1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Điều bí mật - Julie Garwood

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 10.2
      Lúc này có thể an toàn để mà nhăn nhó, ko ai nhìn thấy cả, và thở dài. sắp phải đến sống trong toà lâu đài khủng khiếp, cho là thế, nhưng điều đó ko làm bận tâm lắm. Iain sống ở đó và đó là tất cả những gì có ý nghĩa với .

      Judith có thể nghe tiếng hai em trai chuyện với nhau trong lúc vơ lấy chiếc váy ngủ, áo choàng mặc ở nhà và những vật dụng cần thiết cho đêm nay. có thể quay lại lấy các thứ còn lại vào ngày mai. gập chiếc váy ngủ lại cách khó khăn và ngạc nhiên khi nhận ra tay mình run lẩy bẩy. Sau khi đóng gói xong chiếc valise , vẫn ko rời khỏi góc cư trú bé của mình. Tầm quan trọng của những gì xảy ra ngày hôm nay cuối cùng cũng ùa vào tâm trí . ngồi xuống mép giường và nhắm mắt lại. người đàn bà có chồng. Tim đột nhiên nện thình thình giận dữ và gần như ko thể thở được cách tử tế. biết rằng mình sắp sửa trở nên hoảng loạn và phải cố gắng hết sức để lấy lại bình tĩnh.

      Chúa ơi, thế nào nếu như phạm phải sai lầm? Tất cả mọi chuyện diễn ra quá nhanh. Iain thực , đúng ko? Chuyện ko ra điều đó với thành vấn đề lắm, muốn cưới tuyệt tối ko có được gì từ ngoài người vợ. Có thể có động cơ gì khác được đây? thế nào nếu hoà hợp được với những người ở đây? thế nào nếu họ ko bao giờ chấp nhận ? Cuối cùng Judith tập trung vào mối quan tâm chính của mình. thế nào nếu ko thể trở thành người vợ tốt? chắc chắn là ko biết cách làm thế nào để thoả mãn người đàn ông ở giường. Iain biết là ko hề có kinh nghiệm. Bổn phận của là phải dạy , nhưng thế nào nếu như là loại đàn bà thể dạy dỗ được? muốn nghĩ là kẻ bỏ , thà chết còn hơn.

      "Judith?"

      Giọng còn hơn cả tiếng thầm. vẫn còn do dự, nhận ra điều đó. nhận thấy dâu của mình có vẻ như sắp ngất xỉu đến nơi rồi. Judith hoảng sợ. nghĩ rằng có thể hiểu lý do vì sao.

      "Em sẵn sàng rồi." với , giọng run rẩy.

      vẫn động đậy gì sau khi thốt ra câu đó. Chiếc valise của vẫn nằm trong lòng và dường như bấu chặt lấy tay cầm của nó. Iain cố giấu nụ cười của mình, bước về phía chiếc giường và ngồi xuống bên cạnh .

      "Sao em lại ngồi đây?" hỏi.

      "Em chỉ suy nghĩ thôi."

      "Về chuyện gì?"

      trả lời . cũng ko nhìn mà cứ nhìn chằm chằm vào lòng. ko thúc giục , quyết định hành động như thể họ có tất cả thời gian đời này. Họ ngồi cạnh nhau trong vài phút nữa. Judith có thể nghe thấy Frances Catherine thầm với chồng mình. nghe thấy từ "hoa" và nghĩ là bạn có lẽ phàn nàn về việc lễ cưới được trang hoàng gì cả.

      "Tối nay em có thể tắm rửa ko?"

      "Có chứ."

      gật đầu. "Mình chứ?"

      "Em suy nghĩ xong chưa?"

      "Xong rồi, cảm ơn ."

      đứng dậy, cũng thế. đưa chiếc valise cho . nắm lấy bàn tay và dẫn về phía cửa.

      Frances Catherine chặn lối ra của họ. nhất định bắt họ ở lại dùng bữa tối, và bởi vì mọi thứ sẵn sàng nên Iain đồng ý. Judith quá căng thẳng nên ko thể ăn gì được, còn Iain ko gặp rắc rối gì. Cả và Patrick đều ăn như những người đàn ông vừa mới hoàn thành bốn mươi ngày ăn chay đạm bạc.

      Tuy nhiên, Iain ko muốn nấn ná ở lại lâu sau bữa ăn, cả Judith cũng vậy. Họ cuốc bộ về phía toà lâu đài, tay trong tay. Bên trong lâu đài rất tối. Iain dẫn lên tầng hai. Phòng ngủ của nằm phía bên trái cầu thang, phòng đầu tiên trong số ba phòng dọc theo lối hành lang hẹp.

      Phòng ngủ lung linh với ánh lửa và ấm áp. Chiếc lò sưởi đối diện với cửa ra vào. ngọn lửa cháy sáng làm căn phòng trở nên ấm cúng. Chiếc giường nằm phía bên trái cửa ra vào, nó chiếm phần gian trước bức tường. chiếc chăn bông được làm cùng màu với màu áo choàng của thị tộc Maitland phủ lên phía chiếc giường, và tiếc tủ với hai ngọn nến nóc được đặt cạnh bức tường.

      Chỉ có chiếc ghế tựa trong căn phòng, đặt gần lò sưởi. chiếc tủ khác, to và cao hơn nhiều chiếc tủ bên cạnh giường, đặt ở phía bức tường đối diện. chiếc hộp hình vuông mạ vàng được trang trí công phu đặt phía nóc tủ. Iain phải là người bừa bộn, kết luận. Căn phòng thiết thực, hiệu quả, và rất giống người đàn ông vẫn thường ngủ ở trong đó.

      chiếc thùng gỗ lớn đặt ngay phía trước lò sưởi, hơi nước bốc lên từ mặt nước. Iain rất chu đáo đoán trước được nhu cầu tắm rửa của thậm chí là trước cả khi với .
      quăng chiếc valise của lên giường. "Em còn cần gì nữa ko?"

      Điều cần lúc này là ko cảm thấy sợ hãi nữa, nhưng ko với điều đó. ", cảm ơn ."

      vẫn đứng chính giữa căn phòng, hai tay xoắn vào nhau, chờ đợi và cầu nguyện ra ngoài để có thể tắm rửa cách riêng tư.

      thắc mắc ko hiểu vì sao còn do dự mà ko bắt đầu công việc của mình . "Em có gần giúp em cởi đồ ra ko?" hỏi.

      "." buột miệng kêu lên, cảm thấy kinh hoàng vì ý nghĩ đó. "Em biết cách mà." thêm vào bằng giọng bình tĩnh hơn.

      gật đầu, rồi dùng ngón tay ra hiệu cho đến gần . ko hề do dự. dừng lại khi chỉ còn cách bàn chân. cảm thấy hài lòng vì ko lưỡng lự chút nào khi bước tới với . vén mái tóc của ra phía sau vai, rồi luồn ngón tay mình vào trong viền cổ của chiếc váy mặc và cầm lấy sợi dây chuyền của . ko tiếng nào cho đến khi tháo sợi dây chuyền và chiếc nhẫn ra khỏi cổ .

      "Em có nhớ những lời hứa mà hứa với em ngày hôm nay ko?"

      gật đầu. Lạy Chúa, phải là sắp với rằng đổi ý rồi đấy chứ?

      nhìn thấy vẻ mặt hoang mang của và lắc đầu. " chưa bao giờ phá vỡ lời hứa của mình trước đây, Judith, và cũng ko làm như thế lúc này." sợ hãi ngay lập tức biến mất nét mặt , chứng minh phỏng đoán của là chính xác. "Nếu em hiểu hơn, em ko bao giờ phải lo lắng về điều đó."

      "Nhưng em hiểu nhiều lắm." thào bào chữa cho thái độ của mình.

      " muốn em hứa với chuyện." giải thích và thả sợi dây chuyền cùng chiếc nhẫn vào tay . " muốn em đeo thứ này mỗi khi lên giường." Đó có vẻ là cầu mà là mệnh lệnh dành cho . cũng ko giải thích lý do của mình. Judith gần như định hỏi vì sao cầu lời hứa như thế, nhưng rồi đổi ý. ko cầu giải thích vì sao muốn hứa là ko bao giờ say xỉn khi có mặt , và xứng đáng được nhận được tôn trọng giống như thế.

      "Em đồng ý."

      gật đầu, nhìn có vẻ thoả mãn.

      " có muốn em quăng nó ko?"

      "." trả lời. "Cất nó vào kia kìa." bảo , ra hiệu về phía chiếc hộp nóc tủ. " ko ai bận tâm đến nó đâu."

      vội làm theo những gì cầu. "Em có thể cất chiếc trâm dì Millicent tặng em vào đây luôn được ko?" hỏi. "Em ko muốn làm mất nó."

      ko trả lời . quay người lại và đến lúc đó mới nhận ra rằng rời khỏi phòng mà hề gây ra tiếng động nào. lắc đầu. kết luận là phải chuyện với về thói quen biến mất cách bất lịch này mới được.

      Bởi vì ko có tí ý tưởng nào về việc ra ngoài trong bao lâu nên vội vội vàng vàng bắt đầu tắm rửa. Ban đầu ko có ý định gội đầu, nhưng rồi đổi ý.

      Iain mở cửa trong lúc xả lớp xà bông có mùi hương hoa hồng tóc. thoáng nhìn lướt qua làn da óng ánh vàng trước khi kéo cửa đóng lại. tựa người vào bức tường và chờ dâu của mình làm xong công việc, muốn làm ngượng ngùng. Nhưng công việc đó dường như kéo dài đến vô tận. đoạn xa về phía bồn nước, lau rửa mình, rồi quay trở lại, tràn trề hi vọng là dâu của mình nằm chờ giường. chờ thêm mười lăm phút nữa rồi bước vào trong phòng. Judith ngồi chiếc chăn trải sàn ngay phía trước lò sưởi, chăm chú làm khô tóc. mặc chiếc váy ngủ đứng đắn màu trắng và chiếc áo khoác cùng màu. nhìn xinh đẹp tuyệt trần. Mặt hồng lên vì kỳ cọ kỹ lưỡng và mái tóc ánh lên màu vàng nhạt.

      Iain tỳ vào khung cửa lúc lâu, ngây người ra ngắm . Ngực như thắt chặt lại. là vợ . Đúng thế, giờ thuộc về . cảm giác hài lòng lướt qua làm cảm thấy ngạc nhiên. Tất cả đối với dường như là thể tránh khỏi. Tại sao lại phải tự đày ải mình khi cố gắng tránh xa khỏi ? Đáng lẽ phải chấp nhận ngay từ cái giây phút lần đầu tiên hôn mới phải. Trái tim luôn biết rằng ko bao giờ để cho người đàn ông khác có trong tay. Tại sao lại phải mất quá nhiều thời gian như thế trí óc mới chịu chấp nhận điều đó?

      Vấn đề về con tim luôn cực kì rắc rối, kết luận. nhớ lại từng khoác lác với Patrick rằng đàn bà ai cũng như nhau như thế nào. Đến lúc này hiểu được báng bổ trong câu ngạo mạn đó. chỉ có mình Judith thôi... Iain lắc đầu mạnh để xua những ý nghĩ ngốc nghếch. chiến binh, ko nên nghĩ đến những điều vụn vặt như thế mới phải.

      Ian quay người bước quay trở lại hội trường rồi huýt lên tiếng chói tai, thanh vang xuống tận cầu thang gác. Rồi lại quay trở lại phòng ngủ và bước về phía lò sưởi, tỳ lên mặt bếp lò, chỉ cách dâu của ko đầy hai bàn chân, rồi tháo ủng ra khỏi chân. định hỏi vì sao vẫn để cửa mở ba người đàn ông xuất và bước nhanh vào trong phòng. Họ gật đầu với vị lãnh chúa, băng qua phòng và bê thùng nước lên. Họ hoàn toàn chủ tâm liếc nhìn Judith trong lúc khênh thùng nước nặng trịch ra khỏi phòng.

      Iain bước theo họ ra đến cửa và vừa định đóng nó lại có người gọi tên . thở dài rồi lại rời khỏi căn phòng lần nữa.

      ko quay trở lại trong vòng gần giờ sau đó. Hơi nóng từ ngọn lửa làm Judith cảm thấy buồn ngủ. Tóc lúc này chỉ còn hơi ẩm ướt và hầu hết các lọn quăn quay trở lại. đứng dậy, đặt chiếc lược lên mặt lò sưởi và bước về phía chiếc giường. vừa bắt đầu cởi bỏ chiếc áo choàng Iain quay trở lại trong phòng.

      đóng cánh cửa lại, cài chốt, rồi cởi áo choàng len. ko mặc bất cứ thứ gì bên trong cả. Ngay giây phút đó nghĩ rằng mình sắp chết đến nơi vì xấu hổ. ngước mắt nhìn lên thanh xà nhà ở giữa trần, nhưng trước đó kịp thoáng nhìn thấy . nghi ngờ gì chuyện Frances Catherine khóc trong đêm tân hôn của mình. Nếu Patrick ăn vận giống như kiểu của Iain, và đoán là rất có khả năng đó, hoàn toàn có thể hiểu về chuyện bạn mình khóc lóc. Thề có Chúa, mắt cũng mờ . Chúa ơi, thực chưa chuẩn bị sẵn sàng cho việc này. Cuối cùng cũng phạm phải sai lầm. , , chưa sẵn sàng cho kiểu thân mật như thế này, chưa biết đủ nhiều về ... đáng lẽ ko nên...

      " ổn cả thôi, Judith."

      đứng ngay trước mặt , vẫn ko nhìn . đặt hai tay lên vai và siết vẻ trìu mến. "Thực ổn thôi. Em tin , đúng ko?"

      Giọng rất dịu dàng. Điều đó ko giúp khá hơn. hít vào vài hơi sâu và cố gắng bình tĩnh lại. Điều đó cũng vẫn ko giúp khá hơn.

      Rồi kéo vào lòng và ôm chặt. thở ra và bắt đầu cảm thấy mình dịu . Mọi chuyện rồi ổn thôi. Iain ko làm đau. .

      ngả người ra chút để có thể nhìn thẳng vào mắt . Ánh mắt đó ấm áp, và có chút thích thú nữa.

      "Em đừng sợ." với , giọng mơn man nhàng.

      "Làm thế nào biết được là em sợ."

      mỉm cười. 'Sợ' hẳn là từ đúng trong hoàn cảnh này, 'khiếp vía' có vẻ miêu tả chính xác hơn nhiều. "Vẻ mặt của em lúc này giống y hệt như vẻ mặt em cái đêm mà với em là Isabelle muốn em giúp ấy đỡ đứa bé con ấy."

      Ánh mắt di chuyển xuống ngực . "Em ko muốn giúp bởi vì em sợ là em ko thể nào... Iain, em cũng ko tin là em muốn làm việc này. Em biết rồi nó ổn thôi, nhưng em vẫn muốn ko phải..." Judith ko nốt câu thú nhận của mình. quay người lại trong vòng tay và ngả đầu dựa vào ngực .

      Iain cảm thấy rất hài lòng vì có thể trung thực với , nhưng cũng cảm thấy có chút chùn bước nữa. chưa bao giờ đưa còn trong trắng lên giường, và cho đến tận giây phút này mới nhận ra rằng việc làm cho mọi chuyện trở nên dễ dàng nhất có thể đối với có vai trò quan trọng như thế nào. Để làm được điều đó đòi hỏi phải có thời gian, kiên nhẫn và sức chịu đựng cực kì tốt.

      "Chính xác là em cảm thấy sợ cái gì?" hỏi. trả lời . Lúc này run rẩy và biết đó phải vì lạnh. "Dĩ nhiên là bị đau, nhưng nếu ..."

      "Em ko sợ đau." buột miệng thốt ra. Giờ càng cảm thấy khó hiểu hơn rất nhiều.

      "Thế em sợ điều gì?" bắt đầu xoa lưng trong lúc chờ đợi câu trả lời.

      " người đàn ông luôn có thể... biết đấy." lắp bắp. "Nhưng số phụ nữ lại ko thể, và nếu em là trong số những người phụ nữ đó em làm thất vọng."

      "Em ko làm thất vọng đâu."

      "Em lại thực tin là em như thế." thào. "Em nghĩ rằng em là trong những người ko thể làm điều đó, Iain."

      "Em có thể mà." với với vẻ vô cùng quyền uy. Thực ra biết chắc chắn chính xác là đến chuyện gì, nhưng điều đó có vẻ quan trọng đối với , và chắc chắn là ngay lúc này đây cần có tin tưởng của . Rút cục cũng là người có kinh nghiệm, và biết là tin bất cứ điều gì với . vẫn tiếp tục vuốt ve lưng , Judith nhắm mắt lại và để cho xoa dịu mình. chắc chắn là người đàn ông biết quan tâm nhất đời này, và mỗi khi trở nên dịu dàng quá như thế với , thể nào mà được.

      phải mất quá nhiều thời gian để có thể xua nỗi sợ hãi của . Dĩ nhiên là vẫn còn cảm thấy chút căng thẳng, nhưng ko nghĩ rằng điều đó là khác thường. hít vào hơi sâu, rồi rời khỏi Iain. ko dám nhìn vào biết là mình đỏ mặt, nhưng điều đó cũng ko làm dừng lại. chầm chậm kéo chiếc váy ngủ qua đầu mình rồi quăng nó lên giường. cũng ko để cho có thời gian ngắm nhìn , ngay vào giây phút chiếc váy ngủ bị quăng , liền lao trở lại vào trong vòng tay của .

      cảm thấy rùng mình. "Cảm giác em chạm vào dễ chịu." thầm, giọng khàn xúc động. Đối với cảm giác đó còn hơn cả dễ chịu. Nó tuyệt vời. ngập ngừng thú nhận điều đó với bằng giọng bẽn lẽn.

      Cằm tựa vào đỉnh đầu . "Em làm rất hài lòng, Judith."

      "Em còn chưa làm gì cả mà." trả lời.

      "Em ko cần phải làm gì cả." .

      có thể nghe thấy tiếng cười trong giọng của , mỉm cười. Bằng cách ko thúc giục , Iain thực giúp vượt qua được xấu hổ của mình. biết đó là kế hoạch của , và cho dù điều đó được thực cách có chủ tâm nó cũng ko thành vấn đề. quan tâm của đối với cảm xúc của lấn át hoàn toàn, thậm chí còn nghĩ là còn đỏ mặt chút nào nữa.

      vẫn còn cảm thấy lo lắng vì cảm nhận được hơi nóng toát ra khi bản năng bị đánh thức của rắn chắc áp vào phía bên dưới , nhưng Iain vẫn ko hề đòi hỏi mà chỉ nhàng, vô cùng dịu dàng khi từ từ mơn trớn, vuốt ve xua tan nỗi sợ hãi trong . Và chẳng mấy chốc, lo lắng trong dường như hoàn toàn biến mất.

      muốn chạm vào . buông lỏng vòng tay siết chặt quanh hông ra rồi ngập ngừng, thăm dò vuốt ve bờ vai rộng của , rồi lưng , và cuối cùng là đùi . cảm thấy làn da như thể sắt nung dưới ngón tay mơn trớn của . có làn da khỏe khoắn bên ngoài và rắn chắc phía bên trong hoàn toàn khác hẳn cơ thể , và cảm thấy mình tuyệt đối bị cuốn hút bởi khác biệt kì diệu đó. Cơ bắp của cuồn cuộn dọc cánh tay như thể những cuộn dây thừng thắt nút mà nếu so sánh với chỉ là người yếu đuối.

      " khỏe mạnh, Iain, và em quá yếu đuối. khó tin rằng em có thể làm hài lòng."

      bật cười. "Em ko yếu đuối. Em mềm mại, mịn màng và rất, rất lôi cuốn."

      đỏ mặt sung sướng vì lời khen của . dụi mặt vào ngực , mỉm cười thích thú khi lớp lông xoăn tít cọ vào mũi nhồn nhột. rướn người hôn lên những mạch máu rần rật chảy nhịp nhàng cổ .

      "Em thực rất thích chạm vào ." thừa nhận.

      Nghe như thể rất ngạc nhiên khi thú nhận điều đó, nhưng Iain ko. biết là rất thích chạm vào cũng thích điều đó. trong những nét ở lôi cuốn nhiều nhất đó là những khao khát của muốn được chạm vào , vuốt ve và ôm bất cứ khi nào có thể. nghĩ về tất cả những lần hoàn toàn theo bản năng nắm lấy tay , cái cách ve vuốt cánh tay trong lúc hùng hồn phản đối lại quan điểm nào đó mà đưa ra.

      gần như rất ít khi tự kiềm chế bản thân mình những lúc ở với ... nhưng chỉ với mình thôi. Đúng vậy, nhận ra kín đáo, dè dặt thế nào với những chiến binh của trong suốt cuộc hành trình đến vùng đất này. Dĩ nhiên vẫn rất thân thiện với họ, nhưng luôn tìm cách tránh đụng chạm vào họ. chưa bao giờ tự thả lỏng mình trong vòng tay Alex khi bắt phải cùng với cậu ta, thế nhưng khi ở trong vòng tay lại có thể thoải mái chìm vào giấc ngủ. tuyệt đối tin tưởng , và điều đó quan trọng với kém gì tình dành cho .

      Và ơn Chúa, thực rất .

      "Judith?"

      "Vâng?"

      "Em sẵn sàng thôi ko trốn nữa rồi chứ?"

      gần như bật cười. Đúng là trốn tránh , và ngay từ đầu biết rằng đó là trò chơi của . buông ra và lùi lại bước, cách xa khỏi . Rồi ngẩng lên nhìn thẳng vào mắt và chậm rãi gật đầu.
      có nụ cười đẹp mê hồn, nghĩ về điều đó trong lúc ngây người ngắm . Còn có thân hình tuyệt mĩ nhất mà chưa bao giờ từng nhìn thấy, nghĩ về điều đó trong lúc ngắm . Dáng người thanh tú, sắc sảo từ đỉnh đầu xuống đến tận gót chân, và thề có Chúa, nếu nhanh chóng chạm vào , nhanh chóng làm trở thành của hoàn toàn biết rằng trở nên mất trí.

      Họ tiến đến chạm vào nhau cùng lúc. vòng tay quanh cổ còn hai bàn tay đỡ lấy mông và kéo lên áp sát vào người .

      cúi xuống và hôn , nụ hôn sâu, mạnh mẽ và ngấu nghiến làm cho cả hai dường như còn thở được nữa. Lưỡi sục sạo trong như thể muốn thưởng thức toàn bộ ngọt ngào mà dâng hiến. Và cổ họng chợt bật ra tiếng gầm gừ khàn đục vẻ thoả mãn khi bắt đầu bắt chước chơi trò chơi đương gợi cảm đó bằng cách quyện lưỡi với lưỡi .

      sụm người dựa vào . Iain vẫn giữ tay ôm quanh người để giữ cho bị ngã xuống trong lúc cúi xuống kéo chiếc khăn phủ giường. muốn dừng hôn . vòng tay ra sau gáy và kéo tóc để quay lại rồi nhón chân lên hôn khi chưa kịp đáp trả lại đủ nhanh như muốn. thích can đảm ở , và cũng thích cả những tiếng rên rỉ nhàng phát ra từ nữa. Iain bế lên và đặt vào giữa giường. để cho có thời gian để mà lo lắng, ngã xuống bên , dùng chân tách đùi ra, rồi dồn hết trọng lượng thân mình chống lên khuỷu tay và bao phủ hoàn toàn cơ thể bằng cơ thể chính mình. Chúa ơi, trong cuộc đời mình chưa bao giờ có cảm giác tuyệt diệu như lúc này.

      hưởng ứng của Judith gần như cuốn trôi toàn bộ mong muốn của về việc phải từ từ dành thời gian để có thể chuẩn bị tinh thần khi thâm nhập vào . muốn mình phải tập trung vào những gì mà làm, phải chủ động trong việc chạm vào chỗ nào cơ thể và làm điều đó như thế nào cho đến khi còn có thể suy nghĩ nữa mà chỉ còn cảm giác thoả mãn. Nhưng Judith làm cho kế hoạch chu đáo và có tính toán của trở nên thể thực được. cứ ngừng cựa quậy bên dưới , kích thích làm thể nào tập trung được. lại hôn lần nữa, nụ hôn dài, nóng bỏng, ướt át càng làm trở nên hoang dã hơn nữa. Cuối cùng dứt khỏi miệng và di chuyển xuống thấp hơn để thưởng thức cái thung lũng ngát hương giữa hai bầu vú mềm mại của . Bàn tay liên tục vuốt ve, mơn trớn, chòng ghẹo và cuối cùng khi thể nào chịu đựng thêm được giây nào nữa, ngậm lấy núm vú của và mút vào mạnh.

      nảy lên gần như rơi khỏi giường. Những cơn rùng mình vì cảm giác khoái lạc nguyên sơ chạy xuyên suốt cơ thể . nghĩ rằng mình có thể chịu đựng được thêm tra tấn ngọt ngào này nữa. đeo cứng lấy vai và nhắm mắt lại buông thả mình trong trạng thái mê ly mà đem đến cho .

      Iain run lẩy bẩy vì khao khát muốn chiếm lấy , có thể cảm thấy kiểm soát của mình bị cuốn trôi . khát khao trong muốn được nếm toàn bộ cơ thể dường như lấn át hoàn toàn những ý định tỉnh táo khác. Bàn tay vuốt ve dọc xuống chiếc bụng phẳng lỳ của , rồi thấp hơn nữa cho đến khi mơn trớn phía trong đùi nhàng tách hai chân ra. cúi xuống và dịu dàng hôn lên vùng tam giác mềm mại với những lọn tóc xoăn bao phủ bảo vệ trong trắng của .

      "Iain, đừng..."

      "Có đấy."

      cố gắng đẩy ra khỏi người , nhưng khi miệng bao phủ lên khu vực nóng bỏng đó của , và lưỡi , Chúa ơi, lưỡi nhè cọ sát phía trong , và cảm giác sung sướng, nóng bỏng trở nên mãnh liệt như muốn đốt cháy cơ thể , thế rồi quên hết tất cả những ý nghĩ về việc chống cự lại .

      Hoàn toàn bản năng, hông uốn cong lên đòi hỏi nhiều hơn nữa. Móng tay bấu chặt vào vai . chưa bao giờ biết được người đàn ông có thể làm tình với người đàn bà theo cách thể tin được như thế này, nhưng lúc này hề cảm thấy sợ hãi hay xấu hổ gì cả. muốn chạm vào như chạm vào , để thưởng thức mùi vị của , nhưng mỗi lần cố gắng cử động là lại siết chặt tay và giữ ở nguyên tại chỗ.

      Iain nghiêng người sang bên rồi từ từ lách ngón tay mình vào phía trong vỏ bao thắt chặt của . Ngón tay cọ vào mỏm đồi giấu kín giữa hai khe núi, và phản ứng của Judith gần như cuốn phăng mất tự chủ của . Chưa bao giờ trong đời người phụ nữ nào đáp trả lại cách thà và phóng túng như thế. tin tưởng dành cho quá trọn vẹn, như hoàn toàn giải phóng khỏi tất cả những giới hạn kiềm chế bản thân mình. hiến dâng mình cho cách hoàn toàn tự nguyện và đáng , và thà chết còn hơn là để mình được giải thoát trước . phải được ưu tiên trước nhu cầu của chính bản thân ... ngay cả khi điều đó có thể giết chết chăng nữa.

      Điều này giết chết nếu cứ như thế. Đó là suy nghĩ mạch lạc cuối cùng mà Judith có thể nghĩ đến. Thậm chí gần như hét to lên điều đó, nhưng kìm lại được trong lúc cố gắng duy trì kiểm soát mỏng manh để biết được gì hay làm gì. cảm giác dường như phía bên trong cơ thể bị xé ra thành từng mảnh. hét lên tên , và rồi kiểm soát trong biến mất. cảm thấy rùng mình dữ dội và hai đùi mở rộng. quỳ gối giữa hai chân . "Quàng tay quanh người , em .", giọng khàn vì ham muốn. trườn lên người , miệng phủ lên miệng và tay giữ chặt ở hai bên sườn buộc phải nằm im. lưỡng lự lát trước ngưỡng cửa của , rồi chậm rãi nhàng xâm nhập vào trong cho đến khi cảm thấy rào cản của trong trắng của .

      làm đau, nhưng Judith ko nghĩ đó là đau đớn tồi tệ. Cái cách hôn làm cho tất cả mọi thứ dường như còn quan trọng nữa. thôi thúc bên trong cơ thể trở nên đau đớn, và thậm chí còn trở nên nôn nóng hơn muốn tìm con đường để giải toả tra tấn ngọt ngào này.

      Iain nghiến chặt răng trước thôi thúc đáng kinh ngạc mà cảm thấy và đau đớn mà sắp gây ra cho , rồi cuối cùng đâm thẳng vào trong mạnh.

      thét lên vì ngạc nhiên và đau đớn. nghĩ rằng xé tan ra thành từng mảnh, cảm giác của như thể thực làm điều đó. đê mê say đắm ngay lập tức biến mất. bắt đầu khóc nức nở, và cầu để mình.

      "Em ko thích thế này." thút thít.

      "Yên nào, em quý." thầm, cố gắng xoa dịu . "Rồi ổn thôi. Đừng vội cử động. Cơn đau dịu thôi. Ôi, Chúa ơi, Judith, đừng cố cử động."

      Giọng nghe giận giữ và trìu mến, và thể hiểu được những gì với . Cơn đau vẫn nhức nhối, nhưng cảm giác khác lạ, giống với bất cứ cảm giác nào mà từng trải qua trước đây, bắt đầu xen lẫn với cảm giác đau đớn, làm thậm chí còn hoang mang nhiều hơn nữa.

      Cơ thể ghì chặt xuống giường và áp sát vào . hít vào sâu, lấy lại bình tĩnh và cố hết sức kiểm soát bản thân mình. quá nóng và quá chặt, và tất cả những gì muốn nghĩ đến là đẩy mạnh vào trong hết lần này đến lần khác cho đến khi giải thoát cho chính mình.

      Iain chống tay ngẩng lên và lại hôn lần nữa. thực mong muốn dành cho đủ thời gian để có thể quen với cảm giác có trong , và cảm thấy mình như con thú khốn kiếp khi nhìn thấy nước mắt chảy dài khuôn mặt . "Chúa ơi, Judith, xin lỗi. làm em đau, nhưng ..."

      lo lắng trong ánh mắt của xoa dịu nhiều hơn lời xin lỗi mà vẫn chưa hết. giơ tay vuốt ve khuôn mặt , tay run rẩy. "Mọi chuyện rồi ổn thôi." thào nhắc lại lời hứa mà hứa với vài phút trước. "Giờ cơn đau biến mất rồi." biết rằng . hôn lên trán , rồi di chuyển xuống sống mũi , và cuối cùng phủ lên miệng nụ hôn dài và đam mê. Bàn tay di chuyển giữa hai cơ thể dính sát vào nhau và rồi lại bắt đầu vuốt ve vùng đất nóng hổi của .

      Chẳng bao lâu nhen nhóm trở lại ngọn lửa khao khát trong . bắt đầu chuyển động, đầu tiên là chậm rãi, cho đến khi nghe thấy tiếng rên rỉ vì hài lòng, và cho tới lúc đó vẫn giữ lại được kiểm soát mong manh mà vốn luôn tự chủ được mỗi khi ở cùng người đàn bà khác, nhưng Judith cuốn sạch kiểm soát đó ra khỏi chỉ bằng lời thú nhận giản dị. "Em , Iain."

      đam mê chiếm lĩnh hoàn toàn trí óc và cơ thể . đẩy mạnh vào trong , hết lần này đến lần khác. uốn cong người lên để lấy được càng nhiều hơn nữa. để dịu dàng lâu hơn nữa, móng tay cắm sâu vào vai , đòi hỏi nhiều hơn nữa niềm hạnh phúc vui sướng đến ngờ này.

      Iain vùi mặt vào phần hõm cổ , nghiến chặt răng trong cơn hoan lạc nóng bỏng thiêu đốt . thôi thúc bên trong cơ thể dường như trở nên thể chịu đựng được nữa. Ngay khi cảm thấy chắc chắn rằng mình sắp chết vì mãnh liệt mà các cảm xúc nhận chìm tất cả các giác quan của đem lại bắt đầu trở nên mạnh mẽ hơn, đòi hỏi hơn nữa.

      Judith cố gắng tìm hiểu xem điều gì xảy ra với , nhưng Iain ko để cho làm điều đó. đột nhiên cảm thấy hoảng sợ. cảm giác như thể trí óc sắp sửa bị tách ra khỏi cơ thể và linh hồn . "Iain, đừng..."

      "Suỵt, em ." thầm. "Hãy chỉ ôm thôi, chăm sóc em."

      Trí óc chấp nhận điều mà trái tim luôn tin tưởng. Judith thả lỏng bản thân. Đó là giây phút tuyệt diệu nhất trong cuộc đời . Niềm vui sướng hạnh phúc mà chưa bao giờ được trải qua nhấn chìm . uốn cong lưng níu lấy chồng mình và để trạng thái đê mê ngây ngất đốt cháy .

      Ngay khi cảm thấy được giải thoát, cũng tìm thấy giải phóng cho mình. Rên rỉ thành tiếng trong cổ họng, phun hạt giống vào trong . Toàn bộ cơ thể rung lên bần bật và hoàn toàn đầu hàng.

      đổ ập xuống và làu bàu vì thoả mãn. Mùi vị của cuộc làm tình tràn ngập khoảng gian giữa hai người như vẫn còn nấn ná nhắc lại cho họ về kì diệu mà họ vừa cùng nhau trải qua. Tim Iain giộng thình thịch như tiếng trống, và vẫn còn bàng hoàng về đầu hàng tuyệt đối của mình trước , thể cử động được. muốn được ở trong như thế này mãi mãi. vuốt ve vai và thi thoảng thở ra nhè , và muốn giây phút này kéo dài mãi mãi.

      Chúa ơi, cảm thấy thoả mãn.

      Phải rất lâu sau Judith mới có thể hồi phục lại sau cuộc làm tình. dường như ko thể nào dừng việc vuốt ve lại. có ít nhất hàng trăm câu hỏi cần phải hỏi . Điều đầu tiên, và chắc chắn là điều quan trọng nhất, là phải biết có làm thoả mãn hay ko.
      đẩy vào vai để làm chú ý. nghĩ rằng muốn báo cho biết rằng quá nặng đối với , ngay lập tức lăn xuống và nằm nghiêng quay vào , lăn theo .

      Mắt vẫn nhắm. "Iain, em có làm thoả mãn ko?"

      cười toe toét.

      Thế vẫn chưa đủ, muốn nghe thấy thừa nhận.

      mở mắt ra, thấy nhìn xuống chằm chằm, có vẻ lo lắng. "Làm sao em có thể nghi ngờ việc em làm thoả mãn chứ?" hỏi.

      cho thời gian để nghĩ ra lý do. vòng tay quanh người , nhấc lên nằm người và hôn nồng nàn. "Nếu em có thể làm thoả mãn hơn nữa chắc hẳn là em phải giết chết rồi. Hài lòng rồi chứ?"

      nhắm mắt lại và rúc đầu vào dưới cằm .

      Đúng thế, cảm thấy hài lòng.
      Jenny Nguyen thích bài này.

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 11.1
      Đêm hôm đó Judith ngủ được nhiều lắm, Iain cứ làm thức dậy suốt. Tất nhiên là hề cố ý, nhưng mỗi lần trở người là lại chạm vào và làm thức giấc. cứ dịch ra khỏi người là ngay lập thức lại lăn sát lại cho đến khi chiếm gần hết toàn bộ chiếc giường và phải nằm thu lu thành giường theo đúng nghĩa đen.

      Cuối cùng cũng có thể trôi vào giấc ngủ ngay trước bình minh. Vài phút sau Iain chạm vào cánh tay . bật dậy và hét lên kinh hoàng, cũng làm sợ chết khiếp. Ngay lập tức chộp thấy thanh gươm và nhảy ra khỏi giường che chở cho trước khi nhận ra là hề có kẻ xâm nhập nào cả.

      Judith sợ hãi điều gì đó, vẫn trông có vẻ mơ màng hơn là tỉnh táo, và cuối cùng cho rằng có lẽ sợ . Ánh mắt nhìn hoang dại, và khi đặt thanh gươm xuống và bước đến gần , liền giật lùi lại.

      Iain ko để mình bị khước từ. túm lấy hông , nằm xoài lên giường và kéo nằm lên người , khóa chân lại giữa hai chân , rồi bắt đầu làm dịu lại bằng cách xoa nhè lên lưng . Ngay lập tức thả lỏng người. há miệng ngáp ầm ĩ rồi hỏi . "Em gặp ác mộng à?" Giọng vẫn còn khào khào vì ngái ngủ, cảm thấy áy náy khủng khiếp vì làm lo lắng. "." lí nhí trả lời. "Ngủ lại . cần phải nghỉ ngơi."

      " cho biết có chuyện gì thế? Sao em lại hét lên?"

      "Em quên mất." . cọ cọ mặt vào bộ ngực ấm áp của và nhắm mắt lại.

      "Em quên mất vì sao em hét lên ư?"

      "." trả lời. "Em quên mất là em có chồng. Khi tình cờ chạm vào em, em chỉ là ... phản ứng lại. Em chưa bao giờ ngủ với người đàn ông cả."

      mỉm cười trong bóng tối. " ko nghĩ là em từng thế." với . "Giờ em ko còn sợ nữa đúng ko?"

      ", dĩ nhiên là ko rồi." thầm. "Cảm ơn quan tâm."

      Chúa ơi, nghe lịch quá đỗi. là chồng đối xử với như người lạ vậy. Judith cảm thấy mình hơi kỳ quặc và ... yếu đuối, kết luận là có lẽ mệt mỏi quá mức. thể ngủ được nhiều kể từ khi đến vùng Cao nguyên này, và tất cả những rối loạn này là ko thể tránh được.

      có ý định khóc, vì thế những giọt nước mắt lăn dài xuống má làm ngạc nhiên. biết rằng xử như đứa trẻ con, rằng ngốc nghếch và quá nhạy cảm, nhưng biết làm thế nào để ngăn mình lại cả.

      "Judith?" dùng ngón tay cái gạt nước mắt lăn . " cho biết vì sao em lại khóc."

      " có bông hoa nào cả. Iain, đáng lẽ ra phải có nhiều hoa."

      Giọng thoang thoảng, chắc là mình hiểu gì. "Hoa ư?" hỏi. " có bông hoa nào ở đâu cơ?" chờ nghe giải thích, nhưng vẫn bướng bỉnh im lặng. siết .

      " Ở trong nhà thờ."

      "Nhà thờ nào?"

      "Nhà thờ mà ko có ấy." trả lời. biết rằng giọng nghe rất đáng thương, những điều cũng ko có ý nghĩa gì với cả. "Em mệt quá." thêm vào như thể muốn bào chữa cho thái độ khó hiểu của mình. " đừng bực mình em nhé."

      " bực mình." trả lời. vẫn tiếp tục xoa lên lưng trong lúc nghĩ về những điều kì lạ mà vừa với . Ý là gì khi về những bông hoa trong nhà thờ mà có? Những điều ko có nghĩa gì cả, rồi quyết định là phải chờ đến ngày mai để tìm ra chuyện gì thực làm buồn phiền.

      Cơ thể ngọt ngào, ấm áp của chẳng mấy chốc làm tâm trí chuyển sang tập trung vào vấn đề khác. thể chạm vào lần nữa, ko phải tối nay. Như thế là quá sớm đối với , và cần có thời gian để đau rát của mình dịu bớt . Nhưng thể ngăn mình được nghĩ về điều đó. Chỉ trong chốc lát cứng lên và nhức nhối. Điều đó quan trọng, thà chết chứ thể cố ý làm đau thêm lần nữa. Iain ôm chặt lấy dâu bé dịu dàng của mình rồi nhắm mắt lại.

      Patrick với rằng cậu ta có thể bước qua lửa địa ngục vì Frances Catherine, và Iain nhớ rằng cười vang vì quan điểm kỳ khôi đó. Em trai gỡ bỏ hết những tấm chắn bảo vệ mình xuống, cậu ta cho phép mình trở nên yếu đuối. Iain nghĩ em trai mình là kẻ ngốc nghếch. Quan tâm đến vợ là điều hoàn toàn hợp lý, nhưng để cho người đàn bà điều khiển mọi hành động của chiến binh, muốn làm ta hài lòng mọi nơi mọi lúc như cái cách mà Patrick luôn tìm cách làm vợ mình hài lòng, điều đó đơn giản là ko thể chấp nhận đối với lý trí của Iain. ko có người đàn bà nào có thể điều khiển như con rối được cả. biết rằng ko bao giờ có thể tự cho phép mình trở nên yếu đuối nhạy cảm như thế. Ồ, đúng là quan tâm đến Judith, nhiều hơn những gì mà dự định, và giờ là vợ , tự cho phép bản thân mình được cảm thấy hài lòng.

      Mặc dù vậy, bị nguyền rủa nếu trở nên yếu đuối.

      Dĩ nhiên là cực kì hài lòng vì , điều đó làm cho hoà nhập với cuộc sống ở đây dễ dàng hơn nhiều. Iain ko thể ngủ lại được lúc lâu. tiếp tục nghĩ về những lý do hợp lý mà vì chúng ko bao giờ cho phép bản thân mình trở thành chàng si tình yếu đuối như Patrick, và cuối cùng khi cảm thấy quá buồn ngủ, tự thuyết phục bản thân là tách con tim của mình ra khỏi trí óc.

      mơ về .

      ***
      Judith ngủ gần hết buổi sáng hôm sau. Lúc vươn vai thức giấc Iain rời khỏi phòng rồi. cảm thấy cứng nhắc và hơi đau rát, và rên rỉ thành tiếng quý phái chút nào trước khi bước ra khỏi giường.

      có tí ti ý tưởng nào về việc giờ phải làm gì sau khi trở thành phu nhân của lãnh chúa. Rồi quyết định trước hết phải mặc quần áo vào và sau đó lôi cổ chồng mình về để hỏi. gấp chiếc váy dài màu hồng nhạt và đồ lót sạch ở trong valise. dành thời gian để vệ sinh cá nhân, sau khi hoàn thành và sẵn sàng, dọn dẹp giường chiếu và gấp lại chiếc áo choàng mà Iain để lại cho chiếc chăn bông.

      Hội trường lớn vắng tanh, giữa chiếc bàn họp là đĩa đầy táo, miếng bánh mì đen dày thịch đặt bên cạnh chiếc đĩa. Judith tự rót cốc nước đầy và ăn quả táo. nghĩ là thấy người hầu nào đó xuất bất cứ lúc nào, nhưng sau khi chờ đợi lúc lâu, kết luận hẳn là họ ra ngoài làm những công việc khác rồi.

      nhìn thấy Graham bắt đầu xuống cầu thang. định gọi ông, nhưng rồi lại dừng lại. Người thủ lĩnh của Hội đồng bô lão biết là có người quan sát ông. Vẻ mặt của ông vì thế ko hề được nguỵ trang gì. Nhìn ông rất buồn và mệt mỏi. Ông liếc nhìn về phía sau lần, lắc đầu rồi lại tiếp tục bước xuống các bậc thang. Judith cảm thấy lo lắng cho ông già, biết lý do vì sao ông buồn phiền như thế, và thậm chí còn ko chắc là mình có nên xen vào hay ko.

      Tay ông xách theo cái rương . Ông dừng lại lần nữa lúc đến giữa cầu thang để xốc lại tài sản của mình, rồi ông nhìn thấy .
      Ngay lập tức mỉm cười chào ông. "Chúc ngày tốt lành, Graham."

      Ông gật đầu, nghĩ rằng ông phải nặn ra nụ cười đó. vội vàng bước tới lối vào. "Ông có muốn tôi giúp ông xách cái rương đó ko?"

      " đâu ." Ông trả lời. "Tôi vẫn xách được nó tốt. Brodick và Alex đến lấy những thứ còn lại của tôi và Gelfrid. Chúng tôi biến khỏi trước mắt nhanh thôi."

      "Tôi ko hiểu." . "Các ông có gây phiền phức gì cho tôi đâu. Ý ông là gì?"

      "Chúng tôi chuyển ra khỏi lâu đài." Graham giải thích. "Giờ Iain có vợ rồi, Gelfrid và tôi chuyển về sống ở ngôi nhà phía dưới con đường mòn."

      "Vì sao?"

      Graham dừng lại khi bước đến bậc thang cuối cùng. "Bởi vì Iain lập gia đình rồi." Ông kiên nhẫn giải thích.

      Judith bước tới chắn ngay trước mặt ông. "Các ông chuyển vì Iain cưới tôi à?"

      "Tôi vừa thế đúng ko? Hai người cần có riêng tư, Judith."

      "Graham, trước khi Iain lấy tôi, tôi đặc biệt nhớ là ông rằng ông ủng hộ ấy, nghĩa là ông đồng ý với cuộc hôn nhân này."

      Graham gật đầu. "Đúng thế."

      "Thế ông ko thể chuyển ."

      Ông nhướn mày lên khi nghe câu đó. "Hai chuyện đó có liên quan gì đến nhau?"

      "Nếu ông chuyển , tôi cho là ông thực chấp thuận cuộc hôn nhân này. Nhưng nếu ông ở lại..."

      "Này Judith, chuyện này ko có nghĩa là như thế. Hai người vừa mới cưới nhau xong và hai người xứng đáng được hưởng riêng tư. Thêm hai ông già vào nữa chỉ tổ làm vướng chân thôi."

      "Thế có nghĩa là các ông chuyển phải là vì các ông ko muốn sống chung mái nhà với phụ nữ người ?"

      Vẻ mặt của lo lắng, Graham kịch liệt lắc đầu. "Nếu tôi nghĩ thế tôi ngay."

      tin ông. thở hắt ra nhõm, rồi hỏi. "Vincent, Owen và Duncan sống ở đâu?"

      "Với vợ của họ."

      Ông định vòng qua nhưng chắn đường ông. Ông muốn , và muốn chịu trách nhiệm về việc ép ông phải ra . Vấn đề bây giờ là lòng kiêu hãnh của ông. phải tìm ra cách nào đó để vừa ko tổn thương lòng kiêu hãnh đó mà vẫn có thể làm theo ý định của mình.

      "Ông sống ở đây bao lâu rồi?" hỏi ông với ý định làm cho ông bận rộn trả lời những câu hỏi của mình cho đến khi có thể nghĩ ra kế hoạch hoàn hảo nào đó.

      "Đến giờ là gần mười năm rồi. Khi tôi trở thành lãnh chúa, tôi và vợ tôi - Annie - chuyển đến đây. Bà ấy chết năm năm sau đó. Cách đây sáu tháng Iain tiếp nhận vai trò trở thành lãnh chúa, lúc đó đáng lẽ tôi phải chuyển rồi, nhưng tôi cứ nấn ná ở lại. Tôi ở lại đây lâu hơn khoảng thời gian mà tôi được phép rồi."

      "Còn Gelfrid?" hỏi khi ông lại định vòng qua lần nữa. "Ông ấy sống ở đây bao lâu rồi?"

      Graham nhìn với vẻ khó hiểu. "Tới giờ là ba năm rồi." Ông trả lời. "Ông ấy chuyển đến sau khi vợ ông ấy mất. Judith, cái rương này bắt đầu trở nên nặng hơn rồi. Để tôi nào."

      Ông lại lần nữa định bước về phía cửa nhưng Judith vội bước lên trước ông. dựa lưng vào cửa và giang rộng hai tay. "Tôi ko để các ông đâu, Graham."

      Ông cảm thấy ngạc nhiên vì liều lĩnh của . "Tại sao ko?" Ông hỏi.

      Giọng ông có vẻ cáu kỉnh, nhưng nghĩ là ông thực cáu. "Thế tại sao tôi lại phải để các ông ?" hỏi lại.

      "Đúng thế, tại sao?" Ông gặng hỏi.

      Chúa giúp , thể nghĩ ra lý do hợp lý nào cả. Rồi gần như mỉm cười, cho là chỉ còn những lý do vô lý thôi. "Bởi vì nếu thế các ông làm tình cảm của tôi bị tổn thương." Judith có thể thấy mình đỏ bừng mặt lên, cảm thấy như con ngốc. "Đúng thế đấy." gật đầu thêm vào.

      " làm cái quái quỷ gì đấy, Judith?" Brodick quát lên từ phía cầu thang, Judith dám rời khỏi cánh cửa mà chỉ nhìn lên. nhận thấy Gelfrid đứng cạnh Brodick.

      "Tôi ko để Graham và Gelfrid chuyển đâu." với lên.

      "Vì sao?" Brodick hỏi.

      "Tôi giữ họ lại." quát trả. "Iain giữ tôi còn tôi giữ họ."

      Đó là câu khoác lác cực kỳ vô lý và đáng xấu hổ, và nó bị phá hỏng hoàn toàn khi Iain bất ngờ mở cánh cửa. Judith mất đà bay ngược về phía sau. Iain vội giơ tay đỡ lấy , Graham thả rơi chiếc rương và cũng lao tới kéo lại, rồi đột nhiên nhận thấy mình bị rơi vào cuộc kéo co giữa hai người đàn ông và đỏ bừng mặt mũi vì vụng về của mình.

      "Judith? Em làm gì thế?" Iain hỏi.

      tự biến mình thành con ngốc, nhưng ko định với Iain điều đó, hơn nữa khá chắc chắn là biết điều đó rồi.

      "Em cố gắng làm Graham nghe ra lẽ phải." giải thích. "Cả ông ấy và Gelfrid nều muốn chuyển ."

      " ấy ko cho họ ." Brodick vọng xuống.

      Iain siết tay Judith. "Nếu họ muốn chuyển em ko nên xen vào." bảo .

      " có muốn họ chuyển ko?" hỏi.

      quay lại và nhìn , chờ trả lời. lắc đầu.

      mỉm cười, rồi quay lại đối mặt với Graham lần nữa. "Ông rất khiếm nhã đấy, Graham."

      Ông mỉm cười, còn Iain hoảng hốt. "Em được chuyện với các bô lão bằng cái giọng như thế." ra lệnh.

      "Còn tôi ko được làm tình cảm của ấy bị tổn thương." Graham phản đối và gật đầu với . "Nếu điều đó đối với là quan trọng, , tôi cho là tôi và Gelfrid có thể ở lại."

      "Cảm ơn ông."

      Gelfrid vội vàng bước xuống cầu thang, Judith có thể thấy ông nhõm hẳn . Ông cố gắng trừng mắt nhìn nhưng thất bại thảm hại. "Chúng ta phải thoả thuận." Ông thông báo.

      Judith gật đầu. "Đồng ý." trả lời.

      " được đấm vào lưng tôi mỗi khi tôi thấy ngứa họng."

      "Được thôi."

      Ông càu nhàu. "Thế thực thôi. Brodick, cất đồ đạc của tôi , tôi ở lại." Gelfrid lại vội vàng chạy lên cầu thang. "Xem cậu làm gì kìa, cậu bé. Tôi ko cho phép làm cái rương của tôi bị sứt sát như thế."

      Iain định xách chiếc rương của Graham lên cho ông, nhưng ông già gạt tay ra. "Tôi vẫn chưa quá già, tôi có thể làm được." Ông tuyên bố. Bằng giọng nhàng hơn, ông . "Con trai, dâu của cậu rất dễ bị kích động. nàng tự quăng mình vào cánh cửa và dán dính vào đó, Gelfrid và tôi đành phải chịu thua."

      Cuối cùng Iain cũng hiểu chính xác chuyện gì xảy ra. "Tôi rất cảm kích vì các ông nhượng bộ." bằng giọng nghiêm túc. " cần thời gian để Judith hoà nhập, và chắc chắn là tôi phải giúp đỡ ấy."

      Graham gật đầu. " ấy rất thích ra lệnh."

      "Đúng thế."

      "Gelfrid và tôi có thể uốn nắn tính xấu đó."

      "Cả tôi nữa." Iain .

      Graham liếc ngược lên phía cầu thang. "Nhưng biết là cậu làm gì với những cảm giác dễ bị tổn thương của ta. Tôi nghĩ là ai trong số chúng ta có thể thay đổi tính xấu đó."

      Judith đứng cạnh Iain và nhìn theo cho đến khi Graham biến mất phía sau góc rẽ. biết chồng mình chằm chằm nhìn và nghĩ là thực nên giải thích chút về thái độ của mình với . nắm tay và ngẩng lên nhìn . "Đây là nhà của họ cũng như nó là nhà của ." . "Em tin là họ thực muốn chuyển và vì thế em ..."

      "Em làm sao?" hỏi khi ko tiếp.

      thở dài và cúi xuống nhìn sàn nhà. "Em làm mình thực trở thành con ngố để giữ họ ở lại. Đó là tất cả những gì em có thể nghĩ ra để có thể ko làm tổn thương lòng kiêu hãnh của họ." buông tay ra và bước .

      "Có thể là họ về chuyện này hàng tuần liền cho mà xem." bắt kịp ở giữa hội trường, đặt tay lên vai và quay lại đối diện với . "Em suy nghĩ thấu đáo hơn rất nhiều." với .

      " thế ư?"

      gật đầu. " chưa bao giờ nhận ra là Graham và Gelfrid muốn ở lại."

      "Ở đây có rất nhiều phòng mà."

      "Sao em lại đỏ mặt?"

      "Em đỏ mặt à?"

      "Hôm nay em có thấy khá hơn ko?"

      nhìn sâu vào trong mắt trong lúc nghĩ về câu hỏi đó. "Tối qua em đâu có thấy ốm đau gì đâu."

      " làm em đau."

      "Đúng vậy." có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên vì xấu hổ, rồi cụp mắt xuống nhìn xuống cằm . "Hôm nay em cảm thấy khá hơn nhiều. Cảm ơn quan tâm."

      phải cố gắng tự chủ hết mức để ko cười phá lên. Mỗi khi Judith xấu hổ, thường xuyên trở nên cực kì lịch . phát ra đặc điểm đó trong chuyến hành trình về nhà, và thấy nó rất đáng . Sau đêm đam mê mà họ cùng nhau trải qua đặc điểm này lại càng trở nên hài ước.

      "Hoàn toàn ko có chi." kéo dài giọng.

      nâng cằm lên rồi cúi xuống. Miệng chà xát miệng lần, rồi lại lần nữa. Nó dường như vẫn chưa đủ đối với . hôn sâu hơn và nâng lên sát vào người mình. quên mất chuyện xấu hổ và chỉ còn tập trung vào việc hôn lại . Cuối cùng dứt ra và sụm người vào .

      "Judith, để chiếc áo choàng giường. Em phải mặc nó."

      "Vâng, Iain."

      hôn lần nữa vì đồng ý quá nhanh. Tiếng Brodick gọi Iain cắt ngang nụ hôn của họ. ta rất thích thú trước phản ứng của hai vợ chồng trẻ: Judith nhảy dựng lên, còn Iain lừ mắt.

      "Erin chờ để báo cáo với ." Brodick thông báo, tiếng ta vang lên ngay phía sau họ. "Nếu xong việc dạy dỗ vợ mình, tôi bảo cậu ta vào gặp ."

      "Em cũng ra ngoài đây." Judith .

      Iain lắc đầu. "Em ko với là em dự định làm việc gì, Judith. Em phải xin phép ."

      Giọng nghe như thể dạy dỗ đứa trẻ con. cảm thấy cực kì cáu kỉnh, nhưng giấu phản ứng của mình vì Brodick vẫn đứng nhìn. "Em biết rồi." lầm bầm.

      "Em định đâu?"

      " lấy nốt đồ đạc của em để ở nhà Frances Catherine."

      quyết định ko cho có đủ thời gian để cho phép . nhón chân, hôn rồi nhanh chóng bước về phía cửa. "Em ko lâu đâu."

      "Đúng đấy." Iain kêu lên. "Em quay trở lại trong vòng mười phút nữa, Judith. cần phải chuyện với em về số vấn đề quan trọng."

      "Em biết rồi, Iain."

      Iain nhìn bước . Ngay khi cánh cửa đóng lại phía sau , Brodick bắt đầu cười phá lên.

      "Cái quái gì mà buồn cười thế?"

      "Tôi đánh giá rất cao ngọn lửa trong đôi mắt của vợ lúc rằng ấy phải xin phép , Iain."

      Iain cười gằn, cũng đánh giá cao phản ứng của . Chắc chắn là nàng này có linh hồn hoang dã chưa được thuần hoá phía bên trong.

      Sau đó Erin bước vào trong hội trường, những suy nghĩ của Iain quay sang tập trung vào những vẫn đề quan trọng hơn. bảo Brodick lên lầu gọi Graham xuống để nghe bản báo cáo của Erin.
      Judith ban đầu vội vã bước xuống đồi, rồi sau đó chậm lại. Hôm nay là ngày đẹp tuyệt vời. Mặt trời chiếu sáng rực rỡ và những cơn gió mơn man ấm áp. cố gắng tập trung vào cảnh đẹp xung quanh thay vì thái độ hống hách của Iain khi với phải xin phép bất cứ khi nào muốn làm điều gì đó. thực tin là xin đồng ý cho thăm bạn quý của mình đấy chứ? đoán là tin thế.

      Judith biết bổn phận của là phải làm quen dần với cách sống của chồng mình. được cho là phục tùng sau khi đồng ý trong lúc làm lễ cưới. Ngoài ra còn có đáng chú ý nữa là tình cờ chồng lại là lãnh chúa. Hôn nhân, kết luận, làm phải thay đổi chút trong những suy nghĩ của mình. dừng lại giữa đường dẫn xuống đồi rồi tựa lưng vào thân cây to trong lúc suy nghĩ về cương vị mới của mình.

      Iain, tuyệt đối tin tưởng . là ko đúng nếu công khai thách thức . cho là mình phải kiên nhẫn cho đến khi có thể hiểu ra rằng ko cần phải kiểm soát từng giờ từng phút nữa.

      Có thể Frances Catherine cho vài gợi ý. Judith muốn làm cho Iain hạnh phúc, nhưng muốn biến thành con rối. Bạn lấy chồng thời gian dài và chắc chắn gặp phải vấn đề tương tự với Patrick. tự hỏi ko biết Frances Catherine làm thế nào để Patrick chịu lắng nghe những ý kiến của mình.

      Judith rời khỏi gốc cây và tiếp tục bước xuôi xuống con đường mòn.

      Cục đá đầu tiên ném trúng giữa lưng . Người bị dội về phía trước và ngã khuỵu xuống đầu gối. quá ngạc nhiên, theo bản năng quay đầu lại nhìn xem cục đá đó bay từ đâu tới. nhìn thấy mặt cậu bé ngay trước khi cục đá thứ hai ném trúng . Viên đá lởm chởm xé rách làn da mềm của ngay phía dưới mắt phải. Máu phun ra chảy đầy .

      có thời gian để thét lên. Cục đá thứ ba bay đến và đập trúng vào phía bên trái đầu . Judith ngã sập xuống đất. Nếu còn có thêm những viên đá khác nữa cũng ko cảm thấy gì. Sức mạnh của cú ném thẳng vào bên thái dương làm ngất xỉu ngay tại chỗ.

      Iain trở nên bồn chồn khi Judith ko ngay lập tức quay lại lâu đài. nghe bản báo cáo của Erin liên quan đến khả năng thành lập liên minh giữa người Dunbar và người Maclean, nhưng tâm trí tập trung vào bản báo cáo đó. Erin với những điều mà biết rồi, và bản báo cáo đó chỉ được thuật lại với mục đích để Graham nghe mà thôi. Vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão tin rằng liên minh như thế có thể xảy ra bởi vì cả hai lãnh chúa của Dunbar và Maclean đều quá già và quá cứng nhắc trong cách điều hành của mình để có thể từ bỏ dù chỉ chút quyền lực vì lợi ích của thị tộc khác. Lúc này, sau khi nghe bản báo cáo của Erin về cuộc họp mà cậu ta tham dự, Graham mới hoàn toàn bị thuyết phục.

      Judith vẫn chưa quay lại. Theo bản năng, trong lòng Iain cứ cảm thấy bồn chồn với cảm giác có chuyện gì đó ko ổn xảy ra. tự nhủ rằng có thể chỉ quên mất thời gian thôi, lúc này có thể vẫn ngồi bên chiếc bàn ăn nhà Frances Catherine, mải mê bàn luận về chủ đề nào đó và ko nhận ra là thời gian trôi qua. Tuy vậy, lý do đó ko làm nỗi lo lắng của dịu chút nào. thể ngồi chỗ lâu hơn nữa. cũng ko thông báo dự định rời buổi họp của mình, chỉ đứng dậy và bước ra ngoài hành lang.

      "Cậu đâu đấy, Iain?" Graham kêu lên. "Giờ chúng ta cần phải lên kế hoạch."

      "Tôi ko lâu đâu." Iain trả lời. "Tôi tìm Judith. Đáng lẽ giờ này ấy phải về rồi mới phải."

      "Có thể ấy chỉ mải mê quên mất thời gian thôi." Brodick gợi ý.

      "."

      "Thế chắc là ấy thử thôi." chàng chiến binh và mỉm cười khi nghĩ đến khả năng đó. " nàng này rất bướng, Iain. Có thể là ấy muốn trở thành ngoại lệ đối với các mệnh lệnh của cũng nên."

      Iain lắc đầu kịch liệt phản đối. " ấy ko thách thức tôi đâu."

      Đột nhiên Brodick đứng dậy. ta cúi đầu chào Graham và rồi vội bước theo sau vị lãnh chúa. Iain men theo con đường mòn dẫn xuống nhà của em trai . Brodick lên ngựa và chạy theo con đường dài vòng quanh các khóm cây.

      Iain tìm thấy trước. ngã gục mặt đất, nằm nghiêng bên, và phần khuôn mặt của có thể nhìn nhuộm đầy máu.

      ko biết là chết hay còn sống, và trong khoảnh khắc lao đến chỗ như chết dần vì sợ hãi. thể xem xét thấu đáo bất cứ điều gì nữa mà lúc chỉ có ý nghĩ lên trong đầu : thể mất được. phải bây giờ, ko phải lúc mà chỉ vừa mới bước vào cuộc đời trống vắng của . gầm lên tiếng thống thiết vang vọng khắp sườn đồi. Những người đàn ông hộc tốc chạy đến, kiếm tuốt trong tay, tư thế sẵn sàng. Patrick vừa mới bước ra khỏi ngưỡng cửa với vợ trong tay nghe thấy tiếng gầm đáng sợ đó. đẩy Frances Catherine vào trong nhà, ra lệnh cho cài then cửa, rồi quay lại và lao vội lên đồi.

      Iain ko nhận thức được là mình hét lên. quỳ gối bên cạnh Judith và nhàng quay người lại để nằm ngửa ra. thốt lên tiếng rên rỉ yếu ớt, đó là thanh ngọt ngào nhất mà từng nghe thấy, ko bị cướp khỏi tay . Iain bắt đầu thở trở lại.

      Những chiến binh tập trung thành nửa vòng tròn xung quanh . Họ quan sát trong lúc vị lãnh chúa của họ kiểm tra xem Judith có bị gãy chiếc xương nào ko. Brodick phá vỡ im lặng. "Có chuyện quái quỷ gì xảy ra với ấy thế?"

      "Tại sao ấy ko mở mắt ra?" Gowrie lên tiếng cùng lúc.

      Patrick rẽ đám đông vào và quỳ xuống bên cạnh trai mình. "Chị ấy ổn chứ?"

      Iain gật đầu. vẫn chưa cảm thấy đủ tự tin để lên tiếng. chú ý của dồn vào vết sưng tấy thái dương của Judith, nhàng vén mái tóc của ra để có thể nhìn kỹ hơn.

      "Chúa ơi." Patrick thào khi nhìn thấy vết thương. " ấy tí nữa tự giết chết mình vì cú ngã này."

      " ấy ko ngã." Iain khẳng định, giọng run lên vì giận dữ.

      Patrick choáng váng. Nếu phải là bị ngã, thế có chuyện gì xảy ra với ? Brodick trả lời câu hỏi của Patrick trước khi kịp lên tiếng. "Ai đó gây ra chuyện này", ta . ta quỳ xuống chân phía bên kia của Judith và nhàng dùng mép áo choàng lau vết máu . "Nhìn những cục đá này, Patrick. Có cục bị dính máu. Đây phải là tai nạn."

      Iain phải vận dụng đến từng tế bào tự chủ của mình để ngăn cho cơn thịnh nộ nổ ra. Phải lo cho Judith trước , chuyện trả thù tính sau. kiểm tra xong và chắc chắn là xương chân và mắt cá của vẫn còn nguyên vẹn, rồi nhàng bế lên tay, Patrick giúp . Hai em họ đứng dậy cùng lúc. Ánh mắt Iain làm Brodick chú ý, đau đớn mà người chiến binh nhìn thấy trong ánh mắt của vị lãnh chúa lên rất nhiều điều. Iain chỉ muốn có Judith giường mình, .

      Iain bế vào lòng và bắt đầu bước lên đồi, rồi đột ngột dừng lại. quay sang Brodick. "Hãy tìm thằng con hoang đó." chờ nghe người của mình xác nhận lại mệnh lệnh đó. "Patrick, về đón Frances Catherine lên. Judith muốn có thím ấy bên cạnh khi ấy tỉnh lại."

      Giọng rung rung làm tỉnh lại. Judith mở mắt và cố gắng nhận ra xem mình ở đâu. Tất cả mọi thứ đều quay mòng mòng làm bụng cồn cào và đầu óc ong ong. lại nhắm mắt lại và để mặc cho Iain chăm sóc mình. tỉnh lại mãi cho đến khi Iain nhàng đặt xuống giữa chiếc giường của họ. Ngay khi vừa bỏ ra, liền cố gắng ngồi dậy. Ngay lập tức căn phòng bắt đầu quay cuồng. túm lấy cánh tay chồng mình và níu chặt cho đến khi mọi thứ xung quanh ổn định trở lại. cảm thấy đau đớn khắp nơi. Lưng như thể bị nung ngọn lửa. Iain liền ép nằm xuống nữa sau khi nghe than thở về điều đó.

      Graham vội vàng bước vào phòng với thau đầy nước, nước bắn ra xung quanh theo mỗi bước chân ông. Gelfrid bước theo sau, tay cầm chồng khăn len.

      "Đứng sang bên, Iain. Để ấy cho ta." Graham ra lệnh.

      " tội nghiệp ngã khá đau, đúng ko?" Gelfrid hỏi. " ta có thường vụng về thế ko?"

      "Ko có đâu." Judith trả lời.

      Gelfrid mỉm cười. Iain chịu rời xa vợ. "Tôi chăm sóc ấy." với Graham. " ấy là của tôi, khốn kiếp."

      "Dĩ nhiên là thế rồi." Graham đồng ý, cố gắng xoa dịu Iain.

      Judith liếc lên nhìn chồng mình, có vẻ cực kì giận dữ. vẫn kẹp chặt lấy làm cảm thấy đau. "Vết thương của em nghiêm trọng lắm." tuyên bố, chỉ hi vọng rằng lời đánh giá của mình là đụng "Iain, làm ơn bỏ tay em ra. Em có đủ những vết thâm rồi."

      ngay lập tức bỏ ra. Graham đặt chiếc thau lên mặt tủ, Gelfrid nhúng ướt chiếc khăn len rồi đưa cho Iain. gì với trong lúc lau sạch vết máu mặt , vô cùng nhàng. Vết cắt rất sâu, nhưng Iain ko nghĩ là vết thương này cần phải khâu lại cho đến khi nó tự liền da. cả người khi nghe quyết định như thế. thích thú với cái ý tưởng bất kì ai, kể cả chồng , xâu chiếc kim vào da tí nào cả.

      Iain có vẻ như bình tĩnh trở lại, rồi Gelfrid vô tình lại làm nổi điên lên. " là có phép màu khi ta ko bị mù. Mắt ta có thể rơi ra ngoài rồi ấy chứ. Đúng thế, có khả năng đó lắm."

      "Nhưng tôi ko bị thế." Judith vội khi nhìn thấy ánh mắt chết người quay trở lại với Iain. vỗ vào tay chồng. "Ổn rồi." nhàng xoa dịu . "Giờ em cảm thấy khá hơn nhiều rồi."

      cố gắng dỗ dành , Iain cáu kỉnh với . "Em thấy khá hơn sau khi bôi ít thuốc mỡ lên những vết thương của em. Cởi quần áo ra , muốn kiểm tra lưng em xem thế nào."

      Iain ra lệnh cho đúng lúc Graham chồm tới và đặt chiếc khăn ướt, lạnh lên chỗ sưng vù thái dương của . "Giữ nó áp vào vết bầm, Judith. Nó làm cho đỡ nhức nhối hơn."

      "Cảm ơn ông, Graham. Iain, em ko cởi đồ ra đâu."

      "Cú ném vào đầu ta có thể giết chết ta." Gelfrid nhận xét. "Đúng thế, ta may mắn là nó ko hạ gục ta."

      "Có đấy, em cởi quần áo ra." Iain bảo .

      "Ông có thôi cái việc cố gắng làm Iain bực mình ko Gelfrid? Tôi biết ông cố ý, nhưng những gì có thể xảy ra ko xảy ra rồi. Tôi thực ổn mà."

      "Dĩ nhiên là ổn rồi." Gelfrid đồng ý. "Tốt nhất chúng ta phải kiểm tra ta kỹ hơn, Graham. ta có thể lảm nhảm lú lẫn trong hoặc hai ngày đấy."

      "Gelfrid, làm ơn ." Judith rên rỉ. "Và em chắc chắn là ko cởi bỏ quần áo ra đâu." giải thích thêm lần nữa.

      "Có đấy, em phải cởi ra."

      ra hiệu cho ghé lại gần hơn. Gelfrid nghiêng người tới cùng . "Iain, chúng ta ... có khách."

      Đến lúc này Iain mới thấy mình có thể mỉm cười. e lệ của làm cảm thấy dễ chịu, và vẻ mặt cau có dành cho làm muốn cười phá lên. thực ổn thôi. ko phản ứng quá mức cáu kỉnh như thế nếu như vết thương đầu quá nghiêm trọng.

      "Chúng tôi ko phải khách." Graham với . "Chúng tôi sống ở đây, nhớ ko?"

      "Dĩ nhiên rồi, nhưng..."

      " nhìn các thứ có ổn định ko, Judith?" Gelfrid hỏi. "Nhớ Lewis ko, Graham? Ông ta nhìn thấy tất cả mọi thứ biến thành hai ngay trước khi ông ra vật ra chết."

      "Vì Chúa..." Judith rên rỉ.

      "Ra ngoài thôi, Gelfrid. nàng này sắp nổ tung vì đỏ mặt rồi. ấy ko cởi quần áo ra nếu chúng ra ko ra ngoài đâu."

      Judith chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng hai ông già rồi mới quay sang Iain. "Em ko thể tin được là lại trông chờ em cởi quần áo trước mặt Graham và Gelfrid. làm gì thế?"

      " cởi quần áo cho em." nhàng giải thích.

      Cơn giận dữ đùng đùng của biến mất, dĩ nhiên đó là vì nhe răng cười với . phải dành thời gian để nhận thấy nụ cười của làm đẹp trai hơn rất nhiều thế nào, và thế là cuối cùng quá muộn để mà tiếp tục cãi vã. tuột áo sơ mi của xuống rồi chồm người qua , ấn vào vết bầm chính giữa lưng trước khi có thời gian để cầu dừng lại.

      "Lưng em ổn cả." bảo . " bị rách da."

      Ngón tay của miết đường dọc theo sống lưng . mỉm cười khi thấy rùng mình vì đụng chạm đó. "Em quá mềm mại và mịn màng." thầm.

      cúi xuống và hôn lên vai . "Frances Catherine có lẽ chờ ở dưới nhà để được gặp em. bảo Patrick đưa ấy lên đây."

      "Iain, em thực hồi phục rồi. Em ko cần..."

      "Đừng có cãi lời ."

      Quai hàm bạnh ra và giọng cương quyết làm nhận ra ko có ích gì khi chống lại . thay chiếc váy ngủ vì cứ khăng khăng cầu. cảm thấy mình ngu ngốc khi mặc đồ ngủ vào ban ngày, nhưng lúc này Iain ở trong tình trạng cần được xoa dịu. Nhìn vẫn còn rất lo lắng.

      Frances Catherine xuất vài phút sau đó. gườm gườm liếc xéo đuổi Patrick ra khỏi phòng vì bế lên cầu thang và rên rỉ ầm ĩ vì nặng quá.

      Gelfrid và Graham phục vụ Judith bữa tối. quen với việc được nuông chiều như thế, nhưng cũng ko gặp rắc rối gì khi tận hưởng cái cảm giác được tất cả mọi người quan tâm. Rồi Isabelle đến thăm xem như thế nào, và khi Iain quay trở lại, Judith kiệt sức vì tiếp khách. ra lệnh cho mọi người ra về, Judith phản đối lại cách miễn cưỡng. Rồi ngủ thiếp sau đó vài phút.

    3. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 11.2
      tỉnh dậy ngay trước bình minh. Iain nằm ngủ sấp bụng bên cạnh . vắt chân qua thành giường và định bước ra khỏi giường, cố gắng giữ yên lặng nhất có thể để đánh thức dậy.

      "Đầu em còn đau ko?"

      vội quay lại nhìn, Iain nhổm dậy tỳ khuỷu tay, lờ đờ nhìn . Mắt nửa nhắm nửa mở, mái tóc rối tung, và trông đẹp trai cách bù xù.

      ngồi lại giường, đẩy nằm ngửa ra để có thể trườn lên người . hôn lên nếp nhăn trán , rồi gặm nhấm tai . có tâm trạng nào để trêu đùa lúc này. gầm gừ trong cổ họng, vòng tay ôm lấy rồi chiếm lấy miệng và đặt lên đó nụ hôn đích thực.

      Phản ứng của làm trở nên hoang dã, nụ hôn biến thành nóng bỏng, ướt át, say mê. Lưỡi sục sạo trong miệng và quyện chặt với lưỡi , và khi kết thúc trò chơi tình nóng bỏng đó, đổ ập ngực .

      "Em , trả lời . Đầu em còn đau ko?"

      lo lắng vẫn còn trong giọng của , và mặc dù vẫn còn hơi nhức nhối chút nhưng muốn dừng hôn . "Hôn thực làm em cảm thấy khá hơn rất nhiều." thầm.

      mỉm cười. Câu của dĩ nhiên hợp lý chút nào nhưng nó vẫn làm hài lòng. vươn người dài ra và hít hít ở bên cổ . "Nó làm nóng lên." với .

      thở ra sung sướng.

      "Em có muốn ko, Judith?"

      biết mình nên hành động cách rụt rè hay dạn dĩ. Những ông chồng thường thích vợ mình e thẹn hay chủ động nhỉ? quyết định ko lo lắng về điều đó, bắt đầu khá dạn dĩ rồi và có vẻ như Iain ko lấy thế làm phiền chút nào.

      "Em có muốn ... chút."

      Đó là tất cả những gì muốn nghe. rời khỏi , đứng dậy và kéo lên bên cạnh . nâng mặt lên để có thể nhìn vào rồi . " làm cho em muốn nhiều như muốn em."

      " thế ư? Iain, lúc này ... muốn em rồi sao?"

      hiểu. Chúa ơi, thực quá trong sáng. Tất cả những gì phải làm là chỉ cần nhìn vào còn chút nghi ngờ nào về khao khát mà dành cho nữa. Nhưng nhìn, quá xấu hổ nên thể làm như thế. Và quyết định chỉ cho thấy. cầm lấy bàn tay và đặt nó lên cái bản năng bị đánh thức rắn chắc của . phản ứng lại như thể vừa thò tay vào lửa vậy, lùi khỏi nhanh như chớp, mặt đỏ bừng. thở dài, người vợ bé dịu dàng của vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ e thẹn của mình. ko nài ép , người kiên nhẫn và có thể chờ đợi. hôn lên đỉnh đầu , rồi giúp gỡ bỏ chiếc váy ngủ ra khỏi người. cứ cúi đầu mãi cho đến khi kéo vào trong vòng tay trở lại.
      Rồi bắt đầu thực nhiệm vụ quyến rũ của mình để giúp thoát khỏi bẽn lẽn. đáp trả lại như những gì mong muốn khi vuốt ve hai vai , cánh tay , lưng , nhưng khi bắt đầu nhàng xoa nắn cặp mông ngọt ngào tròn trịa của bỗng thốt lên tiếng rên rỉ vẻ thỏa mãn, cho biết mà ko cần phải nên lời rằng rất nhạy cảm khi chạm vào ở vị trí đó.

      Cuối cùng cũng bắt đầu dùng các ngón tay để khám phá cơ thể . Phải dạo chơi lòng vòng lúc khá lâu mới dám tiếp cận cơ thể phía trước của , Iain nghiến chặt răng chờ đợi, điều này đáng để phải chịu đựng thống khổ. Bàn tay vuốt ve xuống phần bụng dưới của , dừng lại lưỡng lự, rồi tiếp tục xuống thấp hơn nữa cho đến khi chạm vào cái nóng bỏng rắn chắc của .

      Phản ứng của làm dạn dĩ hơn. gầm gừ trong cổ họng và siết chặt nắm tay vai . hôn lên ngực và thử di chuyển xuống thấp hơn để có thể hôn lên chiếc bụng phẳng lỳ của , người đàn ông này ko thừa gam mỡ nào cả, tất cả các bắp thịt của đều vô cùng rắn chắc. uốn cong người lại khi hôn lên rốn , lại hôn ở đó nữa chỉ để làm cho mất trí.

      Iain để hoàn toàn chủ động khám phá cho đến khi chạm vào điểm giao nhau của hai chân . kéo lên và hôn lên cái miệng ngọt ngào của , nụ hôn dài, mãnh liệt và đầy đam mê. Nhưng vẫn chưa thôi rình rập. "Iain, em muốn..."

      "." Giọng khàn , thể nào khác được. Chỉ nghĩ đến chuyện mà muốn làm với thôi cũng đủ để làm nhức nhối muốn được ở trong rồi. Nhưng ko định giải thoát cho mình trước, và biết chắc chắn là điều đó xảy ra nếu như ngậm lấy trong miệng .

      "Có đấy." thầm.

      "Judith, em hiểu đâu." bắt đầu, giọng tắc nghẹn.
      Mắt mờ vì đam mê, phát ra điều đó làm run lẩy bẩy. Chỉ cần chạm vào cũng làm bị kích thích đến thế hay sao? Nhưng có thời gian để băn khoăn về chuyện đó. "Em biết lần này đến lượt em." thào. rướn lên hôn để thể phản đối, lưỡi thọc vào trong miệng trước khi có thể ra lệnh cho .

      "Cho phép em nhé." nài nỉ.

      được làm theo ý mình. Tay Iain nắm lại thành nắm đấm để hai bên sườn, rùng mình hít hơi sâu và quên mất ko thở ra. Judith vụng về cách ngây thơ, thiếu kinh nghiệm cách kỳ diệu và dâng hiến cách đáng làm có cảm giác như mình chết và được cập bến Thiên đàng.

      thể chịu đựng tra tấn ngọt ngào đó được lâu. cũng ko nhớ được họ lên giường như thế nào nữa, hẳn là ném lên đó. mất hoàn toàn kiểm soát và thể nghĩ đến bất cứ chuyện gì ngoài chuyện làm cho sung sướng cho đến khi sẵn sàng cho . Ngón tay dồn dập phía trong vỏ bao thắt chặt của , và khi cảm thấy chất lỏng ấm nóng của tuôn ra, bình tĩnh của hoàn toàn biến mất. di chuyển giữa hai đùi và thốt lên tiếng gầm giận dữ đòi hỏi được thoả mãn nhu cầu nguyên sơ của mình.

      Nhưng vẫn chưa, trước khi hoàn toàn chiếm lấy , lưỡng lự. "Em ?"

      xin phép . Ý nghĩ đó xâm nhập vào trí óc đê mê vì ham muốn của và nước mắt dâng lên mắt . Chúa ơi, người đàn ông này biết chừng nào. "Ồ vâng." kêu lên, biết rằng chắc chắn chết nếu ko đến với ngay lúc này.

      vẫn cố gắng để nhàng, nhưng ở trong tình trạng có thể cho phép điều đó. Lúc đầu di chuyển chậm cho đến khi ưỡn hông lên đòi hỏi . kẹp chặt đùi và kéo lại gần hơn nữa, những ngón tay bấu chặt thành dấu da . Miệng hề rời khỏi miệng trong lúc trò chơi ái ân nắm quyền kiểm soát. Chiếc giường rung lên bần bật với mỗi cú thúc mạnh của . Tiếng rên rỉ của hoà lẫn với tiếng thút thít vì hoan lạc của . Lúc này ko ai trong số họ có thể suy nghĩ mạch lạc được nữa, và khi Iain cảm thấy sắp sửa phun hạt giống của mình vào trong , bàn tay liền di chuyển giữa hai cơ thể dính sát của họ và giúp được giải thoát trước.

      Ngọn lửa đam mê như đốt cháy . giải thoát của chính mình làm cảm thấy mình vừa chiến thắng lại vừa chiến bại. đổ ập xuống người và thốt lên tiếng làu bàu thoả mãn. Chúa ơi, mùi vị của , hít vào hương thơm thoang thoảng rất đàn bà của và nghĩ rằng chắc chắn vừa mới được lên Thiên đường. Trái tim vẫn đập thình thịch như muốn vỡ tung, và nghĩ là bận tâm nếu điều đó xảy ra. quá thoả mãn để có thể để tâm đến bất cứ chuyện gì vào lúc này.

      Judith cũng chưa hoàn toàn hồi phục, phát đó làm cảm thấy kiêu hãnh. muốn mình có thể làm cho mất kiềm chế và mất kiểm soát hoàn toàn. hôn lên phía dưới cổ nơi mà nhịp tim của đập cách hoang dại, và mỉm cười vì mơn trớn đó làm bất chợt thở được.

      cố gắng dồn sức để lăn khỏi . biết là có lẽ đè bẹp , nhưng khỉ , bao giờ muốn kết thúc niềm hạnh phúc sung sướng này. chưa bao giờ cảm thấy thoả mãn đến dường này với bất kì người phụ nữ nào khác. Đúng thế, luôn có thể giữ lại phần kiểm soát của mình. Nhưng lại thể bảo vệ chính mình trước Judith, phát đó làm bàng hoàng, và đột nhiên cảm thấy mình vô cùng yếu đuối.

      "Em , Iain."

      Chỉ câu đơn giản đó và thế là tất cả được giải thoát. xua lo lắng trong trước khi kịp để cho nó kiểm soát bản thân mình. Iain ngáp dài bên tai rồi nhổm dậy khuỷu tay để hôn . Ý định của biến mất khi nhìn thấy vết cắt nham nhở và vết sưng tấy quanh mắt .

      Judith vẫn mỉm cười cho tới khi bắt đầu cau mày. "Có chuyện gì thế, Iain? Em ko làm thoả mãn à?"

      "Dĩ nhiên là em làm thoả mãn rồi." trả lời.

      "Thế sao..."

      "Em có thể bị mù mắt."

      "Ôi Chúa ơi, bắt đầu giống Gelfrid rồi đấy." cằn nhằn. cố gắng trêu chọc để ko nhăn nhó nữa nhưng thành công.

      "Em quá may mắn, Judith. Em có thể..."

      giơ tay lên đặt lên môi . " cũng làm em thoả mãn." thầm.

      bị làm sao lãng, bắt chú ý vào câu hỏi của mình. "Khi em ngã xuống, em có tình cờ nhìn thấy người đàn ông ... hay người đàn bà nào đứng gần đó ko?"

      Judith nghĩ về câu hỏi của lúc lâu trước khi quyết định là ko kể cho nghe về cậu bé mà nhìn thấy. Đứa trẻ còn quá bé để có thể bị lôi cổ ra trước vị lãnh chúa. Nó rất hoảng sợ, đó là còn chưa đến xấu hổ và nhục nhã mà gia đình nó phải hứng chịu. , ko thể để điều đó xảy ra. Hơn nữa, khẳng định là mình có thể giải quyết vấn đề này. Dĩ nhiên phải tìm ra đứa trẻ ngỗ ngược này trước, và sau khi tìm ra nó, cuộc chuyện tử tế, dài, nghiêm khắc với nó. Nếu như nó hoàn toàn ko ăn năn hối lỗi, có thể phải nhờ đến giúp đỡ của Iain, hay ít nhất là cũng doạ nó là với , nhưng đó là phương án cuối cùng. Và nếu đứa trẻ đó đủ lớn - mặc dù thực tế tin là nó chưa đến bảy tuổi – lôi cổ nó đến trước Cha Laggan và bắt nó phải xưng tội.

      "Judith?" Iain thúc trả lời.

      ", Iain. Em nhìn thấy người đàn ông hay người phụ nữ nào đứng gần đó cả."

      gật đầu. thực ko tin là thấy ai đó bởi vì thực tế thậm chí còn ko cho là nhận ra rằng bị tấn công. Có thể cục đá đầu tiên làm ngất xỉu rồi, và đầu óc quá ngây thơ để có thể nghĩ về khả năng trả thù hay phản bội.

      cúi xuống và hôn trước khi ra khỏi giường. " qua bình minh rồi. có công việc phải làm." .

      "Em có công việc gì ko?" hỏi và kéo chăn phủ lên người mình.

      "Dĩ nhiên là có rồi." trả lời. "Judith, sao em lại che người em lại trước mặt ?"

      đỏ bừng mặt còn bật cười. hất tung chăn khỏi người rồi đứng dậy đối mặt với . ngắm nhìn , còn nhìn mặt lò sưởi.

      "Em nhìn cũng ko sao đâu mà." kéo dài giọng.

      thích thú trong giọng của làm mỉm cười. " khoái chí vì thấy em xấu hổ, đúng ko chồng ?"

      thấy gì, liền ngẩng lên nhìn vào mặt . trông có vẻ ... choáng váng. Cơ thể làm ko hài lòng ư? với lấy tấm chăn định che thân hình mình lại, nhưng câu tiếp theo của làm khựng lại. "Em vừa mới gọi là chồng , thích như thế."

      thả rơi tấm chăn xuống giường. "Thế có thích em ko?"

      nhe răng cười. "Thi thoảng."

      cười rồi chạy tới và lao vào vòng tay . nhấc lên khỏi sàn nhà và hôn . "Em làm quên mất công việc của mình."

      quan tâm, cảm thấy hài lòng vì nụ hôn của có thể làm mất tập trung. quay trở lại giường và ngồi xuống để có thể ngắm nhìn khi mặc quần áo.

      cảm thấy dường như với mỗi thứ mặc lên người, lại thay đổi chút, trở nên càng giống thủ lĩnh của toàn thị tộc hơn, và càng ít giống người tình dịu dàng mà vừa mới biết vài phút trước đây hơn. Và khi gài xong thắt lưng, hoàn toàn là lãnh chúa, và đối xử với như là thần dân của mình.

      Công việc của , giải thích, là trực tiếp chỉ đạo những người giúp việc làm những công việc của họ. Họ nấu nướng toàn thời gian ở lâu đài. Những người phụ nữ trong thị tộc luân phiên nhau cung cấp thức ăn. Nếu muốn tiếp quản công việc đó có thể làm. chịu trách nhiệm duy trì tất cả mọi thứ phía bên trong lâu đài. Và bởi vì Graham và Gelfrid tiếp tục sống ở đó với họ nên cũng phải chăm sóc đến những nhu cầu của họ. Judith ko cảm thấy lo lắng. Từ khi còn rất chỉ đạo trực tiếp những người hầu trong nhà của bác Tekel rồi. cho là có rắc rối nào mà thể giải quyết được.

      Iain có vẻ lo lắng. vẫn còn quá trẻ để có thể đảm nhận quá nhiều công việc chất lên vai như thế. với điều đó và ra lệnh cho phải với nếu như cần có giúp đỡ. ko cảm thấy bị xúc phạm vì thiếu tin tưởng vào khả năng của như thế. thể biết được rằng có đủ năng lực để làm việc này. phải thể cho biết có thể đảm nhận được những nghĩa vụ mà phải làm cương vị là phu nhân của lãnh chúa. Chỉ đến khi đó mới phải lo lắng nữa.

      cảm thấy háo hức muốn bắt đầu ngay. "Em xuống lầu và bắt đầu ngay." thông báo.

      lắc đầu. "Em vẫn chưa hồi phục sau chấn thương, em phải nghỉ ngơi."

      Trước khi có thể tranh cãi với , kéo đứng dậy, hôn lên trán rồi bước về phía cửa.

      "Hãy mặc áo choàng vào, vợ ."

      quên mất là mình trần truồng và vội vã chạy theo . "Em có cầu."

      "Là gì thế?"

      " có thể triệu tập tất cả phụ nữ và trẻ em lại được ko? Em muốn giới thiệu em với họ."

      "Vì sao?"

      giải thích. " giúp em nhé?"

      thở dài. "Em muốn lúc nào?"

      "Chiều nay là hợp lý."

      " định là tập trung các chiến binh của lại và thông báo về đám cưới của chúng ta, rồi họ báo lại cho vợ của họ, nhưng nếu em quyết..."

      "Ồ, đúng thế đấy."

      "Thôi được." nhượng bộ.

      Cuối cùng cũng để cho ra khỏi phòng. cũng ko vội vàng mặc quần áo, ân ái với Iain làm mệt lử. quay lại giường, quấn chăn quanh người ở phía nằm để có thể cảm thấy gần gũi với hơn, rồi nhắm mắt lại.

      Dự định chợp mắt chút của kéo dài ba giờ đồng hồ, và vẫn chưa sẵn sàng rời khỏi phòng mãi cho đến tận đầu giờ chiều. cảm thấy áy náy vì tiêu phí thời gian, nhưng điều đó cũng ko làm nhanh chóng hơn chút nào. mặc lại bộ váy trắng ngày hôm trước vì vẫn chưa lấy được đồ đạc ở nhà Frances Catherine về. thử mặc chiếc áo choàng của Iain và làm nó rối linh tinh cả lên, cuối cùng phải tìm trong hai bô lão để nhờ giúp đỡ.

      Gelfrid giúp , rồi ông hộ tống xuống dưới nhà.

      Iain đợi cùng với Graham ở trong hội trường lớn. Cả hai bọn họ cùng mỉm cười khi nhìn thấy . chú ý thấy Brodick lượn lờ vào trong hội trường liền quay sang mỉm cười chào ta. ta cúi đầu chào . "Họ đợi , Iain." ta kêu lên. "Judith, có thể bị mù, quá may mắn."

      "Đúng thế, ấy quá may mắn." Gelfrid xen vào. "Tôi ko hiểu sao lãnh chúa của chúng ta lại muốn chuyện trực tiếp với những người đàn bà." Ông thêm vào.

      Ông dĩ nhiên cần được giải thích, nhưng Judith ko định cho ông biết. mỉm cười với ông già và quay sang chồng mình. nắm lấy tay và bước về phía cửa.

      "Iain, tin em đúng ko?" hỏi.

      ngạc nhiên vì câu hỏi của . "Đúng thế." trả lời. "Sao em lại hỏi như thế vào lúc này, Judith?"

      "Bởi vì có trường hợp ... đặc biệt, và trước khi hành động em muốn khẳng định chắc chắn là tin em đủ nhiều để ko xen vào."

      "Chúng ta bàn về chuyện đó tối nay." bảo .

      "Ồ, đến lúc đó mọi chuyện xong xuôi rồi."

      giữ cánh cửa mở cho rồi theo ra ngoài. bắt đầu bước xuống các bậc thang ngăn lại bằng cách quàng tay quanh vai và kéo bên cạnh , và rồi lên tiếng chào đám đông. Phụ nữ, quá nhiều người đến nỗi thể đếm được, đứng ở phía trước với con họ đứng bên cạnh. Mảnh sân trong kín chật người, và cả khu vực sườn đồi phía dưới nữa.

      Judith gần như ko chú ý chút nào đến những gì mà chồng với đám đông. hết hi vọng có thể tìm ra cậu bé trong biển người đông đúc này, nhưng vẫn quyết định thử. nhìn thấy Frances Catherine và cảm thấy hài lòng khi nhận ra Isabelle đứng cạnh bạn mình.

      Iain dừng lại. " tiếp ." thầm.

      cúi xuống. " xong rồi."

      "Iain, làm ơn . Em vẫn chưa tìm thấy cậu ta. Và đừng nhìn em như thế. Họ nghĩ là cho rằng em bị mất trí."

      " thực nghĩ là em mất trí đấy." lẩm bẩm.

      thúc vào sườn để cầu hợp tác.

      lại bắt đầu trở lại. Judith gần như định bỏ cuộc bỗng nhiên chú ý thấy trong hai bà đỡ - nhớ chị ta tên là Helen. Người đàn bà này có vẻ ốm và cả hoảng sợ nữa. Judith chú ý đến chị ta lâu hơn cần thiết chút trong lúc tự hỏi hiểu vì sao chị ta lại buồn bực ràng đến thế khi nghe tin về cuộc hôn nhân này. Trong lúc nhìn chị ta, Helen hơi quay lại và nhìn xuống phía sau chị ta.

      Rồi Judith nhìn thấy cậu bé. Nó luống cuống cố gắng núp phía sau chiếc váy của mẹ mình.

      lại thúc Iain lần nữa. " có thể dừng được rồi."

      Iain lập tức nghe theo. Phải mất lúc thần dân trong thị tộc mới nhận ra là xong rồi, rồi họ hoan hô lời tuyên bố của . Những chiến binh đứng bên hồi toà lâu đài bước về phía trước và chúc mừng vị lãnh chúa của họ.

      "Đó là bài phát biểu dài nhất của mà tôi từng nghe đấy." người .

      "Đó là bài phát biểu duy nhất của ấy mà cậu từng nghe chứ." Patrick xen vào.

      Judith ko chú ý chút nào vào những người đàn ông. muốn giữ cậu bé lại trước khi mẹ nó dẫn nó về.

      "Em xin phép." .

      bước trước khi Iain kịp đồng ý. giơ tay vẫy Frances Catherine lúc ngang qua bạn mình, và vội vã bước xuyên qua đám đông. vài phụ nữ trẻ chặn lại để câu chúc mừng, họ có vẻ chân thành. đáp trả lại bằng cách mời họ đến thăm toà lâu đài.

      Helen nắm lấy tay cậu con trai. Judith càng đến gần, chị ta trông càng hoảng hốt hơn. Cậu bé ràng là thú tội với mẹ, Judith tiếp tục bước tới trước mặt chị ta.
      "Chào Helen." lên tiếng.

      "Chúng tôi định đến chuyện với lãnh chúa." Chị ta oà lên. "Rồi chúng tôi nhận được thông báo cầu đến tập hợp ở sân lâu đài và tôi..."

      Giọng chị ta vỡ oà nức nở. Vài người phụ nữ khác đứng nhìn và Judith ko muốn họ biết chuyện gì xảy ra. "Helen." hạ giọng . "Tôi có vấn đề quan trọng muốn chuyện với con trai chị. Tôi có thể mượn nó lát được ko?"

      Helen giàn dụa nước mắt. "Andrew và tôi định đến gặp lãnh chúa..."

      Judith lắc đầu cắt ngang. "Vấn đề này là giữa con trai chị và tôi." khăng khăng. "Lãnh chúa ko bao giờ liên quan đến. Chồng tôi là người bận rộn, Helen. Nếu vấn đề mà chị muốn thảo luận liên quan đến việc ném mấy cục đá tôi nghĩ là chúng ta nên giữ nó giữa ba chúng ta thôi."

      Cuối cùng Helen cũng hiểu ra. Chị ta nhõm hẳn , trông chị ta như sẵn sàng sụp đổ. Rồi chị ta gật đầu kiên quyết. "Tôi chờ ở đây chứ?"

      "Sao chị ko về nhà ? Tôi trả Andrew trở về ngay khi chúng tôi chuyện xong."

      Helen chớp chớp xua những giọt nước mắt. "Cảm ơn ." Chị ta lí nhí.

      Iain hề rời ánh mắt khỏi vợ mình. tự hỏi ko biết chuyện gì với Helen. Helen trông có vẻ đau khổ, nhưng khuôn mặt của Judith quay về phía nên ko biết có buồn phiền gì hay ko.

      Brodick và Patrick cố gắng làm chú ý, định quay sang với các chiến binh Judith lại làm chú ý lần nữa. thấy bước ra phía sau Helen và nắm lấy tay con trai chị ta. Cậu bé ko chịu hợp tác nhưng Judith cũng ko nản lòng, kéo nó về phía trước, rồi quay người và bước về phía sườn dốc, kéo theo cậu bé vẫy vùng phía sau lưng .

      "Judith đâu thế?" Patrick hỏi.

      Iain chưa kịp trả lời Brodick lên tiếng. "Tôi có nên theo ấy ko? Judith nên mình cho tới khi tìm ra thủ phạm. Thế ko an toàn."

      phải mãi đến khi bạn mình lên tiếng hỏi câu hỏi đó Iain mới hiểu ra chuyện gì xảy ra.

      " tôi có thể lo cho vợ ấy, Brodick. ko cần phải nổi điên lên thay chị ấy." Patrick với Brodick.

      Cuối cùng Iain cũng quay lại phía em trai và bạn mình. " cần thiết phải theo Judith đâu. Tôi biết ai ném những cục đá đó rồi. Judith an toàn thôi."

      "Thằng khốn nào đấy?" Brodick gặng hỏi.

      "Con trai của Helen."

      Cả hai chiến binh cùng choáng váng. "Nhưng giờ chị ấy cùng với nó." Patrick .

      Iain gật đầu. "Hẳn là ấy nhìn thấy nó. Em có nhìn thấy cái cách ấy lôi nó ko? ấy biết là ổn thôi. Có thể lúc này ấy cho nó bài thuyết giảng cũng nên."

      Iain đúng, Judith đúng là thuyết giảng cho cậu bé bài. Bài giảng đó ko kéo dài, Andrew rất hối lỗi, và vô cùng sợ , và cuối cùng thành ra lại phải dỗ dành nó. Nó chỉ vừa mới lên bảy, nó rất to và khoẻ mạnh đối với cái tuổi của nó nhưng vẫn chỉ là cậu bé. Lúc này nó khóc ướt đẫm cả vạt áo choàng của Judith, cầu xin tha thứ. Nó ko có ý định làm đau, , nó chỉ định doạ để sợ hãi mà muốn quay trở về thôi.

      Vào lúc Judith gần như sẵn sàng cầu xin nó tha thứ vì ko rời vùng Cao nguyên cậu bé nức nở ra lý do của mình. " làm mẹ cháu khóc."

      Judith ko hiểu vì sao lại làm Helen khóc, và những gì Andrew ko đủ ý nghĩa để có thể có câu giải thích hoàn chỉnh. quyết định là mình phải chuyện với Helen để giải quyết tận gốc vấn đề.

      ngồi tảng đá mòn với cậu bé con khóc sướt mướt trong lòng. cảm thấy hài lòng vì nó thực cảm thấy ăn năn hối lỗi. Và bởi vì nó thú nhận tội lỗi với mẹ rồi nên bảo nó nghĩ là nó cần phải làm phiền lãnh chúa của nó về vấn đề này nữa.

      "Cha cháu nghĩ thế nào về hành vi của cháu?" Judith hỏi.

      "Cha chết hè năm ngoái." Andrew với . "Giờ chỉ có cháu chăm sóc mẹ thôi."

      Tim Judith như nhảy ra ngoài với cậu bé. "Andrew, cháu hứa với ta là cháu bao giờ phạm bất cứ lỗi lầm nào nữa và ta tin là cháu giữ lời. Chuyện này coi như giải quyết xong."

      "Nhưng cháu phải đến xin lỗi lãnh chúa."

      nghĩ tính cách này của cậu bé cao quý, và cả can đảm nữa. "Cháu có lo lắng về việc chuyện với lãnh chúa ko?"

      Andrew gật đầu.

      "Cháu có muốn ta với ông ấy hộ cháu ko?" hỏi.

      Nó giấu mặt vào vai Judith. " với lãnh chúa bây giờ chứ?" Nó thào.

      "Được rồi." đồng ý. "Chúng ta quay về và..."

      "Ông ấy ở đây này." Andrew thào, giọng nó run rẩy vì sợ hãi.

      Judith quay đầu lại và nhìn thấy chồng mình đứng ngay phía sau lưng. đứng dựa vào thân cây và hai tay khoanh ngực. Chẳng trách gì Andrew cứ cố trốn sau chiếc áo choàng của . có thể cảm thấy nó run lẩy bẩy và quyết định kéo dài thử thách kinh hoàng đó với nó nữa. kéo nó ra khỏi và bắt nó đứng dậy. Rồi nắm tay nó dắt đến trước mặt Iain. Andrew cúi gằm mặt, Iain trông như thể người khổng lồ đối với nó. Judith nhìn chồng mỉm cười, rồi siết bàn tay của cậu bé.

      "Lãnh chúa của cháu chờ nghe những gì mà cháu phải với ông ấy." gợi ý.

      Andrew lén liếc nhìn lên, nó trông cực kì hoảng sợ. Những nốt tàn nhang lốm đốm mặt nó trở nên trắng bệch hơn là màu nâu, và đôi mắt nâu của nó rưng rưng nước mắt.

      "Cháu ném những cục đá." Andrew thổt lên. "Cháu có ý định làm đau vợ của ngài mà chỉ muốn doạ ấy sợ để ấy quay về nhà thôi, lúc đó mẹ ko còn khóc nữa." Sau khi xong bài diễn văn, nó lại cúi gằm mặt xuống đến mức cằm nó chạm vào ngực. "Cháu xin lỗi." Nó lầm bầm thêm vào.

      Iain ko lúc lâu sau, Judith cảm thấy ko chịu được khi thấy thằng bé phải chịu đựng điều đó. chuẩn bị lên tiếng bào chữa cho thái độ của thằng bé thấy giơ tay lên và lắc đầu với . muốn xen vào. từ từ rời khỏi thân cây mà tựa vào và đến đứng ngay trước mặt Andrew. "Cháu ko xin lỗi bàn chân của cháu." lên tiếng. "Cháu xin lỗi ta."

      Judith ko đồng ý với câu cảnh cáo của chồng. là người bị đau và Andrew xin lỗi rồi. Tại sao nó lại phải xin lỗi lãnh chúa của nó nữa? Tuy vậy, nghĩ rằng lúc này tranh cãi với Iain là hợp lý, có thể tin là cố gắng làm giảm quyền lực của xuống.

      Andrew lại ngẩng đầu lên nhìn vị lãnh chúa. Nó nắm chặt tay Judith. lẽ Iain ko nhìn thấy làm thằng bé hoảng sợ đến mức nào hay sao?

      "Cháu xin lỗi vì cháu làm đau vợ ngài."

      Iain gật đầu. chắp hai tay sau lưng và nhìn chằm chằm xuống Andrew lúc lâu. Judith cho rằng cố ý kéo dài tra tấn với thằng bé.

      "Cháu dạo với ta." ra lệnh. "Judith, em chờ ở đây."

      cho thời gian để tranh cãi với mà ngay lập tức bước dọc xuống con đường mòn. Andrew thả tay ra và lũn cũn chạy theo vị lãnh chúa.

      Họ lúc rất lâu. Khi họ quay trở lại, Iain vẫn chắp hai tay sau lưng, Andrew bước bên cạnh . Judith mỉm cười khi nhìn thấy cậu bé cố gắng bắt chước vị lãnh chúa của nó như thế nào. Nó cũng chắp hai tay sau lưng và dáng vẻ nghênh ngang của nó nhìn ngạo mạn giống y hệt Iain. Nó huyên thuyên cái gì đó, và thi thoảng Iain lại gật đầu.

      Andrew hành động như thể nó vừa được cất gánh nặng ra khỏi đôi vai mình. Iain đuổi nó về rồi chờ cho đến khi nó ra khỏi tầm nghe mới lên tiếng. " hỏi em có nhìn thấy ai ko, Judith. Em có định giải thích cho biết vì sao em trả lời với ko?"

      "Thực ra hỏi em là em có nhìn thấy người đàn ông hay người đàn bà nào đứng gần đó ko." nhắc lại cho nhớ. "Em ko dối . Em nhìn thấy cậu bé, phải là đàn ông hay đàn bà."

      "Đừng có cãi chầy cãi cối như thế với ." phản đối. "Em biết là hỏi gì. Giờ muốn biết vì sao em ko cho biết."

      thở dài. "Bởi vì vấn đề này xảy ra giữa thằng bé và em." giải thích. "Em cảm thấy cần thiết phải làm phiền vì nó."

      " là chồng em." nhắc . "Ý em là cái quái gì thế? Em ko cảm thấy cần thiết phải làm phiền ư?"

      "Iain, em tin là em có thể giải quyết được chuyện này mà."

      "Em ko có cơ hội để lựa chọn."

      nổi giận. chỉ đơn giản là hướng dẫn Judith cách xử lý đúng đắn đối với những vấn đề của . cố gắng để bị chọc tức trong chuyện này, nhưng thất bại thảm hại. chống hai tay lên hông và cau mày. "Có bao giờ em có cơ hội lựa chọn ko?"

      "Bổn phận của là chăm sóc em."

      "Và nhân tiện giải quyết các vấn đề của em luôn chăng?"

      "Dĩ nhiên rồi."

      "Điều đó làm em cảm thấy mình ko khá hơn đứa trẻ con. Thề có Chúa, em tin là em thích hôn nhân nhiều lắm. Em được tự do hơn nhiều khi em còn sống ở ."

      thở dài. những điều rất báng bổ và hành động như thể chỉ vừa mới nhận ra số phận của mình – là người đàn bà. "Judith, ai hoàn toàn tự do cả."

      " đấy thôi."

      lắc đầu. "Là lãnh chúa, phải chịu nhiều hạn chế hơn tất cả những chiến binh phục vụ cho . Tất cả mọi hành động của đều phải chịu đánh giá của Hội đồng. Tất cả mọi người ở đây đều có vị trí của mình và cả nghĩa vụ nữa. Vợ , thích nghe em với là em ko thích vì lấy ."

      "Em ko là em thích vì lấy , chồng ngốc. Em chỉ là em ko thích hôn nhân nhiều lắm thôi, nó cực kì hạn chế. Hai điều đó là khác nhau."

      Vẻ mặt của cho thấy là đồng ý với . kéo vào lòng và hôn . "Em thấy thích vì lấy , Judith. ra lệnh cho em đấy."

      Đó là mệnh lệnh kỳ cục. lùi lại và ngẩng lên nhìn . chắc chắn là đùa và hài ước của thể nét mặt của . Tuy vậy, hề đùa. Chúa ơi, trông có vẻ ... lo lắng, và cả yếu đuối nữa. rất ngạc nhiên khi phát ra điều đó, và cảm thấy rất, rất hài lòng. lại ngả vào vòng tay . "Em ." thầm. "Dĩ nhiên là em thích lấy rồi."

      siết chặt. "Và vì thế, em cũng thích để giải quyết các vấn đề của em." tuyên bố.

      "Thi thoảng em làm thế." , nhất quyết ko chịu đồng ý hoàn toàn. "Và thi thoảng em tự giải quyết lấy."

      "Judith..."

      cắt ngang. "Frances Catherine với em là giống như là cha của Patrick hơn là người trai. lớn lên và giải quyết tất cả các vấn đề cho chú ấy, đúng ko?"

      "Có thể thế lúc mà bọn còn trẻ." thừa nhận. "Giờ bọn đều trưởng thành cả rồi, bọn cùng nhau quyết định phải làm gì khi khó khăn xuất . dựa vào chú ấy nhiều như chú ấy dựa vào . cho biết xem em trai liên quan gì đến cuộc chuyện này? Em thực muốn chăm sóc cho em, đúng ko?"

      "Vâng, dĩ nhiên là em muốn thế." trả lời. "Em chỉ muốn mình trở thành gánh nặng. Em muốn có thể chia sẻ các khó khăn với , chứ ko chỉ là trao chúng cho . có hiểu ý em ko? Em muốn thuộc về , muốn mình đủ quan trọng đối với để có thể chia sẻ những lo lắng của với em. định đối xử với em bằng quan tâm tương tự như dành cho Patrick đấy chứ?"

      Iain biết phải trả lời như thế nào. " phải suy nghĩ về chuyện này." .

      dựa vào để nhìn thấy nụ cười của . "Đó là tất cả những gì em cầu."

      " cố gắng cởi mở với những tư tưởng mới, Judith."

      "Dĩ nhiên rồi."

      hôn lên cằm . liền cúi xuống và phủ lên miệng nụ hôn dài. hoàn toàn miễn cưỡng ko chạm vào , nhưng cuối cùng buộc mình phải dứt ra. Judith nhìn thấy Andrew đứng cách họ khoảng xa. Iain vẫn ko hề quay lại và cất cao giong. "Cháu sẵn sàng chưa, Andrew?"

      "Vâng, thưa lãnh chúa." Nó kêu lên trả lời.

      "Làm thế nào biết cậu bé đứng ở đó?"

      " nghe thấy nó."

      "Em ko nghe thấy gì cả."

      mỉm cười. "Em ko cần phải nghe gì cả." giải thích.

      Câu của chẳng có ý nghĩa gì cả, giọng nghe ngạo mạn khủng khiếp.

      " định đưa nó đâu?" hạ giọng hỏi để cậu bé ko nghe thấy.

      "Đến chuồng ngựa." Iain trả lời. "Nó giúp người huấn luyện ngựa làm việc vặt."

      "Đó là trừng phạt sao? Iain, nghĩ là..."

      "Chúng ta về việc đó tối nay." cắt ngang.

      gật đầu. cảm thấy rất hài lòng vì ko ra lệnh cho phải đứng ngoài chuyện này hoàn toàn, cảm thấy muốn mỉm cười. "Theo ý vậy." với .

      " muốn em quay trở lại lâu đài."

      gật đầu rồi cúi đầu chào và bắt đầu quay trở lại đồi.

      "Chiều nay em nghỉ ngơi." gọi với theo sau .

      "Vâng, Iain."

      " nghiêm túc đấy, Judith."

      nhận ra là chờ cãi lại, và bởi vì ko làm như thế nên cho rằng ko nghe lời . cố gắng ko phá lên cười, chồng bắt đầu hiểu rồi.

      Nhưng giữ lời hứa. Đầu tiên Frances ghé qua thăm lát, và sau khi Patrick đưa vợ mình quay trở về ngôi nhà dưới đồi để nghỉ ngơi liền lên lầu và về phòng ngủ. Trí óc tập trung vào mối lo trước mắt về việc sinh nở của Frances Catherine, và tin là cuối cùng thế nào cũng nghĩ ra giải pháp nào đó. Judith tin là có đủ kiến thức để biết phải làm gì nếu như ca sinh đẻ đó trở nên phức tạp, nhưng Helen chắc chắn là có đủ kiến thức để biết phải làm gì, đúng ko? Thái độ của mẹ Andrew đối với từ giờ trở hẳn là nhàng hơn nhiều, Judith nghĩ, và có lẽ nếu có cách tiếp cận đúng có thể có được hợp tác của chị ta mà ko cần phải liên quan dính dáng gì đến Agnes cả. Frances Catherine chắc là ngất xỉu mất, Judith phải thuyết phục bạn mình rằng Helen là người giúp đỡ chứ ko phải là kẻ cản đường.

      chìm vào giấc ngủ trong lúc cầu nguyện điều đó trở thành thực.
      Jenny Nguyen thích bài này.

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 12
      ngủ suốt cả đêm. Khi tỉnh dậy Iain rời khỏi phòng rồi. Judith nhớ là cần phải nhanh lên để có thể bắt đầu ngày mới của mình. nhìn thấy những túi đồ đạc được xếp gọn gàng ở trong góc phòng và cho là Iain đem chúng về từ nhà của Frances Catherine.

      Sau khi cất đồ đạc của mình vào trong chiếc tủ và dọn dẹp căn phòng, xuống lầu. Gelfrid ngồi với Duncan ở bàn và dùng bữa sáng. Cả hai bô lão đều định đứng dậy khi bước vào trong phòng, nhưng vẫy tay bảo họ ngồi trở lại xuống ghế.

      " có ăn cùng chúng tôi ko, ?" Gelfrid hỏi.

      "Tôi chỉ lấy quả táo này thôi, cảm ơn ông. Tôi có việc nho cần phải làm."

      " mặc áo choàng của chúng tôi nhìn ổn lắm." Duncan lẩm bẩm, ông cau mày lúc đưa ra lời khen như thể việc khen ngợi công việc đau đớn đối với ông.

      phá lên cười, nhưng có mỉm cười. Duncan, kết luận, rất giống Gelfrid. Bên ngoài lúc nào cũng quát tháo ầm ĩ nhưng bên trong đó là con người giàu tình cảm.

      "Mặt ta nhìn vẫn kinh khủng." Gelfrid nhận xét. " ta có thể mất con mắt đó rồi, Duncan." Ông gật đầu thêm vào.

      "Đúng thế, có thể như thế lắm." Duncan đồng ý.

      Judith cố kìm cơn giận dữ. "Gelfrid, có chuyện gì ông muốn tôi làm trước khi tôi ra ngoài ko?"

      Ông lắc đầu.

      "Sáng tới giờ ông có thấy Graham ko?" hỏi. "Có thể ông ấy có việc gì cần tôi phải hoàn thành, và tôi muốn sắp xếp công việc của mình trong đầu trước khi bắt đầu ngày mới."

      "Graham săn với Patrick và vài người nữa." Gelfrid giải thích. "Ông ấy về đúng giờ để dùng bữa trưa. Họ từ lúc bình minh."

      "Iain có với họ ko?"

      Duncan là người trả lời. "Cậu ta và người của mình theo hướng ngược lại để có vài lời với người Macpherson. Họ chung biên giới với chúng ta ở phía Tây."

      nhận thấy do dự trong giọng của ông. "Tôi tin cái gọi là 'có vài lời' này, Duncan. Chúng ta cũng có thù hằn với người Macpherson đúng ko?"

      Ông già gật đầu. " ko cần phải lo lắng đâu. Đó chỉ là thù hằn nửa vời thôi, lãnh chúa Macpherson quá ngu ngốc, đáng để phải đánh nhau với họ. ko có đổ máu gì đâu."

      "Ông chắc chắn điều đó chứ Duncan?"

      "Chắc chắn." Ông trả lời. " ko có chiến tranh đâu."

      "Đúng vậy, nó làm Iain khó chịu hơn là thích thú." Gelfrid giải thích.

      "Chồng ko về nhà trước khi đêm xuống đâu." Duncan thêm vào.

      "Cảm ơn ông cho tôi biết." Judith trả lời. nhún gối chào, rồi quay người nhanh chóng bước ra khỏi hội trường.

      Judith được nửa đường xuống đồi nhận ra là biết Helen sống ở đâu. định nhờ Frances Catherine chỉ đường, bạn cầu giải thích ngay lập tức lý do vì sao muốn chuyện với bà đỡ này. Judith dự định trước hết chuyện với Helen trước khi bắt đầu bàn luận chủ đề này với bạn mình.

      rẽ vào đường dẫn đến nhà Isabelle. Nhớ lại Agnes khoe khoang trong buổi chất vấn kinh khủng hôm nào rằng cả mụ ta và Helen đều sống gần đó và có thể nghe thấy tiếng hét trong lúc sinh nở, Judith biết chắc là Isabelle có thể chỉ đường cho .
      Nhìn thấy Cha Laggan lên dốc, vẫy vị linh mục và nhanh chóng bước tới chào ông.

      "Cha tổ chức chôn cất Merlin rồi chứ?" hỏi.

      Ông mỉm cười. "Xong rồi." Ông trả lời. "Giờ ta trở lại để làm lễ ban phước chính thức cho con trai của Isabelle."

      "Lúc nào Cha cũng vội vàng thế này ư, thưa Cha?"

      " đúng là thế." Ông trả lời. Ông dùng cả hai tay mình nắm lấy tay Judith và . "Con có vẻ mặt của người có chồng rất hạnh phúc. Iain đối xử rất tốt với con, đúng ko?"

      "Vâng, thưa Cha." trả lời. "Cha đến ăn tối với chúng con tối nay chứ?"

      "Ta rất vui lòng." Ông đáp lại. "Còn giờ con có thời gian ghé qua chào Isabelle với ta ko?"

      "Dĩ nhiên rồi, thưa Cha." trả lời. "Nhưng trước hết con muốn chuyện với trong hai bà đỡ ." giải thích. "Cha có tình cờ biết Helen sống ở đâu ko?"

      Vị linh mục gật đầu, ông còn rất tử tế khi hộ tống đến đó, rồi ông gõ cửa hộ . Helen khá bất ngờ khi nhìn thấy cả vị linh mục và phu nhân của lãnh chúa ngưỡng cửa nhà mình, chị ta vội đưa tay lên ngực.

      Judith thấy chị ta trông có vẻ lo lắng đến mức nào và ngay lập tức cố gắng trấn an. " ngày tốt lành, Helen." bắt đầu. "Cha Laggan rất tốt bụng chỉ cho tôi đường đến nhà chị. Cha đường đến để ban phước cho con trai của Isabelle." thêm. "Và tôi muốn chuyện với chị về vấn đề cá nhân... nếu chị có thời gian. Tôi quay trở lại đây sau nếu chị muốn."

      Helen vội lùi lại nhường lối và ân cần mời hai vị khách vào nhà. Mùi thơm của bánh mì mới nướng tràn ngập căn phòng. Cha Laggan ra hiệu cho Judith bước vào trước rồi ông bước theo sau.

      Ngôi nhà ko hề có vết bẩn nào. Sàn gỗ được lau chùi cực kì sạch , những thanh gỗ sáng bóng như thể được mặt trời chiếu vào. Judith ngồi cạnh chiếc bàn, còn vị linh mục bước về phía lò sưởi và chồm người lên chiếc ấm sắt treo thanh xà phía ngọn lửa.

      "Chúng ta có gì ở đây?" Ông hỏi.

      "Thịt cừu hầm." Helen trả lời, giọng chị như tiếng thầm. Hai tay chị bấu chặt vào cái tạp dề đến nỗi các khớp tay trở nên trắng bệch.

      "Có thể nếm được chưa, Helen?" Cha Laggan hỏi.

      Ý định của ông dễ đoán ra. Mời vị linh mục ăn uống làm Helen cảm thấy dễ chịu hơn. Chị đưa ông ra phía chiếc bàn rồi múc cho ông suất thịt cừu cực lớn. Judith cảm thấy ngạc nhiên vì thèm ăn của vị linh mục. Ông gầy nhom như que củi, nhưng lại ăn hết phần đủ dành cho hai người đàn ông khỏe mạnh.

      Vẻ mặt lo lắng của Helen gần như biến mất hết khi chị phục vụ đồ ăn cho vị linh mục. Judith nhận thấy ràng là chị cảm thấy sung sướng vì những lời khen mà vị linh mục dành cho chị. cũng thêm vào vào lời khen của mình sau khi ăn hai miếng bánh mì đen dày cộp với mứt bao phủ bên ngoài.

      Helen hề ngồi xuống. Cha Laggan dùng bữa xong xuôi, cảm ơn bà đỡ vì lòng hiếu khách, rồi rời nhà chị để sang nhà Isabelle. Judith ở lại. chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng vị linh mục rồi mới gọi Helen bảo chị ngồi xuống cùng bên chiếc bàn.

      "Tôi muốn cảm ơn lần nữa..." Helen bắt đầu.

      Judith cắt ngang. "Tôi đến đây ko phải vì lời xin lỗi. Vấn đề đó được giải quyết xong và Andrew cũng học được bài học."

      "Kể từ khi cha nó qua đời, thằng bé trở nên...bị ám ảnh. Nó nghĩ là nó phải luôn luôn ở bên tôi để bảo vệ tôi."

      "Có thể nó lo lắng là chị cũng chết và nó chỉ còn lại mình." Judith gợi ý.

      Helen gật đầu. "Giờ chỉ còn lại hai mẹ con chúng tôi. Mọi chuyện khó khăn đối với nó."

      "Có chú bác hay chị em họ gì..."

      dừng lại khi thấy Helen lắc đầu. "Chúng tôi hoàn toàn chỉ có mình, Lady Judith."

      " phải thế đâu." Judith phản đối. "Mẹ con chị là phần của thị tộc này. Con trai chị lớn lên và trở thành chiến binh Maitland. Nếu có người chú bác hay em họ nào chỉ dẫn cho Andrew nên đề cập vấn đề này với Iain. Helen, chị biết là việc đứa trẻ tin rằng nó là người quan trọng có ý nghĩa thế nào rồi đấy." ngừng lại để mỉm cười rồi tiếp. "Nó cũng có ý nghĩa đối với phụ nữ nữa, đúng ko?"

      "Đúng thế." Helen đồng ý. "Rất là khó khăn cho chúng tôi khi sống ở đây. Tôi đến từ gia đình MacDougall. Tôi có tám chị em và hai em trai." Chị gật đầu tiếp. " cần phải , lúc nào tôi cũng có ai đó chuyện cùng, và luôn có thời gian thăm viếng bạn bè. Nhưng ở đây khác. Phụ nữ làm việc từ bình minh đến chạng vạng. Chủ nhật cũng giống như thế. Và còn nữa, tôi thấy ghen tị với những người phụ nữ khác, họ có chồng mình để mà chăm sóc."

      Với thúc giục của Judith, Helen tiếp tục kể về cuộc đời của chị trong suốt hơn giờ đồng hồ. Chị kết hôn muộn và vô cùng biết ơn người chồng của mình, Harold, vì cứu giúp chị ko trở thành ko chồng, chị dành từng giây từng phút những khi ngủ cố gắng làm cho ngôi nhà của mình trở nên hoàn hảo bằng mọi khả năng chị có thể.

      Chị thừa nhận là sau khi chồng chị chết, chị thực thích thú khi phải lau chùi sàn nhà hàng ngày, nhưng nỗi buồn chán nhanh chóng xuất trong chị. Chị cười lớn và thừa nhận rằng giờ chị lau chùi cọ rửa thường xuyên như thời chồng chị còn sống. Judith thấy ngạc nhiên khi Helen thừa nhận là chị nhớ công việc chuẩn bị những bữa ăn đặc biệt cho chồng mình. Chị thích sáng tạo ra các món ăn mới và thề là chị biết ít nhất là trăm cách chế biến thức ăn từ thịt cừu.

      "Chị có muốn làm bà đỡ ko?" Judith hỏi.

      "." Chị trả lời nhanh và dứt khoát. "Tôi giúp đỡ ít nhất hai mươi ca sinh nở trước khi tôi tới đây." Chị giải thích. "Và sau khi Harold chết, tôi nghĩ rằng với kinh nghiệm của mình tôi có thể thích hợp làm nghề bà đỡ. Tôi ko làm việc này nữa. Sau cuộc đối chất ở nhà Isabelle, tôi quyết định là tốt hơn hết tôi nên tìm cách khác để..." Chị ko hết.

      "Helen, chị có tin rằng người phụ nữ phải chịu đau đớn khủng khiếp để làm vừa lòng Chúa ko?"

      "Nhà thờ..."

      "Tôi hỏi là chị tin vào điều gì." Judith cắt ngang.

      "Tất cả các ca sinh đẻ đều có đau đớn." Helen trả lời. "Nhưng tôi ko thể tin là Chúa khiển trách tất cả phụ nữ vì tội lỗi của Eva."

      Chị trông có vẻ lo lắng sau khi thầm thừa nhận điều đó. Judith nhanh chóng xoa dịu nỗi sợ hãi của chị. "Tôi ko lại với Cha Laggan đâu. Tôi cũng tin là Chúa từ bi hơn những gì mà Nhà thờ làm cho chúng ta tin. Tôi cố gắng ko nghi ngờ thông thái của những người dẫn dắt chúng ta, Helen, nhưng thi thoảng tôi thể lắc đầu vì vài luật lệ vô cùng khó hiểu."

      " đúng." Helen đồng ý. "Chúng ta ko thể làm được gì về những luật lệ đó, nếu chúng ta bị đuổi khỏi Nhà thờ." Chị thêm vào.

      "Tôi quá xa chủ đề của tôi rồi." Judith sau đó. "Tôi muốn với chị về bạn của tôi, Frances Catherine, và muốn chị giúp tôi."

      " muốn tôi làm gì?"

      Judith giải thích. "Tôi biết là chị vừa mới với tôi là chị quyết định ko giúp đỡ ca sinh đẻ nào nữa, Helen, nhưng tôi có ai để có thể trông cậy vào và tôi thực rất lo lắng cho bạn tôi. Nếu tình hình trở nên phức tạp, tôi ko biết phải làm gì."

      Helen thể từ chối cầu của , thể sau khi giải quyết vấn đề của Andrew cách tinh tế như thế.

      "Frances Catherine cảm thấy sợ chị." Judith giải thích. "Chúng ta phải thuyết phục ấy rằng chị ko tin vào những điều độc ác. Chúng ta cũng phải giữ kín chuyện này, tôi ko muốn Agnes xen vào."

      "Bà ta cố làm điều đó." Helen cảnh báo. "Bà ta phải làm điều đó." Chị gật đầu nhấn mạnh. " ko tốt cho chút nào nếu chuyện với bà ấy. Agnes rất cứng đầu trong cách nghĩ của mình. Bà ấy cũng nổi giận với cướp mất tấm chồng của con bà ấy."

      Judith lắc đầu. "Iain ko lấy Cecilia." . "Và Frances Catherine với tôi là ấy hề có chút ý định nào về việc hỏi cưới ấy."

      Helen nhún vai. "Agnes reo rắc những tin đồn." Chị thào. "Bà ấy là lãnh chúa phải cưới là vì muốn bảo vệ danh tiết cho ."

      Mắt Judith mở lớn. "Ý chị là bà ấy rằng Iain và tôi... rằng tôi..." thể tiếp.

      Helen gật đầu. "Bà ấy thế. Bà ấy ám chỉ là có thai. Chỉ có Chúa mới giúp được bà ấy nếu lãnh chúa nghe được tin đồn thổi về những chuyện ngồi lê đôi mách bẩn thỉu đó."

      "Tôi hi vọng là ấy ko nghe được." Judith trả lời. "Nó làm ấy bực mình."

      Helen đồng ý. Rồi Judith định ra về, nhưng Helen rằng là người khách đầu tiên đến nhà chị ta trong vòng ba tháng vừa qua. Ngay lập tức Judith lại ngồi xuống trở lại.

      Họ chuyện thêm giờ nữa rồi Judith đứng dậy để ra về.

      "Tôi rất thích cuộc chuyện hôm nay, Helen." . "Tối nay tôi chuyện với Frances Catherine, và tôi rất cảm kích nếu chị có thể đến và thăm ấy vào ngày mai. Có cả hai ta, tôi chắc chắn là chúng ta có thể xua tan nỗi lo lắng của ấy."

      Judith gần bước ra đến ngưỡng cửa đột nhiên dừng lại. quay lại nhìn Helen. "Chị có biết những người phụ nữ luân phiên chuẩn bị các bữa ăn cho Iain và hai vị bô lão ở trong lâu đài ko?"

      "Có chứ." Helen trả lời. "Đó là cách mọi chuyện vẫn diễn ra ở đây. Tôi từng xung phong giúp đỡ, nhưng lúc đó Harold bị đau ốm và thế là tôi có thời gian nữa."

      "Đó phải là công việc dành cho những người phụ nữ sao?"

      "Ồ, đúng thế." Chị trả lời. "Đặc biệt là trong những tháng mùa đông. Có bảy người, mỗi người phụ trách ngày trong tuần, biết đấy, và thêm việc phải chăm sóc cho gia đình riêng của họ nữa làm cho mọi việc trở nên cực kì khó khăn."

      "Nhưng chị thích nấu ăn cơ mà." Judith nhắc lại.

      "Đúng thế."

      "Thường chị lấy thực phẩm ở đâu để chuẩn bị các món ăn?"

      "Những chiến binh cung cấp cho tôi." Chị giải thích. "Và cũng có vài người phụ nữ cho tôi đồ thừa của họ."

      Judith cau mày. Những gì Helen vừa giải thích đối với như thể kiểu cứu tế vậy. "Tôi ko biết nấu ăn." Judith .

      " là phu nhân của lãnh chúa, ko cần phải biết nấu ăn."

      "Andrew cần được dạy dỗ chỉ dẫn từ người đàn ông cũng như người đàn bà, đúng ko?"

      "Đúng vậy." Helen đồng ý, trong lòng thắc mắc ko hiểu sao Judith cứ nhảy từ chủ đề này sang chủ đề khác như thế.

      "Và chị thích nấu ăn. Đúng thế, đó là giải pháp. Tất cả được giải quyết xong, Helen, dĩ nhiên là trừ khi chị ko muốn điều đó." Judith vội vàng thêm. " phải là tôi cầu xin chiếu cố hay là ra lệnh cho chị, và tôi suy nghĩ về điều này cẩn thận trước khi chị quyết định. Nếu chị đồng ý với gợi ý của tôi tôi cũng hoàn toàn có thể hiểu được."

      "Lời gợi ý gì thế, thưa phu nhân?"

      "Về việc trở thành người giúp việc." Judith giải thích. "Chị có thể chỉ đạo những người hầu và nấu nướng các bữa ăn. Dĩ nhiên chị có tất cả những hỗ trợ mà chị cần, nhưng chị phải chịu trách nhiệm. Tôi nghĩ đó là kế hoạch ổn thỏa. Chị và Andrew ăn uống tại lâu đài, thằng bé có thời gian tiếp xúc khá nhiều với Gelfrid và Graham, dĩ nhiên là cả Iain nữa nhưng ko thường xuyên lắm đâu. Hai bô lão lúc này cần có ai đó chăm sóc mình, và theo như tôi thấy nay chị cũng cần chăm sóc ai đó khác ngoài Andrew."

      " làm việc đó cho tôi ư?"

      "Chị ko hiểu rồi." Judith phản đối. "Chúng tôi cần chị nhiều hơn rất nhiều so với việc chị cần chúng tôi. Nhưng tôi tin là chị có thể thu xếp để ở lại lâu đài, như thế thuận tiện hơn là chị ở đây. Tôi ko hối thúc chị chuyện này. Chúng ta để cho Andrew quen dần với việc mẹ nó làm việc ở lâu đài cả ngày, rồi sau đó bàn đến chuyện chuyển tới đó. Có căn phòng rộng rãi phía sau vườn bơ có cửa sổ nhìn ra ngoài rất đẹp."

      Judith nhận ra là mình tự quá xa và ngay lập tức dừng lại. "Chị nghĩ về lời đề nghị này chứ?"

      "Tôi rất lấy làm vinh dự được làm việc đó." Helen thốt lên.

      Thế là mọi việc được giải quyết ổn thỏa. Judith rời khỏi căn nhà đó trong niềm hưng phấn tột độ. có cảm giác như thể vừa mới làm nên thay đổi rất quan trọng, thay đổi tích cực có lợi cho Helen và con trai chị ta nhiều như là có lợi cho chính toàn bộ gia đình mình.

      Tại bữa tối hôm đó đưa ra lời đề nghị của mình và giải thích cặn kẽ lý do. cứ nghĩ là Gelfrid cằn nhằn cau có chút vì tự quyết định chuyện đó mà ko hỏi ý kiến các bô lão, dù sao ông cũng vô cùng ghét thay đổi dưới bất kì hình thức nào, nhưng lạ là ông tranh cãi với chút nào cả.

      Iain bước vào trong hội trường khi họ bàn luận. ngồi xuống đầu chiếc bàn ăn, gật đầu chào Graham và Gelfrid, rồi vươn người tới kéo Judith lại gần và trao cho nụ hôn chớp nhoáng và ko chiếu lệ chút nào.

      Graham thông báo với lãnh chúa về quyết định của Judith. Iain ko gì cả sau khi ông xong, chỉ gật đầu.

      " nghĩ gì về ý tưởng đó?" hỏi.

      với lấy cốc nước lạnh mà Judith để trước mặt và uống ngụm lớn. "Đối với ổn." nhận xét.

      "Tôi nghĩ đó thay đổi tốt." Graham tuyên bố. "Chúng ta ko phải chịu đựng bữa tối của Millie thêm nữa. Chúa ơi, sao tôi trở nên ghét ngày Thứ tư đến thế cơ chứ."
      "Helen nấu nướng khá ko?" Gelfrid hỏi.

      "Chị ấy là thiên tài." Judith trả lời, rồi quay sang Graham. " về thay đổi, có thay đổi nữa tôi muốn thực , nhưng tôi cần có hợp tác của các ông ... và Iain nữa."

      Graham cau mày. "Có phải vấn đề của Hội đồng ko?"

      "." trả lời rồi quay lại phía chồng mình. "Em chắc chắn là nghĩ đây là thay đổi đáng kể và đáng để Hội đồng phải lưu tâm."

      " ám chỉ việc thay đổi cái gì thế?" Gelfrid hỏi.

      hít vào sâu. "Tôi muốn có ngày Chủ nhật."

      Patrick bước vào trong hội trường ngay khi Judith vừa thốt lên lời đề nghị của mình. " có thể cho chị ấy điều đó đấy, Iain." kêu lên.

      nàng này là gì, ta muốn có ngày Chủ nhật?" Gelfrid hỏi Graham.

      "Tôi tin là chúng ta nghe đúng." Graham trả lời. " ấy ko thể nào là..."

      Gelfrid ngắt lời Graham. "Nếu nàng học được cách nối các từ lại với nhau, giống như chúng ta ấy, ta dễ hiểu hơn."

      Rồi Duncan khệnh khạng bước vào hội trường, theo sau là Vincent và Owen. Judith chồm tới gần Iain. "Tối nay có họp hành à?"

      gật đầu. "Nhưng bọn chưa bắt đầu cho đến khi em giải thích xong lời đề nghị kì quặc của em về ngày Chủ nhật." .

      lắc đầu, và nhướn mày lên. dịch tới gần hơn cho đến khi chỉ còn ngồi mép ghế của mình. "Em ko muốn bàn về vấn đề này trước toàn thể Hội đồng thế này." hạ giọng thào với .

      "Vì sao ko?" hỏi và với tay vén lọn tóc của ra phía sau vai .

      đặt tay lên tay . "Bởi vì đây là vấn đề riêng tư mà cần phải đồng ý ủng hộ em trước ." giải thích.

      "Graham và Gelfrid đều có mặt lúc em..."

      ngắt lời . "Giờ họ phần của gia đình mình rồi, Iain. Vấn đề riêng tư này chắc chắn là phải bàn với họ."

      "Ông nghe thấy gì ko Graham?" Gelfrid gầm lên. " ta gọi chúng ta là gia đình đấy."

      Judith quay lại và cau có liếc ông già vì cố ý nghe lén mẩu đối thoại riêng tư của mình, ông già nhe răng cười đáp lại.

      quay lại với Iain. "Em rất vui lòng giải thích chuyện này với trong phòng chúng ta nếu có thể cho em vài phút."

      Iain muốn cười phá lên, nhưng dĩ nhiên là ko dám vì vợ có thể cảm thấy bị tổn thương nếu như thể bất cứ dấu hiệu buồn cười nào lúc này. có vẻ rất lo lắng và bồn chồn, mặt hơi đỏ lựng lên. lẽ vấn đề định thảo luận lại là vấn đề gì đó làm lúng túng? thở dài, biết chắc chắn rằng nếu đưa lên phòng để bàn về vấn đề này ko có thời gian để mà chuyện, thay vào đó lôi lên giường, và trong lúc tìm được thỏa mãn tuyệt vời cùng với vợ mình cũng bỏ lỡ mất cuộc họp tối nay. Và bởi vì triệu tập Hội đồng lại để lần nữa thảo luận về khả năng thành lập liên minh, nên ko thể bỏ rơi họ như thế được.

      Những vị bô lão quây quần ngồi kín xung quanh chiếc bàn. chiến binh trẻ tuổi mà Judith chưa từng nhìn thấy trước đây bê vào bình rượu và rót đầy những chiếc ly của các bô lão. Iain gạt tay cậu bé ra khi nó với lấy chiếc ly của . Judith nhận ra là mình nín thở, chỉ thở ra nhõm khi chồng mình từ chối uống rượu.

      Owen nhìn thấy hành động đó của Iain. "Gì thế? Cậu phải nâng cốc uống mừng cuộc hôn nhân của chính mình, con trai." Ông tuyên bố. "Đây là cuộc gặp mặt đầu tiên của chúng tôi với cậu – người đàn ông có vợ, là người khuyên bảo chúng tôi."

      "Tại sao ấy lại khuyên bảo các ông?"

      Judith nhận ra là thốt lên suy nghĩ của mình cho đến khi quá muộn. Dĩ nhiên là bị tất cả mọi người chú ý, những bô lão trố mắt nhìn với vẻ khó hiểu.

      "Câu hỏi ấy là kiểu gì thế?" Owen hỏi.

      "Cậu ta là lãnh chúa." Vincent nhắc . "Bổn phận của cậu ta là khuyên bảo chúng tôi."

      "Ở đây cái gì cũng ngược đời cả." Judith gật đầu nhận xét.

      "Giải thích xem ý là gì nào, ." Graham đề nghị.

      ước gì mình ko khởi đầu cuộc chuyện này, và Chúa ơi, sao mà lại ghét bị mọi người tập trung chú ý thế chứ. có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên, siết chặt bàn tay Iain, rồi . "Lãnh chúa của các ông vẫn còn trẻ và có được từng trải của các ông. Theo như suy nghĩ của tôi các ông – những bô lão – là người khuyên bảo. Ý tôi chỉ là thế thôi."

      "Ở đây mọi chuyện luôn diễn ra như thế." Gelfrid phản đối.

      Tất cả những bô lão khác đều gật đầu đồng ý. Judith nhận thấy cậu bé người hầu bị Owen thúc giục giờ bước tới trước và rót đầy vào chiếc ly của Iain thứ rượu màu đỏ sậm. Nhưng trí óc lúc đó tập trung để hỏi Graham vấn đề khác, và ép mình ko được phản ứng thái quá khi thấy chồng mình uống hoặc hai ly rượu.

      "Gelfrid, làm ơn đừng nghĩ rằng tôi hỗn xược khi hỏi ông câu hỏi này." bắt đầu. "Nhưng tôi băn khoăn tự hỏi nếu các ông cứ quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, các ông ko xem xét đến chuyện thay đổi bất cứ thứ gì, ngay cả khi thay đổi đó là có lợi cho toàn bộ thị tộc."

      Đó là câu hỏi táo bạo, Judith lo lắng về phản ứng của ông già. Gelfrid xoa xoa cằm trong lúc suy nghĩ về câu hỏi đó, rồi nhún vai. "Tôi sống chung mái nhà với nàng người ." Ông . "Và tôi nghĩ đó là thay đổi. Đúng vậy, tôi phải là quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, Judith."

      cảm thấy hài lòng khi nghe thấy điều đó, Iain đoán khi thấy nới lỏng nắm tay tay mình.

      "Nào giờ hãy nâng cốc chúc mừng nào, rồi sau đó phu nhân lãnh chúa cho chúng ta biết lý do về việc muốn có ngày Chủ nhật." Graham tuyên bố.

      "Ông nghe thấy gì ko Owen? nàng của chúng ta muốn có ngày Chủ nhật." Gelfrid giả bộ thầm rất to với ông bạn già của mình.

      " ta ko thể có điều đó, đúng ko?" Vincent hỏi. " thể có ngày hoàn toàn của riêng mình được, nó thuộc về tất cả mọi người."

      "Điều đó khác thường." Duncan lẩm bẩm.

      " ta là người ." Vincent thận trọng nhắc nhở những người bạn của mình.

      "Có phải ý ông là ta lạc hậu ko?" Owen hỏi.

      " ta ko lạc hậu." Gelfrid phản đối.

      Cuộc tranh cãi thoát ra khỏi tầm kiểm soát, Iain cố gắng để ko mỉm cười, còn Judith phải cố gắng để ko nổi điên lên. mỉm cười với Gelfrid vì bảo vệ , hài lòng vì ít nhất ông cũng nhận ra là ko hề lạc hậu chút nào.

      Tuy nhiên, ông hủy hoại đánh giá cao của về ông khi ông . " ta chỉ phi logic thôi. Ông ko nghĩ là ta có thể tránh được điều đó, đúng ko Owen?"

      Judith lừ mắt nhìn Iain, thông điệp ngầm rằng bây giờ là lúc thực phải lên tiếng bảo vệ . nháy mắt với .

      "Nào nào." Graham kêu lên cầu mọi người chú ý. Ông đứng lên, huơ huơ chiếc ly trong khí, rồi uống hơi hết ly rượu chúc mừng dâu và chú rể. Tất cả mọi người, kể cả Iain, đều dốc ngược chiếc ly của mình xuống. Cậu bé người hầu ngay lập tức nhanh chóng bước về phía trước để rót thêm rượu vào những chiếc ly.

      dịch ghế về phía sau tránh xa chiếc bàn. Đó là thói quen theo bản năng hình thành từ nhiều năm trước đây, gần như ko nhận ra mình làm gì, nhưng Iain lại nhận thấy. cũng nhận thấy là với mỗi ngụm rượu uống từ ly rượu của mình, lại dịch ra xa hơn chút.

      tập trung chú ý vào Graham. Lúc này vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão chính thức chào đón Judith gia nhập vào thị tộc Maitland. Rồi Frances Catherine, tay bám vào cánh tay khỏe mạnh của Alex, bước vào hội trường. Patrick trông có vẻ vừa ngạc nhiên vừa tức giận khi nhìn thấy vợ mình.

      Frances Catherine chặn đầu trước khi Patrick kịp lên tiếng thuyết giảng. "Em cần được hít thở khí trong lành và muốn thăm bạn quý của em. ấy cũng sống ở đây, Patrick, vì thế có thể thôi ko cần cau có nữa. Alex ko để em bị ngã."

      "Tôi định cho ấy cưỡi con ngựa của tôi, nhưng..."

      " ấy ko biết đỡ ở đâu cả." Frances Catherine giải thích, tay vỗ vỗ vào chiếc bụng căng phồng rồi nhìn lên mỉm cười với chồng.

      "Vào đây tham gia cùng bọn mình." Judith gọi với ra. "Graham vừa mới nâng cốc chúc mừng để chào đón mình trở thành thành viên trong gia đình đấy."

      Frances Catherine gật đầu, nhìn lên Alex và . "Thấy chưa? Tôi với ko có cuộc họp nào diễn ra đâu, nếu ko Judith ko ở đây."

      "Tại sao mình lại ko ở đây?" Judith hỏi.

      Frances bước về phía chiếc bàn, ngồi xuống bên cạnh chồng và nắm lấy tay để ko cau có nhìn nữa. mỉm cười với Judith trong lúc véo chồng mình cái. bảo phải xem lại cách cư xử đây, Patrick thầm nghĩ. phát ra mình nhe răng ra cười vì cách cư xử đáng xấu hổ của vợ mình. Ngay khi họ chỉ còn lại mình, dự định nhắc nhở rằng khi ra lệnh cho phải làm gì đó nghĩa là muốn nó phải được thực . vẫn nhớ là bảo tối nay phải ở nhà. Nghĩ đến khả năng người vợ quý của mình bị ngã làm hoảng sợ. tự nhủ là mình chỉ muốn được an toàn thôi. Nếu có chuyện gì đó xảy ra với , biết mình phải làm gì. Chỉ nghĩ đến khả năng xấu đó cũng làm cho gần như phát điên lên. Rồi vợ làm chú ý, siết tay và ngả người dựa vào người . Patrick thở dài. cần quan tâm như thế có đúng mực hay ko, vòng tay quanh người vợ và kéo tựa sát vào người .

      Frances Catherine bẽn lẽn cầu Graham lặp lại lời chúc mừng của ông để có thể được nghe. Ông già rất vui vẻ chiều theo . Ngay lập tức tất cả mọi người lại uống hết ly rượu đầy nữa. Judith lại dịch ghế ra phía sau thêm chút. có thể cảm thấy nôn nao quen thuộc lại xuất trong dạ dày mình. Iain hứa với ko say xỉn khi có mặt , nhưng thế nào nếu hoàn toàn ngẫu nhiên hơi chếnh choáng chút? Liệu có trở nên độc ác và cáu kỉnh như bác Tekel của ko?

      cố gắng dẹp bỏ sợ hãi sang bên. Gelfrid làm chú ý trở lại. " cho chúng tôi biết vì sao lại muốn có ngày Chủ nhật ." Ông gợi ý.

      " làm cái quái gì ở trong góc thế, Judith?" Graham hỏi khi ông đột nhiên phát ra dịch ra xa khỏi đám đông thế nào.

      " ta định trốn ở đó chắc." Owen .

      Judith có thể cảm thấy mình đỏ mặt. hít vào hơi sâu rồi đứng dậy. "Chủ nhật được cho là ngày nghỉ." . "Nhà thờ thế. Ở , chúng tôi tuân thủ quy định này."

      "Chúng tôi cũng thế." Graham . "Chúng ta cũng nghỉ, phải ko Gelfrid?"

      "Đúng thế, chúng ta cũng nghỉ." Gelfrid đồng ý.

      "Tất cả đàn ông đều nghỉ." Frances Catherine lên tiếng. Ánh mắt của tập trung vào Judith. "Đó là những gì cậu muốn , đúng ko?"

      Judith gật đầu. "Tôi mới nhận ra là phụ nữ ko hề có ngày nghỉ nào." giải thích. "Đối với họ Chủ nhật cũng như những ngày khác trong tuần."

      " định chỉ trích những người phụ nữ của chúng tôi đấy à?" Duncan hỏi.

      "." Judith trả lời. "Tôi chỉ trích những người đàn ông."

      Iain ngả người ra ghế và mỉm cười. Judith cảnh báo với muốn thực số thay đổi, và cho rằng đây là trong số đó. Quỷ tha ma bắt, chính là người gợi ý cho nên thay đổi những gì ko thích. nhớ lại lần họ chuyện trước nghĩa trang hôm nào. Đúng thế, chính gợi ý với như thế.

      " muốn chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ ko được làm việc vào ngày Chủ nhật à?" Graham hỏi.

      ", dĩ nhiên là rồi. Nếu như ông ra lệnh cho họ đó lại trở thành bổn phận khác mà họ phải làm."

      " nghĩ là chúng tôi đối xử tồi tệ với những người phụ nữ ở đây đấy chứ?" Duncan hỏi.

      Judith lại lắc đầu. "Ồ ko." . "Là những chiến binh tốt bụng, các ông cung cấp cuộc sống tốt cho vợ con mình. Các ông thương và bảo vệ họ. Đổi lại, họ làm cho cuộc sống gia đình của các ông được thoải mái và đáp ứng các nhu cầu của các ông."

      "Đó chính là những thứ mà hôn nhân mang đến." Graham tuyên bố.

      "Thế nghĩa là ta đề cập đến vấn đề về hôn nhân đấy à?" Owen hỏi vẻ ko hiểu.

      Gelfrid lắc đầu. "Đó là vì những cục đá, nó làm ta lú lẫn." Ông kết luận. " cục đá tí nữa làm mắt ta bay ra ngoài."

      Judith cảm thấy muốn hét lên vì tức giận. Nhưng dĩ nhiên là ko làm thế, cố gắng lần nữa sử dụng lý lẽ để làm cho những người đàn ông ở đó hiểu ra. quay sang Iain. "Phụ nữ ở đây dành thời gian để vui chơi giải trí vào lúc nào?" hỏi. "Thị tộc của chưa bao giờ tham gia các lễ hội, đúng ko? bao giờ nhìn thấy bất cứ người phụ nữ nào ở đây dùng bữa trưa ngoài trời để họ có thể thưởng thức ánh nắng mặt trời trong lúc chuyện với người khác chưa? Em chưa từng thấy." gật đầu kết thúc câu .

      Tiếp theo quay sang Graham. "Có người phụ nữ nào ở đây sở hữu con ngựa ko? Ông bao giờ nhìn thấy bất cứ ai trong số họ cưỡi ngựa trong trò chơi săn bắn chưa?" ko cho ông có thời gian trả lời. "Tôi chỉ cầu các vị nghĩ về việc tổ chức ngày Chủ nhật thành ngày vui chơi giải trí. Đó là tất cả những gì tôi muốn ."

      Judith ngồi trở lại xuống chiếc ghế. Từ lúc này dự định im lặng, cho họ có thời gian để nghĩ về vấn đề này trước khi đề cập đến nó lần nữa.

      "Chúng tôi coi trọng mọi thành viên trong thị tộc." Gelfrid lên tiếng.

      "Tôi nghĩ là đến lúc bắt đầu cuộc họp rồi." Duncan xen vào. "Nếu hai rời khỏi đây bây giờ, chúng ta có thể bắt đầu."

      Judith lại bật dậy lần nữa. "Phụ nữ ko phải là phần của thị tộc này, bởi vì nếu như thế họ phải được phép đưa những vấn đề của mình ra trước Hội đồng chứ."

      "Này Judith, điều đó ko đúng." Owen phản đối. "Chỉ vài tháng trước chúng tôi cho phép Frances Catherine lên tiếng trước chúng tôi đấy chứ."

      "Đúng là họ làm thế." Frances Catherine đồng ý. "Họ muốn thuyết phục mình ko mời cậu đến đây."

      "Uống thêm ly chúc mừng nữa rồi chúng ta gạt câu chuyện này sang bên nào." Vincent gợi ý. "Iain, tốt nhất là cậu nên chuyện với người đàn bà của cậu về những suy nghĩ phi logic của ta . ta làm chúng ta phải phục tùng những người phụ nữ của chúng ta nếu như chúng ta làm theo lời ấy."
      Vai Judith sụm xuống. Sau cùng ko được Hội đồng ủng hộ trong vấn đề này.

      Rồi Iain làm chú ý. lắc đầu với Vincent. "Tôi thể gây hấn với vợ tôi." tuyên bố. "Bởi vì tôi ủng hộ những gì ấy với các ông."

      Judith cảm thấy quá hài lòng khi nghe thế, muốn lao vào lòng . Thay vì thế ngồi xuống trở lại chiếc ghế của mình khi thấy với tay lấy chiếc ly và uống ngụm lớn.

      "Cậu gì thế, Iain?" Graham hỏi.

      "Judith là người ngoài khi ấy đến đây với chúng ta." Iain giải thích. "Cách sống của chúng ta đối với ấy là mới lạ và vì thế ấy có thể nhìn thấy những thứ mà chúng ta bỏ qua hoặc là ... chấp nhận mà ko thắc mắc gì trong nhiều năm qua. Tôi thấy có lý do gì mà chúng ta ko thể để cho những người phụ nữ của chúng ta nghỉ ngơi vào ngày Chủ nhật cả."

      Các bô lão gật đầu. Graham muốn vị lãnh chúa phải giải thích chi tiết hơn. "Cậu muốn khuyên chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ nghỉ ngơi vào ngày đó à?"

      "." Iain trả lời. "Như Judith vừa mới , mệnh lệnh trở thành bổn phận. Chúng ta chỉ gợi ý, Graham, và khuyến khích thôi. Ông có thấy khác biệt ở đây ko?"

      Graham mỉm cười, ông quay lại phía Judith. "Giờ hiểu vì sao cậu ấy là lãnh chúa chưa? Cậu ấy đưa ra những lời khuyên hợp lý, Judith."

      Trong đầu điều đó vẫn cứ ngược đời, nhưng cảm thấy quá hạnh phúc vì chồng mình bảo vệ cho ý kiến của mình nên ko tranh cãi gì nữa. "Và giờ có lẽ các vị hiểu vì sao tôi lại lấy ấy." trả lời. "Tôi ko bao giờ lấy người ko biết điều."

      " ta định đem chiếc ghế trốn vào sau vườn bơ phải." Gelfrid nhận xét bằng lời thầm mà ai cũng có thể nghe thấy. "Và tôi ko hiểu gì về điều đó cả."

      "Judith," Iain kêu lên. " cầu Brodick và Gowrie đứng chờ ở ngoài cho đến khi nào cuộc họp bắt đầu. Em có thể ra ngoài và bảo họ vào đây hộ được ko?"

      Đó là cầu kì quặc nếu xét đến chuyện cậu bé người hầu vẫn đứng ngay bên cạnh . Cậu bé chiến binh trông như có vẻ muốn thực công việc đó, nhưng khi nó vừa mở miệng ra định đề nghị giúp đỡ, Iain liền giơ tay lên ngăn lại.

      "Em rất vui lòng ra gọi họ vào." Judith trả lời. quá hài lòng vì cái cách mà Iain ra lệnh với , thể ko mỉm cười.

      Iain nhìn bước ra. Ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng , quay sang Frances Catherine. " đưa ra cầu giả cho Judith." hạ giọng giải thích. " muốn hỏi em chuyện."

      "Có chuyện gì thế ạ?" Frances Catherine hỏi lại, cố gắng để lo lắng khi nhìn thấy vẻ cau có khuôn mặt của ông chồng.

      Iain ra hiệu về phía chiếc ghế của Judith ở phía góc phòng, rồi hỏi. "Vì sao thế?"

      hỏi vì sao Judith lại tránh xa chiếc bàn. "Vì rượu." trả lời bằng giọng lí nhí.

      lắc đầu. vẫn ko hiểu được. Frances Catherine hít vào sâu. " ấy luôn làm như thế kể từ khi ấy còn rất ... đó là bài học mà ấy học để tự bảo vệ bản thân. Điều đó làm cha em phát điên lên, cuối cùng ông ấy quyết định ko uống chút rượu nào trước mặt Judith nữa. Em nghi ngờ việc ấy thậm chí có nhận ra ... đáng lẽ phải là ngoại lệ."

      " muốn hiểu hơn." Iain phản đối. "Và ko cảm thấy bị xúc phạm đâu." hứa. "Giờ hãy cho biết vì sao ấy lại cứ dịch ra xa mỗi lần uống hớp rượu như thế. Bài học mà ấy rút ra đó là gì?"

      "Judith lùi ra xa là để tránh..." Iain kiên nhẫn chờ đợi. Frances Catherine ko thể chịu được ánh mắt của , cụp mắt nhìn xuống mặt bàn. "...ra khỏi tầm tấn công."

      Iain ko mong chờ nghe câu trả lời đó. ngả người ra sau ghế và nghĩ về lời giải thích của Frances Catherine.

      phút trôi qua trong im lặng, rồi Iain hỏi. "Có lần nào ấy ko thể tránh ra xa được ko?"

      "Ồ có chứ." Frances Catherine trả lời. "Rất, rất nhiều lần."

      Dĩ nhiên những bô lão nghe hết từng lời từng từ . Gelfrid thở dài thườn thượt còn Graham lắc đầu.

      "Tại sao ta lại cho rằng chúng ta tấn công ấy?" Owen hỏi.

      Mãi cho tới tận lúc đó Iain mới nhận ra là ghét chuyện mình ko có chút riêng tư nào như thế nào. "Đây là vấn đề gia đình." cảnh cáo. muốn dừng cuộc chuyện này lại trước khi nó dẫn xa hơn. Nhưng Frances Catherine ko nhận ra hàm ý của , quay sang phía Owen và trả lời câu hỏi của ông.

      " ấy ko nghĩ là Iain tấn công ấy." giải thích. " ấy ko cưới ấy nếu ấy nghĩ rằng ấy có thể làm ấy đau."

      "Thế vì sao..."Owen lại hỏi.

      "Nếu như Judith muốn ông biết về quá khứ của ấy ấy với ông." Iain . Giọng kiên quyết, chắc chắn. đứng dậy. "Cuộc họp dời lại sang ngày mai." tuyên bố. ko để cho ai có thời gian tranh cãi với và quay người bước ra khỏi hội trường.

      Judith đứng ở giữa sân. quay người lại khi nghe thấy tiếng cửa đóng sau lưng mình, thậm chí còn có thể mỉm cười với chồng mình. "Họ vẫn chưa đến, Iain." kêu lên. "Em chắc chắn bảo họ vào trong ngay khi họ đến đây."

      bước xuống các bậc thang và thẳng đến chỗ . lùi lại dù thể ko nhận thấy là chồng mình ko có vẻ gì là lờ đờ cả, cũng ko hề quắc mắt lên với . Nhưng đếm, và uống hết ba ly rượu đầy ắp ... hay là chỉ nhấm nháp tí rượu thôi? chắc chắn nữa. có vẻ gì là say xỉn cả, nhưng ko mạo hiểm, lùi lại bước nữa.

      dừng lại, cũng thế. "Judith?"

      "Vâng?"

      " gào thét vì say xỉn lúc lên mười lăm tuổi. nhớ như thể nó vừa xảy ra hôm qua."

      Mắt mở lớn. bước bước nữa về phía . "Đó là bài học đau đớn." lại bước tới bước nữa. " ko bao giờ quên được cảm thấy thế nào vào ngày hôm sau đó."

      " bị ốm à?"

      bật cười. "Ốm khủng khiếp." với . Lúc này chỉ còn cách vài bước chân. Nếu với tay ra, có thể túm được , nhưng ko làm thế. muốn tự đến với . chắp hai tay sau lưng và nhìn ko chớp mắt. "Graham cho uống bia và rồi chăm sóc cả ngày hôm sau. Ông ấy dạy bài học quan trọng, nhưng lúc đó quá kiêu căng để nhận ra điều đó."

      tò mò của lấn át nỗi lo sợ. Khi bước thêm bước nữa về phía , ko lùi lại. "Bài học đó là gì?" hỏi.

      " người chiến binh mà đánh mất kiểm soát của mình vì rượu bia là thằng ngu chết người. Rượu bia làm ta yếu đuối và còn nguy hiểm đối với người khác nữa."

      gật đầu đồng ý. " đúng là thế." . "Vài người thậm chí còn làm những chuyện mà họ ko thể nhớ được vào ngày hôm sau. Họ có thể làm đau người khác và ko nhớ gì cả. Những người khác luôn phải trong tư thế đề phòng để ko bị tấn công. Những người say rượu ko thể tin tưởng được."

      Những gì mà vừa vô tình với làm trái tim nhức nhối. phải cẩn thận kìm nén ko để lộ ra ngoài. "Thế ai cho em bài học đó?" hỏi bằng giọng êm ái, nhàng.

      "Bác Tekel." trả lời. xoa xoa lên cánh tay mình trong lúc kể về vết thương của ông và việc ông dùng rượu để quên đau đớn như thế nào. run lẩy bẩy khi nhớ lại những chuyện trong kí ức của mình. "Sau thời gian ... rượu làm cho trí óc ông trở nên mụ mẫm, và rồi em bao giờ có thể tin tưởng ông được nữa."

      "Em có tin ko?"

      "Ồ, có chứ."

      "Vậy hãy đến với ."

      giang rộng vòng tay chờ , chỉ do dự trong tích tắc, rồi nhanh chóng lao về phía trước. quàng tay quanh người và ôm chặt vào lòng.

      " hứa với em là ko bao giờ uống say, Judith, và thực là em xúc phạm khi nghĩ rằng phá vỡ lời hứa đó."

      "Em ko có ý xúc phạm ." thầm ngực . "Em biết ko cố ý phá vỡ lời hứa của mình. Nhưng có những lần, ví dụ như tối nay, khi phải uống cùng với những người khác, và nếu như cuộc vui đó cầu..."

      "Lý do là gì đều ko thành vấn đề." cắt ngang. cọ cọ cằm mình lên đỉnh đầu , thích thú với cái cảm giác mái tóc mềm mượt của cọ vào da mình. hít vào mùi hương thoang thoảng rất đàn bà của và thấy mình mỉm cười sung sướng.

      "Chồng , lỡ mất buổi họp quan trọng của cho xem." thầm.

      "Đúng thế." đồng ý. thả ra, chờ ngẩng lên nhìn , và khi làm thế, liền cúi xuống và hôn lên đôi môi ngọt ngào của .

      nắm lấy tay và dẫn quay trở vào bên trong. Nhưng ko rẽ sang phía hội trường mà bước lên các bậc thang, kéo theo vợ mình phía sau lưng.

      "Chúng ta đâu đây?" hạ giọng hỏi .

      "Về phòng chúng ta."

      "Nhưng cuộc họp..."

      "Vợ chồng mình có cuộc họp riêng."

      hiểu. mở cửa phòng ngủ, nháy mắt với vợ, rồi nhàng đẩy vào bên trong.

      "Mục đích của cuộc họp này là gì?"

      đóng cánh cửa lại, cài then và quay lại với Judith. " thỏa mãn." . "Cởi quần áo của em ra rồi giải thích chi tiết cho em về dự định của ."

      tức đỏ bừng mặt và biết là nhận ra trò chơi của . bật cười, thanh trầm, khàn làm tim đập nhanh hơn. tựa người vào cánh cửa và ngắm nhìn chiến đấu với xấu hổ của mình. vẫn còn chưa chạm vào , thế mà cảm thấy cảm giác hài lòng đến ko ngờ rồi. ko nhận ra, cho đến khi bước vào đời , là tồn tại của lạnh lẽo và trống vắng đến dường nào. Nó như thể là quanh quẩn trong lớp sương mù của những bổn phận và trách nhiệm trong suốt cuộc đời , lúc nào để cho có chút thời gian để suy nghĩ về những điều mà thiếu. Judith thay đổi cuộc đời hoàn toàn, đúng vậy. Chỉ cần được ở bên cảm thấy vui sướng rồi. Bây giờ biết dành thời gian làm những điều vụn vặt, như là trêu chọc để được nhìn thấy những phản ứng trong sáng của . cũng thích chạm vào nữa. Ôi Chúa ơi, thích cái cảm giác cơ thể mềm mại của áp vào đến dường nào. thích cái cách đỏ mặt vì những thứ nhặt tầm thường, cái cách bẽn lẽn cố ra lệnh cho làm điều gì đó. tập hợp những điều lộn xộn làm thấy say mê. biết thấy khó khăn khi đứng ra xin xỏ cho những người phụ nữ trong thị tộc, nhưng ko để e thẹn ngăn cản và sẵn sàng bảo vệ những lý do của mình để họ nhận được đối xử tốt hơn. Judith thực rất kiên quyết, dũng cảm và vô cùng tốt bụng.

      .

      Giờ chỉ có Chúa mới có thể giúp , tự nhủ. đánh cắp trái tim . biết mình nên cười hay nên hét lên. Judith dừng công việc cởi bỏ quần áo và nhìn . chỉ còn mặc mỗi chiếc áo sơ mi màu trắng và với tay lên sợi dây chuyền cổ có chứa chiếc nhẫn của cha bắt gặp vẻ mặt tối sầm của Iain.

      "Có chuyện gì thế ?" hỏi .

      " cầu em ko đeo chiếc nhẫn đó nữa." nhắc .

      " cầu em ko đeo nó lên giường vào buổi tối." phản đối. "Và em chưa bao giờ làm thế, đúng ko?"

      càng cau có hơn. "Tại sao em lại đeo nó vào ban ngày? Em có quyến luyến đặc biệt nào với nó à?"

      "."

      "Thế vì lý do quái quỷ gì mà em lại đeo nó?"

      hiểu vì sao lại trở nên bực tức quá như thế với . "Bởi vì Janet và Bridget chuẩn bị vào dọn dẹp căn phòng này, và em ko muốn ai trong số họ nhìn thấy chiếc nhẫn và băn khoăn về nó." nhàng nhún vai. "Chiếc nhẫn trở thành mối phiền toái. Em tin là em muốn được giải thoát khỏi nó."

      Lúc này có lẽ là thời điểm tốt nhất để với chiếc nhẫn này thuộc về ai và vì sao lại quá lo lắng là có ai đó có thể nhận ra hình vẽ đặc biệt đó và đoán ra nó là của lãnh chúa Maclean. đặt sợi dây chuyền và chiếc nhẫn trở lại trong chiếc hộp và đóng nắp lại, rồi quay sang nhìn . với ngay bây giờ. " có nhớ ngay trước khi chúng ta làm đám cưới, với em là quá khứ của em ko thành vấn đề với ?"

      gật đầu. " nhớ." trả lời.

      " có thực nghiêm túc với những gì ko?"

      " ko bao giờ điều gì mà ko nghiêm túc cả."

      " ko cần phải quát em như thế." lí nhí. bắt đầu xoắn hai tay vào với nhau. Nếu Iain , chuẩn bị cho nghe ko hủy hoại tình đó... đúng ko?

      " em ko?"

      rời khỏi cánh cửa. cáu kỉnh mặt dường như đủ nóng để có thể cháy bùng lên. "Em ko ra lệnh gì cho cả, Judith."

      bước lùi lại vì mệnh lệnh đó của . "Dĩ nhiên là ko rồi." đồng ý. "Nhưng em hỏi..."

      " ko biến thành bánh mì sữa đâu (ko hiểu đoạn này gì - peppercorn). Tốt nhất em nên hiểu điều đó tại đây và ngay lúc này."

      "Em hiểu." trả lời. "Em ko muốn thay đổi bất kì điều gì ở cả."

      Câu của vẫn ko làm dịu cáu kỉnh ở . " phải là kẻ yếu đuối, và ko để mình bị ép phải hành động như kẻ yếu đuối."

      Cuộc đối thoại trở nên kỳ quái, còn Iain trở nên bực bội. Trong tim mình, cảm thấy chắc chắn là , nhưng phản ứng của trước câu hỏi đơn giản đó làm bối rối, bắt đầu cảm thấy lo lắng. nhìn lôi chiếc ủng ra khỏi chân và quăng nó lên sàn nhà, chiếc còn lại cũng bị quăng theo.

      "Câu hỏi của em làm bối rối à?" hỏi, trong lòng cảm thấy ray rứt về khả năng đó có thể xảy ra.

      "Chiến binh ko trở nên bối rối. Chỉ có phụ nữ thôi."

      ưỡn thẳng vai lên. "Em ko bối rối."

      "Em có đấy." phản đối. "Em xoắn hai tay lại với nhau."

      ngay lập tức dừng lại. " là người cáu kỉnh ầm ĩ." .

      nhún vai. " ... suy nghĩ."

      "Về chuyện gì?"

      "Lửa địa ngục."

      phải ngồi xuống thôi, điều chẳng có ý nghĩa gì cả. "Điều đó có nghĩa là gì?" hỏi.

      "Patrick với là chú ấy bước qua lửa địa ngục nếu cần để làm vừa lòng vợ mình."

      bước về phía chiếc giường và ngồi xuống mép. "Và?" thúc giục khi thấy ko tiếp.

      tụt hết quần áo ra và bước về phía . kéo đứng dậy và nhìn xuống chằm chằm. "Và chỉ vừa mới nhận ra là cũng làm điều tương tự như thế vì em."

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 13
      Judith sống trong trạng thái lâng lâng vì hạnh phúc suốt hai tuần sau đó. Iain . Ồ, ko với chính xác như thế, nhưng câu bước qua lửa địa ngục chỉ để làm hài lòng chắc chắn đủ làm bằng chứng cho thấy rằng .

      thể nào ngăn mình cứ tủm tỉm cười, còn Iain ko thể nào ngăn mình cứ quắc mắt lên. nhận thấy ràng là cảm thấy khó khăn để chấp nhận cảm giác của mình. nghĩ là chờ làm hay điều gì đó có thể khẳng định nghi ngờ của rằng lúc này trở nên yếu đuối. làm lo lắng, hiểu điều đó. Những chiến binh sinh ra là để chiến đấu và bảo vệ. Họ trải qua nhiều năm trời được huấn luyện để trở thành ko thể chiến bại trong cả cơ thể và đầu óc. Họ có thời gian dành cho những điều mềm yếu trong cuộc sống. kết luận là lúc này Iain có thể cảm thấy bị mắc bẫy, cùng lúc đó cũng học cách để tin tưởng vào tình của mình, để cảm thấy niềm hạnh phúc sung sướng mà cảm thấy. có thể bắt gặp chồng mình ngắm nhìn mình những khi nghĩ là nhận ra. có vẻ cực kì lo lắng. cũng ko thúc giục vượt qua cảm giác yếu đuối ngốc nghếch đó và đoán rằng nổi điên lên nếu như dám dùng từ đó với . giữ im lặng trong lúc sắp xếp lại mọi thứ trong đầu.

      Gelfrid phát ra là có năng khiếu khi có cái kim và mảnh vải trong tay, và ngay lập tức ông đưa rổ đầy quần áo cần được may vá. Graham cũng ko có ý định để bị gạt sang bên, ông cũng đưa quần áo của mình cho . cho người chuyển ba chiếc ghế tựa có đệm mềm vào trong hội trường và đặt thành nửa vòng tròn phía trước lò sưởi. Những chiếc gối dĩ nhiên đều có vỏ bọc ngoài làm bằng vải len của người Maitland. Sau bữa tối thường đem hết đồ khâu vá của mình ra đặt lên trong ba chiếc ghế và làm việc ở đó trong lúc lắng nghe những cuộc thảo luận diễn ra tại bàn. Thông thường Graham gọi với ra hỏi ý kiến , và ông thường gật đầu đồng ý sau khi lên quan điểm của mình. luôn luôn rời khỏi hội trường khi diễn ra cuộc họp chính thức, và biết là Iain rất cảm kích vì chu đáo của giúp phải lên tiếng cầu lánh mặt . Judith hiểu ra rằng bằng cách làm hài lòng các vị bô lão, tình cờ cũng dạy họ cách làm hài lòng. buổi sáng nhận xét là đáng tiếc khi ko có tấm biểu ngữ sặc sỡ nào treo những bức tường để làm giảm bớt khắc khổ do bức tường đá màu xám đem lại. Graham ngay lập tức quay về phòng mình và Gelfrid cũng thế, rồi cả hai cùng quay lại mang theo những biểu ngữ bằng lụa rất đẹp, họ bảo treo lên lâu đài. Helen tham gia giúp đỡ treo những tấm biểu ngữ đó lên. Chị trở thành thành viên mới rất được hoan nghênh tại lâu đài. Với khuyến khích và giúp đỡ của Judith, chị tổ chức công việc bếp núc và biến tòa lâu đài trở thành ngôi nhà hấp dẫn đối với tất cả bọn họ. Hương thơm của các loại gia vị hòa lẫn với mùi thơm của bánh mì được nướng mới hàng ngày, thoang thoảng tràn ngập gian, làm cho Graham và Gelfrid lúc nào cũng phải mỉm cười và thở dài vì mãn nguyện.

      Ngày Chủ nhật đầu tiên được tuyên bố là ngày nghỉ ko diễn ra theo cái cách mà Judith mong đợi. Hầu hết những người phụ nữ phớt lờ lời khuyên rằng nên bỏ công việc sang bên. Tuy vậy Judith ko nản lòng. quyết định cách tốt nhất làm cho những người phụ nữ ra ngoài và hòa nhập với nhau là thông qua con cái của họ. tổ chức các trò chơi cho bọn trẻ và cử Andrew tới từng nhà để thông báo rằng Chủ nhật tiếp theo là ngày hội của Maitland dành cho toàn thể đám trẻ con bao gồm cả con trai và con .

      Kế hoạch đó thành công rực rỡ. Những người mẹ quăng hết công việc sang bên để có thể xem con mình tham gia các trò chơi. Judith trông chờ chính những phản ứng đó, nhưng ko trông chờ những người đàn ông cũng thích thú với chuyện này. vài trong số họ ghé qua vì tò mò, những người khác đến để xem con cái mình thi đấu. Helen chịu trách nhiệm chuẩn bị đồ ăn thức uống, những người mẹ khác thấy thế liền sốt sắng giúp đỡ. Những chiếc bàn được đưa ra ngoài trời và phủ lên đầy những khay bánh tạc, bánh mì và mứt, và còn nhiều đồ biếu đáng kể khác như cá hồi muối, thịt cừu hun khói và thịt chim. Chỉ có duy nhất khoảnh khắc lúng túng trong suốt ngày hôm đó: bé mười tuổi tên là Elizabeth thắng trong cuộc thi bắn cung tên. Nó thắng tất cả mọi người, bao gồm vài cậu bé mười ba tuổi.

      ai biết phải làm gì lúc đó. Nếu họ tung hô cho ko phải đó là sỉ nhục đối với những cậu con trai hay sao? Judith biết làm thế nào để giải quyết tình huống nhạy cảm này. May mắn thay, Iain vừa mới bước ra ngoài khi cuộc thi tài kết thúc. Judith chạy lại chỗ , đưa cho dải băng làm cho bọn trẻ và cầu tới trao giải cho người thắng cuộc. ko với ai là người chiến thắng. Chồng ko biết điều đó cho đến khi nhìn vào bảng kết quả và thấy đánh bại tất cả các cậu con trai. Nhưng chuyện đó đối với ko thành vấn đề. tán dương khả năng của Elizabeth trong khi gắn mảnh vải lên áo choàng của bé. Cha mẹ của bé vội vàng bước về trước. Người cha kể với tất cả mọi người trong tầm có thể nghe được rằng chính ông dạy con ông cách sử dụng cung và tên và rằng bé có đôi mắt lanh lợi từ khi còn rất .

      Judith dành hầu hết thời gian trong ngày gặp gỡ nhiều nhất có thể những thành viên trong thị tộc. nhìn thấy Agnes hai lần, nhưng mỗi lần cố gắng tiếp cận mụ ta để lên tiếng chào hỏi mụ bà đỡ đều quay lưng lại với và bước về hướng ngược lại. Sau ba lần cố gắng, Judith đành từ bỏ.

      Frances Catherine ngồi chiếc chăn ở gần trung tâm ngọn đồi và theo dõi các trò chơi diễn ra. Judith đến ăn bữa trưa cùng bạn. Andrew theo trèo lên đồi, và phải đến tận lúc quay lại và ngồi xuống bên cạnh bạn mình mới phát ra tất cả những đứa trẻ khác cũng kéo theo .

      Những đứa trẻ cực kì tò mò về . Mặc dù lúc này là phu nhân của lãnh chúa, nhưng vẫn là người và bọn chúng có vô số những thắc mắc muốn hỏi . trả lời tất cả những câu hỏi đó, cố gắng cẩn thận để ko cảm thấy bị xúc phạm về số thứ báng bổ mà bọn trẻ tin về người .

      Frances Catherine kể câu chuyện và Judith gặp nhau như thế nào. Dĩ nhiên là bọn trẻ muốn nghe nhiều hơn về những lễ hội ở vùng biên giới và Judith kể cho chúng nghe về những trò chơi ở đó. Chúng nghe như nuốt từng từ , vài đứa cứ bám vào . cậu bé con – hẳn là quá ba tuổi – rất kiên nhẫn ngồi cạnh Judith. ko biết nó muốn gì cho đến khi bỏ đám băng rôn còn thừa ra khỏi chiếc váy của mình. Ngay lập tức cậu bé khệnh khạng bước về phía trước, xoay người, rồi ngồi lọt thỏm vào trong lòng . Judith tiếp tục kể câu chuyện của mình, và chỉ trong chốc lát bọn trẻ ngủ thiếp .

      Bọn trẻ ko muốn ngày hôm đó kết thúc. Chúng muốn nghe thêm câu chuyện nữa, rồi chuyện rồi chuyện nữa. Cuối cùng Judith phải hứa là chiều hôm sau đem đồ may vá của mình ra ngoài và ngồi ngay đúng chỗ đó. Bất kỳ ai muốn ra ngồi cùng với đều được hoan nghênh, và kể thêm những câu chuyện khác cho chúng nghe.

      Tổng kết lại, Judith cảm thấy mọi việc diễn ra khá tốt đẹp. Dĩ nhiên chuyện về Frances Catherine vẫn là mối lo, và biết có lẽ phải đến sau khi đứa bé được sinh ra an toàn và bạn hoàn toàn hồi phục mới hết lo lắng được. Bạn vẫn cứ bướng bỉnh phản đối lại chuyện đặt lòng tin vào Helen, nhưng thái độ ấy cũng dịu dần. tin tưởng của vào Judith vẫn còn đó, Frances Catherine , và nếu như Judith cho rằng Helen lối thoát điều đó có lẽ là đúng thôi ... miễn sao Judith vẫn là người đảm nhiệm công việc chính.

      Frances Catherine chỉ còn tuần nữa là đến ngày sinh nếu như ước lượng của là đúng. Judith nghĩ rằng bạn mình nhìn to đến mức có thể sinh ba được. Nhưng phạm sai lầm khi với Patrick điều đó. trở nên cực kì nhợt nhạt, và phải vội vàng giải thích là chỉ đùa thôi. liền ra lệnh cho ko bao giờ được đùa với thêm lần nữa.

      Iain vẫn giữ khoảng cách với Judith vào ban ngày, nhưng trở nên khác hẳn vào ban đêm. Hầu như tối nào cũng say mê làm tình với , và luôn luôn ôm trong tay trôi vào giấc ngủ. Chồng chưa lần nào thực đánh mất bình tĩnh và lòng kiêu hãnh về cho đến buổi tối gặp Ramsey.

      Frances Catherine lúc đó vừa mới bước vào trong hội trường, dự định là ở cùng Judith trong khoảng giờ đồng hồ. Patrick giúp ngồi xuống chiếc ghế tựa, ra lệnh cho ngồi yên ở chỗ đó cho đến khi hoàn thành xong công việc quan trọng, rồi băng qua hội trường và nhập hội cùng với Iain và Brodick.

      "Chồng mình trở thành chàng ngốc cũng nào cũng lo lắng xoắn xít." Frances Catherine thầm.

      Judith bật cười. Frances Catherine nhìn thấy Iain và phát ra mỉm cười. vài phút sau đó điều gì đó mà Judith cảm thấy buồn cười, và lần nữa lại phát ra khi Judith phá ra cười, Iain lại mỉm cười. nghĩ điều đó vô cùng ngọt ngào và với Judith như vậy, thế rồi Ramsey bước vào trong hội trường cùng với hai người chiến binh khác.

      Judith ko nhìn thấy mấy chàng đó, nhưng Frances Catherine có. "Cậu có nhớ mình từng với cậu về chàng chiến binh tên là Ramsey và chuyện ta đẹp trai đến dường nào ko?"

      Judith ko nhớ. "Thử nhìn xem." Frances Catherine thào. "Cậu biết ngay mình về chuyện gì."

      Dĩ nhiên là tính tò mò của Judith trỗi dậy. liếc nhìn về phía sau chiếc ghế tựa để có thể nhìn thấy chàng kia, rồi đột nhiên hít vào hơi sâu. nghĩ là miệng hẳn là phải há hốc ra, nhưng cũng ko chắc lắm. Ôi, Chúa ơi, ta đẹp tuyệt trần. Đó là từ duy nhất xuất trong đầu mà thấy nó xứng đáng với chàng chiến binh này. cho là việc miêu tả vẻ bề ngoài của ta cho ai đó chưa hề nhìn thấy ta dường như là chuyện rất bình thường, và Ramsey là bất cứ thứ gì bình thường. ta quá hoàn hảo. ta có mái tóc màu nâu đen, đôi mắt màu nâu, và nụ cười sinh ra là để làm đau tim các quý quý bà. Và lúc này ta cười.

      "Cậu có nhìn thấy chiếc má lúm đồng tiền ko?" Frances Catherine thào. "Chúa ơi, Judith, ta ko phải tuyệt vời sao?"

      Làm thế nào mà lại ko thấy chiếc má lúm đồng tiền đó được cơ chứ? Nó vô cùng hấp dẫn. Nhưng ko định thừa nhận điều đó với bạn mình, thay vào đó quyết định phải trêu bạn. "Ramsey là ai trong số ba người đó?" hỏi vẻ ngây thơ.

      Frances Catherine phá lên cười ngặt nghẽo, tiếng cười làm các chàng trai chú ý. Ramsey mỉm cười với vợ Patrick, rồi ánh mắt ta chuyển sang Judith.

      Họ nhìn nhau ko chớp mắt lúc lâu, tự hỏi làm thế nào lại có người nhìn đẹp trai đến thế, và ta có lẽ là tự hỏi nàng quái chiêu nào.

      Iain đứng dậy làm chú ý. nhìn ko vui vẻ chút nào và lúc này nhìn . tự hỏi ko biết làm gì làm bực bội, và định là ngay khi có thể dừng cái việc trố mắt nhìn Ramsey lại, tìm hiểu điều đó.

      Nhưng ko ở trong tâm trạng có thể chờ. "Judith, lại đây." ra lệnh bằng giọng gần như rống lên.

      cau có nhìn chồng tỏ cho thấy là ko đánh giá cao cái phương pháp hống hách của khi muốn thu hút chú ý của vợ tí nào. phớt lờ thông điệp ngầm đó và ngoắc ngón tay ra hiệu cho đến gần. đáp lại triệu tập của cách đủng đỉnh. Sau khi gấp ngăn nắp đôi vớ dài mà vá lại cho Gelfrid, đặt nó lên phía chiếc rổ và từ từ đứng dậy.

      "Mình tin là chồng cậu cảm thấy hơi ghen tị." Frances Catherine thào.

      " kỳ khôi." Judith thào lại.

      Bạn khịt mũi, Judith cố kiềm chế để ko cười phá lên lần nữa. bước băng qua phòng, diễu qua trước mặt ba người khách, rồi dừng lại trước mặt ông chồng cau có của mình.

      "Có phải muốn gì ko?" hỏi.

      gật đầu, rồi túm lấy . thể tưởng tượng được có chuyện gì xảy ra với . kéo lại đứng bên cạnh rồi quàng tay quanh vai , neo lại ở đó. Hành động của lúc này cực kì sở hữu. Judith phải bậm chặt môi lại để ko phá lên cười. Frances Catherine đúng, Iain ghen. biết mình nên cảm thấy hài lòng hay bị xúc phạm nữa.

      giới thiệu với những người mới đến. cẩn thận tỏ ra toàn tâm chú ý đến từng người . muốn ngắm nhìn Ramsey nhưng ko dám vì Iain phát ra ngay.

      Ngay sau khi hoàn thành xong các thủ tục nghi lễ, Judith định quay trở về với bạn mình nhưng Iain ko để . ngẩng lên nhìn , vẫn cau có.

      "Em có thể chuyện riêng với chút được ko?" cầu.
      trả lời bằng cách kéo vào phía trong bình phong. "Em muốn gì với ?"

      "Ramsey cực kì đẹp trai."

      ko thích nghe điều đó, Judith mỉm cười. "Nhưng mà cũng thế, chồng . Em ko bước qua lửa địa ngục vì ta cho dù ta có trung thành với đến mức nào. Em ko ta, em . Em chỉ nghĩ là có lẽ muốn nghe em điều đó. Em bước qua lửa địa ngục vì ... nhưng chỉ mình thôi."

      nới lỏng tay người . " thể thế cơ à?"

      gật đầu, và nhe răng cười. cúi xuống và hôn . Đó là nụ hôn dịu dàng, ko đòi hỏi làm cho cả hai người họ càng muốn nhiều hơn nữa.

      " người đàn ông rất ích kỷ, Judith. Em cũng nhận ra điều đó rồi đấy."

      Nụ cười của làm rất hài lòng. "Em biết là rất ích kỉ rồi." thầm. "Và em vẫn ."

      bật cười. "Người của chờ." . "Còn điều gì khác nữa em muốn với ko?"

      ngạo mạn quay trở lại với . lắc đầu. ", chồng ."

      phá lên cười cho đến khi và Frances Catherine bước ra bên ngoài để có thể có chút gian riêng tư. Judith ko khoác lác với Iain, bước qua lửa địa ngục vì an toàn của , nhưng ko bao giờ nghĩ rằng có lúc nào đó thực phải làm cái điều ko thể xảy ra đó.

      Địa ngục hóa ra lại là vùng đất của người Maclean.

      Judith được tham gia vào cuộc phiêu lưu vào buổi chiều ngày hôm sau. Iain lần nữa lại cùng với Ramsey và Brodick để giải quyết vụ bất đồng với người Macpherson ở vùng biên giới phía Tây, Patrick và Graham sẵn sàng cho cuộc săn. Graham với ông cũng có ý định câu chút.

      "Dĩ nhiên là nếu như còn đủ thời gian." Ông giải thích. "Patrick ko rời vợ lâu hơn bốn giờ đồng hồ vì tình trạng báo động của ấy." Ông dừng lại thích thú. " chàng cứ kéo tôi sang bên để thào là vợ cậu ta trở nên lo sợ quá đáng mỗi khi nhìn thấy chồng, rồi lát sau vợ lại kéo tôi sang bên và cầu tôi phải đưa chồng ta săn nguyên cả ngày để ta có thể có chút thời gian yên tĩnh thoải mái."

      "Chú ấy làm cho vợ mình phát điên lên." Judith với Graham. "Chú ấy cứ canh gác ấy từng giây từng phút. ấy thề là cứ mỗi lần ấy thức dậy giữa đêm là ấy lại thấy chồng mắt mở thao láo trừng trừng nhìn mình."

      Graham lắc đầu. "Cậu ta làm cho tất cả mọi người phát điên." Ông thừa nhận. "Patrick ko chịu nghe lý lẽ đâu. Tất cả chúng ta nhõm cả người khi Frances Catherine hạ sinh đứa bé."

      Judith hoàn toàn nhất trí, rồi quyết định đổi đề tài. "Ông săn gần thác nước chứ?"

      "Đúng thế." Ông trả lời. "Ở đó câu cá là tốt nhất."

      "Frances Catherine với tôi chỗ đó rất đẹp."

      thèm muốn trong giọng của ko qua mắt được ông già. "Sao ko cùng chúng tôi hôm nay? có thể tự mình nhìn thấy nó đẹp đến mức nào."

      cảm thấy hồi hộp và hỏi ý kiến Helen. "Nếu hôm nay chị cần hỗ trợ gì tôi rất sẵn lòng ở nhà."

      Helen cảm thấy cảm động vì bà chủ của mình quan tâm đến mình như thế. "Giờ Janet và Bridget làm những công việc nặng nhọc, còn nhiều thứ để tôi phải làm ngoài công việc bếp núc, thưa phu nhân."

      "Mọi việc thế là quyết định rồi nhé." Graham tuyên bố. "Chúng ta lên đường trong vài phút nữa. Nhanh chóng chuẩn bị sẵn sàng , . Helen, có thể tôi có ít cá tươi cho bữa tối đấy."

      Judith lao lên cầu thang. thay bộ váy cưỡi ngựa, buộc mái tóc phía sau gáy bằng sợi dây rồi nhanh chóng chạy xuống cầu thang trở lại.

      Patrick ko vui vẻ chút nào khi biết là cùng. hiểu cảm giác của và vì thế ko làm tổn thương đến cảm xúc của . "Frances Catherine ổn cho đến lúc chúng ta quay lại." hứa. "Helen trông chừng ấy, đúng ko Helen?"

      Chị giúp việc nhanh chóng gật đầu. Patrick vẫn chưa cảm thấy thuyết phục. Graham phải thúc vào người mấy lần mới chịu về phía chuồng ngựa.

      Đó là buổi sáng đẹp tuyệt vời. Judith đem theo áo khoác dày, nhưng thực là ko cần thiết phải mặc thêm vào. Những cơn gió nhàng, mặt trời chiếu sáng rực rỡ, và phong cảnh cực kì ngoạn mục đúng y những gì Frances Catherine miêu tả.

      Nhưng họ ko đến được con thác. Người Dunbar tấn công trước khi họ có thể đến đó. hề có cảnh báo nào cả. Graham dẫn đường xuyên qua cánh rừng rậm rạp, mù sương. Judith ngay phía sau ông còn Patrick chặn hậu. đề phòng của họ rất lỏng lẻo chỉ vì lý do đơn giản đó là vì họ vẫn còn ở địa phận của người Maitland.

      Đột nhiên họ bị vây quanh bởi ít nhất hai mươi chiến binh gươm tuốt sáng loáng trong tay với tư thế sẵn sàng. Họ ko mặc áo của người Mailand, nhưng Judith quá ngạc nhiên vì xuất bất ngờ của họ nên ko kịp hoảng sợ.

      "Các ngươi đất của bọn ta." Graham gầm lên, cơn thịnh nộ của ông vượt ra khỏi tất cả những gì mà Judith từng chứng kiến trước đây. "Các ngươi rời khỏi đây ngay bây giờ, Dunbar, trước khi các ngươi phá vỡ thoả ước ngừng chiến."

      Những tên chiến binh ko làm theo lệnh của ông. Lúc này nhìn họ như những bức tượng vậy. Judith còn cho là ai trong số họ thậm chí có chớp mắt nữa. Phần lớn bọn họ nhìn chằm chằm. hếch cằm lên và trừng mắt nhìn lại. ko có ý định để cho kẻ thù đe doạ mình, cũng ko định để cho họ biết lo lắng thế nào. nghe thấy tiếng ngựa phi đến phía họ ngay lúc Patrick thúc ngựa lên phía trước. tiến lên đứng phía bên phải . đứng rất gần , chân cọ vào chân . cố gắng bảo vệ . biết hi sinh tính mạng mình để bảo vệ an toàn của . thầm cầu nguyện với Đấng tối cao của mình rằng hành động cao quý đó ko cần thiết.

      ai động đậy cho đến khi tiếng ngựa phi rầm rầm tiến tới trước mặt họ xuyên qua những bụi cây. Đến lúc đó vài chiến binh Dunbar mới quay lại nhìn. Thêm năm người đàn ông nữa xuất . Họ cũng mặc áo choàng len, nhưng giống màu của người Dunbar. Judith ko hiểu thế có nghĩa là gì, nhưng Patrick hiểu. lầm bầm câu chửi thề tục tĩu.

      quay lại nhìn . "Họ là ai?" thào.

      "Chiến binh Maclean."

      Mắt Judith mở lớn, quay lại nhìn vào những người mới đến. Người chỉ huy thúc ngựa đến gần hơn, Judith chú ý trực tiếp vào ta. Có cái gì đó ngờ ngợ quen thuộc ở ta, nhưng thể tưởng tượng được đó là gì. Người chiến binh đó cao, vai rộng, có mái tóc màu vàng sậm và đôi mắt xanh thẫm.

      Graham phá vỡ im lặng. "Thế là chúng mày liên minh với Dunbar."
      Đó là câu khẳng định chứ ko phải câu hỏi, nhưng người chiến binh Maclean cũng trả lời ông. "Lãnh chúa của các người cố gắng ngăn chặn cái liên minh này lại. có thể thành công nếu như ko phải chiến đấu với ngươi, ông già ạ, và những người lãnh đạo khác của thị tộc các người. Người đàn bà này là ai?"
      Cả Graham và Patrick đều ko trả lời.

      Người chỉ huy Maclean ra hiệu cho lính của mình vây quanh họ. Patrick và Graham có thời gian để sờ đến vũ khí hay là để đủ ngu ngốc thử làm điều đó. Gươm của người Dunbar lúc này kề vào cổ họ. Những chiến binh chờ người chỉ huy Maclean đưa ra mệnh lệnh tiếp theo.

      "Ta hỏi lại lần nữa." với Graham. "Người đàn bà này là ai? ả trông có vẻ quen thuộc với ta."

      Graham lắc đầu. Tim Judith bắt đầu giộng thình thịch. "Tôi tự lên tiếng cho mình." kêu lên.

      Patrick đặt tay lên đầu gối và siết . muốn cho biết là ko muốn bất cứ điều gì với chúng cả.

      Người chỉ huy thúc ngựa tiến đến sát phía bên trái . trừng mắt nhìn Patrick lúc lâu, rồi quay sang nhìn Judith. " ." vênh váo ra lệnh.

      " cho tôi biết là ai và tôi trả lời câu hỏi của ." ra lệnh.

      Nắm nay của Patrick đầu gối trở nên nhức nhối.

      "Tên ta là Douglas Maclean." trả lời.

      " có phải là người cầm đầu tất cả những chiến binh này hay chỉ là người to mồm nhất?"

      phớt lờ sỉ nhục của . "Ta là con trai lãnh chúa." . "Giờ cho ta biết ..." dừng lại khi phát ra thay đổi rệt ở người đàn bà xinh đẹp, mặt cắt ko còn giọt máu, gần như ngã khỏi ngựa và thậm chí dường như ko hề nhận ra điều đó. tiến tới và túm lấy cánh tay .

      cố lắc đầu với . " ko thể là con trai của ông ấy."

      dữ dội trong giọng của làm khó hiểu. " thể cái con khỉ." .

      ko muốn tin , ý nghĩ bất chợt ra trong đầu , cha hẳn là từng kết hôn lần trước đó. Đúng thế, mọi chuyện là như thế, tự nhủ. Douglas trông có vẻ già hơn vài tuổi... "Mẹ là ai?" gặng hỏi.

      "Sao lại hỏi những câu hỏi như thế?"

      "Trả lời tôi ."

      tức giận trong giọng làm ngạc nhiên. "Và nếu như ta trả lời cho ta biết là ai chứ?"

      "Đúng thế." hứa.

      gật đầu. "Tốt lắm." , giọng lại mượt mà trở lại. "Mẹ ta là con điếm người . điệu của mụ ta rất giống , đó là điều duy nhất ta nhớ. Giờ cho ta biết là ai." ra lệnh lần nữa.
      liều lĩnh với trí thông minh của mình. " bao nhiêu tuổi rồi?"
      cho biết, và siết chặt cánh tay làm nhức nhối.
      Judith nghĩ là sắp ngất đến nơi. Douglas hơn năm tuổi, và đôi mắt của , Chúa ơi, màu mắt của giống y hệt mắt . Tóc cũng có tông màu tương tự tóc đúng ko? , , tự nhủ. Tóc màu sáng hơn nhiều. phải hít vào hơi sâu để ko nôn oẹ ra, sụm người xuống yên cương, gần với phía của Patrick.

      Chúa ơi, đó là . Douglas là trai của .

      Patrick cố gắng vòng tay ôm lấy . Douglas giật mạnh về phía , rồi nhấc ra khỏi con ngựa của và đặt ngồi phía trước .

      " ta bị cái quái gì thế?" hỏi.

      ai trả lời . Douglas gầm lên tức giận. vẫn chưa biết được người đàn bà này thuộc về ai, nhưng nhận ra Patrick, thôi được.

      "Lãnh chúa Maitland đuổi theo em trai ." với lính của mình. "Chúng ta chuẩn bị sẵn sàng để đón tiếp chu đáo. Đem chúng về chỗ cha ta." ra lệnh và gật đầu ra hiệu về phía Graham và Patrick.

      Khoảng thời gian cần để về đến lâu đài của người Maclean được rút ngắn đáng kể bởi vì họ có thể cưỡi ngựa thẳng đến đó, băng qua địa phận của người Dunbar. Patrick ghi nhớ từng chi tiết đường để có thể có ích trong tương lai. Judith ko quan tâm chút nào đến nơi mà họ tới. nhắm chặt mắt lại trong lúc cố gắng xem xét tình huống tồi tệ này trong đầu.

      muốn khóc oà lên vì xấu hổ về những tội lỗi của mẹ . Làm thế nào bà có thể bỏ rơi đứa con của bà? Judith cảm thấy buồn nôn, gần như ko thể tập trung vào bất cứ chuyện gì mà chỉ cố gắng giữ cho dạ dày ko sôi lên. Trong lúc họ cưỡi ngựa, tự hỏi biết Douglas phản ứng thế nào nếu quăng vào mặt .
      Cuối cùng cũng mở mắt ra. nhận thấy điều đó. "Cái tên Maclean làm sợ ngất à?"

      "Tôi ko ngất." quạt lại. "Tôi muốn cưỡi ngựa của tôi."

      "Ta muốn ngồi ở đây." trả lời. " rất đẹp." thêm như thể vừa nghĩ ra. "Có thể ta để sưởi ấm chiếc giường của ta."

      " ghê tởm."

      ko định thốt lên suy nghĩ đó của mình, nhưng ko kìm lại được. Douglas cho rằng phản đối vì quá hoảng sợ. túm lấy cằm và ép ngẩng mặt lên.

      Chúa ơi, phải định hôn đó chứ? "Tôi buồn nôn quá." lắp bắp.

      vội vàng thả ra. hít vào vài hơi thể thuyết phục thực cảm thấy khó chịu, rồi thả lỏng ra. "Giờ tôi cảm thấy khá hơn." dối.

      "Tất cả bọn người đều yếu đuối." với . "Đó chính là lý do mà bọn ta coi thường chúng."

      "Đàn bà cũng như đàn ông à?" hỏi.

      "Đúng thế." trả lời.

      "Tôi là người ." . "Và tự mâu thuẫn với chính mình. Nếu ghét tất cả bọn tôi, tại sao lại ám chỉ là muốn có tôi giường?"

      ko trả lời . vài phút trôi qua rồi bảo . " cho ta biết tên ."

      "Judith." trả lời.

      "Tại sao mặc áo choàng của người Maitland?"

      "Bạn tôi đưa nó cho tôi. Tôi đến đây thăm ấy và quay trở lại sau khi bạn tôi hạ sinh em bé."

      lắc đầu. "Bọn Maitland ko để . dối, Judith."

      "Tại sao họ lại ko để tôi ?"

      " quá xinh đẹp để..."

      "Tôi là người ." cắt ngang nhắc nhở . "Họ ko thích tôi."

      "Đừng dối ta." ra lệnh. " cho ta biết thuộc về ai?"

      "Những gì ấy ." Patrick quát lên. " ấy là khách, ko gì hơn nữa."

      Douglas phá lên cười. ko tin câu chuyện vớ vẩn đó. siết chặt hông Judith làm thấy đau đớn. cố gắng gỡ ngón tay của ra, rồi nhìn thấy chiếc nhẫn ngón tay . thở hắt ra. Tay đưa lên ngực áo nơi che giấu chiếc nhẫn giống y hệt của cha . " lấy đâu ra chiếc nhẫn xấu xí này?" hỏi.

      "Nó là của chú tôi." trả lời. "Tại sao cứ khăng khăng hỏi những câu hỏi riêng tư như thế?"

      "Chỉ là tôi tò mò." trả lời.

      Bằng giọng thào, hỏi. " thuộc về Iain, đúng ko?"

      "Tôi chuyện với heo."

      bật cười. Douglas quá ngạo mạn để có thể nhận ra lúc nào mình bị sỉ nhục, với như vậy.

      "Ngày hôm nay quá đẹp để ta có thể chấp nhận bất cứ sỉ nhục nào." tuyên bố. "Ta bắt được Graham cho cha ta, và cho ta. Đúng thế, ngày hôm nay đẹp."

      Chúa cứu giúp , thực có quan hệ máu mủ với kẻ man rợ này. ko tiếng nào với trong suốt hơn giờ đồng hồ sau đó. Tuy vậy, tò mò lấn át ý định phớt lờ của , và bởi vì lúc này họ trước Graham và Patrick khoảng xa và ko bị nghe lỏm, quyết định tìm hiểu về cha mình những gì có thể tìm ra.

      "Lãnh chúa Maitland là người thế nào?"

      "Độc ác."

      nghe thấy vẻ hài hước trong giọng . "Và?"

      "Và gì?"

      "Ko có gì."

      "Sao lại có hứng thú thế?"

      "Biết càng nhiều về kẻ thù của mình càng tốt." giải thích. "Sao cha lại hài lòng khi thấy Graham?"

      "Ông có vài thứ muốn giải quyết với lão ta." Douglas trả lời. " căm ghét diễn ra nhiều năm về trước rồi. Đúng thế, cha ta rất vui được gặp lại Graham."

      Họ ko chuyện lại cho đến khi đến địa phận của người Maclean. Judith có vài phút riêng tư. Rồi quay trở lại từ phía hàng cây, phớt lờ bàn tay chìa ra của Douglas và chiếm lại con ngựa của mình trước khi kịp ngăn lại.

      Patrick cố gắng tiếp cận để chuyện với , nhưng người Dunbar ko để làm được điều đó. Những người này rời khi có thêm chiến binh Maclean xuất xung quanh, họ ràng là định quay lại lãnh thổ của mình.

      Judith biết Patrick muốn giữ im lặng. muốn người Maclean biết họ bắt được vợ của lãnh chúa để có thể sử dụng làm mồi nhử để bẫy Iain xuất . Douglas chỉ thả mồi câu khi gợi ý về chuyện là người đàn bà của Iain. ko thể chắc chắn cho đến khi ai đó biết lên tiếng khẳng định điều đó. Nhưng những điều đó cũng ko có ý nghĩa gì, đằng nào Iain cũng đến. Chắc chắn là Patrick nhận ra điều đó. Hai em họ luôn luôn quan tâm chăm sóc lẫn nhau, và Iain đến vì Patrick, tự nhủ, ngay cả khi ko bị dính dáng vào chuyện này.

      có đổ máu. Judith ko hề nghi ngờ gì về chuyện đó. Iain ko biết điều chút nào khi trả thù, và chỉ suy nghĩ về điều đó thôi cũng đủ làm ruột quặn lại đau đớn. ko muốn ai chết cả. ko biết có thể làm gì để ngăn chặn cuộc chiến, nhưng chắc chắn phải thử.

      cố gắng tiếp cận riêng với cha và cho ông biết , rồi cầu xin nhân từ của ông. Nếu ông tỏ ra là người có lòng trắc , ông có thể thả Graham và Patrick ra trước khi Iain đuổi theo họ. Judith chưa bao giờ cầu xin chuyện gì, và dù sao chăng nữa trong tim mình cũng ko nghĩ là điều đó có tác dụng. ko nghĩ là cha chào đón . Ông ko thèm bận tâm đến chuyện tìm kiếm hay mẹ ... vậy tại sao giờ ông lại phải thay đổi thái độ chứ?

      Và nếu như với ông là ai, chắc chắn mất tất cả. Iain ko bao giờ tha thứ cho . ko thể kết tội . Đáng lẽ nên cho nghe , nên nhất quyết bắt nghe . nghĩ về những đêm khuya ấm áp khi họ trong vòng tay nhau, thầm về những điều họ suy nghĩ ... ồ đúng thế, đáng lẽ lúc đó phải cho nghe mới phải.

      Dĩ nhiên quá sợ hãi, và tất cả là bởi vì trong thâm tâm biết là ko còn nữa. Đầu óc Judith như bị thiêu đốt vì nỗi sợ hãi, ko nhận ra họ về đến sân trong của toà lâu đài của người Maclean. nhìn lên và thấy công trình kiến trúc bằng đá đồ sộ ngay trước mặt, ngay lập tức vươn thẳng vai và ... tràn đầy quyết tâm.

      đặt cho lãnh thổ của người Maclean cái tên: Địa ngục.

      Douglas định giúp xuống ngựa, đá bay tay . cố túm lấy cánh tay sau khi xuống đất, đẩy ra xa, rồi quay người lại và bước lên các bậc thang.

      Dáng dấp của cao quý như nữ hoàng. Graham theo sau . Ông cảm thấy quá tự hào vì thái độ của , ông mỉm cười. Patrick cũng vậy. Những chiến binh Maclean bị bỏ lại phía sau trong đầu đoán già đoán non vì sao những người Mailand lại có tâm trạng phấn chấn như thế. Họ lắc đầu rồi nhanh chóng bước vào phía trong để xem phản ứng của vị lãnh chúa trước "món quà" của con trai mình.

      Lãnh chúa Maclean làm mọi người phải chờ hơn ba giờ đồng hồ. Judith bị giữ ở cuối hội trường khổng lồ, những tù binh còn lại bị giữ ở đầu đối diện. Patrick và Graham bị trói tay quặt ra phía sau lưng.

      Judith ko thể ngồi im chỗ. lại lại trước chiếc bàn dài ngoằng. Càng phải đợi chờ lâu, càng trở nên lo lắng hơn. Điều lo nhất là về Frances Catherine. Có khi nào bạn lại trở dạ ngay khi ấy biết tin Patrick bị bắt làm tù binh? Chúa ơi, lại ko thể ở đó để giúp ấy.

      lo lắng của chuyển sang Patrick. Chắc chắn cũng có những ý nghĩ lo lắng như thế vào lúc này. Những bước chân lại của hẳn là làm các chiến binh Maclean phát điên lên, tên giơ tay ra túm lấy . quá ngạc nhiên vì hành động liều lĩnh của đến mức quên mất chống cự lại cho đến khi kéo vào vòng tay .

      Patrick gầm lên tiếng giận dữ và lao băng qua hội trường. Douglas xông vào từ đường luồng. Judith tập trung sức lực để hành động trước khi hai người đàn ông đó tiếp cận được mình. thúc đầu gối vào háng tên chiến binh túm lấy . rống lên vì nhục nhã - và đau đớn, hài lòng nhận ra điều đó - trước khi gập đôi người lại và đổ ập ra sàn nhà.

      vô cùng thoả mãn. Rồi Douglas làm chú ý. túm lấy và lôi ra khỏi tên lính quằn quại dưới sàn. Patrick hề bị ngăn cản bởi cái bị trói quặt tay ra sau lưng, dùng vai mình húc bay Douglas ra khỏi Judith.

      Douglas bay đập vào bức tường đá, Judith bay theo . tí nữa đập gáy vào tường, nhưng Douglas giơ tay che chắn cho . Patrick cố gắng lao vào Douglas lần nữa, nhưng Judith vẫn cản ở phía trước . Douglas đẩy sang bên rồi tấn công em chồng của .

      " dám tấn công chú ấy à." Judith hét lên. "Tay chú ấy bị trói, khốn kiếp. Nếu muốn đánh người đánh tôi đây này."

      "Tránh sang bên, Judith." Patrick gầm lên.

      "Đủ rồi đấy."

      Tiếng rống phát ra từ phía đường luồng. Tất cả mọi người đều quay lại xem ai vừa mới đưa ra mệnh lệnh đó.

      Lãnh chúa Maclean đứng ở giữa lối vào. Judith sững người khi nhìn thấy người đàn ông to lớn đó.

      Hai tay của vị lãnh chúa chống lên hông và mặt ông quắc lại vẻ độc ác. "Đưa tên lính kia ra ngoài." Ông ra lệnh.

      Douglas gật đầu. giúp tên lính mà Judith đánh ngã dưới sàn đứng dậy và đẩy ta ra ngoài cửa.

      Vị lãnh chúa gật đầu hài lòng rồi bước vào trong hội trường. Ông ngang qua Judith mà ko hề liếc lấy cái và tiếp tục bước cho đến khi ông đến phía bên kia chiếc bàn. Ông ngồi xuống chiếc ghế tựa lưng cao ở chính giữa bàn.

      người phụ nữ vội vã bước vào. Ả ta trông có vẻ già hơn Judith khoảng mười tuổi. Ả có mái tóc sẫm màu, đậm người, và vẻ tự mãn khinh khỉnh khuôn mặt. Ả dừng lại trừng mắt nhìn Judith trước khi bước nhanh về phía chiếc bàn. Judith quyết định là ghét ả ta.

      chuyển sang chú ý đến cha mình. ko muốn ông là người đẹp trai, nhưng ông thực đẹp. Ông nhìn hơi giống Douglas ... và giống , đoán thế và tim như chùng xuống. Làn da ông dạn dày sương gió hơn con trai ông, dĩ nhiên là thế rồi, và ông có những nếp nhăn rất sâu phía khoé mắt và khoé miệng. Mái tóc màu nâu của ông điểm bạc, làm vẻ ngoài của ông trông từng trải. ràng là ông ko biết là ai, nhưng khi ánh mắt của ông lướt qua và dừng lại ở Graham, ông nở nụ cười độc ác vẻ đe doạ.

      Douglas bước về phía trước, cố ngáng chân khi bước qua . liền túm lấy cánh tay và lôi xềnh xệch theo .

      "Con có món quà cưới cho cha đây, thưa cha." Douglas kêu lên. "Con ko chắc chắn lắm, nhưng con có cảm giác mãnh liệt là con quỷ cái này thuộc về Iain Maitland."

      đá gọi bằng cái tên lăng mạ đó, rồi sau đó toàn bộ câu của xâm nhập vào trí óc . món quà cưới cho cha ... , thể nào. thể hiểu được. "Cha ko phải là sắp làm đám cưới chứ?"

      Giọng như thể bị bóp nghẹt vì cái gì đó. Douglas quay sang nhìn . "Đúng thế, ông ấy sắp làm đám cưới, và Chúa ơi, thực có những câu hỏi rất kỳ lạ đối với tù binh đấy."

      Đầu gối nhũn ra, Douglas phải giúp đứng vững. Thề có Chúa, nghĩ là có thể ngạc nhiên hơn được nữa. Đầu tiên phát ra là người trai, và giờ lại được biết là cha sắp sửa trở thành người có hai vợ.

      "Ông ta nghĩ là mình cưới người đàn bà đó ư?" hỏi và phẩy tay về phía chiếc bàn.

      Douglas gật đầu. Ả nhân tình của vị lãnh chúa cảm thấy bị xúc phạm. "Đưa nó ra khỏi đây." Ả thét lên. "Nó xúc phạm tôi."

      Judith bước bước về phía ả đàn bà đó. Douglas siết chặt tay , nghĩ là hẳn làm gãy xương rồi, thốt lên tiếng đau đớn ngoài ý muốn và vùng vẫy thoát ra khỏi . Tay áo của bị xé rách khoảng rộng.

      Mặt Douglas trở nên hoảng hốt. Bằng giọng thào mà chỉ có mình nghe được, . "Ta ko định làm đau, làm ơn đứng yên , ko tốt cho chút nào nếu chống đối lại đâu."

      Lãnh chúa Maclean thở ra thườn thượt. "Em ra ngoài ." Ông ra lệnh cho ả nhân tình. "Ta ko cần can thiệp của em."

      Ả ta vùng vằng tuân lệnh, ả trừng mắt với Judith lần nữa khi bước ngang qua . Judith phớt lờ ả.

      "Lãnh chúa Maitland xuất con đường mòn." chiến binh hét lên thông báo từ lối vào. Judith cảm thấy như tim mình ngừng đập, Iain đến đây rồi.

      "Có bao nhiêu người cùng ?" Lãnh chúa Maclean quát lên hỏi.

      " mình." Người lính báo cáo. "Cưỡi ngựa phóng lên đồi khoan thai như ngài mơ ước."

      Lãnh chúa Maclean phá lên cười. "Cu cậu dũng cảm, ta công nhận với nó điều đó." Ông . "Nó cũng ko mang theo vũ khí, ta có thể cá là thế."

      ", ko mang theo vũ khí." Người lính trả lời.

      Judith ao ước đến tuyệt vọng được chạy ra ngoài đến với chồng mình. cố gắng làm điều đó, nhưng Douglas túm lại. xiết chặt nắm tay làm cánh tay thâm tím và kéo lại gần.

      "Con ko được ngược đãi người đàn bà, Douglas, cho dù ta có khiêu khích con nhiều thế nào. Ta muốn có Iain, chứ ko phải người đàn bà của nó."

      "Vì Chúa, tôi cầu xin ông hãy nghe theo lẽ phải, lãnh chúa Maclean. Hãy dừng việc này lại trước khi có đổ máu." Cha Laggan hét lên cầu xin từ ngoài lối vào, Judith quay sang ngay lúc vị linh mục bước vào phía trong hội trường. Ông vội dừng lại khi bước ngang qua chỗ Judith. "Con ko sao chứ, ?"

      gật đầu. "Thưa Cha, có phải Cha đến để nghe lãnh chúa Maclean đọc lời thề kết hôn ko?"

      "Đúng vậy, Judith." Vị linh mục mệt mỏi trả lời. "Và để cố gắng lý lẽ với những người đàn ông này trước khi mọi việc trở nên quá muộn."

      Judith lắc đầu, hạ giọng với ông. "Con có thể thề với cha là ko có đám cưới nào cả."

      "Thả ấy ra, Douglas." Vị linh mục ra lệnh. "Hãy xem con làm gì với cánh tay ấy. Tay ấy trở nên thâm tím và sưng vù, con làm ấy đau đấy."

      Douglas vội làm theo mệnh lệnh của vị linh mục. Judith tận dụng tự do của mình, chạy nhanh về phía cửa ra vào. Douglas túm lấy hông và kéo quay trở lại ngay lúc Iain vừa bước vào trong phòng. thậm chí còn ko hề dừng lại để xem xét tình hình hay là xem xét số người chống lại . chỉ cứ thế tiến về trước. Judith thoáng nhìn thấy vẻ mặt của và nhắm mắt lại. Iain như thể sắp sửa giết ai đó, nghĩ. Rất có khả năng Douglas là mục tiêu của .

      "Thả tôi ra." thào. " ấy giết nếu ko thả tôi ra."

      trai đủ thông minh để làm theo những gì . Ngay lập tức chạy bổ về phía Iain và quăng mình vào vòng tay . vùi mặt vào ngực .

      "Em ko sao chứ?" hỏi. "Họ ko làm em đau chứ?"

      có thể cảm nhận được run lên, ngẩng lên nhìn . Vẻ mặt của cho thấy phải sợ hãi dẫn đến phản ứng đó. , đó là cơn thịnh nộ.

      " ai làm em đau cả." với . "Em được đối xử tử tế, đấy."

      gật đầu. siết , rồi nhàng đẩy ra phía sau lưng .

      bước về phía trước đối mặt với kẻ thù của mình. Judith bước theo . Graham và Patrick được để cho tự do bước về phía trước. Họ tiến lên đứng hai bên Judith.

      Hai vị lãnh chúa trừng mắt nhìn nhau lúc lâu, mỗi người đều đánh giá đối phương của mình. Maclean là người phá vỡ im lặng. "Có vẻ như ngươi tự dính vào rẳc rối, Iain Maitland. Ta bắt người đàn bà của ngươi và ta còn chưa biết chắc ta muốn làm gì với ta. Ngươi dám cố gắng thành lập liên minh với người Dunbar trong lúc cử sứ giả đến chỗ ta với mục đích tương tự. Ngươi đủ tự tin để chơi trò dùng trong hai bọn ta chống lại phe còn lại sao?"

      "Ngươi là đồ ngốc, đồ già nua." Iain trả lời bằng giọng run lên vì tức giận. "Chính người Dunbar mới chơi trò đó."

      Maclean đấm nắm tay xuống mặt bàn. "Ta thành lập liên minh với người Dunbar. Ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc ư?"

      Iain ko hề do dự. "Đúng thế."

      Lãnh chúa Maclean hít vào sâu để kiểm soát cơn thịnh nộ tăng lên của mình. Ông nghiêng đầu sang bên trong lúc trừng mắt nhìn Iain. Rồi ông lắc đầu. "Ngươi cố ý khiêu khích ta." Ông . "Ta tự hỏi vì sao. Tất cả mọi người đều biết thái độ của ta đối với những mối quan hệ gia đình. Đúng thế, liên minh của ta với người Dunbar thực có ý nghĩa đấy. Ngươi phải biết là em con chú họ của lãnh chúa Dunbar, Eunice, được gả cho em trai ta. Đúng thế, đó là liên minh gia đình, Iain Maitland, và gia đình được ưu tiên trước tất cả các mối quan tâm khác. Nhưng ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc bởi vì ta trung thành với điều đó ư? Ngươi quá thông minh để cố ý chọc tức để ta giết ngươi. Ngươi mất rất nhiều thứ. Thực ra ngươi định giở trò gì thế?"

      Iain ko trả lời nhanh kịp để làm ông hài lòng. "Người đàn bà này là vợ ngươi à?"

      "Quan hệ của ấy với ta ko phải là chuyện của ngươi."

      Maclean cười gằn. "Ta có thể giữ ta lại và ban ta cho người của ta." Ông khoác lác với mục đích làm cho lãnh chúa Maitland nổi điên đủ để mất bình tĩnh. "Douglas, con có muốn lôi ta lên giường ko?"

      "Có thưa cha." Douglas kêu lên.

      sỉ nhục xa quá giới hạn. Hai vị lãnh chúa nhìn như hai con bò điên húc đầu vào nhau. Judith bước lên bên cạnh chồng mình. "Ông ko giữ tôi lại." thốt lên.

      Đôi mắt cha nheo lại. " liều lĩnh của làm ta phật ý." Ông gầm lên.

      "Cảm ơn." trả lời.

      Ngay lúc đó Iain gần như mỉm cười. có thể cảm thấy Judith run lẩy bẩy. Nhưng Maclean lại ko hề biết chuyện hoảng sợ như thế nào, và điều đó làm Iain vô cùng hài lòng.

      " có giọng của người ." Maclean nhận xét. "Và có vẻ cũng ngu ngốc như chồng . ai trong số các người nhận ra mình ở trong hoàn cảnh hiểm nghèo ư?" Ông tập trung vào Judith. "Hay là khả năng chồng chết hấp dẫn đến thế?"

      Cả Judith và Iain đều ko trả lời vị lãnh chúa. kiên nhẫn của Maclean hết. Ông bắt đầu quát vào mặt Iain. Iain ko thể phản ứng nào ra bên ngoài đối với những lời doạ dẫm mà kẻ thù của quát tháo. Vẻ mặt của rất điềm tĩnh như thể nó được đục ra từ đá vậy. nhìn có vẻ cực kì chán nản. Vị lãnh chúa già mặt đỏ gay đỏ gắt và gần như hết hơi khi ông kết thúc tràng chửi rủa trả đũa dành cho kẻ thù. "Đúng thế, các ngươi gặp rắc rối." Ông lẩm bẩm. "Bởi vì ko ai được gọi ta là đồ ngốc. ai cả." Ông ngả người ra sau ghế, trong đầu quyết định. "Ta giết ngươi, Iain, chỉ vì riêng điều sỉ nhục đó."

      "." Judith hét lên và bước bước về phía trước. Iain túm lấy cánh tay và giữ lại ko cho tiến xa hơn.

      quay lại ngẩng đầu lên nhìn . "Em phải chuyện với ông ta." thào. "Làm ơn hãy hiểu cho em."

      thả tay ra. tháo sợi dây chuyền cổ và giữ chiếc nhẫn trong nắm tay. Rồi bước về phía trước và đối mặt với cha mình.
      Căn phòng trở nên im lặng vì tất cả mọi người đều chờ nghe những gì sắp .

      "Đúng là ông bắt được vợ của Iain." bắt đầu.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :