39 Manh Mối - tập 5: Vòng Tròn Tuyệt Mật - Patrick Carman [Giả Tưởng]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG 10


      “LỐI NÀY,” Reagan Holt thào, “cúi thấp xuống bố, kẻo chúng nó phát ra chúng ta vào đó.”


      Trái với tất cả vẻ ngoài đồ sộ của gã, Eisenhower Holt trườn nhàng êm ru như chú chuột. Tấm thân khổng lồ của gã phù hợp hơn nhiều cho việc chặn ai đó từ phía sau và hạ đo ván họ.


      “Con có thấy ai ?” gã hỏi.


      ạ. Con nghĩ bọn chúng lối này.”


      Reagan nhìn săm soi quanh góc tòa nhà bê tông hình sóng xem chừng năm mươi năm nay chẳng có lấy lớp sơn mới. Con nhóc và bố nó dò theo hai người con đường có đầy ổ gà và những tòa nhà rách nát.


      “Bọn chúng đâu rồi?” Eisenhower Holt la lên. “Chúng cứ như là mèo, cả hai đứa đó!”


      “Bố à, làm ơn tiếng lại được ? Bố biết ý nghĩa của hai chữ thầm sao?”


      Eisenhower sắp sửa quạt lại con nhóc cả hai bất ngờ bị đột kích từ phía sau. Kẻ to con hơn trong hai kẻ tấn công nhảy lên lưng Eisenhower, quàng tay quanh cổ gã và chịu buông ra. Reagan và đối thủ con hơn vật lộn với nhau nền đất trong khi Eisenhower đảo ngược tình thế cách ngoạn mục, chổng ngược hai chân kẻ vừa tóm mình lên trời ngay lưng gã.


      “Có phục kích! Con bảo là bố đừng có to mà!” Reagan la lên. Con bé trong cuộc chiến , đấm đá với con bé có kích thước hệt như nó.


      “Để ta giải cứu nào!” Eisenhower .


      “Muộn rồi,” người đằng sau gã lên tiếng. “Con thắng rồi!”


      “Và trò chơi kết thúc!” Mary-Todd đưa hai tay lên trời khi mụ từ đâu thình lình xuất .


      “Trận này thuộc về Hamilton và Madison. Phản đòn khá lắm.” Mary-Todd Holt lấy ra quyển nhật ký bỏ túi cũ mèm và ghi chép vào đó.


      tụt lại phía sau bảng xếp hạng, cục cưng à. có thể làm tốt hơn thế mà.”


      Eisenhower cả hai tay hai chân, tư thế thông thường mỗi khi gã mất vị trí dẫn đầu. Hamilton, Reagan và Madison nhảy lên lưng gã. Khi Eisenhower đứng dậy, gã lắc người mạnh hết cỡ cho đến khi tất cả lũ con của mình rơi xuống chồng đống dưới chân gã.


      “Con với bố rồi,” Reagan bực dọc, “bố cần be bé cái miệng thôi. Chúng ta chẳng bao giờ theo kịp nếu bố thể học cách như mèo.”


      “Hãy nhìn kích thước những cây súng này xem!” Eisenhower la lên, chỉ vào những bắp tay ô dề quá cỡ của mình. “Đâu có dễ để chúng yên lặng chứ. Chúng nó thích đánh nhau đấy.”


      “Bố tôi là thằng cha ngốc,” Reagan tức giận. “Ai đó cứu tôi với, làm ơn.”


      Eisenhower lôi Hamilton ra bên, quàng tay quanh nó và bắt đầu bước . Cha và con cứ như hai tòa nhà, to đùng to đoàng và kiên cố.


      “Mày nghe gì từ chúng nó chưa?” Eisenhower hỏi. Gã biết đến giờ giải lao để cha con hàn huyên tâm, nhưng có vẻ như mọi thứ vẫn hoàn toàn như ý.


      “Mới cách đây vài phút,” Hamilton trả lời. Thằng nhóc bắt đầu trông có vẻ đề phòng. “Chúng cho con biết nơi nào chúng ta đến. Con nghĩ chúng ta cũng đến gần.”


      “Chúng ta đặt rất nhiều niềm tin vào con lần này. thất vọng cực kỳ to lớn nếu chúng nó đánh lừa chúng ta đấy.”


      đời nào đâu, Bố. Chuyện này là mà. Con chắc chắn.”


      “Nên thế. Nếu mày thất bại, cả gia đình cũng thất bại. Và mày biết bố cảm thấy thế nào về thất bại rồi đó.”


      Cả hai thêm đoạn nữa Eisenhower vỗ vào lưng thằng con.


      “Bố thấy là cuối cùng chúng ta phải lừa chúng thôi. Chúng ta thể liều lĩnh lọt lại đằng sau. Nếu có manh mối, ta phải giữ cho mình. Và chớ có dù chỉ giây nghĩ rằng chúng làm hệt như thế với chúng ta khi có cơ hội. Chúng giỏi giang gì hơn cha mẹ chúng trong cái khoản ấy đâu.”


      “Bố ạ... con suy nghĩ về việc này. Chúng ta còn rất nhiều thứ phải tìm trước khi cuộc đua này kết thúc,” Hamilton trả lời, vẻ căng thẳng lộ vai nó. “Có lẽ cộng tác tốt hơn chăng?”


      “Mày dỗ ngọt bố à?” Eisenhower hỏi nó. “Đây là cuộc thi, chẳng phải hò hẹn đương. Khi thời cơ đến, chúng ta cắt dây và bỏ chúng lại phía sau. Tranh luận kết thúc.”


      “Nhưng mà, Bố ạ...”


      “Ta TRANH LUẬN KẾT THÚC! Chớ có làm quá những gì mày được giao, con trai ạ. Cứ làm xong việc và để phần còn lại cho ta.”


      Hai vai của Hamilton sụm xuống, và sâu bên trong lồng ngực, tim Eisenhower cũng thắt lại. Nhưng có chuỗi mệnh lệnh buộc phải tuân theo. Nếu có người bị hại. Thậm chí bị giế


      “Ông nội con còn to lớn hơn bố cơ,” Eisenhower , đưa mắt nhìn gia đình mình. “ quả núi .”


      Eisenhower im lặng trong lúc hai cha con quay về chỗ hai đứa sinh đôi, gã suy nghĩ về cha mình. Mẹ Eisenhower chết khi còn rất trẻ và chỉ có hai cha con họ sống với nhau. Rất nhiều trò vận động. Và chẳng có gì khác ngoài vận động. Và như thế là ổn. Vừa ổn.


      “Tập hợp!” Eisenhower hét lên. “Mệnh lệnh mới!”


      “Có vẻ như chúng ta thể rũ bỏ được hai đứa nhà Kabra,” Mary-Todd chỉ tay về phía sau. chiếc Land Rover đen vừa mới xuất trong con hẻm, đứng yên phì phò phả khói.


      “Chúng ta xử lý chúng sớm thôi,” Eisenhower . Gã nhìn thằng con trai với vẻ vừa khâm phục vừa âu lo, đó là thứ cảm xúc gần nhất với khen thưởng mà gã ta biết biểu ra.


      “Ham, cho cả nhà biết chúng ta đâu. Và hãy mau lên!”


      ***


      “Chị có linh cảm về thứ khác,” Amy . “Em muốn nghe ?”


      Hai chị em ngồi ở phi trường St. Petersburg chờ nghe chỉ dẫn trong lúc Dan nóng lòng muốn tìm quầy bán báo để mua ít đồ ăn vặt.


      “Bộ chị thể chờ cho đến khi em mua thực phẩm nhét đầy balô hay sao?”


      Amy trợn mắt nhìn thằng em.


      Khi tụi nó bước , Amy về ý tưởng của mình. “Tất cả mọi thứ chúng ta tìm được đều được khắc hoặc tạc, có phải ? Đầu tiên đó là căn phòng bên trong đồ chặn giấy, rồi bức tượng Rasputin, rồi huy hiệu được khắc và vẽ vào gỗ, và cuối cùng là miếng đá có khắc mấy cái xương gãy. Tất cả đều là những tác phẩm nghệ thuật được tạo ra cách tinh tế.


      Cả hai bước vào cửa hàng và Dan bắt đầu nhìn lướt qua các kệ hàng.


      “Và chúng ta liên tiếp bắt gặp cùng màu sắc này - màu cam, như màu mật ong ấy,” Amy . “Đồ chặn giấy màu cam sẫm. Tượng Rasputin cũng như vậy. Con rắn màu cam, viên đá này cũng màu cam. Thoạt đầu chị nghĩ đó chỉ là kiểu của người Nga, nhưng chị bắt đầu nghĩ nó mang ý nghĩa khác.”


      “Ờ há,” Dan ậm ờ cho qua chuyện trong lúc quơ lấy nắm kẹo thanh. “Vậy nó có nghĩa gì?”


      Tay của thằng nhóc đầy ứ những bịch khoai tây, kẹo cao su, kẹo ngọt. Nó chất toàn bộ những thứ này lên quầy thanh toán.


      Amy chồm đến thầm vào tai nó, “Chị nghĩ khi NRR về căn phòng, ông ấy về Căn phòng hổ phách[1].”


      [1] Căn phòng hổ phách là món quà của vua Fredridch Wilhelm I nước Phổ tặng Nga hoàng Pyotr đệ nhất năm 1716. Tường căn phòng dát toàn bộ bằng hổ phách bởi các kiến trúc sư, điêu khắc và thợ bậc thầy. Thậm chí nó còn được gọi là Kỳ quan thứ tám của thế giới. Lúc đầu, căn phòng này được dựng bên trong tòa cung điện Catherine.


      “Nó là gì?” Dan thắc mắc.


      “Tất cả 900 rúp,” người phụ nữ ở quầy tính tiền cất lời.


      Chúng trả tiền, nhét gần hết chỗ đồ ăn vào balô và tiếp tục bước . Amy bắt đầu chén miếng sôcôla hình vuông còn Dan ngấu nghiến thanh Kit Kat.


      “Đó là căn phòng làm từ hổ phách.”


      Dan hoàn toàn dửng dưng, do đó Amy tiếp tục kể. “Em biết , cái chất mà bọn họ lấy ADN khủng long trong phim Công viên kỷ Jura đấy. Căn phòng vô cùng tuyệt vời. Từng bức tường đều được chạm khắc những hình ảnh cực kỳ tinh xảo. Đó là kho tàng vô giá. Và em đoán xem nó ở đâu nào? Cung điện Catherine ở hoàng thôn.”


      Nửa thanh Whoppers nghẹn trong miệng Dan bị phụt ra ngoài. “Chúng ta vừa mới ở đó xong! Sao chị cho em biết? Chúng ta có thể ghé qua đó và biết đâu có thể tìm thấy thứ gì đó quan trọng sao.”


      hoài công thôi. Căn phòng hổ phách bị phát xít Đức cướp mất trong Đệ nhị thế chiến. Và rồi nó biến mất. ai biết rốt cuộc nó đến đâu, nhưng có người cho rằng nó được bí mật đưa trở về nước Nga sau chiến tranh.”


      “Làm thế nào mà người ta làm mất được căn phòng chứ?”


      “Chính xác đó là gần năm mươi mét tường. Và họ sử dụng đến sáu tấn hổ phách,” Amy chuyển sang giọng của giáo đầy vẻ kẻ cả, làm tai Dan lùng bùng.


      “Em nghĩ Căn phòng hổ phách, nếu đó là căn phòng mà chúng ta tìm, nằm hoặc ở Moscow hoặc Yakville,” Dan .


      “Là Yekaterinburg,” Amy chỉnh lại, làm thêm miếng sôcôla khác.


      “Sao cũng được. Hãy mong sao nó phải ở Siberia với nhà Holt.”


      ***


      ZZZzzzzz. ZZZzzzzzz. ZZZzzzzzz


      Khi hai chị em Dan và Amy thiếp ở sân bay điện thoại của Nellie rung lên. Đến lần rung thứ tư, Dan thức giấc. Chiếc máy nằm trong balô đặt giữa hai chị em nó.


      “Alô? Có phải là ông Hamilton đó?”


      “Woooooooooo!” nghe như có tiếng hú ở đầu bên kia. Dan đưa điện thoại ra xa khỏi tai nó và Amy bị đánh thức, hai tay dụi mắt.


      “Chúng ta ngủ thiếp ,” con bé .


      “Phải,” Dan đáp. “Em nghĩ em vừa nghe Búa Tạ điện thoại. Thằng cha đó lên cơn.”


      “Hamilton đây! Bố vừa tiếp quản tay lái. Tụi này thay phiên nhau lái nó. tuyệt vời!”


      “Ông cái gì vậy?” Dan hỏi.


      “Bồ tèo à, chúng ta chạy chiếc KAMAZ đến Con Đường Xương! Thứ này y như cỗ xe tăng vậy!”


      THỂ THẾ ĐƯỢC!” Dan rú lên. “ chiếc tải KAMAZ sao? đùa với tôi chắc? Thứ đó là hạng nhất đấy!”


      “Xe tải KAMAZ là gì vậy?” Amy hỏi trong lúc lắng nghe.


      “Đó là quái thú Godzilla[2] của tất cả họ hàng nhà tải! con tải quái vật của Nga! Hơn nữa, là Người vận chuyển... kiểu thế... ý em là, bọn chúng sử dụng chiếc gầm khổng lồ của mọi chiếc gầm này và tạo thành hẳn thứ quái vật ở nó - xe tải chở phế liệu, xe tải chở quân, xe buýt mọi địa hình - chiếc KAMAZ là đống kim loại chịu mọi thời tiết, mười hai số! Sao chị lại mù tịt về nó chứ?!”


      [2] Godzilla là quái vật khổng lồ hư cấu của Nhật Bản. Nhân vật này xuất lần đầu tiên trong phim Godzilla (phim 1954) của Ishiro Honda, sau đó nó trở thành nhân vật trong rất nhiều phim, truyện tranh, viedeo game và tiểu thuyết và trở thành biểu tượng văn hóa.


      “Được rồiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii,” Amy chịu thua.


      “Phải là tôi lái nó chớ!” Dan thét vào điện thoại.


      “Mơ nhóc,” Hamilton đắc thắng.


      Amy cướp lời. “Chuyện gì xảy ra? ở đâu?”


      “Bọn này quay về. tới năm mươi hai dặm - bỏ CỰC KỲ xa bọn Kabra. Bọn chúng vẫn còn cách những mười dặm phía sau. Reagan muốn giúp chúng nó khi bọn chạy qua, nhưng Bố bảoHãy để chúng nó gọi chiếc tải kéo.’ Mèn ơi! Đây là chiếc KAMAZ nhé!”


      Dan bịt hai tai lại. Nó thể chịu đựng được giọng khoái trá của Hamilton trong khi nó ngồi chán ngắt ở sân bay. Amy chộp lấy điện thoại.


      “Các người tìm thấy gì? Hamilton? còn đó ?”


      Cuộc điện thoại bị nghẽn, ngắt liên tục trong lúc chiếc xe tải băng Con Đường Xương.


      “Hamiltion, nghe tôi này. Tôi nghe được gì hết. tìm thấy gì? Ở đây chúng tôi sắp hết thời gian rồi.”


      “À, ừ, tụi này gần tìm ra rồi! khó để nhìn thấy khi tụi cưng tới đây, có thể cho cả hai biết điều đó. Có thứ ngồi chình ình ở lề đường kìa.”


      Dan biết Amy sắp sửa phát điên lên trong lúc Hamilton đánh trống lảng.


      “CÁI QUÁI GÌ ngồi ở bên đường vậy?”


      “Ái chà,” Hamilton . “Đó là bọn Kabra. Chúng nó HỀ vui vẻ gì. Cái quái gì...? thể thế được!”


      tiếng kêu răng rắc inh tai vang lên trong điện thoại. thanh lớn đến mức ngay cả Dan cũng nghe thấy.


      “Bố vừa cán qua chiếc Land Rover! phi thường! Dan, chú mày PHẢI thử thứ này! Cái gì... ồ, ... ê này!”


      ... TÌM... THẤY... CÁI... GÌ?” Amy thét lên. Con bé quay sang nhìn Dan. “Ồ, là cái gì? Sao lại ồ, ?”


      Đường dây phát tiếng tanh tách rồi có tiếng nổ vang, sau đó có tiếng Mary-Todd vào máy.


      “Chào Amy, khỏe ? Hamilton và cha của nó... ừm, động tay động chân chút ít với hai đứa rất to - ôi trời, đau đấy - ĐÁNH TRẢ NÀO, EISENHOWER!... Xin lỗi nhé cưng. Ta cho cháu nghe bọn ta tìm thấy gì. Đó là cái cọc cắm vào lề đường ở bên cột mốc 52 dặm. Nó bị cắm xuống rất sâu, nhưng ông Holt mạnh mẽ nhà ta bứng nó lên. Gió mạnh đến nỗi lưng của ông ấy đau nhói - đó là lý do vì sao Hamilton phải lái chiếc xe tải. Cả hai cha con thay phiên nhau. hiểu sao cái cọc ấy được gắn vào thứ rất lạ lùng. Ở đáy của nó chẳng phải như tụi cháu hình dung ra đâu, chẳng phải khối bê tông lớn, mà là - ừm... là cái đầu người. phải đầu , nhớ nha - đến nỗi kinh dị phải nào? Ý của ta, đó là cái đầu được điêu khắc - HAY LẮM, HAMILTON! CHO CHÚNG NÓ BIẾT TAY NÀO! - Xin lỗi, nhưng thằng con trai của ta vừa quất trong hai đứa vệ sĩ túi bụi vào đầu... ừ... vào đầu. Nó làm rất tốt. Ta đến đâu rồi nhỉ? À, phải rồi, cái đầu. Rồi ta gọi lại sau và tiếp về chuyện đó nhé. TÓM TỤI NÓ NHÀ HOLT! ĐÁNH VÀO CHỖ HIỂM ẤY!”


      Điện thoại tắt ngóm.


      “Bà đùa với tôi sao,” Amy .


      Bốn phút sau điện thoại lại rung lên.


      “Bọn khiến chúng cúp đuôi bỏ chạy rồi!”


      Dan nghe máy, và lần này Hamilton gọi.


      “Bố bị thương chân,” Hamilton . “Nhưng ông ấy vẫn can trường trước chúng nó. Mẹ và hai đứa sinh đôi mang ông ấy vào lại xe. Nhóc, tin chú mày được ? Ý tin tưởng chú mày ấy? Nếu chú mày lừa , bố nổi điên lên đấy.”


      “Ông có thể tin tôi mà - tôi hứa đó.”


      Và điều buồn cười ở đây là Dan . Có gì đó bên trong thằng nhóc mách bảo nó thể tiếp tục dè chừng sau khi Hamilton giúp chúng nhiều như thế.


      “Đây là giao kèo nè,” Hamilton bắt đầu. “ phải đứa mê lịch sử, nhưng biết về cái đầu này. Thậm chí bố cũng biết sau khi có mặt ở đây thời gian. Đó là đầu của Lênin, là cái tay khởi đầu cuộc Cách mạng Nga đó.”


      “Cái gã có hàm râu dê vểnh ra, phải ?”


      Hamilton lại tiếp tục chạy xe và b tâm trở lại, nhưng chưa được bao lâu Amy giằng điện thoại ra khỏi tay Dan.


      “Vào ngay vấn đề Hamilton! Chúng tôi sắp hết thời gian rồi!”


      “Ồ, hay đấy,” Hamilton kêu ca. “Giọng rất là sếp sòng nhé. Lấy cây bút rồi cho hai đứa nghe những gì được viết đầu Lênin.”


      sẵn sàng,” Amy đáp, tay cầm sẵn miếng giấy và cây bút chì, sẵn sàng viết lại bất kỳ điều gì phun ra từ miệng Hamilton.


      “SKP BAL BOX4 R3 D1 45231 D2 45102 D3 NRR.”


      chắc chắc đúng như thế chứ?” Amy hỏi lại.


      “Đúng như thế! Đừng làm phiền . Bọn này làm gì bây giờ đây?”


      Amy nhìn Dan, nó cũng nhún vai chẳng biết.


      “Ừm... giúp chúng tôi rất tận tình. Hãy quay về Moscow. Chúng tôi sớm liên hệ với ngay khi biết thêm cái gì đó.”


      xong và kết thúc,” Hamilton .


      Amy quay sang Dan.


      “Em sẵn sàng chưa? Hai chị em mình sắp sửa đột nhập vào điện Kremlin.”






      CHƯƠNG 11


      IAN KABRA THỂ QUYẾT ĐỊNH xem điều gì tệ hại hơn: bị mắc kẹt con đường xương người, hay phải kiên nhẫn chịu đựng con em của nó.


      “Nhìn em này! Đây là thảm họa!” con


      Ian bĩu môi chế giễu. Chiếc quần legging của Natalie bị rách toạc, cả đôi giày Prada của nó cũng còn cách nào cứu vãn, và mái tóc bóng lưỡng hàng ngày của nó giờ trông như vừa mới cho vào máy đánh trứng xong. Ian biết tình trạng của nó cũng chẳng khá khẩm hơn là bao, bị trầy trụa và tả tơi sau cuộc vật lộn với nhà Holt.


      “Cuộc săn tìm manh mối ngu xuẩn. Ngu xuẩn! Ngu xuẩn! Ngu xuẩn!” Natalie lải nhải, giọng nó rít lên đến long óc ở ghế sau chiếc Land Rover rúm ró. Tay tài xế cầm điện thoại cố gắng điện cho công ty sửa xe nào đó đến và xuýt xoa với chiếc mũi gãy của mình.


      “Cái gã to xác nhanh hơn ta tưởng,” Ian cố gắng xoa dịu cảm xúc. “Tao ngại chơi tay đôi với gã ta nếu lưng của gã hoạt động tốt.”


      “Chấp nhận Ian. Chúng ta về chót rồi. Chúng làm xe của ta nát bấy. Còn chúng ta ngồi con đường làm từ xương nông dân, và kẹt ngay giữa Siberia. Đúng là cơn ác mộng. EM MUỐN VỀ NHÀ!”


      đến lúc rồi. Ian thể chịu đựng thêm dù chỉ giây ở trong cái khoảng bé tí hin này với con nhóc Natalie. Nó lao ra ngoài xe và phăm phăm bước , tay bấm điện thoại. Sau năm hồi chuông, thằng nhóc tắt máy vì gọi được cho cha nó. Như thường lệ. Và nó gọi tiếp. Lần này, chỉ sau ba hồi chuông, Irina Spasky trả lời.


      “Tao bận,” ả gắt gỏng.


      “Ngày hôm nay của bọn tôi suôn sẻ như dự kiến. Mong rằng có tin tức tốt lành hơn cho tôi.”


      kham nổi nhà Holt ư? Sao tao lại thấy ngạc nhiên về điều đó nhỉ?”


      Ian tránh để cú châm chích làm cho nó bị phân tâm. Nó lấy lại bình tĩnh, hít hơi sâu, và đưa ra mệnh lệnh.


      phải khử bọn chúng. Chúng nó làm việc với nhà Holt, và tôi khá chắc là hai chị em nó vừa gửi thêm thông điệp khác. Dan và Amy đến rất gần


      lý do nào đó, khuôn mặt và giọng lắp bắp ngốc nghếch của Amy lóe lên trong tâm trí nó. Ian ngưng lại. “Hãy tống chúng nó ra khỏi nước Nga.”


      chọn lựa từ ngữ rất cẩn thận. Đấy phải là lệnh xóa sổ vừa được ban hành. Và nó biết Irina sẵn sàng làm bất cứ việc gì để loại trừ rủi ro.


      “Đồng ý,” cuối cùng Irina cũng lên tiếng.


      “Hãy báo cáo các chi tiết khi làm xong việc.”


      Irina bấm tắt điện thoại.


      xong.


      ***


      Chuyến bay giờ đồng hồ từ St. Petersburg đến Moscow cho hai chị em Dan và Amy thời gian cần thiết để giải đáp câu đố và lập tiếp kế hoạch. Tụi nó quay trở lại với lớp ngụy trang, và lần này chúng quyết định để nguyên như thế cho đến khi khám phá xong điện Kremlin. đến trung tâm quyền lực của nước Nga trong bộ dạng của hai đứa nhóc có cha mẹ theo cùng xem ra chẳng phải là ý hay.


      Lenin, Amy giả định ngay lập tức, là ám chỉ đến Kremlin, nơi di hài được bảo quản của vị lãnh đạo cuộc Cách mạng Nga vẫn được trưng bày nhiều thập kỷ sau khi ông qua đời.


      Lần này, phần còn lại của câu đố tùy thuộc vào kỹ năng của cả hai chị em. Amy nhanh chóng ghép phần đầu tiên lại với nhau. SKP, nó chắc chắn, là viết tắt của State Kremlin Palace, đại sảnh trình diễn hòa nhạc uy tín trong khuôn viên rộng bao la của điện Kremlin. Dan là người đầu tiên gợi lên ý nghĩa của phần chữ và số còn lại.


      “BAL BOX4 R3 chắc chắn là hàng ghế. Ban-công thứ tư, hàng thứ ba, chính xác là thế,” Dan .


      Amy gật đầu đồng tình. “ phải chị luôn nghĩ rằng người ta tráo em lấy đứa em của chị ngay lúc mới được sinh ra. Phần còn lại các chữ số phải là tổ hợp hay mật mã nào đó. Chị cá mình tìm ra khi có mặt ở đó.”


      Sau chuyến bộ ngắn từ sân bay ra và chuyến taxi nhanh, Dan và Amy đứng ngay trước cổng Điện quốc gia Kremlin, quyển cẩm nang mở tay. Chúng mất thêm vài giờ đồng hồ nữa, và ý thức về tình trạng khẩn cấp cao độ hiển trong giọng của tụi nó.


      “Chúng ta cần phải đến được khu vực ở phía ,” Amy .


      Tụi nó nhìn sơ đồ chỗ ngồi trong điện Kremlin, ở đó Amy khoanh tròn dãy 3 ở khu vực ban công.


      Amy kiểm tra đồng hồ lần nữa. “Còn lại hai giờ. Chị nghĩ chúng ta kịp mất.”


      “Chúng ta làm được,” Dan đáp, hướng về phía lối vào nhà hát khổng lồ màu trắng.


      hành lang bên ngoài khu vực ghế ngồi, cửa dẫn vào bên trong với rất nhiều tác phẩm mỹ thuật được trang hoàng tường. Du khách quan sát gian đó, chờ dịp vào trong để tham quan. Hai mươi phút tiếp theo là đợt tham quan kế tiếp.


      “Đây là cơ hội của chúng ta,” Amy thầm. “ nào, chúng ta lẻn vào trong khi mọi người hãy còn dạo quanh đây.”


      ***


      Lẩn khuất sâu trong ngóc ngách của tòa nhà nơi hai chị em Dan và Amy tìm kiếm, có kẻ theo dõi từng cử động của chúng.


      Cả hai rất tháo vát, NRR nghĩ. Chúng có thể hoàn thành kịp thời gian.


      NRR thực cuộc gọi và điện thoại reng nhiều lần trước khi có người nhấc máy.


      “Cuộc gọi có an toàn ?”ẽ có câu trả lời cho vấn đề này,” NRR đáp.


      “Ôkê, ôkê. Hãy nhanh .”


      “Tôi sắp sửa gặp hai đứa chúng nó chốc. Ông còn gì muốn với tôi ?”


      Tiếp theo là quãng ngừng đường dây. NRR quen với điều này. Người ở đầu dây bên kia là nhà tư tưởng thích cân nhắc kỹ càng mọi chọn lựa.


      “Bọn chúng phi thường, phải ? ai phủ nhận là chúng nó chứng tỏ bản thân rất giỏi.”


      “Chúng hiểu ngay từ đầu việc này thể thực mình,” NRR đáp.


      “Và việc tuyển đội như nhà Holt nữa chứ? Hoàn toàn ấn tượng đấy. Tôi nghĩ rằng điều đó khả thi.”


      “Vậy chúng ta tiếp tục chứ?” NRR hỏi lại.


      “Chúng ta tiếp tục. Nếu tụi nó vào đến được bàn của bà, hãy mang chúng đến căn phòng. Tôi cho là chúng sẵn sàng.”


      Máy tắt và NRR quay trở lại dãy màn hình theo dõi.



      CHƯƠNG 12


      TOÀN BỘ CÁC CÁNH CỬA vào nhà hát bị khóa, nhưng vài phút trước công nhân bảo dưỡng xuất , đẩy theo thùng đựng rác có gắn bánh xe. Dan thấy cơ hội mà chúng cần, nó bèn đẩy Amy về phía lối của người công nhân ấy. Khi Amy đụng phải chiếc xe đẩy, con bé vướng chân vào bánh xe kim loại và ngã sóng soài xuống sàn nhà bằng cẩm thạch.


      “Thằng quỷ con!” Amy kêu lên, mặt con bé ỏ lựng và trong thoáng chốc nó quên mất là mình đóng giả làm người lớn, viếng thăm trong những khán phòng hòa nhạc uy nghiêm nhất châu


      Khi nó đứng dậy, người đàn ông cố nén cười nụ chứ bật to thành tiếng. Ông ta lẩm bẩm gì đó bằng tiếng Nga mà Amy cảm thấy chắc chắn nó có nghĩa là “ nàng ngố vô dụng,” rồi lắc đầu ngược trở xuống hành lang dài.


      “Dan?”


      Amy nhìn khắp lượt, rũ hết bộ tóc giả và tháo cả cặp kiếng lố bịch mang ra, nhưng hoàn toàn chẳng có dấu hiệu nào của thằng em.


      “Suỵt. Ở đây này,” Dan lên tiếng.


      Amy xoay quanh và trông thấy cánh cửa dẫn vào bên trong nhà hát mở vừa đủ để bộ râu dê của Dan vểnh về phía con bé.


      “Vào đây mau kẻo có ai đó phát ra chị mất.”


      Amy giật lùi chầm chậm lúc nhóm phụ nữ bước ngang qua, khe khẽ trò chuyện bằng tiếng Nga. Ngay khi bọn họ vừa biến mất, Amy đứng tựa lưng vào trong hai cánh cửa. Dan kéo tay và lôi nó vào trong.


      “Sao chị chậm chạp thế?”


      Amy chau mày với thằng em. Đầu tiên là nó đẩy mình, rồi nó kéo mình. Còn giờ nó chỉ huy cả mình rồi.


      “Em bắt đầu làm chị khó chịu rồi nhé,” nó , nhấn ga cho cuộc tranh luận tỉ-đệ hoành tráng. Nhưng khi bước xuống sân khấu, cơn giận tiêu tan. Con bé thích các nhà hát cũng nhiều như các quyển sách, và điện Kremlin là nơi cực kỳ tuyệt vời mà nó từng chứng kiến. Có những mô hình thu các tòa nhà và nhà thờ kiểu Nga ở phía sau phông nền. Từ nơi chúng đứng nhìn, trông nó đẹp đẽ, như khung cảnh câu chuyện cổ tích mà trong đó Anastasia sống lại và Rasputin dạo bước trong rừng.


      Những hàng ghế dài xếp thẳng tăm tắp ngay trung tâm nhà hát, tất cả đều trống, chờ đến tối những khán giả xem hát mới có mặt


      Dan dẫn đường vào khu vực bóng tối ở phía tường sau nhà hát. “Ban công ở đó, vậy cầu thang thể ở xa chỗ này được. Nơi này khổng lồ. Nó phải chứa ít nhất là sáu ngàn người đó.”


      Khi chúng lẻn tới cầu thang khuất sau tấm màn, bỗng nghe có tiếng cánh cửa kẹt mở. Amy đặt ngón tay lên môi, quay trở xuống thấy viên bảo vệ vào trong nhà hát. Và tệ hơn, ông ta dắt theo cả con chó chăn cừu khổng lồ giống Đức.


      Dan vẫy tay ra hiệu cho Amy theo nó lên và chẳng mấy chốc cả hai đến đỉnh cầu thang uốn cong, vào sảnh ngắn, và đứng ở ban công số 4. Dan bắt đầu tìm hàng ghế số 3, cố hình dung xem D1 có nghĩa là gì. Trước đây chưa bao giờ nó suy nghĩ lung đến thế trước khi Amy biết nó bế tắc. Amy rạp người thấp xuống, cố nhìn qua thành ban công. Con chó dắt người bảo vệ đến gần chỗ cầu thang hơn.


      “Ông ấy tới ngả này!” Amy báo động.


      Nó trườn qua Dan, và cả hai lần nữa cùng nhìn vào những chữ và con số viết mẩu giấy.


      “Có ba chữ D - D1,D2, D3. Có lẽ nó là cửa chăng?”


      “Có thể,” Dan . Thằng bé lẩm nhẩm tất cả các chữ cái và con số thêm lần nữa. Đôi khi to cái gì đó lên xem ra lại có ích. “SKP BAL BOX4 R3 DI 45231 D2 45102 D3 NRR.”


      “Nhanh lên, Dan! Con chó ấy chẳng phải chuyện đùa đâu. Trông nó hung dữ và háu đói. Em biết thế có nghĩa là...”


      Dan bước đến hàng ghế thứ 3 và ngồi xuống.


      “Em làm gì thế? có thời gian để ngồi nghỉ đâu! Làm gì đó nào!”


      “Em làm mà,” Dan . “Em nghĩ là mình hiểu rồi.”


      “Em nghĩ mình hiểu chứ?” Amy bắt đầu lo lắng. Con bé tìm sàn nhà xem có nút bấm hay ổ khóa, bất cứ thứ gì để cả hai đứa chúng nó có thể trốn khỏi con chó canh gác đến gần. “Hãy tìm mặt số hay là vách ngăn bí mật nào đó. Hãy chứng tỏ mình hữu ích nào!”


      Dan bình tĩnh đứng dậy và ngồi vào chiếc ghế kế bên, ghế số 5 trong dãy. Nó ngồi vào ghế số 4 khi nãy. Rồi nó lại đứng lên và ngồi vào ghế số 2.


      “Nghiêm túc nhé, Dan, em bị thần kinh rồi.”


      “Em nghĩ thế đâu,” nó thào đáp. “45231 có lẽ là thứ tự ta phải ngồi các ghế ở dãy 3. Để em xong .”


      Nó ngồi vào ghế số 3, rồi thẳng đến cạnh Amy.


      “Nếu vẫn có gì xảy ra khi em ngồi xuống chúng ta sắp gặp rắc rối lớn đó.”


      Nó hít hơi sâu và ngồi phịch xuống ghế. Có tiếng kịch khẽ ở sau bức tường phủ màn đằng sau ban-công.


      “Chị nghĩ em vừa làm cái gì đó,” Amy thầm với nó. Ngay lúc đó, nó có thể nghe tiếng khịt mũi của con chó chăn cừu Đức ở đỉnh thang.


      Dan và Amy di chuyển rón rén vào sau ban công và kéo tấm màn đỏ về lại chỗ cũ. vách ngăn mở ra chừng ba centimet, để lộ vạch bóng tối đằng sau.


      “Kto tarn[1]?”


      [1] “Có ai đó”, tiếng Nga.


      Amy suýt nữa nhảy ra khỏi ban công khi nghe tiếng người bảo vệ. Ông ta đứng ngay bên ngoài, chuẩn bị bước vào, vừa lúc Dan mở tấm vách vừa đủ để nó lách vào bên trong. Amy theo sau và tấm màn rơi xuống. Con bé đóng


      Con chó chăn cừu Đức kêu ư ử rồi khịt khịt mũi đánh hơi, tìm khắp ở ban công, kể cả bức tường. Nhưng nó tìm thấy gì cả. Dan và Amy hoàn toàn bốc hơi.


      ***


      “Chị nghĩ chúng theo ánh đèn,” Amy .


      Chúng ở trong hành lang vừa dài vừa hẹp, có đèn chỉ dẫn bật sáng ngay giữa sàn nhà. Các bức tường và trần đều đen sì, cứ như chúng bước trong bầu trời đêm dọc theo hàng những vì sao. Cả hai luồn lách tới lui chừng ba mươi thước và đến cuối hành lang.


      “Trông như cái thang máy ấy nhỉ,” Dan . “D2 - cửa số 2.”


      Amy gật đầu đồng tình trong bóng tối. hàng năm nút bấm thang máy, hình tròn và viền màu đỏ, hơi lóe sáng nền tường tối đen.


      “Em còn nhớ thứ tự chứ?” Amy hỏi Dan. Nó đứng trước dãy nút và bắt đầu bấm lần lượt. Trước tiên là 4, sau đó là 5, rồi đến 1, 0 và cuối cùng là 2. Cửa mở với tốc độ kinh ngạc, còn Dan nhảy giật lùi trở lại, vô tình đập cùi chỏ vào cánh tay chị nó. Toàn bộ bức tường đen kịt phía sau thang máy chính là bức chân dung khổng lồ của gia đình Kabra. Bộ dạng Ian nom cực kỳ bảnh chọe.


      “Bọn họ nhìn rất là tự mãn, phải nào?” Dan bình phẩm.


      “Hoàn toàn đồng ý với em,” Amy đồng tình.


      Hai đứa liếc nhìn nhau, và Dan có thể thấy bàn tay của Amy lại bắt đầu run rẩy. Chị nó phải đương đầu với quá nhiều khó khăn, là đứa lớn hơn, Amy luôn là người phải chịu trách nhiệm cho mọi chuyện. Dan bất chợt thấy nhoi nhói cảm giác tội lỗi. “Chúng ta làm ổn mà, chị biết đấy,” nó lên tiếng.


      Amy mỉm cười, vừa lúc chiếc thang máy bắt đầu tụt xuống. Nó chộp lấy thanh vịn và giữ chặt hết cỡ. Dan may mắn như thế. Nó quay tít sàn cho đến khi thang máy đột ngột dừng lại, và cửa mở ra.


      “Em bắt đầu nghĩ nơi này bị ma ám đấy,” Dan . Có gì đó khiến cho Dan sợ mỗi khi phải vào sâu dưới lòng đất, như hồi nó bị kẹt giữa hang động và khí bắt đầu cạn. “Chị nghĩ chúng ta ở bao xa dưới mặt đất?”


      Amy trả lời. Mắt nó dán chặt vào cánh cửa trang trí theo lối Gothic gớm guốc nằm mười thước bên dưới ngay trước mắt chúng giống như lối vào của hang động.


      “Giống trò Dungeons & Dragons[2] quá ha,” Dan nhận xét.


      [2] Trò chơi điện tử


      “Đó là D3, cánh cửa cuối cùng. Dan, chị nghĩ chúng ta tìm ra ông ấy. Chúng ta tìm ra NRR.”


      “Chúng ta còn khám phá được nhiều hơn thế nhiều. Chúng ta vừa tìm thấy cả căn cứ cổ xưa đó.”


      Amy bước ra khỏi thang máy và Dan theo sau cho đến khi chúng đứng trước cánh cửa làm từ sắt và gỗ với bộ khóa số ngay bề mặt. Chỉ có duy nhất vấn đề. Chữ viết bộ khóa bằng tiếng Nga.


      “Đưa cho chị quyển cẩm nang,” Amy ra lệnh. Dan mở balô và trao quyển sách cho Amy. Con bé lật quyển sách, cố gắng nhớ lại...


      “Đây rồi! Chính nó. Từ 0 đến 10 viết bằng tiếng Nga và tiếng .”


      Dan nghển cổ liếc nhìn trang giấy. Nơi khá khẩm nhất trong hành lang vẫn tối mờ mờ, nhưng Dan vẫn nhìn được những chữ cái tiếng Nga lạ lùng.


      “Chị chắc là nó chứ?” Dan hỏi.


      Mọi thứ về chuyến hành trình đến nước Nga này đều có mùi vị của cái bẫy, và lúc nà hai chị em bước vào nơi giống như hang ổ nào đó mà chúng có thể thoát ra được. Nhưng chẳng có điều gì trong số ấy khiến Amy bận tâm, và con bé khá chắc chắn là chuyện đó cũng ảnh hưởng gì đến Dan cả. Hãy đến đây, như cha mẹ của hai cháu đến. Những từ ấy vang trong tâm trí Amy, thúc con bé tiến về phía trước.


      “Nhỡ đâu cả Mẹ và Bố đến đây?” con bé thầm. “Họ cũng đứng ở nơi này, cũng tìm cách giải thích việc. Giống như cả hai người đó gọi chúng ta vậy.”


      Dan gật đầu.


      “Em cũng có cảm giác y như thế,” nó .


      “Em có muốn là người thực ?” Amy hỏi.


      “Em cá là mình muốn,” Dan trả lời. Nó dò danh sách trong vài giây rồi quay trở lại và thao tác với bộ khóa số.


      “Bốn... Năm... ... ... Hai.”


      Khi con số cuối cùng được nhập vào ổ khóa cũng bật mở và cánh cửa trượt trở vào bản lề với tiếng kim loại cũ rít lên ken két. giọng phụ nữ vang khe khẽ đằng sau cánh cửa.


      “Vào . Tôi đợi hai cháu.”






      CHƯƠNG 13


      “NƠI NÀY LÀM CHO EM THẤY nổi da gà đó,” Dan thào.


      được gi-gi-ỡn,” Amy lắp bắp. Chẳng có ai chờ chúng. Cả hai vừa bước vào căn phòng , hình tròn với bức tranh rất công phu che kín toàn bộ các bức tường và trần nhà dạng vòm. cánh cửa nào khác ngoại trừ cánh cửa khép lại sau lưng chúng.


      “Bà ấy đâu rồi?” Dan hỏi. “Và làm thế quái nà ra khỏi đây được?”


      Amy nhún vai đầy vẻ căng thẳng, quan sát các bức tường được tô vẽ vô cùng tinh tế xung quanh mình.


      “Nó giống như tác phẩm mà Michelangelo thực .”


      “Này,” Dan . “Em biết số tay trong đây. Kia là Ben Franklin!”


      Quả đúng thế, ở phía đầu hai chị em chúng có hình người mang kính, tay cầm sợi dây diều và mỉm cười với bầu trời.


      “Và chị chắc cú kia là Napoleon. Ông ấy con quá nhỉ?” Amy nhận xét.


      “Kia hẳn là Churchill rồi,” Dan , quan sát người đàn ông tròn trịa đưa tay ra dấu chữ V.


      “Dan,” hai mắt Amy mở to thao láo. “Tất cả bọn họ đều là Lucian. Tất cả bọn họ.”


      Dan bỗng thấy nôn nao. Chuyện đó lên duy nhất điều. “Chúng ta ở trong căn cứ của chi Lucian,” nó thầm.


      “Tệ ,” Amy đồng tình. “Quá tệ! Hãy ra khỏi đây mau!”


      Con bé đưa hai bàn tay điên cuồng sờ khắp bề mặt cánh cửa, tìm chốt cửa hay bảng số nào đó có thể giải thoát chúng.


      “Coi kìa, Dan!”


      tiếng trượt nhanh đằng sau bức tường, và khi Dan quay lưng lại, nó nhìn thấy tấm vách ở bức tường phía xa mở ra. Bức vẽ ngài Isaac Newton đứng cạnh cửa dường như muốn ra hiệu cho hai chị em nó tiến lại.


      Giọng trở lại, tự tin và êm mượt như nhung.


      có gì phải sợ hãi cả. Hãy theo ánh đèn. Nhanh lên, ẻo cả hai bị bắt!”


      lối bật đèn sáng đưa chúng xuống sảnh rộng mênh mông, giống như cái sảnh ở tầng . Các ngọn đèn có màu cam, phải màu trắng như lúc nãy, và chúng dường như kéo dài mãi mãi.


      “Hãy theo các ngọn đèn cho đến khi cả hai đến cánh cửa thứ mười hai bên trái. Và hãy nhanh lên! Những hành lang này chẳng vắng người mãi đâu.”


      “Giọng hẳn phải phát ra từ cái loa trong phòng này,” Amy . “Bà ta có mặt ở đây.”


      Hai chị em nhìn nhau lần nữa và gật đầu đồng thuận. Chúng còn cơ hội nào. Chỉ mới bước thêm hai bước, tấm vách trượt đóng lại và có nhiều bóng tối hơn ánh sáng.


      “Ở đó có bao nhiêu cửa nhỉ?” Dan cố hình dung xem chúng bị giam cầm như thế nào. “Chúng ta bao giờ ra khỏi được đây.”


      Tụi nó đếm các cánh cửa cho đến khi rốt cuộc chúng đến cánh cửa thứ mười hai. Hai chị em đứng yên lúc lâu và yên lặng. Từ xa, cánh cửa mở ra và chúng vẫn đứng hoàn toàn bất động. Dan quay đầu và trông thấy bóng người bước ra khỏi chừng bảy hay tám cánh cửa phía trước chúng. Tấm vách mở đủ lâu để người đó lách qua và nó lại đóng.


      điệp viên gì đó, chắc là thế,” Amy lắp bắp.


      “Chúng ta bắt tay cùng làm nào,” Dan đề nghị.


      Nó đặt tay lên nắm cửa, rồi lại lưỡng lự.


      “Chị có chắc chắc trăm phần trăm là chúng ta hết mười hai cánh cửa bên tay trái ?” Dan hỏi. “Nếu mở nhầm cánh cửa tụi mình toi đấy chứ chẳng chơi.”


      Điều cuối cùng mà Dan muốn thực là có cuộc gặp gỡ với các điệp viên ngầm mặc đồ


      Amy chần chừ. Dan có thể thấy chị nó muốn quay trở ra và đếm lại những cánh cửa, chỉ để chắc chắn, thế nhưng tấm vách ở cuối hành lang lại mở ra.


      Dan quay nắm cửa và cả hai bước vào phòng, sập mạnh cánh cửa sau lưng lại.


      ***


      Chúng vào nơi trông như văn phòng hoàn toàn tầm thường. Có chiếc bàn bằng gỗ sồi lớn, tấm thảm phủ lên sàn gỗ, và quả địa cầu có giá đỡ. chiếc áo khoác màu trắng vắt lên cái giá áo cũng có màu trắng y hệt, và huy hiệu Lucian phủ kín cả bức tường. Thứ duy nhất ấn tượng trong căn phòng đó là người ngồi đằng sau bàn.


      Bà mặc bộ đồ trắng, càng thêm tương phản với mái tóc đen. Và bà ấy, ngắn gọn, dường như có tuổi. Dan thể đoán được bà bốn mươi hay sáu mươi tuổi, bởi lẽ có cái gì đó rất già dặn trong mắt bà, nhưng khuôn mặt ấy lại hoàn toàn nếp nhăn. Bà đẹp theo kiểu Nga rất cổ điển. Amy nhìn chăm chăm vào người phụ nữ ấy, cứ như thể đó là nữ hoàng.


      “Cả hai cháu thực mọi việc thú vị. Ta thích điều ấy ở hai cháu. Nào, hãy đến đây và ngồi xuống,” bà lên tiếng.


      Có hai chiếc ghế phía trước bàn bà ngồi, và hai chị em nghiêm chỉnh thực theo điều chúng vừa được cầu.


      “Cả hai có thể tháo chỗ đồ hóa trang ra. Ở đây, chúng còn cần thiết cho các cháu nữa.”


      Dan đặt chiếc balô xuống sàn. Nó rất vui khi xé được bộ râu cằm và râu mép ra khỏi khuôn mặt mình và cho chúng vào balô, trong lúc đó nó nhìn vào đồng hồ. Chúng ta thành công! nó nghĩ. Chỉ dư có vài phút, nhưng Amy và mình thành công rồi!


      Mái tóc của Amy xõa xuống khi con bé tháo bộ tóc giả màu đen và cũng cho nó vào balô.


      , cháu rất xinh xắn đấy,” người phụ nữ áo trắng với nó. “Ta hy vọng Grace đủ nhân từ để với con điều này khi bà ấy vẫn còn sống.”


      “Bà biết Grace ư?”


      Người phụ nữ gật đầu, cặp mắt vẫn đầy vẻ bí .


      “Có thể rằng gia đình của hai chúng ta biết nhau. Ta chưa bao giờ gặp mặt Grace Cahill. Nhưng mẹ ta gặp. Họ đều là những người phụ nữ phi thường - mẹ của ta và bà ngoại của hai cháu. Những người phụ nữ phi thường có cách để tìm thấy nhau.”


      Mình hy vọng người phụ nữ phi thường này giết chúng ta, Dan nhủ thầm.


      Amy dường như chẳng cảm thấy e ngại. Má con bé chuyển sang sắc hồng và nó hỏi tiếp, “Bà có phải là công chúa Anastasia ạ?”


      Ngay lúc Amy ra từ ấy, NRR phá lên cười.


      ngọn đèn nhá lên chiếc bàn và NRR trở lại với cung cách đạo mạo của mình.


      “Cả hai có thể thứ lỗi cho ta giây chứ,” bà hỏi. “Rất sai lúc, nhưng ta e là điều này thể thực .”


      Bà xoay chiếc ghế ngược lại với Dan và Amy, kéo hai cánh cửa tủ buýp-phê bằng gỗ để lộ dãy màn hình. trong các màn hình nhận tín hiệu từ căn phòng vẽ tranh mà Dan và Amy vừa rời khỏi.


      “Các cháu có thể chịu khó nấp đằng sau chiếc bàn được ? cuộc gọi đến từ người rất tò mò khi thấy cả hai cháu có mặt ở đây.”


      Cứ mỗi phút trôi qua chuyện lại càng lạ lùng hơn, nhưng Dan và Amy cảm thấy mình hoàn toàn lựa chọn, thế là tụi nó cúi rạp xuống sàn. Vài giây sau, giọng quen thuộc vang lên khắp căn phòng.


      “Xin chào, Nataliya Ruslanovna Radova. Trông bà vẫn xinh đẹp tuyệt vời như mọi khi.”


      “Cảm ơn, quá khen, Irina Nikolaievna Spaskaya. cần gì ở tôi?”


      Dan thể tin vào tai mình nữa. Irina Spasky gọi đến. Tơ bắp trong người nó căng cứng, có vẻ như quá là chúng bị gài bẫy.


      “Tôi cần bà gửi cho tôi nhóm đến căn phòng. Có nhiều hoạt động xảy ra và tôi muốn bảo đảm nơi ấy vẫn được canh phòng nghiêm ngặt.”


      “Có thể là buồn cười đấy. Ian Kabra cũng cầu y hệt như vậy cách đây giờ đồng hồ. Chúng tôi cho dựng vòng tròn đen.”


      “Tuyệt vời. Nó có với bà là nó ở Siberia và đuổi theo nhà Holt Con Đường Xương ? Thằng bé tự chuốc rắc rối vào mình.”


      “Cha của nó hài lòng, như có thể hình dung ra.”


      “Có lẽ cuối cùng Vikram cũng hiểu ra mọi chuyện và cho cả hai đứa chúng nó về lại trường học, đó là nơi chúng nên có mặt.”


      có muốn tôi gửi Shark đến đón ?” Nataliya hỏi.


      “Đó là ý kiến xuất sắc. Tôi cũng gặp phải vài vấn đề phức tạp với riêng tôi, nhưng tôi nghĩ mình có thể về lại căn phòng trước hoàng hôn. Hãy mang Shark đến cho tôi, tôi mang nó về. Chúng ta dùng chung tách trà mà bà hứa.”


      “Hãy cẩn thận.”


      “Tôi luôn cẩn thận mà.”


      quãng ngưng lại trong căn phòng và rồi Nataliya bảo Amy và Dan chúng có thể bước ra.


      “Cháu chưa bao giờ nghe Irina lại... thế nào nhỉ... nhiều đến thế,” Amy nhận xét.


      “Chúng ta là bạn của nhau từ lâu, rất lâu rồi,” người phụ nữ vận đồ trắng . Bà tì hai khuỷu tay lên bàn. “Ta hiểu ấy, thế nên ấy chia sẻ với ta.”


      “Cho phép cháu hỏi thẳng điều này,” Dan . “Bà có phải là NRR ?”


      Người phụ nữ áo trắng mỉm cười để lộ răng. “Ta đoán là cả hai ng gặp người đàn ông.”


      “Ừm,... à... hẳn ạ,” Dan . “Được rồi, bà đúng. Cháu nghĩ mình gặp người đàn ông.”


      Bà cười khúc khích, đoạn lắc đầu. “Ta là NRR. Rất tiếc khiến cháu thất vọng.”


      Dan cố tìm lời xin lỗi, nhưng NRR giơ tay lên đầy vẻ quyền uy làm thằng nhóc vội khép miệng lại.


      “Lẽ ra chúng ta có đủ thời gian cho vài câu hỏi nữa, nhưng cuộc gọi của Irina thay đổi vài điều. Cơ hội vào căn phòng của cả hai cháu càng thêm mong manh.”


      “Cháu hiểu,” Amy . Giọng nó rất bối rối, và có lẽ thậm chí còn pha chút tức giận nữa. “Bà có phải là Lucian hay ? Tại sao bà lại giúp chúng cháu? Bà là ai vậy?”


      Người phụ nữ buông tiếng thở dài sâu, gập các ngón tay vào nhau và cố tìm cách giải thích.


      “Ta phải là công chúa Anastasia, mặc dù ta phải cảm ơn cháu có lời khen. Nhưng cháu cũng quá sai. Anastasia Nikolaievna Romanova là thân mẫu của ta.”


      “Thân mẫu của bà ư?!” Dan thốt lên, hết sức kinh ngạc trước điều Nataliya . “Bà chính là con của Anastasia sao? điên rồ!”


      “Người con duy nhất của bà ấy, đúng vậy.”


      “Và công chúa biết Grace Cahill?” Amy hỏi tiếp. “Bà muốn chúng cháu tin rằng bà ngoại chúng cháu quen biết với công chúa Anastasia sao?”


      “Ồ, đúng thế, ra họ khá thân thiết với nhau. Ta chắc chắn cả hai nghe những tin họ đồn về thân mẫu ta. Tất cả đều đúng. Bà bị sát hại cùng với những thành viên còn lại trong gia đình. Bà trốn thoát. Và như ta , những người phụ nữ phi thường có những cách phi thường để tìm thấy nhau.”


      Amy im lặng, nhưng Dan hào hứng lấp vào chỗ trống ấy.


      “Vậy là mọi thứ chúng cháu hình dung xảy ra! Rasputin có những kỹ năng ninja chống lại cái chết và ông ấy truyền đạt lại cho Anastasia!”


      “Có phải em cháu luôn như thế ?” NRR hỏi Amy, tỏ vẻ thích thú.


      “Đúng thế ạ. Đó là rắc rối đấy ạ.”


      “Rồi cậu nhóc bỏ được thói quen ấy thôi.”


      Đầu Dan hết quay qua rồi quay lại. Hai người bọn họ làm thành liên minh con với nhau rồi kìa! “Em ngồi sờ sờ đây nè! Làm ơn thôi về em ,” Dan kêu lên.


      NRR đưa hai tay làm cử chỉ ra hiệu nó bình tĩnh, rồi nhìn vào đồng hồ, đoạn liếc về phía Dan và Amy như muốn thời gian sắp hết.


      “Bà là công chúa, cũng như thân mẫu của bà,” Amy . “Thưa công chúa Nataliya.”


      Dan chau mày. Amy trông cứ như nó sắp sửa cúi đầu chào bà hay đại loại như thế.


      “Ta e rằng những ngày ấy qua lâu rồi, Amy ạ. Chúng ta như người , vẫn còn những ông hoàng, bà chúa. Thời đại của hoàng tộc còn nước Nga nữa. Nhưng điều ta làm ngày hôm nay là để vinh danh cho ký ức về thân mẫu ta.”


      “Bằng cách nào?” Dan hỏi. “Bà muốn giúp chúng cháu tìm bí mật này vì...?” Nó chắc mình có sắp bị mê hoặc bởi người phụ nữ này chỉ bởi bà ta quá đẹp và có giọng quá tệ hay . Chẳng nhẽ điệp viên 007[1] chẳng cho nó bài học nào cả sao?


      [1] Điệp viên 007 trong serie phim cùng tên là nhân vật tài ba, hào hoa nhưng thường vướng phải những rắc rối do bản tính mê phụ nữ đẹp.


      “Những gì ta với các cháu lúc này bao giờ được mang ra khỏi căn phòng này. Mạng sống của ta và của những người khác nữa bị ảnh hưởng. Cả hai có hiểu hay ?”


      Dan và Amy gật đầu


      “Thân mẫu ta, bà ngoại của ta - tất cả họ đều là Lucian. Và ta cũng là Lucian. Nhưng cũng giống như rất nhiều cá nhân được sinh ra thuộc về chi tộc này hay chi tộc khác, hầu hết gia đình ta chẳng bao giờ chủ động tham gia vào... cái mà Grace gọi là gì nhỉ? Cuộc săn lùng manh mối. Thực tế, trong thời gian dài, thân mẫu ta hoàn toàn chẳng hề hay biết về nguồn gốc Lucian của bà. Rồi đến thân phụ ta, là người mà sau này thân mẫu ta gặp được. Ông là trong những Lucian quyền lực nhất trong vòng năm mươi năm trước. Trước nhà Kabra, chính thân phụ ta là chỉ huy. Đó là lý do vì sao ta giữ chức vụ nhạy cảm đến thế, vì sao ta bắt đầu tham gia vào tổ chức. Và các cháu thấy đấy, ta là Lucian, là Lucian rất quyền lực. Nhưng ta đầu tiên và trước nhất vẫn là chính mình.”


      Nataliya vén món tóc đen ra khỏi khuôn mặt bà. Người phụ nữ ấy mới sang trọng và điềm đạm làm sao, nhưng bà cũng thừa kế bản tính láu lỉnh của Anastasia mà Amy từng rất nhiều về nó.


      “Vì sao bà lại giúp chúng cháu?” Dan gặng hỏi. Nó vẫn hiểu câu chuyện Nataliya vừa có gì liên quan tới chúng. Vì sao người kế thừa ngai vàng Romanov lại quan tâm đến hai đứa trẻ chứ?


      Nataliya lần nữa nhìn vào chiếc đồng hồ vàng của mình, rồi gõ vào chiếc điện thoại bàn.


      “Irina cầu cứu viện. Hãy chuẩn bị cho Shark khởi hành trong mười lăm phút nữa.”


      Nataliya chuyển cái nhìn sang Amy.


      “Ta gửi các cháu vào cuộc tìm kiếm này vì nhiều nguyên nhân,” Nataliya . “Trước hết đó là để đánh lạc hướng những Lucian khác tham gia, làm bọn họ bối rối. Hai đứa nhà Kabra hãy còn cách hàng ngàn dặm ở tận Siberia, và Irina thất bại ở từng nước của mình. Nhiệm vụ hoàn thành. Nguyên nhân thứ hai là để khám phá xem các cháu có những phẩm chất nào. Các cháu được thử thách từ lâu, chẳng phải thế sao? Các cháu biết ngay lập tức cần phải có thêm hỗ trợ để tìm thấy căn phòng. Ta chẳng bao giờ đoán được là ai đó lại có thể điều khiển được cả nhà Holt, nhưng các cháu làm được như thế. Điều cần thiết là các cháu học được cách hợp tác với những kẻ khác để đạt được mục tiêu lớn lao hơn.”


      “Được rồi, vậy chúng cháu vượt qua cuộc thử thách và chiến thắng những Lucian,” Amy . “Nhưng cháu vẫn hiểu vì sao bà lại giúp chúng cháu.”


      “Hoặc nếu bà giúp chúng cháu,” Dan lẩm bẩm. có bất cứ điều gì Nataliya vừa có thể thuyết phục nó tin rằng cuộc săn lùng nguy hiểm khắp nước Nga có thể dẫn đến manh mối cả.


      “Ta dẫn các cháu đến với cái mà cả hai tìm kiếm,” Nataliya . “Cả trong cuộc tranh tài lố bịch này và còn hơn thế nữa.” Bà tặng cho chúng cái nhìn đầy ngụ ý.


      Cổ họng Dan thắt nghẹn lại. “Bà về cha mẹ của chúng cháu có phải ?”


      Nataliya nhịp nhịp ngón tay trỏ bàn. Bà hoàn toàn im lặng. Tựa hồ như chín mươi chín phần trăm cơ thể của bà hóa đá, chỉ còn duy nhất ngón tay trỏ. Tóc, tóc, tóc.


      Cuối cùng, sau khi Dan bẻ hết các khớp cả hai bàn tay nó, Nataliya lên tiếng. “Khi tìm được những thông tin này, nhất định chúng thay đổi cả hai vĩnh viễn. Các cháu ước sao mình có thể quay lại, nhưng thể. Và chúng ta vẫn tiếp tục tìm kiếm sau những bí mật. Ta chẳng bao giờ muốn tham gia vào các manh mối điên rồ này, và tất cả chúng ta đều như thế.” Bà ngưng lại. “Căn phòng hổ phách được giấu trong khoang chứa các bí mật của chi Lucian. Ở đó, các cháu tìm thấy manh mối của Lucian cũng như cả thông tin về cha và mẹ mình.”


      Nataliya lắc đầu. “Grace luôn rất thích giật dây người khác, kể cả khi bà nằm yên dưới mồ. Ta khuyên cả hai nên tránh xa tất cả mọi thứ này. Nhưng nếu các cháu làm thế, ta giúp đỡ cả hai. Ta cũng cảnh báo, sau này các cháu có thể cảm ơn ta vì điều này đâu.”


      Nataliya nhìn Amy, rồi chuyển cặp mắt như thôi miên của mình sang Dan. “Ta giúp các cháu bởi vì đó là điều mà Anastasia Romanova từng muốn thực . Ta giúp các cháu bởi vì điều ấy là đúng đắn. Nhưng ta có thể rằng các cháu thích thứ mà cả hai tìm thấy.”


      Amy bật khóc, còn Dan có thể cảm nhận được mắt mình ầng ậng nước. Như thế quá sức chịu đựng, giúp đỡ mà phải giúp đỡ, đồng minh tặng cho hai chị em chúng những điều bí và những lời bóng khó chấp nhận về cha mẹ chúng và Grace. Dan bắt đầu cảm thấy trái đất dịch chuyển dưới chân nó. Lại lần nữa. nơi an toàn cho chúng, ai để tin tưởng. Và cũng có nơi chốn để mà quay trở về.


      Nó nhìn Amy và chúng cùng gật đầu.


      “Chúng cháu muốn đến Căn phòng hổ phách,” Amy .


      Nataliya khẽ gật đầu với chúng rồi đứng dậy, cầm chiếc áo khoác màu trắng trong tay,


      “Vậy chúng ta phải nhanh lên,” bà . “ dễ dàng đâu nếu Irina quay lại trước hai cháu.”


      Nataliya mở ngăn kéo và lấy chiếc hộp thiếc . Mở nó ra, bà lấy hai chiếc chìa khóa và cho chúng vào túi áo khoác.


      “Các cháu có biết nơi tổ tiên của ta bị sát hại ?”


      “Yekaterinburg,” Amy trả lời. “Trong ngôi nhà tại đó.”


      “Nơi đó ngày nay là Nhà thờ Máu[2], cái tên khủng khiếp, nhưng lại phù hợp cách đáng buồn. Nhà thờ được xây dựng sau đó rất lâu, nhưng bên dưới... chính tại đó, ở tầng hầm, nơi tất cả họ bị tử hình. Chỉ có thân mẫu ta sống sót.”


      [2] Tức Nhà thờ Chúa Jesu trong vũng máu, địa danh tham quan rất nổi tiếng tại St. Petersburg, được xây từ năm 1883 và hoàn thành năm 1907.


      “Và bà mang chúng cháu đến đó bằng thứ gọi là Shark này sao?” Dan hỏi, nó trở nên tươi tỉnh.


      Nataliya đến cửa. Bà mở nó ra và nhìn xuống hành lang dài, tăm tối.


      “Shark là cách nhanh nhất. Giờ thôi.”


      Dan cùng Amy theo Nataliya vào hành lang. Cả ba đến thang máy và vào trong. Dan hình dung trong đầu Shark là thứ gì đó giống thuyền cao tốc, nên nó ngạc nhiên khi thang máy lại lên thay vì xuống. Thang mở ngay nóc điện Kremlin.


      “Đây rồi,” Nataliya .


      “Đó là Shark sao?” Amy hỏi, nhưng Dan chạy ngay đến bên cỗ máy.


      “Đó là chiếc trực thăng nhanh nhất nước Nga. Nó bay với vận tốc hơn năm trăm cây số giờ.”


      Shark to gấp hai lần kích thước chiếc trực thăng thông thường, màu đen tuyền, đuôi lái trông như vây con cá mập.


      thể nào!” Dan . “Hơn năm trăm cây số giờ á? Xem nào, nó quả là kỷ lục thế giới đấy!”


      “Có nhiều kỷ lục thế giới như thế được phá.” Nataliya mỉm cười. “Nhà Lucian chúng ta giữ cho mình những món đồ chơi tốt nhất.”


      Dan chạy vòng quanh chiếc Shark và thử mở cánh cửa.


      “Nó hào hứng, có phải ?” Nataliya hỏi.


      “Bà vẫn còn chưa biết đến nửa hào hứng của nó đâu ạ,” Amy đáp.


      Nataliya choàng tay quanh người Amy và kéo con bé lại gần. “Các cháu đều cho thấy rất nhiều triển vọng. Grace rất tự hào về cả hai.”


      Amy nở nụ cười gượng gạo với bà.


      “Giờ các cháu phải lên đường,” Nataliya .


      “Cái gì ạ? Cháu hiểu,” Amy thắc mắc. “Bà cùng với chúng chá


      “Ta thể.”


      “Nhưng... tại sao lại khô-ông chứ? Và chúng cháu lái cái thứ này bằng cách nào đây? Chúng cháu đâu phải là phi công!”


      “Ta từ xa điều khiển hai cháu. Ta cho cả hai đến đó an toàn. Nhưng ta thể cùng.”


      tưởng tượng nổi!” Dan kêu to, nhảy đến chỗ hai người. “Nó cũng như trò chơi điện tử hay ho nhất từ trước đến nay vậy đó!”


      “Cháu hiểu!” Amy phản đối.


      “Nếu ta có thể, chính ta cũng săn manh mối. Nhưng các cháu đọc về chú ruột của ta. Các cháu biết những gian nan mà ông ấy phải đương đầu rồi.”


      Amy gật đầu. Alexei Romanov bị chứng máu đông. Vết cắt nhất cũng khiến ông chảy máu suốt nhiều tuần.


      “Ta cũng vướng phải số mệnh ấy,” Nataliya . Bà xỏ tay vào túi áo màu trắng và Dan hình dung nó nhìn thấy vệt máu ra áo khoác trắng tinh của Nataliya.


      vết xước ở đầu gối hay khuỷu tay, lần chảy máu mũi hay vết cắt đơn giản - nếu ta bắt đầu chảy máu, nó ngừng lại. Thậm chí khi có thuốc men rồi việc ấy vẫn rất nguy hiểm đối với ta.” Nataliya chìa ra hai chiếc chìa khóa và Amy đón lấy chúng, gật đầu vẻ buồn bã.


      “Ta liên lạc liên tục,” Nataliya . Bà mỉm cười. “Hãy mang tai nghe vào và sẵn sàng cho chuyến bay của đời mình.”


      đến lúc tiến vào vòng tròn đen của Lucian.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG 14


      CƯỠI CHIẾC SHARK khiến Amy thét lên vì sợ hãi. Con bé lại nhận ra rằng Dan thét lên vì sung sướng.


      “Hãy đợi đến khi Hamilton nghe về thứ này! Nó là thứ thể chặn lại được!”


      Chiếc Shark khi bay ở tốc độ tối đa ồn ào kinh khủng, và từ vị trí của mình bên dưới điện Kremlin, Nataliya điều khiển cho nó bay nhanh hết cỡ.



      “Ta rất thích bay với con Shark này,” Amy nghe tiếng Nataliya vào tai nghe.


      “Nhưng bà được bay nó,” Amy la to, cố át tiếng cánh quạt. Đấy là cảm giác đáng sợ, bay trong chiếc trực thăng người lái.


      “Cháu cần phải la lên, ta có thể nghe những gì cháu ,” Nataliya bảo. “Từ chỗ ngồi ta còn có thể điều khiển Shark kia mà. Phòng điều khiển Shark rất tuyệt vời. Nó là bản sao chính xác nguyên mẫu với ghế ngồi máy bay, với màn hình máy tính đặt ở mọi góc. Phía trước, phía sau, , dưới - nó trông và có cảm giác hệt như chính ta điều khiển Shark. Thứ duy nhất còn thiếu là gió và tiếng ồn.”


      “Bà may mắn,” Amy . “Ở đây rất xóc, và ồn, và đáng s-sợ.”


      cần phải sợ hãi tí xíu nào hết, Amy ạ. Shark biết ta là chỉ huy của nó.”


      “Cái gì vậy chị?” Dan hét lên, nhảy loi choi ghế của nó. “ được ói mửa trong Shark, nếu em tống chị ra khỏi nơi này đấy!”


      “Nhắm mắt lại,” Nataliya ra lệnh. Amy tuân theo và cố giữ bình tĩnh trong lúc Nataliya với nó.


      “Ta hầu như rời trung tâm giám sát Lucian. Giống như bị bẫy ở dưới lòng đất vậy, nhưng điều khiển Shark có cảm giác như ta thoát ra khỏi chiếc lồng của mình. Ta chưa bao giờ đến được nơi các cháu đến đêm nay. Ta chỉ nghe về nó mà thôi. Cả hai sắpi tổ tiên của ta bị bắn hạ trong cuộc biến động của lịch sử. Cái mà các cháu tìm thấy ở đó, ta e rằng tốt đẹp đâu.”


      Nataliya rơi vào yên lặng, mặc cho những từ ngữ chìm nghỉm trong khi Amy cố tránh khỏi cơn buồn nôn.


      “Cháu đọc tất cả về Căn phòng hổ phách,” Amy . “Bà có tin là nó được chôn giấu ở ngay tại nước Nga từ lâu rồi ? Có rất nhiều người tìm kiếm nó.”


      “Lucian chúng ta rất thạo việc cất giấu mọi thứ. Và giờ đây chúng ta đặt vòng tròn đen quanh Nhà thờ Máu.”


      “Vòng tròn đen là gì ạ?”


      “Nó có nghĩa là Lucian nào được vào bên trong ngoại trừ những ai được chính Vikram Kabra trực tiếp cho phép.”


      “Làm sao chúng cháu biết phải tìm gì?” Amy hỏi.


      “Trong phòng có gì ngoài chiếc đồng hồ. Hãy xoay tới nửa đêm, sau đó là giờ, rồi lại nửa đêm. Mặt đồng hồ mở ra.”


      “Cháu có thể nhớ được.”


      “Quả là bé thông minh. Ta chắc cháu làm được.”


      Phần còn lại của chuyến trôi qua trong im lặng khi mọi người đều bận quan sát mặt trời lặn ở bầu trời phía Tây. Càng đến gần đường chân trời hơn, Nataliya càng đẩy con Shark nhanh hơn về Nhà thờ Máu. Tiếng ồn trong buồng lái gần như điếc cả tai khi chiếc trực thăng khổng lồ cố gắng duy trì tốc độ đến gần năm trăm dặm giờ.


      Nhà thờ nằm đồi cỏ tại vùng yên bình của thị trấn. Vào giờ này, chỉ có vài người dạo và thậm chí số xe hơi mà chúng gặp phải còn ít ỏi hơn. Nataliya thông báo rằng vì cả hai đến nơi quá muộn, bà cho hạ cánh ngay nóc nhà thờ. cảnh tượng độc đáo, nhưng chí ít cũng chẳng có nhiều người thấy được điều đ


      “Chúng ta có lẽ quá muộn,” Nataliya vào micro. “Có cánh cửa sàn ở giữa chân các cháu. Cháu và em trai cháu hãy nấp vào đó trốn . Mau lên!”


      Giờ cả hai nhà thờ, hạ dần xuống bãi đậu trực thăng còn trống khi bóng tối ập đến.


      “Các cháu phải vào nhà thờ qua cửa sau bằng chiếc chìa khóa vàng. Khi vào bên trong, hãy tìm lối hổ phách sàn. Chiếc chìa khóa màu cam làm ra tổ hợp gồm bảy nút. Hãy chuyển tất cả các nút sang màu hổ phách, với các quân rô và cơ kế tiếp nhau. Như thế mở được cánh cửa cuối cùng và các cháu vào trong được. Đừng giật mình trước những gì các cháu thấy. Như ta được thuật lại, trước hết các cháu phải qua lăng mộ. qua lăng mộ các cháu thấy Căn phòng hổ phách.”


      Dan và Amy bình luận gì về những điều chúng vừa nghe. Chỉ có duy nhất lăng mộ mà Nataliya có thể đề cập tới, đó chính là nơi an nghỉ của sáu thành viên dòng họ Romanov bị xử tử. Quyển cẩm nang của Amy viết rằng thi thể họ được mang đến Nhà thờ thánh Peter và Paul ở St. Petersburg. Nhưng nhà Lucian rất quyền uy, đặc biệt là ở Nga. Hẳn là họ quyết định an táng những thành viên chết cách riêng tư hơn.


      “Bà có thấy Irina ở đâu ?” Dan hỏi.


      “Màn hình ra gì cả,” Nataliya . “Nhưng như thế cũng có nghĩa là ta có mặt ở đây. Irina phải là kiểu người đứng cho mọi người nhìn thấy.”


      “Chúng cháu vào trong cửa hầm,” Dan kêu to.


      “Các cháu tìm thấy chiếc đèn pin để dùng,” Nataliya . “Nhưng chớ bật nó lên cho đến khi vào tới bên dưới nhà thờ, kẻo có ai đó phát ra. Ở phía dưới có màn hình đó. Hãy bật lên và các cháu trông thấy bãi đậu trực thăng. Khi thoát ra khỏi máy bay hãy cẩn thận. Chúc may mắn!”


      thể nghe thấy gì thêm nữa ngoài tiếng cánh quạt màu đen khổng lồ khi chiếc Shark


      Đêm buông xuống Nhà thờ Máu.


      ***


      “Đặt bán kính phần tư dặm, Braslov,” Nataliya ra lệnh. Bà gọi Braslov, kỹ thuật viên giám sát làm việc dưới bà ba cánh cửa trong tổng hành dinh Lucian. “Ta đến hơi sớm và hạ cánh bãi đậu trực thăng của nhà thờ.”


      “Tôi thấy rồi ạ,” Braslov đáp. “Tôi cũng thực các cuộc gọi.”


      Nataliya vẫn còn chìm đắm trong hình ảnh của Nhà thờ Máu đến độ bà thể cảm thấy mình ngồi trong chiếc Shark chứ chẳng phải trong căn cứ Lucian.


      “Irina nhìn thấy bà và liên lạc với tôi vài phút trước,” Braslov tiếp. “Khu vực này an toàn.”


      “Cám ơn , Braslov.”


      “Bà ở điểm nóng nhất quả đất của chi Lucian. Xin đừng để phỏng tay.”


      Trong khi Braslov chưa dứt lời ánh đèn phát ra từ chiếc xe cảnh sát lao đến xuất trong tầm nhìn. chiếc xe nữa xuất ngay sau đó. Chi Lucian kiểm soát toàn bộ cấp độ an ninh tại Nga. Các điệp viên thích ngồi quanh chiếc bàn lớn ở tổng hành dinh Lucian, nặn ra đủ mọi lý do để xua người ta ra khỏi những khu vực nhạy cảm. Cách hiệu quả nhất thường là tung ra những cảnh báo nguy hiểm chết người, buộc mọi người phải tránh xa khỏi các khu vực được chỉ định và cách đó thường được sử dụng trong các tình huống của vòng tròn đen. Họ thậm chí còn cẩn thận mức bình thường với Nhà thờ Máu, nơi họ mới thiết lập khu vực phóng xạ. Xe cảnh sát là dự phòng, chỉ trong tình huống mọi người quá tò mò đến gần hơn để xem chiếc trực thăng khổng lồ.


      Nataliya xoay các camera quanh bãi đáp và nhìn thấy cái bóng đen sì của Irina xuất từ lùm cây. Ả bước với tự tin cứng nhắc, tay đút vào túi áo khoác, người phụ nữ chịu trách nhiệm trước toàn bộ những gì xung quanh mình. lát sau, Irina đứng tại cửa buồng lái, nhìn chằm chằm vào nội thấđen ngòm của chiếc Shark.


      “Bà thể hạ cánh ở nơi nào khác ít gây chú ý hơn sao?” Irina thắc mắc. “Kiểu kiện như thế này gây khó khăn cho chúng ta.”


      Những người khác hẳn cho rằng Irina mình, nhưng Nataliya nghe thấy thông điệp ấy to và mồn .


      “Tôi xin lỗi, Irina ạ. Nhưng tôi nghĩ cần phải đến đó càng sớm càng tốt. Tôi chưa bao giờ ép Shark như thế.”


      “Nó là con quái đáng , có phải ? Tôi nóng lòng muốn cho nó cất cánh thêm lần nữa.”


      Nataliya quan sát trong lúc Irina nhìn vào trong chiếc Shark, rồi ngoảnh nhìn nhà thờ.


      “Tại sao lại tập trung đến thế vào hai đứa nhóc hỗn xược người Mỹ chứ?” Nataliya hỏi. “Chúng thể nào là mối đe dọa được. Chúng bị bỏ lại thảm hại phía sau.”


      “Chớ đánh giá thấp bọn chúng,” Irina . “Chúng qua mặt cả tôi đấy.”


      Irina ngoảnh lại nhìn chiếc Shark.


      “Để tôi nhìn bên trong xem sao. nhiều tháng qua tôi lái nó.”


      Nataliya biết quá rằng các giác quan của Irina rất tinh nhạy. Sai sót nhặt nhất mà lũ trẻ để lại cũng có thể dẫn đến thảm họa. Bà nhấn nút màu trắng và cửa buồng lái mở khóa. Rồi bà quan sát Irina kéo cánh cửa ra.


      “Hãy quan sát bên ngoài với tất cả chỗ camera của mình, được chứ bà bạn?” Irina hỏi.


      “Tất nhiên rồi.”


      Nataliya bật camera bên trong lên và quan sát Irina thăm dò bên trong chiếc Shark để tìm kiếm bất cứ điều gì khả nghi. Dường như mọi thứ đều nằm đúng chỗ, thế nên ả ra để kiểm tra chỗ ngồi. Cũng có vấn đề gì.


      “Tôi hy vọng mình làm hỏng thứ gì chứ,” Nataliya . “Tôi cố ép chiếc Shark đến đây quá nhanh.”


      cảnh báo, Irina biến mất khỏi tầm nhìn. Nataliya quay camera bên trong từ bên này sang bên kia, rồi xuống sàn, nơi bà nhìn thấy Irina nâng cánh cửa sập. Đầu Nataliya kêu ong ong như tiếng quạt cánh của chú chim ruồi. Thôi rồi! Chúng ta bị phát !


      Nhưng vẫn chưa có gì xảy ra. Irina hạ cánh cửa sập và bước ra khỏi chiếc Shark mà lời.


      “Tôi vào trong. Bà hãy quan sát ngoài này nhé.”


      Nataliya buông ra hơi thở ngắn đầy nhõm. Ít nhất Dan và Amy vẫn chưa bị phát . Bà chỉ có thể kết luận là chúng tận dụng được khoảng thời gian ít ỏi để trốn vào trong nhà thờ mà bị ai phát . Nhưng chúng chẳng hề an toàn.


      Irina Spasky sắp sửa theo sau chúng vào trong Nhà thờ Máu.



      CHƯƠNG 15


      DAN XOA XOA bên vai nhức nhối của nó trong lúc cả hai loạng choạng vào bên trong nhà thờ.


      “Vẫn còn đau hử?” Amy thầm.


      “Rơi khỏi chiếc trực thăng và bị bà chị to xác đè lên thằng con trai mà chả rơi vào thảm cảnh này chứ. Cũng may là chị té trúng đầu em.”


      “Chị cũng bị như thế mà. Lần sau, hãy suy nghĩ kỹ trước khi ấn nút đỏ đấy nhé.”


      “Nhờ vậy mà chúng ta ra khỏi đó chứ bộ!” Dan cự lại.


      Hai giây sau khi cửa sập trong chiếc Shark đóng lại, Dan bấmút màu đỏ lóe sáng để hạ sàn xuống, quẳng cả hai đứa lăn lông lốc ra phía ngoài trước khi Irina đến đủ gần để phát ra chúng.


      “Hãy tìm Căn phòng hổ phách và ra khỏi nơi này càng sớm càng tốt,” Amy . “Chúng ta muốn mặt đối mặt với Irina thêm lần nữa đâu.”


      “Chị thấy thứ gì trông như hổ phách chưa?” Dan hỏi. Những ngọn đèn được thắp lên rải rác, tất cả màu sắc trong nhà thờ dường như đều tan chảy vào nền đá cẩm thạch trắng tinh.


      “Hãy thử ở đây xem,” Amy . Nó bắt đầu bước xuống lối ở giữa phân cách các dãy ghế ngồi. Vào trong nhà thờ vào ban đêm quả là kỳ quái, nhất là nơi có hầm mộ bên dưới. Dan nghĩ các dãy ghế trông cứ như những hàng răng đen kịt.


      Phía trước nhà thờ mặt sàn mòn vẹt và tạo thành khe rãnh. Khi nhìn kỹ, Dan chính là người đầu tiên phát ra cái mà cả hai tìm kiếm.


      “Các hình vuông màu hổ phách.”


      Cứ vài tấc đá cẩm thạch lại bắt đầu xuất những viên gạch màu đỏ cam.


      “Trông cứ như vệt máu ấy nhỉ,” Dan .


      Cả hai dò theo các viên gạch hổ phách quanh khu điện thờ và xuống dãy bậc thang bằng đá. luồng khí lạnh quét qua má của Dan khi nó mở cửa căn phòng ở cuối dãy thang và nhìn vào hành lang tối mịt mùng.


      Hành lang dưới lòng đất kéo dài chừng mươi thước rồi biến vào trong bóng đêm. Cả hai bước , cẩn thận để lại tiếng động nào, cho đến khi đứng trước chỗ giao nhau của bức tường tạo thành chữ T. Các bức tường trở thành tấm bê tông, và Dan có cảm giác ràng là chúng sắp sửa vào khu vực bị cấm.


      “Chị nghĩ chúng ta nên theo lối này,” Amy , chỉ về phía tay trái. Ở cuối hành lang dài, bóng đèn phủ đầy bụi rọi ánh sáng lên cánh cửa màu cam gắn vào bức tường bê tông với những bản lề dày bằng sắt. Nó trông như thuộc về ngân hàng hơn là n


      “Sao chị lại... l-l-lo lắng thế nhỉ?” Amy lắp bắp. Chiếc chìa khóa màu cam run rẩy trong tay nó.


      “Em biết, có lẽ bởi vì chúng ta sắp sửa vào hầm mộ vào ban đêm ở nơi có tên là Nhà thờ Máu chăng?”


      “Em ch-ch-ẳng giúp ích gì hết,” Amy run rẩy.


      “Đưa chìa khóa đây. Em mở cho.”


      Dan tra chìa khóa vào lỗ khóa bên trái cánh cửa và xoay tay. tấm vách trượt mở ra và làm xuất tổ hợp nút. Bốn biểu tượng từ bộ bài xuất rất ngẫu nhiên, và Dan nhanh chóng xoay chúng theo thành các ô có biểu tượng quân rô và quân cơ nối tiếp nhau. Cánh cửa mở phát ra tiếng kêu lách cách.


      “Bắt đầu nào,” Amy , hít hơi sâu trong khi Dan đẩy cánh cửa nặng nề về phía trước chỉ vừa đủ để cả hai lách qua. khí mát lạnh và ẩm thấp, như thể chúng bước bề mặt đất nện.


      Dưới đó rất tối và Dan thể lần ra được công tắc bật đèn ở tường. Nó bèn sử dụng đến cây đèn pin duy nhất của chúng.


      “Chúng ta nên đóng cửa phía sau lại ?” Amy hỏi.


      “Tốt hơn là . Lỡ chúng ta bị nhốt lại sao? Em muốn rằng mười năm nữa người ta phát ra xương của chúng ta đâu.” Ý nghĩ của Dan quay trở lại với hang động mà chúng bị kẹt lại ở Hàn Quốc.


      Mạng nhện buông xuống từ trần nhà thấp tè, trong lúc cả hai lần bước xuống những bậc thềm rộng rãi. Khi chạm tới đáy, Amy giữ được bình tĩnh nữa.


      “Dan, chị kh-kh-khô-ng- nghĩ là chị-chị-chị...”


      Dan nắm tay chị nó và rọi đèn vào lăng mộ, chiếu ánh sáng khắp mọi góc tối xung quanh. Đây là nơi rộng lớn, và nó chất đầy các cỗ quan tài cũ kỹ bám bụi. Ở bức tường phía xa, nơi góc sâu nhất của lăng mộ, có cánh cửa cuối cùng.


      “Nơi này kinh quá,” Amy . “Người ta bị bắn ở đây, bị giết chết trong tay những kẻ máu lạnh.”


      Nó theo bản năng chồm về phía cánh cửa chúng vừa bước vào, nhưng Dan vẫn nhúc nhích.


      “Amy, chúng ta ở ngay đây rồi. Chuyện gì xảy ra nếu nó dẫn đến điều gì đó về Cha và Mẹ? Hãy nắm tay em và nhắm mắt lại nếu chị phải làm thế. Em dắt chúng ta đến đó. Hãy tin em.”


      Dan nặn ra nụ cười méo mó, nhưng mắt của nó cũng căng thẳng như mắt của Amy vậy.


      “Cố lên nào, Amy. bài luận lịch sử đáng sợ, nhưng còn nơi này sao chứ?”


      Lần này, Amy để mặc em trai nó dẫn đầu và làm theo các chỉ dẫn của thằng nhóc mà chút cự cãi. Nó nhắm mắt, lê chân qua sáu cỗ quan tài chứa đầy những bộ xương giòn rụm. Dan vẫn tiếp tục chiếu đèn pin vào cánh cửa cho đến khi nó cố gắng chéo chữ chi quanh mê cung tử thần.


      “Cầm cây đèn nhé,” Dan bảo Amy. Nó muốn buông tay chị nó, nhưng thằng bé cần mở nắm cửa ra. Amy chìa tay ra và chạm vào chiếc đèn pin, mắt vẫn nhắm nghiền.


      “Chưa mở mắt ra đâu nhé,” Dan . Nhưng Amy làm theo. Con bé liếc nhìn và thấy Dan mở nắp trong những cỗ quan tài.


      “Em điên hả? Đóng cái thứ đó lại mau!”


      “Bình tĩnh nào. Trong đó có gì khác ngoài xương đâu.”


      Dan hạ nắp cỗ quan tài xuống và đến cánh cửa cuối cùng


      “Chị tắt đèn được rồi,” Dan . “Chúng ta cần đèn pin ở trong đây.”


      Dan chầm chậm bước vào trong và thấy nó bị bao phủ bởi thứ ánh sáng màu vàng nhạt. Nó đóng cửa lại và Amy bấm tắt chiếc đèn pin. thể được ánh sáng trong căn phòng này đến từ đâu, nhưng dường như nguồn ánh sáng đến từ khắp mọi nơi, tựa hồ có đến hàng ngàn cây nến được giấu trong các bức tường.


      “Căn phòng hổ phách,” Amy kinh ngạc thốt lên. “Chúng ta thành công rồi Dan. Chúng ta đến được căn phòng đó!”


      Trần nhà mở rộng đầu tụi nó, cao chừng sáu thước. Từng phần trong căn phòng đều nhuốm sắc sẫm của màu mật ong cháy hòa trộn cùng ánh sáng chói lòa.


      “Ánh sáng này đến từ đâu vậy?” Dan hỏi. “Em thể hình dung nổi.”


      Amy tiến đến bức tường, chạm vào các hoa văn tinh xảo đó. Các tấm vách màu cam rực rỡ, tấm nọ tiếp nối tấm kia, gắn hổ phách được khắc chạm tinh tế. khéo tay cả tuyệt vời này hẳn phải cần đến nhiều năm trời mới đạt được. Nó cũng giống như những kim tự tháp Ai Cập hay trần nhà nguyện Sistine[1] ở Rome. Ngay cả Dan và Amy cũng ngập trong luồng ánh sáng vàng tỏa ra từ các bức tường.


      [1] trong những kiệt tác của hội họa thế giới, dưới bàn tay của Michalengelo. Hoàn thành trong 4 năm ròng, tác phẩm được vẽ hoàn toàn trong tư thế nằm ngửa, mô tả các điển tích trong Kinh Thánh.


      “Nó đây rồi,” Amy phát ra chiếc bàn hoàn toàn làm từ hổ phách, đó có đồng hồ bằng vàng cực kỳ tinh xảo. Dan băng qua khu trung tâm của căn phòng, qua bức tượng khổng lồ khắc họa người cưỡi ngựa gắn cái bệ và dãy những tủ hồ sơ màu đen trông rất đáng ngại.


      Hai chị em chúng đứng trong căn phòng mà hầu như chưa ai từng được thấy kể từ sau Đệ nhị thế chiến. Người ta kiếm khắp cả nước Nga, nhưng vẫn tìm ra nó. Theo những gì thế giới bên ngoài biết được nó là kho tàng vô giá từ lâu bị mất tích. Tim của Dan dâng trào niềm t khi nó nhìn Amy.


      “Chúng ta cần phải xoay đồng hồ sang nửa đêm,” Amy . “Rồi giờ, sau đó lại đến nửa đêm.”


      Dan tiến đến gần chiếc đồng hồ hơn chút và chạm vào mặt số cho phép nó thay đổi thời gian.


      “Hiểu rồi,” nó lên tiếng, xoay số cho đến khi đồng hồ chỉ thời gian nửa đêm.


      “Giờ hãy chuyển nó đến giờ,” Amy .


      Dan tiếp tục xoay đồng hồ về phía trước, rồi lại quay tới thời gian nửa đêm. Và mặt đồng hồ mở ra cái khe màu vàng duy nhất.






      Bên trong, Dan tìm thấy hạt hổ phách, đó khắc những chữ cái: 1 gram hổ phách nóng chảy.


      “Té ra manh mối luôn treo tòn teng ở ngay dưới mũi chúng ta,” Amy kinh ngạc cầm hạt hổ phách tay.


      “Em ghét chuyện này quá,” Dan . Nhưng nó mỉm cười nhìn chị mình. Giờ đây, chúng có năm manh mối, cũng là năm bước gần hơn với việc giành lấy cái mà Grace gọi là định mệnh của dòng họ Cahill. Song chúng hoàn toàn chỉ đến vì các manh mối.


      Dan và Amy quay sang dãy tủ hồ sơ dẹt màu đen, thiếu vắng màu sắc đáng sợ tương phản với ánh sáng tươi tắn, mềm mại của hổ phách.


      “Chúng ta tìm gì đây?” Dan thắc mắc. “Cahill? Trent? Hope và Arthur?”


      “Tất cả. Em bắt đầu phía đó, còn chị phía này. Và nhanh lên.”


      Dan mở ngăn kéo đầu tiên và nhanh chóng giở ra những tệp hồ sơ dày. Nhiệm vụ Angola. Arkangelsk. Ám sát. Những chiếc nhãn được in cẩn thận che giấu dồi dào của các bí mật bẩn thỉu nhà


      “Dan!” Amy gọi to, và thằng bé ngẩng lên nhìn thấy Amy cầm tập hồ sơ mỏng, vẻ mặt nghiêm trang và pha lẫn nỗi sợ hãi.


      “Cha và Mẹ sao?” nó hỏi.


      ,” Amy khẽ. “Bọn Madrigal.”


      Amy mở hồ sơ và tìm những tờ giấy rời bên trong. Nó lướt nhanh chuỗi các ghi chú ngắn viết tay bằng tiếng Nga. Ở mặt sau, các lá thư được dịch lại sang tiếng và viết tay bằng cây bút bi.


      Con bé đọc lớn lá thư đầu tiên.






      “Dan à, điều này lạ lùng,” Amy . “Chị đọc về hai người này. Constantine từ bỏ quyền kế thừa ngai vàng và để vị hoàng đệ Nicholas trở thành Sa hoàng của Nga. Nhưng điều này cho thấy ông ấy làm như thế là có mục đích khác, để ông ấy có thể tập hợp tất cả các manh mối lại.”


      “Điều này có nghĩa là Lucian có tất cả các manh mối?” Mặt Dan nhăn nhúm lại vì âu lo. “Hãy đọc lá thư tiếp theo xem sao.”


      Amy đặt tờ giấy ngả vàng sang bên và đọc các chữ viết mảnh giấy tiếp theo.






      “Chuyện gì xảy ra nếu họ có tất cả các manh mối còn lại?” Dan hỏi. Thằng nhóc chắc liệu nó có muốn biết điều gì trong mảnh giấy cuối cùng hay . Nếu như các Lucian chiến thắng, mọi thứ nó và Amy thực là công cốc. Chúng thua cuộc mất rồi.


      “Ồ, ,” Amy kêu lên. Nó đọc lướt ghi chú cuối cùng.


      “Họ có nó, có phải ? Lucian hạ gục chúng ta rồi.”


      Amy nhìn thằng em trai và rồi bằng giọng run rẩy nó đọc lá thư cuối cùng.






      im lặng nặng nề bao trùm căn phòng.


      “Bọn Madrigal còn mạnh mẽ hơn các Lucian! Có lẽ chính bọn họ cho sát hại hoàng tộc!”


      Amy gật đầu, rồi thầm điều lên trong tâm trí của cả hai đứa. “Và người áo đen chính là Madrigal.”


      “Hãy ra khỏi nơi đây,” Dan .


      “Chờ !” Amy ngăn lại. “Có lẽ vẫn còn thông tin gì đó về Cha và Mẹ!” Hai đứa trẻ quay trở lại các tệp hồ sơ, lật giở điên cuồng cho đến khi Dan tìm thấy tệp mỏng chỉ ghi đơn giản là CAHILL, HOPE và TRENT, ARTHUR. Tim thằng bé đập thình thịch trong lồng ngực.


      Amy nhìn sang em nó. “Dan! Gì thế?”


      Với những ngón tay run lẩy bẩy, chúng cùng mở tệp hồ sơ. Bên trong có hai hộ chiếu Úc đóng dấu TỊCH THU. Amy mở cái ra.


      thể nào,” Dan cúi thấp xuống để nhìn hơn.


      Amy mở chiếc hộ chiếu thứ hai. “Chính là cha mẹ,” nó nhìn vào hai tấm ảnh. Tên là giả, nhưng khuôn mặt quen thuộc vô cùng.


      “Cha và Mẹ,” Dan . “Họ ở đây.”


      Amy giở qua các trang hộ chiếu, đầy ắp các dấu tem từ các quốc gia khác nhau. Ai Cập. Nam Phi. Nepal. Nhật. Indonesia. Pháp.


      “Cả hai lúc đó tìm các manh mối, cũng như chúng ta.”


      “Chỉ khác là cha mẹ bao giờ hoàn tất được công việc,” Dan .


      Cả thế giới của Dan thu hẹp chỉ còn lại hai khuôn mặt nhìn chăm chăm vào nó. Cha và mẹ của nó, trẻ trung và tràn đầy hy vọng, muốn chinh phục thế gian như hai chị em nó đường thực . Và thất bại.


      Nước mắt trào ra giàn giụa má Amy. “Cứ như thể cha và mẹ quay lại để giúp chúng ta. Gần như thể hai người dõi theo chúng ta vậy.”


      “Họ phải là những người duy nhất dõi theo tụi mày đâu.”


      Từ cánh cửa hầm mộ, Irina Spasky xông thẳng vào phòng.


      ***


      “Chúng mày làm gì?”


      Giọng Irina giấu được nỗi kinh hoàng mà ả cảm thấy. Sao bọn trẻ này lại ngu ngốc đến thế? Trong tất cả những nơi quả đất chúng cố đột nhập vào, vòng tròn đen của Lucian là nơi nguy hiểm nhất. Chỉ có cơ may mỏng manh duy nhất...


      Ả nhanh chóng tiến đến gần chúng, phóng qua căn phòng như con mèo đen cho đến khi dồn cả hai vào góc.


      cho tao biết tụi mày tìm thấy gì. Mau!”


      “Chưa gì cả. Chúng tôi vẫn tìm kiếm,” Dan . Đó là cố gắng đáng thương. Irina có thể thấy là nó giấu tay sau lưng cố nhét cái gì đó vào túi quần sau.


      Irina quan sát căn phòng, trong lúc vẫn cẩn thận ép chúng vào góc.


      “Ta thấy chúng mày lấy cái gì đó ra khỏi tệp tài liệu,” ả trông thấy tờ giấy ngả vàng sàn. “Và chúng mày mở được mặt đồng hồ. Thông minh. Quá thông minh! Ai đó giúp chúng mày. cho tao biết đó là ai!”


      “Chúng tôi tìm thấy gì quan trọng cả,” Amy . “Chỉ vài tờ giấy cũ kỹ thôi.”


      “Đưa chúng cho tao ngay lập tức! Mạng sống của hai đứa chúng mày gặp nguy hiểm đấy!”


      Irina liếc về phía cánh cửa. Cùng lắm chỉ được vài phút ả tự nhủ.


      Nhưng Irina lầ


      “Chúng tôi lấy nó từ đây.”


      Irina quay lại. Hai người, cả hai trùm kín mặt bằng tấm mạng màu đen, chắn ở lối vào Căn phòng hổ phách. Cả hai cùng lúc kéo nếp gấp chiếc áo khoác màu xám, để lộ ra tấm huy hiệu Lucian nằm giữa vòng tròn đen.


      “Chúng tôi được ngài Kabra cấp quyền,” trong hai người bọn họ gào lên, giữ nguyên vị trí ở cánh cửa. “Phép của bà là gì?”


      “Ta là người tạo ra vòng tròn đen,” Irina bật lại ta. “Ta có quyền cao nhất.”


      Hai kẻ kia nhìn nhau, đánh giá tình hình diễn ra. Irina Spasky nhìn chúng chăm chăm, hiểu diện của chúng có nghĩa là gì. Ả còn lựa chọn nào khác vào lúc này. Hoặc ả phải giết cả hai đứa trẻ nhà Cahill, hoặc bọn kia làm việc đó thay cho ả và rồi cũng giết luôn ả.


      “Ta chuẩn bị giải quyết xong tình huống này,” Irina . “Hãy chặn cửa lại.”


      Cả hai nhân viên lui vào bóng tối, nhưng Irina vẫn cảm nhận được diện u ám của chúng.


      nghĩ chuyện đến mức này. Chỉ hai phút nữa thôi là ta có thể giải quyết xong với hai đứa trẻ, lấy bí mật và mang chúng ra an toàn. Ả tiến đến gần hơn, đưa tay lần tìm cây dao giấu sau lưng.


      Amy như cảm giác được lạnh lẽo ập đến. Con bé lao ra chắn trước mặt em nó, che chở.


      “Tôi đưa cho bà cái bà muốn có,” Amy . “Hãy để chúng tôi . Làm ơn.”


      “Quá muộn rồi,” Irina trả lời. “Tao cố.”


      Khi người ta mất đứa con, người ta mất cả linh hồn.


      Con dao tựa như băng đá trong tay ả.


      tiếng động mạnh đằng sau ả. Irina quay lại thấy các bóng người dịkhó khăn bức tường lăng mộ tối thẫm.


      “Coi chừng phía sau!” Irina hét.


      trong hai nhân viên thét lên. Irina cảm thấy ngọn lửa hy vọng điên rồ bừng lên và ả quát to với Amy và Dan, “Hãy ở yên đó!”


      Ả thu mình lại như con mèo và phóng vèo ra cửa. Các tiếng động và bóng người nhảy múa bức tường, vang vọng trong tâm trí ả. Thoạt tiên ả chắc chắn, nhưng rồi ..


      “Là ông?” ả há hốc miệng vì kinh ngạc, cặp mắt dán chặt vào dáng người rắn rỏi mặc đồ đen tuyền, bất thình lình tấn công hai nhân viên Lucian bằng đầu tù của cây gậy kim loại.


      ***


      Dan và Amy bỏ lỡ tí thời gian nào. Ngay khi Irina bước vào chỗ bóng đêm ngoài cánh cửa, chúng lao theo, rón rén bò vào lăng mộ sau lưng ả. Có tiếng vụt và la hét và thanh của ai đó ngã xuống nền đất; cặp mắt kinh hoàng của Dan và Amy nhìn thấy dáng hình của người đàn ông vận đồ đen giao đấu với Irina Spasky.


      Dan bò thấp người dọc theo cỗ quan tài thứ nhất, mở nắp khẽ khàng hết mức có thể và trườn vào trong. Amy chần chừ, nhưng Dan nắm tay chị nó và quyết buông ra. Con bé cũng leo vào và Dan đóng nắp quan tài lại. Chúng nghe thấy các đấu thủ va vào tường và rú lên vì đau đớn, tên ngã vào chính cỗ quan tài mà chúng nấp bên trong.


      “Bọn chúng thoát rồi!” đặc vụ Lucian thét lên.


      “Chúng ta ư?” Dan thầm.


      “Tôi thấy chúng nó rồi!”


      Giọng khản đặc ấy là của người chúng chưa từng nghe thấy trước đó; và tiếp theo là thanh của ai đó chạy ra khỏi lăng mộ để quay trở lại nhà thờ.


      “Đó chính là người mặc áo đen,” Amy thầm . “ ta giúp chúng ta ư?


      đời nào,” Dan thào đáp. Nó ngưng lại cho đến khi tất cả yên ắng, rồi đẩy nắp cỗ quan tài và ngó vào bóng tối.


      Mọi người cả.


      Dan cẩn thận hạ nắp đậy xuống và hai chị em chờ đợi, yên như thóc, trong cỗ quan tài chứa xương cốt của hoàng tộc quá cố.






      CHƯƠNG 16


      HAI GIỜ ĐỒNG HỒ SAU, từ trong quan tài, Dan và Amy nhận được cuộc gọi vào điện thoại của Nellie. Điện thoại rung lên trong túi Amy, lôi con bé ra khỏi giấc ngủ chập chờn. Dan ngủ thiếp , khi Amy đưa điện thoại lên mắt để nhìn thằng bé cũng chẳng buồn động đậy trước luồng ánh sáng màu xanh đó.


      biết người gọi. Hoàn hảo.


      Con quyết định đánh liều phen.


      “Alô?”


      Cuộc gọi gần như thể nghe thấy khi ở dưới lòng đất, và Amy phải căng tai ra để nghe tiếng hoàn toàn ràng, lẫn tạp ở đầu bên kia. Tất cả những gì nó nghe thấy là từ an toàn, mà con bé cho rằng nó có nghĩa là kia còn ai nữa. Đó là giọng nữ, nên có thể đó chính là Nataliya. Hay Irina cố nhử chúng ta ra. Con bé gạt ý nghĩ ấy sang bên.


      Amy huých Dan đủ mạnh để đánh thức thằng em dậy và nó làu bàu, cố gắng ngủ nướng thêm chút nữa. Xương cốt bên dưới chúng có vẻ rỗng và khô khốc.


      “Chị vừa có điện thoại. Ai đó mọi thứ an toàn rồi.”


      “Chị đâu có cần phải nhắc em lần hai chứ,” Dan đẩy nắp quan tài mà cần thêm khích lệ nào.


      Cả hai nhìn vào bóng đêm. Cánh cửa đóng. chút ánh sáng nào.


      “Đây rồi,” Amy .


      Nó bật chiếc đèn pin lên và cả hai bị lóa mắt bởi tia sáng chói phát ra. Amy chiếu luồng sáng lên khắp bức tường này đến bức tường khác, từ cỗ quan tài nọ tới cỗ quan tài kia, cho đến khi dừng lại cánh cửa dẫn chúng ra khỏi hầm mộ, vào các bậc thang dẫn trở lên nhà thờ.


      Chúng bước ra nhàng lặng lẽ hết mức có thể, nhưng Amy vẫn thấy kinh hãi vì nghe thấy tiếng xương gãy ra dưới sức nặng của nó.


      “Có lẽ chỉ là đám xương sườn, Dan bình luận. “Có vẻ như chàng này chẳng biết sử dụng chúng vào việc gì cả. Ai gọi thế?”


      “Chị biết. Chị nghĩ có lẽ là Nataliya.”


      Tụi nó đến cửa ra. Các biểu tượng lá bài xuất khi từ trong ra ngoài. Đơn giản nó mở ra sẵn, và hai chị em được tự do.


      ***


      Sáng hôm sau, trong lúc ngồi thu lu tại khách sạn ở Yekaterinburg chờ Nellie bay đến, Dan thực cuộc gọi.


      phải ông lái chiếc tải quái vật chứ?” Dan hỏi Hamilton Holt.


      “Chưa, nhưng hãy còn sớm mà.”


      có manh mối cho ông đây. Sẵn sàng chưa?”


      sẵn sàng hai ngày nay rồi. Chú mày cho nghe nào.”


      gram Amber[1]


      [1] Hổ phách


      “Bồ tèo ơi, gớm quá. Amber là tay nào thế?”


      Dan cười phá lên. Nó có thể hình dung được cảnh Hamilton Holt cười nhe răng ở đường dây bên kia.


      Eisenhower chộp lấy điện thoại và hét vào máy.


      “Đừng nghĩ rằng điều này có ý nghĩa gì đó. Chúng ta hợp tác xong xuôi rồi! Đến Siberia và quay trở lại là giao kèo thô thiển và chúng mày biết điều đó. Chúng mày lợi dụng bọn tao!”


      “Ôkê, ngài Holt, dù cho ông có nữa. Tiếp tục cuộc chơi thôi.”


      “Tiếp tục cuộc chơi!” Amy đồng tình.


      HẾT TẬP 5

    3. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :