1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Điều bí mật - Julie Garwood

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 3
      Bọn họ hề cười . Iain mỉm cười, nhưng ai trong số còn lại có phản ứng gì với câu kiêu căng báng bổ của . Judith vẫn còn cảm thấy mình đỏ mặt. vội giấu thái độ xấu hổ đó bằng cách quay đóng gói lại các hộp đựng thức ăn. còn chút đồ ăn thừa nào để quăng cả. khi Brodick bắt đầu ăn ta ko thể dừng lại cho đến khi mẩu bánh cuối cùng trôi vào bụng ta.

      Judith tự bào chữa cho chính mình và quay trở lại phía dòng suối để rửa sạch bàn tay dính đầy nhựa táo. ngồi xuống bờ cỏ gần mặt nước và gội đầu cho đến khi da đầu tróc ra. kiệt sức, nhưng vẫn cảm thấy mê mẩn bởi cảnh đẹp và tĩnh lặng yên bình xung quanh đến mức muốn rời .

      Khi mặt trời gần như biến mất hoàn toàn bầu trời, chỉ còn vệt sáng màu vàng cam mờ mờ ở phía chân trời, Iain đến đón về.

      mỉm cười chào làm cảm thấy ngạc nhiên. phản ứng lại với vẻ cục cằn hơn thông thường. " phải ngủ chút, Judith. Mai ngày vất vả cho đấy."

      "Nó có vất vả với ?" hỏi và đứng dậy, vuốt thẳng những nếp nhăn váy, rồi bắt đầu bước xuôi xuống bờ dốc. Trong lúc vội vã quên mất chiếc bàn chải, nó văng lên đập vào chân , làm vấp và ngã lao xuống nền đất. Iain lập tức phản ứng với tốc độ nhanh đáng kinh ngạc đối với chàng khổng lồ như thế. chụp được trước khi rơi xuống đất.

      Cảm thấy khó chịu vì vụng về của mình, Judith ngẩng lên nhìn và cảm ơn giúp đỡ, nhưng lời như tắc nghẹn trong cổ họng chỉ có thể ngây người bối rối nhìn . Ánh mắt dữ dội của nhìn làm run rẩy. Phản ứng của đối với người chiến binh này làm thể hiểu nổi, và bởi vì thể giải thích được vì sao nên thể điều khiển được nó.

      "."

      thầm trả lời. chút ý tưởng quái đản nào về điều mà vừa . " ư? Chuyện gì cơ?" thầm hỏi lại.

      ", mai ko phải là ngày vất vả với tôi." giải thích.

      "Thế nó cũng vất vả đối với tôi." .

      Mắt lấp lánh vẻ thích thú. cũng mỉm cười. Đầu gối bủn rủn. Chúa ơi, con quỷ sa tăng đẹp trai. phải lắc đầu mạnh khi nhận ra điều đó và ép mình rời khỏi . Iain cúi xuống nhặt chiếc bàn chải của lên trong lúc cũng định làm điều đó. Trán họ va vào nhau, tay chạm vào chiếc bàn chải trước và tay phủ lên tay . Hơi ấm từ bàn tay làm giật mình. nhìn xuống bàn tay , ngây người vì kích cỡ của nó, ít nhất nó phải to gấp đôi tay . Sức mạnh của quá ràng đối với , có thể nghiến nát nếu muốn, tự nhủ. Từ toát ra vẻ quyền lực bao trùm, nhưng dịu dàng khi chạm vào cũng rất rệt. cũng biết rằng mình có thể rụt tay lại nếu muốn.

      đứng dậy theo khi đứng lên, nhưng rụt tay lại. cũng thế. Họ cứ đứng như vậy lúc mà đối với Judith nó như là vĩnh hằng, nhưng cũng biết rằng mới chỉ hoặc hai phút trôi qua mà thôi.

      Iain nhìn xuống chớp mắt với vẻ mặt khó hiểu. biết nên nghĩ gì về điều đó. Rồi bất thình lình rụt tay lại. Hành động đột ngột đó làm cảm thấy ngượng ngùng. " làm tôi hồ đồ, Iain."

      nhận ra là mình buột ra những lời đó cho đến khi lên tiếng. quay khỏi rồi vội vã bước xuống đồi. Iain nhìn bước , tay chắp sau lưng, rồi nhận ra tư thế của mình rất cứng nhắc và ép mình phải thả lỏng cơ thể.

      "Quỷ quái ." lẩm bẩm. muốn . Iain ngần ngại chấp nhận đó. tự bào chữa cho thái độ đó của mình bằng cách tự nhủ bất cứ người đàn ông nào biết khao khát cũng phải nghiêng mình trước . Rút cuộc nàng cực kì xinh đẹp, mềm mại đến ngờ và cũng quá nữ tính nữa. Điều làm Iain choáng váng là chỉ vừa mới nhận ra rằng cũng bị cuốn hút. thoải mái chút nào với phát đó. biết là có thể tự điều khiển nỗi khao khát của mình, nhưng ko có tí ti ý tưởng nào về chuyện làm thế nào có thể điều khiển nỗi khao khát của .

      Cái công việc đưa đón đơn giản này hoá ra lại trở thành phức tạp. Iain quyết định tốt nhất là nên tránh ra càng xa càng tốt trong suốt thời gian còn lại của cuộc hành trình. cũng ko thèm để ý gì đến nữa.

      Sau khi lên kế hoạch cho hành động của mình, cảm thấy khá hơn. quay lại khu cắm trại và thấy Judith chui vào trong chiếc lều mà Alex và Gowrie dựng lên cho . Iain bước đến bên gốc cây bên cạnh Brodick, ngồi xuống và tựa lưng vào thân cây. Alex và Gowrie trông có vẻ như ngủ thiếp rồi. Iain nghĩ Brodick cũng ngủ cho đến khi ta quay lại và với . " ấy là người , Iain. Cố gắng coi trọng chuyện đó ."

      Iain liếc nhìn bạn. "Là sao?"

      " muốn ta."

      "Làm thế quái nào mà cậu biết được tôi muốn cái gì?"

      Brodick nao núng trước giọng giận dữ của Iain. Hai người là bạn của nhau trong thời gian rất dài. Ngoài ra, Brodick được Iain quan tâm nhất từ trong tâm, và biết rằng Iain hiểu động cơ của ta là tốt.

      "Nếu giấu cảm xúc của mình , Alex và Gowrie sớm biết về lôi cuốn này đấy."

      "Khốn kiếp, Brodick..."

      "Tôi cũng muốn ấy."

      Iain sững sờ. "Cậu thể có ấy." ra lệnh trước khi kịp dừng lại.

      " có vẻ rất ích kỉ, Iain."

      Iain gì trước đó. Brodick thở dài thườn thượt.

      "Tôi nghĩ là cậu ghét người , Brodick." Iain lên tiếng sau vài phút im lặng.

      "Đúng là tôi ghét." Brodick trả lời. "Nhưng khi tôi nhìn ấy, tôi quên mất điều đó. Đôi mắt của ấy...có đau đớn..."

      "Quên chuyện đó ." Giọng Iain trở nên cứng nhắc.

      Brodick nhướn bên mày trước mệnh lệnh dữ tợn đó. Iain kết thúc cuộc chuyện. nhắm mắt và hít thở sâu. thể hiểu nổi phản ứng của mình trước lời thú nhận của Brodick rằng bạn cũng muốn Judith. cảm thấy điên tiết. Quái quỷ , vẫn còn điên tiết. Sao lại phải quan tâm Brodick có muốn ta hay ? , điều đó hẳn là có ý nghĩa gì với cả, nhưng chỉ cần nghĩ đến chuyện ai đó chạm vào - ai đó phải là , tự cho mình đủ cầu – là sôi máu lên rồi.

      Iain ngủ được lúc rất rất lâu. cố gắng sắp xếp lại những suy nghĩ phi lý của mình. Sáng hôm sau tâm trạng cũng ko khá hơn. chờ đến giây phút cuối cùng mới đánh thức dậy. cựa quậy gì cả đêm, biết điều đó vì ngắm nhìn suốt đêm. Chiếc lều che gần hết cơ thể , chỉ có thể nhìn thấy hai bàn chân và mắt cá chân của , nhưng chúng hề cựa quậy gì trong suốt khoảng thời gian đó.

      Cho đến lúc những con ngựa sẵn sàng rồi Iain mới bước về phía chiếc lều để đánh thức Judith. quăng tấm phủ bằng lông thú cho Alex, rồi quỳ chân xuống và nhàng lay vai Judith, gọi cả tên nữa. đụng đậy gì. Iain lại thúc vào mạnh hơn chút.

      "Chúa ơi, ta ngủ say như chết, đúng ?" Gowrie nhận xét. ta bước qua đứng cạnh Iain. " ta có thở ?"

      Cuối cùng Judith cũng mở mắt ra. nhìn chằm chằm lên những chiếc bóng khổng lồ lù lù phía mình và gần như hét lên. vừa kịp ngăn mình lại và chỉ thở hắt ra hoảng hốt.

      Iain nhận thấy nỗi sợ hãi của . cũng nhận thấy túm lấy tay . đứng dậy, rồi đỡ đứng lên.

      "Đến lúc phải rồi, Judith." khi vẫn đứng yên tại chỗ. "Sao ra phía dòng suối và rửa mặt cho tỉnh ngủ."

      gật đầu.

      Cuối cùng cũng bắt đầu động đậy. Brodick đón từ phía sau. Tay ta đỡ vai trong lúc từ từ quay lại để nhìn đúng phương hướng. Rồi ta phải thúc thêm cái để bước . Các chàng trai cực kì thích thú khi thấy ngơ ngẩn, nhưng ai mỉm cười cho đến khi biết mất sau hàng cây.

      "Có nghĩ là ấy bước xuống nước ko?" Alex hỏi.

      " ấy có thể tỉnh lại trước đó." Gowrie khúc khích.

      Judith hoàn toàn tỉnh táo khi chạm đến mép nước. Dòng nước dễ chịu. làm vệ sinh cá nhân nhanh nhất có thể, rồi vội vàng quay lại khu cắm trại.

      Tất cả mọi người trừ Iain đều lên ngựa và chờ. Judith biết hôm nay phải với ai. Cả Alex và Gowrie đều ra hiệu cho đến chỗ họ. Iain đứng ở phía đối diện của bãi đất trống. nhìn trèo lên lưng con chiến mã, và vì vẫn ko nhìn về phía , Judith quyết định là vì Alex ở gần hơn, cùng ta.

      Tối hôm trước Iain vừa đưa ra quyết định giữ khoảng cách với Judith. Tuy nhiên hoàn hoàn quên béng ý tưởng đó khi nhìn thấy bước về phía Alex. Judith chỉ mới vừa nắm lấy tay người chiến binh bị chặn lại. Con chiến mã của Iain vẫn tiếp tục bước , vòng tay ôm ngang hông và lôi lên lòng mình mà ko hề dừng lại. thậm chí còn ko có thời gian để túm lấy nữa. Iain nắm quyền kiểm soát. nghe ai đó cười phá lên sau lưng , nhưng khi cố gắng quay lại nhìn xem ai trong số những chiến binh vừa mới bắn quả đại bác đó Iain kéo lên tựa vào ngực để cho cử động nữa. ôm chặt làm đau điếng. Mặc dù vậy cần bảo thả tay ra. Ngay khi chạm vào cánh tay và thả lỏng người dựa vào , Iain lập tức nới lỏng vòng tay mình.

      Vài giờ đồng hồ sau đó cho thấy đây là thử thách làm cho Judith kiệt quệ. Họ đổi hướng còn về phía con đường mòn lên phía bắc nữa và thúc ngựa phi nhanh như thể có đoàn quỷ sứ đuổi theo sau lưng họ. Những con ngựa mệt nhoài khi họ tiến đến khu vực địa hình dốc núi gồ ghề hiểm trở, và họ phải chậm lại.

      Cuối cùng Iain cũng đồng ý nghỉ chân trong chốc lát. Họ dừng lại ở bãi trống bao quanh bởi những cây kế mập mạp ( loại cây dại thường có quốc huy của Scotland – peppercorn). Những bông hoa đỏ tía và vàng rung rung bao phủ thân cây đầy gai. Judith nghĩ nơi đây là đẹp. dạo bước quanh khu thiên đường tuyệt đẹp đó, cẩn thận dẫm lên những bông hoa rực rỡ trong lúc lại để chân đỡ tê cứng. còn muốn xoa bóp chiếc mông đau nhức của mình, nhưng dám vì những chàng trai vẫn nhìn theo mọi cử động của .

      Họ phải là nhóm hay chuyện, vì thế Judith dành thời gian vuốt ve những bông hoa bền bỉ cách đáng ngạc nhiên và hít vào hương thơm kì lạ của chúng. bước về phía hồ nước mà Gowrie với và uống lượng đáng kể nước lạnh. Rồi quay trở lại bãi đất, Alex đưa cho khoanh phô mát và miếng bánh mì lớn dày cộp.

      ngồi tảng đá mòn bằng phẳng, bữa ăn để đùi. Iain quay trở lại bãi đất và tham gia cùng với các chàng trai. Bốn chiến binh đứng cạnh ngựa của họ và chuyện với nhau. Thi thoảng Iain lại quay lại nhìn như thể để chắc chắn vẫn ngồi ở nơi mà ngồi.

      nhanh chóng ăn hết phần thức ăn của mình, nhìn Iain chớp mắt trong hầu hết quãng thời gian. chợt nhận ra rằng mình ko biết gì nhiều về bất cứ ai trong số các chàng trai, trừ việc họ là họ hàng thế nào đó với Frances Catherine. Họ cũng rất trung thành với ấy. hy vọng người bạn thân thiết của mình nhận ra ấy may mắn đến chừng nào khi có bao nhiêu người xung quanh quan tâm đến mình. Dĩ nhiên là họ cũng cực kì may mắn khi có Frances Catherine trong gia đình họ rồi.

      Đột nhiên nhớ lại lần đầu tiên họ gặp nhau. Lúc đó quá để nhớ được tất cả các chi tiết xảy ra trong ngày hôm đó, nhưng nhiều năm trôi qua, bố Frances Catherine rất thích kể lại lần đầu tiên ông gặp Judith. nghe ông kể về chuyện bị con ong chích biết bao nhiêu lần đến nỗi còn biết chi tiết nào là nhớ được còn chi tiết nào là nghe ông kể nữa.

      Lúc này nghĩ về cuộc gặp gỡ tình cờ đó. Theo như lời bố Frances Catherine, có con ong phiền nhiễu...

      " cười gì thế, tiểu thư?"

      Judith nhắm mắt lại và quá mải mê với những hồi tưởng của mình, nhận ra Alex tiến đến gần. mở mắt ra và thấy ta đứng chỉ cách bước chân.

      "Tôi nhớ lại lần đầu tiên tôi gặp Frances Catherine." trả lời.

      "Đó là lúc nào?" Alex hỏi.

      ta có vẻ thích thú thực . Judith cho rằng ta muốn nghe về thời thơ ấu của Frances Catherine. kể cho ta nghe họ gặp nhau như thế nào, và khi câu chuyện kết thúc, Gowrie và Iain cũng đến tham gia nghe kể. Alex đưa ra vài câu hỏi. Judith trả lời ko thêm thắt chút nào cho đến khi câu chuyện chuyển đến phần xuất bố Frances Catherine. cứ nấn ná mãi ở đoạn gặp người đàn ông tuyệt vời đó như thế nào, thậm chí còn miêu tả vẻ bên ngoài của ông nữa. Giọng ông nhàng, rất dễ mến. Iain nhận thấy thay đổi, nhận thấy cả chuyện ba lần nhắc lại chuyện bố Frances Catherine tử tế với như thế nào, như thể là qua từng đó năm rồi mà vẫn còn ngạc nhiên với phát đó.
      "Frances Catherine có nghĩ về cha theo cái cách mà nghĩ về cha ấy ko?" Gowrie hỏi.

      "Cha tôi ko có mặt ở đó."

      Nụ cười môi tắt ngấm. đứng dậy và bước về phía hàng cây tìm chút riêng tư. "Tôi chỉ mất 'vài phút' thôi." vọng lại.

      Judith giữ im lặng trong suốt khoảng thời gian còn lại trong ngày. cũng trầm ngâm trong suốt bữa ăn tối. Gowrie, người nhiều nhất trong nhóm, hỏi có chuyện gì ổn xảy ra phải . mỉm cười, cảm ơn ta quan tâm, và rồi bào chữa cho thái độ của mình bằng cách với ta rằng chỉ hơi mệt mỏi chút.

      Tối hôm đó họ ngủ ngoài trời, bốn đêm tiếp theo cũng thế, và đến ngày thứ sáu của cuộc hành trình, Judith đạt đến ngưỡng của kiệt quệ đúng nghĩa. Cái lạnh ban đêm ko giúp được gì. Càng xa về phía bắc, những cơn gió càng lạnh giá hơn. Ngủ trở thành nhiệm vụ bất khả thi, mỗi khi có thể chợp mắt cũng chỉ được vài phút mà thôi. Chiếc lều bảo vệ được nhiều trước cơn gió dữ tợn, và có vài lần trong đêm đen cảm thấy như thể lạnh giá cắt ra từng miếng thấu đến tận xương.

      Iain trở nên hoàn toàn lãnh đạm. vẫn khăng khăng cầu với , nhưng hầu như ko câu nào với .

      Judith biết qua Alex rằng Iain là lãnh chúa mới được bổ nhiệm của thị tộc, và hề ngạc nhiên với tin tức này. sinh ra để làm thủ lĩnh của những chàng trai, cho rằng điều đó may mắn vì quá ngạo mạn để mà phải nghe theo lệnh của ai đó. thích làm mọi chuyện theo ý mình. Ồ, nhận ra tính cách đó ở rất nhanh.

      "Có rắc rối gì ở nhà làm lo lắng à?" hỏi khi im lặng trong suốt cuộc hành trình dài bắt đầu làm căng thẳng. Lúc này họ qua ngọn núi gồ ghề và bước chân ngựa chậm lại. Judith ngẩng lên nhìn trong lúc chờ câu trả lời.

      "."

      gì thêm ngoài câu trả lời đó.

      giờ đồng hồ nữa trôi qua trong yên lặng. Rồi Iain cúi xuống và hỏi. "?"

      ko hiểu về chuyện gì. lại ngẩng lên nhìn . Miệng chỉ cách khoảng vài phân. Ngay lập tức lùi lại, cũng nhanh chóng quay . "Tôi có gì cơ?" hỏi lại với giọng thào căng thẳng.

      " có rắc rối gì ở nhà mà phải lo lắng ko?" (ặc ặc – peppercorn)

      "."

      "Chúng tôi rất ngạc nhiên vì gia đình cho phép cùng chúng tôi."

      nhún vai. "Vào mùa hè ở đây trời có ấm hơn hay là luôn luôn lạnh thế này?" hỏi với ý định thay đổi đề tài.

      "Lúc này ở đây ấm hơn bất cứ lúc nào." trả lời. hài ước trong giọng của làm bối rối. "Có chàng nam tước nào ở nhà hỏi cưới chưa, Judith? có hẹn ước với ai ko?"

      "."

      chàng chiến binh từ bỏ những câu hỏi riêng tư của mình. "Vì sao ko?"

      "Điều đó rất phức tạp." trả lời, rồi vội thêm vào. "Tôi thực ko muốn về chuyện này. Tại sao chưa kết hôn?"

      " có thời gian và cũng ko có ý định."

      "Tôi cũng có ý định."

      bật cười. quá ngạc nhiên bởi phản ứng đó, liền ngẩng lên nhìn . "Sao lại cười?" hỏi.

      Khỉ , lôi cuốn mỗi khi vui vẻ. Khóe mắt nheo lại vẻ hớn hở, và đôi mắt lấp lánh ánh bạc. "Thế nghĩa là đùa với tôi?" hỏi.

      lắc đầu, và phá lên cười to hơn. biết phải nghĩ thế nào về . Cả Gowrie cũng vậy. ta quay con chiến mã của mình lại xem chuyện gì xảy ra. ta cũng có vẻ choáng váng. Judith rút ra kết luận rằng người chiến binh này có lẽ ko quen lắm khi nghe thấy vị lãnh chúa của mình cười.

      "Ở vùng Cao nguyên Scot, chuyện người phụ nữ có ý định kết hôn hay ko quan trọng." Iain giải thích. "Tôi cứ nghĩ rằng ở điều đó cũng tương tự."

      "Thực ra nó cũng tương tự." . "Phụ nữ có tiếng gì về tương lai của mình."

      "Thế vì sao..."

      "Tôi giải thích rồi." . "Nó rất phức tạp."

      Iain dịu , từ bỏ những câu hỏi của mình. Judith cảm thấy vô cùng biết ơn. ko muốn chuyện về gia đình mình. thực cũng nghĩ nhiều về chuyện tương lai của mình. Nhưng cho là chuyện hôn nhân của do mẹ sắp đặt. là cả và mẹ đều là tài sản của vị lãnh chúa Maclean... nếu như ông ta vẫn còn sống. Nếu ông ta chết rồi bác Tekel trở thành người giám hộ của ... hoặc liệu thế chăng?

      Ôi, chuyện đó thực phức tạp. nghĩ rằng quá mệt mỏi để nghĩ đến nó. lại tựa người vào Iain và nhắm mắt lại.

      lúc sau, Iain cúi xuống và thầm. "Trong vòng khoảng giờ nữa, chúng ta qua lãnh thổ của kẻ thù, Judith. phải giữ im lặng cho tới khi nào tôi cho phép lên tiếng trở lại."

      an toàn của nằm trong tay , và vì lý do đó ngay lập tức gật đầu đồng ý. Vài phút sau ngủ thiếp . Iain điều chỉnh lại trong vòng tay sao cho cả hai chân cùng vắt ngang qua bên đùi . bên má ngả vào vai .

      ra hiệu cho cả Gowrie và Alex lên phía trước và để Brodick chặn hậu phía sau.

      Khu vực hẻo lánh mà họ qua phủ đầy lá cây và rực rỡ hoa mùa hè. Tiếng dòng thác đổ xuống hẻm núi khổng lồ nghe ầm ầm át tiếng động của những con ngựa chạy qua. Đột nhiên Gowrie ghìm cương ngựa và giơ nắm tay lên trời. Iain ngay lập tức quay sang hướng đông và thúc con chiến mã chạy vào giữa bụi cây. Những người còn lại theo chỉ đạo của náu trong ngôi rừng bao quanh.

      tiếng cười ré lên từ phía con đường mòn cách nơi Judith và Iain trốn chưa đến hai mươi bước chân. tiếng cười khác hòa theo. Iain căng người lắng nghe qua tiếng ầm ầm của dòng thác. đếm có khoảng ít nhất mười lăm người Macpherson xuất . Tay ngứa ngáy nắm lấy chuôi gươm. Khốn kiếp , ước gì có thể bất ngờ nhảy bổ vào kẻ thù. chênh lệch luôn là sở thích của . Với Gowrie, Alex và Brodick bên phía , mười lăm hay hai mươi đứa nhãi nhép Macpherson thậm chí còn làm cho chiến công càng thêm lẫy lừng để đến. Tuy vậy, an toàn của Judith là hết. Theo bản năng Iain thắt chặt vòng tay quanh hông . rúc vào sâu hơn, rồi hơi thở hắt ra. Bàn tay bịt chặt lấy miệng , hành động đó làm tỉnh dậy. mở mắt ra nhìn lên , lắc đầu và vẫn ko bỏ tay mình ra. Rồi nhận ra họ lãnh thổ của kẻ thù. Mắt mở lớn lo sợ trong chốc lát, rồi tự ép mình thả lỏng.

      an toàn chừng nào còn ở bên cạnh . Judith hiểu vì sao có niềm tin vào khả năng của đến thế, nhưng trong thâm tâm biết ko để bất cứ ai làm hại đến .

      Hai mươi phút trôi qua rồi cuối cùng cũng bỏ tay mình ra khỏi miệng . Ngón tay cái của từ từ cọ vào môi dưới của hiểu được vì sao lại làm thế, cơn rùng mình thích thú chạy qua người . lại nhìn lắc đầu; dấu hiệu, đoán, cầu phải tiếp tục giữ im lặng. gật đầu cho biết rằng hiểu.

      chỉ cần đơn giản quay mặt ko nhìn vào nữa. Bụng xốn xang, cả trái tim cũng thế, và biết là đỏ bừng mặt lên bất cứ lúc nào nếu như ko cố điều khiển những ý nghĩ của mình. nghĩ rằng mình chết mất nếu như có bất cứ ý tưởng nào về ảnh hưởng của đối với . Judith nhắm mắt lại và tựa vào người . Cả hai cánh tay của đều ôm chặt ở thắt lưng . dễ dàng cho khi giả vờ rằng muốn ôm , cũng dễ dàng để mơ những giấc mơ thể xảy ra về chàng lãnh chúa đẹp trai. tự nhủ với mình được nghĩ đến những điều vô nghĩa đó. được cho là người mạnh mẽ hơn và chắc chắn là có thể điều khiển được cảm xúc và ý nghĩ của mình.

      chờ đợi lại tiếp tục. Iain cuối cùng cũng chắc chắn được là những người Macpherson rất xa khỏi nơi nấp của họ, lúc đó mới nới lỏng vòng tay của mình quanh . nhàng nâng mặt ngẩng lên nhìn thẳng vào , ngón tay cái để dưới cằm . định với rằng mối nguy hiểm qua rồi, nhưng quên béng dự định của mình khi bắt gặp ánh mắt nhìn . Nỗi khát khao mà chưa bao giờ từng trải qua trước đây chiếm toàn bộ chú ý của , tính kỷ luật rời bỏ , cảm thấy có chút sức lực nào để kháng cự lại lôi cuốn này. thể ngăn mình thưởng thức . Miệng nhàng chạm lướt qua miệng . lần. Hai lần. Và vẫn quay .

      Iain muốn nhiều hơn nữa. Tay giữ chặt lấy khuôn mặt và miệng phủ lên miệng đầy chiếm hữu. nuốt lấy hơi thở hổn hển của , phớt lờ nó. định chấm dứt cuốn hút này bằng nụ hôn thực . tự nhủ đến lúc đó tò mò của được thoả mãn, biết mùi vị của , cũng thưởng thức đôi môi mềm mại của , và rồi mọi chuyện kết thúc. cảm thấy thoả mãn.

      Mọi chuyện diễn ra như thế, Iain sớm nhận ra đó. có vẻ gì là nếm đủ cả. Khỉ , có mùi vị tuyệt, và mềm mại, ấm áp và hoàn toàn hiến dâng trong vòng tay . cần nhiều hơn nữa. tách môi ra, và trước khi kịp đoán ra ý định của , lưỡi trượt vào trong quấn lấy lưỡi .

      Judith ko cố tránh khỏi cho dù chỉ là chốc lát. Rồi vòng tay ôm cứng lấy thắt lưng . Lưỡi vuốt ve tới khi run lẩy bẩy vì khao khát. ràng là lúc này ko có vẻ gì e lệ cả, , hoàn toàn chủ động hôn lại .

      gầm gừ trong cổ họng. rên rỉ. đam mê thiêu cháy họ. Lưỡi trượt lưỡi hết lần này đến lần khác, và khi nhận ra rằng mình ko thể thoả mãn cho đến khi nằm giữa hai đùi cố hết sức bắt mình dừng lại.

      Iain cảm thấy choáng váng và cả giận dữ mặc dù chỉ là với chính bản thân mình. Trạng thái vô kỷ luật làm hoảng sợ. Judith vẫn ngây người ra nhìn với vẻ bối rối, môi sưng phồng lên ... muốn hôn lần nữa.

      đẩy đầu xuống áp vào vai , rồi giật mạnh dây cương con chiến mã để quay lại con đường mòn.

      Judith cảm thấy biết ơn lơ là của lúc này. vẫn còn run rẩy vì nụ hôn mà dành cho và kinh ngạc vì đáp lại nồng nhiệt của bản thân mình. Đó là khoảnh khắc tuyệt diệu nhất và cũng đáng sợ nhất mà từng trải qua.

      muốn nhiều hơn nữa, nhưng nghĩ là Iain cũng thế. lời nào với , nhưng cái cách bất thình lình tránh khỏi tức giận thoáng nhìn thấy trong mắt đều chứng tỏ rằng hài lòng. Đột nhiên cảm thấy lúng túng cách thoả đáng và tệ hại. Rồi có cảm giác muốn hét vào mặt kẻ thô lỗ làm tổn tương đến cảm xúc và lòng tự hào của . Nước mắt dâng tràn lên mắt . hít hơi sâu để lấy lại bình tĩnh. Sau lúc chấn động trong giảm chút, và bắt đầu nghĩ thắng trong cuộc chiến này với những cảm xúc lộn xộn của riêng mình nếu Iain lại làm tổn thương lần nữa.

      Iain dừng lại bên cạnh con chiến mã màu nâu của Alex, và trước khi Judith có thể lờ mờ nhận ra ý định của , chàng thô lỗ đó ném vào lòng Alex.

      Thế đấy. Nếu có chuyện gì để làm với , trả đũa lại cách tử tế. Thậm chí còn thèm liếc lấy cái. cẩn thận sửa lại váy áo, giữ ánh mắt nhìn xuống thấp trong suốt khoảng thời gian và cầu xin Đấng tạo hoá để Iain ko nhìn thấy mặt đỏ bừng lên. Gương mặt lúc này như ở trong biển lửa vậy.

      Iain làm nhiệm vụ dẫn đường. Gowrie thúc con ngựa vào vị trí ngay sau vị lãnh chúa, rồi đến Judith và Alex tiếp theo sau. lần nữa Brodick lại nhận nhiệm vụ bọc hậu.

      " có lạnh ko, tiểu thư?" Alex thầm câu hỏi sát bên tai . quan tâm trong giọng của ta thể ràng.

      "." trả lời.

      "Thế sao run cầm cập thế?"

      "Bởi vì tôi lạnh."
      nhận ra mâu thuẫn trong câu trả lời của mình và thở dài. Nếu Alex nhận ra chuyện cách ngớ ngẩn, ra cũng đủ tử tế để ko đề cập đến chuyện đó. ko lời nào nữa với trong suốt buổi chiều dài đằng đẵng đó, và cũng ko chuyện với . cũng ko cảm thấy thoải mái trong vòng tay . Lưng cọ vào ngực vài lần, nhưng thể thả lỏng cơ thể để tựa hẳn vào người .

      Khi màn đêm buông xuống, kiệt sức đến nỗi ko thể mở mắt ra được nữa. Họ dừng chân tại ngôi nhà vách đá xinh xắn phía lợp mái tranh, nép mình bên cạnh ngọn núi. Khóm thường xuân mập mạp che phủ hết mặt phía nam ngôi nhà và con đường lát đá dẫn từ phía kho thóc gần kề đến tận cửa ra vào. người đàn ông tóc hoa râm với hàm râu quai nón rậm rạp và đôi vai rộng đứng lối ra vào. Ông mỉm cười chào cả đội và vội vàng bước ra. Judith nhìn thấy người phụ nữ lảng vảng ở gần khung cửa. Bà đứng phía sau chồng mình, nhưng khi ông bước ra, bà lùi lại vào trong bóng tối.

      "Chúng ta nghỉ đêm ở đây." Alex . ta xuống ngựa, rồi quay lại giúp . " mái nhà che phía đêm nghỉ ngơi thoải mái."

      gật đầu. Alex, quyết định, là chàng giàu lòng trắc . ta giúp xuống ngựa, nhưng ta ko bỏ tay khỏi người . biết rằng ngã úp mặt xuống đất nếu thả ra. đề cập đến tình trạng đáng thương của , thậm chí còn để giữ tay mình cho đến khi chân hết run rẩy. Tay ta giữ chặt hông biết rằng ta có thể nhận thấy run lẩy bẩy.

      "Bỏ tay ra khỏi ấy, Alex."

      Giọng Iain sắc lạnh vang lên từ phía sau Judith. Ngay lập tức Alex bỏ tay ra, đầu gối khuỵu xuống. Iain đỡ lấy từ phía sau ngay khi ngã về trước. Cánh tay trái của thắt chặt quanh hông hề nhàng chút nào kéo vào cạnh mình.

      Alex lùi lại trước ánh mắt của vị lãnh chúa, rồi quay lưng bước về phía ngôi nhà tranh. Iain tiếp tục đứng đó và ôm lấy Judith trong vài phút. Vai tì hẳn vào ngực . cúi mặt xuống. quá mệt mỏi, chỉ muốn nhắm mắt lại và để mang vào bên trong. Dĩ nhiên điều đó ko đứng đắn chút nào.

      Làm thế nào người đàn ông có thể có mùi tuyệt vời như thế sau ngày dài cưỡi ngựa nhỉ? Mùi vị của Iain là kết hợp của mùi vị thiên nhiên bên ngoài sạch và ... mùi đàn ông. Hơi nóng toả ra từ . bị hơi ấm của lôi cuốn, và khi nhận ra điều đó biết phải quay . xa xôi như cơn bão nổi lên ở phía trời nam. Judith biết rằng ôm chỉ vì cần có giúp đỡ. cảm thấy có trách nhiệm với và chỉ đơn giản làm nhiệm vụ của mình.

      "Cảm ơn giúp." . " có thể bỏ tôi ra được rồi. Tôi hồi phục."

      cố gắng đẩy tay ra, nhưng có ý định khác. hơi quay trong cánh tay mình và nâng cằm lên. mỉm cười. biết phải nghĩ thế nào về chuyện đó, vừa hành động như con gấu nổi điên trước đó. Nhưng rồi thừa nhận với chính mình rằng chính Alex mới là mục tiêu của .

      "Tôi bỏ ra lúc nào tôi muốn." thầm giải thích. "Chứ phải khi ra lệnh cho tôi, Judith."

      ngạo mạn của quá đáng. "Thế theo ý khi nào là lúc đó?" hỏi. "hay là tôi có được phép hỏi ?"

      nhướn bên mày lên trước giọng giận dữ của , rồi lắc đầu. " nổi giận với tôi." . " với tôi lý do xem nào."

      cố gắng đẩy tay ra khỏi cằm mình nhưng đành chịu thua vì giữ rất chặt.

      "Tôi ko thả ra cho đến khi cho tôi biết vì sao khó chịu." với .

      " hôn tôi."

      " cũng hôn tôi."

      "Đúng thế." thừa nhận. "Tôi cảm thấy hối tiếc. nghĩ gì về chuyện đó."

      thách thức trong giọng và trong ánh mắt của . người đàn ông có thể quên sạch những ý định của mình nếu ta để cho mình bị lôi cuốn bởi xinh đẹp của . Suy nghĩ đó lướt qua đầu ngay cả khi trả lời . "Tôi cũng ko thấy hối tiếc."

      nhìn cáu kỉnh. "Có thể vào lúc đó ko thấy hối tiếc, nhưng giờ hối tiếc, đúng ko?"

      nhún vai. chỉ muốn đá cái. "Tốt hơn hết là nên chạm vào tôi nữa, Iain."

      "Đừng có ra lệnh cho tôi, tiểu thư."

      Giọng có vẻ rắn lại. Judith phớt lờ nó. "Nếu là về chuyện hôn tôi, tôi có thể đưa ra bất cứ mệnh lệnh nào tôi muốn. Tôi thuộc về ." thêm vào với giọng nhàng hơn.

      Trông có vẻ như muốn bóp chết . quyết định là mình hơi quá cao tay với . Bản tính của Iain rất dễ nổi cáu.

      "Tôi chủ định cáu kỉnh như thế." . "Và tôi biết hẳn là quen với việc làm theo ý mình, bởi vì dù sao cũng là lãnh chúa. Tuy vậy, với tư cách là người ngoài, tôi thực bắt buộc phải tuân theo bất cứ mệnh lệnh nào của ." tiếp tục với giọng biết điều. "Trong ví dụ này, là người khách..."

      dừng nỗ lực giải thích của mình lại khi thấy lắc đầu với . "Judith, có đồng ý là khi ở dưới ngôi nhà của em trai tôi, nằm trong bảo vệ của cậu ấy ko?"

      "Đúng thế."

      gật đầu, và mỉm cười. Hành động của như thể vừa thắng cuộc tranh luận quan trọng, và biết chắc đề tài này là về cái gì.

      thả ra và bước ra xa. chạy theo . Khi bắt kịp , túm lấy tay . lập tức dừng lại.

      "Gì thế?" hỏi.

      "Tại sao lại mỉm cười?"

      "Bởi vì vừa đồng ý với tôi."

      "Như thế nào cơ?"

      chủ định bẫy , có thể nhìn thấy bối rối trong ánh mắt của . "Trong lúc chưa quay trở lại , tôi phải chịu trách nhiệm về . phải tuân theo mọi mệnh lệnh của tôi." gật đầu thêm. "Đó là những gì mà vừa đồng ý."

      lắc đầu. chàng này mất trí rồi. Làm thế quái nào mà cái thông báo của rằng được phép hôn lần nữa lại dẫn đến cái kết luận rối như mớ bòng bong này nhỉ?

      "Tôi đồng ý với chuyện gì kiểu như thế cả." .

      vẫn chưa thả tay ra. cho rằng nhận ra là vẫn túm lấy . Đáng lẽ phải dứt ra, nhưng làm thế.

      " với tôi rằng tôi nằm trong bảo vệ của Patrick." nhắc nhở . "Vì thế, cậu ấy chịu trách nhiệm về tôi, Iain, chứ phải ."

      "Đúng thế." đồng ý. "Nhưng tôi là lãnh chúa, vì thế Patrick phải tuân lệnh tôi. Giờ hiểu rồi chứ?"

      giật tay lại. "Tôi hiểu là cho rằng cả và Patrick có thể ra lệnh cho tôi." trả lời. "Đó là những gì tôi hiểu."

      mỉm cười, rồi gật đầu. cười phá lên. tưởng tượng được điều gì làm phản ứng như thế. đoán mò lâu.

      "Có phải thế có nghĩa là cả và Patrick phải chịu trách nhiệm với những hành động của tôi ko?"

      gật đầu.

      "Những lỗi lầm của tôi trở thành của ?"

      chắp hai tay sau lưng và cau mày nhìn . " lên kế hoạch phá phách đấy à?"

      "Ồ , dĩ nhiên là ko." vội trả lời. "Tôi thực rất biết ơn vì cho phép tôi đến nhà , và chắc chắn là tôi ko muốn gây ra bất cứ rắc rối nào."

      "Vẻ mặt cười mỉm của làm tôi cảm thấy nghi ngờ thà trong lời đó." nhận xét.

      "Tôi mỉm cười hoàn toàn là vì lý do khác." giải thích. "Tôi vừa mới nhận ra người đàn ông phi logic đến mức nào." gật đầu thêm vào khi thấy có vẻ nghi ngờ.

      "Tôi có chút nào là phi logic cả." quạt lại.

      nhận ra là xúc phạm . " là thế đấy." phản đối. "Trừ khi giải thích cho tôi làm thế nào quyết định của tôi đồng ý cho hôn tôi lần nữa lại dẫn đến cuộc chuyện kì cục này."

      "Chuyện tôi hôn đủ liên quan đến cuộc chuyện này." trả lời. "Nó quan trọng chút nào."

      gần như tát thẳng vào mặt . Những lời ra tình cờ gây ra đau đớn ghê gớm trong . Tuy vậy ko có ý định để cho biết làm tổn thương tình cảm của . gật đầu, rồi quay lại và bước ra xa khỏi .

      đứng đó nhìn theo lúc lâu.

      Rồi thở hắt ra mệt mỏi. Judith hiểu, nhưng gây ra rắc rối. Người của thể rời mắt khỏi . Và cả cũng thế.

      người phụ nữ xinh đẹp, bất cứ người đàn ông nào cũng nhận ra điều đó. Đúng thế, đó là vấn đề. Điều đó rất hợp lý. Nhưng cái cảm giác chiếm hữu nguyên sơ dành cho lại hoàn toàn là vấn đề khác. Điều này hợp lý chút nào cả.

      bảo rằng cuối cùng là người chịu trách nhiệm về ... cho đến khi quay trở về . Khỉ , gần như nghẹn thở khi ra điều đó. Cái suy nghĩ đưa quay trở về ổn chút nào. Có cái quái gì xảy ra với thế.

      Làm thế nào có thể để ra ?

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 4
      chịu đựng được mà giải thoát khỏi ngay. Judith biết rằng lúc này suy nghĩ được như người sáng suốt nữa. Cuộc hành trình dài lê thê tưởng như ko bao giờ chấm dứt này làm hoàn toàn kiệt sức, đầu óc như đặc quánh lại. thừa nhận mình phản ứng thái quá trước câu tàn nhẫn của Iain. thể xem xét lại mọi thứ vì những cảm nhận của cứ diễn ra cách tự nhiên. cho rằng mình vẫn còn bị châm chích trước khước từ của .

      "Judith, đến đây và gặp Cameron nào." Alex gọi .

      Tất cả mọi người đều quay sang nhìn . vội vàng bước tới trước mặt chủ nhà, hơi khẽ nhún gối và cố gắng mỉm cười. Đó là nhiệm vụ khó khăn, bởi vì Cameron nhìn chằm chằm như thể vừa biến thành con quỷ ... hoặc là tệ hơn nữa. Biểu hiên mặt ông ta cho biết chính xác những gì ông ta nghĩ. ràng là ông ta hoảng hốt trước xuất của .

      Chúa ơi, thực có đủ sức để chịu đựng vô lý này nữa. thở hắt ra, rồi . "Buổi tối tốt lành, thưa ông."

      " ta là người ."

      Cameron gầm gừ với vẻ khó khăn, những mạch máu trán ông ta nổi vằn lên. Judith bằng thứ tiếng Gaelic hoàn hảo, nhưng thể nào che giấu giọng của mình. Váy áo mặc dĩ nhiên cũng là manh mối tiết lộ xuất thân của . Tuy hiểu nghi kị đáng xấu hổ tồn tại giữa người Scot và người nhưng thái độ thù địch của Cameron lại quá vô lý và đầy ghê tởm, ông ta làm hoảng sợ. lùi lại bước theo bản năng nhằm mục đích tự vệ trước phẫn nộ của ông ta.

      Judith va vào Iain. cố gắng tránh sang bên cạnh , nhưng nhìn ra ý định đó và đặt tay lên vai . Tay giữ chặt và kéo lại tựa sát vào người .

      Iain lúc lâu. Alex bước tới đứng bên cạnh vị lãnh chúa của mình. Rồi Gowrie lướt tới đứng ở phía bên kia. Brodick là người di chuyển cuối cùng. ta nhìn Iain chằm chằm, chờ lệnh, và khi vị lãnh chúa cuối cùng cũng rời ánh mắt khỏi Cameron và quay lại gật đầu với ta, Brodick bước tới và đứng ngay phía trước Judith.

      Judith bị chèn giữa hai người chiến binh đúng theo nghĩa đen. cố gắng lén nhìn qua lưng Brodick, nhưng vòng tay Iain thắt chặt làm thể động đậy gì.

      "Chúng tôi nhận ra ta là người , Cameron." Brodick thông báo với giọng trầm nhưng mạnh mẽ. "Giờ tôi muốn ông nhận ra là Lady Judith nằm trong bảo vệ của chúng tôi. Chúng tôi đưa ấy về nhà với chúng tôi."

      Người đàn ông có tuổi dường như phải tự lắc mình để thoát khỏi trạng thái ngơ ngẩn. "Được thôi, dĩ nhiên rồi." Ông cà lăm. "Chỉ là quá ngạc nhiên, cậu biết đấy, nghe thấy ... giọng ta và những thứ khác."

      Cameron ko thích ánh mắt của vị lãnh chúa Maitland. Ông ta quyết định tốt hơn hết là phải giải quyết bất đồng quan điểm này càng nhanh càng tốt. Ông bước bước sang trái để có thể nhìn trực tiếp vào nàng người và định lên tiếng xin lỗi.

      Brodick cũng bước sang cùng ông, hoàn toàn chặn ý định của ông lại. "Chúng tôi có được chào đón ở đây ko?"

      "Dĩ nhiên rồi." Cameron trả lời. Ngón tay ông thọc vào mái tóc hoa râm với cử chỉ bối rối và ông hi vọng vị lãnh chúa nhận thấy tay ông run rẩy đến mức nào. Ông thực làm cuộc đón tiếp này trở nên tồi tệ. Điều cuối cùng ông muốn làm là xúc phạm người có quyền lực và nhẫn tâm như thế ... và nếu ông xúc phạm Iain ông biết rằng đó có thể là điều cuối cùng ông có thể làm trong cuộc đời ngọt ngào này.

      Cameron cố gắng kiềm chế thôi thúc dâng trào muốn làm dấu thánh. Ông thể chịu đựng được ánh mắt của Iain lâu và quay sang chú ý vào Brodick. Ông hắng giọng, rồi . "Kể từ ngày trai cậu cưới đứa con duy nhất của tôi, cậu và mọi thành viên của thị tộc Maitland đều được hoan nghênh ở đây. Người đàn bà của lãnh chúa Maitland cũng thế, dĩ nhiên rồi." Ông vội thêm vào. Ông hơi quay lại, rồi rống lên gọi vợ. "Margaret, chuẩn bị bữa tối cho các vị khách của chúng ta."

      Judith thắc mắc ko hiểu vì sao Iain ko lên tiếng, nhưng ngay khi Cameron nhắc đến chuyện trai của Brodick cưới con của mình, hiểu vì sao Iain lại giao nhiệm vụ cho Brodick giải quyết tình huống trớ trêu này.

      Cameron gật đầu ra hiệu cho mọi người vào trong. Judith vươn tới và nắm lấy lưng áo choàng của Brodick. ta ngay lập tức quay đầu lại. "Cảm ơn lên tiếng hộ tôi." thào.

      " cần phải cảm ơn tôi, Judith." Giọng ta cộc cằn vẻ bối rối.

      "Tôi phải cảm ơn chứ." cãi lại. "Brodick, có thể làm ơn giải thích với họ hàng của rằng tôi phải người đàn bà của Iain được ko? Có vẻ như ông ấy hiểu lầm."

      Brodick trố mắt ra nhìn lúc lâu mà ko tiếng nào, rồi liếc lên nhìn Iain.

      Sao ta lại lưỡng lự thế nhỉ? "Tôi chỉ cầu làm cho ông ấy hiểu đúng thôi mà." .

      "."

      " ư?" hỏi. "Vì lý do quái quỷ gì chứ?"

      Brodick ko thực mỉm cười, nhưng khoé mắt ta nheo lại theo kiểu mà kết luận là ta cảm thấy thích thú.

      "Bởi vì là người đàn bà của Iain." ta kéo dài giọng.

      lắc đầu. " lấy cái ý tưởng kỳ quặc đó ở đâu đấy? Tôi chỉ là người khách..."

      dừng nỗ lực giải thích của mình lại khi thấy Brodick quay lại và bước vào trong ngôi nhà tranh. nhìn theo người đàn ông ngoan cố đó. Alex và Gowrie bước vào theo. Hai người họ công khai cười nhăn nhở.

      Judith đứng im tại chỗ. Iain cuối cùng cũng thả vai ra và thúc vào . động đậy. bước lên bên cạnh . Đầu cúi xuống . "Giờ có thể vào trong rồi."

      "Sao gì khi Cameron bảo tôi là người đàn bà của ."

      nhún vai. "Tôi cảm thấy ko thích."

      dĩ nhiên là ko với . Cameron nhầm lẫn; Judith phải là người đàn bà của , nhưng thực thích nghe điều đó đến mức phản đối lại. Chúa ơi, cảm thấy mệt mỏi vì những ý nghĩ ngớ ngẩn như thế này. "Vào trong thôi." Iain ra lệnh, giọng hơi cục cằn hơn so với dự định.

      lắc đầu và quay lại nhìn ra ngoài sân.

      "Gì thế?" hỏi. nâng mặt lên bằng lưng bàn tay đặt dưới cằm .

      "Tôi ko muốn vào bên trong."

      Giọng nghe rất tội nghiệp. cố gắng ko mỉm cười. "Tại sao ko?" hỏi.

      nhún vai. nhàng siết chặt quai hàm . biết rằng ko thả ra nếu như đưa ra câu trả lời thoả đáng. "Tôi chỉ là ko muốn đến nơi mà tôi ko được chào đón." thào. Nụ cười của rất dịu dàng. Đột nhiên cảm thấy muốn khóc oà lên. Mắt gần như mờ . "Tối nay tôi quá kiệt sức rồi." bào chữa.

      "Nhưng đó phải là lý do mà muốn ra khỏi đây, đúng ?"

      "Tôi vừa giải thích rồi... tôi bị làm bẽ mặt." oà lên. "Tôi biết phải chỉ riêng ông ta ko thích tôi. Tất cả những người ở vùng Cao nguyên đều ghét người , và hầu hết những người đều ghét người Scot, kể cả những người Scot ở vùng biên giới... còn tôi ghét tất cả những căm ghét đó. Điều đó ... dốt nát, Iain."

      gật đầu đồng ý. Có chút đe doạ toát ra từ . là khó để nổi giận với khi tranh cãi với . "Ông ta có làm hoảng sợ ko?"

      " giận dữ của ông ta đúng hơn." thừa nhận. "Nó vô lý. Hay là do tôi phản ứng thái quá thêm lần nữa? Tôi quá mệt mỏi để suy nghĩ về điều đó."

      kiệt sức. ko quan tâm đủ đến , nếu nhận ra quầng thâm bên dưới đôi mắt từ trước rồi. túm lấy tay lúc thừa nhận mình bị làm bẽ mặt, và vẫn chưa thả ra.

      Đúng vậy, Judith có vẻ mệt mỏi, chiến bại, và đặc biệt xinh đẹp đối với .

      Đột nhiên vai thẳng lên. " phải vào bên trong. Tôi vui lòng chờ ngoài này."

      mỉm cười và gỡ tay ra khỏi tay . "Nhưng tôi vui lòng hơn nếu vào trong cùng tôi." .

      thảo luận xong chủ đề đó. Vòng tay quanh vai , hơi siết , rồi kéo cùng với vào trong khung cửa.

      " có lẽ phản ứng thái quá thêm lần nữa." nhận xét trong khi lôi theo . cố ý phớt lờ chuyện phản ứng lại như khúc gỗ cứng nhắc. Tính cách người phụ nữ này rất bướng bỉnh. Điều đó làm thích thú. người phụ nữ nào khác từng tỏ ra cáu kỉnh với , nhưng Judith rất khác so với những người phụ nữ mà gặp trước đây. luôn nhìn chớp mắt, hoặc là có vẻ như thế. nhận thấy những phản ứng của rất tự nhiên đến thú vị. cố gắng tạo ấn tượng với , và chắc như bắp là cũng hề co rúm lại trước . kì cục, nhưng thái độ thoải mái của giải phóng . Với Judith, cần phải hành động như lãnh chúa đối với người ngoan ngoãn biết nghe lời. Cái kiện người ngoài dường như phá bỏ trói buộc truyền thống đè nặng lên vai với tư cách lãnh chúa của thị tộc Maitland.
      Iain ép mình phải quay lại với câu hỏi làm quan tâm. "Thế lần đầu tiên phản ứng quá lên là lúc nào?" hỏi.

      "Khi hôn tôi." Họ vừa đặt chân vào ngưỡng cửa khi thào thú nhận điều đó.

      đứng khựng lại và ghì chặt lấy . "Tôi hiểu." . " phản ứng thái quá như thế nào?"

      có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên. gỡ cánh tay ra khỏi vai mình. " ràng là nổi giận với tôi... sau lúc đó, và điều đó làm tôi cũng nổi giận. Đáng lẽ tôi ko cần phải quan tâm mới phải." gật đầu thêm vào.

      chờ xem phản ứng của trước thà bột phát của mình và vội bước vào bên trong. Người phụ nữ có tuổi mà nhìn thấy đứng trong bóng tối trước đó giờ bước ra trước chào . Nụ cười của bà có vẻ chân đối với Judith, căng thẳng trong phần nào được giải toả khi mỉm cười chào lại.

      Margaret là người phụ nữ đẹp. Những nếp nhăn sâu phía lông mày và quanh khoé miệng làm bà mất vẻ hấp dẫn. Bà có đôi mắt đẹp màu xanh lá cây lấp lánh ánh vàng và mái tóc nâu dày tô điểm thêm những sọc hoa râm. Bà bện tóc thành bím và cột phía sau gáy. Mặc dù bà cao hơn đến cả foot (khoảng ba tấc, lạy Chúa – peppercorn) nhưng cảm thấy sợ hãi. Từ bà toát lên vẻ tốt bụng tử tế.

      "Cảm ơn bà cho phép tôi vào nhà." Judith sau khi nhún gối chào.

      Margaret chùi tay lên chiếc tạp dề màu trắng bà đeo ngang người trước khi nhún gối chào lại. "Mời ngồi vào bàn, tôi chuẩn bị bữa tối xong ngay đây."

      Judith muốn ngồi xuống cùng những người đàn ông. Iain tham gia vào cùng với họ, còn Cameron tì ngang qua bàn và rót rượu vào ly cho . Ruột Judith đột nhiên quặn lại. hít vào sâu để lấy lại bình tĩnh. ly rượu ko làm cho Iain trở nên ác nghiệt ... đúng ? Phản ứng này quá sức kỳ quặc, tự nhủ, và thể điều khiển được. Trong lòng nhức nhối như thể nuốt phải lửa. Iain giống Tekel chút nào, ko trở tên xấu xa. như thế.

      Iain đột nhiên liếc nhìn lên. nhìn thoáng qua Judith và biết có chuyện gì đó ổn chút nào với . Gương mặt tái nhợt. trông như thể sợ hãi cái gì đó. gần như định đứng dậy để tìm hiểu xem chuyện gì làm lo lắng nhận ra nhìn chằm chằm vào bình rượu.

      Có chuyện quái quỷ gì với thế?

      "Judith? có muốn uống chút..."

      lắc đầu dữ dội. " phải nước ... làm ta tỉnh táo hơn sau ngày dài đường hay sao?"

      ngả người ra sau. Chuyện họ uống gì có vẻ như cực kì quan trọng đối với . có ti ti ý tưởng nào về lý do tại sao lại thế, và đoán điều đó thực ko thành vấn đề. ràng là rất bối rối. Nếu người phụ nữ này muốn họ uống nước, vậy họ uống nước.

      "Đúng thế." đồng ý. "Nước làm ta tỉnh táo hơn."

      Vai thả lỏng ra nhõm.

      Brodick cũng nhận thấy phản ứng của . "Chúng tôi phải dậy sớm, Cameron." ta , mặc dù ánh mắt vẫn khoá chặt vào Judith. "Chúng tôi ko uống rượu cho đến khi chúng tôi về đến nhà."

      Margaret cũng nghe thấy cuộc đối thoại. Bà vội bước về phía bàn ăn với bình nước suối sạch đầy ắp. Judith giúp đem đến thêm vài chiếc ly.

      " ngồi xuống và nghỉ ngơi ." Margaret với .

      "Tôi thích được giúp bà hơn." Judith trả lời.

      Margaret gật đầu. "Đem chiếc ghế đẩu lại và ngồi bên cạnh lò sưởi. có thể khuấy nồi thịt hầm trong lúc tôi cắt bánh mì."

      Judith thấy cả người. Những người đàn ông thảo luận với nhau, và từ những khuôn mặt nghiêm nghị, cho rằng họ bàn luận chủ đề quan trọng. muốn cắt ngang. Quan trọng hơn, muốn ngồi cạnh Cameron, trong khi chiếc ghế trống duy nhất đặt ở cuối bàn và ngay bên trái ông ta.

      Judith kéo chiếc ghế dựa vào tường bên cạnh chiếc lò sưởi như chỉ dẫn của Margaret. nhận ra người phụ nữ vẫn thi thoảng liếc trộm . ràng là bà muốn chuyện với , nhưng lại phải để ý đến phản ứng của chồng mình. cũng liếc về phía bàn ăn xem Cameron có để ý gì đến họ .

      "Hiếm khi chúng tôi có khách." Margaret thào.

      Judith gật đầu. nhìn bà liếc trộm về phía chồng lần nữa, rồi quay lại với . "Tôi tò mò về lý do vì sao lại muốn đến vùng đất của người Maitland." Bà tiếp tục thào.

      Judith mỉm cười. "Bạn tôi cưới người Maitland và cầu tôi đến khi ấy sinh con đầu lòng." trả lời, giữ cho giọng mình thấp như giọng của Margaret khi bà đưa ra câu hỏi.

      "Các gặp nhau thế nào?" Margaret muốn biết.

      "Tại lễ hội ở vùng biên giới."

      Margaret gật đầu. "Chúng tôi cũng có những lễ hội tương tự ở vùng Cao nguyên, nhưng nó được tổ chức vào mùa thu chứ ko phải mùa xuân."

      "Bà có bao giờ tham gia ko?"

      "Khi Isabelle vẫn còn sống cùng chúng tôi chúng tôi có tham gia." Margaret trả lời. "Sau đó Cameron quá bận rộn nên ko thể được." Bà nhún vai thêm. "Tôi luôn có thời gian rỗi."

      "Tôi đoán là Isabelle được gả cho trai của Brodick." Judith . "Đám cưới mới diễn ra thôi phải ko?"

      ", bốn năm rồi." Margaret trả lời.

      buồn bã trong giọng của Margaret thể rất . Judith dừng khuấy nồi thịt hầm và rướn người tới qua lò sưởi để có thể chú ý hoàn toàn vào bà. kỳ cục, nhưng mặc dù họ là những người hoàn toàn xa lạ, vẫn cảm thấy thôi thúc muốn được an ủi người phụ nữ có tuổi này. Bà có vẻ rất độc, và Judith hiểu rất cảm giác đó.

      "Bà có thời gian để đến thăm con mình ko?"

      "Từ lúc Isabelle cưới đến giờ tôi chưa gặp lại nó." Margaret trả lời. "Người Maitland sống tách biệt. Họ muốn tiếp người ngoài."

      Judith thể tin được những gì vừa nghe. "Nhưng bà chắc chắn ko phải người ngoài." phản đối.

      "Giờ Isabelle thuộc về Winslow. đúng mực nếu chúng tôi cầu nó về thăm, và cũng chẳng đúng mực chút nào nếu chúng tôi cầu đến thăm nó."

      Judith lắc đầu. chưa bao giờ nghe bất cứ điều gì vô lý hết sức như thế. " ấy có gửi tin tức gì cho ông bà ko?"

      "Ai chuyển những tin tức đó?"

      phút trôi qua trong im lặng. "Tôi chuyển." Judith thầm.

      Margaret nhìn về phía chồng mình, rồi ánh mắt quay lại với Judith. " giúp tôi chuyện đó ư?"

      "Dĩ nhiên rồi."

      "Tôi sợ rằng chuyện đó đúng mực." Margaret .

      "Dĩ nhiên là nó đúng mực." Judith cãi lại. "Nó cũng khó khăn gì, Margaret. Nếu bà có bất kì thông điệp nào muốn tôi chuyển cho Isabelle, tôi hứa tôi tìm ấy và chuyển chúng cho ấy. Rồi sau đó, đường tôi quay trở lại , tôi chuyển các thông điệp của ấy cho bà. Có khi thậm chí còn có cả lời mời đến thăm cũng nên." thêm vào.

      "Chúng tôi ra ngoài kiểm tra mấy con ngựa đây mình ơi." Cameron thông báo với giọng ồm ồm. " lâu đâu. Bữa tối sắp xong rồi chứ?"

      "Nhất trí, Cameron." Margaret trả lời. "Bữa tối sẵn sàng bàn khi mọi người quay lại."

      Mấy người đàn ông bước ra khỏi nhà. Cameron đóng cánh cửa sau lưng họ. "Chồng bà có vẻ giận dữ." Judith nhận xét.

      "Ồ đâu, ông ấy ko giận dữ đâu." Margaret vội vã thanh minh. "Nhưng ông ấy hơi căng thẳng. vinh dự khi tiếp vị lãnh chúa Maitland trong nhà mình. Cameron khoe khoang chuyện này trong suốt hoặc hai tháng cho mà xem."

      Margaret sắp xếp các thứ lên bàn, rồi đặt thêm bình nước nữa. Bánh mì được bổ đôi. Judith giúp bà múc thịt hầm ra chiếc tô gỗ lớn và đặt vào giữa chiếc bàn dài.

      "Có thể là, trong lúc ăn tối, bà có thể hỏi Brodick xem Isabelle dạo này thế nào." Judith gợi ý.

      Margaret trông có vẻ mất vía. " thực xấu hổ cho tôi nếu hỏi điều đó." Bà giải thích. "Nếu tôi hỏi nó có hạnh phúc , thế có nghĩa là ý tôi bảo rằng Winslow làm nó hạnh phúc. có thấy điều này rất phức tạp ko?"

      hề phức tạp chút nào, trong đánh giá của Judith nó kì quặc. có thể cảm thấy mình nổi giận thay cho Margaret. Người Maitland nhẫn tâm khi có thái độ như thế. lẽ ai trong số họ có lòng trắc với những người họ hàng làm cha làm mẹ hay sao? biết mình làm gì nếu có ai đó bảo rằng ko bao giờ gặp lại dì Millicent và bác Herbert nữa. Mắt mờ khi chỉ mới nghĩ đến điều đó.

      "Nếu hỏi..." Margaret mỉm cười với Judith trong lúc bà chờ hiểu ra.

      Judith gật đầu. "Brodick có thể nghĩ rằng bởi vì tôi là người nên tôi ko hiểu mọi chuyện."

      "Đúng vậy."

      "Tôi rất vui lòng hỏi hộ bà, Margaret." hứa. "Có phải thị tộc nào ở vùng Cao nguyên cũng như người Maitland ko? Có phải tất cả bọn họ đều lập mình với những người bên ngoài ko?"

      "Người Dunbar và Maclean cũng thế." Margaret trả lời. "Mỗi khi họ ko đánh nhau, họ tự lập mình lại." Bà giải thích. "Lãnh thổ của người Dunbar nằm giữa người Maitland và người Maclean, và Cameron với tôi họ đánh nhau liên miên để chiếm đất đai. ai trong số họ tham gia các lễ hội, nhưng những thị tộc khác có. Có phải người nào cũng như ko?"

      Judith cố gắng tập trung vào những gì mà Margaret vừa hỏi. Đó là nhiệm vụ khó khăn vì vẫn quay cuồng với nhận xét mà bà vừa tình cờ tiết lộ rằng người Maclean là kẻ thù của người Maitland.

      " ?" Margaret hỏi. " thấy khoẻ à?"

      "Ồ, tôi cảm thấy rất ổn." Judith trả lời. "Bà hỏi tôi rằng tôi có giống tất cả những người khác , đúng ko?"

      "Đúng rồi." Margaret trả lời, cau mày khi nhận ra nước da của vị khách của mình trở nên tái nhợt.

      "Tôi biết tôi có giống những người khác ." Judith trả lời. " là tôi cuộc sống khá tách biệt. Margaret, làm thế quái nào mà những người đàn ông có thể lấy được vợ nếu như họ bao giờ tiếp xúc với các thị tộc khác?"

      "Ồ, họ có cách của họ." Margaret trả lời. "Winslow đến đây để đổi lấy con ngựa cái lốm đốm. Cậu ta gặp Isabelle và ngay lập tức túm lấy nó. Tôi phản đối lại vì tôi biết rằng tôi bao giờ được nhìn thấy con mình nữa, nhưng Cameron có ý định nghe theo tôi. Hơn nữa, từ chối người Maitland được, ít nhất tôi chưa bao giờ nghe ai đó cố làm điều đó, và Isabelle đồng ý với việc lấy Winslow."

      "Winslow nhìn có giống Brodick ko?"

      "Nhất trí là giống. Nhưng Winslow ít hơn."

      Judith cười phá lên. "Thế ta hẳn là chết rồi." nhận xét. "Brodick hiếm khi lên tiếng lắm."

      Margaret ngăn được tiếng khúc khích. "Họ là nòi giống kì lạ, người Maitland ấy, nhưng dưới bảo vệ của họ tôi có thể với rằng nếu lúc nào đó Cameron bị tấn công hay cần bất cứ giúp đỡ nào, ông ấy chỉ cần tiếng với lãnh chúa Iain. Trước đám cưới, thi thoảng vài con cừu của chúng tôi tự nhiên biến mất. Việc trộm cắp này chấm dứt ngay khi tin tức về việc Isabelle cưới người của thị tộc Maitland được lan ra. Cameron cũng được kính nể hơn. Dĩ nhiên, phản ứng ban đầu của ông ấy khi gặp có thể làm thay đổi tình trạng đó."

      "Có phải ý bà là ngạc nhiên của ông ấy khi phát ra tôi là người ?"

      "Nhất trí, ông ấy quá ngạc nhiên."

      Hai người phụ nữ nhìn nhau rồi bất ngờ phá lên cười đúng lúc những người đàn ông quay trở lại căn nhà. Iain là người đầu tiên bước vào. gật đầu với Margaret, rồi ngừng lại cau mày nhìn Judith. đoán là nghĩ thích thú của là đúng mực. Khả năng đó làm cười to hơn.
      "Đến và ngồi vào bàn ." Margaret giục.

      "Bà ăn cùng chúng tôi chứ?"

      "Tôi phục vụ trước, rồi sau đó tham gia cùng."

      Dù bà có nhận ra hay , nhưng bà vừa cho Judith lý do để ko phải ngồi cạnh Cameron. Những người đàn ông ngồi vào chỗ cũ. Judith bê chiếc ghế cạnh lò sưởi đến phía bên kia bàn ăn, rồi xen vào giữa Iain và Brodick.

      Nếu như những chàng chiến binh cảm thấy ngạc nhiên về dũng cảm của , họ cũng ko thể ra. Brodick thậm chí còn ngồi dịch ra để ko quá chật chội. Họ im lặng dùng bữa. Judith chờ cho đến khi những người đàn ông ăn xong rồi mới nêu ra chủ đề về sức khoẻ của Isabelle. Trước hết quyết định làm cuộc chuyện bớt căng thẳng. "Margaret, món thịt hầm rất ngon."

      "Cảm ơn ." Margaret đỏ bừng mặt trả lời.

      Judith quay sang Brodick. " có hay gặp trai ko?"

      Người chiến binh liếc nhìn , rồi nhún vai.

      "Thế có gặp vợ ấy, Isabelle, ko?" gợi chuyện.

      ta lại nhún vai. lấy chân đá ta ở dưới gầm bàn. Brodick nhướn bên mày lên vì liều lĩnh đó. "Có phải vừa đá tôi ko?" (bó tay con gà quay luôn – peppercorn).

      Quá chi là tinh tế, Judith nghĩ. "Đúng thế, tôi đá đấy."

      "Vì sao?" Iain buột miệng hỏi. quay sang mỉm cười với . "Tôi muốn Brodick nhún vai với tôi lần nữa. Tôi muốn ấy về Isabelle."

      "Nhưng thậm chí còn biết ta." Iain nhắc nhở .

      "Tôi muốn tìm hiểu về ấy." Judith cãi lại.

      Iain nhìn như thể mất trí. thở dài, rồi bắt đầu gõ các ngón tay lên mặt bàn.

      "Làm ơn cho tôi nghe về Isabelle ." hỏi Brodick lần nữa. ta phớt lờ .

      thở dài. "Brodick, có thể bước ra bên ngoài với tôi lát được ? Tôi muốn chuyện cực kì quan trọng với cách riêng tư."

      "."

      thể kiềm chế được mình. đá ta phát nữa. Rồi quay sang Iain và bỏ lỡ nhìn thấy Brodick thoáng nhe răng cười. "Iain, làm ơn ra lệnh cho Brodick ra ngoài với tôi."

      "."

      lại gõ các ngón tay xuống bàn trong khi nghĩ ra bước hành động tiếp theo. Rồi nhìn lên, bắt gặp biểu đau khổ của Margaret, và quyết định ngay lập tức rằng cho dù có trông giống con ngố hay cũng phải làm mọi việc theo ý mình.

      "Thôi được rồi." cảnh báo. "Tôi chỉ cần phải chuyện với Brodick ngày mai khi chúng ta lên đường. Tôi với ." thêm vào với nụ cười vô tội. "Có thể tôi chuyện từ lúc mặt trời mọc đến khi mặt trời lặn, Brodick, vì vậy tốt hơn hết tối nay nên nghỉ ngơi ."

      Lời đe dọa lập tức có tác dụng. Brodick bật dậy khỏi bàn ăn và đứng dậy. Mắt ta quắc lên như đốt cháy . ta tỏ cho mọi người trong bàn đều biết rằng rất giận dữ.

      Judith giận dữ, cảm thấy điên tiết. Thề có Chúa, thể chờ đến khi lôi cổ được cục đất vô cảm này ra ngoài. cố gắng mỉm cười và thậm chí còn kịp nhún gối chào chủ nhà trước khi quay người và bước ra ngoài cửa. vẫn giữ khuôn mặt tươi cười khi quay lại và kéo cánh cửa đóng lại phía sau mình.

      Trong tâm trạng nóng lòng muốn nện cho Brodick trận, quên mất hai khung cửa sổ ở phía hai bên cửa ra vào. Margaret và Gowrie ngồi quay lưng về phía cửa, nhưng Iain và Alex có thể nhìn thấy khoảng sân đầy cỏ phía bên ngoài cửa sổ. cần phải ra, trí tò mò của tất cả mọi người đều bị kích thích. Gowrie quay người ghế để xem chuyện gì diễn ra. Iain tập trung chú ý vào Brodick, người chiến binh đứng quay mặt về phía . ta đứng dạng chân và hai tay chắp sau lưng. ta cũng cố che giấu tức giận của mình đối với Judith. Tính khí Brodick rất dữ dội. Iain biết người chiến binh ko chạm vào Judith cho dù ta có tức giận đến mức nào, nhưng ta có thể làm tổn tương bằng vài nhận xét ác nghiệt.

      Iain chờ xem liệu có phải can thiệp hay . Điều cuối cùng cần tối nay là nàng khóc sướt mướt trong tay mình, và con người Brodick đầy các thủ đoạn đáng sợ giống hệt như .

      Iain bất ngờ mỉm cười ngạc nhiên. thể tin được những gì mình thấy, cả Alex cũng vậy.

      "Các có nhìn thấy ?" ta thào.

      "Tôi nhìn đây." Gowrie thông báo. "Tôi thể tin được. Có phải Brodick của chúng ta lùi lại ko?" ta khịt mũi thích thú. "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy biểu kì lạ đó mặt ấy trước đây. nghĩ là nàng gì với ấy?"

      làm người chiến binh điêu đứng, Iain kết luận. Tay Judith chống lên hai bên hông, và khi tiến đến trước mặt đối thủ của mình, ko hề khựng lại. Brodick bước lùi tránh khỏi theo đúng nghĩa đen. ta cũng có vẻ ... kinh ngạc.

      ai nghe thấy giọng vì gió và khoảng cách, nhưng Iain biết hề thầm. , hét lên, đúng thế, và thi thoảng họ thấy Brodick thực nao núng.

      Iain quay lại nhìn Margaret. Tay bà che miệng, và khi bà nhận ra nhìn bà, bà lập tức cúi xuống mặt bàn. Bà đủ nhanh, nhìn thấy vẻ lo lắng trong mắt bà và biết rằng bà có liên quan đến chuyện này.

      Cánh cửa mở ra. Judith cố mỉm cười và vội vàng quay lại bàn ăn. ngồi xuống, tay để trong lòng và thở hắt ra. Brodick bước theo sau . Khi ta lại ngồi nghiêm chỉnh chiếc ghế của mình, tất cả mọi chú ý lại dồn sang ta. Judith cảm thấy đủ an toàn để gật đầu với Margaret, cả nháy mắt ra hiệu nữa.

      Iain bắt gặp hành động đó. tò mò trong tăng lên.

      Brodick hắng giọng. "Isabelle và Winslow có căn nhà to gần bằng căn nhà này." lẩm bẩm.

      "Tốt quá, tốt khi biết tin đó." Cameron trả lời.

      Brodick gật đầu. Cử chỉ của ta thoải mái chút nào. "Vào giờ này ấy có thể sinh em bé bất cứ lúc nào."

      Margaret thở hắt ra sung sướng. Nước mắt ngân ngấn mắt bà. Bà vươn người tới và nắm lấy tay chồng. "Chúng ta sắp có cháu ngoại." Bà thầm.

      Cameron gật đầu. Mắt ông, Judith nhận thấy, cũng mờ đục hẳn . Ông quay sang chú ý vào chiếc ly của mình. Cuối cùng Iain cũng hiểu trò chơi của Judith là gì. đùng đùng nổi giận, và cả tự làm mình lúng túng nữa, và tất cả là vì muốn giúp Margaret biết được con nay như thế nào. Judith thực người phụ nữ tốt bụng. chưa bao giờ nghĩ đến chuyện cha mẹ của Isabelle có lẽ muốn biết các thông tin về con mình, nhưng người ngoài như phát ra điều hiển nhiên đó và ra tay giúp đỡ.

      "Có câu hỏi cụ thể nào mà ông bà muốn hỏi về con mình ko?" Brodick hỏi.

      Margaret chỉ có câu hỏi, bà có cả trăm câu. Thậm chí cả Alex và Gowrie cũng trả lời hộ số câu.

      Judith thể hài lòng hơn được. Cũng ko thoải mái gì khi biết rằng lý do duy nhất Brodick hợp tác là vì doạ cùng với ta. Chỉ ý nghĩ về việc phải chạm vào cũng làm ta kinh tởm hơn là về các vấn đề gia đình. Tuy vậy, cảm giác của có vấn đề gì chứ? Vẻ mặt sung sướng của Margaret bồi thường xứng đáng cho thái độ thù địch của Brodick rồi.

      khí trong căn nhà ấm cúng cách kì diệu, gần như nóng rực lên. Judith cố gắng chú ý vào câu chuyện, nhưng kiệt sức làm điều đó trở thành nhiệm vụ khó khăn. nhận thấy Cameron cố rót đầy thêm ly nước nữa cho Brodick, nhưng bình nước cạn sạch.

      Judith đẩy chiếc ghế ngồi dựa vào bức tường bên cạnh lò sưởi và lấy thêm bình nước nữa đặt lên bàn. Cameron gật đầu cảm ơn .

      Chúa ơi, quá mệt mỏi. Những người đàn ông chiếm hết khoảng trống mà ngồi, và dù sao lưng cũng quá nhức nhối ko thể tiếp tục ngồi ở chỗ đó. bước về phía chiếc ghế bên cạnh lò sưởi, ngồi xuống và tựa vai vào bức tường đá lạnh ngắt. nhắm mắt lại và ngủ thiếp chỉ phút sau đó.

      Iain thể rời mắt khỏi . quá đáng . Gương mặt trông như thiên thần. ngắm nhìn lúc rất lâu, cho đến khi nhận ra rũ người chiếc ghế. gật đầu với Brodick ra hiệu tiếp tục câu chuyện, rồi bước về phía Judith. tựa vào bức tường, khoanh tay trước ngực với tư thế thả lỏng và lắng nghe câu chuyện tào lao mà Brodick kể về Winslow và Isabelle. Margaret và Cameron như nuốt từng từ ta . Cả hai người họ cùng mỉm cười khi Brodick lưu ý rằng Isabelle rất rộng lượng với những lỗi lầm.

      Judith mất thăng bằng, chắc chắn ngã chúi về trước nếu Iain cúi xuống giữ lại. đẩy dựa vào tường trở lại, rồi kéo đầu về phía . bên đầu tựa vào phía dưới đùi .
      giờ đồng hồ trôi qua trước khi Iain lên tiếng cầu tạm nghỉ cuộc trò chuyện. "Chúng tôi lên đường khi có tia sáng đầu tiên vào sáng mai, Cameron. Chúng tôi vẫn còn hai ngày dài trước mắt trước khi về đến nhà."

      "Người đàn bà của có thể dùng giường của chúng tôi." Cameron gợi ý. Giọng ông lúc đầu sang sảng, nhưng rồi ông quay lại và nhận ra Judith ngủ, và ngay lập tức giọng ông trở nên thào.

      " ấy ngủ bên ngoài cùng chúng tôi." Iain trả lời, nhàng từ chối. "Judith ko muốn ông bà phải nhường giường của mình cho ấy."

      Cả Margaret và Cameron đều ko tranh cãi quyết định của lãnh chúa. Iain cúi xuống, bế Judith lên tay rồi đứng dậy.

      " nàng ngủ say như chết ấy." Alex nhăn nhở nhận xét.

      "Các có cần thêm chăn ? Tối nay gió mạnh lắm." Margaret cảnh báo.

      Gowrie mở cánh cửa cho Iain. "Chúng tôi có mọi thứ chúng tôi cần."

      Iain bế Judith qua cánh cửa mở, rồi đột ngột dừng lại. quay lại. "Cảm ơn vì bữa tối, Margaret. Nó tuyệt."

      Lời khen đối với nghe có vẻ kì cục, nhưng Margaret hoàn toàn hài lòng. Mặt bà đỏ lên như ngọn lửa cháy trong lò sưởi. Cameron phản ứng như thể ông cũng vừa được khen. Ngực ông ưỡn ra đến mức nó có nguy cơ vỡ tung.

      Iain tiếp tục bước về phía hàng cây cạnh kho thóc. Tán lá bảo vệ họ khỏi những cơn gió và còn dành cho họ cả riêng tư nữa. ôm Judith trong lúc Alex dựng lều cho , rồi quỳ xuống và đặt vào giữa tấm áo choàng len mà Gowrie trải ra phía bên trong chiếc lều sọc bằng da thú.

      "Tôi hứa với nàng là ấy chiếc giường ấm áp trong nhà tối nay." Alex .

      Iain lắc đầu. " ấy ở với chúng ta." thông báo.

      ai tranh cãi với . Những chàng trai quay người và bước ngay khi Iain quấn quanh người Judith chiếc áo choàng thứ hai. hề mở mắt. Lưng bàn tay cố ý chạm vào má .

      " phải làm gì với em đây?"

      thầm. hi vọng nhận được câu trả lời và đúng là ko nhận được. Judith rúc vào phía bên dưới tấm áo và thốt ra tiếng rên rỉ.

      cảm thấy miễn cưỡng phải rời khỏi . ép mình đứng dậy và cầm lấy trong những chiếc áo choàng mà Alex đưa cho trong lúc bước đến gốc cây gần nhất. cọ vai vào lớp vỏ cây, ngồi xuống, ngả người ra và nhắm mắt lại.

      thanh chưa bao giờ nghe thấy đánh thức vào lúc nửa đêm. Những chàng trai khác cũng nghe thấy.

      "Tiếng ồn đó là cái quái gì thế?" Brodick lẩm bẩm.

      Judith là người tạo nên huyên náo đó. hoàn toàn tỉnh dậy, cảm thấy nhức nhối nữa. nghĩ rằng ở trong nguy cơ bị đông cứng cho đến chết. thể ngừng run rẩy. Hàm răng va vào nhau, và đó là thanh mà những chàng trai nghe thấy.

      "Tôi định đánh thức dậy, Brodick." thốt lên. Giọng run rẩy qua từng từ. "Tôi rên rỉ vì quá lạnh."

      " thực thấy lạnh ư, tiểu thư?" Alex hỏi, giọng ràng ngạc nhiên.

      "Tôi vừa là tôi lạnh mà." trả lời.

      "Lại đây." Iain ra lệnh, nghe có vẻ hơi cục cằn.

      Judith trả lời nhã nhặn. "."

      mỉm cười trong bóng đêm. "Thế tôi phải đến chỗ ."

      " hãy tránh xa tôi ra, Iain Maitland." cầu. "Và nếu nghĩ rằng có thể ra lệnh cho tôi được lạnh nữa, tôi báo cho biết luôn – điều đó ko có tác dụng đâu."

      bước sang đứng trước chiếc lều. chỉ có thể nhìn thấy phần mũi đôi ủng của cho đến khi xé bỏ tấm phủ bằng da thú. Trong chốc lát phá tan chiếc kén.

      "Điều đó có tác dụng đấy." lẩm bẩm rồi ngồi dậy để có thể liếc xéo .

      Iain đẩy nằm xuống và nằm dài nền đất bên cạnh . nằm nghiêng bên, để hưởng hơi ấm từ lưng . Brodick đột nhiên xuất phía bên kia . ta cũng nằm dài ra và nghiêng về bên, quay lưng về phía .

      Judith dịch gần về phía Iain theo bản năng. Brodick dịch theo cho đến khi lưng ta chạm vào lưng .

      Chắc chắn lúc này đủ ấm. Hơi ấm tỏa ra từ hai chàng chiến binh khổng lồ đáng sửng sốt. có cảm giác tuyệt.

      " ấy như tảng băng vậy." Brodick nhận xét.

      Judith cười vang. Tiếng cười làm cho cả Iain và Brodick cùng mỉm cười.

      "Brodick?"

      "Gì thế?"

      ta lại có vẻ cục cằn trở lại. ko cảm thấy phiền lòng về chuyện đó. Cuối cùng cũng nắm thóp được ta, và biết rằng hăm dọa đó chỉ là thể bên ngoài. Phía trong vẻ bên ngoài cục cằn đó là trái tim nhân hậu. "Cảm ơn ."

      "Vì chuyện gì?"

      "Vì dành thời gian chuyện về Isabelle."

      Người chiến binh làu bàu. lại phá ra cười.

      "Judith?"

      nép sát hơn vào lưng Iain trước khi trả lời . "Gì thế, Iain?"

      "Đừng cựa quậy nữa và ngủ ."

      cảm thấy muốn nghe lời và gần như ngủ thiếp ngay tức khắc.

      Thời gian trôi qua lúc lâu trước khi Brodick lên tiếng trở lại. ra muốn chắc chắn Judith thực ngủ rồi và nghe thấy những gì ta . "Mỗi khi có cơ hội, ấy lại quay sang phía ."

      "Thế nghĩa là sao, Brodick?"

      "Giờ ấy dán dính vào lưng chứ ko phải tôi. ấy cũng thích cùng hơn. có nhận thấy vẻ mặt đáng thương của ấy khi bắt ấy cùng Alex hôm nay ko? ấy trông cực kì tuyệt vọng."

      Iain mỉm cười. "Tôi có nhận thấy." thừa nhận. "Nhưng nếu ấy thích tôi hơn, đó chỉ là vì tôi là trai của Patrick."

      "Vì đống lý do khác hơn thế."

      Iain đáp lại lời nhận xét đó.

      vài phút nữa trôi qua trước khi Brodick lên tiếng trở lại. " cho tôi biết , Iain."

      " cho cậu chuyện gì?"

      " có định giữ ấy lại hay ko?"

      "Và nếu như sao?"

      " tôi làm điều đó."

    3. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 5
      Mất thêm hai ngày nữa họ mới đến vùng đất của thị tộc Maitland. Họ trải qua buổi tối cuối cùng trong khu rừng tuyệt đẹp có tên là Glennden Falls. Những cây bu lô, thông và sồi ở đây rất to, ngựa gần như ko thể xuyên qua được con đường hẹp. màn sương mờ thiên về màu trắng hơn là xám - ở vài nơi cao ngang thắt lưng - trôi lềnh bềnh xung quanh cây cỏ, làm cho cảnh tượng ở đây nhuốm màu huyền ảo của chốn thiên đường.

      Judith như bị bỏ bùa mê. bước vào lớp sương mờ cho đến khi nó hoàn toàn bao phủ lấy . Iain ngắm nhìn . quay vòng quanh, bắt gặp ánh mắt nhìn thào bằng giọng thể tin được rằng đây chắc chắn là nơi đẹp nhất trần gian.

      "Đây đúng là những gì mà tôi nghĩ về Thiên đường, Iain." với .

      dường như ngạc nhiên và nhìn vòng xung quanh, rồi với vẻ ngạo mạn, . "Có thể lắm." ràng là vị lãnh chúa này chưa bao giờ dành thời gian tận hưởng vẻ đẹp xung quanh mình. với như vậy.

      nhìn lúc lâu từ đỉnh đầu xuống đến tận gót chân. Rồi bước về phía trước, dịu dàng chạm vào má , rồi . "Giờ tôi nhận ra đây."

      có thể cảm thấy mình đỏ bừng mặt. Dĩ nhiên là ám chỉ rồi. có thực thấy xinh đẹp ko? quá xấu hổ nên ko dám hỏi. Tuy nhiên, làm thay đổi mối quan tâm khi tuyên bố là có thể được tắm rửa theo đúng nghĩa.

      Judith rùng mình, dòng nước đổ xuống từ dốc đá thoai thoải rất lạnh giá, nhưng quá sung sướng vì có cơ hội được cẩn thận kì cọ bản thân nên thèm quan tâm đến cái lạnh nữa. Thậm chí còn gội cả đầu. phải bện tóc khi nó còn ẩm, nhưng điều đó cũng ko làm bận tâm. muốn mình ở trong tình trạng tử tế nhất khi hội ngộ với bạn mình. Judith có cảm giác hơi hồi hộp khi nghĩ đến chuyện gặp lại Frances Catherine. bốn năm trôi qua kể từ lần họ gặp nhau lần cuối cùng. Liệu bạn có nghĩ rằng thay đổi quá nhiều ... và nếu thế, liệu ấy nghĩ những thay đổi này là tích cực hay tiêu cực? Judith để bản thân mình phải bứt rứt quá lâu về cuộc hội ngộ, trong thâm tâm biết mọi chuyện ổn thôi. háo hức lớn dần trong khi xua những ý nghĩ lo lắng ngớ ngẩn, và khi họ kết thúc bữa tối, rảo bước lòng vòng theo đúng nghĩa đen quanh đống lửa trại.

      "Các có biết là vợ Cameron thức cả đêm qua để nấu đồ ăn cho chúng ta ko?" hỏi nhằm cụ thể vào ai. "Bà ấy gửi cho Isabelle món bánh quy mà ấy thích nhất, nhưng bà ấy cũng làm đồ ăn đủ cho chúng ta."

      Alex, Gowrie và Brodick ngồi xung quanh ngọn lửa. Iain tựa lưng vào cây bu lô to uỳnh và ngắm nhìn . ai trả lời câu hỏi của về Margaret.

      cảm thấy nao núng. có gì có thể làm giảm nhiệt tình của lúc này. "Sao tối nay chúng ta lại đốt lửa? Trước đây chúng ta chưa từng làm thế." nhận xét.

      Gowrie trả lời . "Giờ chúng ta đất của người Maitland. Trước đây ko."

      thở gấp. "Xứ sở thần tiên này thuộc về các ư?"

      Cả Alex và Gowrie đều mỉm cười. Brodick cau mày. " có thể ngừng lại được ko, ? làm đầu tôi ong hết cả lên khi phải nhìn ."

      mỉm cười với Brodick khi bước ngang qua ta. "Thế đừng nhìn nữa." gợi ý.

      muốn chọc tức ta chút, nhưng ta làm ngạc nhiên khi chỉ nhe răng cười.

      "Sao cứ lại lại thế?" Iain hỏi.

      "Tâm trạng quá háo hức khi nghĩ đến ngày mai làm tôi thể ngồi yên được. lâu quá rồi kể từ lần cuối tôi gặp Frances Catherine, và tôi có quá nhiều chuyện muốn với ấy. Đầu óc tôi rối tinh lên với những chuyện đó. Tôi cá là đêm tay tôi thể nào chợp mắt được."

      Iain thầm cá là ngủ được, và thắng. Judith ngủ say như chết ngay khi vừa nhắm mắt lại.

      Sáng hôm sau, vội vàng làm mọi việc. thông báo với các chàng trai rằng cần chút thời gian, và khi quay trở lại chỗ cắm trại nơi Iain và những người khác sốt ruột chờ lưng ngựa, trông kỳ diệu như cảnh đẹp xung quanh. mặc chiếc váy dài màu xanh da trời tươi tắn phù hợp cách hoàn hảo với màu mắt . Mái tóc xoã ra, những lọn xoăn dày bồng bềnh quanh vai theo từng bước chân.

      Ngực Iain như thắt lại. dường như ko thể rời mắt khỏi . mất kiểm soát làm hoảng sợ. lắc đầu mạnh vì thái độ đáng xấu hổ của mình và quắc mắt nhìn người phụ nữ làm sao lãng.

      Judith bước đến bãi đất và dừng lại. Iain hiểu vì sao lại lưỡng lự cho đến khi quay đầu lại và nhận ra ba người chiến binh của đều chìa tay ra cho . Tất cả bọn họ đều ra hiệu cho bước tới.

      " ấy cùng tôi."

      Giọng của khuyến khích bất cứ phản đối nào. nghĩ có lẽ nổi giận vì sáng nay mất quá nhiều thời gian chuẩn bị.

      chầm chậm bước về phía . "Tôi báo trước với là hôm nay tôi cần nhiều thời gian rồi mà, vì thế thực ko có gì phải nhăn nhó cả."

      thở dài. " quý phái chút nào khi với tôi bằng cái giọng như thế." giải thích.

      Mắt mở lớn. "Giọng nào cơ?"

      "Đòi hỏi."

      "Tôi đòi hỏi."

      " cũng nên cãi lý với tôi."

      thậm chí còn ko thèm cố giấu vẻ cáu kỉnh của mình. chống hai tay lên hông. "Iain, tôi hiểu rằng bởi vì là lãnh chúa nên quen với việc ra lệnh cho những người ở xung quanh. Tuy nhiên,..."

      thể kết thúc câu của mình. Iain cúi xuống, túm lấy ngang hông và lôi lên ngựa rồi đẩy ngồi vào trong lòng . kêu ré lên, nhưng thực ra làm đau. , chính nhanh nhẹn thể tin được của làm mất cảnh giác.

      " và tôi phải thảo luận số vấn đề để có thể hiểu nhau hơn." thông báo bằng giọng rắn chắc, đùa cợt chút nào, rồi quay lại phía các chàng trai. " trước ." ra lệnh. "Chúng tôi đuổi theo ngay."

      Trong lúc đợi người của mình rời , cố gắng quay người trong lòng sao cho quay mặt về phía trước. siết hông - thông điệp ngầm cầu ngồi yên tại chỗ. véo vào tay để lỏng tay ra. Iain nhìn người của mình rời , chờ cho đến khi chỉ còn hai người để có thể chuyện với ai nghe thấy, nhưng cũng thả lỏng tay ra. Ngay lập tức cũng ko còn cựa quậy nữa.

      Judith ngẩng đầu lên nhìn , sáng nay cạo râu. trông hơi bù xù và rất, rất nam tính.

      Đột nhiên, Iain dồn toàn bộ chú ý vào . Họ nhìn vào mắt nhau lúc lâu. tự hỏi làm thế quái nào có thể rời bỏ để mình khi họ đến nhà của .

      Còn tự hỏi biết làm thế nào có thể có hình ảnh tuyệt vời, vết gợn như thế. chuyển chú ý sang đôi môi và dường như thể thở được. Chúa cứu giúp , thực muốn được hôn.

      muốn hôn . hít hơi sâu và cố gắng kiểm soát những ý nghĩ bất trị của mình. "Judith, cuốn hút giữa hai chúng ta có thể là vì chúng ta buộc phải chịu đựng đồng hành của nhau trong suốt hơn tuần vừa qua. gần gũi..."

      Judith phản ứng ngay lập tức với vốn từ ngữ nghèo nàn của . " cảm thấy bị ép buộc phải chịu đựng việc có tôi cùng ư?"

      phớt lờ . "Khi chúng ta về đến nơi, dĩ nhiên mọi chuyện thay đổi. có dây chuyền mệnh lệnh riêng biệt, và tất cả mọi người trong thị tộc Maitland đều phải tuân thủ những quy tắc đó."

      "Vì sao?"

      "Vì như thế tránh được hỗn loạn."

      chờ gật đầu rồi mới tiếp, cố gắng ko nhìn vào đôi môi ngọt ngào của .

      "Quy tắc mà tất cả chúng tôi phải tuân thủ ... hay đúng hơn là dây chuyền mệnh lệnh được bỏ qua bên trong suốt cuộc hành trình vì hoàn cảnh bắt buộc, nhưng khi chúng ta đến đích, chúng ta có được mối quan hệ tự do như thế nữa."

      dừng lại lần nữa. cho rằng chờ đồng ý. gật đầu cách nghiêm túc. có vẻ nhõm cho đến khi thắc mắc. "Tại sao lại thế?"

      thở dài. "Bởi vì tôi là lãnh chúa."

      "Tôi biết là lãnh chúa rồi." trả lời. "Và tôi còn chắc chắn lãnh chúa tốt nữa. Tuy nhiên, tôi vẫn chưa hiểu cuộc chuyện này là về cái gì. Tôi tin là tôi từng với rồi, tôi phải là thành viên trong thị tộc của ."

      "Và tôi nhớ chắc là tôi từng giải thích trong lúc vị khách đất của tôi, cũng phải tuân theo những luật lệ như tất cả những người khác."

      vỗ vào cánh tay . " vẫn lo lắng là tôi gây ra rắc rối, đúng ?"

      Đột nhiên cảm thấy muốn bóp cổ .

      "Tôi thực cố gắng hoà đồng với mọi người." . "Tôi ko gây ra rẳc rối nào đâu."

      mỉm cười. "Tôi ko chắc có khả năng đó hay . Ngay khi họ nhận ra là người , trong lòng họ chống lại ngay."

      "Thế là công bằng."

      có tâm trạng tranh cãi với . "Công bằng phải là vấn đề. Tôi chỉ đơn giản là muốn chuẩn bị tinh thần cho . Khi mọi người vượt qua được ngạc nhiên ban đầu..."

      ai biết rằng tôi sắp đến à?"

      "Đừng có cắt ngang khi tôi ." ra lệnh.

      lại vỗ vào tay . "Tôi xin lỗi." lí nhí.

      Trông có vẻ gì là hối lỗi cả. thở dài. "Patrick, Frances Catherine và những thành viên trong Hội đồng bô lão biết sắp đến. Những người khác biết khi đến nơi. Judith, tôi muốn gặp phải khó khăn khi ... điều chỉnh cuộc sống của mình."

      thực rất lo lắng cho và cố gắng che giấu quan tâm của mình bên dưới giọng cộc cằn và khuôn mặt cau có. " người rất tốt bụng." , giọng khàn khàn xúc động.

      phản ứng lại như thể vừa sỉ nhục . "Quỷ tha ma bắt."

      Ngay lúc đó Judith kết luận rằng ko bao giờ hiểu được . vuốt mái tóc ra phía sau vai, thở dài rồi . "Chính xác là quan tâm đến chuyện gì? có nghĩ rằng họ coi thường tôi ?"

      "Có lẽ, lúc đầu." bắt đầu. "Nhưng khi..."

      lại cắt ngang . "Thái độ đó làm tôi khó chịu. Trước đây tôi từng bị coi là kẻ bỏ rồi. , nó ko làm tôi phiền muộn chút nào. Cảm xúc của tôi dễ bị tổn thương thế. Vì thế làm ơn đừng lo lắng gì cho tôi cả."

      lắc đầu nhìn . " thực là cảm xúc của bị tổn thương đấy." phản đối, trong đầu nhớ lại vẻ mặt khi những người của lập tức ngồi xuống cùng ăn bữa tối với vào đêm đầu tiên. dừng lại, cố gắng nhớ ra định với điều gì, rồi buột ra gần như hét lên. "Kẻ khốn kiếp nào nghĩ là kẻ bỏ ?"

      "Mẹ tôi." trả lời trước khi kịp suy nghĩ. "Tôi có tâm trạng chuyện về gia đình tôi." và gật đầu kiên quyết. "Chúng ta nên lên đường rồi chứ?"

      "Judith, tôi chỉ cố với rằng nếu bị dính vào rắc rối lớn nào, hãy với Patrick. Em trai tôi tìm tôi."

      "Tại sao tôi ko thể đơn giản là thẳng với luôn? Tại sao tôi lại phải lôi chồng Frances Catherine vào?"

      "Dây chuyền mệnh lệnh..."

      đột nhiên mỉm cười làm khựng lại. "Sao lại cười?"

      nhàng nhún vai. "Tôi thấy vui vì biết rằng quan tâm đến tôi."

      "Cảm giác của tôi về có vai trò gì ở đây cả." bảo , giọng thẳng thừng ác nghiệt. cố ý trở nên cục cằn bởi vì muốn hiểu tầm quan trọng của những gì với . Khỉ , cố gắng bảo vệ bị tổn thương. Đàn bà thường có những suy nghĩ yếu đuối như thế, nếu như coi những lời nhận xét của Patrick là nghiêm túc, và muốn Judith phải buồn phiền. muốn điều chỉnh cuộc sống cách an bình nhất có thể, và biết rằng nếu xử cách phù hợp, những thành viên trong thị tộc làm cho cuộc sống của khổ sở, nhất cử nhất động của bị soi mói. Judith đúng, căm ghét ngay từ phút ban đầu là công bằng. ngây thơ khi nghĩ mọi việc theo hướng đó. Nhưng Iain là người thực tế và biết rằng công bằng ko phải là vấn đề, mà là tồn tại. Trong tràn ngập nhu cầu thúc bách muốn được bảo vệ bằng mọi cách mà biết, và nếu như phải đe doạ để hiểu được hoàn cảnh hiểm nguy của mình, thề có Chúa phải đe doạ.

      "Tôi thực quan tâm đến cái cách cau có với tôi, Iain. Tôi làm sai chuyện gì cả."

      nhắm mắt lại đầu hàng. để bị đe doạ. Chúa ơi, tự nhiên có cảm giác muốn cười phá lên. " chuyện với nhiệm vụ đòi hỏi cố gắng cực kì." nhận xét.
      "Bởi vì tôi là người ngoài hay vì tôi là người đàn bà?"

      "Tôi cho là cả hai." trả lời. "Tôi có nhiều kinh nghiệm chuyện với phụ nữ lắm."

      Mắt mở to vẻ tin. "Tại sao ko?"

      nhún vai. "Điều đó ko cần thiết lắm." giải thích.

      thể tin được điều vừa với . " như thể đó là việc vặt bằng."

      nhe răng cười. "Đúng thế đấy."

      có thể vừa mới xúc phạm , nhưng ko quan tâm. Nụ cười của làm câu nhàng hơn. "Thế có người phụ nữ nào ở nhà mà thích chuyện thường xuyên ?"

      "Đó phải là chủ đề chuyện bây giờ." phản đối. gần như định quay lại chủ đề cũ chặn lại. "Tôi biết, tôi biết." lẩm bẩm. "Mặc dù những luật lệ của nên áp dụng với tôi, nhưng tôi hứa cố gắng tuân theo trong lúc tôi làm khách đất của . Điều đó làm thoải mái hơn rồi chứ?"

      "Judith, tôi ko chấp nhận hỗn láo."

      Giọng nhàng và ko có dấu hiệu tức giận nào. đơn giản chỉ với . đáp lại nhã nhặn. "Tôi ko hỗn láo." . "Ít nhất tôi ko chủ định làm thế."

      thành của là rất ràng. gật đầu hài lòng. Rồi cố giải thích thêm lần nữa vị trí của . "Trong khi đất của tôi, phải tuân theo các mệnh lệnh mà tôi đưa ra, bởi vì cuối cùng tôi là người chịu trách nhiệm về . hiểu chứ?"

      "Tôi hiểu là ích kỉ đến mức tội lỗi." trả lời. "Và vì Chúa, tôi cảm thấy mệt mỏi vì cuộc chuyện này."

      quắc mắt như muốn với rằng quan tâm đến cái chuyện nhặt ấy.

      quyết định thay đổi đề tài. "Iain, các có nhiều khách lắm, đúng ko?"

      quá suồng sã với chăng? nghĩ thế. "Rất ít người ngoài được phép vào lãnh thổ của chúng tôi." thừa nhận.
      "Vì sao lại thế?"

      có sẵn câu trả lời. thực tế, thậm chí cũng biết vì sao người ngoài lại ko được phép. chưa bao giờ dành thời gian nghĩ về chuyện đó. "Chỉ là từ trước tới nay mọi chuyện vẫn thế." .

      "Iain?"

      "Gì thế?"

      "Tại sao lại hôn tôi?"

      thay đổi đề tài đột ngột làm chú ý. "Quỷ tha ma bắt nếu tôi biết." trả lời.

      đỏ ửng e thẹn. "Thế bị quỷ tha ma bắt nếu như biết thêm lần nữa chứ?" (Đoạn này khó dịch quá pp ko biết dịch như thế nào cho thông - peppercorn). hiểu được đòi hỏi điều gì, nhưng ánh mắt lên tất cả. gạt ngượng ngùng của mình sang bên vì nghĩ rằng lúc này đây có lẽ là giây phút riêng tư cuối cùng họ có thể ở bên nhau, và thực có ý tận dụng cơ hội trời cho này. rướn người lên và dùng các ngón tay vuốt ve khuôn mặt .

      " làm gì thế?" chụp tay lại nhưng đẩy ra.

      "Chạm vào ." trả lời, cố gắng tỏ ra vẻ thờ ơ, nhưng biết rằng mình thể làm được kì tích đó. căng thẳng trong nét mặt của làm quan tâm. "Tôi cảm thấy tò mò biết hàm râu của có cảm giác thế nào." mỉm cười. "Và giờ tôi biết rồi." rút tay ra khỏi tay và thả xuống lòng mình. "Nó nhồn nhột."

      cảm thấy mình như con ngố, Iain cũng làm dịu bớt khó chịu đó của . có vẻ như bị cắt mất lưỡi. liều lĩnh của làm ngạc nhiên. khe khẽ thở dài. có thể nghĩ rằng chỉ là nàng biết xấu hổ là gì và có tí chuẩn mực đạo đức nào. chắc chắn hành động như thế. Có chuyện gì xảy ra với thế? Thông thường đâu có chủ động đến thế.

      Đầu ngón tay vuốt ve cánh tay của trong lúc ngẫm nghĩ về những suy nghĩ mà có thể nghĩ về . thậm chí còn nhận thấy mình mơn trớn , nhưng có. đụng chạm nhàng, mềm mại như cánh bướm làm phát điên.

      nhìn lên cằm trong lúc bào chữa vòng vo. "Tôi thường tò mò và kích động thế này."

      "Sao biết?"

      quá ngạc nhiên trước câu hỏi đó, ánh mắt nhìn lên . thích thú trong đôi mắt thể ràng. Có phải chế giễu ko?

      Vẻ mặt của như thể vừa bóp nghẹt trái tim . "Đó là câu hỏi nghiêm túc, Judith." Giờ đến lượt ngón tay vuốt ve khuôn mặt . Phản ứng của làm hài lòng, tì vào tay theo bản năng như muốn được vuốt ve nhiều hơn, như con mèo con vẫn hay tì vào bàn tay vuốt ve, mơn trớn nó.

      "Tôi vẫn nhớ cái cách hôn tôi, và tôi muốn hôn tôi lần nữa. Đó là thú nhận đáng xấu hổ, đúng ? Tôi rất..."

      Miệng ngăn câu của lại. Nụ hôn rất nhàng và đòi hỏi cho đến khi vòng tay quanh cổ và trao cho toàn bộ mềm mại và dâng hiến. thể tự điều khiển mình nữa. Nụ hôn trở nên mạnh mẽ, nóng bỏng, thiêu đốt. kích thích kỳ diệu. có cảm giác như thể tan ra trong vòng tay . mùi vị của , cái cảm giác lưỡi mơn trớn lưỡi , cái cách miệng chà xát miệng hết lần này đến lần khác. cái thanh gầm gừ thoát ra từ cổ họng , dịu dàng thô sơ trong cái cách ôm trong vòng tay mình.

      Nhưng ghét cái cách nhìn khi dứt ra khỏi . Nó giống hệt vẻ mặt của sau lần đầu tiên hôn . Iain nổi giận vì chạm vào , có thể ghê tởm cũng nên. ko muốn nhìn thấy vẻ mặt đó. nhắm mắt lại và sụp xuống trong lòng . Tim đập thình thịch trong lồng ngực. cũng thế. có thể nghe tiếng đập thình thình bên tai. bị ảnh hưởng bởi nụ hôn đó, có thể là bị ảnh hưởng nhiều như . Có phải đó là lý do nổi giận? muốn bản thân mình thích chuyện chạm vào .

      cảm thấy buồn vì khả năng đó, cả ngượng ngập nữa. Đột nhiên muốn tạo khoảng cách nào đó giữa họ. quay người trong vòng tay cho đến khi lưng chạm vào ngực , cố gắng tránh ra khỏi , nhưng để làm điều đó. Bàn tay đặt lên hai bên hông thô bạo kéo ra sau dựa vào người . "Đừng có cựa quậy như thế." ra lệnh. Giọng thô lỗ, giận dữ. nghĩ làm tổn thương. "Tôi xin lỗi." . Ánh mắt nhìn xuống. "Đáng lẽ tôi ko nên cầu hôn tôi. Tôi ko bao giờ đòi hỏi thế nữa."

      " ko ư?"

      Nghe như thể sắp sửa cười phá lên. Sống lưng dựng thẳng dậy phản ứng lại. Iain có cảm giác như thể ôm tảng băng. "Judith, cho tôi biết có chuyện gì ko ổn nào." ra lệnh với giọng thào cộc lốc. đáng lẽ có thể giải thích nếu như ko cúi xuống và cọ hàm vào má . cơn rùng mình thích thú chạy xuyên qua vai . Chúa ơi, cảm thấy tức giận với bản thân. Tại sao thể kiểm soát phản ứng của mình với chứ?

      "Trả lời tôi ."

      "Tôi biết tương lai chúng ta ko thể ở bên nhau." bắt đầu. Giọng run rẩy. "Tôi hoàn toàn ngu ngốc, mặc dù tôi nhận thấy là tôi hành động như con ngốc. Lời bào chữa duy nhất của tôi là tôi cảm thấy an toàn với thu hút này dành cho , bởi vì chính cái lý do đó." Lời chẳng có ý nghĩa gì cả, mặc dù vậy cảm thấy nổi giận. xoắn chặt hai tay vào nhau với kích động thực .

      "Giải thích 'chính cái lý do đó' xem nào." hỏi.

      "Cái lý do mà tôi là người còn ." trả lời. "Giờ tôi ko cảm thấy an toàn nữa."

      " cảm thấy an toàn với tôi à?" Giọng nghe có vẻ thất thần.

      " hiểu đâu." thầm. cúi đầu nhìn xuống để thấy vẻ ngượng ngùng mặt . "Tôi nghĩ thu hút của tôi dành cho là an toàn bởi vì là lãnh chúa còn tôi là người , nhưng giờ tôi rút ra kết luận là điều đó rất nguy hiểm. có thể làm trái tim tôi tan nát, Iain Maitland, nếu như tôi để điều đó xảy ra. phải hứa là tránh xa tôi ra. Điều này là ... thể xảy ra."

      Cằm tựa vào đỉnh đầu . hít vào mùi hương nhàng dễ chịu của và cố gắng nghĩ về chuyện ngọt ngào đến thế nào trong vòng tay . " phải là ko thể." lẩm bẩm. "Nhưng cực kì phức tạp."

      nhận ra tầm quan trọng của những gì với cho đến khi thực to suy nghĩ đó lên. Ngay lập tức suy nghĩ đến những hậu quả. Những rắc rối làm phân vân. quyết định là mình cần có thời gian và khoảng cách, tránh xa khỏi , để có thể nghĩ thông suốt vấn đề này.

      "Tôi tin là mọi chuyện dễ dàng hơn nếu như chúng ta chỉ cần phớt lờ nhau ." gợi ý. "Khi chúng ta đến địa phận của , quay trở lại với những chức trách quan trọng của mình và tôi bận rộn với Frances Catherine. Đúng vậy, mọi chuyện dễ dàng hơn theo cách đó, đúng ko Iain?"

      Iain trả lời . cầm lấy sợi dây cương và thúc vào con chiến mã cho nó phi nước đại. Cánh tay gạt những cành cây trong lúc họ xuyên qua con đường hẹp. cảm thấy run rẩy. Khi họ ra đến cánh đồng dẫn về địa phận của mình, kéo chiếc áo choàng từ phía sau yên ngựa và khoác lên người .

      ai trong hai người câu nào với đối phương trong vài tiếng đồng hồ tiếp theo. Họ cưỡi ngựa băng qua cánh đồng nho đẹp tuyệt trần; màu vàng rực rỡ làm loá mắt, như bị lác mắt vì vẻ đẹp tuyệt vời ở đó. Những ngôi nhà tranh nép mình ấm cúng giữa đồi thông uy nghi bao phủ ngọn đồi phía xa xa. Hoa tươi đủ màu sắc rực rỡ trải dài sườn đồi, vây quanh bởi thảm cỏ dày xanh biếc màu ngọc lục bảo. Họ qua chiếc cầu cong cong bắc ngang qua con suối trong vắt, rồi bắt đầu leo lên con dốc thẳng đứng. khí đặc sệt hương vị mùa hè. Mùi hương của những bông hoa trộn lẫn với mùi đất trong lành.

      Người Scot, cả đàn ông và đàn bà, bước ra khỏi những ngôi nhà tranh của họ để nhìn đoàn người qua. Tất cả các thành viên trong thị tộc đều mặc cùng màu giống nhau, áo choàng len của họ giống y hệt áo của Iain, và vì dấu hiệu đó Judith biết cuối cùng họ cũng về đến nhà của . Đột nhiên cảm thấy quá háo hức muốn gặp Frances Catherine, gần như ko thể ngồi yên. quay lại mỉm cười với Iain. nhìn thẳng về phía trước, phớt lờ .

      "Chúng ta thẳng đến nhà của Frances Catherine chứ?"

      "Họ đứng chờ ở sân trong phía đỉnh đồi." Iain trả lời.

      thậm chí còn ko thèm liếc cái khi giải thích. quay người lại. ko định để tâm trạng cáu kỉnh của phá huỷ háo hức của mình. mê mẩn với vẻ đẹp thô sơ của đất trời xung quanh và thể chờ được để kể hết với Frances Catherine.

      Rồi nhìn thấy toà lâu đài của Iain. Chúa ơi, nhìn nó kinh khủng. Toà kiến trúc khổng lồ bằng đá nằm ở ngay đỉnh đồi. Cũng có bức tường nào vây xung quanh toà nhà. Iain hẳn là phải lo lắng gì về việc kẻ thù chọc thủng được nhà . đoán có cả đống thời gian để đề phòng, vì người ngoài phải trèo hết cả ngọn đồi này để lên đến đỉnh.

      lớp sương mù màu xám lơ lửng phía bên mái của toà kiến trúc khổng lồ. Ngôi nhà chính vuông vắn, có màu xám và ảm đạm như bầu trời phía nó.

      Khoảnh sân trong cũng ko khá hơn. Nó có vẻ đầy đất hơn là cỏ, và mòn vẹt y như cánh cửa đôi sứt sẹo dẫn vào trong toà lâu đài. Judith chuyển chú ý vào đám đông tụ tập phía trước . Những người đàn ông gật đầu với Iain, nhưng những người phụ nữ thể phản ứng nào ra ngoài khi họ đến nơi. Hầu hết họ đứng sau lưng những người đàn ông, im lặng, ngắm nhìn, chờ đợi. Judith đưa mắt tìm Frances Catherine. thực ko e dè chút nào cho đến khi phát ra và nhìn ràng vào khuôn mặt của bạn mình.

      Frances Catherin nhìn như sắp khóc đến nơi. Khuôn mặt nhợt nhạt như người chết. ràng là sợ hãi. Judith hiểu lý do vì sao, nhưng sợ hãi của bạn ngay lập tức trở thành nỗi sợ hãi của chính .

      Iain ghìm cương ngựa dừng lại. Gowrie, Alex và Brodick ngay lập tức dừng lại theo. Frances Catherine bước bước về phía trước. Người đàn ông đứng bên cạnh nắm lấy cánh tay và giữ đứng yên tại chỗ.

      Judith chuyển chú ý sang Patrick Maitland. gần như ko hề nghi ngờ gì về việc ta là chồng của Frances Catherine. nhìn rất giống Iain, và mặc dù thân hình có vẻ mảnh khảnh hơn nhưng vẻ nghiêm nghị của vẫn dữ dội y hệt như Iain. ta trông có vẻ cũng lo lắng. Khi liếc nhìn xuống vợ mình, Judith nhận thấy quan tâm dành cho Frances Catherine.

      Bạn xoắn hai tay lại với nhau. nhìn lên Judith lúc lâu, rồi do dự bước thêm bước nữa về trước. Lần này Patrick ngăn lại.

      Đó là giây phút ngượng nghịu đến thể tin được bởi vì cả đám đông lớn chăm chú nhìn họ. "Tại sao Frances Catherine lại hoảng sợ thế?" Judith thầm hỏi Iain. cúi người xuống ghé sát vào tai và trả lời bằng câu hỏi của . "Thế tại sao lại hoảng sợ?"

      định lên tiếng phản đối lời buộc tội đó, nhưng Iain làm chú ý khi nhàng gỡ bàn tay ra khỏi cánh tay . Chúa ơi, bấu chặt vào . siết trước khi xuống ngựa, gật đầu chào Patrick, rồi quay lại và giúp Judith xuống mặt đất.

      Lúc này thèm liếc nhìn lấy cái. quay người và từ từ bước về phía bạn mình, rồi dừng lại khi chỉ còn cách vài feet. biết phải gì để làm cho sợ hãi của Frances Catherine biến mất, hay là chính sợ hãi của . nhớ rằng khi họ còn , mỗi khi người khóc, người còn lại ngay lập tức khóc theo. Ký ức đó dẫn tới những ký ức khác, và đột nhiên biết chính xác cần phải gì để chào người bạn thân thiết của mình.

      Ánh mắt của tập trung vào chiếc bụng lùm lùm của Frances Catherine. bước thêm bước nữa về phía trước và nhìn lên mắt bạn. Với giọng thầm nhàng mà chắc chắn là chỉ có mình bạn có thể nghe thấy, . "Mình nhớ ràng là cả hai chúng ta đều hứa với nhau ko bao giờ uống rượu từ ly của bất cứ người đàn ông nào. Nhìn vào cậu bây giờ, Frances Catherine, mình nghĩ là cậu giữ lời hứa."

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 6.1
      Frances Catherine thở hắt ra, mắt mở to kinh ngạc. Rồi phá lên cười và lao vào vòng tay của Judith. nhớ lại chắc chắn thế nào và đầy uy tín ra sao khi bảo với Judith rằng người phụ nữ chỉ có thể có thai nếu như ta uống hết ly rượu của người đàn ông.

      gần như nuốt chửng mất Judith khi bạn ôm lấy . Hai người phụ nữ vừa cười vừa khóc, và đối với đám đông tập hợp xung quanh họ, họ dường như trở nên mất trí. căng thẳng và lo lắng rời khỏi đôi vai của Patrick. quay lại nhìn Iain và chầm chậm gật đầu. trai gật đầu lại.

      Cuộc hành trình xứng đáng với những rắc rối mà họ gặp phải, Patrick kết luận. chắp hai tay sau lưng và đứng chờ vợ nhớ lại thái độ cư xử đúng đắn của mình. Thực ra vui sướng vẻ mặt của đáng để quan tâm hơn lơ đãng đó. Và chỉ có Chúa mới biết, nhớ tiếng cười của biết bao nhiêu. phần trong muốn kéo người này vào lòng và ôm mãnh liệt như vợ làm, để biết rằng biết ơn trung thành của đến thế nào.

      phải chờ thêm khoảng năm phút nữa trước khi vợ nhớ ra có mặt ở đó. Cả hai người phụ nữ cùng lúc, hỏi han và trả lời những câu hỏi của nhau. Họ tạo nên bầu khí hỗn loạn và tràn đầy niềm vui.

      Iain cũng hài lòng như Patrick trước cuộc hội ngộ. cũng hơi ngạc nhiên chút bởi vì cho đến trước khi giây phút này diễn ra vẫn ko nhận ra rằng phụ nữ cũng có thể là những người bạn có thể tin tưởng được nhau thực . Sức mạnh của lời hẹn ước giữa Judith và Frances Catherine là độc nhất vô nhị. Nó làm phải suy nghĩ. nhớ lại Judith với rằng họ trở thành bạn bè trước khi họ đủ lớn để hiểu được họ sinh ra để trở thành kẻ thù, và cảm thấy mình càng ngưỡng mộ hai người họ hơn nữa vì họ vẫn tiếp tục trung thành với nhau ngay cả sau khi họ được học bài học về nghi ngờ và ... lòng căm ghét.

      Judith nhớ ra những khán giả của mình trước Frances Catherine. "Chúng ta có rất nhiều chuyện phải với nhau." . "Nhưng giờ mình phải cảm ơn Iain và những người khác đưa mình đến với cậu."

      Frances Catherine nắm lấy tay bạn. "Trước hết, mình phải giới thiệu cậu với chồng mình ." , rồi quay lại mỉm cười với Patrick. "Đây là Judith."

      Nụ cười của Patrick như là bản sao của Iain. " đoán ra rồi." với vợ. "Rất vui vì đến, Judith."

      đáng lẽ nhún gối chào tử tế nếu Frances Catherine buông tay ra, thay vào đó mỉm cười. "Và tôi rất vui vì được đến đây, Patrick. Cảm ơn mời."

      quay sang Iain. nắm lấy dây cương con chiến mã và bắt đầu bước về phía chuồng ngựa. gỡ tay mình ra khỏi tay Frances Catherine, hứa là quay trở lại ngay rồi vội vàng đuổi theo người hộ tống của mình.

      "Iain, làm ơn dừng lại ." kêu lên. "Tôi muốn lời cảm ơn."

      Iain dừng lại, nhưng quay đầu lại nhìn qua vai mình. gật đầu cộc lốc rồi tiếp tục bước . cảm ơn Alex, Gowrie và Brodick họ thành hàng ngang qua . Họ phản ứng lại bằng thái độ y hệt. Họ rất cộc lốc, xa cách.

      Judith tự nhủ nên hi vọng gì nhiều hơn. Họ hoàn thành nhiệm vụ và cuối cùng được giải thoát khỏi . giữ nụ cười môi và quay lại. Khi ngang qua toán phụ nữ, nghe ai đó thào. "Lạy Chúa lòng lành, tôi nghĩ rằng ta là người , nhưng thể thế được, đúng ?" Nếu váy áo của Judith lên điều gì, biết điệu trong giọng tiết lộ xuất thân của .

      tiếp tục bước về phía Frances Catherine, nhưng mỉm cười với những người phụ nữ trố mắt ra nhìn cách ngớ ngẩn. "Đúng vậy, tôi là người ."

      Miệng của người phụ nữ thực trễ xuống, Judith cố kiềm chế để ko cười phá lên, bởi vì nghĩ cực kì khiếm nhã nếu thể thích thú đối với nỗi buồn bực ràng của ai đó. Khi đến chỗ bạn mình, . "Mọi người có vẻ khá xúc động khi mình làm khách ở đây nhỉ."

      Frances Catherine cười vang. Patrick phản ứng theo cách ngược lại. ràng là nghĩ Judith nghiêm túc khi đưa ra câu nhận xét đó. "Judith, tôi nghĩ 'xúc động' là từ thích hợp ở đây. Thực ra , tôi cá là họ ..."

      nhìn lên vợ mình cầu cứu mong làm dịu bớt khắc nghiệt. Tuy nhiên Frances Catherine hỗ trợ được chút nào cho cả, thể ngừng cười được.

      Judith mỉm cười với Patrick. "Liệu 'thất kinh' có phải là từ thích hợp hơn ko?"

      "." Frances Catherine . "Nhục nhã, ghê tởm, hay có lẽ là..."

      "Đủ rồi đấy." Patrick cắt ngang bằng giọng gầm gừ. Tia sáng trong mắt cho thấy ko thực tức giận. "Thế nghĩa là đùa với tôi khi gợi ý rằng ..."

      Judith gật đầu. "Đúng vậy, tôi đùa thôi. Tôi biết là tôi được chào đón ở đây, Iain cảnh báo tôi rồi."

      Trước khi Patrick có thể đưa ra lời nhận xét về câu đó chiến binh già lên tiếng gọi . cúi đầu chào Frances Catherine và Judith, rồi bước về phía đám đông những người đàn ông đứng gần những bậc thang dẫn lên toà lâu đài. Frances Catherine khoác tay Judith và dẫn xuống sườn dốc.

      "Cậu ở với Patrick và mình." giải thích. " hơi chật chút nhưng mình muốn có cậu ở bên cạnh."

      "Có nhiều hơn phòng trong nhà cậu ko?"

      ". Patrick định làm thêm phòng nữa sau khi sinh em bé."

      Patrick chạy xuống sườn đồi và tham gia cùng họ. Nét mặt cau có của làm Judith tin rằng vừa phải bảo vệ cho việc có mặt ở đây trước những người chiến binh.

      "Liệu có gặp khó khăn gì ko, Patrick, vì mời tôi đến đây?"

      trả lời thẳng vào câu hỏi. "Họ quen với việc có ở đây."

      Họ đến ngôi nhà tranh. Nó là ngôi nhà đầu tiên dọc theo con đường mòn. Hoa tươi bao quanh phía trước ngôi nhà, ít màu hồng, phần còn lại màu đỏ, và bức tường đá được quét vôi trắng hoàn toàn nhìn sạch như mới. Có khung cửa sổ hình vuông ở mỗi bên cửa ra vào. Bên trong cũng hấp dẫn như ở phía bên ngoài. chiếc lò sưởi bằng đá đặt ở giữa bức tường, chiếc giường rộng được bao phủ bởi chiếc mền xinh xắn nhiều màu sắc được đặt sát vào bức tường đối diện, và chiếc bàn tròn xung quanh là sáu chiếc ghế đẩu chiếm nốt phần gian còn lại của ngôi nhà. Bồn rửa mặt đặt gần cửa ra vào.

      "Bọn mình đem vào chiếc giường đơn trước khi đêm xuống." Frances Catherine hứa. Patrick gật đầu đồng tình, nhưng có vẻ vui mừng lắm về thoả thuận đó. , có vẻ cam chịu đúng hơn.

      Đó là chủ đề nhạy cảm, nhưng cần phải được giải quyết càng sớm càng tốt. Judith bước về phía chiếc bàn và ngồi xuống. "Patrick, làm ơn đừng vội." kêu lên khi định bước ra ngoài cửa. "Tôi muốn chuyện với về việc sắp xếp chỗ ngủ."

      quay lại, tựa người vào cánh cửa, hai tay khoanh lại bắt chéo ngang ngực và chờ nghe giải thích. nghĩ gợi ý rằng nên tìm chỗ nào đó khác để ở trong lúc ở đây, và chuẩn bị tinh thần sẵn sàng cho việc vợ thất vọng khi trả lời với Judith. Mặc dù vào thời điểm này thể gần gũi về mặt thể xác với Frances Catherine được nữa, nhưng vẫn muốn ôm trong lòng suốt đêm, và thề có Chúa, ko từ bỏ chuyện đó.

      Trừ khi Frances Catherine lại ngước đôi mắt đẫm lệ lên lần nữa – Patrick thừa nhận. từ bỏ mọi thứ chỉ để làm dịu nỗi đau đớn của .

      Judith hơi nao núng khi thấy vẻ nghiêm nghị căng thẳng mà Patrick dành cho . Chồng của Frances Catherine như trở nên cộc cằn cách bản năng giống như Iain. Dĩ nhiên, vẫn thích , và tất cả là bởi vì từ cái cách nhìn vợ có thể khẳng định rằng rất Frances Catherine.

      nắm hai tay lại với nhau. "Tôi cảm thấy thích hợp lắm khi tôi ở cùng với hai người. Hai người cần có riêng tư vào ban đêm." vội thêm khi thấy Frances Catherine như muốn tranh cãi. "Làm ơn đừng bực mình." . "Nhưng mình nghĩ người chồng và vợ phải có thời gian riêng tư. Có nơi nào gần đây mà mình có thể ở lại được ?"

      Frances Catherine kịch liệt lắc đầu khi Patrick lên tiếng. "Ngôi nhà thứ hai đường xuống giờ trống . Nó hơn ngôi nhà của chúng tôi, nhưng tôi nghĩ nó ổn."

      "Patrick, em muốn ấy ở lại với chúng ta."

      " ấy vừa mới giải thích là ấy ko thích, em . Hãy để ấy làm theo ý mình."

      Judith cảm thấy lúng túng. " phải là tôi muốn ở đây..."

      "Đấy, thấy chưa? ấy thực muốn..."

      "Frances Catherine, mình thắng trong cuộc tranh luận này." Judith cảnh báo. gật đầu với bạn khi đưa ra dự báo đó.

      "Vì sao?"

      "Bởi vì giờ là lượt của mình." giải thích. "Cậu có thể thắng trong lần tranh luận tiếp theo."

      "Chúa ơi, cậu bướng bỉnh. Thôi được. Cậu có thể ở lại trong nhà của Elmont. Mình giúp cậu sửa soạn nó cho tiện nghi hơn."

      "Em ko làm thế." Patrick phản đối. "Em nghỉ ngơi, vợ quý. quan tâm đến chuyện tiện nghi của bạn em." Lúc này Patrick trông có vẻ vui vẻ hơn. Judith đoán là thấy cả người vì ngủ ở nơi khác. Thậm chí còn mỉm cười với . cười đáp lại. "Tôi đoán là Elmont còn sống ở đó nữa và ko thấy phiền."

      "Ông ấy chết rồi." Patrick với . "Ông ấy ko thấy phiền chút nào."

      Frances Catherine lắc đầu nhìn chồng mình. nháy mắt với , rồi rời khỏi nhà. "Chồng mình ko có ý định ra vẻ tàn nhẫn thế đâu, nhưng khi Elmont chết ông ấy già lắm rồi, ông ấy ra thanh thản. Patrick chỉ đùa chút thôi. Mình cho là ấy bị ảnh hưởng bởi cậu, Judith."

      "Cậu ấy rất nhiều, đúng ko Frances Catherine?"

      "Ồ đúng thế." Bạn Judith trả lời. ngồi xuống bàn và dành cả tiếng đồng hồ về chồng mình. kể với Judith họ gặp nhau thế nào, liên tục theo đuổi ra sao, và kết thúc bằng việc kể ra hàng trăm phẩm chất đặc biệt của .

      Thứ duy nhất mà chàng đó ko thể làm được đó là ... mặt nước. Judith nhận xét như vậy khi bạn dừng lại để thở.

      Frances Catherine cười phá lên. "Mình quá sung sướng vì cậu ở đây."

      "Cậu cảm thấy bị tổn thương vì mình muốn ngủ ở chỗ khác chứ?"

      ", dĩ nhiên là ko rồi. Hơn nữa, cậu ở đủ gần để có thể nghe thấy tiếng mình hét nếu cần. Mình phải cẩn thận để cho Patrick ra rìa. Chồng mình rất dễ cảm thấy bị tổn thương nếu như ấy nghĩ mình quan tâm đủ đến ấy."

      Judith cố gắng ko phá lên cười. Patrick là tuýp người đàn ông khổng lồ cục cằn. Cái ý tưởng rằng tình cảm của có thể bị tổn thương đối với cực kì hài ước, và vô cùng ngọt ngào.

      " ấy nhìn giống ông trai."

      "Có lẽ là chút." Frances Catherine đồng ý. "Mặc dù vậy Patrick đẹp trai hơn nhiều.

      Quan điểm của Judith về chuyện này là hoàn toàn ngược lại. Iain nhìn đẹp trai hơn rất nhiều so với Patrick. Tình thực che mờ sáng suốt của con người, kết luận

      "Patrick dịu dàng và đáng thể tin được."

      "Iain cũng thế." Judith nhận xét trước khi có thể tự ngăn mình lại.

      Frances Catherine ngay lập tức bám lấy câu đó. "Làm thế nào cậu biết được Iain có đáng hay ko?"

      " ấy hôn mình." thầm thú nhận, cảm thấy mặt mình đỏ bừng, và ngay lập tức cúi nhìn xuống đất. "Hai lần."

      Frances Catherine choáng váng. "Cậu có hôn lại ấy ... hai lần đó ko?"

      "Có."

      "Mình hiểu rồi."

      Judith lắc đầu. ", cậu hiểu đâu." cãi lại. "Bọn mình bị cuốn hút vào nhau. Mình ko biết chắc là vì sao, nhưng điều đó thực ko quan trọng. Giờ cuốn hút đó qua rồi. Thực đấy." thêm vào khi thấy phản ứng của bạn mình.

      Frances Catherine tin bạn. lắc đầu. "Mình biết vì sao ấy bị cậu cuốn hút." .

      "Vì sao?"

      Frances Catherine đảo mắt nhìn lên trần. "Thề có Chúa, cậu chút tự tin nào trong người cả. Cậu bao giờ tự nhìn vào mình trong gương sao? Cậu rất xinh đẹp, Judith." dừng lại và thở dài thườn thượt. " có người nào từng với cậu điều đó hay sao?"
      "Ko đúng." Judith cãi lại. "Millicent và Herbert dành cho mình cả đống lời khen ngợi. Họ cho mình biết họ mình nhiều đến thế nào."

      "Đúng thế." Frances Catherine đồng ý. "Nhưng người mà cậu cần được chấp nhận nhất lại quay lưng lại với cậu."

      "Đừng bắt đầu như thế, Frances Catherine." Judith cảnh cáo. "Mẹ thể làm khác kiểu của bà ấy được đâu."

      Frances Catherine khịt mũi. "Thế Tekel vẫn say xỉn ầm ĩ mỗi đêm à?"

      Judith gật đầu. "Giờ ông ấy còn uống suốt ngày nữa." .

      "Cậu thử đoán xem chuyện gì xảy ra với cậu nếu có dì Millicent và bác Herbert bảo vệ cậu lúc cậu còn quá và dễ tổn thương như thế? Mình nghĩ về điều đó lúc này khi mà mình trông chờ đứa con của chính mình."

      Judith biết thế nào trước lời nhận xét đó. im lặng của làm bạn biết cần phải làm dịu bớt tình hình. "Cậu có gặp khó khăn gì lúc ra ko?" Frances Catherine hỏi. "Mình lo lắng vì mình biết là có khả năng cậu ở chỗ của Tekel. Cậu luôn phải ở với ông ấy sáu tháng vào khoảng thời gian này, và mình thể nhớ chính xác khi nào cậu quay trở lại. Mình rất lo chuyện đó."

      "Lúc đó mình ở với Tekel nhưng mình ko gặp vấn đề gì lúc ra cả." Judith trả lời. "Mẹ đến London tham dự yến tiệc của nhà vua."

      "Thế còn Tekel?"

      "Ông ấy say khướt khi mình với ông ấy mình đâu. Mình ko chắc là ông ấy có thể nhớ được vào sáng hôm sau hay ko. Millicent và Herbert cho ông ấy biết nếu cần."

      Judith muốn về gia đình mình thêm nữa. Đôi mắt Frances Catherine có vẻ đượm buồn, và quyết tâm phải tìm ra lý do.

      "Cậu cảm thấy ổn ko? Khi nào đến lúc đứa bé ra đời?"

      "Mình cảm thấy mập ú." Frances Catherine trả lời. "Và mình đoán là mình còn khoảng tám hay chín tuần nữa là đến lúc rồi."

      Judith nắm lấy tay bạn. " cho mình biết có chuyện gì ko ổn nào." cần phải giải thích cầu đó của mình. Bạn hiểu những gì .

      "Nếu phải vì Patrick, mình rất ghét sống ở đây."

      mãnh liệt trong giọng của Frances Catherine cho Judith biết hề phóng đại khổ sở của bạn mình. "Cậu nhớ cha và các à?"

      "Đúng thế." Frances Catherine trả lời. "Luôn là thế."

      "Thế hãy bảo Patrick đến đón họ đến đây chơi thời gian dài."

      Frances Catherine lắc đầu. "Mình thể đòi hỏi thêm điều gì nữa." thầm. "Bọn mình phải ra trước Hội đồng bô lão để được chấp thuận việc cậu đến đây đấy."

      Vì Judith hối thúc, giải thích tất cả về quyền lực của Hội đồng. kể cho Judith nghe Iain can thiệp thế nào khi mà những người đứng đầu gần như quyết định từ chối lời đề nghị của , và hoảng sợ như thế nào trong suốt buổi chất vấn đó.

      "Mình ko hiểu vì sao cậu phải thông qua Hội đồng để đạt được chấp thuận." Judith thắc mắc. "Mặc dù mình là người chăng nữa, mình vẫn thấy cần thiết phải có chấp thuận của họ."

      "Hầu hết những người Maitland đều có những lý do chính đáng để ghét người ." Frances Catherine giải thích. "Họ mất gia đình và bạn bè trong cuộc chiến chống lại người . Họ cũng rất ghét vua John của các cậu."

      Judith nhún vai. " là hầu hết giới quý tộc ở đều ko thích nhà vua." chống lại thôi thúc muốn làm dấu thánh để mình bị thiêu trong ngọn lửa địa ngục vì phỉ báng đức vua của mình. "Ông ta là người chỉ biết hưởng thụ và gây nên vài sai lầm cực kì tệ hại, ít nhất đó là những gì bác Herbert với mình."

      "Cậu có biết nhà vua của các cậu có giao ước cưới người Scot và sau đó thay đổi suy nghĩ?"

      "Mình chưa nghe thấy, nhưng mình ko ngạc nhiên. Frances Catherine, ý của cậu là gì khi cậu cậu thể cầu Patrick thêm bất cứ điều gì nữa? Tại sao ấy lại ko thể đón cha cậu đến đây?"

      "Người Maitland thích người ngoài." Frances Catherine trả lời. "Họ cũng ko thích cả mình nữa."

      nghe như đứa trẻ con khi buột ra câu đó. Judith nghĩ có lẽ tình trạng mong manh của bạn mình chính là lý do làm cho tình cảm của ấy bị xáo trộn. "Mình lại chắc chắn là mọi người đều thích cậu."

      "Mình ko tự tưởng tượng ra điều đó đâu." Frances Catherine cãi lại. "Những người phụ nữ nghĩ mình hư hỏng và quen với việc làm mọi việc theo ý mình."

      "Làm thế nào cậu biết điều đó?"

      " trong những bà đỡ với mình điều đó." Nước mắt bắt đầu lăn má Frances Catherine. dùng lưng bàn tay gạt . "Mình cảm thấy sợ hãi. Mình cũng sợ hãi cho cả cậu nữa. Mình biết là mình ích kỉ khi cầu cậu đến đây."

      "Mình hứa với cậu nhiều năm về trước là mình đến." Judith nhắc lại cho bạn nhớ. "Mình cảm thấy đau khổ nếu cậu gọi mình. Đừng những điều vô nghĩa thế."

      "Nhưng lời hứa mà mình bắt cậu hứa... đó là trước khi mình biết mình sống ở đây." Frances Catherine cà lăm. "Những người ở đây rất ... lạnh lùng. Mình lo là họ xúc phạm cậu."

      Judith mỉm cười, bạn quan tâm đến suy nghĩ tình cảm của đến chừng nào. "Frances Catherine, lúc nào cậu cũng cảm thấy như thế này hay cậu chỉ mới bắt đầu cảm thấy ghét nơi này sau khi cậu phát ra là cậu mang thai?"

      Frances Catherine phải cân nhắc lúc lâu trước câu hỏi đó. "Lúc đầu mình thấy hạnh phúc, nhưng mình sớm nhận ra rằng mình ko phù hợp ở đây. Mình cảm thấy mình như người ngoài. Mình lấy chồng ba năm rồi và giờ họ vẫn chưa coi mình là người Maitland."

      "Vì sao?"

      "Có thể là vì mình được sinh ra ở biên giới." trả lời. "Ít nhất đó cũng là phần lý do. Người ta nghĩ Patrick lấy người khác. ấy chưa hề cầu hôn ta, nhưng mọi người cứ nghĩ là ấy làm thế. Rồi ấy gặp mình."

      "Cậu chuyện với Patrick về phiền muộn của cậu chưa?"

      "Mình có đề cập đến điều đó vài lần." . " phiền muộn của mình nó cứ lung tung cả lên. Chồng mình thể làm cho những người phụ nữ ở đây thích mình được. Mình muốn chết ở đây. Mình ước gì Patrick có thể đem mình về với bố trước khi mình sinh nở và ở đó với mình cho đến khi mọi chuyện trôi qua."

      "Cậu chết." Judith gần như hét lên phản đối. "Sau tất cả những rắc rối và xấu hổ mà mình phải trải qua, tốt hơn hết là cậu ko nên chết."

      Frances Catherine cảm thấy được vỗ về bởi giận dữ trong giọng của bạn . "Hãy cho mình biết những rắc rối mà cậu trải qua ." cầu, giọng đầy hăng hái.

      "Mình chuyện với ít nhất là năm mươi bà đỡ trong suốt hai năm vừa rồi, và mình thề là mình nhớ như in từng từ mà họ với mình. Dĩ nhiên Millicent cũng quyết tâm như mình, bà cho người hầu lùng sục khắp làng quê để tìm những bà mụ này. Mình biết phải làm gì nếu ko được bà giúp đỡ."

      "Millicent là người rất đáng mến."

      "Nhất trí." Judith đồng ý. "Dĩ nhiên là bà cũng gửi lời chào thân ái đến cậu."

      Frances Catherine gật đầu. "Hãy cho mình biết những gì cậu học được từ những bà đỡ nào."

      "Hoàn toàn trung thực với cậu nhé, đầu tiên mình nghe rất nhiều ý kiến trái ngược nhau, mình gần như mất trí. người với mình phòng ngủ phải nóng như lửa địa ngục trong suốt thời gian lâm bồn, người khác lại nhất nhất khuyên hoàn toàn ngược lại. Ôi chao, là nản lòng Frances Catherine à. Rồi phép màu xuất . buổi sáng nọ bà đỡ tên là Maude vào trong tòa lâu đài, hành động như thể bà ấy là chủ nhân ở đó. Bà già rồi, nhìn rất là yếu ớt, lưng gập xuống và đôi bàn tay xương xẩu. Nhìn bà bừa bộn, thế. Mình phải thừa nhận là ngay lúc đó mình đáng giá thấp về kiến thức của bà. Sau đó mình nhanh chóng nhận ra kết luận vội vàng đó ngu ngốc làm sao. Frances Catherine, bà ấy là người phụ nữ đáng mến nhất. Bà cũng đầy hiểu biết, và bà với mình hầu hết các quan điểm của bà là dựa khả năng phán đoán đơn thuần. Bà là bà đỡ từ rất nhiều năm rồi, nhưng các phương pháp của bà thực khá đại. Bà cập nhật tất cả các thay đổi và rằng bà luôn có hứng thú nghe về những kĩ thuật mới nhất. Bà là bà đỡ chuyên nghiệp. Nếu bà ấy quá già và yếu ớt như thế, mình cầu xin bà đến đây cùng mình. Cuộc hành trình là quá sức chịu đựng của bà ấy."

      "Những người phụ nữ ở đây bao giờ cho bà ấy can thiệp vào đâu." Frances Catherine . "Cậu hiểu đâu, Judith."

      "Vậy hãy giúp mình hiểu . Cậu chuyện với bà đỡ ở đây về nỗi sợ của cậu chưa?"

      "Lạy Chúa, chưa." Frances Catherine vội trả lời. "Nếu mình với mụ ta là mình sợ hãi, mụ ta chỉ làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn thôi. Tên mụ ta là Agnes, và mình ko muốn mụ ta ở gần mình lúc mình trở dạ đâu. Mụ ta và người phụ nữ nữa tên là Helen là hai bà đỡ duy nhất ở đây. Cả hai người họ đều vô cùng cao ngạo. Con của Agnes – Cecilia – được người ta cho là lấy Iain khi ấy bắt đầu hỏi vợ, và mình nghĩ đó là lý do mà lúc nào Agnes cũng hếch mũi lên trời. Mụ ta nghĩ mình trở thành mẹ vợ của lãnh chúa mà."

      Judith cảm giác như tim mình trôi tuột xuống dạ dày. vội đưa mắt nhìn ra phía mặt bàn để Frances Catherine nhận ra thất vọng như thế nào khi nghe thấy tin đó.

      Frances Catherine nhận ra. tiếp tục theo mạch chuyện của mình. " ai nghĩ rằng cuộc hôn nhân đó chắc chắn xảy ra ngoài Agnes, và Patrick tin là Iain có bất cứ ý định nào về việc hỏi cưới Cecilia."

      "Thế tại sao Agnes lại tin là ấy làm thế?"

      "Con bà ấy là người rất đẹp. Thực tế có lẽ ta là người con đẹp nhất trong thị tộc. Đó là lý do vớ vẩn, nhưng Agnes nghĩ rằng vì con mụ rất cuốn hút nên dần dần Iain muốn ta. Cecilia đần độn và có khả năng suy nghĩ lâu hơn con bọ chét."

      Judith lắc đầu. " xấu hổ cho cậu khi những điều xấu xa như thế về này." cố tỏ vẻ ra như thể nghĩ những gì vừa , nhưng rồi hủy hoại hoàn toàn nỗ lực đó khi phá lên cười ngặt nghẽo. " con bọ chét ư, Frances Catherine?"

      Bạn gật đầu, rồi cũng bắt đầu bò lăn ra cười. "Ôi Judith, mình quá vui vì cậu đến đây."

      "Mình cũng rất vui vì ở đây."

      "Bọn mình phải làm gì?"

      Tâm trạng của Frances Catherine thay đổi quá nhanh làm Judith cảm thấy ngạc nhiên. Bạn vừa mới cười lăn ra giây trước đó và giờ lại trông như thể sắp khóc đến nơi. Maude với Judith rằng những người mẹ sắp sửa lâm bồn thường dễ xảy ra tình trạng bột phát về mặt cảm xúc. Bà cũng rằng đầu óc bình tĩnh, thanh thản rất cần thiết để chuyện sinh nở diễn ra ko phức tạp. Cứ khi nào người mẹ cảm thấy sầu muộn phải làm cho ta dịu càng nhiều càng tốt. Lúc này Judith làm theo phương pháp đó. vỗ vào tay Frances Catherine và mỉm cười với bạn. cố gắng hành động cách tự tin. "Làm gì về chuyện gì cơ? Mọi thứ rồi ổn thôi, Frances Catherine."

      "Agnes để cho cậu giúp đỡ mình khi những cơn đau bắt đầu đâu. Và mình để con mụ kinh tởm đó đến gần mình. Vậy chúng ta phải làm gì đây?"

      "Cậu có nhắc đến bà đỡ khác tên là Helen phải ko? Chị ta thế nào?"

      "Agnes dạy cho chị ta tất cả những gì mụ biết." Frances Catherine trả lời. "Mình cũng nghĩ là mình muốn chị ta đến gần mình."

      "Phải có thêm bà đỡ nào đó ở đây chứ." Judith . "Từ số lượng các ngôi nhà và đám đông mình thấy khi mình đến đây, mình đoán phải có gần năm trăm người đàn ông và phụ nữ sống ở đây."

      "Mình nghĩ là khoảng gấp đôi con số đó." Frances Catherine ước lượng. "Cậu nhìn thấy tất cả những ngôi nhà ở phía bên kia sườn đồi. Người ta chỉ đếm số lượng chiến binh, và số lượng đó lên khoảng hơn sáu trăm người là ít nhất."

      "Thế phải có những bà đỡ khác nữa ở đây chứ." Judith nhắc lại.

      Frances Catherine lắc đầu. "Agnes điều khiển tất cả." giải thích. "Và bởi vì mình là em dâu của lãnh chúa, mụ ta cứ khăng khăng đỡ đứa bé. Nếu có những bà đỡ khác ở đây hẳn là họ giữ im lặng về chuyện đó, họ ko muốn làm Agnes nổi giận đâu."

      "Mình hiểu rồi."

      Đột nhiên Judith cảm thấy buồn nôn. Nỗi sợ hãi bắt đầu bóp chặt ở bên trong. Lạy Chúa, có đủ khả năng để lãnh trách nhiệm này mình. Đúng vậy, tập hợp những thông tin về các phương pháp sinh đẻ mới nhất, nhưng chưa bao giờ được phép chứng kiến ca đỡ đẻ thực , và cảm thấy mình hoàn toàn đủ khả năng để trông coi trường hợp của Frances Catherine. Tại sao mọi thứ ko dễ dàng bao giờ cả? Judith từng hình dung ra cảnh chính mình lau trán cho bạn trong suốt những cơn đau, cả nắm tay ấy nữa, và thi thoảng thầm "Nào, nào." Trong lúc bà đỡ đầy kinh nghiệm khác lãnh trách nhiệm làm những nhiệm vụ cần thiết hơn.

      Nước mắt lại bắt đầu tuôn ra như suối gương mặt Frances Catherine. Judith thở ra. "Chỉ có điều chắc chắn." cảnh báo. "Cậu có đứa trẻ này. Mình ở đây là để giúp cậu, và chắc chắn khi có hai đứa mình, bọn mình giải quyết được mọi vấn đề, cho dù chúng có vẻ như là bất khả thi như thế nào chăng nữa."

      Giọng thực-tế-là-như-thế của Judith làm Frances Catherine dịu lại. "Đúng thế." đồng ý.

      "Có khả năng gạt bỏ Agnes sang bên ko hay là chúng ta phải đầu hàng?"

      "Chúng ta đầu hàng." Frances Catherine trả lời. "Mụ ta ko thay đổi suy nghĩ của mình đâu. Mụ ta rất nhẫn tâm, Judith. Bất cứ khi nào có cơ hội, mụ ta đều đưa ra những nhận xét kinh khủng về đau đớn mà mình phải chịu đựng. Mụ ta cũng thích kể những câu chuyện về những ca đẻ khó khăn khác nữa."

      "Cậu được nghe bà ta ." Judith . Giọng run lên giận dữ. chưa bao giờ nghe thấy điều gì kinh khủng như thế. Agnes thực nghe có vẻ rất nhẫn tâm. Judith lắc đầu trong lúc nghĩ về tình huống ảm đạm này.

      "Mình biết cậu làm gì." Frances Catherine thầm. "Cậu cố gắng hiểu Agnes, đúng ko? khi cậu nghĩ ra lý do nào đó cho thái độ của mụ ta, cậu nghĩ đến chuyện thay đổi nó. Điều đó ko có ý nghĩa gì với mình." thêm vào. "Mình quan tâm liệu mụ ta có biến thành thiên thần hay ko. Mụ ta ko được đến gần mình."

      ", mình ko cố gắng hiểu mụ ta. Mình hiểu vì sao mụ hành động theo kiểu đó, mụ ta theo đuổi quyền lực, Frances Catherine à. Mụ ta sử dụng sợ hãi và yếu đuối của người phụ nữ để đạt được những gì mụ ta muốn. Mụ ta nuôi dưỡng mình bằng yếu đuối của người khác. Maude với mình có những người đàn bà như mụ ta. Mình ko thể làm gì để có thể thay đổi được thái độ của mụ. Cậu đừng lo, mình ko để mụ ta đến gần cậu, mình hứa."

      Frances Catherine gật đầu. "Mình ko cảm thấy quá đơn độc nữa." thú nhận. "Mỗi khi mình cố gắng chuyện với Patrick về chuyện sinh nở, ấy trở nên rất bối rối. ấy lo sợ cho mình, và cuối cùng mình luôn phải vỗ về ấy."

      " ấy cậu." Judith . "Đó là lý do vì sao ấy lo lắng."

      "Mình ko thể tưởng tượng được vì sao ấy mình. Mình trở nên rất khó chịu gần đây. Mình khóc suốt."

      "Chuyện đó ko có gì sai cả."
      Frances Catherine mỉm cười. Judith luôn là nhà vô địch của . cảm thấy rất may mắn có được người bạn như thế. "Mình quá nhiều về các vấn đề của mình rồi. Giờ mình muốn về chuyện của cậu. Cậu có cố gắng tìm cách gặp cha cậu khi cậu ở đây ko?"

      Judith nhún vai. "Mọi chuyện trở nên phức tạp hơn chút. Thứ nhất, mình nhận ra vùng Cao nguyên này rộng lớn đến thế nào." . "Và thứ hai, mình nghe rằng người Maclean có thù hận với người Maitland."

      "Làm sao cậu phát ra chuyện đó?"

      Judith kể về cuộc chuyện giữa và mẹ của Isabelle. Frances Catherine cau mày khi kết thúc. "Những gì bà ấy . Người Maclean là kẻ thù."

      "Cha mình có thể chết."

      "Ông ấy chưa chết."

      "Làm sao cậu biết?"

      "Mình bảo Patrick cho mình biết lãnh chúa Maclean trông thế nào, dĩ nhiên giả vờ là mình chỉ tò mò thôi, và ấy ông ta là người đàn ông có tuổi lãnh đạo thị tộc của mình rất nhiều năm rồi."

      " ấy còn gì với cậu nữa?"

      " có gì nữa." Frances Catherine . "Mình ko muốn ép ấy. ấy hỏi mình tại sao mình lại có hứng thú với người Maclean nếu mình hỏi quá nhiều. Mình hứa với cậu ko bao giờ với ai về cha cậu, và vì mình hứa điều đó trước khi mình lấy Patrick nên mình ko thể cho ấy biết. Hơn nữa, ấy bị đau tim mất. Judith, ai cần phải biết chuyện này cả, trong khi cậu ở đây. Điều đó gây nguy hiểm cho cậu."

      "Iain bảo vệ mình."

      " ấy ko biết về chuyện Maclean." cãi lại. "Mình biết ấy làm gì nếu ấy phát ra."

      "Mình nghĩ ấy vẫn bảo vệ mình."

      "Chúa ơi, nghe cậu rất chắc chắn."

      Judith mỉm cười. "Mình chắc chắn." . "Nhưng điều đó ko thành vấn đề đúng ko? Iain ko bao giờ phát ra. Mình thậm chí còn ko chắc là mình có muốn gặp cha mình hay ko. Mặc dù vậy, mình hi vọng là nhìn ông ấy từ xa."

      "Nếu cậu đạt được điều đó sao?"

      "Trí tò mò của mình được thỏa mãn."

      "Cậu nên chuyện với ông ấy." Frances Catherine khăng khăng. "Cậu biết có phải ông ấy đuổi mẹ cậu hay ko. Cậu cần tìm ra . Cậu chắc chắn ko thể tin câu chuyện của mẹ cậu, sau tất cả những dối trá mà cậu nhận được."

      "Mình biết chắc điều là ông ấy chưa bao giờ đến để tìm bọn mình cả." Judith tranh luận, tay đưa lên ngực cách bản năng. Chiếc nhẫn của cha nằm ở giữa hai bầu ngực , gắn vào sợi dây chuyền vàng phía bên trong chiếc váy dài. Đáng lẽ nên để chiếc nhẫn ở nhà, nhưng thể làm như thế. ko hiểu vì sao. Chúa ơi, điều này rắc rối. Tay thả lại xuống mặt bàn. "Hứa với mình nếu có cơ hội nào xảy ra cậu ko nhắc tới chuyện này nữa. Được ko?"

      Frances Catherine đồng ý chỉ để xoa dịu bạn mình. có thể biết chắc cuộc chuyện này làm Judith đau khổ. quyết định thay đổi đề tài, và bắt đầu hồi tưởng lại vài cuộc phiêu lưu mà họ trải qua ở các lễ hội hè.

      Chẳng mấy chốc, hai người phụ nữ trẻ lại cười phá lên.

      Patrick có thể nghe thấy tiếng vợ mình cười từ bên ngoài nhà. mỉm cười. bạn của có ích. Brodick bước bên cạnh Patrick, ta cũng mỉm cười. "Frances Catherine rất hài lòng vì Judith ở đây." ta nhận xét.

      "Nhất trí, ấy rất vui." Patrick trả lời.

      Nụ cười vẫn còn môi khi bước vào trong nhà. Lần này vợ nhớ ra ngay thái độ đúng mực. ngay lập tức đứng dậy và bước về phía chồng. Judith cũng đứng dậy. nắm hai tay lại với nhau và lên tiếng chào hai người chiến binh.

      Brodick vác ba túi hành lý của vào trong, Patrick xách hai túi. Hai người đàn ông quăng các túi lên giường. "Chính xác là định ở lại bao lâu, tiểu thư?" Patrick hỏi.

      nghe có vẻ lo lắng. Judith thể kiềm chế việc trêu . "Chỉ khoảng hoặc hai năm thôi." trả lời. phải cố gắng để ko tái nhợt . cười vang. "Tôi chỉ đùa thôi." bảo sau đó.

      "Brodick, phải ở lại dùng bữa tối với chúng tôi." Frances Catherine . "Judith, đừng đùa với Patrick. Cậu làm mặt ấy cắt ko còn giọt máu nào rồi kìa."

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 6.2
      Cả hai người phụ nữ đều nghĩ chuyện này thực buồn cười, họ vẫn còn cười khi Alex và Gowrie xuất ngưỡng cửa ra vào. Hai chàng chiến binh trông có vẻ hơi bẽn lẽn. Frances Catherine ngay lập tức mời họ ở lại dùng bữa tối. Patrick dường như rất ngạc nhiên vì có khách đến thăm. Judith giúp bạn mình chuẩn bị cho bữa ăn. Frances Catherine làm nồi thịt cừu hầm và nướng những khoanh bánh mì đen dày cộp.

      Những người đàn ông tập trung quanh bàn ăn. Judith và Frances Catherine phục vụ họ trước khi tham gia ngồi hai bên Patrick. Cả Judith và Frances Catherine đều có hứng thú ăn uống lắm. Họ chuyện với nhau hầu hết bữa ăn. Alex ngắm Judith nhiều hơn là ăn bữa tối, Patrick nhận ra điều đó, và khi nhận thấy Gowrie cũng hề đụng đến đĩa thức ăn lý do về cuộc thăm viếng bất ngờ của họ trở nên ràng. Cả hai bọn họ đều đến vì Judith. Patrick phải tự đấu tranh với chính mình để cười phá lên.

      Hai gần như lãng quên các chàng trai. Họ cáo lỗi, rời khỏi bàn ăn và bước về phía giường. Judith trao cho bạn tất cả những món quà mà làm, rồi đỏ mặt sung sướng trước hân hoan của Frances Catherine. Tất cả các món quà đều là cho em bé, nhưng Judith cũng làm cho bạn mình chiếc váy ngủ xinh xắn màu trắng thêu những bông hồng màu hồng và màu đỏ dọc theo viền cổ. phải mất tháng ròng mới làm xong chiếc váy đó. Kết quả xứng đáng với công sức bỏ ra khi Frances Catherine cho rằng chiếc váy rất chi là tinh tế.

      Bởi vì các còn để tâm gì đến các đấng mày râu nữa, các chàng trai cảm thấy ko cần phải dấu giếm thích thú của mình. Họ ngây ra nhìn tập trung vào Judith. Patrick nhận thấy mỗi khi mỉm cười, những chàng chiến binh cũng mỉm cười theo. thích thú của Brodick làm Patrick ngạc nhiên nhất bởi vì ta thường nổi tiếng là giỏi che giấu cảm xúc dưới vẻ ngoài khắc nghiệt của mình.

      "Cậu nhăn nhở cái gì thế?" Brodick đột ngột hỏi .

      "." Patrick trả lời.

      Trước khi Brodick có thể phản đối câu trả lời thà của Patrick, Judith gọi với ra. "Brodick, tôi quên mất chuyện phải chuyển đám bánh quy ngọt cho Isabelle."

      "Tôi giao nó cho ấy." Brodick .

      Judith lắc đầu giải thích. "Tôi muốn gặp ấy" đứng dậy và bước về phía chiếc bàn ăn. "Tôi có thư của mẹ ấy cho ấy đây."

      "Tôi rất vui lòng dẫn đường cho ." Alex xung phong.

      "Tôi dẫn ấy ." Gowrie thông báo với giọng chắc nịch hơn hẳn.

      Brodick lắc đầu. "Isabelle là em dâu tôi." nạt lại. "Tôi dẫn đường cho Judith."

      Iain mở cánh cửa ra vào và đứng đó lắng nghe cuộc tranh luận. cảm thấy rất khó khăn để tin được những gì nghe ... và nhìn thấy. Những chiến binh của hành động như những chàng nịnh đầm bị bệnh tương tư khi họ tranh nhau xem ai là người hộ tống Judith. Tuy vậy có chút ý tưởng nào về động cơ thực của họ cả. Judith có vẻ bối rối vì quan tâm mà nhận được.

      Alex làm Iain chú ý. ta chống tay lên mặt bàn và chồm người về phía trước để chiếu tướng Brodick. "Nhà của Isabelle ở gần nhà chú tôi và dù sao tôi cũng định ghé qua đó. Vì thế, tôi nhận làm cái công việc dẫn đường cho Judith."

      Đến lúc này Patrick ko nhịn được cười phá lên. Tất cả mọi người dường như đều nhìn thấy Iain cùng lúc. Phản ứng của Judith lên nhiều điều nhất cho hướng suy nghĩ của Patrick. hân hoan trong đôi mắt còn hơn là ràng nữa.

      Iain trông có vẻ cáu kỉnh. gần như ko thèm liếc Judith cái trước khi quay sang chú mục vào em trai mình. "Giờ em hiểu những lý do của rồi chứ?"

      Patrick gật đầu.

      Judith và Frances Catherine đưa mắt cho nhau. "Những lý do gì thế, lãnh chúa Iain?" Frances Catherine hỏi.

      "Lãnh chúa Iain?" Judith nhắc lại trước khi Iain kịp trả lời. "Tại sao cậu ko đơn giản gọi ấy là Iain?"

      Frances Catherine nắm hai tay vào với nhau để trong lòng. "Bởi vì ấy là lãnh chúa của bọn mình." giải thích.

      " ta vẫn cứ là chồng của cậu." Judith phản đối. "Cậu cần phải trịnh trọng quá với ta như thế."

      Bạn gật đầu. ngẩng lên nhìn Iain và cố nặn ra nụ cười. Vị lãnh chúa làm sợ hãi và phải nỗ lực hết sức mới có thể nhìn vào mắt . Người đàn ông vẫn đứng chặn lối ra vào, khom người phía dưới mái che của khung cửa, và khi hoàn toàn bước vào trong nhà, đứng dựa vào góc tường và khoanh tay trước ngực, tư thế của nhìn rất tự nhiên.

      "Iain." Frances Catherine lên tiếng trở lại, trong dúm dó vì run rẩy trong giọng . "Ý là những lý do gì thế?"

      Iain nhận ra em dâu của mình thực rất sợ . cảm thấy khá ngạc nhiên vì khám phá đó. cố gắng bằng giọng êm ái nhằm làm dịu nỗi sợ hãi của khi trả lời. "Patrick hỏi xem Judith có được phép ở trong ngôi nhà bỏ dưới kia ko. từ chối cậu ấy. Chồng thím hiểu những lý do của rồi."

      Frances Catherine ngay lập tức gật đầu. ko có ý định tranh cãi với vị lãnh chúa của mình. Hơn nữa, thoả thuận đó phù hợp với mong muốn của . muốn Judith ở lại với và Patrick.

      "Các vị khách của em ra về bây giờ." Iain với em trai.

      Alex, Gowrie và Brodick ngay lập tức xếp hàng ra khỏi ngôi nhà. Iain tránh đường cho họ và đứng bên cạnh cửa ra vào. gì đó với những chiến binh khi họ qua, nhưng giọng rất , cả Judith và Frances Catherine đều thể nghe thấy gì. Nhưng Patrick có nghe thấy, nụ cười đột ngột gương mặt cho thấy rất buồn cười vì câu của trai mình.

      "Iain, tôi có thể chuyện riêng với lát được ko?" Judith hỏi.

      "."

      Judith nản lòng. Có nhiều cách để bóc vẩy con cá cơ mà. "Patrick?"

      "Gì thế Judith?"

      "Tôi cần chuyện riêng với lãnh chúa của . có thể làm ơn sắp xếp chuyện đó hộ tôi ko?"

      Vẻ mặt Patrick trông như thể mất trí. Judith thở dài. hất mái tóc ra phía sau vai. "Tôi tuân thủ theo dây chuyền mệnh lệnh ở đây. Tôi cho rằng tôi phải đề nghị đề nghị với lãnh chúa."

      Patrick dám nhìn Iain. biết trai mình cáu tiết lên rồi. Ánh mắt của ấy khi nhìn Alex, Gowrie và Brodick ngây người trố mắt nhìn Judith là thứ mà Patrick chưa bao giờ nhìn thấy trước đây. Nếu biết , nghĩ rằng trai mình ghen tuông thực .

      "Iain..." Patrick bắt đầu.

      "." Iain nạt nộ từ chối.

      "Chúa ơi, khó chịu." Judith lẩm bẩm.

      Frances Catherine phát ra tiếng nửa như khịt mũi nửa như thở hổn hển. Lúc này vẫn ngồi giường. đứng dậy chạm vào cánh tay Judith. "Cậu thực nên phê bình lãnh chúa Iain." thào.

      "Vì sao?" Judith thào hỏi lại.

      "Bởi vì Ramsey rằng Iain trở thành tên khốn kiếp mối khi ấy bị chọc giận." Frances Catherine trả lời.

      Judith cười phá lên. quay lại nhìn Iain và ngay lập tức biết rằng nghe thấy câu của Frances Catherine. Nhưng nổi giận. , tia sáng trong mắt lên điều ngược lại. Patrick trông có vẻ khá hoảng hốt vì câu nhận xét mà vợ mình thầm hơi to tiếng.

      "Vì Chúa, Frances Catherine..." Patrick bắt đầu.

      "Đó là lời khen ngợi mà Ramsey ." Vợ trả lời. "Hơn nữa, em ko nghĩ là bọn nghe thấy."

      "Ramsey là ai?" Judith hỏi.

      " con quỷ đẹp trai thể tưởng tượng được." Frances Catherine trả lời. "Patrick, đừng cau có với em. Ramsey thực đẹp tuyệt trần. Cậu dễ dàng nhận ra ta, Judith." thêm vào và cố ý nháy mắt với bạn. " ta luôn bị vây xung quanh bởi cả đống các trẻ. ta ghét việc bị chú ý, nhưng ta có thể làm được gì? Cậu cũng thích ta."

      ", ấy ko thế."

      Iain là người đưa ra lời dự báo đó. bước bước tới trước. " tránh xa cậu ta, Judith. hiểu ý tôi chứ?"

      Judith gật đầu. quan tâm đến giọng cáu kỉnh của chút nào, nhưng quyết định gây với vào lúc này.

      "Làm thế nào chúng ta có thể giữ Ramsey tránh xa ấy?" Patrick tò mò muốn biết.

      Iain trả lời em trai. Judith nhớ lại công việc mà muốn hoàn thành trước khi đêm xuống và cầm túi đồ đựng đầy bánh quy ngọt của Margaret lên.

      "Patrick, có thể giúp tôi nhờ Iain dẫn đường cho tôi đến nhà Isabelle được ko? Tôi phải chuyển cho ấy món quà và thư của mẹ ấy."

      "Judith, ấy đứng ngay trước mặt cậu. Sao cậu hỏi ấy?" Frances Catherine hỏi.

      "Là vì cái gọi là dây-chuyền-mệnh-lệnh." Judith phẩy tay trả lời bạn. "Mình phải tuân thủ theo."

      "Đến đây Judith." Giọng êm ái, vẻ đe doạ. Judith cố gắng nở nụ cười ngây thơ và bước về phía . "Chuyện gì thế, Iain?"

      " cố tình khiêu khích tôi đấy à?"

      chờ phủ nhận, và cả câu xin lỗi nữa. Nhưng ko nhận được cả hai.

      "Đúng vậy, tôi tin là tôi cố gắng cố tình khiêu khích ."

      Ánh mắt ngạc nhiên khuôn mặt từ từ được thay thế bởi vẻ nghiêm nghị dữ dằn. bước bước về phía . lùi lại. Lạy Chúa, cũng bước bước về phía . Họ chỉ còn cách nhau hơi thở. phải nghiêng đầu về phía sau mới nhìn được vào mắt .

      " cách công bằng ra, tôi nghĩ tôi nên chỉ ra là chính khiêu khích tôi trước." này quyến rũ. Iain cảm thấy rất khó khăn để nghe xem gì, chú ý của tập trung vào đôi môi . Tính vô kỷ luật của bản thân làm hoảng sợ hơn là thái độ hỗn xược của . thể nào tránh xa được. Người phụ nữ này còn chưa hoàn toàn được sắp xếp ở trong ngôi nhà của em trai nhìn chớp mắt.

      Judith thực mong muốn gì đó với . Vẻ mặt của cho chút ý tưởng gì về những điều mà nghĩ. Đột nhiên cảm thấy rất căng thẳng. tự nhủ đó chỉ là vì Iain là người đàn ông to lớn, dường như nuốt chửng toàn bộ gian xung quanh mình. Đứng quá gần cũng làm dịu thoải mái của .

      "Tôi tử tế đề nghị dành cho tôi vài phút riêng tư, và ngay lập tức từ chối cách thô lỗ. Đúng thế, khiêu khích tôi trước."

      Iain thể quyết định được là mình muốn bóp cổ người phụ nữ này hơn hay là hôn ta hơn. Rồi mỉm cười với , nụ cười ngọt ngào, ngây thơ làm muốn cười phá lên. biết rằng ko thể nào nổi giận với , bao giờ giơ cánh tay lên với .
      Judith cũng biết điều đó.

      ước có thể biết những gì suy nghĩ. Đáng lẽ ko bao giờ nên bắt đầu trò chơi này. nguy hiểm khi đùa với con sói, và trong đầu Iain, với tất cả dịu dàng của , thậm chí có thể còn nguy hiểm hơn con thú hoang. Quyền lực toát ra từ gần như bao phủ hoàn toàn.

      nhìn xuống sàn nhà. "Tôi rất biết ơn tất cả những gì làm cho tôi, Iain, và cho tôi xin lỗi nếu nghĩ rằng tôi cố gắng làm nổi giận." nghĩ rằng mình nghe có vẻ thực ăn năn. Khi liếc lên nhìn vẻ mặt của , ngạc nhiên vì thấy mỉm cười.

      " thực cố gắng làm tôi nổi giận, Judith."

      "Đúng thế." thừa nhận. "Nhưng tôi vẫn xin lỗi."

      Sau đó, nhận ra mình ôm gói đồ trong tay. Trước khi Iain nhận ra ý định của vòng qua và bước về phía cửa.

      " ấy gõ cửa từng nhà dọc con đường mòn cho đến khi có ai đó với ấy Isabelle ở đâu đấy." Frances Catherine dự báo. "Patrick, có thể theo ấy và..."

      "Tôi ." Iain lẩm bẩm.

      chờ ai tranh cãi lại. Tiếng thở dài của ầm ĩ như tiếng cánh cửa khi dập nó sau lưng mình.

      Iain bắt kịp Judith vừa đúng lúc bắt đầu xuống sườn đồi. gì với mà chỉ nắm lấy cánh tay và kéo dừng lại.

      "Tôi hứa với Margaret, Iain, và giờ tôi thực lời hứa đó."

      ồn ào của cần thiết, Iain gật đầu đồng tình với . " sai đường đấy. Nhà của Winslow nằm ở phía bên kia của sân trong."

      đón lấy túi đồ từ và bắt đầu trèo lên trở lại ngọn đồi thứ hai. Judith bước theo bên cạnh . Cánh tay họ chạm vào nhau, nhưng ai tránh ra cả.

      "Iain, giờ chúng ta chỉ còn mình..." cười phá lên làm dừng lại. "Tại sao lại cười?"

      "Chúng ta ko chỉ có mình." trả lời. "Tôi có thể cá là có ít nhất hai mươi người trong thị tộc nhìn theo chúng ta đấy."

      đưa mắt nhìn xung quanh nhưng thấy người nào cả. " chắc chứ?"

      "Chắc." trả lời cụt lủn.

      "Tại sao họ lại nhìn?"

      "Tò mò."

      "Iain, tại sao nổi giận với tôi? Tôi xin lỗi vì cố khiêu khích rồi cơ mà." Giọng có vẻ buồn. thở dài. định giải thích lý do vì sao nổi giận. Quỷ tha ma bắt, gần gũi của làm xáo trộn hoàn toàn thanh thản trong đầu . muốn chạm vào . Nhưng cũng ko có ý định thừa nhận chuyện đó.

      "Tôi nổi giận với . quá đề cao bản thân nếu tin rằng tôi cảm thấy bất cứ điều gì khác ngoài bổn phận của tôi đối với em trai tôi khi tôi để mắt đến ."

      Như thể đấm cú. biết phải gì để đáp lại câu thẳng thừng nhẫn tâm của . nhận ra là đúng. quá đề cao bản thân khi nghĩ rằng quan tâm đến . cuốn hút nhất thời là chuyện, quan tâm lại là chuyện hoàn toàn khác. Nước mắt dâng lên mắt . may là ánh nắng chiều tàn giúp che giấu vẻ mặt trước . cúi đầu và chủ động tách ra khỏi cho đến khi giữa họ có đủ chỗ cho hai con ngựa chạy qua.

      Iain cảm thấy mình còn tồi tệ hơn cả kẻ nham hiểm. tự nguyền rủa mình vì quá thô lỗ, nhưng cũng cầu Chúa đừng có nhạy cảm quá thế.

      gần như định mở miệng ra xin lỗi, nhưng ngay lập tức dẹp bỏ ý nghĩ đó. chỉ là vì chắc chắn làm mọi chuyện rối tung lên mà còn vì chiến binh ko lời xin lỗi. Chỉ có đàn bà mới làm việc đó.

      "Judith..."

      trả lời .

      nhanh chóng, từ bỏ ko cố gắng kiềm chế nữa. chưa bao giờ lời xin lỗi với bất cứ ai, dù đàn ông hay đàn bà, về hành động của mình, và vì Chúa chuẩn bị làm điều đó bây giờ đây.

      "Tôi có định làm tổn thương."

      Iain thể tin được mình lại ra những lời đó cho đến khi lầm bầm nó trong miệng. phải lắc mạnh đầu vì thái độ thể hiểu được của mình. Judith công nhận lời xin lỗi của , và cảm thấy biết ơn vì suy ngẫm đó của . Hẳn là phải đoán ra là nó khó khăn với đến thế nào từ giọng như bị bóp nghẹt của . Nhưng Judith tin là thực có ý xin lỗi. Dù sao cũng chẳng có gì để mà tha thứ cả, tự nhủ. Đúng là làm tổn thương đến tình cảm của , nhưng với chính xác những gì nghĩ.

      Iain thực nhõm khi cuối cùng họ cũng đến nơi. Nhưng rồi ngập ngừng ở ngưỡng cửa. Cả và Judith đều có thể nghe tiếng Isabelle thút thít. Họ nghe cả giọng của Winslow nữa, và mặc dù nghe , nhưng ràng là ta vỗ về vợ.
      Judith nghĩ rằng họ nên quay lại vào sáng hôm sau, nhưng trước khi kịp lên tiếng gợi ý Iain gõ cửa.

      Winslow ra mở cửa, vẻ mặt giận dữ cho thấy ta vui vẻ chút nào khi bị quấy rầy. Nhưng ngay khi ta nhìn thấy Iain, vẻ mặt cáu kỉnh đó lập tức biến mất.

      Brodick nhìn hoàn toàn giống trai mình, ngoại trừ màu mắt, chúng đều có màu xanh biếc giống nhau. Winslow có vẻ thấp hơn Brodick và ko đẹp trai bằng. Mái tóc ta màu vàng sậm hơn và bù xù xoăn tít. Iain giải thích lý do của cuộc viếng thăm và khi xong Winslow liền nhún vai và mở rộng cửa mời họ vào trong nhà.

      Ngôi nhà có kích thước tương tự như nhà của Patrick, nhưng trông bừa bộn với quần áo rải rác khắp nơi và đồ đạc bị bỏ quên xếp chồng lên nhau mặt bàn. Isabelle có lẽ còn làm công việc nhà nhiều nữa. Người phụ nữ xinh đẹp nằm giường, được đỡ bởi đống gối phía sau lưng. Mắt sưng húp vì khóc. Judith nghĩ ta bị ốm. Mái tóc màu nâu của rũ xuống quanh vai và làn da tái nhợt như mặt trăng.

      "Tôi muốn làm phiền ." Judith bắt đầu. cầm lấy túi đồ từ Iain và định bước đến đặt nó lên bàn nhận ra là còn chỗ trống nữa. Bởi vì hai chiếc ghế đẩu cũng chứa đầy quần áo, đành để túi đồ xuống sàn nhà. "Mẹ gửi quà cho , Isabelle, cả lời nhắn nữa, nhưng tôi vui lòng quay trở lại khi nào cảm thấy khoẻ hơn."

      " ấy bị ốm." Winslow .

      "Thế tại sao ấy lại nằm giường." Judith hỏi.

      Winslow có vẻ ngạc nhiên khi nghe câu hỏi đó. Judith nghĩ rằng có lẽ hỏi hơi sống sượng.

      " ấy chuẩn bị sinh đứa con trai của tôi bất cứ lúc nào." Winslow giải thích.

      Judith quay lại phía Isabelle và nhìn thấy những giọt nước mắt trong mắt ta. "Giờ có thấy đau ko?"

      Isabelle kịch liệt lắc đầu. Judith cau mày. "Thế vì sao phải nằm giường?" hỏi lại, cố gắng tìm hiểu.

      Winslow thể hiểu vì sao người phụ nữ người này lại hỏi những câu hỏi ngớ ngẩn như thế. ta cố gắng giọng kiên nhẫn. " ấy nằm giường để bảo toàn sức khoẻ."

      Bà đỡ mà Judith đặt niềm tin vào hẳn là đau tim mất khi nghe điều phi lôgic đến thế. mỉm cười với Isabelle trước khi quay lại nhìn chồng ta. "Thế vì sao chiến binh cần phải bảo toàn sức khoẻ trước khi ra chiến trường?"

      Winslow nhướn mày lên, còn Iain mỉm cười. " chiến binh phải luôn rèn luyện để ra chiến trường." Winslow trả lời. " ta trở nên yếu đuối và vô tích nếu như ta rèn luyện thường xuyên. Người theo phương pháp đó sao?"

      Judith nhún vai. chú ý của chuyển chỗ khác vì vừa nhìn thấy chiếc ghế đẻ (birthing stool - chiếc ghế được thiết kế đặc biệt để sử dụng trong quá trình sinh đẻ - peppercorn google) đặt ở góc nhà gần cửa ra vào. Ngay lập tức bước tới để có thể nhìn kỹ hơn dụng cụ thay thế này. Winslow nhận thấy thích thú của và nhớ lại nhiệm vụ mà cần phải hoàn thành. "Iain, có thể giúp tôi đưa cái này ra ngoài được ko? Nó làm Isabelle thấy khó chịu." bằng giọng thào. "Tôi đem nó trở lại nhà Agnes vào sáng mai."

      Judith cảm thấy bị thu hút với thiết kế và tinh xảo của chiếc ghế. Chiếc ghế đẻ này thực ra giống chiếc ghế đẩu có hình móng ngựa. Lưng ghế uốn cong và cao, nhìn có vẻ chắc chắn. Chỗ ngồi của chiếc ghế là gờ hẹp được thiết kế để giúp hai đùi của bà mẹ. Cả tay cầm và cạnh ghế bằng gỗ đều được dát vàng, và người thợ thủ công sử dụng đôi tay khéo léo của mình để vẽ hình những thiên thần lên cạnh ghế. cố gắng giấu tò mò của mình. " có muốn xem qua xem mẹ gửi gì ko, Isabelle?" hỏi.

      "Có chứ, làm ơn."

      Judith mang túi đồ lại phía giường. đứng bên cạnh, mỉm cười khi thấy Isabelle mãn nguyện.

      "Cả mẹ và cha đều khoẻ." . "Margeret muốn tôi thông báo với là em họ của Rebecca lấy Stuart vào mùa thu này."

      Isabelle lau khoé mắt bằng chiếc khăn hình vuông bằng vải lanh. nhăn mặt, hai tay chụp lấy tấm mền và thở hắt ra. Những giọt mồ hôi lấm tấm trán . Judith nhặt tấm vải lanh mà vừa đánh rơi xuống, chồm người qua giường và lau khô những giọt mồ hôi.

      " cảm thấy ko khoẻ, đúng ko?" Judith hỏi .

      Isabelle lắc đầu. "Tôi ăn quá nhiều bữa tối do Winslow nấu." thầm trả lời lại. "Nó kinh khủng nhưng tôi đói quá. Tôi ước gì ấy cho tôi ra khỏi giường. Sao lại đến đây?"

      Câu hỏi đưa ra cách tình cờ làm Judith cảm thấy ngạc nhiên. "Để trao quà của mẹ cho cho biết tin tức ở nhà."

      ", ý tôi hỏi là vì sao lại đến vùng Cao nguyên này." Isabelle giải thích.

      "Bạn tôi, Frances Catherine, mời tôi đến." Judith trả lời. "Sao lại phải thầm thế?"

      Người phụ nữ xinh đẹp mỉm cười. Rồi Winslow vô tình làm hỏng tâm trạng vừa mới khá khẩm hơn của . Iain mở cánh cửa và Winslow bê chiếc ghế đẻ ra ngoài. Isabelle ngay lập tức lại nước mắt lưng tròng. chờ cho đến khi Iain đóng cánh cửa lại rồi mới . "Frances Catherine cũng cảm thấy sợ, đúng ko?"

      "Isabelle, bất cứ người phụ nữ nào cũng cảm thấy chút sợ hãi trước khi sinh nở. Chiếc ghế đó làm khó chịu à?"

      Isabelle gật đầu. "Tôi ko dùng nó." ta dường như trở nên bị kích động như Frances Catherine khi về việc sinh đẻ. Judith gần như ko biết Isabelle, nhưng vẫn cảm thấy rất rất buồn cho ấy. Nỗi sợ hãi với người phụ nữ này là quá ràng
      "Chiếc ghế đó ko phải là để tra tấn đâu." Judith . "Maude những bà mẹ sinh con rất vui mừng nếu có chút thoải mái như thế. rất may vì có chiếc như thế ở đây."

      "Thoải mái?"

      "Đúng thế." Judith trả lời. "Bà ấy rằng chiếc ghế đó được thiết kế sao cho lưng và chân của bà mẹ được hỗ trợ dễ chịu nhất."

      "Maude là ai?"

      " bà đỡ mà tôi biết." Judith trả lời.

      "Bà ấy còn gì nữa?" Isabelle hỏi. xoắn mép tấm mền lại nữa.

      "Maude ở cùng tôi suốt sáu tuần." Judith giải thích. "Bà ấy cho tôi đống lời khuyên để giúp Frances Catherine."

      Tiếng ồn trong căn nhà làm Judith cảm thấy sao lãng, và trong khi thuật lại vài lời khuyên của bà đỡ Maude, gom đống quần áo lại và đặt thành đống gọn gàng ở cuối chân giường. " nên dậy và lại." Judith khi quay sang giải quyết đống lộn xộn ở mặt bàn. " khí trong lành và những cuộc dạo bộ cũng quan trọng như yên tĩnh trong đầu óc."

      "Winslow cứ sợ là tôi ngã." Isabelle .

      "Thế bảo ấy cùng ." Judith gợi ý. "Bị nhốt trong nhà suốt ngày làm tôi phát điên lên mất, Isabelle."

      Tiếng cười của Isabelle vang khắp ngôi nhà. "Nó cũng làm tôi phát điên." thừa nhận. kéo tấm mền lại và vắt chân qua thành giường.

      " có phải là bà đỡ ở ko?"

      "Lạy Chúa tôi, ." Judith trả lời. "Tôi thậm chí còn chưa lấy chồng. Tôi chỉ có chủ ý thu thập càng nhiều thông tin càng tốt từ những bà đỡ có kinh nghiệm để tôi có thể giúp Frances Catherine thôi."

      là ở người phụ nữ chưa có gia đình có thể cởi mở thảo luận về cái chủ đề nhạy cảm này à?" Isabelle nghe có vẻ choáng váng.

      Judith cười. ", người ta thảo luận tí nào về chuyện này, và mẹ tôi là người buồn bực nhất nếu như bà ấy biết tôi tìm hiểu cái gì."

      "Bà ấy trừng phạt ư?"

      "Đúng thế."

      "Thế nghĩa là khá mạo hiểm vì bạn mình."

      " ấy cũng làm như thế vì tôi." Judith trả lời.

      Isabelle nhìn Judith lúc lâu, rồi chậm rãi gật đầu. "Tôi hiểu được kiểu tình bạn như thế giữa những người phụ nữ, nhưng tôi thấy ghen tị với niềm tin mà dành cho Frances Catherine. tự đặt mình vào vòng nguy hiểm vì ấy và khẳng định với tôi rằng ấy cũng làm thế vì . Đúng vậy, tôi thấy ghen tị với lòng trung thành đó."

      " có người bạn nào khi lớn lên ư?"

      "Chỉ có họ hàng thôi." Isabelle trả lời. "Và dĩ nhiên là mẹ tôi nữa. Thi thoảng bà như là người bạn đối với tôi, khi mà tôi lớn và trở thành chỉ là người giúp đỡ đối với bà."

      Isabelle đứng dậy và với tay lấy chiếc áo choàng len. Đỉnh đầu chỉ vừa chạm đến cằm Judith, và thân người giữa của phải gấp đôi Frances Catherine.

      " có bạn bè gì ở đây ko?"

      "Winlows là người bạn thân thiết nhất của tôi." Isabelle trả lời. "Những người phụ nữ ở đây cũng tử tế với tôi, nhưng họ luôn bận rộn với những việc trong nhà và thực ko có thời gian để hòa nhập."

      Judith sửng sốt nhìn người phụ nữ khéo léo quàng chiếc áo dài và hẹp vòng quanh người, khi Isabelle xong việc, mặc chiếc áo choàng len dài từ vai xuống đến mắt cá chân, với những nếp gấp thẳng tắp hoàn hảo mở ra phía chiếc bụng lùm lùm của mình.

      " rất dễ chuyện." Isabelle nhận xét bằng giọng thào e thẹn. "Frances Catherine chắc là vui lắm vì có làm khách trong nhà. ấy cần ai đó ngoài Patrick để chuyện." thêm vào. "Tôi nghĩ là ấy khoảng thời gian khó khăn khi sống ở đây."

      "Tại sao lại cho là thế?" Judith hỏi.

      " số người phụ nữ có tuổi ở đây nghĩ là ấy tự cao tự đại." Isabelle .

      "Vì sao?"

      " ấy cứ thu mình lại." Isabelle giải thích. "Tôi nghĩ là ấy nhớ nhà."

      " có nhớ gia đình mình ko?"

      "Thi thoảng tôi có nhớ." Isabelle thừa nhận. "Nhưng các bà của Winslow rất tốt bụng với tôi. có thể cho tôi nghe những lời khuyên khác mà bà đỡ nọ ko? Bà ấy có tin vào chuyện dùng móc để đỡ đẻ ko? (birthing hook: peppercorn google hoài mà ko biết nó là cái gì luôn ). Isabelle quay lại để trải tấm mền lên giường, nhưng Judith kịp nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của .

      "Làm thế nào mà biết về thứ như thế?"

      "Agnes cho tôi xem."

      "Lạy Chúa." Judith thào trước khi kịp ngăn mình lại. hít vào hơi sâu để xua cơn giận dữ, ở đây để gây ra những rắc rối, và biết rằng thích hợp chút nào khi bình phẩm về phương pháp mà các bà đỡ ở đây thường sử dụng. "Maude tin tưởng vào việc dùng móc khi đỡ đẻ." . cố giữ giọng mình được nhàng, gần như vui vẻ. "Bà ấy bảo phương pháp đó man rợ."

      Isabelle thể gì trước lời giải thích đó. tiếp tục hỏi Judith những câu hỏi khác. Thi thoảng cắn môi dưới và mồ hôi túa ra trán . Judith nghĩ rằng cuộc chuyện làm ta khó chịu. Winslow và Iain vẫn chưa quay trở lại. Khi Judith điều đó với Isabelle, cười . "Chồng tôi có lẽ hưởng chút khí yên bình ngoài kia. Thời gian gần đây tôi rất khó chịu."

      Judith cười. "Đó là tai họa chung thôi, Isabelle. Frances Catherine y hệt như cách đây chưa đầy giờ."

      " ấy có sợ Agnes ko?"

      " sao?"

      "Tôi sợ."

      Judith thở dài mệt mỏi. Thề có Chúa, cũng bắt đầu cảm thấy sợ người đàn bà này. Agnes nghe như thể là con quái vật vậy. Mụ ta ko có chút lòng trắc nào trong người hay sao?

      "Còn bao nhiêu thời gian nữa đến lúc lâm bồn?"

      Isabelle ko nhìn vào Judith lúc trả lời. "Khoảng hoặc hai tuần nữa."

      "Ngày mai chúng ta lại tiếp về chuyện này. đến nhà Frances Catherine chứ? Có thể ba chúng ta tìm ra cách nào đó để giải quyết nỗi lo sợ về Agnes. Isabelle, tôi hoàn toàn ko có chút kinh nghiệm nào. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ca sinh đẻ nào cả, nhưng tôi biết rằng nếu chúng ta càng có nhiều thông tin chúng ta càng bớt lo . Đúng ko?"

      " giúp tôi chứ?"

      "Dĩ nhiên rồi." Judith trả lời. "Sao giờ chúng ta ko ra ngoài chút? khí trong lành tốt cho ."

      Isabelle hoàn toàn nhất trí. Judith vừa mới tiến đến cửa ra vào Winslow mở nó ra. ta gật đầu với Judith rồi quay lại cau mày nhìn vợ.

      "Sao em lại ra khỏi giường?"

      "Em cần chút khí trong lành." Isabelle trả lời. " đem chiếc ghế đẻ quay trở lại nhà Agnes chưa?"

      ta lắc đầu. "Sáng mai đem trả nó."

      " hãy đem nó vào trong trở lại ." cầu. "Em thấy thoải mái hơn nếu có nó ở bên."

      cười với Judith khi giải thích điều đó với chồng. Winslow trông có vẻ bối rối. "Nhưng em muốn nhìn thấy nó cơ mà." nhắc . "Em bảo rằng..."

      "Em thay đổi suy nghĩ rồi." Isabelle cắt ngang. "Em cũng nhớ ra cách xử của mình nữa. Chào buổi tối tốt lành, lãnh chúa Iain." vọng ra.

      Lúc này Judith bước ra bên ngoài và đứng cạnh Iain. tránh ko nhìn vào . cúi đầu chào Isabelle và Winslow rồi bắt đầu bước quay trở lại nhà của Frances Catherine.

      Iain bắt kịp đỉnh đồi. "Winslow và Isabelle muốn biết rằng họ rất biết ơn đem đến món quà của Margaret. dọn dẹp nhà cho họ, đúng ko?"

      "Đúng thế."

      "Vì sao?"

      "Nó cần được dọn dẹp." Giọng cụt lủn, lạnh lùng.

      Iain chắp tay sau lưng và tiếp tục bước bên cạnh . "Judith, đừng làm cho mọi chuyện khó khăn hơn nó vốn có nữa." bằng giọng khàn khàn.

      bước nhanh như thể chạy. "Tôi ko có ý làm chuyện gì khó khăn lên cả." trả lời. "Tôi tránh xa hãy tránh xa tôi ra. Tôi vượt qua được cuốn hút vô nghĩa, đáng thương, tầm thường này rồi. Tôi thậm chí còn nhớ là hôn nữa."

      Họ đến lùm cây ở phía trước khoảnh sân trong dẫn đến ngôi nhà của Frances Catherine khi buột ra lời dối báng bổ đó.

      "Quên cái khỉ gió." Iain lẩm bẩm. túm lấy vai và buộc quay người lại. Rồi giữ lấy cằm và ép ngẩng mặt lên.

      " nghĩ là làm gì đấy?" gặng hỏi.

      "Nhắc cho nhớ."

      Rồi miệng cúi xuống , cắt đứt mọi phản kháng mà muốn đưa ra. Và lạy Chúa, hôn . Miệng nóng bỏng, đói khát, lưỡi thọc vào trong miệng cương quyết nhàng. Đầu gối trở nên yếu ớt, mặc dù vậy ngã xuống. ngả người vào trong khi vòng tay quanh hông và kéo lên sát vào mình. Miệng liên tục chà sát vào miệng . Chúa cứu giúp , dường như chiếm đủ . hôn trả lại với nỗi đam mê ko kém, có khi còn hơn thế nữa, và suy nghĩ mạch lạc cuối cùng còn lại trong trước khi nụ hôn của hoàn toàn cướp khả năng suy nghĩ của là Iain chắc chắn biết cách giải thoát ra khỏi giận dữ của chính mình.

      Patrick mở cửa ra và cười khùng khục trước cảnh tượng trước mắt mình. Iain phớt lờ cậu em trai, còn Judith lãng quên tất cả mọi thứ chỉ còn biết người đàn ông dịu dàng ôm trong tay. Cuối cùng cũng lùi lại và nhìn xuống người phụ nữ trong tay mình với vẻ hài lòng ngạo mạn. Môi sưng phồng lên, đỏ thẫm, và mắt vẫn mờ vì đam mê. Đột nhiên muốn hôn lần nữa.

      "Vào trong Judith, trong khi vẫn còn đủ tỉnh táo để cho em ."

      hiểu ý là gì khi câu đó. cũng hiểu vẻ mặt cau có của . "Nếu thích hôn tôi đến thế, tại sao lại cứ tiếp tục?"

      trông có vẻ cực kì cáu kỉnh. cười phá lên. phản ứng lại hành động đó. " có thể bỏ tôi ra được rồi." ra lệnh.

      " bỏ rồi mà."

      Judith nhận ra vẫn đeo cứng lấy , và ngay lập tức lùi lại. hất mái tóc ra phía sau vai mình và quay người bước vào trong nhà. Nhìn thấy Patrick đứng dựa uể oải vào khung cửa ra vào, cảm thấy mặt mình bóng bừng bừng.

      " được nghĩ lung tung gì về những gì vừa nhìn thấy đâu đấy." cảnh báo. "Iain và tôi thậm chí còn ko thích nhau."

      " chắc hẳn là đùa tôi." Patrick kéo dài giọng.

      là bất lịch nếu đá chủ nhà của mình, nghĩ thế, vì thế thay vào đó cau có nhìn khi bước ngang qua . Patrick vẫn chưa thôi trêu chọc . "Thực ra , tôi thấy có vẻ như là hai người khá là thích nhau đấy, Judith."

      Iain quay người và bước trở lại lên đồi. nghe thấy câu của Patrick và ngay lập tức quay người lại. "Quên chuyện này , Patrick."

      "Chờ chút." Patrick kêu lên. "Em có chuyện muốn thảo luận với ." thêm vào và vội vàng đóng cánh cửa phía sau lưng mình.

      Judith cảm thấy biết ơn vì còn lại mình. Frances Catherine ngủ. Thậm chí còn biết ơn hơn nữa vì may mắn đó. Bạn công kích bằng cả tá câu hỏi nếu như ấy vẫn còn thức và nhìn thấy Iain hôn , còn đơn giản là ko định trả lời điều gì cả.

      Patrick đặt tấm bình phong ở góc của căn phòng phía sau chiếc bàn ăn và những chiếc ghế. Có chiếc giường đơn với tấm mền xinh xắn màu xanh lá cây rừng ở bên . Hành lý của được xếp gọn gàng dựa vào tường bên cạnh chiếc tủ . chiếc bình sứ màu trắng và chiếc tô cùng loại đặt mặt tủ bên cạnh chiếc bình gỗ cắm đầy hoa tươi.

      Frances Catherine hẳn nhúng tay vào việc sắp xếp căn phòng ngủ tự tạo này. Patrick bao giờ nghĩ đến chuyện cắm hoa. cũng ko tháo bàn chải đánh răng và gương lược ra, cả hai thứ đó đều nằm trong tầm tay với chiếc ghế đẩu đặt phía bên kia chiếc giường. Judith mỉm cười vì chu đáo của bạn mình. nhận ra là tay mình vẫn còn run lẩy bẩy cho đến khi cố gắng tháo chiếc khóa móc phía chiếc váy dài của mình. Nụ hôn của Iain chính là nguyên nhân của run rẩy đó, lạy Chúa tôi, làm gì với đây? Từ những gì mà Frances Catherine với về mối hận thù giữa người Maitland và người Maclean, Judith nghi ngờ việc Iain tiếp tục chạm vào nếu biết được là con của kẻ thù.

      nhớ là với bạn rằng Iain bảo vệ . Giờ cảm thấy nhu cầu tuyệt vọng phải bảo vệ chính mình khỏi . muốn . Ồ, thể xem xét mọi chuyện được. muốn khóc to lên, nhưng biết khóc lóc giải quyết được bất cứ vấn đề nào của mình.

      quá kiệt sức vì ngày dài đằng đẵng và vì cuộc hành trình đến đây làm thể suy nghĩ thông suốt vấn đề cách hợp lý. Dù sao luôn dễ dàng hơn khi giải quyết các rắc rối trong ánh sáng ban ngày, đúng ko?

      Tuy vậy, giấc ngủ cứ lảng tránh lúc lâu. Khi mà cuối cùng cũng có thể gạt lo lắng của mình về cuốn hút dành cho Iain sang bên, tâm trí ngay lập tức lại quay trở lại với lo lắng về Frances Catherine. Judith như vẫn còn thấy ánh mắt sợ hãi của Isabelle khi ta nhắc đến tên của mụ bà đỡ, và sau khi Judith trôi vào giấc ngủ, bị trôi ngay vào cơn ác mộng về những chiếc móc sinh đẻ và những tiếng thét.

      bị đánh thức lúc nửa đêm. Khi mở mắt ra, phát Iain quỳ chân bên cạnh . giơ tay lên, dùng ngón tay chạm vào bên cạnh khuôn mặt , và rồi lại nhắm mắt lại. nghĩ giấc mơ thực khó tin.

      Iain vẫn ko ngừng thúc vào . Lần tiếp theo mở mắt ra, nhận ra Patrick cũng ở trong căn phòng . đứng phía sau Iain. Frances Catherine đứng bên cạnh chồng mình.

      Judith quay lại phía Iain. " định đưa tôi về nhà bây giờ à?"

      Câu hỏi có ý nghĩa gì cả, nhưng ngay cả có mặt của ở đó cũng thế.

      "Winslow nhờ đến đón em." Iain giải thích.

      từ từ ngồi dậy và hỏi. "Vì sao?" ngã dúi vào người và lại nhắm mắt lại.

      "Judith, cố tỉnh dậy ." Iain ra lệnh với giọng mạnh mẽ hơn.

      " ấy quá kiệt sức." Frances Catherine nhận xét.

      Judith lắc đầu. kéo tấm mền lên cằm và giữ chặt. "Iain, thế này ko đứng đắn chút nào." thào. "Winslow muốn gì?"

      ngồi dậy trước khi giải thích. "Isabelle muốn em đến với ấy. ấy vừa mới bắt đầu lên cơn đau. Winslow em còn khối thời gian. Những cơn đau vẫn chưa mạnh lắm."

      Judith đột ngột tỉnh ngủ hẳn. "Bà đỡ ở đó chưa?"

      Iain lắc đầu. " ấy muốn có họ ở đó."

      " ấy muốn cậu, Judith." Frances Catherine giải thích.

      "Mình phải là bà đỡ."

      Nụ cười của Iain rất dịu dàng. "Có vẻ như giờ em là bà đỡ rồi."
      Jenny Nguyen thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :