nếu ngày mai ta chết, linh hồn ta nhớ em.”

      “Đừng tới chết chóc. Chỉ về sống thôi. Với em được sống. Với em hoàn thiện.”

      “Và ta cũng thế với em.” lăn sang bên và kéo vào gần với . “Nhìn kìa, em. Mặt trời lên rồi.”

      “Nicholas, em sợ.”

      vuốt mái tóc ướt đẫm của . “Sợ vì bị nhìn thấy mặc áo quần ư? Nó phải là điều gì bọn chưa nhìn thấy trước đây.”

      !” , cười vang. “Em bao giờ tha thứ cho vì tội cho em biết.”

      “Ta có cả cuộc đời để làm em tha thứ cho ta.”

      “Vâng,” thầm. “Đúng thế. Nó mất cả cuộc đời này.”

      liếc nhìn lên bầu trời sáng dần. “Chúng ta phải thôi. Ta phải với mẹ mình những gì ta làm. Kit nghi ngờ gì hết ở đây sớm thôi.”

      “Họ rất giận dữ. Và cái phần em dự vào giúp được gì đâu.”

      “Em phải gặp Kit với ta. Ta xấu hổ đâu. Ta bảo trai ta phải cho chúng ta nơi để ở vì em cứu ấy.”

      Dougless nhìn lên bầu trời, thấy nó sáng dần lên từng phút . gần như có thể tin rằng có thể được ở lại với . “Chúng ta sống trong ngôi nhà nhở ở đâu đó,” , từ ngữ bắt đầu tăng tốc. “Chúng ta chỉ có vài người hầu thôi, năm mươi hay khoảng đó,” , mỉm cười. “Và chúng ta tá con. Em thích trẻ con. Chúng ta dạy dỗ chúng đàng hoàng và dạy chúng tắm rửa ra làm sao. Có lẽ chúng ta có thể sáng chế ra bồn cầu giật nước.”

      Nicholas cười lục khục. “Em tắm quá nhiều. Con trai ta —” (Hừ, sao cứ phải là con trai. Con ko đc à??? – summerwind210)

      “Con trai chúng ta. Em phải giảng giải cho về bình đẳng giới mới được.”

      đứng lên, sau đó kéo vào trong vòng tay . “Chuyện giảng giải này tốn có lâu ?”

      “Khoảng bốn trăm năm,” thầm.

      “Vậy ta cho em thời gian.”

      “Vâng,” , mỉm cười. “Thời gian. Chúng ta có tất cả thời gian chúng ta cần.”

      Rồi hôn , hôn sâu, mạnh, dài; sau đó nụ hôn của dần. “Mãi mãi,” thầm. “Vượt qua thời gian ta mãi em.”

      Khoảnh khắc trước Dougless ở trong vòng tay , môi , và khoảnh khắc tiếp theo ở trong nhà thờ ở Ashburton, và bên ngoài chiếc máy bay phản lực bay vụt qua phía đầu.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 33




      Dougless khóc. Những gì cảm thấy quá sâu sắc, quá thăm thẳm đến nỗi thể khóc được. ngồi sàn nhà thời ở Ashburton, và biết rằng phía sau là ngôi mộ bằng cẩm thạch của Nicholas. thể chịu đựng nổi được việc nhìn vào nó, thể chịu đựng nổi việc da thịt ấm áp của Nicholas chuyển thành cẩm thạch lạnh lẽo.

      ngồi tại nơi ở trong lúc và nhìn quanh nhà thờ. Nó trông cũ kỹ và giản đơn. Chẳng có màu sắc gì xà ngang hay những bức tường, và sàn nhà bằng đá trông trơ trụi khi có cây cói nào ở chúng. Ở hàng ghế dài đầu tiên là vài chiếc gối thêu ren, và giờ chúng trông thô thiển. quen với việc thấy những sản phẩm may và tinh tế của những quý theo hầu Phu nhân Margaret rồi.

      Khi cánh cửa nhà thờ mở ra và ông cha xứ bước vào, Dougless vẫn ngồi tại nơi ở.

      “Con sao chứ?” ông cha xứ hỏi.

      Đầu tiên Dougless thể hiểu ông gì. Trọng và cách phát của ông nghe lạ lẫm. “Con ở đây bao lâu rồi?” hỏi.

      Ông cha xứ cau mày. Người phụ nữ trẻ tuổi này lạ lùng. ta bước vào ngay trước mũi của chiếc xe chạy với vận tốc lớn, ta khăng khăng rằng ta ở cùng người đàn ông khi ta chỉ có mình, và giờ ta hỏi ta ở đây bao lâu rồi. “ vài phút, hơn.” Ông trả lời.

      Dougless mỉm cười yếu ớt. vài phút. Cả đời người ở thế kỷ mười sáu và chỉ vài phút. Khi cố gắng đứng lên, chân yếu ớt đến nỗi ông cha xứ phải giúp nâng dậy.

      “Có lẽ con nên tới gặp bác sĩ,” ông cha xứ .

      Có lẽ là bác sĩ tâm lý, Dougless gần như trả lời. Nếu kể câu chuyện của mình cho bác sĩ tâm lý, liệu ông ta có viết cuốn sách và biến những chuyện xảy ra với Dougless thành Bộ-phim-của-tuần ? “, con khoẻ, đấy,” thầm. “Con chỉ cần quay lại khách sạn của con và—” và sao? Bây giờ ở đó có gì cho làm khi Nicholas rồi? bước bước về phía trước.

      “Con quên túi của mình này.”

      Dougless quay lại để thấy chiếc túi du lịch cũ của sàn nhà cạnh ngôi mộ. Những thứ chứa trong chiếc túi đó giúp vượt qua được khoảng thời gian ở thời Elizabeth đệ nhất. Nhìn vào nó, cảm thấy gần gũi với chiếc túi. Nó ở những nơi ở. tới chỗ nó và trong cơn bốc đồng mở khoá kéo phía . phải kiểm tra những thứ đựng bên trong cũng biết rằng mọi thứ đều ở đó. Lọ thuốc aspirin vẫn đầy, viên thuốc nào biến mất. Tuýp kem đánh răng của vẫn đầy, hề bị dẹt tí nào. viên thuốc cảm cúm nào mất tích, trang giấy biến mất khỏi cuốn vở của . Mọi thứ đều tại nơi nó ở.

      nhấc chiếc túi du lịch lên, quăng chiếc quai túi qua vai , sau đó quay . Nhưng bất thình lình khự lại; sau đó quay người và liếc lại phần chân đế của ngôi mộ. có cái gì đó khác. Lúc đầu chắc chắn nó là cái gì, nhưng có cái gì đó thay đổi.

      Cẩn thận nhìn vào bức tượng điêu khắc của Nicholas, nhìn trân trân vào phần chân đế.

      “Có cái gì ổn ư?” vị cha xứ hỏi.

      Dougless đọc câu khắc hai lần trước khi nhận ra điều khác biệt là gì. “Năm tháng,” thầm.

      “Năm tháng? À, phải, ngôi mộ khá cổ.”

      Ngày chết của Nicholas là 1599. phải 1564. Cúi xuống, chạm vào những con số, cố gắng chắc chắn rằng nhìn đúng. Ba mươi lăm năm. sống thêm được ba mươi lăm năm khi đáng lẽ bị hành hình.

      Chỉ sau khi chạm vào ngày tháng mới nhìn lên ngôi mộ. Bức tượng điêu khắc của Nicholas, nhưng nó bây giờ rất khác rồi. Nó phải là bức chân dung của người đàn ông trẻ, chết khi còn ở tuổi thanh xuân, mà là người đàn ông già hơn, người đàn ông có thể sống tới cuối cuộc đời mình. nhìn xuống chiều dài thân người , thấy rằng áo quần của cũng khác. mặc chiếc quần dài hơn đầu gối kiểu năm 1599, thay vì chiếc quần soóc phồng của ba mươi năm về trước.

      vuốt ve gò má lạnh băng của , lần theo những nếp nhăn nhà điêu khắc đặt vào phía đuôi mắt của . “Chúng ta làm được,” thầm. “Nicholas, tình của em, chúng ta làm được.”

      “Xin lỗi,” ông cha xứ .

      Khi Dougless nhìn ông ta, tặng cho ông nụ cười chói loá. “Bọn con thay đổi lịch sử,” , sau đó, vẫn mỉm cười, bước ra ngoài tiến vào vùng ánh nắng mặt trời.

      đứng ở trong nghĩa trang lúc, cảm thấy mất phương hướng. Những bia mộ trông cũ, vậy mà giờ trước đó những phiến đá với niên đại của chúng vẫn còn mới. Dougless thở hắt ra vì kinh hãi trước hình ảnh đầu tiên của chiếc ô tô. Và khi hổn hển, cảm thấy phổi mình nở rộng; có cái áo nịt ngực bằng thép nào bó ngoài khung xương sườn của hết. Trong khoảnh khắc cảm thấy từ tận sâu bên trong rằng có cái gì đó ổn. cảm thấy trần truồng và xám xịt trong bộ quần áo đơn giản của mình. nhìn xuống váy và áo cánh tẻ ngắt của mình đầy chán ghét. Và lưng cảm thấy như thể giờ có gì chống đỡ cho nó vì chiếc áo nịt ngực của mất rồi, còn đôi bốt da khiến chân cảm thấy gò bó.

      chiếc ô tô nữa chạy qua, và tốc độ của nó khiến Dougless choáng váng. bộ tới cánh cổng, mở nó, và bước lên vỉa hè. Việc có bê tông dưới chân lạ lẫm. Và khi bước , nhìn những toà nhà quanh mình đầy kinh sợ. Có những bề mặt khổng lồ toàn là kính; những tấm biển hiệu có chữ viết đó. Ai có thể đọc chúng chứ? nghĩ, nhớ lại rằng nơi ở chỉ có vài người có thể đọc được, thế nên những tấm biển hiệu được vẽ thành những bức tranh những thứ được bày bán trong cửa hàng.

      Mọi thứ mới sạch làm sao, nghĩ. bùn, những thứ cặn bã trong những chiếc bô, rác thải trong nhà bếp, thức ăn cho lợn. Mọi người ở phố nhìn cũng lạ lẫm. Tất cả họ đều mặc những bộ quần áo xám xịt như . Và tất cả họ đều có vẻ như bình đẳng, những kẻ ăn xin mặc những đống giẻ rách bẩn thỉu, có quý nào với ngọc trai đính váy.

      Dougless chậm rãi xuống phố, mắt mở to nhìn trân trân, như thể chưa bao giờ nhìn thấy thế kỷ hai mươi trước đây. Mùi thức ăn khiến rẽ và bước vào quán rượu. Trong khoảnh khắc đứng ngưỡng cửa và nhìn quanh. ràng là nơi này đáng lẽ ra phải là bản sao của quán trọ thời Elizabeth đệ nhất, nhưng nó còn cách xa cả dặm. Nó quá sạch, quá yên tĩnh, quá… đơn, nghĩ. Người ngồi ở những dãy bàn như xa lạ với nhau. ai thích giao du, ồn ã như người thời Elizabeth đệ nhất.

      Ở cuối quán rượu là tấm bảng với thực đơn được viết bằng phấn ở đó. Dougless gọi sáu món chính, hề chú ý đến lông mày nhướn cao của hầu bàn; sau đó tới bàn và ngồi xuống nhấm nháp ly bia của . Cái cốc vại bằng thủy tinh dày cảm giác đầy lạ lẫm và bia có vị như thể nó nửa là nước lã vậy.

      quầy bar là giá chứa những cuốn sách hướng dẫn du lịch về những ngôi nhà lịch sử của Vương quốc . Dougless đưa cho người phục vụ quầy bar tờ mười bảng, sau đó lấy cuốn sách lại chỗ ngồi của và bắt đầu đọc nó. Bellwood mở cửa cho công chúng, giống y như nó trước đây. tìm kiếm những ngôi nhà khác của Nicholas và tìm ra rằng chúng còn ở trong danh sách bị phá hủy nữa. Tất cả mười ngôi nhà của Nicholas lần sở hữu đều vẫn còn đứng vững. Và ba trong số chúng được sở hữu bởi gia đình Stafford.

      Dougless chớp mắt nhiều khi đọc lại đoạn văn. Cuốn sách hướng dẫn du lịch rằng gia đình Stafford là trong những gia đình lâu đời và giàu có nhất ở quốc, rằng vào thế kỷ mười bảy họ kết hôn với hoàng gia, và rằng vị công tước tại là họ của Nữ hoàng.

      “Công tước,” Dougless thầm. “Nicholas, con cháu là công tước.”

      Khi thức ăn được dọn lên, Dougless giật mình chút về cái cách nó được phục vụ, theo nghi thức gì hết, tất cả các món đều được bày lên bàn trong lần.

      Khi ăn, tiếp tục đọc cuốn sách. Ngoại trừ Bellwood, tất cả những ngôi nhà khác của Nicholas đều là dinh thự cá nhân và mở cửa cho công chúng. giở tới Lâu đài Thornwyck. Nó cũng là dinh thự cá nhân, những phần mở cửa cho công chúng vào thứ năm. “Vị công tước tại cảm thấy rằng vẻ đẹp của Thornwyck, được thiết kể bởi tổ tiên của ngài, nhà học giả lỗi lạc Nicholas Stafford, phải được chia sẻ với thế giới,” đọc.

      “Nhà học giả lỗi lạc,” thầm. phải là gã đàn ông chuyên bám váy phụ nữ như lần bị gọi. phải là kẻ lêu lổng, phải là kẻ vô tích , mà là “ học giả lỗi lạc.”

      đóng cuôn sách hướng dẫn du lịch lại và nhìn lên. hầu bàn lảng vảng ở quanh với vẻ là lùng khuôn mặt của ta.

      “Có cái gì ổn với cái dĩa của ư?” ta hỏi.

      “Cái dĩa?” Dougless thể nghĩ người đàn bà này về cái gì. hầu bàn tiếp tục nhìn trân trân vào Dougless cho tới khi nhìn xuống chiếc đĩa trống của mình. Đặt bên cạnh nó là chiếc dĩa được sử dụng đến. Dougless chỉ dùng thìa và dao để ăn. “ sao hết. Tôi chỉ…” thể nghĩ ra được điều gì để , thế nên mỉm cười yếu ớt với người phụ nữ và nhìn vào hoá đơn. khoản—đủ để mua trăm bữa ăn thời Trung cổ—khiến tái nhợt , nhưng vẫn trả nó.

      Và trước khi rời , hỏi hầu bàn hôm nay là thứ mấy—điều mà thể nào nhớ được—và rất hài lòng khi biết được rằng đấy là thứ tư.

      Bước lại ra ngoài, cho phép bản thân mình dừng lại. Nếu ở yên chỗ quá lâu, biết bắt đầu suy nghĩ; nghĩ về Nicholas, về việc đánh mất , và bao giờ gặp lại nữa.

      gần như chạy tới nhà ga, bắt chuyến tàu đầu tiên tới Bellwood. phải thấy những gì thay đổi. Ở tàu bắt bản thân mình đọc cuốn sách hướng dẫn du lịch, bất cứ thứ gì để lấp đầy tâm trí .

      Ngay lúc này biết đường tới Bellwood từ nhà ga rất . Theo thời gian của thế kỷ hai mươi tới thăm ngôi nhà chỉ ngày trước đây—cái ngày nghe về cuộc hành hình của Nicholas. Người hướng dẫn viên được dễ chịu cho lắm. Sau cùng ta nhớ Dougless mở và đóng cánh cửa báo động và làm náo loạn chuyến tham quan của ta.

      Dougless mua vé và sách hướng dẫn cho chuyến tham quan, và khi đứng vào hàng, cũng cùng người hướng dẫn viên đó dẫn đầu.

      Trong ngôi nhà, Dougless, người lần nghĩ nó đẹp, giờ thấy nó trơ trụi và xám xịt, và chút sức sống. có những chiếc đĩa bằng vàng và bạc đặt mặt lò sưởi, có những tác phẩm may vá tinh tế đặt ở bàn, có những chiếc gối đặt ở những chiếc ghế tựa. Nhưng phần nhiều là có những người ăn mặc giàu sang lại loanh quanh, có người cười đùa, nhạc ở bất cứ đâu.

      Họ tiến vào phòng của Nicholas trước khi Dougless có thể hồi phục lại từ chán ghét của đối với căn nhà trơ trụi. đứng về phía, nhìn lên bức chân dung của Nicholas, và lắng nghe người hướng dẫn viên. Bây giờ câu truyện khắc hẳn—rất, rất khác.

      Người hướng dẫn viên thể sử dụng đủ những từ ngữ tốt đẹp đến tột cùng khi miêu tả Nicholas.

      “Ông là người đa tài ,” người hướng dẫn viên với họ, “về cơ bản những ước vọng của ông được hoàn thành. Ông thiết kế những ngôi nhà tuyệt đẹp trước thời đại của ông đến cả trăm năm. Ông tạo nên bước tiến vĩ đại trong lĩnh vực y học, thậm chí viết cuốn sách về cách phòng ngừa dịch bệnh, điều mà nếu được nghe theo, có thể cứu được hàng nghìn sinh mạng.”

      “Cuốn sách gì?” Dougless hỏi.

      Người hướng dẫn viên tặng cho cái nhìn dữ tợn, ràng là nhớ tới cố đóng-mở cửa. “Về cơ bản, Đức ông Nicholas về việc sạch rằng bác sĩ và bà đỡ phải rửa tay của họ trước khi chạm vào bệnh nhân. Giờ , nếu mọi người theo tôi, chúng ta thấy—”

      Dougless rời khỏi chuyến tham quan sau đó, ra bằng lối vào và bộ về thư viện làng.

      dành cả buổi chiều đọc những cuốn sách lịch sử. Mỗi mảnh thông tin giờ khác rồi. nhìn thấy tên của những người biết và dần dần quý. Họ chỉ là những cái tên trong những cuốn sách lịch sử đối với những người đọc khác, nhưng với họ là những người bằng xương bằng thịt.

      Sau ba đời chồng, Phu nhân Margaret bao giờ kết hôn nữa, và sống tới năm bà bảy mươi tuổi.

      Kit cưới Lucy bé , và cuốn sách rằng Lucy trở thành người phụ nữ hảo tâm, người đõ đầu những nhạc công và nghệ sĩ. Kit điều hành những sản của dòng họ Stafford cho tới khi chết vì bệnh dạ dày ở tuổi bốn mươi hai. Vì và Lucy có con, tước hiệu bá tước được truyền cho Nicholas.

      Khi đọc về Nicholas, chạm vào những chữ in như thể chúng có thể khiến ở gần hơn. Khi đọc rằng Nicholas bao giờ kết hôn, những giọt nước nhanh chóng dâng đầy trong mắt , nhưng chớp mắt xua chúng .

      Nicholas sống thọ tới sáu mươi hai tuổi, và trong suốt cuộc đời mình, làm được rất nhiều điều vĩ đại. cuốn sách vào kể chi tiết về vẻ đẹp và sáng tạo của những toà nhà thiết kế. “Việc ông dùng kính bước tiến vượt trước thời đại,” tác giả viết.

      cuốn sách viết về những ý tưởng của Nicholas về y học, về việc vận động chiến dịch về vệ sinh như thế nào. “Nếu những lời khuyên của ông được nghe theo,” tác giả , “y học đại được khỏi nguồn sớm trước hàng trăm năm.”

      “Vượt trước thời đại của mình,” những cuốn sách nhắc nhắc lại.

      dựa lưng vào ghế của mình. Arabella-ở--bàn. cuốn nhật ký được tìm thấy rằng Nicholas là gã đàn ông lăng nhăng ra làm sao. phản bội. thông đồng giữa vợ và bạn . Và, điều quan trọng nhất, có hành hình.

      rời khi thư viện đóng cửa, bộ về phía nhà ga, bắt tàu về Ashburton. vẫn giữ phòng ở khách sạn và quần áo của vẫn ở đó.

      Ngay khi vào trong phòng ở khách sạn của mình, thấy khó khăn để điều chỉnh lại cho phù hợp với đại của nó, đặc biệt là phòng tắm. tắm vòi hoa sen, nhưng thể chịu nổi nước nóng cũng như áp lực mạnh và sắc của vòi hoa sen. chỉnh vòi nước cho đến khi nước chuyển thành dạng mưa phùn ấm và cảm thấy như được ở nhà hơn.

      Việc giật nước bồn cầu dường như là lãng phí nước đối với , và cứ tiếp tục nhìn tấm gương lớn đầy băn khoăn.

      Sau khi dịch vụ phòng phục vụ bữa tối, mặc chiếc váy ngủ mỏng vào và cảm thấy như người đàn bà phóng đãng. Và khi vào giường, cảm thấy đơn vì có Honoria bên cạnh .

      Đầy ngạc nhiên, chìm vào giấc ngủ ngay lập tức và nếu có nằm mơ, cũng nhớ là mình mơ gì.

      Buổi sáng gặp khó khăn với khách sạn khi gọi thịt bò và bia cho bữa sáng, nhưng người , hơn tất cả mọi người nước khác trái đất này, hiểu thế nào là lập dị.

      tới Lâu đài Thornwyck lúc khoảng mười giờ sáng, chỉ ngay khi cánh cổng vừa được mở. mua vé và bắt đầu chuyến tham quan. Người hướng dẫn viên tràng giang đại hải về gia đình Stafford, những thành viên vẫn còn sở hữu ngôi nhà, và đặt biệt về tổ tiên sáng chói của họ, Nicholas Stafford.

      “Ông bao giờ kết hôn,” người hướng dẫn viên với đôi mắt lấp lánh, “nhưng ông có người con trai tên là James. Khi trai của Nicholas chết mà hề có con cái, Nicholas đựoc thừa kế và khi Nicholas chết, những sản của dòng họ Stafford được truyền lại cho James.”

      Dougless mỉm cười, nhớ lại cậu nhóc dễ thương chơi cùng.

      Người hướng dẫn viên tiếp tục. “James cuộc hôn nhân xán lạn và nhân ba số của cải của gia đình. Thông qua James mà nhà Stafford hái ra tiền.”

      Và cậu nhóc đáng lẽ chết nếu Dougless can thiệp vào.

      Người hưóng dẫn viên tiếp tục tới thế hệ tiếp theo của dòng họ và căn phòng tiếp theo, nhưng Dougless chuồn . Trước đây khi tham quan Thornwyck, nó bị đổ nát mất nửa, nhưng Nicholas chỉ cho cái đòn chìa với khuôn mặt Kit ở phía cao tường của nơi đáng lẽ phải là tầng hai. may, tầng hai mở cửa cho công chúng.

      Nhưng Dougless trải qua quá nhiều để cho phép bất cứ điều gì ngăn lại. mở cánh cửa có ghi chữ ĐƯỢC VÀO, và tìm thấy mình ở trong phòng khách được bày biện đồ đạc kiểu quốc với vải hoa sặc sỡ. Cảm thấy như tên do thám, nhưng cũng biết rằng cần phải hoàn thành những gì mình thực , tới cánh cửa và ngó ra. Hành lang trống , thế nên rón rén xuôi xuống nó, nghĩ rằng thảm trải sàn nhà khiến việc lén lút dễ hơn nhiều so với những cọng cói khô sột soạt.

      tìm thấy cầu thang và lên tầng hai. phải trốn hai lần khi nghe tiếng bước chân, nhưng ai thấy hết. Vào thời của Nicholas nhiều người hầu chạy qua chạy lại đến nỗi vô kế khả thi cho kẻ xâm nhập tới được tầng hai mà bị chú ý, nhưng những ngày đó qua lâu rồi.

      Ngay khi lên tới tầng hai, gặp rắc rối trong việc định hướng bản thân khi cố nhớ xem thanh đòn chìa ở đâu. tìm kiếm ba căn phòng trước khi bước vào phòng ngủ và nhìn thấy nó, ở tít cao phía tủ đựng quần áo bằng cây óc chó tuyệt đẹp.

      dán dính mình vào giữa tủ quần áo và bức tường khi hầu bước ra từ phòng tằm liền kề. Dougless nín thở khi hầu vuốt thẳng tấm ga giường, sau đó rời khỏi phòng.

      Lại ở mình, Dougless bắt tay vào việc. kéo chiếc ghế tựa nặng nề bên cạnh chiếc tủ áo, trèo lên nó, rồi, sau ba lần cố gắng, xoay xở để trèo lên nóc tủ áo. Khi đặt tay mình lên cái đòn chìa bằng đá cố kính cánh cửa mở ra. Dougless lại ép chặt bản thân mình vào tường.

      hầu phòng lại bước vào, lần này với tay ôm đầy khăn bông, thứ chắn ta nên nhìn thấy Dougless. dám thở cho đến khi người phụ nữ đó rời .

      Khi cảnh cửa đóng lại, Dougless quay người và chạm vào khuôn mặt bằng đá của Kit. Tác phẩm bằng đá trông có vẻ rắn chắc và ước mình đoán được trước để mà đem theo tua vít hay cái xà beng . kéo và giật mạnh vào khuôn mặt và gần như sẵn sàng từ bỏ khi phiến đá dịch chuyển trong tay .

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      33.2

      làm gãy móng tay và trầy xước các khớp ngón, nhưng cuối cùng cũng kéo được khuôn mặt ra. khối đá dài nhô ra từ phía sau của khuôn mặt và vừa khít cách khéo léo với cái đòn chìa.

      Đứng đầu ngón chân, Dougless nhìn phía sau cái đầu. Bên trong chỗ hõm vào là cái gói bọc vải. Nhanh chóng, cầm lấy cái gói, tuồn nó vào trong túi , sau đó đẩy cái đòn chìa về lại vị trí cũ và trèo xuống. mất thời gian đẩy chiếc ghế về chỗ cũ khi nhanh chóng ra khỏi phòng.

      “Và đây chúng ta có cuộc trưng bày những dải đăng ten,” người hướng dẫn viên . “Hầu hết những dải đăng ten đều thuộc thời kỳ Victoria, nhưng chúng ta có dải đăng ten cực kỳ đặc biệt từ thế kỷ mười sáu.”

      Dougless dồn hết chú ý của vào người hướng dẫn viên.

      “Dường như là mặc dù Đức ông Nicholas Stafford của thế kỷ mười sáu bao giờ kết hôn, có người phụ nữ bí trong quá khứ của ông. Lúc hấp hối ông cầu được chôn với mảnh đăng ten này, nhưng có vài lộn xộn và Đức ngài Nicholas xuống mộ mà có dải đăng ten. Con trai ông, James, rằng dải đăng ten luôn được giữ ở nơi trang trọng trong gia đình, vì nó có ý nghĩ nhiều đối với người cha thân thương của ông.”

      Dougless phải đợi những du khách khác di chuyển trước khi có thể nhìn vào trong cái hộp. Ở đó, dưới lớp kính, giờ bị ố vàng và mòn chỉ, là chiếc cổ tay áo viền đăng ten Honoria làm cho . Cái tên Dougless được thêu ở đó.

      “Dougless?” du khách , cười phá lên. “Đó là tên của đàn ông. Có lẽ lão già Nick kết hôn bởi vì ông ta có chút”—ông ta vẩy tay—“các vị biết rồi đấy.”

      Dougless lên tiếng trước khi người hướng dẫn viên có thể phản ứng. “ cho hay, ‘Dougless’ là tên phụ nữ vào thế kỷ mười sáu, và tôi có thể đảm bảo với rằng Đức ông Nicholas Stafford phải là người có chút”— trừng mắt nhìn ông ta— “ông biết rồi đấy.” Sầm sập băng qua ông ta, rời khỏi ngôi nhà.

      bộ ra vườn, và trong khi những du khách khác kêu lên trước vẻ đẹp của nó, Dougless nghĩ chúng trông lộn xộn và nhếch nhác. tới góc yên tĩnh, ngồi băng ghế dài, sau đó lấy cái gói ra khỏi túi của .

      Chậm rãi, cởi lớp vải quấn. Chạm vào lớp vải sáp được buộc chặt, thứ mà lần cuối cùng được chạm vào lâu trước đây bởi Nicholas, khiến những ngón tay run rẩy.

      Bức tiểu hoạ chân dung của Nicholas được đem ra ánh sáng, vẫn đậm màu và tươi mới như ngày nó được vẽ vậy. “Nicholas,” thầm khi đặt đầu ngón tay mình lên bức hoạ. “Ôi, Nicholas, em hoàn toàn mất rồi ư? rời xa em mãi mãi sao?”

      nhìn bức tiểu hoạ, chạm vào nó, và khi lật mặt sau lên, nhìn thấy cái gì đó được khắc vào phía sau. Giơ nó ra ánh sáng, đọc câu đề tặng.



      Thời gian là vô nghĩa

      Tình mãi trường tồn



      ký nó với chữ N và chữ D ở phía câu khắc.

      Dựa lưng lại bức tường đá cũ, chớp mắt xua những hạt nước. “Nicholas, trở lại với em,” thầm. “Làm ơn trở lại với em.”

      ngồi đó lúc lâu trước khi nhỏm dậy. bỏ bữa trưa, thế nên tới tiệm trà và ngồi xuống với đĩa bánh nướng và bình trà đen đậm. mua cuốn sách hướng dẫn du lịch ở Bellwood và cuốn ở Thornwyck, và đọc chúng trong khi ăn uống.

      Với mỗi từ đọc, tự nhủ với bản thân rằng những gì xảy ra xứng đáng với nỗi đau bởi việc mất ngời đàn ông . Tình giữa hai người thành vấn đề gì khi, bằng cách từ bỏ tình của mình, họ thay đổi lịch sử? Kit sống, Phu nhân Margaret sống, James sống—và Nicholas sống. Với tất cả sống của họ, danh dự gia đình được cứu, thế nên ngày nay Stafford khác trở thành công tước và là thành viên trong hoàng tộc.

      Đổi lại tất cả điều đó, cuộc tình nhặt tầm thường có nghĩa lý gì chứ?

      rời khỏi tiệm trà và bộ về nhà ga. Giờ có thể về nhà, nghĩ, về nhà ở Mỹ, về nhà với gia đình . còn phải là người ngoài cuộc, và bao giờ, phải giả vờ trở thành ai đó mà phải nữa.

      chuyến tàu quay trở lại Ashburton, tự nhủ với bản thân rằng nên vui mừng mới đúng. và Nicholas hoàn thành được nhiều. Có bao nhiêu người khác nhận được cái may mắn có khả năng thay đổi lịch sử chứ? Vậy mà Dougless được trao cho cái may mắn đó. Nhờ những nỗ lực của , dòng họ Stafford làm tốt. Có những toà nhà tuyệt đẹp được xây nên vì cổ vũ Nicholas sử dựng tài năng thiết kế của . Có…

      Những ý nghĩ của miên man. Nhưng chẳng có ích gì khi bảo nên cảm thấy như thế nào, vì những gì cảm thấy chỉ có đau khổ.

      Ở Ashburton chậm chạp bộ về khách sạn. cần phải gọi cho hãng hàng và đặt vé máy bay.

      Ở trong tiền sảnh, Robert và Gloria đợi . Trong khoảnh khắc đó nghĩ có thể xoay xở được với cuộc chạm trán. hầu như nhìn Robert. “Tôi lấy cái vòng tay,” , sau đó quay trước khi ta có thể lên tiếng.

      Tóm lấy cánh tay , ta làm cho khự lại. “Dougless, chúng ta có thể chuyện ?”

      cứng người lại, chuẩn bị bản thân mình cho lăng mạ của ta. “Tôi với rằng tôi lấy chiếc vòng tay cho , và tôi xin lỗi vì giữ nó.”

      “Làm ơn,” ta , mắt ta dịu dàng.

      Dougless nhìn Gloria. Vẻ tự mãn, cái vẻ tôi--tóm-được--cho-mà-xem, biến mất khỏi khuôn mặt của nhóc. Đầy lo âu, Dougless tới ngồi xuống chiếc ghế đối diện với cha và con . Lucy, và Robert Sydney, Dougless nghĩ. Gloria trông mới giống dâu tương lai của Kit làm sao, và tương đồng của Robert với gã Robert ở thế kỷ mười sáu là nhiều. Dougless nhớ lại cái cách và Nicholas thay đổi cuộc đời của cả hai người đó ra sao. Robert Sydney chẳng có lý do gì để ghét Nicholas vì Arabella mang thai chiếc bàn đó. Và Dougless giúp Lucy lấy được vài tự tin.

      Robert hắng giọng, sau đó cất tiếng. “Gloria và chuyện, và bọn , ừm, bọn quyết định rằng có lẽ bọn khá là công bằng với em.”

      Dougless nhìn ta trân trân, mắt mở lớn. có lúc trong đời mình nhìn Robert trong khi đeo cái khăn bịt mắt. chỉ nhìn thấy những gì muốn nhìn, tô vẽ cho ta những đặc điểm ta có. Giờ , nhìn lại cuộc sống của họ với nhau, nhận ra rằng ta chưa bao giờ . “ muốn gì ở tôi?” hỏi cách đầy mệt mỏi.

      “Bọn chỉ muốn xin lỗi,” Robert , “và bọn muốn em tham gia cùng bọn trong phần còn lại của chuyến .”

      có thể ngồi đằng trước,” Gloria .

      Dougless nhìn từ người này sang người khác, bối rối, phải do những lời lẽ của họ, bởi Robert vẫn thường xin lỗi để khiến làm theo ý muốn của ta, mà là vì cái vẻ chân thành khuôn mặt bọn họ. Nó gần như thể họ có ý như những gì họ . “,” khẽ, “Ngày mai tôi về nhà.”

      Robert vươn tới để nắm lấy tay . “Nhà là ngôi nhà của , hi vọng thế.” Mắt ra sáng rỡ. “Trở về ngôi nhà sớm trở thành là của chúng ta ngay khi chúng ta kết hôn.”

      “Kết hôn?” Dougless thầm.

      “Làm ơn, Dougless, hỏi cưới em. quả là gã ngốc khi nhận thấy chúng ta ở bên nhau mới tuyệt làm sao.”

      Dougless mỉm cười gượng gạo. Đây là những gì muốn nhiều: kết hôn với người đàn ông đứng đắn, làm việc chăm chỉ.

      hít hơi sâu và mỉm cười tươi tắn hơn, vì bất thình lình còn cảm thấy như thể bản thân mình bị bán rẻ mạt nữa. còn cảm thấy như em bé trong gia đình, người giỏi giang như các chị của . là người phụ nữ du hành tới thời đại xa lạ, và những chỉ sống sót, còn thành công trong việc hoàn thành nhiệm vụ vĩ đại phi thường. còn cần phải chứng tỏ bản thân mình với gia đình quá ư là hoàn hảo của bằng cách mang về nhà người chồng thành đạt. , Dougless giờ là người thành đạt rồi.

      nâng tay của Robert lên và đặt nó vào lại trong lòng ta. “Cảm ơn, nhưng , cảm ơn,” cách dễ chịu.

      “Nhưng nghĩ em muốn kết hôn.” ta trông bối rối cách thành .

      “Và bố cháu có thể là phù dâu chính cho ,” Gloria .

      “Khi tôi kết hôn, đó phải là người muốn trao tặng cho tôi,” Dougless , sau đó nhìn sang Gloria. “Và tự chọn phù dâu cho mình.”

      Gloria trở nên đỏ bừng và nhìn xuống tay bé.

      “Em thay đổi, Dougless,” Robert khẽ.

      “Tôi , phải ?” trả lời, ngạc nhiên chất đầy trong giọng của . “Tôi , đích thay đổi.” đứng lên. “Tôi lấy chiếc vòng tay cho ngay bây giờ.”

      Khi định tiến về phía cầu thang Robert theo , Gloria vẫn ở nguyên trong tiền sảnh. ta chuyện với cho tới khi mở khoá cửa phòng mình và tiến vào trong. theo vào trong, ta đóng cánh cửa phía sau mình.

      “Dougless, có kẻ khác à?”

      lấy chiếc vòng tay kim cương ra khỏi chỗ dấu nó trong vali của và đưa nó cho ta. “ có ai hết,” , cảm thấy mất mát của Nicholas.

      “Thậm chí phải là cái gã em em giúp nghiên cứu hả?”

      “Việc nghiên cứu xong, ấy… rồi.”

      “Vĩnh viễn?”

      “Vĩnh viễn như thời gian có thể xoay ra được.” nhìn chỗ khác trong khoảnh khắc, sau đó nhìn lại vào ta. “Lúc này tôi khá là mệt, tôi có chuyến bay dài vào ngày mai, thế nên tạm biệt. Khi nào tôi quay trở lại Mỹ, tôi dọn các thứ của mình ra khỏi nhà .”

      “Dougless, làm ơn xem xét lại. Chúng ta thể chấm dứt những gì chúng ta có chỉ vì chút cãi vã mọn được. Chúng ta nhau mà.”

      Khi nhìn ta, nghĩ về cái cách lần trong cuộc đời mình nghĩ ta. Nhưng giờ biết mối quan hệ của họ chỉ là phía, với Dougless làm hết tất cả những khẩn cầu, tất cả những cố-gắng-làm-vừa-lòng. “Chuyện gì khiến thay đổi?” hỏi. “Làm sao có thể bỏ tôi lại biết xoay xở thế nào trong đất nước đầy xa lạ tiền bạc chỉ vài ngày trước và giờ ở đây hỏi cưới tôi?”

      Khuôn mặt Robert chuyển màu hơi đỏ chút, và nhìn ra chỗ khác đầy ngượng ngùng. “ xin lỗi vì chuyện đó.” Khi nhìn lại vào , khuôn mặt chất đầy chân thành—và chút bối rối nữa. “Nó là điều lạ lùng nhất. Em biết đấy, tất cả tiền bạc của gia đình em khiến điên tiết. hoàn thành việc học ở trường y trong khi sống nhờ vào những hộp đậu, vậy mà em luôn có mọi thứ. Em có gia đình thương em và lịch sử giàu có kéo dài qua hàng thế kỷ. ghét cái cách em thường đóng kịch bằng cách sống nhờ vào tiền lương giáo viên của mình, vì biết em có thể có tất cả số tiền em muốn, chỉ cần em hỏi xin. Khi bỏ em lại nhà thờ, biết Gloria cầm túi của em, và rất vui sướng. muốn em thấy mọi việc như thế nào nếu phải sống sót mà có tiền bạc, phải dựa vào bản thân mình như luôn phải.”

      ta hít hơi và khuôn mặt ta dịu lại. “Nhưng sau đó, hôm qua, mọi thứ đều thay đổi. Gloria và ở trong nhà hàng, và bất thình lình ước em ở đó với bọn . còn giận dữ với em nữa. Điều đó có nghĩ gì ? Tất cả giận dữ cảm thấy về việc em được trao cho mọi thứ chỉ đơn giản là bay hơi mất. Tan biến, như thể nó chưa bao giờ ở đó.”

      ta tới chỗ và đặt tay lên vai . “ gã ngốc nếu để ai đó như em mất. Nếu em cho phép , dành phần còn lại của cuộc đời mình để đền bù cho em. Chúng ta phải làm đám cưới nếu em muốn. Chúng ta phải sống cùng nhau. theo đuổi em nếu em cho phép. theo đuổi em với hoa và kẹo và… và bóng bay. Ý em thế nào? Cho cơ hội nhé?”

      Dougless nhìn ta trân trân. ta hôm qua giận dữ rời bỏ ta. Tất cả những ngày ở thế kỷ mười sáu trôi qua chỉ trong vài phút ở thế kỷ hai mươi, và trong suốt quãng thời gian ở với Nicholas, vô tình tháo ngòi cơn thịnh nộ của những người rất giống với Robert và Gloria. Liệu tức giận của Robert này có dựa cơ sở của cay đắng của những gì xảy ra trong thế kỷ mười sáu? Khi Robert nhìn thấy Nicholas lần đầu tiên, ta nhìn vào đầy cuồng nộ. Tại sao? Bởi vì Nicholas lần làm vợ ta mang bầu ư?

      Và Gloria dường như còn giận dữ với Dougless nữa. Bởi vì Dougless giúp đỡ kiếp trước của Gloria ư? Bởi vì Gloria trước đây còn tin rằng người đàn ông muốn Dougless?

      Dougless lắc đầu như thể xua nó . Nếu ngày mai ta chết, linh hồn ta nhớ em, Nicholas . Liệu Robert và Gloria có phải là linh hồn của những người sống trước đây?

      “Em cho cơ hội nữa chứ?” Robert lặp lại.

      Mỉm cười, Dougless hôn lên má ta. “,” , “mặc dù em cảm ơn rất nhiều về lời đề nghị.” Khi đẩy ta ra, Dougless rất mừng khi thấy ta hề giận dữ. “Ai khác ư?” ta hỏi lại, như thể cái tôi của ta có thể chịu đựng được từ chối tốt hơn nếu chọn lựa của có ai khác ngoại trừ ta.

      “Đại loại thế.”

      Robert nhìn chiếc vòng trong tay ta. “Nếu mua chiếc nhẫn đính hôn thay vì cái này… ờ , ai mà biết được?” ta nhìn lại vào . “ ta đúng là tên khốn may mắn, bất kể ta là ai. Chúc em có mọi điều tốt lành trái đất này.” ta rời khỏi phòng, đóng cánh cửa phía sau ta.

      Dougless đứng trong căn phòng trống rỗng trong khoảnh khắc, sau đó tới máy điện thoại để gọi cho bố mẹ . muốn nghe giọng của họ.

      Elizabeth trả lời.

      “Bố mẹ chưa về à?” Dougless hỏi.

      , họ vẫn ở cabin. Dougless, chị cầu em cho chị biết chuyện gì xảy ra. Nếu em lại trong tình huống dại dột nào đó, em tốt nhất là cho chị để chị có thể giúp em ra khỏi nó. Lần này em phải ở trong tù đấy chứ, phải ?”

      Dougless đầy ngạc nhiên khi nhận thấy những lời lẽ của người chị hoàn hảo khiến tức giận, chúng cũng khiến cảm thấy có tội. “Elizabeth,” cách nghiên nghị, “Em rất biết ơn nếu chị chuyện với em theo cách đó. Em gọi để báo với gia đình em rằng em đường về nhà.”

      “Chà,” Elizabeth . “Chị có ý gì đâu; chỉ là bình thường em hay bị dính vào mấy vụ rắc rối này khác thôi.”

      Dougless gì.

      “Được rồi, cho chị xin lỗi. Em có muốn chị đón em và Robert ở sân bay , hay cậu ta có ô tô của mình rồi?”

      “Robert với em.”

      “Ồ,” Elizabeth lại , để thời gian cho Dougless giải thích. Khi Dougless im lặng, Elizabeth tiếp tục. “Dougless, mọi người đều mừng vì được gặp em.”

      “Và em cũng rất mừng được gặp chị. Đừng đón em, em thuê chiếc ô tô, và Elizabeth này, em nhớ chị đấy.”

      khoảng lặng, sau đó Elizabeth , “Về nhà và chị nấu bữa tối chào đón em.”

      Dougless rên rỉ. “Chị khi nào mẹ về?”

      “Được rồi, chị phải là đầu bếp giỏi nhất thế giới. Em nấu, chị dọn bếp.”

      “Thoả thuận xong. Em ở đó vào chiều ngày mai.”

      “Dougless!” Elizabeth . “Chị cũng nhớ em.”

      Dougless đặt điện thoại xuống và mỉm cười. Có vẻ như phải chỉ lịch sử là thay đổi, mà còn cả tại nữa. biết, cảm nhận từ bên trong mình, bao giờ là nhân vật chính trong những trò cười của gia đình nữa, bởi vì còn cảm thấy bất tài nữa, cứ như thể thể xoay xở được với cuộc đời mình.

      gọi cho Heathrow, đặt vé máy bay, sau đó bắt đầu xếp đồ.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :