12 chiến công của hercule- Thierry Lefèvre (14 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương XIV: Xuống địa ngục

      Chính Eurysthée là người đích thân đợi Hercule trước lâu đài. ông ta hay tin chàng kết thúc tốt đẹp cuộc chinh chiến và mang về giỏ táo vàng từ vườn của các Hespérides.
      Chính Junon tới báo cho ông ta tin đó và bày tỏ bực bội của mình. Eurysthée phản đối mạnh mẽ. Trong tất cả mọi chuyện, chính ông ta là người luôn tuân lệnh. ông ta thấy mình phải có trách nhiệm trong thất bại liên tục vừa qua. Nếu Junon thể làm cho Hercule thất bại, ông ta có thể làm điều gì hơn nữa?

      Đôi mắt của nữ thần đen như nước sông Styx nơi địa ngục và sắc nhọn, có thể giết chết Eu-rysthée như những mũi tên tẩm độc. Junon giờ đây chống lại cả Eurysthée, cả Hercule và cả chồng mình là Jupiter mà bà ta nghi ngờ giúp Hercule trong mọi việc. Phải kết thúc mọi chuyện với "cái tên kiêu ngạo" này bằng cách tống vào vương quốc của những xác chết: Linh hồn của lạc lối, lang thang mục đích giữa các bức tường màu đen nơi Hadès ngự trị.

      Đây là thử thách lần thứ mười hai và cũng là lần cuối cùng mà chàng thể trở về nữa.

      Junon tin chắc như vậy và với Eurysthée:

      - Ngươi có thể thông báo với rằng đây là thử thách cuối cùng của . Tất cả những ai xuống địa ngục đều thể trở về được nữa!

      Nữ thần cười rất lạ, nụ cười khiến Eurysthée rùng mình. ông ta chợt thấy thương hại Hercule; ông ta hẳn muốn ở vào địa vị của chàng.

      Những cơn ớn lạnh chạy dọc xương sống của Eurysthée. Nụ cười của Junon khiến ông lạnh toát cả người. Lúc từ biệt vua thành Tirynthe, nữ thần với giọng nặng nề:

      - Hãy cầu ta xuống địa ngục mà đem theo bất cứ thứ vũ khí nào.

      Eurysthée gật đầu đồng ý. Khi Junon tan biến vào gian, Eurysthée cảm thấy .luồng khí lạnh len lỏi trong huyết quản mình.

      Khi Hercule đến, bên cạnh Eurysthée còn có Coprée và nhiều vị chức sắc khác của thành Tirynthe. cuộc hội họp tuy đông đủ như thế nhưng lấy gì làm tốt lành. Hercule đặt giỏ táo vàng xuống dưới chân nhà vua.

      - Tâu đức vua! Như ngài cầu, tôi mang về đây cho ngài những quả táo vàng của vườn người Hespérides. Ngài có hài lòng về kẻ tay sai của ngài ?

      Eurysthée tỏ ra quan tâm đến lời của Hercule. Câu của chàng tan nhanh trong gió.

      - Hercule này, - nhà vua bắt đầu, - lần nữa ngươi lại hoàn thành nhiệm vụ và ngươi có thể thấy rằng ta vui mừng vì điều đó.

      Vẻ mặt u tối của Eurysthée đối nghịch hẳn với những lời lẽ của ông ta. Có chuyện gì xảy ra ở thành Tirynthe vậy?

      - Ta rất hãnh diện về những quả táo vàng này. Ngươi hoàn toàn chiến thắng. Chính vì thế ngày hôm nay ta vui mừng báo cho ngươi biết rằng ta trả tự do cho ngươi...

      - Tôi được tự do rồi ư, tâu đức vua? - Her-cule bồn chồn hỏi.

      - Đức vua chưa hết câu. - Coprée xen vào. - Hãy nghe cho hết !

      - Đúng! Ngươi được tự do. Miễn là ngươi thỏa mãn thử thách cuối cùng...

      Đức vua dừng lại, hơi trịnh trọng chút.

      - Ta hứa trước thần dân thành Tirynthe là trả tự do cho ngươi ngay sau thử thách cuối cùng. Những năm qua, ngươi chứng tỏ trung thành của mình. vô lý khi tiếp tục buộc ngươi phải chịu đựng mọi thử thách mặt đất này. Ta long trọng tuyên bố rằng món nợ của ngươi được trả vào cuối cuộc chinh phục này.

      - Thần xin dân chúng thành Tirynthe làm nhân chứng. Vậy thần phải làm gì?

      - Ngươi hãy xuống địa ngục và mang con chó gác cửa Cerbère về đây.

      - Xuống địa ngục ư? Nhưng thưa đức vua, ngài biết rằng người trần gian nào xuống đó mà lại trở về được.

      - Ngươi phải là người tầm thường, nếu ngươi thất bại trong những.công trình trước rồi. Con sư tử Némée phải là con sư tử tầm thường ngươi cũng hạ được nó. Giờ đây ngươi phải xuống địa ngục mà mang theo vũ khí gì. Hãy đưa cho ta cung tên, gươm, chùy của ngươi. Dù ngươi giết được con chó Cerbère hay bắt sống nó mang về đây, ngươi cũng phải đối mặt với nó bằng tay và với cả những trở ngại khác mà ngươi gặp.

      - có vũ khí ư? Nếu ngài muốn tôi chết, hãy ra lệnh ngay lập tức, đừng mất thời gian nữa.

      - Ta muốn ngươi chết. - Eurysthée dối trá. - Ta chỉ thông báo cho ngươi công việc cuối cùng, và ngươi được tự do.

      biết vì kiêu hãnh hay tức giận, Her-cule bước tới đặt trước Eurysthée, bên cạnh giỏ táo vàng, tất cả vũ khí của chàng, những chiến cụ giúp chàng chiến thắng những quái vật, những địch thủ ghê gớm nhất.

      - Tốt lắm. - Eurysthée và lại cảm thấy luồng khí lạnh chạy rần rật trong máu.

      - Tâu đức vua, vì đây là thử thách cuối cùng, hãy cho phép tôi có lời thỉnh cầu.

      - Lẽ nào ngươi dám! - Coprée la lên.

      - Hãy để cho ta . - Nhà vua can thiệp.

      - Chúng ta bị buộc phải chấp nhận lời thỉnh cầu này nhưng ít nhất ta cũng có quyền được .

      Hercule cúi gập người xuống, tỏ vẻ ưng thuận và khuất phục.

      - Tôi muốn được khoác bộ da của con sư tử Némée, con sư tử mà tôi chinh phục được.

      - Khoác bộ da sư tử à? Nhưng tại sao?

      - Đó là nhiệm vụ đầu tiên mà tôi thực dưới lệnh của ngài. Và tôi hy vọng rằng tấm da thú này mang lại may mắn cho tôi.

      - Khoác tấm da thú để giữ lấy linh hồn à? -Eurysthée bật cười ha hả. - Ta chấp thuận! Cho mang tấm da sư tử Némée lại đây cho Hercule!

      Coprée, hãy nhanh lên!

      Coprée bực bội nhưng vẫn tuân lệnh. ông ta thầm nghĩ: Mong cho Hercule khoác tấm da con sư tử khốn kiếp đó mà lang thang vĩnh viễn nơi địa ngục.

      Hercule khoác tấm da sư tử lên vai và nhìn ai, lời nào, rời Tirynthe đến.địa ngục. Càng tới nhanh chàng càng sớm được tự do. Chàng chạy qua cổng thành.

      - Lại có tên muốn chết mau chóng thế!...

      - Coprée mỉa mai.

      Để tới được địa ngục có thể mọi con đường. Chỉ cần đào cái hố nào đó và mãi xuống, cánh cửa địa ngục mở ra. Theo quy luật chung chẳng cần tốn nhiều thời gian.

      Hadès bao giờ làm trái ý muốn của các vị khách, nhất là những người muốn chia sẻ bữa ăn tối trong lửa. khi bước chân của các vị khách bước qua mặt đất, những con đường dài buồn thảm cứ mở ra tới tận dinh thự của Hadès.

      Hercule liều mình tới bán đảo Ténare, rất xa Tirynthe, con đường dẫn thẳng tới sông Styx, nơi Charon đưa những người chết tới chỗ Hadès.

      Đường hầm dẫn đến vương quốc người chết hết sức hoang vắng. Càng sâu vào, Hercule càng thấy khí ẩm tỏa ra từ những tảng đá xanh xao xâm chiếm dần vào cơ thể chàng. Cho dù chàng khoác tấm da sư tử Némée. Càng , lớp đất mềm dưới chân chàng càng cứng rắn hơn và bao lâu, nó lớp đá lửa, kết thành bàn chông sắc như dao. khí lạnh quẩn trong hầm tối.

      Hercule còn khái niệm về thời gian nữa. Chàng sâu vào lòng đất từ lúc nào?

      Con đường hầm ban đầu còn thoai thoải, giờ đây là những khoảng rộng có độ nghiêng đến chóng mặt. Những con nhện khổng lồ dệt những tấm lưới cứng như đá, va đập vào chàng làm xây xước da mặt và cơ thể chàng trước khi bị "vỡ". Nhiều con dơi màu nâu đậm bay với tốc độ chóng mặt trước mặt chàng, có vẻ như dẫn đường cho chàng theo. ra Hercule chọn lựa: Con đường hầm, từ chỗ xuống, chỉ dẫn tới vực sâu.

      Càng tiến về phía trước, đường hầm càng dốc hơn, các vách ngăn hai bên càng sát lại, khí càng nóng hơn. Tấm áo da sư tử làm chàng cảm thấy khó chịu. Chàng thấy hết sức nóng nực, nhưng dù thế nào, chàng cũng thể cởi bỏ tấm da được. Chàng mơ hồ cảm thấy đó là thế mạnh, là vũ khí duy nhất của mình, mặc dù chàng giải thích được..Rồi Hercule lại phải khom mình mới tiến lên được, rồi lại phải bò như con thú. Khi chàng phải trườn , chàng nghĩ rằng thế là hết và đến vương quốc của cái chết. Eurysthée quả có lý. Những tháng năm ròng rã chiến đấu chuộc lại lỗi lầm cuối cùng kết thúc ở đây với cái chết ngu xuẩn và phi lý.

      Máu từ những vết xây xước chảy ròng ròng người, cơ bắp của chàng cứng đờ, đầu óc nặng nề và đường ngày càng hẹp hơn. Nghẹt thở, chàng dừng lại. Chàng chấp nhận chết ở đây mà chưa hoàn thành nhiệm vụ, nhưng phải cái chết khốn khổ. Chàng phải lấy lại sức lực để có thể chết trong danh dự. Hercule nằm ngủ giấc trong khí nóng ghê người ấy.

      Chàng biết mình ngủ trong bao lâu.

      Cái nóng đánh thức chàng dậy. Từ đằng xa, luồng ánh sáng lay động. Hercule tiếp tục cuộc hành trình.

      Đột nhiên, khi cái nóng trở nên khủng khiếp, chịu nổi, đường hầm lại mở rộng ra. Hercule có thể đứng thẳng lên được. Chàng tiếp tục cất bước. Rồi đường hầm mở ra tới gian phòng rộng mênh mông, có mái vòm. Sức nóng khiến cho đá cũng tan thành nước. Hercule kinh hoàng nghĩ rằng mình cũng tan thành nước.

      chiếc thang được đẽo vụng về trong đá nối liền về phía cuối đường hầm với gian phòng nữa cũng rộng mênh mông. tường có những ngọn đuốc cháy, đó là ánh sáng mà chàng nhìn thấy từ ban nãy.

      Hercule bắt đầu trèo lên những bậc thang trơn và nóng bỏng. Khi lên đến lưng chừng, chàng trông thấy tận cùng của cái hang. dòng nước đen và sôi sùng sục chia cái hang ra làm đôi. Bên bờ gần nhất có cái thuyền đợi sẵn.

      Hercule tiến lên. Có người đứng thuyền. Đó là Charon, người chở những người chết tới dinh thự của Hadès và được trả tiền thù lao xứng đáng.

      Khi Charon thấy Hercule khoác tấm da sư tử, và máu ở người chảy ròng ròng, ông ta sợ hãi tới mức phải thốt lên:.- Ngươi làm ta sợ quá, ta đòi hỏi gì cả. Trèo lên đây, ta chở ngươi .

      Và Charon chống cây sào dài trong làn nước đẩy thuyền . Có lẽ đây là chuyến đò với tốc độ nhanh nhất trong đời ông ta. Hercule im lặng, chàng câu, nhìn người lái đò lấy lần. Sau khi thuyền cập bến, Hercule bước xuống và nhắm thẳng phía trước tiến bước.

      Chẳng bao lâu chàng đứng trước những bức tường xám của dinh thự của Hadès. Những cánh cửa to bằng thép mở rộng.

      Chẳng có ai đón tiếp chàng cả. Hercule đứng trước cửa chính và chờ đợi. giọng đột ngột vang lên:

      - Ngươi vội đến đây để chết à Hercule?

      - Tôi có ý định đó.

      - ồ! Vậy ra ngươi ngu xuẩn đến thế sao?

      Trong chiếc áo choàng hai màu đỏ đen, Hadès nhìn Hercule chằm chằm với ánh mắt chế giễu:

      - Tôi đến đây tìm con chó Cerbère của ngài.

      - Tốt lắm... Ngươi có biết rằng ta có cơ hội để giải trí từ... vài kiếp rồi ?

      - Phải chăng tôi phải giết ngài để bắt con chó Cerbère?

      - Ngươi biết rằng ta là Chúa tể của địa ngục à?

      - Tôi cần gấp lắm, thưa ngài! Ngài giao Cerbère cho tôi hay tôi phải bắt nó?

      - Ngươi làm ta rất thích thú, Hercule ạ...

      Vậy ta tặng Cerbère cho ngươi nếu ngươi thắng được ta.

      chờ đợi câu trả lời của khách, Hadès cởi phắt áo khoác sẵn sàng lao vào cuộc đấu. Hercule vẫn giữ tấm da của sư tử Némée vai và nhảy phắt lên người Hadès, gầm rú như chính chàng là sư tử . Cả hai người ngã lăn ra đất.

      Sức mạnh của Hercule tăng lên gấp bội, có thể đó là sức mạnh của con mãnh thú mà chàng mang tấm da của nó lưng. Hercule càng lúc càng thắng thế. Những cú đấm của Hercule rơi như mưa, như sấm sét lên người thần chết. Her-cule cảm thấy những vết thương đau đớn nữa, và chàng đánh tới tấp như chưa bao giờ làm thế. Còn những cú đấm của Hadès chỉ như.những nốt muỗi chích. Cuộc chiến đấu dường như có hồi kết thúc. Bởi vì nếu chàng chế ngự được Hadès, nghĩa là chàng đương đầu với vị thần bất tử và dù có bị thương tích đến mấy cũng lành.

      Hercule dừng lại đột ngột và với chàng:

      - Dừng lại Hercule, ngươi minh chứng được lòng dũng cảm của ngươi rồi. Cuộc chiến đấu này được ghi dấu vĩnh viễn ở đây. Bởi vì ngươi dám so tài cùng ta, điều mà người nào dám làm cả. Ta muốn tặng ngươi con chó Cerbère. Ta biết rằng Eurysthée, dưới lệnh của Junon buộc ngươi phải tới địa ngục. Số phận của ngươi kết thúc tại đây. Ta tặng cho ngươi Cerbère để ngươi mang về Tirynthe chứng minh cho chuyến viếng thăm địa ngục này.

      Sau đó, ngươi thả nó ra để nó còn quay lại làm nhiệm vụ trong vương quốc của cái chết.

      - Tôi rất cảm ơn ngài, thưa Hadès! vinh dự khi được so tài với ngài.

      - Đó là niềm vui của ta. Bởi vì trong vương quốc này, chỉ có những linh hồn yếu đuối hay than vãn, rên rỉ... Nhưng nếu ngươi trả lại Cerbère ngươi phải chết, Hercule ạ!

      - Tôi vẫn chưa muốn chết, tôi với ngài rồi. Khi Eurysthée nhìn thấy Cerbère, nó được tự do ngay lập tức.

      - Vậy ta tin ngươi.

      Hadès khoác chiếc áo choàng dài vào và huýt gió. Ngay lúc ấy, con chó ba đầu khổng lồ xuất , gầm gừ. Những cái nanh của nó đen như nước sông Styx, hẳn phải là những vũ khí đáng sợ. Hercule thấy mình may mắn phải chiến đấu với nó để mang về cho Eurysthée.

      Cerbère ngày càng gầm dữ hơn. Hadès ra hiệu và con quái vật bỗng nhiên trở nên hiền lành như con cừu.

      - Hãy , Hercule. Đừng quên lời hứa.

      Cerbère theo ngươi tới Tirynthe. Và sau đó...

      - Sau đó, nó hoàn toàn tự do. Tôi lo việc ấy.

      Cerbère cùng Hercule trở về, tới đâu nó cũng làm cho người qua đường hoảng sợ. Cuối cùng họ tới cổng thành Tirynthe. Cửa thành rộng mở nhưng hoang vu như sa mạc. Danh tiếng của Cerbère tới trước khi nó đến nơi..Hercule và con chó Cerbère tới trước lâu đài.

      Chẳng có ai đợi họ cả. Chắc tất cả mọi người đều sợ hãi. Hercule phải hét lên để ai đó phải xuất .

      Chỉ có Coprée run rẩy bước ra.

      - Eurysthée trốn đâu rồi? - Hercule tức giận hỏi.

      - Đức vua ủy thác cho tôi việc này.

      - Ngài thấy đấy, tôi trở về từ địa ngục.

      Và còn mang theo con chó Cerbère. Tôi nhắc lại lời hứa trước kia của Eurysthée: ông ta phải trả tự do cho tôi.

      - Ngài tự do... - Coprée run run . -Bây giờ ngài hãy .

      - Có gì đảm bảo cho ta khi qua cổng thành này?

      - Nỗi sợ hãi của Eurysthée, đúng vậy, và con chó khổng lồ này, đó là bảo đảm của ngài.

      Cerbère bắt đầu gầm gừ.

      - Cerbère còn quý giá gấp mấy lần đức vua của ngài. - Hercule vừa vừa vuốt ve con chó.

      Đó là những lời đối thoại sau cùng ở thành Tirynthe. Hercule quay gót và Cerbère theo sau.

      Chàng rời bỏ vĩnh viễn thành phố này. Chàng chấm hết thời gian nô lệ ở đây và sống sót quay về sau mười hai chiến công lừng lẫy.

      Chàng được tự do, cũng như Cerbère mà chàng thả ngay khi họ vượt qua cổng thành.

      Cerbère chạy nhanh tới cái hang đầu tiên, rồi lao xuống, trở về xứ sở của cái chết và tiếp tục cuộc sống cạnh Hadès. Còn Hercule tiếp tục cuộc sống của mình và bắt tay vào những cuộc phiêu lưu mới..

    2. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :