1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Điều bí mật - Julie Garwood

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 7
      Iain nghĩ rằng sắp ngất đến nơi rồi. Mặt cắt còn giọt máu. Trong chốc lát da chuyển sang trắng toát như chiếc váy ngủ mà mặc. tung chiếc chăn ra khỏi người, bước ra khỏi giường và rồi đầu gối khuỵu xuống. Iain đỡ lấy ngay khi vừa ngã trở lại xuống giường. Judith quá choáng váng trước lời tuyên bố kỳ quặc của đến nỗi hoàn toàn quên mất tình trạng thiếu vải của mình. Tấm chăn rơi xuống sàn nhà, chỉ mặc duy nhất chiếc váy ngủ mỏng manh. Chiếc váy cổ trễ hoàn toàn để lộ ra cái gì, nhưng vẫn rất khiêu khích đối với . Quỷ tha ma bắt, người phụ nữ này có thể mặc chiếc bao tải đựng lúa mì và vẫn nghĩ rằng trông quyến rũ. cảm thấy mình như tên vô lại khi để ý đến điều đó. Nhưng khốn kiếp, thằng đàn ông, và người phụ nữ xinh đẹp. Hai ngọn đồi mềm mại nhấp nhô ngực làm tập trung của bị sao lãng, và lý do duy nhất với tay cầm sợi dây chuyền đeo quanh cổ là để cố gắng chú ý vào cơ thể của nữa.

      nhấc sợi dây chuyền lên và chú mục vào chiếc nhẫn vàng nạm ngọc lúc lâu. Có điều gì đó rất quen thuộc về hình vẽ đó, nhưng Iain thể nhớ ra liệu từng thấy nó bao giờ chưa và thấy khi nào. Chỉ có điều mà chắc chắn trong đầu, đây là chiếc nhẫn của đàn ông và đeo nó cổ.
      "Đây là nhẫn của chiến binh." bằng giọng khàn và .

      "Cái gì..." thể tập trung vào những gì . vẫn quay cuồng với đề xuất của rằng trở thành bà đỡ. Người đàn ông này mất trí mất rồi, nhưng vẫn quyết tâm cố gắng làm cho hiểu khả năng hạn chế của mình. "Iain, tôi thể..."

      cắt ngang . "Đây là nhẫn của chiến binh, Judith."

      Cuối cùng cũng nhận ra cầm chiếc nhẫn của cha trong tay. nhanh chóng giật miếng trang sức ra khỏi tay và thả nó rơi xuống giữa hai bầu ngực. "Vì Chúa, giờ ai quan tâm đến chiếc nhẫn được chứ? có thể làm ơn nghe những gì tôi cố gắng với ko? Tôi thể trở thành bà đỡ của Isabelle. Tôi có chút kinh nghiệm nào cả." trông vô cùng tuyệt vọng khi cố gắng làm lắng nghe những gì , túm lấy áo choàng của và bắt đầu níu vào đó.

      "Ai đưa cho em chiếc nhẫn này?"

      Lạy Chúa, ta ko bỏ qua. muốn lắc để tỉnh lại, rồi nhận ra thực cố làm điều đó, nhưng Iain ko hề nhúc nhích. đầu hàng. thả áo choàng của ra và bước lui bước.

      "Em với tôi là có ai có giao ước với em ở cả. Em có ko?"

      cầm lấy chiếc nhẫn lần nữa và xoắn sợi dây chuyền quanh ngón tay mình. Khớp ngón tay của cọ vào cạnh ngực , lần, rồi lại lần nữa, và dường như có ý định dừng mơn trớn đó lại, ngay cả khi cố gắng gỡ ngón tay của ra khỏi người .

      "Trả lời tôi ." ra lệnh.

      Người đàn ông này nổi giận. sửng sốt khi nhận ra đó. "Bác Tekel của tôi đưa tôi chiếc nhẫn." . "Nó thuộc về cha tôi."

      trông ko có vẻ gì là tin . Khuôn mặt cau có của vẫn ko hề dịu bớt .

      lắc đầu. "Nó ko thuộc về chàng trẻ tuổi nào đó chờ để cưới tôi đâu. Tôi ko dối , vì thế có thể thôi ko nhìn tôi trừng trừng được rồi." Judith cảm thấy tội lỗi chút nào. với hoàn toàn , nhưng đúng là Tekel đưa chiếc nhẫn đó cho , và Iain bao giờ cần phải biết rằng cầm vật sở hữu quý giá của lãnh chúa Maclean trong tay mình.

      "Thế em có thể giữ nó."

      thể tin được ngạo mạn của . "Tôi cần chấp thuận của ."

      "Em có cần đấy."

      níu sợi dây chuyền để kéo về phía trước. Cùng lúc cúi xuống và hôn thô bạo, trọn vẹn. Khi ngẩng đầu lên, mặt trông sửng sốt. cảm thấy hài lòng vì phản ứng đó. Tia sáng đột ngột trong mắt làm bối rối hơn là cuộc chất vấn kì cục của về chiếc nhẫn. "Tôi với ko thể hôn tôi bất cứ lúc nào muốn."

      " có thể đấy."

      Để chứng minh lời của mình, hôn lần nữa. Judith vẫn chưa kịp lấy lại bình tĩnh từ hành động bất ngờ đó lại đột ngột đẩy ra phía sau .

      "Patrick, Judith vẫn chưa mặc váy áo để lên đường. Ra ngoài ngay."

      "Iain, tình cờ là ở trong nhà của ấy, chứ ko phải nhà của ." Judith nhắc nhở .

      " biết ở đâu." trả lời, tức giận trong giọng của . "Patrick, ra khỏi đây ngay."

      Em trai bước ra đủ nhanh để làm vừa lòng Iain. Cậu ta còn nhe răng ra cười nữa, và điều đó cũng ko làm vừa lòng Iain chút nào. bước tới bước vẻ đe dọa. "Em thấy mệnh lệnh của buồn cười lắm à?"

      Judith túm lấy lưng chiếc áo choàng của Iain để ngăn ko cho đuổi theo em trai mình. Hành động đó chỉ là cố gắng nhoi trước người đàn ông như . Đó cũng là cử chỉ kì quặc về phía , thay vào đó bắt đầu đẩy . Iain ko nhúc nhích, nhưng Patrick có. quàng tay quanh người vợ mình và dẫn về phía bên kia căn phòng. Frances Catherine định gì đó với chồng nhưng Patrick lắc đầu. xoa dịu vợ bằng cái nháy mắt, rồi hất đầu ra hiệu về phía tấm bình phong, thông điệp ngầm cho vợ rằng muốn nghe cuộc tranh cãi tiếp tục. Frances Catherine đưa tay lên bịt miệng để giữ cho mình khỏi phá lên cười.

      "Tôi muốn ra khỏi đây." Judith ra lệnh. "Ngay bây giờ." Iain quay người lại nhìn . kéo cái chăn lên và giữ nó phía trước mình. "Như thế này là ko đúng mực."

      "Judith, cũng ko đúng mực chút nào khi em với bằng cái giọng đó."

      muốn hét lên, nhưng thay vào đó thở dài. "Tôi cũng ko vui vẻ gì với giọng của cả." .

      có vẻ kinh ngạc và gần như bật cười nhưng kịp ngăn mình lại. Người phụ nữ này thực cần phải hiểu vị trí của mình. " chờ ở bên ngoài." thông báo bằng giọng cứng nhắc. "Mặc quần áo vào."

      "Vì sao?"

      "Isabelle." nhắc . "Nhớ chưa?"

      "Ồ, Chúa ơi, Isabelle." kêu lên. "Iain, tôi thể..."

      "Ổn thôi." cắt ngang. "Vẫn còn nhiều thời gian."

      bước ra khỏi đó trước khi có thể làm cho hiểu. Judith lẩm bẩm câu chửi thề ra vẻ phụ nữ quý phái chút nào. nghĩ phải mặc quần áo vào để có thể ra ngoài và bắt nghe . chàng ngu ngốc đó ràng tin là người phụ nữ bất kì nào cũng khá như những người khác trong việc hỗ trợ ca sinh đẻ. làm mọi chuyện với để Isabelle có thể nhận được giúp đỡ từ những người có kinh nghiệm.

      Frances Catherine giúp Judith mặc quần áo. Ngay khi hoàn thành công việc đó, muốn Judith ngồi xuống để có thể chải tóc cho bạn mình.

      "Vì Chúa, Frances Catherine, mình ko phải sắp đến lễ hội. Cứ để kệ tóc mình đấy."

      "Cậu nghe Iain rồi đấy." Bạn trả lời. "Cậu còn khối thời gian. Sinh con đầu lòng thường bị đau hàng giờ liền, và Isabelle mới chỉ bắt đầu đau."

      "Làm sao cậu biết?"

      "Agnes với mình."

      Judith hất mái tóc ra sau vai mình và buộc túm lại bằng sợi ruy băng ở phía sau cổ. " thông tin đáng khi chia sẻ với bà mẹ sắp sửa lâm bồn." lẩm bẩm.

      "Chiếc ruy băng màu xanh dương đẹp hơn." Frances Catherine với bạn. cố gắng thay thế chiếc màu hồng mà Judith dùng.

      Judith cảm giác như sống trong cơn ác mộng và ngay cả bạn thân nhất của mình cũng là phần của cơn ác mộng đó. "Vì Chúa, Frances Catherine, nếu cậu ko thôi chọc vào mình, mình thề là cậu ko phải lo lắng gì về chuyện sinh đẻ nữa. Mình bóp chết cậu trước."

      Frances Catherine cảm thấy bị xúc phạm chút nào trước lời đe dọa suông đó. thả mái tóc của Judith ra và mỉm cười. "Mình có nên đợi cậu ko?"

      "Có... , ôi, mình ko biết nữa." Judith lẩm bẩm trong lúc bước về phía cửa.

      Patrick và Iain đứng trong sân. Judith vội bước về phía lối ra, bước nền đá, lẩm bẩm điều gì đó trong hơi thở, và rồi lại tất tả quay lại vào bên trong. tìm thấy đôi giày dưới gầm giường, vào chân, và rồi lại chạy ngược ra ngoài.

      " ấy có vẻ hơi luống cuống." Patrick nhận xét.

      "Nhất trí." Iain đồng ý.

      " với Isabelle là mình cầu nguyện cho ấy." Frances Catherine gọi với theo.

      Iain chờ cho đến khi Judith bước đến bên cạnh , rồi quay sang em trai mình. "Winslow muốn ai biết chuyện này cho đến lúc mọi chuyện qua."

      Patrick gật đầu đồng ý.

      trêu chọc biến mất. Judith đứng đó mỉm cười cho đến khi Patrick đóng cánh cửa lại và Frances Catherine ko còn nhìn thấy nữa. Rồi quay sang Iain.

      "Tôi ko thể làm chuyện này." òa lên. "Tôi ko có chút kinh nghiệm nào. phải hiểu điều đó, Iain."

      hoảng sợ của làm chú ý lắng nghe, túm lấy áo choàng của và bắt đầu níu vào đó.

      "Judith, em dự định giúp Frances Catherine thế nào nếu em..."

      để hết câu. "Tôi định lau mồ hôi trán ấy, quỷ tha ma bắt, và vỗ vào tay ấy, và thào 'Nào, nào' và..."
      ko thể tiếp tục. Iain vòng tay ôm vào lòng và giữ chặt. ko biết phải gì để giúp vượt qua lo lắng này.

      "Iain?"

      "Gì thế?"

      "Em sợ."

      mỉm cười. " biết."

      "Em ko muốn làm chuyện này."

      "Mọi chuyện ổn thôi."

      nắm lấy tay và dẫn về phía nhà Isabelle. Trời rất tối và gần như ko nhìn thấy con đường mòn phía trước mình.

      "Em nghĩ là những bà đỡ làm hết tất cả các công việc." thào trong lúc như bị lôi theo . "Và em đưa ra những lời khuyên. Ôi Chúa ơi, em quá ngạo mạn."

      Họ tiếp tục thêm vài phút nữa trước khi Judith lại lên tiếng. "Em ko biết phải làm gì cả."

      "Isabelle biết phải làm gì khi thời điểm đến. ấy muốn em ở bên ấy."

      "Em ko hiểu vì sao."

      Iain mỉm cười. " hiểu. Em là người phụ nữ rất dịu dàng, giàu lòng trắc nữa. Isabelle cần cả hai thứ đó lúc này. ra em làm tốt thôi."

      " thế nào nếu mọi việc trở nên phức tạp?"

      " ở ngay bên ngoài cửa."

      Kỳ quặc, nhưng lời hứa đó làm dịu . "Và hứa là vào trong nhà nếu cần thiết và tiếp quản mọi việc chứ? đỡ đứa bé này chứ?"

      "Quỷ tha ma bắt, ."

      nghe có vẻ hoảng vía trước ý tưởng đó. hẳn cười phá lên nếu như quá hoảng sợ như thế. Judith vẫn hiểu vì sao Isabelle lại chọn . "Nếu như chuẩn bị ra chiến trường và chỉ có thể chọn thêm người chiến binh khác theo , có chọn người cận vệ của mình ko?"

      biết tỏng cái mánh mà dùng. "Có."

      "Isabelle giống như chiến binh chuẩn bị ra chiến trường và ấy cần ... 'có' à? Thực chọn chàng cận vệ ko có tí kinh nghiệm nào à?" hỏi, giọng nghe có vẻ ngờ vực.

      bật cười. " làm thế."

      mỉm cười. " dối em để làm em cảm thấy khá hơn. Được thôi, nó có tác dụng đấy. Giờ hãy dối em thêm lần nữa. Hãy lại với em là mọi chuyện ổn thôi. Có khi lần này em tin ."

      "Judith, nếu mọi chuyện trở nên phức tạp, cho người đón Agnes."

      "Lúc đó chỉ có Chúa mới giúp được Isabelle." Judith thào. "Iain, tự hỏi vì sao ấy ko cho Winslow đón bà đỡ đó hay sao?"

      gật đầu. " thực có thắc mắc chuyện đó." thừa nhận.

      Judith kể cho nghe những gì được biết về mụ Agnes và giúp đỡ của mụ ta, rồi với quan điểm của mình. Giọng run lên giận dữ khi kể xong câu chuyện. muốn biết Iain nghĩ gì về tư cách của Agnes, nhưng lúc đó họ đến mảnh sân trước nhà Isabelle và còn thời gian để chuyện nữa.

      Winslow mở cửa trước khi Iain kịp giơ tay lên gõ. luồng khí nóng nực, quá mãnh liệt đến mức có cảm giác như có thể làm da mặt Judith cháy sém, ùa ra từ khung cửa mở. Mồ hôi ướt đẫm trán Winslow và từng giọt to tướng lăn xuống từ hai bên thái dương của ta.

      Phía bên trong ngôi nhà nóng nực như ko thể chịu đựng nổi, Judith gần như ko thở được. bước vào phía trong ngưỡng cửa và đột ngột dừng lại. nhìn thấy Isabelle ngồi mép giường. Người phụ nữ gập đôi người lại, nằm rúc vào phía bên dưới mấy tấm chăn dày thịch, và thậm chí ở khoảng cách từ bên kia căn phòng Judith vẫn có thể nghe tiếng thút thít khe khẽ. Vào đúng giây phút này khi đứng đó nhìn chằm chằm vào Isabelle, biết chắc chắn điều rằng ko thể quay lưng tránh xa được chuyện này. làm bất cứ điều gì cần thiết để giúp đỡ người phụ nữ này. hoảng sợ của Isabelle như xé nát tim .

      Iain đặt hai tay lên vai Judith. nhận ra là đứng ngay bên cạnh .

      "Winslow, Judith ko cảm thấy ..."

      ngăn lại. "Tôi cảm thấy hơi nóng ở đây là tốt cho Isabelle." cảnh báo. Rồi nhìn xung quanh và quay sang Iain. " đừng lo." thầm. "Mọi chuyện rồi ổn thôi."

      thay đổi ở làm Iain kinh ngạc. chút dấu hiệu sợ hãi nào trong giọng của . Judith trông có vẻ bình tĩnh và ... sẵn sàng làm nhiệm vụ.

      chầm chậm bước ngang qua căn phòng đến đứng trước Isabelle.

      "Vì Chúa, Isabelle, ở đây nóng như lửa địa ngục vậy." nhận xét với giọng vui vẻ gượng gạo. Isabelle ko nhìn lên . Judith quỳ xuống sàn trước mặt người mẹ. chầm chậm kéo bỏ những chiếc chăn ra khỏi đầu và vai Isabelle, rồi nhàng nâng khuôn mặt của người phụ nữ lên để có thể nhìn thẳng vào Isabelle.

      Nước mắt chảy như suối khuôn mặt Isabelle. Mái tóc cũng ướt sũng và bết lại rũ rượi quanh hai vai. Judith vuốt mái tóc ra sau vai người phụ nữ, rồi dùng mép chăn lau khô mặt . Sau khi làm xong nhiệm vụ của người mẹ đó, Judith nắm lấy tay Isabelle. Nỗi sợ hãi trong đôi mắt Isabelle làm muốn khóc òa lên. Nhưng dĩ nhiên khóc, bởi vì người bạn mới của cần phải mạnh mẽ lúc này, và Judith quyết định là làm được điều đó. có thể khóc sau khi hai người họ vượt qua được thử thách kinh hoàng này.

      Judith bóp tay Isabelle. "Tôi muốn nghe kĩ những gì tôi chuẩn bị với ." . chờ cho Isabelle gật đầu, rồi tiếp. "Chúng ta làm được thôi."

      " ở lại với tôi chứ?" ko bỏ chứ?"

      "Tôi ở lại." trả lời. "Tôi hứa."

      Isabelle gật đầu.

      " bị đau như thế này bao lâu rồi?" Judith hỏi.

      "Từ sáng sớm nay." Isabelle trả lời. "Tôi thậm chí còn ko với Winslow."

      "Sao lại chờ?"

      "Tôi hi vọng rằng những cơn đau biến mất." Isabelle trả lời bằng giọng tí. "Và tôi lo là ấy ko nghe theo tôi mà cứ nhất định gọi Agnes đến giúp tôi. phải mất khá lâu tôi mới thuyết phục đươc ấy đến hỏi xin chấp thuận của Iain để nhờ đến."

      Nước mắt lại chảy xuống khuôn mặt Isabelle. túm chặt lấy tay Judith. "Cảm ơn đến."

      "Tôi sẵn lòng đến đây." Judith trả lời, thầm hi vọng Chúa hiểu và tha thứ cho ko hề muốn đến đây chút nào cả. Trong lòng vẫn lo sợ, dạ dày nhức nhối, và hơi nóng trong phòng như cuốn hết sức mạnh của .

      "Isabelle, chuyện hơi sợ hãi chút là bình thường thôi, nhưng cũng nên háo hức và vui vẻ nữa. sắp sửa đem đến sống mới trái đất này mà."

      "Tôi muốn Winslow làm điều đó hơn."

      Judith quá ngạc nhiên vì câu đó, bật cười, Isabelle cũng mỉm cười.

      Rồi Judith . "Tốt hơn hết chúng ta phải sắp xếp mọi thứ. Nóng nực như thế này có làm dễ chịu ko?"

      Isabelle lắc đầu. Judith đứng dậy và quay ra chỗ hai người đàn ông đứng ở cửa ra vào. mỉm cười khi nhìn thấy vẻ mặt của Iain. chàng tội nghiệp nhìn như phát ốm. cố gắng tìm cách rời khỏi ngôi nhà nhưng Winslow để . Chồng Isabelle đứng chặn ngay cửa trong lúc ta cau mày nhìn Judith.

      mỉm cười với ta. "Winslow, làm ơn tháo bỏ tấm da thú ở cửa sổ. Lúc này chúng tôi cần khí trong lành." Rồi quay sang Iain, với tay cầm lấy then cài cửa. ngăn lại bằng câu hỏi của mình. "Thanh xà gỗ kia có đủ mạnh để chịu được sức nặng của ko?"

      "Nó đủ cứng cáp." trả lời, rồi lại cố gắng rời khỏi đó.

      "Chờ ." kêu lên và vội vàng tìm kiếm trong đống đồ len chất đống ở phía chân giường nhưng ko thể tìm ra thứ gì đủ dài phù hợp với dự định của . Rồi nhớ ra chiếc áo choàng. Chiếc áo đó khá dài, hẹp và hoàn hảo đối với cầu của . cầm chiếc áo choàng đưa cho Iain. " có thể buộc chiếc áo qua thanh xà giúp em được ko? Rồi thử đu lên xem thế nào. Em muốn thanh gỗ đó gãy đôi rồi rơi xuống người Isabelle."

      " định trói ấy lại à?" Winslow buột ra.

      lắc đầu. "Tôi muốn có cái gì đó cho Isabelle túm lấy khi ấy đứng." trả lời. "Làm thế để ấy dễ chịu hơn, Winslow"

      Người chiến binh ko cảm thấy thuyết phục nhưng vợ ta gật đầu. Rồi Winslow giúp Iain thực công việc đó. Khi họ làm xong, mảnh áo choàng hẹp treo lủng lẳng qua thanh xà ngang với hai đầu bằng dài bằng nhau. Winslow muốn đút thêm khúc gỗ vào lò sưởi nhưng Judith ko đồng ý. xua hai người đàn ông ra khỏi nhà. Winslow lưỡng lự. " đứng ngay bên ngoài cánh cửa, vợ quý. Nếu em muốn đón Agnes đến, em chỉ cần kêu lên. nghe thấy."

      "Em ko cho gọi bà ta đâu." Isabelle trả lời, giọng run run giận dữ.

      Winslow thở ra mệt mỏi. lo lắng của dành cho vợ là ràng, và cả thất vọng nữa. thọc ngón tay vào tóc, bước bước về phía Isabelle, rồi dừng lại. Judith nghĩ muốn có phút riêng tư. nhanh chóng nhìn quanh và giả vờ bận rộn lấy que cời chọc vào chiếc lò sưởi. nghe thấy tiếng thầm sau lưng mình. lát sau có tiếng cánh cửa đóng sau lưng . quay trở lại chỗ Isabelle và tiếp tục các công việc chuẩn bị cho việc sinh nở. cố kéo bỏ mấy tấm chăn , nhưng Isabelle giữ rất chặt. Người phụ nữ cũng cố gắng giấu mình dưới chăn.

      "Isabelle, lúc này có đau ko?"

      "."

      "Thế có chuyện gì thế?"

      Phải mất lúc khá lâu Isabelle mới lấy đủ dũng khí để với Judith về chuyện gì ko ổn xảy ra. lí nhí thú nhận rằng túi ối của mình vỡ và làm bẩn hết chăn nệm. có vẻ xấu hổ, bẽ mặt, và sau khi giải thích xong, òa lên khóc.

      "Nhìn vào tôi này." Judith nhàng . chờ đến khi Isabelle ngẩng lên nhìn rồi mới cố gắng bằng giọng thực-tế-là-như-thế. "Chuyện sinh đẻ là điều kì diệu, Isabelle, nhưng nó cũng rất bẩn thỉu. phải gạt xấu hổ sang bên và đối mặt với chuyện này. Ngày mai có thể đỏ mặt cả ngày dài nếu muốn, được chứ?"

      Isabelle gật đầu. " ko ngượng hay sao?" tò mò muốn biết.

      "." Judith trả lời.

      Isabelle trông có vẻ nhõm. Gương mặc vẫn còn hồng hồng, Judith ko chắc đó là vì đỏ mặt hay vì hơi nóng khủng khiếp ở bên trong ngôi nhà.

      tiếng tiếp theo dành cho những công việc chuẩn bị cần thiết. Judith tiếp tục duy trì cuộc chuyện phiếm trong khi lột ga giường, tắm cho Isabelle từ đầu đến chân, gội đầu và sấy khô tóc rồi giúp Isabelle mặc chiếc váy ngủ sạch . Tất cả những công việc này được thực giữa những cơn co thắt ngày càng tăng. Maude với Judith rằng qua nhiều năm bà học cách đưa ra những chỉ dẫn cho cách bà mẹ càng nhiều càng tốt. Bà thậm chí còn tự nghĩ ra vài lời khuyên để giúp họ lúc nào cũng bận rộn. Bà giải thích rằng nếu lúc đó người phụ nữ có nhiều thứ để làm ta cảm thấy có nhiều khả năng kiểm soát tình huống và những cơn đau hơn. Lúc này Judith làm theo lời khuyên đó, và điều đó thực có vẻ giúp được Isabelle. Những cơn co thắt ngày càng mạnh và ngày càng dồn dập hơn. Isabelle nhận ra rằng mình thích đứng trong lúc cơn đau đến hơn. lấy đuôi chiếc áo choàng len treo lơ lửng quấn quanh hông mình và níu chặt. chuyển từ thút thít sang những tiếng rên rỉ gầm gừ từ trong ruột. Judith cảm thấy mình hoàn toàn thể giúp ích gì trong suốt những cơn đau. cố gắng xoa dịu Isabelle bằng những lời khen, và khi Isabelle cầu, xoa xoa lưng dưới của người bạn mới để làm dịu đau đớn.

      Giờ đồng hồ cuối cùng là lúc mệt lử nhất. Isabelle trở nên cực kì đòi hỏi. muốn tóc mình được bện lại, và phải bện ngay lập tức. Judith thậm chí còn ko nghĩ đến chuyện tranh cãi với . Người đàn bà dịu dàng dễ thương trở thành người đanh đá nổi xung lên, và những khi kêu gào đưa ra những đòi hỏi là lúc buộc tội Winslow gây ra cho những đau đớn thể chịu đựng được như thế này.

      Cơn dông tố vượt quá giới hạn đó diễn ra lâu. Những lời cầu nguyện của Judith được đáp trả. Việc sinh đẻ diễn ra ko hề phức tạp. Isabelle quyết định sử dụng chiếc ghế đẻ. thét lên tiếng chói lói, rồi tiếng lại tiếng khác khi hạ sinh. Judith quỳ gối sàn phía trước , và khi Isabelle còn túm chặt chiếc tay cầm bọc da ở bên cạnh chiếc ghế nữa túm chặt lấy cổ Judith. gần như bóp Judith nghẹt thở mà ko nhận thấy, và lạy Chúa, người phụ nữ khỏe mạnh. Judith phải sử dụng hết sức mình gỡ ngón tay của ra để có thể thở được.

      bé trai sinh xắn được sinh ra phút sau đó. Đột nhiên Judith cảm thấy cần phải có thêm khoảng năm đôi tay nữa. muốn gọi Winslow vào trong để giúp đỡ nhưng Isabelle ko đồng ý. Giữa những tiếng cười và những giọt nước mắt, giải thích rằng định để chồng nhìn thấy trong tư thế ko đứng đắn như thế này. Judith tranh cãi gì với . Isabelle yếu ớt nhưng rất tỏa sáng. bế con trai mình trong tay trong lúc Judith giải quyết các vấn đề cần thiết khác.

      Đứa bé trông có vẻ khỏe mạnh. Tiếng khóc của nó đầy sức sống. Judith cảm thấy kính nể con người bé đó. Nó quá bé, quá hoàn hảo. đếm để chắc chắn là nó đó đủ ngón tay và ngón chân, và gần như cảm thấy mình chiến thắng vì kì diệu đó. Tuy nhiên, có nhiều thời gian để tận hưởng kiện tuyệt vời đó, vẫn còn nhiều việc cần phải làm.

      Phải mất thêm giờ đồng hồ nữa Judith mới lau rửa được xong cho Isabelle và đặt bà mẹ trẻ lên giường. Cả và con trai đều được tắm sạch . Đứa bé được quấn trong cái chăn mềm màu trắng rồi bọc bên ngoài bằng chiếc áo choàng len của bố nó. Nó có vẻ buồn ngủ khi Judith chăm sóc xong cho nó, đặt nó vào vòng tay của Isabelle.

      "Trước khi tôi ra gọi Winslow vào, tôi còn thêm chỉ dẫn nữa cho ." Judith . "Tôi muốn hứa với tôi là ko để bất cứ ai ... làm bất cứ điều gì với vào ngày mai. Nếu Agnes hay Helen muốn đặt miếng đệm vào bên trong (put packing inside – peppercorn ko google được nghĩa của cụm này, cũng ko có kiến thức gì về sinh đẻ, nên chỉ dịch đại thôi), được để họ làm."

      Isabelle ko hiểu. Judith quyết định phải toạc móng heo ra. " vài bà đỡ mà tôi chuyện ở tin vào việc chèn ống dẫn trứng bằng tro và thảo mộc. số người thậm chí còn dùng bùn nhão để dán lại. Maude thuyết phục tôi là việc chèn đệm đó gây ra tổn thương hơn là tốt cho người mẹ, nhưng những lễ nghi đó là do Nhà thờ quy định, và những gì tôi cầu có thể gây ra rắc rối cho ..."

      "Tôi ko để ai chạm vào mình." Isabelle thào. "Nếu ai đó hỏi, có thể tốt hơn hết là tôi giả vờ rằng làm việc đó rồi."

      Judith thở ra nhõm. "Đúng thế." . "Chúng ta giả vờ là tôi làm việc đó rồi." thêm vào trong lúc chỉnh sửa lại chiếc chăn ở phía cuối giường.

      liếc nhìn quanh căn phòng để chắc chắn là mình dọn dẹp sạch tất cả mọi thứ, gật đầu với vẻ hài lòng rồi bước ra ngoài gọi chồng Isabelle.

      Winslow đứng chờ bên ngoài cửa. Người đàn ông tội nghiệp trông nhợt nhạt đến thảm thương. "Isabelle ổn chứ?"

      " ấy ổn." Judith trả lời. " ấy sẵn sàng gặp rồi."

      Winslow ko nhúc nhích. "Tại sao khóc? Có chuyện gì ko ổn à?"

      Judith ko nhận ra là mình khóc cho đến khi ta hỏi câu hỏi đó. "Tất cả mọi chuyện tốt cả, Winslow. Vào trong ."

      tránh đường cho ta trong tích tắc. Winslow đột nhiên như kiệt sức vì háo hức muốn gặp gia đình mình. Cuộc gặp gỡ đầu tiên giữa người cha và con trai kiện riêng tư, Judith ko nấn ná lại lâu nữa. kéo cánh cửa đóng lại sau lưng mình và dựa người vào đó.

      Bất thình lình cảm thấy kiệt sức. thử thách mà vừa trải qua vắt kiệt sức lực và bình tĩnh của . Lúc này run lẩy bẩy như chiếc lá trong cơn gió bão.

      "Em xong việc ở đây rồi chứ?"

      Iain lên tiếng hỏi . đứng ở phía cuối lối bộ chật hẹp, tựa người vào gờ đá. Hai tay khoanh trước ngực trong tư thế thả lỏng. trông như nghỉ ngơi.

      nghĩ lúc này có lẽ mình như mới từ dưới địa ngục chui lên. "Cho đến lúc này em xong việc ở đây rồi." trả lời. bắt đầu bước về phía . Cơn gió đêm nhè có cảm giác tuyệt mơn man , nhưng nó cũng làm cho run rẩy nhiều hơn. Chân lẩy bẩy đến mức gần như ko thể giúp đứng vững nữa.

      Judith cảm giác như phía bên trong con người phần ngã xuống, hít vào hơi sâu để cố gắng lấy lại tự chủ. Điều an ủi duy nhất lúc đó là Iain bao giờ biết được rằng gần với sụp đổ đến thế nào. yếu đuối đó, cho dù là ở người phụ nữ, chắc chắn làm ghê tởm. Cũng sỉ nhục đối với nếu như khóc sướt mướt trước mặt . Dù sao cũng có được chút kiêu hãnh. bao giờ cần dựa dẫm vào ai khác cả, và lúc này cũng ko có ý định dựa dẫm vào ai.

      hít vào hơi sâu khí trong lành, nhưng cũng ko khá hơn. run rẩy vẫn tăng lên. tự nhủ với mình rằng ổn thôi, tự làm mình phải hổ thẹn. trải qua thử thách kinh hoàng, đúng thế, nhưng vượt qua rồi, và chắc chắn có thể quay trở lại chiếc giường của mình trước khi hoàn toàn đánh mất phẩm giá của mình và bắt đầu thổn thức, nghẹn ngào và chỉ có Chúa mới biết còn những điều gì nữa.

      Đó là kế hoạch hợp lý với Judith, nhưng trí óc chuyện còn con tim lại đập theo nhịp khác. Lúc này cần có riêng tư, nhưng cũng cùng lúc này ao ước đến tuyệt vọng được Iain an ủi, có được sức mạnh của . Tối nay dùng hết tất cả sức mạnh của mình rồi. Chúa cứu giúp , cần .

      Phát đó đáng sợ. lưỡng lự trong giây lát. Và rồi khi Iain mở rộng vòng tay cho , ngay lập tức hoàn toàn từ bỏ tranh đấu. bắt đầu chạy. Đến với . lao mình vào ngực , vòng tay quanh hông và òa lên nức nở hoàn toàn kiểm soát được.

      ko lời nào với , ko cần phải làm thế, đụng chạm của là tất cả những gì cần lúc này. Iain vẫn đứng dựa vào gờ đá. Judith đứng giữa hai chân , đầu rúc vào dưới cằm , khóc mà hề kiềm chế cho tới khi làm chiếc áo choàng của ướt sũng. lẩm bẩm những câu rời rạc giữa những tiếng nấc, nhưng thể hiểu được những gì với .

      Lúc nghĩ rằng cơn giông tố gần như trôi qua lại tiếp tục nức nở. "Hãy thở sâu, Judith." .

      "Làm ơn để em mình."

      Đó là cầu kỳ quặc nếu xem xét đến việc túm chặt ko rời chiếc áo của . Iain tựa cằm lên đỉnh đầu và ôm chặt trong vòng tay.

      "." thầm. " ko bao giờ để em mình."

      Kỳ cục, nhưng từ chối của làm cảm thấy khá hơn chút. chùi mặt vào áo choàng của , rồi đổ sụm vào người .

      "Mọi chuyện đều ổn cả, đúng ko?" Iain biết câu trả lời cho câu hỏi đó. Nụ cười rạng rỡ mặt khi mở cánh cửa cho Winslow cho biết mọi chuyện đều ổn cả, nhưng nghĩ rằng nếu nhắc lại cho nhớ cái kết cục vui vẻ đó, có thể đủ bình tĩnh để thoát ra khỏi phản ứng bất hợp lý này.

      Nhưng Judith vẫn chưa muốn trở nên hợp lý. "Có Chúa chứng giám, Iain, em ko bao giờ trải qua chuyện này thêm lần nữa. có nghe em ko?"

      "Suỵt." trả lời. "Em đánh thức cả nước đấy."

      biết ơn câu đùa của , nhưng cũng hạ giọng mình xuống khi tuyên bố tiếp với . "Em ko bao giờ có con đâu. bao giờ."

      " bao giờ là khoảng thời gian dài." . "Chồng em có thể muốn có thằng con trai."

      lùi ra khỏi . " ko có người chồng nào cả." tuyên bố. "Em cũng ko bao giờ lấy chồng. Thề có Chúa, bà ấy ko ép em được."

      kéo trở lại vào lòng và đẩy đầu ngả vào vai mình. quyết định an ủi có muốn hay ko. "Ý em muốn ai khi em bảo là bà ấy ko ép em được?"

      "Mẹ em."

      "Thế cha em sao? Ông ta ko có gì để về cuộc hôn nhân hay sao?"

      "." trả lời. "Ông ấy chết rồi."

      "Nhưng ngôi mộ trống rỗng, nhớ ko?"

      "Làm thế nào biết được về ngôi mộ?"

      thở dài. "Em với mà."

      nhớ ra nhổ tấm bia xuống và ko đủ tự chủ để hét toáng lên về điều đó trước những chàng Scot. "Trong lòng em, người đàn ông ấy như chết rồi."

      "Thế nghĩa là cần phải quan tâm đến rắc rối đó nữa?"

      trả lời bởi vì có tí ti ý tưởng nào về chuyện mà đến. cũng quá mệt mỏi để có thể suy nghĩ tử tế vào lúc này.

      "Judith?"

      "Vâng?"

      " cho biết xem chuyện này thực là thế nào."

      Giọng nhàng, gợi ý. lại bắt đầu khóc trở lại. "Em có thể giết chết Isabelle. Nếu có bất cứ trục trặc gì xảy ra, em ko biết phải làm gì. ấy bị những cơn đau tồi tệ. có người phụ nữ nào cần phải trải qua những điều như thế. Và máu nữa, Iain." thêm vào, những câu của vấp vào nhau. "Có quá nhiều máu, Chúa ơi, em thấy hoảng sợ."

      Iain biết phải gì với . Tất cả bọn họ cầu điều quá sức chịu đựng của . chỉ là ngây thơ. Quỷ tha ma bắt, thậm chí còn chưa lấy chồng, thế mà họ lại cầu đỡ đẻ. Ngay cả cũng còn chắc chắn là liệu có biết Isabelle mang thai đứa bé như thế nào ko. Tuy nhiên, đáp ứng được thử thách bị đổ lên đầu đó. thể lòng trắc , sức mạnh và cả hiểu biết. là việc trở nên quá hoảng sợ càng làm chiến thắng của trở nên kì diệu hơn trong tâm trí của Iain.

      Nhưng nỗi buồn của làm ko thoải mái, và cảm thấy trách nhiệm của mình là phải giúp vượt qua phiền muộn này. quyết định thử khen ngợi trước. "Em nên cảm thấy tự hào về thành quả mà em đạt được tối nay."

      đáp lại bằng tiếng khịt mũi.

      lại thử lý. "Dĩ nhiên là em cảm thấy hoảng sợ. có thể hiểu được đó là phản ứng bình thường đối với người ko có kinh nghiệm như em. Em vượt qua nó thôi."

      " đâu."

      thử cách cuối cùng là hăm dọa. "Khỉ Judith, em vượt qua được chuyện này và em có những đứa con trai."

      đẩy mình ra khỏi người . "Đúng là đàn ông, bao giờ nhắc đến những đứa con ."

      xỉa vào ngực trước khi có thể trả lời lại câu đó. "Con ko quan trọng, đúng ko?"

      " cũng làm phòng ở cho những con ."

      "Thế con nhiều như con trai ko?" hỏi.

      "Dĩ nhiên rồi."

      Bởi vì trả lời quá nhanh, ko cần chút thời gian nào để suy nghĩ về điều đó nên biết là thực nghĩ như . đe dọa biến mất trong giọng của . "Em cảm thấy hài lòng khi nghe điều đó." . "Hầu hết những người cha đều ko nghĩ như vậy."

      "Cha em có thế ko?"

      quay người lại và bắt đầu bước quay trở lại nhà Frances Catherine. "Theo những gì mà em quan tâm cha em chết rồi."

      đuổi kịp , nắm lấy tay và dẫn đường cho . liếc lên nhìn , nhìn thấy cau mày liền hỏi ngay lập tức. "Sao lại cáu?"

      " ko cáu."

      " cau mày."

      "Khỉ , Judith, muốn em phải thừa nhận là em cưới chồng."

      "Vì sao?" hỏi. "Tương lai của em ko có gì liên quan đến cả. Hơn nữa, ý em quyết, Iain Maitland."

      đột ngột dừng lại và quay sang . ôm lấy cằm , cúi xuống và thầm. "Ý cũng quyết."

      Miệng phủ lên miệng , phải ôm lấy để ngã xuống. Miệng mở ra cho . gầm gừ bên trong cổ họng và hôn sâu hơn. Lưỡi thọc sâu vào trong và quấn lấy lưỡi . muốn ăn tươi nuốt sống .

      chỉ muốn dừng lại ở nụ hôn. Khi nhận ra điều đó, ngay lập tức kéo ra khỏi .

      Judith quá ngây thơ ko hiểu được hoàn cảnh nguy hiểm của mình. ko tận dụng niềm tin mà đặt vào . Mặc dù vậy đó cũng ko thể ngăn nghĩ về điều đó. lắc mạnh đầu để xua những hình ảnh nóng bỏng ra trong tâm trí , rồi nắm tay Judith và kéo theo phía sau .

      phải chạy mới theo kịp những bước chân dài của . thêm lời nào cho đến khi họ về đến nhà của em trai . Judith giơ tay với lấy then cài cửa, nhưng khóa tay lại trong vòng tay . kết luận là vẫn chưa hết làm khó hiểu.

      "Cho dù việc sinh đẻ tối nay có kinh khủng đến mức nào, đến lúc rồi em vượt qua nó." ngẩng lên nhìn với vẻ mặt sửng sốt nhất. gật đầu khẳng định với rằng thực nghĩ những điều vừa . "Đó là mệnh lệnh, Judith, và em phải tuân theo."

      gật đầu lần nữa khi mở cánh cửa ra cho . nhúc nhích và vẫn tiếp tục nhìn lên với vẻ bối rối. "Kinh khủng? Em chưa bao giờ rằng nó kinh khủng cả."

      Đến lượt hiểu. "Thế nó là cái quái quỷ gì?"

      "Ôi Iain, nó tuyệt vời."

      Mặt sáng bừng lên vẻ sung sướng. Iain lắc đầu bối rối. nghĩ là có lúc nào đó có thể hiểu được .

      quay bước trở về nhà. Suy nghĩ của tập trung vào Judith. phải làm gì với đây?

      Khi về đến cửa tòa lâu đài, đột nhiên hình ảnh chiếc nhẫn của người chiến binh Judith đeo cổ ra trong đầu . Trước đây từng nhìn thấy nó ở nơi quái quỷ nào nhỉ?
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 8.1
      phải trả cái giá khủng khiếp cho can thiệp của mình. Buổi chiều hôm sau vị linh mục xuất ở ngưỡng cửa nhà Frances Catherine và cầu được hội kiến ngay lập tức với người .

      Cả nghiêm trọng trong giọng và vẻ mặt của Cha Laggan đều cho biết những rắc rối chờ đợi ở phía trước. Ông lùi sang bên mái hiên trong lúc chờ Frances Catherine đồng ý gọi Judith. Frances Catherine phát ra Agnes đứng cách đoạn phía sau ông, lúc này hiểu lý do của cuộc hội kiến. Agnes trông có vẻ khá tự mãn làm lo lắng của như tăng lên gấp mười lần. cố kéo dài thời gian để có thể tìm được chồng mình. Patrick đứng về phía Judith, và từ vẻ mặt của Agnes, biết rằng Judith cần ai đó đứng về phía mình.

      "Bạn con thức gần như trắng đêm, thưa Cha, và lúc này vẫn còn ngủ. Con vui lòng gọi ấy dậy, nhưng ấy cần chút thời gian làm vệ sinh cá nhân và mặc quần áo."

      Cha Laggan gật đầu. "Nếu con có thể cầu ấy đến gặp ta ở nhà Isabelle ta ngay bây giờ."

      "Vâng, thưa Cha." Frances Catherine trả lời. lúng túng nhún gối chào trước khi đóng cánh cửa trước mặt ông.

      lắc gọi Judith dậy. "Chúng ta gặp rắc rối rồi." thông báo. "Chúa ơi, Judith, quay lại và mở mắt ra nào. Linh mục ở đây ... cùng với Agnes." cà lăm. "Cậu phải mặc quần áo vào ngay . Họ chờ cậu ở nhà của Isabelle."

      Judith thốt ra tiếng rên rỉ và lăn người nằm ngửa ra. vén mái tóc ra khỏi mắt và ngồi dậy. "Isabelle ốm à? ấy lại bị chảy máu à?"

      ", ." Frances Catherine luống cuống. "Mình đoán là ấy ổn. ấy... Judith, giọng cậu nghe kinh khủng. Có chuyện gì với họng cậu thế? Cậu ngã xuống cái gì à?"

      Judith lắc đầu. "Mình ổn mà."

      "Giọng cậu nghe như kiểu vừa nuốt con ếch ấy."

      "Mình ko có." Judith trả lời. "Thôi lo lắng cho mình nào." vừa thêm vào vừa ngáp.

      Frances Cathrine gật đầu. "Cậu phải mặc quần áo vào ngay . Tất cả mọi người đều chờ cậu ở nhà Isabelle."

      "Cậu với mình rồi." Judith . "Mình chờ để tìm ra lý do vì sao. Nếu Isabelle ko ốm, sao họ lại muốn gặp mình?"

      "Agnes." Frances Catherine cảnh báo. "Chắc chắn là mụ ta gây rắc rối. Dậy nào. Mình phải tìm Patrick. Chúng ta cần ấy giúp đỡ."

      Judith bắt kịp bạn mình khi Frances Catherine vừa mở cánh cửa. "Cậu thể chạy tìm Patrick trong tình trạng này. Cậu ngã gãy cổ mất."

      "Sao cậu có thể bình tĩnh với chuyện này thế?"

      Judith nhún vai. lại ngáp dài lần nữa, hành động đó làm cổ họng đau rát. Vừa cảm thấy khó hiểu, và vẫn còn buồn ngủ, bước qua căn phòng và cầm lên tấm gương của Frances Catherine. Mắt mở to kinh ngạc khi nhìn thấy mảng thâm tím bao phủ cổ họng mình. nghi ngờ gì chính vết thâm tím này làm cổ đau nhức khi cử động. Da sưng phồng và trông như thể nó được sơn lên bằng dầu màu xanh và đen.

      "Cậu làm gì thế?"

      Ngay lập tức Judith kéo mái tóc về phía trước để che dấu vết đó ko cho Frances Catherine thấy. ko muốn bạn mình biết rằng Isabelle gây ra vết thương đó. Frances Catherine cầu kể chi tiết, và phải đến những cơn đau mà người phụ nữ phải chịu đựng trong thời gian lâm bồn. , tốt nhất là che vết thâm ấy lại cho đến lúc nó mờ .

      đặt tấm gương xuống và quay lại cười với Frances Catherine. "Sau khi mặc quần áo xong, mình tìm Iain." giải thích.

      "Cậu ko lo lắng chút nào à?"

      "Có lẽ là chút." Judith thừa nhận. "Nhưng mình là người ngoài, nhớ ko? Họ có thể làm gì với mình nào? Hơn nữa, mình ko làm điều gì sai cả."

      "Điều đó có lẽ ko phải là vấn đề. Agnes rất giỏi làm rối tinh mọi việc lên. Bởi vì mụ ta kéo cả linh mục vào chuyện này nên mình nghĩ rằng mụ ta gây rắc rối cho cả Isabelle nữa."

      "Vì sao?"

      "Bởi vì Isabelle nhờ cậu giúp ấy." Frances Catherine giải thích. "Agnes muốn trả đũa vì xúc phạm đó." bắt đầu lại lại phía trước lò sưởi. "Mình cho cậu biết họ có thể làm gì. Họ có thể đưa ra trước Hội đồng và cầu đưa cậu trở về nhà. Nếu họ làm thế và Hội đồng chấp thuận, thề có Chúa, mình cùng với cậu, mình thề là mình làm thế."

      "Iain ko để họ bắt mình phải về nhà trước khi cậu sinh em bé đâu." Judith khẳng định. cảm thấy khá chắc chắn về điều đó. phá vỡ lời hứa của mình với em trai nếu đưa về nhà lúc này, và Iain quá chính trực nên ko bao giờ làm điều đó. "Cậu cần phải buồn phiền, Frances Catherine. Điều đó ko tốt cho đứa bé đâu. Giờ hãy ngồi xuống trong lúc mình mặc quần áo."

      "Mình cùng cậu."

      "Đến hay tìm Iain?" Judith với ra từ sau tấm bình phong.

      Frances Catherine mỉm cười. Thái độ bình tĩnh của bạn làm dịu . ngồi mép giường và nắm hai tay để trong lòng. "Bọn mình luôn dính vào rắc rối mỗi khi bọn mình ở cùng nhau." . "Đến giờ đáng lẽ mình phải quen với chuyện đó rồi mới phải."

      "." Judith trả lời lại. "Bọn mình ko dính vào rắc rối. Cậu lôi mình vào rắc rối đấy chứ. Mình là người luôn đặt mông ngồi im chỗ, nhớ ko?"

      Frances Catherine bật cười. "Cậu luôn đảo ngược lại mọi chuyện trong đầu cậu. Mình mới là người đặt mông ngồi chỗ, ko phải cậu."

      Judith mặc chiếc váy dài màu vàng nhạt vì cổ áo của nó cao hơn những chiếc váy khác mà mang theo. Mặc dù vậy, vết thâm cổ vẫn ra lù lù.

      "Cậu có chiếc khăn quàng hay áo khoác nào cho mình mượn được ko?"

      Frances Catherine đưa cho Judith chiếc khăn quàng màu đen xinh xắn và dùng nó để che vết bầm. Khi cuối cùng cũng sẵn sàng để lên đường, bạn bước theo ra ngoài cùng với .

      "Cố gắng đừng lo lắng gì về chuyện này." Judith bảo bạn. "Mình ko lâu đâu. Mình cũng kể cho cậu nghe những gì xảy ra."

      "Mình với cậu."

      ", cậu ko đâu cả."

      " ra sao nếu cậu ko thể tìm thấy Patrick hay Iain?"

      "Thế mình đến nhà Isabelle mình. Mình ko cần người đàn ông lên tiếng hộ mình."

      "Ở đây cậu cần đấy." Frances Catherine trả lời.

      Cuộc tranh cãi bị cắt ngang khi Frances Catherine nhìn thấy Brodick lên đồi. vẫy tay gọi người chiến binh, và khi ta ko phát ra , đặt hai ngón tay vào miệng và huýt lên tiếng chói tai. Brodick ngay lập tức quay ngựa về phía họ.

      "Patrick rất ghét mỗi khi mình huýt sáo." Frances Catherine thú nhận. " ấy nghĩ thế là ko quý phái chút nào."

      "Đúng vậy mà." Judith . "Mặc dù vậy nó có hiệu quả đấy." mỉm cười thêm vào.

      "Cậu còn nhớ cách huýt sáo ko? Các mình cảm thấy thất vọng nếu họ nghĩ rằng cậu quên bài huấn luyện quan trọng của họ đấy."

      Judith bật cười. "Mình vẫn còn nhớ." , rồi nhận xét. "Brodick là chàng đẹp trai, đúng ko?" Giọng có vẻ ngạc nhiên cho thấy rằng mới chỉ vừa nhận ra điều đó.

      "Cậu là bạn đồng hành của ta trong suốt gần mười ngày và cậu mới chỉ vừa nhận ra rằng ta đẹp trai?"

      "Iain cũng cùng mình." Judith nhắc nhở. "Và ấy dường như lấn át tất cả những người xung quanh mình."

      "Nhất trí, ấy đúng là thế."

      " con ngựa tuyệt vời." Judith kêu lên, hi vọng lái đề tài tránh xa Iain. vẫn chưa sẵn sàng để cho Frances chất vấn về mối quan hệ với vị lãnh chúa, bởi vì thực tế vẫn chưa hiểu cảm giác của chính mình đủ để trả lời bất cứ câu hỏi nào.

      "Con ngựa đó là của Iain, nhưng thi thoảng ấy cho phép Brodick cưỡi nó. Con chiến mã này có tính khí rất kinh khủng, đó có thể là lý do vì sao họ lại thích nó. Đừng có đến quá gần, Judith." kêu lên khi bạn mình vội vàng bước tới trước đón Brodick. "Con ngựa quái quỷ đó dẫm lên cậu nếu nó có cơ hội đấy."

      "Brodick ko để nó làm thế đâu." Judith với lại. tiến tới bên cạnh người chiến binh và ngẩng đầu mỉm cười với . " có biết Iain ở đâu ko?"

      " ấy ở trong tòa lâu đài."

      " làm ơn đưa tôi tới đó được ko?"

      "."

      giả vờ như ko nghe thấy câu từ chối của . giơ tay cho và tiếp tục mỉm cười để ko làm Frances Catherine lo lắng trong lúc thào. "Tôi gặp rắc rối, Brodick, và tôi cần phải chuyện với ấy."

      thậm chí còn chưa hết câu được đặt ngồi yên vị trong lòng Brodick. thúc con chiến mã phi nước đại. Vài phút sau giúp trèo xuống đất ở giữa mảnh sân trong cằn cỗi ngay trước tòa lâu đài khổng lồ.

      "Iain ngồi với Hội đồng bô lão." Brodick với . "Chờ ở đây, tôi gọi ấy."

      quăng đám dây cương lên lưng con ngựa rồi vào bên trong.
      Con chiến mã thực thân thiện chút nào, phải vật lộn mới giữ được nó ko quay lung tung. Mặc dù vậy bị những tiếng khịt mũi ầm ầm của nó đe dọa, bởi vì được dạy làm thế nào để điều khiển con ngựa từ lúc còn bé tí bởi người đàn ông mà coi là bậc thầy huấn luyện ngựa chuyên nghiệp nhất toàn nước .

      Judith đứng chờ lúc lâu trước khi kiên nhẫn của cạn kiệt. Trong tâm trí còn lo lắng rằng vị linh mục có ấn tượng xấu về bởi vì nhanh chóng đáp lại lời triệu tập của ông. Ngoài ra cũng ko muốn Isabelle bị gặp rắc rối. Isabelle có thể nghĩ rằng bỏ rơi mình đối mặt với cuộc chất vấn mình.

      quyết định ko thể tốn thêm chút thời gian nào nữa. xoa dịu con ngựa bằng những lời khen ngọt ngào trong lúc nhảy lên lưng nó, rồi thúc nó men theo con đường quay xuống đồi. quay nhầm đường nên phải quay trở lại, rồi đến nhà Isabelle vài phút sau đó. đám đông tụ tập phía bên ngoài cửa. Winslow đứng ngưỡng cửa. ta trông có vẻ giận dữ ... cho đến khi ta nhìn thấy . Lúc này ta có vẻ choáng váng. lẽ ta ko tin là đến theo lời triệu tập của vị linh mục? kết luận là ta ko tin. Điều đó hơi xúc phạm đến lòng tự trọng của , đó là phản ứng kì cục, tự nhủ, bởi vì Winslow biết để có thể có quan điểm tốt đẹp nào đó về .
      Con ngựa ko thích đám đông chút nào giống như . Nó cố lắng lồng lên và nhảy sang ngang cùng lúc. Judith phải tập trung vào việc phủ dụ con vật bướng bỉnh. Winslow liền bước ra nhận lấy nhiệm vụ đó. ta túm lấy dây cương và dùng sức ép con ngựa được lồng lên nữa.

      "Iain thực cho phép cưỡi con ngựa này sao?" ta hỏi, giọng có vẻ rất ngạc nhiên.

      "." trả lời. chỉnh lại chiếc khăn quấn ngang cổ, rồi nhảy xuống ngựa. "Brodick cưỡi nó."

      "Thế em trai tôi đâu?"

      " ấy vào trong tòa lâu đài để tìm Iain. Tôi chờ, Winslow, nhưng ko ai trong số họ bước ra cả."

      "Chỉ có Iain và Brodick mới có thể cưỡi con ngựa thần thánh này thôi." . "Tốt nhất là nên chuẩn bị tinh thần xuống địa ngục khi họ túm được ."

      biết được là ta đùa vui với hay là chỉ làm cho lo lắng. "Tôi ko ăn cắp con ngựa, tôi chỉ mượn nó chút thôi." , tự bào chữa cho mình. "Và tôi cũng sắp xuống địa ngục vì vị linh mục đúng ko?" hạ giọng hỏi thêm.

      "Có vẻ như có người bị thế." trả lời. "Vào trong . Isabelle lo lắng mãi cho tới khi chuyện này được giải quyết xong." Người chiến binh nắm lấy khuỷu tay và hộ tống băng qua đám đông những khán giả im thít. Đám người đó công khai nhìn chằm chằm vào , nhưng họ ko có vẻ gì là thù địch mà chỉ tò mò. giữ vẻ mặt sao cho thân thiện nhất có thể, thậm chí còn có thể mỉm cười. Nhưng ko dễ duy trì vẻ bề ngoài vui vẻ đó khi vị linh mục bước ra ngưỡng cửa. Ông cau mày nhìn . cầu nguyện giận dữ của ông là vì lý do đến muộn chứ ko phải vì ông quyết định trong đầu là gây ra rắc rối cho .

      Cha Laggan có mái tóc dày màu xám, mũi khoằm như chim ưng và làn da với những nếp nhăn hằn sâu qua bao nhiêu năm bôn ba của cuộc đời ông. Ông cao bằng Winslow, nhưng gầy như tấm ván. Ông mặc chiếc áo thầy tu màu đen và khoác mảnh áo choàng len rộng ngang bên vai. Tấm áo được neo lại bởi sợi dây thừng thắt ngang hông. Màu sắc chiếc áo choàng len khác với màu áo của người Maitland, cho biết vị linh mục này tới từ thị tộc khác. lẽ người Maitland ko có tu sĩ riêng lãnh thổ của mình? Judith quyết định hỏi Frances Catherine câu đó.

      Ngay khi vị linh mục xuất ngưỡng cửa, Winslow liền bỏ tay ra. vội bước về phía trước và dừng lại ở phía dưới mái hiên. cúi đầu ra mắt và nhún gối chào. "Xin Cha tha thứ cho con vì mất quá nhiều thời gian mới đến được đây, thưa Cha. Con biết thời gian của cha hẳn là rất quý giá, nhưng con gặp khó khăn khi tìm đường tới đây. Có quá nhiều những ngôi nhà xinh xắn dọc sườn đồi và con sai đường."

      Vị linh mục gật đầu. Ông có vẻ hài lòng với lời xin lỗi của . Ông ko mỉm cười nhưng cũng ko cau mày nữa. Juidth cho rằng đó là dấu hiệu tốt.

      "Winslow, có lẽ tốt hơn nếu con chờ ở bên ngoài cho đến khi mọi việc kết thúc." Vị linh mục gợi ý bằng giọng khô khan vì tuổi tác.

      ", thưa Cha." Winslow trả lời. "Chỗ của con là ở bên cạnh vợ con."

      Vị linh mục chậm rãi gật đầu đồng ý. "Con phải cố gắng ko can thiệp vào đấy." Ông ra lệnh.

      Rồi ông lại quay sang chú ý vào Judith. "Hãy vào trong với ta. Ta muốn hỏi con vài câu hỏi về những việc xảy ra ở đây đêm hôm qua."

      "Chắc chắn rồi, thưa Cha." trả lời. nhấc chân váy và theo ông bước qua ngưỡng cửa. ngạc nhiên khi thấy bao nhiêu người tập trung phía bên trong ngôi nhà. Có hai người đàn ông và ba người phụ nữ ngồi quanh chiếc bàn, tất cả đều có tuổi, và hai người phụ nữ nữa đứng cùng nhau trước lò sưởi. Isabelle ngồi chiếc ghế đẩu đặt cạnh giường, bế đứa con trong tay. Judith cảm thấy ko quá lo lắng về hội kiến với vị linh mục cho đến khi nhìn thấy vẻ mặt của Isabelle. Người phụ nữ tội nghiệp nhìn cực kỳ thất sắc.

      Judith vội vã bước về phía Isabelle. "Isabelle, tại sao lại ra khỏi giường? cần nghỉ ngơi sau thử thách mà trải qua tối qua." Winslow đứng ngay phía sau Judith. đỡ lấy đứa bé từ Isabelle rồi lùi lại bước. "Winslow, hãy giúp đưa ấy trở lại giường."

      "Có là Isabelle trải qua thử thách rồi ko?" Cha Faggan hỏi.

      Judith quá ngạc nhiên khi nghe câu hỏi đó, dịu giọng xuống khi trả lời. "Dĩ nhiên là ấy trải qua rồi, thưa Cha."

      Vị linh mục nhướn mày khi nghe thấy giọng dữ dội của . Ông cúi đầu xuống, nhưng Judith kịp nhìn thấy vẻ nhõm khuôn mặt ông.

      ko biết nên nghĩ thế nào về điều đó. Liệu vị linh mục có đứng về phía Isabelle ko? Chúa ơi, hi vọng thế. Judith nhìn xuống đứa bé xinh xắn trong tay mình để chắc chắn là ko đánh thức nó, rồi ngẩng lên nhìn lại vào cha Faggan. Bằng giọng nhàng hơn rất nhiều, . "Thưa Cha, ý con là Isabelle thực cần phải nghỉ ngơi lúc này."

      Vị linh mục gật đầu. Ông nhanh chóng giới thiệu họ hàng của Winslow ngồi quanh chiếc bàn, rồi ra hiệu về phía hai người phụ nữ đứng cạnh nhau phía trước lò sưởi. "Agnes là người đứng bên trái." Ông . "Helen đứng bên cạnh bà ấy. Họ là những người buộc tội , Lady Judith."

      "Những người buộc tội con?"

      Giọng nghe có vẻ nghi ngờ. ko thể ko như thế, thực nghi ngờ. cơn giận bắt đầu từ từ sôi lên trong . Tuy vậy, có thể che giấu phản ứng đó.

      Judith quay lại nhìn vào hai người phụ nữ gây rắc rối. Helen bước lên phía trước bước và gật đầu nhanh với . Chị ta phải là người hấp dẫn lắm. Chị ta có mái tóc màu nâu và đôi mắt cùng màu. Chị có vẻ căng thẳng nếu như hai bàn tay nắm lại thành nắm đấm chứng tỏ dấu hiệu nào đó, và chị ta ko thể nhìn vào mắt Judith được lâu.

      Agnes làm Judith ngạc nhiên. Từ những câu chuyện kinh hoàng mà nghe được về người đàn bà này, nghĩ rằng mụ ta trông giống như mụ già đanh đá, hay ít nhất cũng như mụ phù thủy già với hột mụn cóc ở cánh mũi. Nhưng mụ ta ko giống cả hai trường hợp chút nào. cách chân , Agnes có khuôn mặt như thiên thần, và đôi mắt màu xanh lục đẹp nhất mà Judith từng thấy. Màu mắt nhìn lấp lánh như ngọn lửa màu xanh. Tuổi tác đối xử với mụ tử tế. Chỉ có vài nếp nhăn mờ nhạt khuôn mặt của mụ. Frances Catherine với Juidth rằng Agnes có con sẵn sàng để lấy Iain, điều đó có nghĩa là mụ bà đỡ này phải già ngang ngửa với mẹ Judith. Nhưng Agnes có thể lưu giữ lại được làn da và hình dáng thanh xuân. Vòng bụng của mụ ta ko phát tướng lên chút nào giống như hầu hết những phụ nữ có tuổi thường như thế.

      Từ khóe mắt của mình Judith nhìn thấy Isabelle đứng dậy và nắm lấy tay Winslow. giận dữ của càng tăng lên. người mới làm mẹ đáng lẽ ko phải chịu đựng hỗn loạn như thế này.
      Juidth bế đứa bé đến chỗ Winslow, trao nó vào vòng tay của cha nó, rồi quay lại và bước về chính giữa căn phòng. đối mặt với vị linh mục, cố ý quay lưng về phía hai bà đỡ.

      "Cha có những câu hỏi nào dành cho con thế, thưa Cha?"

      "Chúng tôi ko nghe thấy bất kì tiếng thét nào."

      Agnes thốt ra lời tuyên bố đó. Judith ko tỏ vẻ gì là có nghe thấy lời nhận xét báng bổ đó. vẫn tập trung nhìn vào vị linh mục và chờ ông giải thích.

      "Đêm hôm qua." Cha Laggan bắt đầu. "Cả Agnes và Helen đều rằng họ ko hề nghe thấy tiếng thét nào cả. Họ sống ở cạnh đây, Lady Judith, và tin rằng họ đáng lẽ phải nghe thấy cái gì đó." Ông dừng lại để hắng giọng trước khi tiếp tục. "Cả hai bà đỡ đều đến tìm ta và nhờ ta lên tiếng cho băn khoăn của họ. Giờ , như con chắc chắn biết nhất, theo như những gì được răn dạy từ Nhà thờ của chúng ta, và cả Nhà thờ của con nữa, vì nhà vua John của con vẫn tuân theo những luật lệ của những vị giáo sĩ của chúng ta..."

      Ông đột ngột dừng lại, dường như bị đứt mất mạch suy nghĩ. vài phút trôi qua trong yên lặng trong khi mọi người chờ ông tiếp tục, và cuối cùng Agnes bước về phía trước. "Tội lỗi của Eva." Mụ ta nhắc vị cha cố.

      "Đúng, đúng rồi, tội lỗi của Eva." Cha Laggan mệt mỏi . "Giờ con hiểu rồi đấy, Lady Judith."

      ko có tí ý tưởng nào về những gì mà ông . bối rối của thể nét mặt. Vị linh mục gật đầu. "Nhà thờ dạy rằng đau đớn mà người phụ nữ phải chịu đựng trong suốt quá trình sinh đẻ là cần thiết và đáp ứng được trừng phạt dành cho những tội lỗi của Eva. Người phụ nữ được cứu rỗi thông qua đau đớn và khổ ải đó. Nếu đúng là Isabelle phải trải qua đau đớn đó, ..."

      Ông ko tiếp tục. Vẻ mặt đau khổ của ông cho biết ông muốn trích dẫn ra những điều luật đó của Nhà thờ.

      " thế nào?" hỏi, quyết tâm làm ông phải đưa ra lời giải thích đầy đủ.

      "Isabelle bị Nhà thờ trừng phạt." Cha Faggan thào. "Cả đứa bé cũng thế."

      Judith cảm thấy quá ghê tởm về những gì mà vừa nghe thấy, gần như ko thể suy nghĩ thấu đáo được. Chúa ơi, cảm thấy giận dữ. Giờ hiểu tất cả. Hai bà đỡ ko nhằm vào , , họ muốn Isabelle bị trừng phạt và khôn ngoan sử dụng Nhà thờ để đạt được mục đích của mình. Đó chỉ là vấn đề về lòng tự trọng bị tổn thương. Nó còn tồi tệ hơn thế nữa. Vị trí quyền lực của họ đối với những người phụ nữ trong thị tộc bị lung lay, và kết án của Nhà thờ như thông điệp đáng sợ dành cho những bà mẹ mang thai. hận thù của họ làm Judith kinh hoàng, muốn thét vào mặt họ. Nhưng thái độ đó ko giúp gì được cho Isabelle, và chỉ vì lý do đó mà quyết định yên lặng.

      "Con rất quen thuộc với những điều lệ của Nhà thờ liên quan đến tội lỗi của Eva, đúng ko Lady Judith?" Vị cha cố hỏi.

      "Vâng, dĩ nhiên rồi." trả lời. Đó ràng là câu dối, nhưng Judith ko bận tâm chút nào về điều đó lúc này. tự hỏi ko biết còn luật lệ nào mà Maude quên chưa cho biết ko, ngay cả khi đấu tranh để duy trì cái mà hi vọng là vẻ mặt thà.

      Vị linh mục trông có vẻ nhõm. "Giờ ta hỏi con, Lady Judith, con có làm điều gì để làm giảm bớt đau đớn của Isabelle đêm qua ko?"

      ", thưa Cha, con ko làm gì cả."

      "Thế Isabelle hẳn là làm gì đó." Agnes hét lên. "Hoặc là ma quỷ nhúng tay vào vụ sinh đẻ này."

      trong hai người đàn ông ngồi trước chiếc bàn bắt đầu đứng dậy. Vẻ mặt giận dữ khuôn mặt ông đáng sợ. Cùng lúc đó Winslow bước về trước bước. "Tôi ko cho phép kiểu ăn như thế trong nhà tôi." gầm lên.

      Người đàn ông có tuổi bên bàn gật đầu, ràng là hài lòng vì Winslow lên tiếng, và ngồi xuống trở lại. Đứa bé khóc thét lên vì khó chịu. Winslow vẫn trong tâm trạng giận dữ, dường như ko nhận thấy Isabelle cố gắng gỡ đứa bé ra khỏi tay . bước bước nữa về phía hai bà đỡ.

      "Cút ra khỏi nhà tôi ngay." gầm lên ra lệnh.

      "Ta cũng ko thích chuyện này hơn con." Cha Faggan . Giọng ông nặng trĩu ưu phiền. "Nhưng nó cần phải được giải quyết cho xong."

      Winslow lắc đầu. Judith bước về phía . đặt tay lên cánh tay . "Winslow, nếu để tôi giải thích, tôi tin là tôi có thể quét sạch điều vô nghĩa này trong nháy mắt."

      "Điều vô nghĩa? dám gọi vấn đề nghiêm trọng này là điều vô nghĩa?" Agnes là người thốt lên câu hỏi đó. Judith vẫn ko thèm tỏ ra có nghe thấy bà ta. chờ đến khi nhận được đồng ý của Winslow rồi mới quay lại phía vị linh mục. Winslow bước quay trở lại bên cạnh giường và trao đứa bé cho Isabelle. Đứa bé sẵn sàng được vỗ về ru ngủ, và ngay lập tức nín khóc.

      Judith đối diện với vị linh mục. "Isabelle phải chịu đựng những cơn đau kinh khủng." khẳng định với giọng chắc chắn.

      "Chúng tôi ko nghe thấy tiếng ấy." Agnes kêu lên.

      Judith tiếp tục phớt lờ mụ ta. "Thưa Cha, cha có nghĩ là nên trừng phạt Isabelle vì ấy cố gắng tỏ ra can đảm? ấy có la hét, thực tế là có vài lần, nhưng phải là với tất cả những cơn đau, bởi vì ấy ko muốn làm chồng ấy lo lắng. ấy đứng đợi ngay bên ngoài cửa và ấy biết là ấy có thể nghe thấy. Ngay cả khi ấy đau quằn quại, ấy vẫn nghĩ đến chồng."

      "Chúng ta có nên coi trọng lời của nàng người về vấn đề này ko?" Agnes thách thức.

      Judith quay lại phía những người họ hàng ngồi quanh chiếc bàn. Những câu tiếp theo dành cho họ. "Tôi chỉ mới gặp Isabelle ngày hôm qua, và vì thế tôi thừa nhận với các vị là tôi ko biết về ấy lắm. Nhưng tôi cho rằng ấy là người phụ nữ cực kì dịu dàng. Các vị công nhận lời nhận xét đó là công bằng chứ?"

      "Nhất trí, đúng thế." Người phụ nữ có mái tóc tối màu lên tiếng. Bà quay lại phía hai bà đỡ và thêm. "Con bé rất tốt bụng và dịu dàng. Chúng tôi cảm thấy may mắn vì có con bé ở trong gia đình mình. Nó cũng rất kính Chúa. Nó ko cố ý làm điều gì để làm dịu bớt đau đớn của nó."

      "Tôi cũng đồng ý là Isabelle là người rất dịu dàng." Vị cha cố xen vào.

      "Điều đó ko có ý nghĩa gì với chuyện này cả." Agnes nạt lại. "Ma quỷ..."

      Judith cố ý cắt ngang khi thưa chuyện với nhóm người ngồi tại bàn lần nữa. "Có công bằng ko nếu tôi rằng Isabelle ko chủ tâm làm đau ai đó? Rằng tính cách dịu dàng của ấy ko cho phép cách cư xử như thế?"

      Tất cả mọi người đều gật đầu. Judith quay lại với Cha Laggan. gỡ chiếc khăn quàng ra khỏi cổ. "Giờ con hỏi Cha, thưa Cha, Cha có tin là Isabelle chịu đựng đủ đau đớn ko?"

      hất mái tóc ra phía sau vai và nghiêng đầu sang bên để vị linh mục có thể nhìn thấy vết thâm tím sưng vù cổ . Mắt ông mở to kinh ngạc. "Lạy Đức mẹ đồng trinh, Isabelle dịu dàng của chúng ta gây ra cho con điều này hay sao?"
      "Đúng thế." Judith trả lời. Cảm ơn Chúa là Isabelle làm điều đó, tự nhủ. "Isabelle phải trải qua đau đớn như thế trong suốt thời gian lâm bồn, ấy túm chặt lấy con và ko thả ra. Con ko cho là ấy nhớ ra chuyện đó. Con phải gỡ tay ấy ra, thưa Cha, và cố gắng làm cho ấy túm lấy tay ghế của chiếc ghế đẻ."

      Vị linh mục nhìn chằm chằm Judith lúc lâu. nhõm trong ánh mắt của ông sưởi ấm trái tim . Ông tin . "Isabelle chịu đựng đau đớn đủ cho những luật lệ của Nhà thờ." Ông tuyên bố. "Chúng ta ko còn gì để về chuyện này nữa."

      Agnes ko định đầu hàng dễ dàng như thế. Mụ vội vàng bước ra với mảnh vải len mà mụ vừa rút ra từ trong tay áo. "Đây là cái bẫy." Mụ gần như thét lên. Mụ túm lấy tay Judith và cố gắng lau vết thâm cổ họng . Judith nhăn mặt vì đau đớn. Tuy vậy ko cố ngăn tra tấn đó lại, đoán là nếu làm thế mụ già này lại bắt đầu tung ra những tin đồn là giăng bẫy họ, ví dụ như dùng dầu màu để làm biến màu da .

      "Bỏ tay ra khỏi ấy ngay."

      Iain gầm vang khắp căn phòng. Agnes giật nảy lên ít nhất cả foot (khoảng hơn ba tấc – peppercorn). Mụ va vào vị linh mục, ông cũng nhảy lên. Judith quá vui sướng khi nhìn thấy Iain, nước mắt dâng lên. thôi thúc muốn lao vào lòng tràn ngập . Ánh mắt của đóng đinh vào khi cúi người bước qua mái hiên và bước vào bên trong. Brodick ở ngay phía sau . Cả hai chiến binh có vẻ nổi điên. Iain dừng lại khi chỉ còn cách Judith khoảng đến hai bàn chân. chầm chậm nhìn từ đầu đến chân để chắc chắn là ko bị tổn thương gì. cảm thấy vô cùng biết ơn vì mình có thể giữ được bình tĩnh. Iain ko bao giờ biết được cuộc hội kiến này làm buồn bực đến mức nào. Judith tự sỉ nhục chính mình gần như hoàn hoàn khi khóc sướt mướt trước mặt đêm qua, và chỉ việc nhìn vào trong ánh sáng ban ngày cũng đủ xấu hổ cho rồi. ko bao giờ để nhìn thấy yếu đuối đó thêm lần nữa.

      Iain nghĩ rằng nhìn như thể sắp khóc đến nơi. Mắt mờ , và nhận thấy ràng là đấu tranh để duy trì phẩm giá của mình. Judith ko bị tổn thương về mặt thể xác, nhưng tình cảm của chắc chắn bị chà đạp.

      "Winslow?" Giọng Iain lạnh lùng, giận dữ.

      Chồng Isabelle bước bước về phía trước. ta biết vị lãnh chúa của mình cầu điều gì và ngay lập tức giải thích những gì xảy ra cách nhanh chóng, súc tích. Winslow cũng vẫn chưa hết tức giận. Giọng ta run lên.

      Iain đặt tay lên vai Judith, có thể nhận thấy run rẩy. Phát đó thậm chí còn làm giận dữ hơn. "Judith là khách của em trai tôi." chờ cho đến khi tất cả mọi người trong ngôi nhà nhận thức được đó, và tiếp tục. "Nhưng ấy cũng nằm dưới bảo vệ của tôi. Nếu có bất cứ rắc rối nào, các người phải trình bày với tôi. Hiểu rồi chứ?"

      Xà nhà như run lên vì giận dữ trong giọng của . Judith chưa bao giờ nhìn thấy Iain nổi giận đến thế, nó hơi quá dữ dội, và đáng sợ nữa. cố tự nhắc nhở bản thân là bực mình vì , rằng thực che chở cho , nhưng logic đó ko giúp nhiều, ánh mắt của vẫn làm cảm thấy rùng mình.

      "Lãnh chúa Iain, có nhận ra ám chỉ điều gì ko?"

      Vị linh mục thào hỏi . Iain nhìn Judith chớp mắt trong lúc trả lời gần như tức khắc. "Tôi biết."

      "Quỷ tha ma bắt." Brodick lẩm bẩm.

      Iain rời ánh mắt khỏi Judith và quay lại đối đầu với bạn mình. "Cậu có muốn thách thức tôi ko?"

      Brodick dường như phải suy nghĩ mất lúc khá lâu trước khi lắc đầu. ", ủng hộ của tôi. Chúa biết là cần đến nó."

      " ủng hộ của tôi nữa." Winslow thốt lên.

      Iain gật đầu. Bắp thịt bên cạnh quai hàm ko còn căng ra nữa. Judith cho rằng lòng trung thành mà các bạn thể ra xoa dịu cơn giận dữ của . Lý do vì sao người đàn ông như lại cần ủng hộ của những người bạn nằm ngoài tầm hiểu biết của . Ở , hiếu khách đối với vị khách mời được thể ở tất cả mọi thành viên trong gia đình, nhưng ràng ở đây mọi chuyện giống như thế.

      "Hội đồng bô lão sao?" Winslow hỏi.

      "Sớm thôi." Iain trả lời.

      tiếng thở hổn hển thoát ra từ phía sau Judith. quay lại nhìn vào hai bà đỡ và ngạc nhiên khi nhìn thấy vẻ mặt Helen. Người đàn bà này dường như nhõm hẳn vì kết quả của cuộc thẩm vấn, chị ta cố gắng để ko mỉm cười. Phát đó làm Judith ko biết nên nghĩ thế nào. Tuy nhiên, vẻ mặt của Agnes nằm ngoài dự đoán của . Mắt mụ ta lóe lên giận dữ. Judith quay khỏi mụ đàn bà đó. nhận thấy Cha Laggan nhìn chăm chú.

      "Thưa Cha, Cha còn câu hỏi nào muốn hỏi con nữa ko?"

      Ông lắc đầu và mỉm cười. Vì lúc này ko còn ai chú ý đến hai người họ nữa, bước về phía trước và hỏi vị linh mục câu hỏi. Winslow, Brodick và Iain mải bàn luận, còn những người họ hàng ngồi quanh bàn cũng chuyện với nhau.

      "Thưa Cha, con có thể hỏi cha câu ko?" thầm.

      "Dĩ nhiên rồi."

      "Nếu ko có vết bầm nào Cha có trừng phạt Isabelle và con trai ấy ko?" Judith chỉnh lại chiếc khăn quàng quanh cổ trong lúc chờ câu trả lời của ông.

      "." Ông trả lời.

      cảm thấy khá hơn. muốn nghĩ người đàn ông trong chiếc áo thụng này lại quá cứng nhắc. "Thế nghĩa là đối với Cha chỉ cần lời của con đủ làm bằng chứng, mặc dù ở đây con là người ngoài?"

      "Ta tìm cách nào đó ủng hộ cho lời của con, có thể là bằng cách kêu gọi toàn bộ họ hàng của Isabelle lên tiếng thay cho ấy." Ông nắm lấy tay Judith và vỗ nhè . "Vết bầm làm cho nhiệm vụ của ta trở nên dễ dàng hơn rất nhiều."

      "Đúng là như thế." đồng ý. "Nếu Cha tha lỗi cho con bây giờ, thưa Cha, con xin phép được cáo lui."

      vội vàng bước ra ngoài ngay khi ông chấp thuận. Có thể hơi khiếm nhã khi rời mà ko chào những người khác, đặc biệt là vị lãnh chúa của họ, nhưng Judith thể chịu đựng nổi cái ý nghĩ đứng chung trong ngôi nhà với Agnes thêm phút nào nữa.

      Đám đông ngoài cửa đông lên gấp đôi so với lúc trước khi bước vào trong nhà. Lúc này Judith có tâm trạng nào quan tâm đến tò mò của họ nữa. ngẩng cao đầu trong lúc bước về phía gốc cây nơi để con ngựa lại đó. cũng ko có tâm trạng nào quan tâm đến thái độ bất kham của con chiến mã, quất mạnh vào bên sườn trái của nó để nó dịu lại đủ lâu cho có đủ thời gian ổn định lưng nó.

      Judith vẫn còn cảm thấy quá bực bội vì buổi chất vấn mà vừa trải qua nên ko thẳng về nhà của Frances Catherine. Trước tiên cần phải bình tĩnh lại . đích đến nào trong đầu cả mà chỉ thúc con ngựa dọc theo con đường mòn lên phía đỉnh đồi. cho đến khi rũ được hết giận dữ ra khỏi người, cho dù phải mất bao nhiêu thời gian chăng nữa.

      Cha Laggan ra khỏi nhà Isabelle chỉ phút sau khi Judith rời . Ông giơ hai tay lên trời để ra hiệu cho đám đông chú ý. Ông mỉm cười tươi. "Tất cả mọi chuyện được giải quyết làm ta hài lòng." Ông tuyên bố. "Lady Judith làm sáng tỏ mọi việc trong chốc lát."

      tiếng hoan hô ầm ĩ vang lên. Vị linh mục bước sang bên dưới mái hiên để Brodick qua. Iain và Winslow bước theo sau. Đám đông tách ra nhường đường cho Brodick khi ta bươn bả về phía gốc cây nơi Judith để con ngựa của lại đó. ta gần như đến nơi nhận ra rằng con ngựa ko còn ở đó nữa. Vẻ hoài nghi xuất gương mặt Brodick khi ta quay nhìn xung quanh. "Lạy Chúa, ta lại làm thế rồi." ta gầm lên ko cụ thể với ai. dường như thể chịu đựng được xúc phạm mà Judith gây ra cho bằng cách cưỡi con ngựa của . là con ngựa đó thực chất thuộc về Iain cũng ko làm cho mọi việc khác .

      "Lady Judith đánh cắp con ngựa." Winslow kêu lên. " ấy chỉ mượn nó thôi. Đó là những gì ấy với khi ấy đến đây, và cho rằng ấy vẫn tin là..."

      Winslow ko thể tiếp vì thể nhịn được mà cười phá lên. Iain có kỷ luật hơn, thậm chí còn ko mỉm cười. dẫn con ngựa của mình đến rồi chìa tay cho Brodick. chàng chiến binh định quăng người lên phía sau vị lãnh chúa Bryan, người đàn ông lớn tuổi hơn với chiếc lưng còng và mái tóc màu vàng nhạt bước bước về phía trước. " đó ko đánh cắp con ngựa của cậu và cậu ko nên nghĩ rằng ấy làm thế, Brodick."

      Brodick quay lại nhìn chằm chằm vào người đàn ông đó. Rồi chiến binh khác đẩy đám đông bước lên phía trước, ông đứng bên cạnh Bryan. "Đúng thế, Lady Judith có lẽ chỉ là vội." Ông .
      Rồi người rồi người khác bước về phía trước đưa ra những lý do của họ về chuyện Lady Judith lấy con ngựa. Iain thể hài lòng hơn được. Dĩ nhiên, vấn đề thực phải là về chuyện mượn ngựa. Những người đàn ông đó chứng tỏ với vị lãnh chúa của mình rằng Judith chiếm được ủng hộ của họ ... và trái tim họ. đứng về phía Isabelle và giờ họ đứng về phía .

      " ấy ko cần phải giúp đỡ Isabelle của chúng ta đêm qua và ấy cũng ko cần phải quay trở lại đây hôm nay để trả lời những câu hỏi của Cha Laggan." Bryan . "Cậu ko được xấu về Lady Judith, Brodick, nếu ko cậu phải đối đầu với tôi."

      cơn gió mạnh có thể thổi bay Bryan vì ông quá già yếu, nhưng ông dũng cảm thách thức Brodick.

      "Quỷ tha ma bắt." Brodick lẩm bẩm, tức giận của thể ràng.

      Iain mỉm cười thực . gật gù với chiến thắng của Judith, chờ cho đến khi Brodick ngồi yên sau lưng rồi mới thúc con ngựa tiến về trước.

      Iain cho rằng Judith thẳng về nhà em trai . Tuy vậy, con ngựa có ở phía trước nhà, và thể nghĩ ra được đâu.

      dừng ngựa lại để Brodick có thể nhảy xuống đất. "Có thể ấy cưỡi ngựa lên phía lâu đài." Iain . "Tôi tìm ở đó trước."

      Brodick gật đầu. "Tôi tìm ở phía dưới." . vừa định bước đột ngột quay lại . "Tôi cảnh báo cho biết luôn, Iain. Khi tôi tìm thấy ấy, tôi cho ấy trận cho mà xem."

      "Cậu được cho phép của tôi."

      Brodick giấu nụ cười nhăn nhở của mình. chờ đợi cái bắt tay. biết quá Iain để có thể hiểu vị lãnh chúa của mình suy nghĩ gì trong đầu. "Và?" giục khi vị lãnh chúa ko xác nhận chấp nhận của mình.

      "Cậu có thể cho ấy trận, nhưng cậu ko được cất cao giọng trong lúc làm điều đó."

      "Vì sao?"

      "Cậu có thể làm ấy buồn bực." Iain nhún vai giải thích. "Tôi ko thể cho phép điều đó."

      Brodick há miệng ra định thêm điều gì đó, rồi đổi ý định. Iain vừa mới cầu có thể nổi giận nhưng lại được ầm ĩ đe doạ. Nếu như ko thể hét lên trước mặt người phụ nữ đó sao lại phải quan tâm đến việc thuyết giảng cho làm gì? quay người lại và bắt đầu bước xuống đồi, lẩm bẩm gì đó trong hơi thở. Tiếng cười của Iain đuổi theo phía sau .

    3. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 8.2
      Judith ko chờ Iain ở lâu đài, quay ngược trở lại, rồi dọc theo con đường mòn về phía Tây dẫn lên ngọn đồi bên cạnh.

      tìm thấy ở khu nghĩa trang. rảo bước rất nhanh dọc theo con đường phân cách giữa khu đất linh thiêng và hàng cây. nghĩ rằng cuốc bộ nhanh có thể giúp giải toả được phần nào cơn tức giận về cuộc tra hỏi mà vừa phải trải qua vì Isabelle, và tình cờ lên khu nghĩa trang. Cảm thấy tò mò, dừng lại và nhìn quanh.

      Khu nghĩa trang thực nơi rất đẹp và yên bình. Những cọc gỗ cao, mới được quét vôi trắng và dựng thẳng tắp như những cây giáo, bao quanh ba mặt của nghĩa trang. Những tấm bia mộ được khắc chữ tinh xảo, số phía đầu hình vòm cung, số khác hình vuông, lấp đầy gian bên trong theo từng hàng ngay ngắn. Hoa tươi bao phủ hầu hết những ngôi mộ. Ai đó được giao nhiệm vụ chăm sóc mảnh đất an nghỉ cuối cùng này làm nhiệm vụ của mình rất cẩn thận. quan tâm và chăm sóc là rất ràng.

      Judith làm dấu thánh khi bước dọc theo con đường. đột ngột dừng lại khi bước đến rìa của khu vực nghĩa trang. có hàng rào quét vôi trắng ở đây, cũng ko có bất cứ tấm bia được khắc chữ nào cả. Chỉ có những cọc gỗ phai màu được sử dụng. Judith biết những ai được chôn ở đây. Đó là những linh hồn tội lỗi mà Nhà thờ quyết định là họ phải bị đày xuống Địa ngục. Thực ra đó là những tên trộm cướp, những kẻ giết người, và dĩ nhiên cả những tên hãm hiếp, kẻ cắp, kẻ phản bội,... và tất cả những người phụ nữ chết trong lúc sinh con.

      giận dữ mà hi vọng là có thể giải toả được lại sôi lên trở thành cơn thịnh nộ thiêu đốt bên trong con người . Chẳng lẽ cũng ko có công bằng ở cả kiếp sau hay sao?

      "Judith?"

      quay nhìn quanh và thấy Iain đứng cách vài bước chân. ko nghe thấy tiếng tiến lại gần.

      " có nghĩ là tất cả bọn họ đều bị đày xuống Địa ngục ko?"

      nhướn mày lên khi thấy dữ dội trong giọng của . "Em về ai thế?"

      "Những người phụ nữ bị chôn ở đây." phẩy tay giải thích và để cho có thời gian trả lời . "Em ko tin là họ bị đày xuống Địa ngục. Họ chết khi làm bổn phận thiêng liêng của mình, khỉ . Họ chịu đựng đau đớn khi lâm bồn và chết khi thực nghĩa vụ của mình đối với chồng và các vị cha cố của họ. Rồi để được cái gì, Iain? Để bị thiêu cháy mãi mãi ở dưới Địa ngục bởi vì Nhà thờ nghĩ rằng họ đủ sạch để được lên Thiên đường? Tất cả đều là rác rưởi." thào thêm với vẻ cộc cằn. "Tất cả những thứ đó. Nếu quan điểm đó biến em trở thành kẻ phản giáo em cũng ko quan tâm. Em ko thể tin được là Chúa lại nhẫn tâm đến thế."
      Iain ko biết phải gì với . Lý trí với rằng đúng. Tất cả những thứ đó đều là rác rưởi. thực tế, chưa bao giờ dành thời gian để nghĩ về những vấn đề như thế.

      "Bổn phận của người phụ nữ là sinh cho chồng mình những đứa đứa con nối dõi, có phải thế ko?"

      "Đúng thế." thừa nhận.

      "Thế vì sao khi ta phát ra mình mang thai đứa con của chồng mình ta lại ko được phép đến Nhà thờ nữa? ta bị coi là ko sạch , đúng thế ko?" hỏi câu hỏi khác nữa trước khi có thể trả lời câu hỏi đầu tiên. " có tin là Frances Catherine ko sạch ko? , dĩ nhiên là ko nghĩ thế." . "Nhưng Nhà thờ lại nghĩ thế. Và nếu như ấy cho Patrick đứa con trai, ấy lại phải chờ thêm ba mươi ba ngày trước khi ấy làm lễ rửa tội rồi mới có thể đến Nhà thờ. Nếu ấy sinh đứa con , ấy phải chờ gấp đôi thời gian đó... và nếu ấy chết trong lúc ấy lâm bồn hay bất cứ lúc nào trước khi ấy được ban phước ấy phải kết thúc ở đây. là hợp lý làm sao khi Frances Catherine được chôn bên cạnh kẻ giết người và ..."

      Cuối cùng cũng dừng lại. cúi đầu xuống và thở dài mệt mỏi. "Em xin lỗi. Em nên thét lác vào mặt . Nếu như em chỉ cần ép mình ko nghĩ về những vấn đề tương tự như thế em ko trở nên giận dữ đến vậy."

      "Bản chất của em là luôn quan tâm mà."

      "Làm thế nào biết được cái gì là bản chất của em?"

      "Cái cách mà em giúp đỡ Isabelle là ví dụ." trả lời. "Và còn có nhiều ví dụ khác mà có thể đưa ra cho em."

      Giọng hoàn toàn dịu dàng khi trả lời . có cảm giác như thể vừa được vuốt ve. Đột nhiên muốn được tựa vào , muốn được vòng tay quanh người và ôm chặt. Iain mạnh mẽ tuyệt vời, và lúc này cảm thấy yếu đuối đến thảm hại.

      Cho đến lúc đó vẫn ko nhận ra rằng mình ngưỡng mộ nhiều đến thế nào. luôn rất chắc chắn về tất cả mọi việc, rất tự tin vào bản thân mình. Có sức mạnh uy quyền ko cần phải ầm ĩ về . cầu tôn trọng từ những người theo mình. , chiếm được trung thành và lòng tin của họ. hiếm khi cất cao giọng với bất kì ai. Rồi mỉm cười vì vừa nhận ra là vài lần cất cao giọng với . hoàn toàn kỷ luật khi có ở xung quanh, đoán thế. Và tự hỏi điều đó có ý nghĩa gì.

      "Nếu em ko thích điều gì đó, nhiệm vụ của em ko phải là cố thay đổi nó hay sao?" hỏi.

      gần như bật cười vì lời gợi ý của cho đến khi nhận ra từ vẻ mặt của hoàn toàn nghiêm túc. sửng sốt. " tin là em có thể thay đổi được Nhà thờ hay sao?"

      lắc đầu. " tiếng thầm, Judith, góp thêm vào hàng nghìn tiếng thầm khác trở thành tiếng gầm vang về bất bình mà ngay cả Nhà thờ cũng ko thể phớt lờ được. Hãy bắt đầu với Cha Laggan. Hãy đặt câu hỏi với ông ấy. Cha là người công bằng. Cha lắng nghe em."

      mỉm cười khi từ 'công bằng'. nhận ra là mình cũng mỉm cười theo. châm chọc . , thực cố gắng giúp đỡ . "Em đủ quan trọng để tạo nên bất cứ thay đổi nào. Em chỉ là người phụ nữ ..."

      "Chừng nào mà em còn tin vào điều vô nghĩa đó em ko đạt được cái gì cả. Em tự đánh bại mình."

      "Nhưng Iain..." cãi lại. "Em có thể tạo nên khác biệt gì? Em bị trừng phạt nếu em đứng ra công khai chỉ trích những điều mà Nhà thờ răn dạy. Làm thế nào mà điều đó có thể có ích được?"

      "Em ko bắt đầu bằng công kích." gợi ý. "Em bàn luận về những mâu thuẫn trong những luật lệ chẳng hạn. Nếu em làm người khác nhận ra, rồi người rồi người khác..."

      ko tiếp. gật đầu. "Em suy nghĩ về chuyện này." . "Em thể tưởng tượng được làm thế nào em có thể làm cho ai đó chú ý đến quan điểm của mình, đặc biệt là ở đây."

      mỉm cười. "Em làm được điều đó rồi, Judith. Em làm cho nhận ra mâu thuẫn. Tại sao em lại dừng lại ở đây hôm nay?" hỏi.

      "Em ko chủ ý làm thế." trả lời. "Em chỉ muốn bộ lúc cho đến khi em có thể giải toả được giận dữ. Có thể ko nhận ra, nhưng em thực rất bực mình khi em rời khỏi nhà Isabelle. Em sẵn sàng hét lên. Điều đó hoàn toàn ko công bằng, tất cả những gì mà họ bắt ấy phải trải qua ấy."

      "Em có thể hét lên ở đây và ko có ai nghe thấy em cả." Có tia sáng lấp lánh trong mắt khi đưa cho lời gợi ý đó.

      " nghe thấy." .

      " ko phiền đâu."

      "Nhưng em thấy phiền. Điều đó ko đúng mực."

      " ư?"

      lắc đầu. " quý phái chút nào." gật đầu thêm vào. trông có vẻ nghiêm túc quá đỗi, ko thể kìm được mình lại. cúi xuống và hôn . Miệng chà sát miệng đủ lâu để có thể cảm thấy mềm mại của . Rồi lùi lại gần như ngay tức khắc.

      "Tại sao làm thế?"

      "Để em ko còn cau có với nữa."

      có thời gian để phản ứng lại câu thừa nhận của . nắm lấy tay . " tiếp nào, Judith. Chúng ta dạo cho đến khi nào tức giận của em hoàn toàn biến mất."

      phải chạy mới có thể bắt kịp được . "Đây ko phải là cuộc chạy đua, Iain. Chúng ta có thể bước cách thong thả hơn mà."

      bước chậm lại. Họ bước bên nhau vài phút trong im lặng, mỗi người chạy theo những suy nghĩ của riêng mình.

      "Judith, em có luôn luôn đúng mực ko?"

      nghĩ rằng đó là câu hỏi kì cục. "Có và ko." trả lời. "Em luôn luôn đúng mực mỗi sáu tháng trong năm khi em bắt buộc phải sống với mẹ và bác Tekel của em."

      chớp được từ 'bắt buộc', nhưng quyết định là ko hỏi lúc này. ko đề phòng, và muốn tìm hiểu càng nhiều càng tốt về gia đình của trước khi lại khóa mình lại với .

      "Thế còn sáu tháng còn lại trong năm?" hỏi với vẻ ngẫu nhiên.

      "Em ko đúng mực chút nào." trả lời. "Bác Herbert và dì Millicent để cho em khá tự do. Em ko bị giới hạn gì cả."

      "Cho ví dụ về việc em ko bị giới hạn xem nào." cầu. " ko hiểu lắm."

      gật đầu. "Em muốn tìm hiểu về tất cả những gì có thể về việc sinh con. Dì Millicent cho phép em theo đuổi mục đích của em và giúp em bằng mọi cách mà dì ấy có thể."

      tiếp tục về dì và bác mình trong vài phút nữa. Tình dành cho cặp đôi này ra trong từng lời . Iain đưa ra những câu hỏi ở mức tối thiểu và từ từ quay lại chủ đề xung quanh mẹ .

      "Ông bác Tekel mà em đến" bắt đầu. "là em trai của bố em hay mẹ em?"

      "Ông ấy là trai của mẹ em."

      chờ nghe thêm, nhưng ko thêm lời nào nữa. Họ quay trở lại nơi họ buộc ngựa và băng qua khu nghĩa trang trước khi lên tiếng trở lại. " có nghĩ là em khác với những người phụ nữ khác ko?"

      "Có."

      Vai sụm xuống. có vẻ vô cùng đau khổ. cảm thấy muốn cười phá lên. "Nó ko tệ chút nào, chỉ khác thôi. Em hiểu biết hơn hầu hết những người phụ nữ khác. Em ko phải là người luôn chấp nhận."

      " ngày nào đó điều đó làm em gặp rắc rối, đúng ko?"

      " bảo vệ em."

      Đó là lời hứa ngọt ngào, và cũng ngạo mạn nữa. nghĩ là thực nghiêm túc. bật cười và lắc đầu. Họ đến bên những con ngựa. đỡ lên lưng ngựa, vén mái tóc ra phía sau vai và nhàng chạm vào lớp da bầm tím cổ . "Giờ nó còn đau ko?"

      "Chỉ chút thôi." thừa nhận.

      Sợi dây chuyền làm chú ý. kéo chiếc nhẫn ra khỏi cổ áo lần nữa nhìn vào nó. Ngay lập tức giật lại chiếc nhẫn và giấu trong nắm tay.

      Và nắm tay đó cuối cùng thúc vào ký ức của .

      lùi lại bước, cách xa khỏi .

      "Iain? Có chuyện gì thế? bỗng nhiên tái nhợt ."

      ko trả lời .
      ***
      Phải mất khá lâu Judith mới kể hết các chi tiết về cuộc tra hỏi cho Frances Catherine nghe. Công việc kể chuyện đó trở nên khó khăn hơn bởi vì bạn cứ cắt ngang bằng những câu hỏi.

      "Mình nghĩ là cậu nên cùng mình đến thăm Isabelle và đứa bé." Cuối cùng Judith .

      "Mình muốn giúp ấy." Frances Catherine trả lời.

      "Và mình muốn là cậu trở thành bạn của Isabelle. Cậu phải học cách mở rộng lòng mình với những người này. số người bọn họ chắc chắn là cũng dễ chịu như là Isabelle. Mình chắc cậu thích ấy. ấy rất tử tế. ấy làm mình liên tưởng đến cậu, Frances Catherine."

      "Mình cố gắng cởi mở với ấy." Frances Catherine hứa. "Chúa ơi, mình rất đơn sau khi cậu quay về. Mình chỉ nhìn thấy mỗi Patrick trong suốt các buổi tối, và lúc đó mình quá buồn ngủ gần như ko thể tập trung vào những gì mà ấy với mình nữa."

      "Mình cũng nhớ cậu." Judith . "Mình ước gì cậu sống ở gần mình. Có thể lúc đó thi thoảng cậu đến thăm mình. Dì Millicent và bác Herbert cũng rất thích gặp lại cậu."

      "Patrick ko bao giờ cho phép mình đến ." Frances Catherine . " ấy cho là điều đó quá nguy hiểm. Cậu bện tóc cho mình trong lúc chúng ta đợi chứ?"

      "Chắc chắn rồi." Judith trả lời. "Chúng ta đợi cái gì thế?"

      "Patrick bắt mình hứa là ở nhà cho đến khi ấy hoàn thành công việc quan trọng. ấy thích cùng bọn mình sang thăm Isabelle cho xem." đưa chiếc lược cho Judith, ngồi xuống chiếc ghế đẩu và hỏi lại lần nữa về chuyện đau đẻ của Isabelle. Họ quên bẵng mất thời gian, giờ nữa trôi qua và họ nhận ra rằng Patrick vẫn chưa quay trở về. Vì lúc đó sát với giờ ăn tối rồi nên họ quyết định hoãn lại cuộc thăm viếng sang buổi sáng ngày hôm sau. Trong lúc họ chuẩn bị bữa tối Iain gõ cửa. Frances Catherine vừa mới câu hài ước, và Judith vẫn cười ngặt nghẽo khi bước ra mở cửa.

      "Ôi Chúa ơi, Iain, phải là đến để với em là Cha Laggan nghĩ ra thêm câu hỏi nữa để hỏi em đấy chứ?"

      đùa với , và tràn trề hi vọng là ít nhất mỉm cười lại với . Thay vào đó nhận được câu trả lời cộc lốc.

      "."

      bước vào trong nhà, gật đầu nhanh chào Frances Catherine, rồi chắp hai tay sau lưng và quay sang Judith. thể tin được đây chính là người đàn ông vừa mới rất ngọt ngào và tử tế với hai giờ trước đây. lạnh lùng và xa cách như người lạ vậy.

      " có thêm bất cứ câu hỏi nào khác từ cha cố nữa." thông báo.

      "Em biết điều đó." trả lời. "Em chỉ đùa với thôi."

      lắc đầu nhìn . "Giờ phải là lúc đùa cợt. Trong đầu còn có nhiều vấn đề quan trọng hơn."

      "Vấn đề cấp bách gì thế?"

      ko trả lời và quay sang Frances Catherine. "Em trai đâu?"

      đột ngột của làm Frances Catherine lo lắng. ngồi xuống bàn, nắm hai tay lại với nhau để trong lòng và cố gắng trông có vẻ bình tĩnh. "Em chắc lắm. Đáng lẽ giờ này ấy phải về rồi."
      "Sao lại cần Patrick?" Judith đưa ra câu hỏi mà biết rằng bạn rất muốn hỏi nhưng ko dám lên tiếng.

      Iain nhìn quanh rồi bước về phía cửa. " cần chuyện với cậu ấy trước khi ."

      cố bước ra ngoài sau khi xong câu đó. Judith vội vàng đứng chắn trước mặt . quá ngạc nhiên vì liều lĩnh đó và dừng lại. cũng mỉm cười nữa. nghiêng đầu về phía sau để có thể nhìn lên . muốn nhìn thấy vẻ mặt cau có ko hài lòng của . Trước khi kịp nhận ra ý định của nhấc ra khỏi đường của . nhìn qua Frances Catherine, bạn vẫy vẫy tay phía sau Iain. Judith gật đầu và chạy ra bên ngoài.

      " đâu? có lâu ko?"

      ko quay lại lúc trả lời . " ko chắc là bao lâu nữa."

      "Tại sao muốn chuyện với Patrick? định đưa ấy cùng à?"

      đột ngột dừng lại và quay lại nhìn chăm chú vào . ", ko đem Patrick cùng. Judith, tại sao em lại hỏi tất cả những câu hỏi này?"

      "Tại sao lại quá lạnh lùng thế?" đỏ bừng mặt sau khi buột miệng to ý nghĩ đó. "Ý em là..." bắt đầu lại. "...trước đó dường như ở trong tâm trạng rất vui vẻ. Em làm điều gì đó làm phật lòng à?"

      lắc đầu. "Trước đó chúng ta chỉ có mình." với . "Giờ ko."

      lại cố rắng bỏ lần nữa. vội vàng đứng chắn trước lối của lần thứ hai. " định ra mà ko lời tạm biệt, đúng ko?"

      Câu hỏi của nghe như thể lời buộc tội. cũng ko cho thời gian để trả lời. quay người và bước trở lại vào nhà. đứng đó nhìn theo . có thể nghe thấy lẩm bẩm điều gì đó về việc thô lỗ và đoán là ám chỉ . thở dài trước hỗn xược của .

      Patrick xuống đồi làm chú ý. Iain giải thích dự định của mình về việc đem theo Ramsey và Erin đến địa phận của MacDonald để họp mặt với lãnh chúa Dunbar. Cuộc họp bàn về vùng đất trung lập, nhưng Iain vẫn chuẩn bị trước phòng ngừa cần thiết. Nếu người Maclean biết tin về cuộc họp này, họ bắt buộc phải tấn công. Iain ko vào chi tiết, nhưng Patrick đủ sắc sảo để hiểu được tầm quan trọng của cuộc họp.

      "Hội đồng vẫn chưa chấp thuận chuyện này, đúng ko?" Patrick đoán.

      "Họ biết về cuộc họp."

      Patrick gật đầu. " có rắc rối cho xem."

      "Đúng vậy."

      " có muốn em cùng ko?"

      " muốn em trông chừng Judith trong lúc xa." Iain . "Đừng để ấy dính vào rắc rối."

      Patrick gật đầu. "Các bô lão nghĩ là đâu?"

      "Đến chỗ MacDonald." Iain trả lời. " chỉ ko với họ là cánh Dunbar cũng ở đó thôi." thở dài. "Chúa ơi, ghét chuyện bí mật này."

      Iain ko chờ câu trả lời cho câu đó. quay lại để lên ngựa, rồi bất ngờ khựng lại. quăng dây cương cho Patrick và quầy quả quay trở lại ngôi nhà.

      Lần này ko gõ cửa. Judith đứng bên cạnh lò sưởi. quay lại khi nghe thấy tiếng cửa sập vào bức tường đá, mắt mở to. Frances Catherine ngồi xắt bánh mì bên chiếc bàn. nửa đứng dậy, rồi lại ngồi xuống trở lại khi Iain bước ngang qua .

      ko lời nào chào Judith. túm lấy vai là nhấc lên kéo vào người . Miệng cúi xuống phủ lên miệng . Ban đầu quá choáng váng đến mức ko thể phản ứng lại được. ép phải mở miệng ra, lưỡi di chuyển phía bên trong với ý định ràng. Nụ hôn đầy sở hữu, gần như hoang dã, và chỉ khi bắt đầu đáp trả lại mới dứt ra khỏi .

      sụm xuống tựa vào góc lò sưởi. Iain quay người, gật đầu chào Frances Catherine rồi rời khỏi ngôi nhà.

      Judith quá choáng váng đến mức ko được câu gì. Frances Catherine nhìn vẻ mặt bạn mình và phải cố gắng bậm môi lại để kiềm chế ko cười phá lên. " phải cậu với mình là cuốn hút đó qua rồi hay sao?"

      Judith biết trả lời bạn thế nào. thở dài rất nhiều lần trong khoảng thời gian còn lại của buổi tối ngày hôm đó. Patrick cùng Frances Catherine và sang thăm Isabelle sau bữa tối. Judith gặp thêm vài người họ hàng nữa, tất cả đều là phụ nữ, và đều là về phía nhà Winslow cả. người phụ nữ nhắn xinh xắn tên là Willa tự giới thiệu với . Chị ta nặng nề với đứa bé trong bụng, và sau khi giải thích rằng chị ta là vợ của người họ thứ ba của Winlows (có ai biết "Winslow's third cousin twice removed" nghĩa là gì ko? – peppercorn), chị ta hỏi Judith có thể ra ngoài với chị lát để bàn về chuyện quan trọng hay ko. Ngay lập tức Judith cảm thấy kinh hãi. đoán vấn đề đó thực ra lại là nhờ giúp với công việc đỡ đẻ.

      Dĩ nhiên là ko thể từ chối lời khẩn cầu của người phụ nữ rơm rớm nước mắt đó, nhưng chắc chắn phải làm Willa hiểu được thiếu kinh nghiệm đến thế nào. Bà dì lớn tuổi của Willa tên là Lousie theo họ ra ngoài, bà bước lên trước và hứa rằng mặc dù bà chưa hề có đứa con nào và cũng ko hề được đào tạo, nhưng bà rất sẵn lòng giúp đỡ.
      ***
      Iain vắng mặt mất ba tuần liền. Judith thấy nhớ khủng khiếp. Mặc dù vậy ko có thời gian để đau khổ trọn vẹn. đỡ bé con của Willa trong khi Iain xa, và cả con của Caroline và Winifred nữa. Mỗi lần như thế đều sợ khiếp vía. Có vẻ như chuyện đó ko bao giờ dễ dàng hơn cả. Patrick cố gắng hết sức để xoa dịu nỗi sợ hãi của . hoàn toàn bối rối vì cái trình tự tâm lý kì quặc mà trải qua.

      Cả ba người phụ nữ đó đều bắt đầu lên cơn đau vào giữa đêm. Judith đều ngay lập tức hoảng sợ. lắp ba lắp bắp tất cả những lý do cho rằng ko thể đảm nhiệm được công việc đó, rồi tiếp tục lảm nhảm mê sảng suốt quãng đường đến nhà của người mẹ đau đẻ. Patrick luôn hộ tống , và thường gần như xé toạc chiếc áo choàng của ra khỏi ngực vào lúc họ đến nơi.

      tự tra tấn đó kết thúc ngay vào giây phút bước qua ngưỡng cửa. Kể từ lúc đó Judith trở nên bình tĩnh, hiệu quả, và quyết tâm làm cho người mẹ thoải mái nhất có thể. hoàn toàn bình tĩnh cho đến sau khi đứa bé được sinh ra. Sau khi công việc hoàn thành, Judith lại khóc suốt quãng đường về nhà. cũng cần biết là lúc đó ai cùng . khóc ướt tấm áo choàng của Patrick và cả của Brodick, và đến ca đỡ đẻ thứ ba, Cha Laggan tình cờ lại ngang qua sau khi xong việc, và khóc sướt mướt trước ông.

      Patrick biết phải làm thế nào để giúp Judith vượt qua đau khổ mà tự đặt mình vào, và vô cùng nhõm khi cuối cùng Iain cũng quay trở về nhà.

      Mặt trời tắt hẳn khi trai , kèm hai bên là Ramsey và Erin, xuất con đường dốc dẫn lên đồi. Patrick huýt sáo với trai mình. Iain ra hiệu cho theo, rồi tiếp tục thúc ngựa . Patrick quay trở vào trong nhà định báo cho vợ biết là đến lâu đài, nhưng có vẻ như ngủ rồi. liếc nhìn phía sau tấm bình phong và thấy Judith cũng ngủ say như chết.

      Brodick và Alex gặp Patrick ở trong sân trong. Ba chiến binh cùng nhau bước vào bên trong. Iain đứng trước lò sưởi, có vẻ kiệt sức. "Patrick?" lên tiếng ngay khi em trai bước vào trong.

      " ấy khoẻ." Patrick vọng lại, trả lời câu hỏi mà biết là Iain định hỏi. bước đến trước mặt trai mình. " ấy đỡ đẻ thêm cho ba người nữa trong khi xa." , rồi mỉm cười thêm vào. " ấy ghét việc trở thành bà đỡ."

      Iain gật đầu. bảo Alex tìm Winslow và Gowrie, rồi quay lại chuyện riêng với em trai mình. Patrick là gia đình duy nhất của Iain, và kể từ khi mà họ có thể nhớ được họ luôn quan tâm đến nhau. Lúc này Iain cần biết rằng em trai của ủng hộ cho những thay đổi mà sắp sửa thực . Patrick ko câu nào cho đến khi Iain liệt kê ra hết danh sách những hậu quả có thể xảy ra. Rồi đơn giản chỉ gật đầu. Đó là tất cả những gì cần thiết.

      "Giờ em gia đình, Patrick. Hãy suy nghĩ..."

      Em trai để xong lời cảnh báo. "Chúng ta cùng phe, Iain."

      "Họ đây rồi, Iain." Brodick thông báo, cắt ngang cuộc chuyện.
      Iain vỗ vai em mình bày tỏ xúc động, rồi quay lại đối diện với những người chiến binh luôn trung thành với . cho gọi Hội đồng cùng tham gia vào, tất cả mọi người đều nhận ra điều đó. báo cáo những chuyện xảy ra tại cuộc họp. Thủ lãnh Dunbar già nua, yếu đuối và vội vã muốn thành lập liên minh, và nếu như người Maitland ko có hứng thú, đối với họ người Maclean cũng tốt.

      "Hội đồng ko hợp tác đâu." Brodick dự đoán sau khi vị lãnh chúa báo cáo xong tình hình. "Những lời kêu ca hồi tưởng về quá khứ của họ làm cho mọi hình thức liên minh đều trở nên bất khả thi."

      "Vị trí của Dunbar nằm ở giữa chúng ta." Alex phản đối. "Nếu họ liên minh với Maclean, lượng chiến binh của họ tăng lên ít nhất là mười lần. Tôi ko thích chênh lệch này tí nào."

      Iain gật đầu. "Ngày mai tôi triệu tập Hội đồng bô lão." thông báo. "Vì hai mục đích riêng biệt. Đầu tiên là tôi với họ về việc liên minh với người Dunbar."

      ko tiếp.

      "Thế mục đích thứ hai là gì?" Brodick hỏi.

      Đến lúc này Iain mới mỉm cười. "Judith."

      Patrick và Brodick là hai người duy nhất ngay lập tức hiểu Iain đến chuyện gì.

      "Cha Laggan định sáng sớm mai đấy." Brodick thông báo.

      "Ngăn ông ấy lại."

      "Để làm gì?"

      "Đám cưới." Iain trả lời.

      Patrick cười phá lên, Brodick cũng cười theo. Alex vẫn còn bối rối. "Thế Judith thế nào?" ta hỏi. " ấy đồng ý chứ?"

      Iain ko trả lời.

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 9
      Patrick cho Frances Catherine hay Judith biết là Iain trở về nhà. Sáng hôm sau dậy sớm và đến lâu đài. Judith giúp bạn mình dọn dẹp sạch toàn bộ ngôi nhà. Lúc Iain gõ cửa là hơi quá trưa chút. Judith ra mở cửa. Mặt dính đầy bồ hóng còn mái tóc rối bù lộn xộn. trông như thể vừa dọn dẹp xong phía bên trong chiếc lò sưởi vậy.

      cảm thấy sung sướng đến phát cuồng khi gặp lại . cau mày, mỉm cười lại với , có vẻ hơi chếnh choáng. Judith cố gắng làm tóc mình thẳng lại lại bằng cách vén những lọn quăn ra khỏi gương mặt mình.

      " về rồi." thào.

      Nhưng người đàn ông này ko dành nhiều cho việc chào đón. "Đúng thế, Judith, hãy đến lâu đài trong vòng giờ nữa."

      quay người và bước . cảm thấy đau đớn vì thái độ lạnh lùng của , đuổi theo . "Tại sao em lại phải đến lâu đài?"

      "Bởi vì muốn em đến đó." trả lời.

      "Nhưng có thể là em có kế hoạch cho chiều nay rồi."

      "Huỷ nó ."

      " cứng đầu như con dê ấy." lẩm bẩm.

      Có tiếng thở hắt ra từ phía ngưỡng cửa cho thấy Frances Catherine nghe thấy câu nhận xét của . Judith vẫn ko cảm thấy hối tiếc vì điều khiếm nhã như thế, bởi vì tin điều đó là đúng. Iain quá cứng đầu.

      quay khỏi . "Em ko tin là em nhớ tí nào cả."

      túm lấy tay và kéo quay trở lại. "Chính xác là bao lâu rồi?"

      "Ba tuần, hai ngày." trả lời. " sao?"

      nhăn nhở. "Nhưng em nhớ chút nào, đúng ko?"

      nhận ra là bẫy . " quá láu cá so với em, Iain." kéo dài giọng.

      " đúng là thế." nhe răng cười đồng ý.

      Chúa ơi, nhận ra là nhớ những lúc đôi co với hóm hỉnh này của . Thề có Chúa, nhớ . "Nếu muốn em đến toà lâu đài của ." . " nên đưa cầu cho Patrick trước để dây chuyền mệnh lệnh của được tuyệt đối tuân thủ. Cho em biết là ấy phải gì nào."

      cố tình khiêu khích , nhưng thay vào đó chỉ cười vang.

      "Iain?" Frances Catherine gọi với ra. "Hội đồng bô lão có ở trong lâu đài ko?"

      Iain gật đầu. Judith nhận thấy phản ứng của bạn mình trước thông tin đó, liền rút tay ra khỏi tay của . "Giờ làm thế rồi." hạ giọng thào cảnh báo.

      " làm gì?"

      " làm Frances Catherine buồn bực. Nhìn ấy mà xem. ấy lo lắng, nhờ đấy."

      " làm gì?" hỏi, hoàn toàn bối rối. Frances Catherine thực có vẻ lo lắng, và ko thể tưởng tượng được vì lý do gì.

      " vừa bảo với ấy là Hội đồng bô lão ở trong lâu đài." Judith giải thích. "Giờ ấy lo là em làm điều gì đó sai trái và họ đuổi em về nhà trước khi ấy sinh em bé."

      "Em suy luận ra từng ấy thứ chỉ từ cái cau mày à?"

      "Dĩ nhiên rồi." cáu kỉnh trả lời. khoanh tay trước ngực và cau mày nhìn .

      "Sao?" gặng hỏi khi thấy im lặng.

      "Sao cái gì?"

      "Sửa chữa ."

      "Sửa chữa cái gì?

      " ko cần phải cao giọng với em." ra lệnh. " làm ấy buồn bực. Giờ hãy xoa dịu ấy . với ấy là ko để họ đuổi em về nhà. Đó là điều tối thiểu có thể làm. ấy là em dâu tốt bụng của thực nên để ấy buồn bực.

      thở phì ra dữ dội đến mức có thể làm lay động những cành cây xung quanh, rồi quay lại vọng vào trong nhà với Frances Catherine. "Judith ko đâu cả." quay lại nhìn Judith. " sửa chữa đủ làm em hài lòng chưa?"

      Frances Catherine mỉm cười, còn Judith gật đầu. "Được rồi, cảm ơn ."

      quay lại và bước về phía con chiến mã. Judith vội bước theo . nắm lấy tay kéo dừng lại. "Iain?"

      "Giờ chuyện gì nữa?"

      Giọng cục cằn của làm phật ý. " có nhớ em ko?"

      "Có thể."

      Câu trả lời đó thực chọc tức . thả tay ra và định bước quay , nhưng túm lấy từ phía sau. Vòng tay quanh hông , cúi xuống ghé sát tai thầm. "Thực là em cần phải làm điều gì đó về cái tính khí của em , tiểu thư." hôn lên cổ , làm rùng mình đến tận gót chân.

      ko bao giờ thực trả lời câu hỏi của . Judith nhận ra điều đó cho đến khi thúc ngựa xa khỏi . Người đàn ông này có thể làm đầu óc mụ mẫm chỉ bằng cái đụng chạm vào người . Tuy vậy Judith ngẫm nghĩ được lâu về điều đó lắm bởi vì vẻ kiên quyết mặt Frances Catherine làm chú ý. Bạn đẩy qua ngưỡng cửa, rồi đóng nó lại phía sau lưng .

      "Iain cậu rồi."

      Giọng Frances Catherine nghe có vẻ hoảng hốt. Judith lắc đầu. "Mình ko cho phép bản thân mình nghĩ về chuyện đương đâu." thông báo.

      Frances Catherine bật cười. "Cậu có thể ko cho phép bản thân nghĩ về điều đó, Judith, nhưng cậu ấy, đúng ko? Mình giữ im lặng đủ lâu rồi. ấy ko bao giờ cần phải biết điều đó."

      Câu cuối cùng làm Judith hoàn toàn chú ý. "Biết cái gì?"

      "Về cha cậu. ai cần phải biết điều đó. Hãy để bản thân cậu..."

      "."

      "Hãy nghĩ về lời khuyên của mình." Frances Catherine .

      Judith đổ ập vào chiếc ghế tựa. "Mình ước gì cậu có thể sinh em bé ngay để mình có thể quay về nhà. Mỗi ngày mình ở lại càng làm cho mọi chuyện trở nên khó khăn hơn. Lạy Chúa tôi, thế nào nếu mình ấy? Làm thế nào mình có thể tự ngăn mình lại được đây?"

      Frances Catherine bước đến đứng phía sau Judith và đặt tay lên vai bạn. "Liệu nó có tác dụng gì ko nếu cậu nghĩ về những mặt tiêu cực của ấy?" hỏi. chỉ đùa với bạn. Judith thầm nghĩ đến lời khuyên đó, cố gắng nghĩ đến những mặt tiêu cực của , nhưng thực thể nghĩ ra được nhiều. Người đàn ông này gần như hoàn hảo. Frances Catherine gợi ý rằng đó cũng có thể là mặt tiêu cực cũng nên. Judith đồng ý.

      Hai người bạn quá chăm chú vào câu chuyện của mình, họ ko nhận ra Patrick đứng lối vào. rất yên lặng mở cửa để vợ mình ko biết. thường ngủ trưa, và muốn quấy rầy nếu lúc này ngủ.

      Câu của Judith làm chú ý. Ngay khi nhận ra với vợ những quan điểm của mình về Iain, ko thể ko mỉm cười. Judith hiểu trai gần như nhiều bằng , và khi rằng Iain bướng bỉnh đến cỡ nào, Patrick phát ra mình cũng gật đầu đồng ý.

      "Nhưng cậu vẫn bị cuốn hút về phía ấy, đúng ko?"

      Juidth thở dài. "Đúng thế, Frances Catherine, giờ mình phải làm gì đây? Mình cảm thấy hoảng loạn trong lòng mỗi khi mình nghĩ đến những gì xảy ra với mình. Mình ko thể ấy."

      "Và có lẽ ấy cũng thể cậu chứ gì?" Frances Catherine . "Cậu tự dối lòng mình nếu cậu tin vào điều đó. Người đàn ông đó quan tâm đến cậu, tại sao cậu ko đơn giản là công nhận điều đó?"

      Judith lắc đầu. "Cậu cho rằng ấy làm gì nếu lúc nào đó ấy phát ra lãnh chúa Maclean là cha mình? Cậu có thực tin rằng ấy tiếp tục quan tâm đến mình ko?"

      Nhiều năm trời được huấn luyện để kiểm soát bản thân giữ cho Patrick có thể đứng vững chân mình. Thề có Chúa, cảm giác như thể vừa bị đấm cú knock out vào bụng. lảo đảo lùi ra ngoài, rồi vội vàng đóng cánh cửa lại phía sau lưng. Patrick tìm thấy Iain trong hội trường lớn. "Chúng ta phải chuyện." thông báo. "Em vừa phát ra điều mà cần phải biết."

      Vẻ mặt của người em trai cho Iain biết có chuyện gì đó thực tồi tệ. "Ra ngoài với , Patrick." ra lệnh. " muốn nghe thông tin của em cách hoàn toàn riêng tư."

      Cả hai em ko thêm lời nào cho đến khi họ bước hẳn ra ngoài toà lâu đài. Rồi Patrick nhắc lại những gì vừa nghe được. Iain ko có vẻ gì là ngạc nhiên. "Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn." Patrick lẩm bẩm.

      Iain đồng ý. Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn.
      ***
      Judith phải mất giờ đồng hồ mới tắm rửa xong. Đề tài về Iain vẫn tiếp tục được đến. Frances Catherine khăng khăng bắt Judith phải thừa nhận rằng Iain rồi, và Judith cũng khăng khăng chịu thừa nhận bất cứ chuyện gì kiểu như thế.

      "Cậu nên giúp mình vượt qua được cuốn hút này." Judith cố nài. "Cậu có nhận ra là mình đau đớn thế nào khi rời khỏi đây ko? Mình phải quay trở về, Frances Catherine. Chuyện mình muốn hay ko ko thành vấn đề. về chuyện này làm mình cảm thấy đau lòng. Mình ko muốn về nó thêm chút nào nữa."

      Ngay lập tức Frances Catherine cảm thấy áy náy. có thể thấy bạn mình sắp sửa khóc đến nơi. vỗ vỗ vào vai Judith. "Thôi được." , giọng thầm xoa dịu. "Bọn mình ko về nó nữa. Giờ giúp mình thay váy nào. Mình đến tòa lâu đài cùng với cậu. Chỉ có Chúa mới biết Hội đồng muốn cái gì. Chắc hẳn là phải có rắc rối gì đó chờ ở đó."

      Judith đứng dậy. "Cậu ở nhà. Mình mình. Mình hứa kể cho cậu nghe tất cả mọi chuyện xảy ra."

      Frances Catherine ko hề có ý định đó, quyết định phải đứng bên cạnh Judith trong rắc rối này. Nhưng Judith cũng nhất quyết cầu bạn mình phải ở yên tại chỗ. Patrick bước vào khi họ vẫn còn bất đồng. cố làm họ chú ý bằng cách lên tiếng chào, và khi điều đó ko có tác dụng, hùng hổ giơ tay lên trời cầu yên lặng.
      Họ phớt lờ . "Cậu luôn luôn cứng đầu như con la ấy." Frances Catherine với bạn mình.

      Patrick hoảng vía. "Em được với khách của chúng ta như thế." ra lệnh.

      "Tại sao ko? ấy vừa em còn tệ hơn thế ấy chứ."

      Judith mỉm cười. "Đúng là mình thế ." bẽn lẽn thừa nhận.

      " hãy đứng ngoài chuyện này, Patrick." Vợ cảnh báo. "Em chỉ mới khởi động cho cuộc chiến này thôi và em thắng, lần này là đến lượt em."

      Judith lắc đầu. ", cậu ko thắng được." phản đối. "Patrick, làm ơn giữ ấy ở lại đây, tôi phải đến tòa lâu đài. Tôi ko lâu đâu."

      vội vàng bước ra khỏi nhà trước khi bạn có thể tiếp tục tranh cãi. Patrick có nhiệm vụ phải giữ Frances Catherine ở nhà.

      Judith biết là có thể muộn và Iain chắc chắn nổi giận, nhưng thực ko lo lắng về tính khí của lắm. quãng đường trèo lên đỉnh đồi nghĩ về đáng ngạc nhiên đó. Iain là chiến binh to lớn, trông có vẻ dữ dội, và chỉ riêng hình dáng khổng lồ của cũng có thể làm cho mái tóc trở nên nhợt nhạt. nhớ lại mình cảm thấy chút căng thẳng ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy băng qua cây cầu kéo dẫn vào nhà bác Tekel. Tuy nhiên, cảm giác đó nhanh chóng biến mất, và chưa bao giờ cảm thấy bị lừa dối hay đơn độc mỗi khi ở cùng . Tính cách Iain cục cằn như con gấu, nhưng mỗi khi chạm vào , lại trở nên rất dịu dàng.

      Bác Tekel làm hoảng sợ. Nhận tức đó bất thình lình nảy ra trong đầu . ko hiểu vì sao lại sợ ông. Bác người tàn phế và phải di chuyển cáng từ nơi ngày sang nơi khác. Chừng nào mà còn có thể đứng ngoài tầm tấn công của ông ông ko thể làm đau . Nhưng mỗi khi bị buộc phải ngồi cạnh ông, luôn luôn cảm thấy sợ hãi. thừa nhận rằng những lời độc ác của ông vẫn có sức mạnh làm cho bị tổn thương. ước gì mình trở nên mạnh mẽ hơn và ko yếu đuối như thế, lúc đó ông ko thể nào làm tổn thương được nữa. Nếu có thể học được cách làm thế nào để bảo vệ được cảm xúc của mình, nếu có thể học được cách tách biệt đầu óc ra khỏi trái tim ko còn quan tâm đến những gì bác Tekel nữa. cũng ko quan tâm đến chuyện có còn gặp lại Iain hay ko ... nếu mạnh mẽ hơn.

      Ôi, điều đó có vấn đề gì chứ? phải quay về nhà, và Iain chắc chắn cưới ai đó khác. cũng có thể rất hạnh phúc, chừng nào còn có thể ra lệnh cho người vợ của trong suốt phần còn lại của cuộc đời .

      rên rỉ vẻ ghê tởm. Ý nghĩ về chuyện Iain hôn người phụ nữ khác làm bụng quặn lại. Chúa cứu giúp , hành động như người con . lắc đầu, quá thông minh nên ko để cho trái tim mình bị tổn thương. đâu phải là người ngu ngốc như thế, đúng ko?

      oà lên khóc. Trong giây lát bị trôi tuột trong những tiếng nức nở đau đớn. thể ngăn mình lại. đổ tội cho Frances Catherine vì tình trạng xấu hổ của mình bởi vì bạn thúc giục mãi cho đến khi cuối cùng bị buộc phải đối mặt với thực tế.
      Judith tránh ra khỏi con đường mòn đề phòng ai đó có thể qua và nhìn thấy đau khổ, thậm chí còn giấu mình sau câu thông to.

      "Lạy Chúa, Judith, có chuyện gì thế?"

      Giọng Patrick làm rên rỉ. lùi lại bước.

      bước theo . " bị thương à?" hỏi, quan tâm thể ràng.

      lắc đầu. "Tôi ko nghĩ là nhìn thấy." thào. lấy lưng bàn tay lau khô mặt và hít vào vài hơi sâu để bình tĩnh lại.

      "Tôi ko nhìn thấy ." Patrick giải thích. "Tôi nghe thấy."

      "Tôi xin lỗi." lí nhí.

      "Xin lỗi vì chuyện gì?"

      "Vì ồn ào." trả lời. "Tôi chỉ muốn vài phút riêng tư, nhưng ở đây điều đó là ko thể, đúng ko?"

      nghe có vẻ thực đáng thương. Patrick muốn an ủi , là người bạn thân nhất của vợ , và cảm thấy mình có bổn phận phải làm cho cảm thấy khá hơn. quàng tay qua vai và dịu dàng dẫn quay trở lại con đường. " cho tôi biết có chuyện gì ko ổn, Judith. Cho dù vấn đề đó có tồi tệ đến thế nào tôi cũng chắc chắn là tôi có thể giải quyết nó cho ."

      ra điều đó quả thực là quá cao ngạo, nhưng rút cục Patrick là em trai của Iain, vì thế cho rằng chút cao ngạo của chắc chắn cũng có ảnh hưởng đến chị em ruột của mình. Patrick cố gắng trở nên tốt bụng, và chỉ vì lý do đó mà trở nên nổi giận.

      " ko thể giải quyết chuyện này." với . "Nhưng tôi vẫn biết ơn có ý giúp."

      " ko thể biết tôi có thể làm được gì nếu ko ra."

      "Thôi được." đồng ý. Tôi chỉ vừa mới nhận ra là tôi ngu ngốc đến dường nào. có thể giải quyết chuyện đó được ko?"

      Nụ cười của rất dịu dàng. " ngu ngốc, Judith."

      "Ồ có đấy." oà lên. "Đáng lẽ tôi nên tự bảo vệ lấy mình." Rồi ko tiếp.

      "Judith?"

      "Thôi quên . Tôi ko muốn về chuyện này nữa."

      " nên khóc, nhất là trong ngày hôm nay." Patrick với .

      lau khoé mắt lần nữa. "Đúng vậy, hôm nay là ngày đẹp trời, tôi ko nên khóc mới phải." hít vào hơi sâu nữa. " có thể bỏ tôi ra được rồi. Tôi hồi phục."

      bỏ tay ra khỏi vai và bước bên cạnh lên đỉnh đồi rồi băng qua khoảng sân trong. Patrick còn việc cần phải hoàn thành trước khi vào bên trong. cúi đầu chào Judith và bắt đầu quay .

      "Nhìn tôi giống vừa mới khóc xong ko?" hỏi với giọng lo lắng.

      "." dối.

      mỉm cười. "Cảm ơn giúp tôi xem xét vấn đề này." .

      "Nhưng tôi ko..."

      thôi phản đối khi quay người và chạy lên bậc cầu thang dẫn vào lâu đài. lắc đầu vẻ khó hiểu rồi quay trở xuống đồi.

      Judith ko gõ cửa. hít vào sâu trước khi kéo cánh cửa mở rộng ra và nhanh chóng bước vào trong. Phía bên trong toà lâu đài cũng lạnh lẽo và khủng khiếp như phía bên ngoài. Lối vào rộng, sàn đá xám xịt và cầu thang gác được xây dựng áp vào bức tường phía bên phải cánh cửa đôi. Hội trường nằm bên phía tay trái. Căn phòng rất đồ sộ và đầy rác như đồng cỏ. chiếc lò sưởi bằng đá nằm thẳng chính giữa bức tường đối diện với lối vào. Ngọn lửa vẫn cháy trong đó, nhưng nó ko đủ làm ấm căn phòng. Có nhiều khói hơn là hơi ấm bay lởn vởn trong phòng.

      có chút mùi vị quen thuộc nào như ở trong ngôi nhà bình thường, như mùi bánh mì nướng hay miếng thịt xèo xèo ngọn lửa, cũng ko hề có bất cứ bày biện mang tính sở hữu cá nhân nào cho thấy là có người thực sống ở đây. Hội trường lớn ảm đạm như tu viện.

      Có năm bậc thang dẫn xuống Hội trường, Judith đứng ở bậc cùng đợi Iain nhận ra . ngồi quay lưng lại với ở đầu chiếc bàn hẹp và dài. Năm vị bô lão mà Judith đoán là thành viên của Hội đồng ngồi tụm lại với nhau ở đầu đối diện. Bầu khí căng như sợi dây đàn. Hẳn là có điều gì đó khủng khiếp xảy ra. Vẻ mặt của những vị bô lão cho thấy ràng là họ nhận được thông tin gì đó rất khó chịu. Judith nghĩ là nên can thiệp vào buồn bực của họ lúc này. quay trở lại sau, khi tất cả mọi người vui vẻ trở lại và ko còn khó chịu nữa. lùi lại chút và quay người bước ra.

      Alex và Gowrie chặn mất đường ra của . quá ngạc nhiên khi nhìn thấy họ, mắt mở to sửng sốt. Hai chàng chiến binh ko gây ra tiếng động nào khi họ bước vào. Judith vừa định vòng qua hai người họ cánh cửa bị đẩy mở rộng ra và Brodick vênh váo vào, Patrick bước ngay sau lưng ta. chụp lấy cánh cửa trước khi nó đóng sập lại và ra hiệu cho vị linh mục bước vào trong. Cha Laggan trông ko có vẻ gì vui vẻ cả. Ông cố nặn nụ cười chào Judith, rồi vội vã bước xuống các bậc thang dẫn vào hội trường.

      nhìn theo vị linh mục cho đến khi ông đến bên cạnh Iain. Đúng thế, có điều gì đó tồi tệ xảy ra. Nếu ko họ ko cần vị linh mục. thầm cầu nguyện cho ai đó cần được cầu nguyện, rồi quay người lại để bước ra ngoài.

      Những chiến binh xếp thành hàng phía sau . Alex, Gowrie, Brodick và Patrick cố ý chặn đường ra của . Patrick đứng ở cuối hàng gần cánh cửa nhất. nghiêng người nhìn qua . "Có ai đó chết à?" thào hỏi .

      Brodick cảm thấy câu hỏi của cực kì buồn cười. Những người khác vẫn tiếp tục nghiêm nghị. ai trong số họ định để cả và họ cũng ko trả lời câu hỏi nào của . định cầu những chàng khiếm nhã tránh ra khỏi đường của cánh cửa lần nữa lại bị mở ra và Winslow bước vào. Chồng Isabelle trông như thể sẵn sàng ra chiến trường, ta gần như ko lịch chút nào. ta gật đầu cụn lủn chào , rồi bước vào hàng các chiến binh.

      "Judith, vào đây." Iain gần như gầm lên ra lệnh làm cho hơi thở như biến mất khỏi . quay người lại cau có nhìn , nhưng đó là cố gắng phí phạm về phía vì lúc này thậm chí còn ko thèm nhìn lên . thể quyết định được là có muốn tuân theo mệnh lệnh khiếm nhã đó của hay . Brodick giúp quyết định việc đó, thúc vào vai . Cú thúc đó ko nhàng chút nào. quay đầu trừng mắt nhìn ta qua vai mình vì hành động thô lỗ đó.

      ta nháy mắt với .

      Alex đẩy về phía trước theo lời gọi của vị lãnh chúa. cũng trừng mắt nhìn ta. kết luận là phải có ai đó dành thời gian để dạy cho các chàng chiến binh này vài kiểu cư xử đơn thuần mới được. Nhưng giờ chưa phải lúc. Judith nhấc chân váy lên, vươn thẳng vai và bước xuống các bậc thang.

      nhận ra vị linh mục bị kích động cao độ. Ông lại lại sàn nhà phía trước lò sưởi. cố tạo bộ mặt thân thiện trong lúc vội vã băng qua căn phòng. Khi đến cạnh Iain, đặt tay lên vai để làm chú ý, rồi níu xuống.

      "Nếu còn quát vào mặt em lần nữa, em tin là em bóp chết ."

      Sau khi đưa ra lời đe doạ suông đó, đứng thẳng người trở lại. Mặt Iain thể vẻ kinh ngạc. gật đầu khẳng định với ko hề chơi.

      mỉm cười như thể cho biết nghĩ rằng bị mất trí.

      Graham nhìn hai người trẻ tuổi và nhanh chóng tới kết luận là Lady Judith làm ông thích thú. Ông có thể dễ dàng nhận ra vì sao người đàn ông lại bị cuốn hút, vì sao ngay cả ông cũng có thể quên chuyện ta là người . Đồng ý là nhìn ta rất dễ chịu với mái tóc vàng xinh xắn và đôi mắt to màu xanh dương. Tuy nhiên, phải vẻ bề ngoài của làm Graham thích thú. , chính những điều ông nghe về cá tính của làm ông tò mò muốn biết về hơn. Winslow báo cáo với ông về chuyện Lady Judith giúp đỡ trong việc sinh đứa con đầu lòng của cậu ta, và ngay tiếp theo đó là lời khen ngợi của Cha Laggan về những gì xảy ra vào ngày hôm sau. Judith ko muốn nhận trách nhiệm đó. Winslow rằng ta hoảng sợ. Tuy vậy nỗi sợ hãi ko ngăn làm những gì là cần thiết. Ông nghe kể ta giúp đỡ đẻ cho thêm ba đứa bé nữa trong lúc Iain xa khỏi lãnh thổ, và mỗi lần như thế ta lại đặt nỗi sợ hãi của mình sang bên để lo lắng cho những bà mẹ trẻ.

      Graham biết nên nghĩ thế nào về những báo cáo đó. Dĩ nhiên ông biết đó là , nhưng tốt bụng và can đảm đó lại tới từ người làm ông bối rối. Điều đó ngược đời. còn nhiều thời gian sau này để suy nghĩ về vấn đề khó hiểu này. Nhìn vẻ mặt của Judith ông có thể chắc chắn rằng Iain chưa cho biết về quyết định mà vừa mới tuyên bố trước Hội đồng. Graham nhìn những người bạn già của mình để phán đoán phản ứng của họ. Duncan trông như thể ông vừa mới uống vào thùng dấm. Vincent, Gelfrid và Owen cũng ở trong tình trạng tương tự. Có vẻ như là ông là người duy nhất còn quay cuồng trước lời tuyên bố gây choáng váng đó. Dĩ nhiên là Iain kéo ông sang bên trước khi bắt đầu cuộc họp và cho ông biết dự định của mình, Patrick đứng bên cạnh . Lúc đó Graham biết trước khi Iain kịp ra câu nào rằng vấn đề này mang tính cực kì quan trọng. Hai em họ luôn luôn đứng cạnh nhau, liên kết như đối với tất cả các vấn đề thiết yếu. Đồng ý, ông biết điều đó là quan trọng, nhưng ông vẫn bị nó làm cho được tiếng nào.

      Cuối cùng Graham cũng đứng dậy. Trong ông đầy những cảm xúc mâu thuẫn lẫn lộn. Là người đứng đầu Hội đồng, ông biết nghĩa vụ đầu tiên của ông là phải cố gắng lý với Iain, và nếu như điều đó thay đổi ý định của ông phải bỏ phiếu chống lại . Tuy vậy Graham cảm thấy mình còn có nghĩa vụ khác nữa, đó là phải tìm ra cách nào đó để ủng hộ quyết định của Iain. Lý do của ông rất đơn giản, ông muốn Iain được hạnh phúc. Chỉ có Chúa mới biết vị lãnh chúa này xứng đáng tìm thấy tình và hạnh phúc của riêng mình.

      Ông cảm thấy trách nhiệm khủng khiếp đối với vị lãnh chúa này. Trong suốt những năm họ làm việc cùng với nhau, Graham đảm nhận vai trò như người cha đối với Iain. Ông sắp đặt huấn luyện trở thành người giỏi nhất và Iain ko phụ lòng ông. đáp ứng được mọi kì vọng, vượt qua mọi mục tiêu mà Graham đặt ra cho , và ngay cả khi còn là chàng trai trẻ, sức mạnh và tính quả cảm của hoàn toàn vượt trội những nỗ lực của tất cả những người khác ở cùng độ tuổi của hoặc lớn hơn. Vào lúc chưa đến mười hai tuổi Iain trở thành cha mẹ duy nhất của em trai mình, lúc đó mới lên năm. Cuộc đời của Iain lúc nào cũng đầy những trách nhiệm, và dường như chuyện có thêm bao nhiêu trách nhiệm nữa được chất lên vai cũng ko thành vấn đề, dễ dàng thực hết được những trách nhiêm đó. Khi cần thiết có thể làm việc từ bình minh đến khi tối mịt. Dĩ nhiên là có phần thưởng cho cần cù của . Iain trở thành chiến binh trẻ nhất trong lịch sử được ban cho đặc quyền lãnh đạo toàn bộ thị tộc.

      Tuy nhiên vẫn còn những cái giá phải trả. Trong suốt những năm làm việc và chiến tranh liên miên, Iain chưa bao giờ có thời gian để vui cười, hay sung sướng, hay hạnh phúc. Graham chắp hai tay sau lưng mình và hắng giọng cầu mọi người chú ý. Ông quyết định phải phải theo bổn phận là tranh luận chống lại Iain trước. khi những ông bạn già khác cảm thấy thoả mãn vì ông thực bổn phận của mình với vai trò là thủ lĩnh của họ, lúc đó ông công khai công bố ủng hộ của mình dành cho vị lãnh chúa.
      "Iain, vẫn còn thời gian để cậu thay đổi ý thích này của mình." Graham thông báo bằng giọng cứng rắn. Những thành viên khác trong Hội đồng ngay lập tức gật đầu. Iain đứng dậy nhanh ko kém, chiếc ghế bị hất đổ về phía sau. Judith quá kinh ngạc, lùi lại và tông sầm vào Brodick, điều đó càng làm kinh ngạc hơn. quay đầu lại và nhìn thấy những chiến binh lúc này lại xếp thành hàng đứng sau lưng .

      "Tại sao các lại theo tôi?" giận dữ gặng hỏi.

      Iain quay đầu lại, câu hỏi kì quặc của chạm đến giới hạn của tức giận trong . lắc đầu với . "Họ ko theo em, Judith. Họ thể ủng hộ của họ đối với ."

      hài lòng với lời giải thích đó. "Thế hãy bảo họ thể ủng hộ ở đầu kia ." phẩy tay gợi ý. "Họ chắn đường ra của em mà em muốn ra khỏi đây."

      "Nhưng muốn em ở lại." bảo .

      "Iain, em ko thuộc về chỗ này."

      "Đúng thế, ấy ko thuộc về chỗ này."

      Gelfrid quát lên đồng ý, Iain quay lại đối mặt với ông.

      Thế rồi tất cả như nổ tung lên. Judith cảm giác như thể mình đứng ở giữa trận mưa đá. Tiếng quát tháo nhanh chóng làm cảm thấy đau đầu. Iain ko hề cất cao giọng, nhưng những ông già gầm lên từng từ họ ra. Cuộc cãi vã dường như tập trung quanh kiểu liên minh nào đó. Ít nhất đó là từ được lặp lặp lại nhiều lần và nó làm cho những thành viên của Hội đồng điên tiết. Iain ủng hộ cái liên minh này còn Hội đồng cực lực phản đối.

      Bất thình lình trong những người lớn tuổi tự làm mình rơi vào tình trạng điên cuồng. Sau khi hét lên quan điểm của mình, ông bị cơn ho rũ rượi. Ông già tội nghiệp vừa nghẹt thở vừa há hốc miệng ra lấy chút khí từ bên ngoài. Judith dường như là người duy nhất trong căn phòng đó nhận ra đau đớn của ông. dựng lại ngay ngắn chiếc ghế mà Iain lật đổ, rồi vội vàng bước về phía bàn phục vụ để rót nước vào chiếc ly có viền bằng bạc. ai ngăn lại. Cuộc chiến bằng mồm vẫn leo thang chóng mặt. Judith đưa ly nước cho người đàn ông lớn tuổi, và sau khi ông uống vào ngụm lớn, bắt đầu đấm thùm thụp vào lưng ông. Ông phẩy tay ra hiệu cho cần phải tiếp tục giúp đỡ ông nữa, rồi quay lại nhìn với vẻ cảm kích. Ông gần như sắp lời cảm ơn bỗng đột nhiên dừng lại. Đôi mắt đẫm nước của ông mở to vẻ sửng sốt. Judith nghĩ rằng lúc này ông mới nhận ra ai là người giúp mình. Ông thở hắt ra và lại bắt đầu ho sù sụ.

      "Ông thực nên để mình nổi giận quá thế." với ông trong lúc lại bắt đầu đấm vào giữa hai vai ông. "Ông cũng thực nên ghét tôi." nhấn mạnh. "Ghét người khác là tội lỗi đấy, ông cứ thử hỏi Cha Faggan mà xem nếu ông ko tin tôi. Hơn nữa, tôi ko làm gì làm tổn thương đến ông cả."

      Bởi vì quá chăm chú vào việc đưa ra những lời khuyên hợp lý cho vị bô lão nên nhận ra là cuộc chiến thét lác dừng lại.

      "Judith, đừng đánh Gelfrid nữa." Iain ra lệnh. ngẩng lên nhỉn và vô cùng ngạc nhiên khi thấy mỉm cười.

      "Đừng có ra lệnh cho em nữa." trả lời. "Em giúp đỡ ông già này. Hãy uống thêm hớp nữa ." khuyên Gelfrid. "Tôi chắc là nó có tác dụng đấy."

      " để tôi mình nếu tôi uống chứ?"

      "Ông ko cần phải bằng giọng như thế với tôi." . "Tôi rất vui lòng để ông mình."

      quay người và bước quay về bên cạnh Iain. thào hỏi . "Tại sao em lại phải ở đây?"

      " này xứng đáng được biết chuyện gì diễn ra." Cha Laggan kêu lên. " ấy phải đồng ý, Iain."

      " ấy đồng ý." Iain đáp lại.

      "Thế tốt nhất là nên bắt đầu ." Vị linh mục gợi ý. "Tôi phải đến địa phận của người Dunbar khi đêm xuống. Merlin ko thể giữ lại được lâu. Dĩ nhiên tôi có thể quay lại sau nếu nghĩ rằng cần thêm thời gian để thuyết phục ấy..."

      "Tôi ko cần."

      "Tôi được cho là đồng ý chuyện gì à?" hỏi.

      trả lời ngay mà quay sang trừng mắt nhìn các chiến binh của mình, quắc mắt buộc họ phải lui ra. Họ cố ý phớt lờ mệnh lệnh ngầm của . Họ thích thú với việc chứng kiến trong tình trạng thoải mái, Iain nhận ra điều đó, và tất cả các tên khốn đó đều nhe răng ra cười.

      "Graham?" Iain cất giọng hỏi.

      "Ta ủng hộ quyết định của cậu."

      Iain gật đầu. "Gelfrid?"

      "."

      "Duncan?"

      "."

      "Owen?"

      "."

      "Vincent?"

      Ông già ko trả lời. "Ai đó đánh thức ông ấy dậy ." Graham ra lệnh.

      "Tôi vẫn thức. Tôi chỉ chưa xem xét xong vấn đề này thôi."

      Tất cả mọi người kiên nhẫn chờ. Năm phút trôi qua trong im lặng. căng thẳng trong hội trường như tăng lên gấp mười lần. Judith xích lại gần Iain cho đến khi cánh tay chạm vào tay . Người căng ra vì tức giận và muốn biết rằng ủng hộ . gần như mỉm cười vì thái độ của chính mình. thậm chí còn ko biết vấn đề họ tới là vấn đề gì, nhưng sẵn sàng đứng về phía Iain. ko thích nhìn thấy buồn bực, nắm lấy tay . ko hề nhìn xuống , nhưng bóp nhè lên những ngón tay của .

      Bởi vì tất cả mọi người đều chằm chằm nhìn Vincent, cũng bắt chước theo. nghĩ ông già này có lẽ lại ngủ mất rồi, rất khó để biết chắc. Hàng lông mày rậm rạp che giấu cho các khán giả của ông nhìn thấy đôi mắt ông, và ông gập người bàn, đầu ông cúi xuống.

      Cuối cùng ông cũng ngẩng lên. "Tôi ủng hộ cậu, Iain."

      "Tôi thấy có ba người chống lại, và thêm lãnh chúa, chúng ta có ba người ủng hộ." Graham tuyên bố.

      "Giờ chúng ta làm cái quái quỷ gì đây?" Giọng Owen cất lên the thé.

      "Trước đây chúng ta chưa bao giờ phải đối mặt với tình thế tiến thoái lưỡng nan như thế này." Gelfrid xen vào. "Nhưng luật là luật."

      "Chúng ta chờ quyết định việc liên minh này sau." Graham tuyên bố. Ông dừng lại cho đến khi tất cả các thành viên trong Hội đồng đều gật đầu chấp thuận, rồi quay sang Iain. "Cậu có thể bắt đầu với chuyện kia rồi, con trai."

      Iain ngay lập tức quay sang Judith, đột nhiên cảm thấy ốm yếu hẳn .

      Cuộc họp này ko diễn ra theo cách mà tính trước. hoàn toàn tin rằng tất cả mọi người trừ Graham bỏ phiếu chống lại việc thành lập liên minh. Cuộc bàn luận đáng lẽ ko chiếm quá nhiều thời gian như thế, và dự định có khoảng năm phút riêng tư với Judith trước khi vị linh mục đến. Chắc chắn là cần nhiều thời gian hơn thế để có thể với muốn làm gì.

      ghét cái kiện rằng đoàn khán giả. Brodick, hoàn toàn đúng với bản tính thiếu kiên nhẫn của mình, kêu toáng lên. "Judith, ko quay trở lại . Ko bây giờ và ko bao giờ. Iain ko đưa quay về nhà đâu."

      chàng chiến binh nghe có vẻ khá vui sướng khi báo cho biết thông tin đó. quay lại trố mắt nhìn ta. " ấy ko đưa tôi về ư? Thế ai đưa tôi về?"

      " ai cả." Brodick trả lời.

      Iain nắm lấy cả hai tay và siết để chú ý đến , rồi hít vào hơi sâu. Ngay cả khi có những người của trố mắt đứng xem, vẫn muốn những gì ra phải chuẩn mực, lời tuyên bố của là lời mà ghi nhớ mãi mãi. Đó là nhiệm vụ làm cực kì ngượng nghịu, phải cố gắng nghĩ đến những lời thương, và tuyệt đối ko có chút kinh nghiệm nào về lĩnh vực này, nhưng vẫn quyết tâm ko làm nó rối tinh lên.

      Giây phút này đối với cần phải được hoàn hảo. "Judith." bắt đầu.

      "Vâng, Iain?"

      " giữ em lại."

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 10.1
      " thể chỉ ... giữ em lại như thế."

      "Đồng ý, ấy có thể đấy, tiểu thư." Alex vui vẻ giải thích.

      "Cậu ta là lãnh chúa." Graham nhắc . "Cậu ta có thể làm bất cứ thứ gì mình muốn."

      "Chuyện ấy là lãnh chúa ko phải là vấn đề ở đây." Brodick phản đối. "Franklen giữ Marrian và cậu ta ko phải là lãnh chúa. Còn Robert giữ Meagan." ta nhún vai thêm vào.

      "Tôi giữ Isabelle." Winslow lên tiếng.

      "Đó là cách làm của chúng tôi, thưa tiểu thư." Gowrie tiếp theo.

      " chỉ giữ Isabelle." Brodick bảo trai mình, kiên quyết chỉnh lại nhận thức sai lầm đó. " hỏi cưới ấy. Đó là khác biệt."

      " cướp ấy nếu như cha ấy trở nên khó khăn." Winslow cãi lại.

      Judith thể tin được vào những điều mà mình nghe thấy. Tất cả bọn họ đều mất trí hết rồi. rút tay ra khỏi tay Iain và bước lùi lại, tránh xa đám đông điên khùng này, rồi dẫm lên chân Graham. vội vàng quay lại xin lỗi ông.

      "Tôi xin lỗi, Graham. Tôi ko có ý dẫm lên... ấy ko thể chỉ giữ tôi lại, đúng ko?"

      Graham gật đầu. "Gowrie đúng khi bảo rằng đó là cách làm của chúng tôi." Ông giải thích. "Dĩ nhiên là phải đồng ý nữa."
      Giọng ông đầy cảm thông. Iain đặt người con xinh đẹp này vào tình huống quá bất ngờ. Mọi chuyện đối với ta dường như hơi dồn dập, nhưng chắc chắn là ta xúc động vì lời tuyên bố đó. ta hẳn là phải cảm thấy vô cùng vinh dự khi được chọn là vợ của vị lãnh chúa. Đồng ý, ta quá hài lòng, ông cho rằng ta dường như thể được câu cảm kích cho liền mạch nữa.

      Giả thiết của Graham là sai. Trong vòng khoảng đến hai phút sau, Judith hoàn hồn lại, rồi lắc đầu. Có lẽ có thể kiểm soát được cơn giận của mình nếu những chàng ủng hộ Iain ko đồng loạt gật đầu mãi với như thế. Thề có Chúa, muốn đá bay tất cả bọn họ, nhưng trước hết phải thoát khỏi tình trạng lắp ba lắp bắp . hít vào hơi sâu cố gắng lấy lại tự chủ, rồi lên tiếng với giọng khàn đặc. "Iain, em có thể chuyện riêng với vài câu được ko?"

      "Thực lúc này có thời gian tán gẫu nữa đâu, ." Cha Laggan kêu lên. "Merlin ko giữ được lâu đâu."

      "Merlin?" bối rối hỏi lại.

      "Ông ta là người Dunbar." Graham giải thích, ông mỉm cười thêm vào. "Ông ta cần vị linh mục."

      Judith quay lại Cha Laggan. "Thế Cha phải đến chỗ ông ấy thôi." . "Ông ấy sắp chết à?"

      Vị linh mục lắc đầu. "Ông ấy chết rồi, Judith. Gia đình ông ấy chờ ta đến để có thể chôn ông ấy. Đó là vì trời quá nóng, con biết đấy. Merlin ko thể giữ lâu hơn được nữa."

      "Ông ta phải gặp Cha ở trong lòng đất." Brodick giải thích với Judith. "Cha làm đám cưới cho trước, người Maitland đến trước người Dunbar."

      "Merlin ko giữ được à?" Judith lặp lại lời giải thích của vị linh mục và giơ tay lên trán.

      "Trời nóng." Brodick nhắc .

      bắt đầu run rẩy, Iain cảm thấy có lỗi với . phải trải qua nhiều ngày suy nghĩ rất lung trước khi đưa ra quyết định là ko để Judith ra . Lúc này mới nhận ra rằng đáng lẽ nên cho thêm chút thời gian để nghĩ về lời đề nghị của mình. Nhưng may, còn chút thời gian nào để có thể xem xét đến tất cả các lý do nữa. Sau khi chuyện với Patrick và khẳng định chắc chắn được nghi ngờ của mình, biết phải cưới Judith càng sớm càng tốt. có ý định mạo hiểm để cho ai đó khác tình cờ phát ra bí mật về cha . , phải cưới ngay bây giờ. Đó là cách duy nhất có thể bảo vệ khỏi bọn khốn Maclean.

      nắm lấy tay và dẫn đến góc hội trường. trượt chân suýt ngã và thế là gần như phải kéo theo. đứng dựa lưng vào tường, đứng trước mặt , hoàn toàn che hết tầm nhìn của về phần còn lại của căn phòng.

      nâng cằm lên để có thể nhìn thẳng vào mình. " muốn em đồng ý lấy ."

      "."

      "Có đấy."

      "Em thể."

      "Em có thể."

      "Iain, có suy nghĩ tử tế về chuyện này ko đấy? Em thể lấy . Ngay cả nếu em muốn chăng nữa điều này cũng ko thể nào."

      "Em thực muốn lấy ." ngăn lại. "Đúng ko?"

      hơi phân vân về khả năng có thể muốn lấy , rồi lắc đầu mạnh và với . "Em chắc chắn là rất muốn điều đó."

      "Ồ? Vì sao thế nhỉ?"

      "Em tin ."

      Cơn giận của như xẹp hẳn xuống. Trong tất cả những lý do mà có thể đưa ra, lại tập trung vào lý do mà thể nào phản đối. thực tin , bằng cả trái tim mình.

      "Em cảm thấy an toàn khi ở cùng ."

      cũng ko thể phản đối đó.

      "Em biết là bảo vệ em khỏi những nguy hiểm." dịu dàng gật đầu thêm vào.

      Nước mắt dâng đầy lên mắt . Chúa ơi, ước gì chuyện này có thể xảy ra. " em ko, Iain?" hỏi.

      cúi xuống và hôn . " chưa bao giờ muốn người đàn bà nào như cái cách mà muốn em." trả lời. "Em cũng muốn , đừng từ chối điều đó."

      Vai như sụm xuống. "Em ko từ chối điều đó." yếu ớt . "Nhưng muốn và là hai vấn đề khác nhau. Có thể em ko sao." thêm vào. biết đó là lời dối ngay khi câu buột ra khỏi miệng .

      cũng biết điều đó. " là em có ."

      Nước mắt lăn dài . " áp đặt những ý nghĩ về những chuyện thể xảy ra vào đầu em." thầm.

      dịu dàng lau nước mắt cho . Hai bàn tay ôm lấy khuôn mặt . " có gì là ko thể xảy ra. Lấy nhé, Judith. Hãy để bảo vệ em."

      phải cho biết ngay bây giờ. Chỉ có thế mới chịu đổi ý về quyết định vội vàng này. "Có điều vẫn chưa biết về em." bắt đầu. "Cha em..."

      Miệng phủ lên miệng , hoàn toàn chặn lại lời thú nhận của . Nụ hôn dài, đam mê, và khi dứt ra gần như ko còn biết mình nghĩ gì nữa.

      cố gắng thú nhận với lần nữa, nhưng lại ngăn lại bằng nụ hôn khác.

      "Judith, em ko với bất cứ điều gì về gia đình em nữa cả." ra lệnh. " ko thèm quan tâm liệu cha em có phải là vua của nước hay ko. Em ko thêm lời nào nữa về chủ đề này. Hiểu rồi chứ?"

      "Nhưng Iain..."

      "Quá khứ của em thế nào thành vấn đề." với và nắm lấy hai vai rồi siết . Giọng trầm, tha thiết. "Quên nó , Judith. Em là của . trở thành gia đình của em. chăm sóc em."

      Những gì nghe cuốn hút, Judith ko biết phải làm gì. "Em phải suy nghĩ về chuyện này." quyết định. "Trong vài ngày..."

      "Chúa ơi!" Cha Laggan kêu lên. "Chúng ta ko thể trông chờ Merlin có thể giữ được lâu như thế, . Hãy nghĩ đến chuyện trời rất nóng."

      "Sao lại phải chờ?" Patrick cũng kêu lên.

      "Ôi dào, ấy ấy giữ lại. Hãy làm đám cưới ." Brodick .

      Mãi cho đến tận lúc đó Judith mới nhận ra rằng tất cả bọn họ đều nghe thấy cuộc chuyện riêng tư của với Iain. cảm thấy muốn hét lên, và thực làm thế. "Tôi ko vội vàng trong chuyện này." với họ. Rồi thêm với giọng nhàng hơn. "Có cả nghìn lý do vì sao tôi ko nên cưới lãnh chúa của các người, và tôi cần có thời gian để xem xét..."

      "Những lý do đó là gì?" Graham hỏi.

      Iain quay lại vị thủ lĩnh của Hội đồng bô bão. "Ông ủng hộ hay phản đối chúng tôi?"

      "Dĩ nhiên là tôi ko hoàn toàn hài lòng, nhưng cậu biết là tôi đứng về phía cậu. Cậu có ủng hộ của tôi. Gelfrid, ông sao?"

      Gelfrid cau mày nhìn Judith rồi trả lời. "Tôi đồng ý."

      Những thành viên còn lại trong Hội đồng, như hiệu ứng đô-mi-nô, đều lên tiếng chấp thuận theo Gelfrid.

      Judith thấy mình nghe đủ rồi. "Làm thế nào mà các ông lại có thể vừa câu chấp thuận vừa trừng mắt nhìn tôi như thế chứ?" gặng hỏi. Rồi quay lại và xỉa ngón tay vào ngực Iain. "Em thích sống ở đây. Em quyết định là sống với dì Millicent và bác Herbert rồi. Và biết vì sao ko?" ko để cho có thời gian để trả lời. "Họ hề coi em là người ở đây, đó là lý do. Giờ ?" Giọng vẻ thách thức.

      "Giờ sao?" Iain hỏi, cố gắng mỉm cười vì cơn giận dữ mà trút lên đầu . Người phụ nữ này trở nên rất hung hăng mỗi khi bị chọc giận.

      "Họ ko thích em." lắp bắp.

      "Chúng tôi thích mà, Judith." Alex với .

      "Tất cả mọi người đều thích ." Patrick gật đầu thêm vào.

      thể tin vào điều vô lý đó lúc lâu, cả Brodick cũng thế, ta liếc mắt nhìn Patrick như thể muốn rằng em trai vị lãnh chúa mất trí rồi.
      "Nhưng tôi đặc biệt thích bất cứ ai trong những kẻ thô lỗ các ." tuyên bố. "Chỉ riêng cái ý nghĩ sống ở đây ko thể chấp nhận được rồi. Tôi sinh con ... Ôi, Lạy Chúa, Iain, em có đứa con nào, nhớ ?"

      "Judith, bình tĩnh lại nào." Iain ra lệnh. kéo lên dựa vào và ôm chặt.

      " ta ko thích trẻ con à?" Graham hỏi, ông có vẻ phát hoảng lên. "Iain, cậu thể cho phép ta ăn kiểu như thế. Cậu cần có người nối dõi."

      " ta bị vô sinh à?" Gelfrid kêu lên.

      " ta ko thế." Vincent lẩm bẩm.

      "Đó là lỗi của tôi." Winslow xen vào.

      " ta bị vô sinh là lỗi của cậu à?" Gelfrid hỏi, cố gắng hiểu ra vấn đề. "Làm sao lại thế được, Winslow?"

      Patrick phá lên cười, Brodick thúc khuỷu tay vào để dừng lại. " ấy phải giúp đỡ lúc Isabelle sinh đứa bé." Brodick giải thích cho Gelfrid. "Điều đó làm ấy hoảng sợ. Đó là tất cả những gì liên quan đến chuyện này, ấy ko bị vô sinh."

      Những thành viên trong Hội đồng bô lão làu bàu vẻ nhõm. Lúc này Iain ko chú ý đến bất kì ai ngoài Judith. cúi xuống và thầm. "Em đúng, em cần thêm thời gian để suy nghĩ về đề nghị này. Cứ suy nghĩ bao lâu cũng được nếu em muốn."

      điều gì đó trong giọng của làm cảm thấy nghi ngờ. nhận ra điều đó gần như ngay lập tức, Iain trông có vẻ cực kì thích thú. "Em có bao lâu để suy nghĩ về lời đề nghị này?"

      "Tối nay em ngủ giường . nghĩ là có lẽ em muốn tổ chức lễ cưới trước."

      đẩy mình ra khỏi vòng tay và ngẩng lên nhìn . mỉm cười. ko bao giờ có cơ hội cả, lúc này nhận ra điều đó. Chúa ơi, thực , và ngay vào giây phút đó thể nghĩ đến lý do hợp lý nào cả. Tất cả những suy nghĩ đó làm cảm thấy mình như mất trí. "Vì lý do quái quỷ nào mà em lại cơ chứ?"

      nhận ra mình hét lên câu đó cho đến khi Patrick bắt đầu cười phá lên.

      "Giờ ổn rồi, mọi chuyện được giải quyết. ấy đồng ý." Cha Laggan kêu lên. Ông vội vã băng qua căn phòng. "Giờ bắt đầu thôi. Patrick, con đứng bên phải Iain, và Graham, ông đứng bên cạnh Judith, ông dẫn ấy ra. Nhân danh Cha, Con,..."

      "Chúng tôi cùng dẫn ấy ra." Gelfrid tuyên bố, nhất định chịu đứng ngoài nghi lễ quan trọng này.

      "Nhất trí, chúng tôi cùng làm." Duncan lẩm bẩm.

      Tiếng ghế xê dịch làm cắt ngang tập trung của vị linh mục. Ông đợi đến khi những ông già còn lại đều đứng vây quanh Judith rồi mới bắt đầu trở lại. "Nhân danh Cha..."

      " chỉ muốn cưới em bởi vì nếu như thế có thể luôn ra lệnh cho em." Judith với Iain.

      "Đó là lợi ích." Iain kéo dài giọng.

      "Em nghĩ là người Dunbar là kẻ thù của bọn ." tiếp. "Nhưng linh mục của bọn lại..."

      " nghĩ là Merlin chết thế nào?" Brodick hỏi.

      "Con trai, con thể tính công trạng cho mình từ cái chết đó." Graham quở trách. "Ông ta bị ngã lúc leo núi đấy chứ."

      "Winslow, ko kiên quyết khi lão ta xông vào với con dao à?" Brodick hỏi.

      trai ta lắc đầu. "Lão ta chạy thoát mất trước khi túm được lão."

      Câu chuyện của họ làm Judith hoảng hồn. Patrick quyết định trả lời câu hỏi ban đầu của về vị linh mục vì thấy ai có vẻ sẵn sàng làm điều đó. "Ở đây có đủ cha cố." . "Cha Laggan được phép đến rồi nếu Cha thích."

      "Cha làm việc trong phạm vi rất rộng" Alex xen vào. "bao gồm tất cả các thị tộc mà chúng tôi coi là kẻ thù. Có người Dunbar, người Macpherson, người Maclean, và dĩ nhiên là những thị tộc khác nữa."

      cảm thấy kinh ngạc khi nghe danh sách các kẻ thù của họ. đề cập chuyện đó với Graham. Dĩ nhiên là muốn tìm hiểu tất cả những gì có thể về người Maitland, nhưng cũng có động cơ khác nữa. cần có thời gian để hoàn hồn lại. cảm giác như thể mình ở trong tình trạng mụ mẫm. run rẩy như đứa trẻ con được tắm rửa sạch bằng nước lạnh.

      "Alex mới chỉ liệt kê ra phần danh sách thôi." Graham với .

      "Người của các ông ko thích ai hết hay sao?" hỏi lại với vẻ hoài nghi.

      Graham nhún vai.

      "Chúng ta có thể bắt đầu được chưa?" Cha Laggan như hét lên. "Nhân danh Cha..."

      "Em mời dì Millicent và bác Herbert đến thăm chúng ta, Iain, và em ko cần phải thông qua Hội đồng để được chấp thuận điều đó."

      "...Con,..." Vị linh mục vẫn tiếp tục bằng giọng to hơn.

      "Tiếp theo ta muốn vua John đến thăm cho xem." Duncan dự đoán.

      "Chúng ta ko thể cho phép điều đó, ." Owen lẩm bẩm.

      "Làm ơn đặt tay lên và tập trung vào nghi lễ." Cha Laggan hét lên, cố gắng làm mọi người chú ý.

      "Tôi ko muốn vua John đến đây làm gì." Judith cãi lại. quay lại cau mày nhìn Owen vì câu đáng xấu hổ như thế. "Tôi muốn gặp dì và bác tôi, tôi mời họ đến." quay lại và phải liếc qua Graham mới có thể nhìn thấy Iain. "Được ko, Iain?"

      "Chúng ta xem xét. Graham, tôi cưới Judith, chứ ko phải ông. Bỏ tay ấy ra. Judith, bước qua đây."

      Cha Laggan từ bỏ ý định cố gắng ra lệnh. Ông tiếp tục làm lễ. Iain có chút tập trung, ngay lập tức đồng ý lấy Judith làm vợ, nhưng hợp tác. Vị linh mục cảm thấy chút tội nghiệp cho xinh xắn này, trông có vẻ hoàn toàn bối rối.

      "Judith, con có đồng ý lấy Iain làm chồng ko?"

      ngẩng lên nhìn Iain trước khi trả lời. "Chúng ta xem xét."

      "Thế ko được, . Con phải là con đồng ý." Ông gợi ý.

      "Con phải làm thế ư?"

      Iain mỉm cười." Dì và bác em được chào đón ở đây."

      mỉm cười đáp lại. "Cảm ơn ."

      "Con vẫn phải trả lời ta, Judith." Cha Laggan nhắc .

      "Thế ấy có đồng ý thương và trân trọng con ko?" hỏi.

      "Vì Chúa, ấy vừa đồng ý rồi." Brodick thiếu kiên nhẫn kêu lên.

      "Iain, nếu em ở lại đây, em có ý định cố gắng thay đổi số thứ."

      "Judith, chúng tôi muốn tất cả mọi thứ đúng theo cách mà chúng tồn tại ở đây." Graham bảo .

      "Tôi ko thích các thứ ở đây." Judith . "Iain, trước khi chúng ta bắt đầu, em muốn có thêm lời hứa nữa."

      "Trước khi chúng ta bắt đầu? Chúng ta tiến hành được nửa..." Vị linh mục cố gắng giải thích.

      "Lời hứa gì?" Graham hỏi. "Có thể Hội đồng phải suy nghĩ về điều đó."

      "Các ông ko suy nghĩ gì cả." phản đối. "Đây là chuyện riêng tư. Iain?"

      "Là gì thế, Judith?"

      Chúa ơi, sao mà nụ cười của đến thế. thở ra và ra hiệu cho lại gần để có thể thầm vào tai . Graham phải lùi lại chút nhường chỗ cho . Ngay khi Iain cúi xuống, tất cả mọi người đều ghé đầu vào theo để nghe .

      Họ ko nghe được hết. Dù có là điều gì cầu của với Iain ràng làm ngạc nhiên nếu như vẻ mặt của ám chỉ điều gì đó. Phát đó ràng kích thích trí tò mò của tất cả mọi người.

      "Điều đó có quan trọng đối với em ko?"

      "Có."

      "Thôi được." trả lời. " hứa."

      Judith nhận ra là nín thở cho đến khi đưa ra lời hứa đó. thở ra hơi dài, nước mắt dâng đầy lên mắt. cảm giác quá hài lòng với người đàn ông này. ko hề cười hay cảm thấy bị sỉ nhục, thậm chí còn ko cầu giải thích. chỉ đơn giản hỏi điều đó có quan trọng ko, và khi với rằng nó quan trọng, ngay lập tức đồng ý.

      "Ông có tình cờ nghe được gì ko, Graham?" Alex thào hơi to tiếng đến nỗi tất cả mọi người đều nghe thấy.

      "Chuyện gì đó về 'uống'" Graham thào trả lời.

      " ấy muốn uống ư?" Gelfrid gầm lên.

      ", tôi nghe được từ 'say xỉn'" Owen tuyên bố.

      "Tại sao ấy lại muốn say xỉn?" Vincent tò mò.

      Judith cố gắng để ko phá lên cười. quay lại với Cha Laggan. "Con đồng ý." với ông. "Chúng ta bắt đầu chứ?"

      " này hình như có vấn đề về khả năng tập trung." Vincent nhận xét.

      Cha Laggan tuyên bố lời chúc phúc cuối cùng trong khi Judith tranh luận với vị bô lão về lời nhận xét khiếm nhã của ông. Khả năng tập trung của là rất tốt, với ông với vẻ kịch liệt.

      nài cho bằng được lời xin lỗi của Vincent trước khi quay lại với vị linh mục. "Patrick, có thể về đón Frances Catherine được ko? Tôi muốn ấy đứng cạnh tôi trong suốt buổi lễ."

      "Con có thể hôn dâu." Cha Laggan tuyên bố.

      Frances Catherine lại lại trong nhà khi Judith mở cửa và bước vào.

      "Cảm ơn Chúa cậu về. Mình lo quá. Judith, có chuyện gì mà lâu thế? cho mình biết chuyện gì xảy ra. Cậu ổn cả chứ? Nhìn cậu xanh quá, họ làm cậu khó chịu đúng ko?" dừng lại để thở hắt ra vẻ giận dữ. "Họ ko dám ra lệnh cho cậu quay trở về chứ đúng ko?"

      Judith ngồi phịch xuống bên cạnh bàn ăn. "Họ bỏ rồi." thào.

      "Ai bỏ cơ?"

      "Tất cả mọi người. Họ chỉ đơn giản là ... bỏ . Ngay cả Iain cũng thế. Đầu tiên ấy hôn mình, rồi ấy cũng bỏ . Mình ko biết mọi người đâu nữa."

      Frances Catherine chưa bao giờ nhìn thấy bạn mình trong tình trạng như thế này. Judith giống như thể bị mộng du vậy. "Cậu làm mình sợ, Judith. Hãy cho mình biết chuyện gì xảy ra."

      "Mình cưới chồng."

      Frances Catherine ngồi phịch xuống. "Cậu cưới chồng?"
      Judith gật đầu. tiếp tục nhìn chằm chằm vào khoảng , đầu óc vẫn quanh quẩn nghĩ đến lễ cưới kì quái vừa diễn ra.

      Frances Catherine quá kinh ngạc, thể thốt ra lời nào lúc lâu, ngồi đối diện với Judith qua bàn ăn và chỉ trố mắt ra nhìn bạn mình. "Cậu cưới Iain à?"

      "Mình nghĩ thế."

      "Ý cậu là gì, cậu nghĩ thế à?"

      "Graham đứng giữa bọn mình. Cũng có thể là mình cưới ông ấy cũng nên. , mình chắc chắn đó là Iain. ấy hôn mình sau đó, còn Graham ko..."

      Frances Catherine ko biết phải nghĩ thế nào về thông tin mới toanh này. Dĩ nhiên là cảm thấy sung sướng bởi vì như thế bạn ko bao giờ quay trở lại nữa, nhưng cũng cảm thấy giận dữ. Lúc này tâm trí tập trung vào cảm xúc thứ hai đó trước.

      "Tại sao lại vội vàng như thế? bông hoa nào cả, đúng ko? Cậu còn thể tổ chức lễ cưới trong nhà thờ nữa, bọn mình có nhà thờ nào cả. Khốn kiếp, Judith, cậu nhất định phải cầu Iain làm điều đó chứ."

      "Mình biết vì sao tại vội vàng thế." Judith thừa nhận. "Nhưng chắc chắn là Iain có lý do của ấy. Làm ơn đừng cáu về chuyện này."

      "Đáng lẽ mình phải có mặt ở đó." Frances Catherine rên rỉ.

      "Đúng thế, đáng lẽ phải có cậu ở đó." Judith đồng ý.

      phút nữa trôi qua trong im lặng rồi Frances Catherine lại lên tiếng. "Bọn mình có hạnh phúc vì cuộc hôn nhân này ko nhỉ?"

      Judith nhún vai. "Mình cho là bọn mình hạnh phúc."

      Nước mắt rưng rưng mắt Frances Catherine. "Những giấc mơ của cậu đáng lẽ phải trở thành thực, cậu xứng đáng với điều đó."

      Dĩ nhiên là Judith biết bạn mình đến chuyện gì. lắc đầu và cố gắng an ủi Frances Catherine. "Những giấc mơ là dành cho các bé ngồi tâm với nhau, chúng ko trở thành thực được. Giờ mình người phụ nữ trưởng thành rồi, Frances Catherine. Mình mơ tưởng đến những điều ko thể xảy ra nữa."

      Frances Catherine vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ. "Cậu quên mất là cậu chuyện với ai rồi, Judith. Mình hiểu cậu hơn bất kì ai thế gian này. Mình biết hết về cuộc sống tồi tệ của cậu với bà mẹ phù thuỷ và ông bác sâu rượu của cậu. Mình biết về đau đớn và độc của cậu. Những giấc mơ của cậu như là tấm khiên che chắn cho cậu khỏi những nỗi đau đó. Cậu có thể với mình đó chỉ là do trí tưởng tượng phong phú của cậu, những giấc mơ mà lúc này cậu giả vờ là nó ko hề quan trọng, nhưng mình hiểu cậu nhiều hơn thế." Giọng vỡ oà trong những tiếng nấc. hít vào hơi sâu rồi tiếp tục. "Những giấc mơ của cậu cứu cậu khỏi cơn tuyệt vọng. Làm sao cậu dám giả vờ là chúng ko có ý nghĩa gì. Mình ko tin cậu đâu."

      "Frances Catherine, hãy hợp lý hơn trong chuyện này ." Judith nghiêm khắc . " phải mọi thứ với mình lúc nào cũng tồi tệ. Millicent và Herbert giúp mình cân bằng được cuộc sống. Hơn nữa, mình mơ những giấc mơ ngốc nghếch đó lúc mình còn quá . Mình chỉ tưởng tượng về những thứ mà mình muốn nó xảy ra trong đám cưới của mình. Cha mình có mặt ở đó, cậu nhớ ko? Lúc đó mình nghĩ rằng cha mình chết, nhưng mình vẫn tưởng tượng có ông đứng bên cạnh mình ở trong nhà thờ. Chồng mình rất hạnh phúc, ấy khóc. Giờ mình hỏi cậu, cậu có thể tưởng tượng được cảnh Iain khóc sướt mướt trước mặt mình ko?"

      Frances Catherine ko thể ko bật cười. "Mình cũng nghĩ là chồng mình khóc vì cảm kích. Patrick ko thế, ấy rất hả hê."

      "Mình ko bao giờ phải gặp lại mẹ mình nữa." Judith thành lời ý nghĩ đó. Frances Catherine gật đầu. "Cậu cũng ko bao giờ phải rời xa mình."

      "Mình muốn cậu cảm thấy hạnh phúc về chuyện đó."

      "Thôi được. Mình hạnh phúc. Giờ kể cho mình nghe chính xác chuyện gì xảy ra. Mình muốn nghe tất cả các chi tiết."

      Judith làm theo cầu của bạn. Khi kể xong đoạn bỏ phiếu, Frances Catherine rũ ra vì cười. Judith rất khó khăn mới nhớ ra được mọi chuyện, và cứ bào chữa cho trí nhớ nghèo nàn của mình bằng cái là vì tất cả mọi thứ đều lộn xộn cách khủng khiếp.

      "Mình hỏi Iain là ấy có mình ko." với bạn. " ấy ko trả lời mình. Mình ko nhận ra điều đó mãi cho tới lúc mọi việc xong xuôi và ấy hôn mình. ấy bảo rằng ấy muốn mình. Mình cũng cố gắng với ấy về cha mình, nhưng ấy ko để cho mình câu nào cả. ấy bảo điều đó ko quan trọng. Mình bám vào câu đó, đúng là ấy chính xác những từ đó, và mặc dù mình có cố gắng để ra, nhưng mình nghĩ là đáng lẽ mình phải cố gắng nhiều hơn."

      Frances Catherine khịt mũi ko quý phái chút nào. "Cậu đừng có mà lại bắt đầu lo lắng về cha cậu đấy. Bọn mình ko bao giờ nhắc đến ông ta nữa. ko ai biết chuyện đó cả."

      Judith gật đầu. "Mình cầu Iain hứa với mình hai điều. Thứ nhất là Millicent và Herbert có thể đến đây thăm mình."

      "Thế còn điều còn lại?"

      "Iain ko bao giờ say xỉn trước mặt mình."

      Mắt Frances Catherine rưng rưng. ko bao giờ nghĩ đến chuyện cầu chồng mình điều như thế, nhưng hoàn toàn hiểu được lý do vì sao Judith lại quan tâm đến chuyện đó. "Kể từ khi mình đến sống ở đây, mình chưa bao giờ nhìn thấy Iain say rượu."

      " ấy giữ lời." Judith thầm, rồi thở dài. "Mình ko biết tối nay mình ngủ ở đâu."

      "Iain đến đây đón cậu."

      "Mình tự lao vào chuyện gì thế này?"

      "Cậu ấy."

      "Đúng vậy."

      " ấy hẳn là phải cậu."

      "Mình hi vọng là ấy mình." Judith . " ấy ko có được gì từ mình cả. ấy hẳn là phải mình."

      "Cậu có lo lắng về tối nay ko?"

      " chút. Lần đầu tiên cậu có lo ko?"

      "Mình khóc."

      lý do nào đó, hai người bạn cảm thấy thú nhận đó cực kì buồn cười. Patrick và Iain bước vào trong, cả hai cùng mỉm cười khi thấy Frances Catherine và Judith cười ngặt nghẽo. Patrick muốn biết chuyện gì làm họ thú vị thế. Câu hỏi của càng làm hai người phụ nữ phá lên cười to hơn. Cuối cùng đành chịu thua. Đàn bà, kết luận, thường ko làm nhiều điều có ý nghĩa lắm.

      Ánh mắt của Iain tập trung vào Judith. "Sao em lại ở đây?" hỏi.

      "Em muốn kể cho Frances Catherine nghe chuyện gì xảy ra. Chúng ta thực cưới nhau, đúng ko ?"

      " ấy cho là ấy có thể cưới Graham." Frances Catherine nín cười với Patrick.

      Iain lắc đầu, bước về phía dâu của mình và kéo đứng dậy. ko hề nhìn lấy lần kể từ khi bước vào trong nhà và phát đó làm buồn bực. "Đến lúc về nhà rồi."

      Judith đột nhiên cảm thấy lo lắng. "Em lấy ít đồ đạc của mình." , vẫn cúi đầu và bước về phía đằng sau tấm bình phong. "Nhà ở chỗ nào?" hỏi.

      "Chỗ vừa mới diễn ra lễ cưới ấy." Patrick với .

      Lúc này có thể an toàn để mà nhăn nhó, ko ai nhìn thấy cả, và thở dài. sắp phải đến sống trong toà lâu đài khủng khiếp, cho là thế, nhưng điều đó ko làm bận tâm lắm. Iain sống ở đó và đó là tất cả những gì có ý nghĩa với .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :