Đừng nghi ngờ tình yêu của anh - Daisy Thomson (9 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 6.1:

      Tôi thán phục cách bà Giselle lái câu chuyện sang hướng khác. Bà ấy bảo nên mừng dâu mới bằng chuyện tên đột nhập. Bà ấy quay sang tôi :

      – Lisa thân mến! đừng để vụ việc hay làm e ngại khi phải sống ở Cécile. có thể thấy đôi điều khác biệt trong sinh hoạt ở đây,chẳng hạn như đồ ăn nhưng rồi thấy đây là nơi tuyệt vời để ở đấy.

      Khi cà phê được mang vào phòng khách, tôi cảm thấy rất mệt và muốn nằm. Đó là ngày mệt mỏi, từ sáng sớm chúng tôi phải ngồi chuyến bay khó chịu, sau đó lại gặp những người lạ hoắc, đặc biệt là Frederique. Và điều mệt mỏi nhất là tôi phải tiếng Pháp suốt cả buổi tối, mặc dầu vốn tiếng Pháp của tôi phải là tồi.

      Tôi cảm thấy rũ xuống vì mệt mỏi và thầm cầu khấn cho khách khứa mau ra về. Giá mà Luke luôn ở cạnh tôi, dành cho những lời động viên, hay cái nắm tay thông cảm có lẽ tôi cảm thấy đỡ tội cho bản thân mình hơn. Đằng này từ sau bữa tối, chúng tôi cách nào ở gần nhau được và những người khách cứ thay nhau hỏi về Scotland và thế là Frederique có cơ hội véo von với chồng tôi suốt.

      Ông bác sỹ Vigny là người ra về đầu tiên. Ông ấy nhận ra tôi quay để nén cái ngáp và có lẽ con mắt nghề nghiệp của ông ta nhận ra vẻ mệt mỏi mỗi lúc tăng của tôi.Vì vậy ông ấy nhìn tôi mỉm cười đầy thông cảm rồi ra hiệu cho con ông đứng với Jean Claude quay ra chỗ mình. Ông ấy :

      đến lúc chúng ta phải về rồi con ạ. Nếu ở lại thêm chúng ta về nổi Cecile đâu. Maurin vừa với bố là trời lại có tuyết rơi nặng hơn.

      rất khôn ngoan đấy, bác sỹ Vigny ạ. Ông thị trưởng trong vùng, người mà tôi nhớ tên là gì đồng tình với vị bác sỹ.

      – Tôi nghĩ tất cả chúng ta nên về thôi.Chả ai muốn bị kẹt trong tuyết phải nào?

      Chỉ có Frederique là nhúc nhích. ta vẫn cứ tiếp tục đứng chuyện với Luke và Jean Claude. ta nán lại khá lâu trong khi các vị khách khác ra về cả. Phải đến khi Marguerite gợi ý ta nên về kẻo tuyết lại rơi năng thêm ta mới chịu .

      – Cháu đứa nhát gan. ta cười và thú nhận với Giselle.

      – Cháu cứ chần chừ muốn về vì cháu sợ lái xe mình giữa đêm tuyết như thế này.

      – Sao cháu ở lại đây như trước kia, Giselle gợi ý:

      – Tôi chắc là Marguerite thấy phiến khi sắp xếp phòng cho cháu ở khu của nó đâu.

      – Ồ ! Đêm nay được. Trưa mai cháu phải đến Geneve với khách hàng ở đó. Đó là việc quan trọng mà Marguerite cũng biết đấy, cháu muốn bị muộn cuộc hẹn. Vả lại cháu cũng muốn về nhà để chuẩn bị những tài liệu cần thiết. Và còn phải thay đồ. ta cười:

      – Cháu thể cứ mặc thế này để ăn trưa vì công việc được.

      Luke đùa:

      Tôi biết chuyện ấy, nếu công việc của em được thực với người đàn ông tôi chắc ta phải chiều ý em.

      – Đáng lẽ tôi có thể đưa chị về. Jean Claude lên tiếng chẳng có gì nhiệt tình lắm. Nhưng tôi nghĩ mẹ tôi cũng chẳng tin tôi có thể điều khiển được chiếc Mercedes trong thời tiết này.

      – Còn tôi chẳng tin tưởng vào tay lái của cậu đâu. Frederique trả lời Jean Claude rồi quay sang mỉm cười với tôi:

      – Lisa ạ! Thực ra Luke vẫn thường lái xe đưa tôi về nếu như thời tiết xấu. Tôi chắc chị thấy phiền khi để ấy làm việc đó tối nay đúng ? ấy về sau giờ nữa thôi.

      – Đừng ngốc thế, Marguerite vội :

      – Luke còn trong tuần trăng mật, nếu tôi là vợ ấy tôi cũng điên lên khi chồng mình cùng người phụ nữ khác, cho dù người đó là bạn thân của gia đình mình chăng nữa.Tuy vậy, cậu đừng có lo. Tôi lái xe đưa cậu về Vallon. Đằng nào tôi cũng lái xe giỏi hơn Luke nên đảm bảo an toàn cho cậu. Marguerite nhìn em mình và với Frederique:

      – Cậu cứ uống cà phê ! Tôi thay đồ và chuẩn bị vài thứ. Chắc là tôi ở lại chỗ Frederique qua đêm nay thôi chứ chẳng thể về mình giữa đêm hôm như thế này đâu.

      Tôi muốn ôm Marguerite. Tôi biết chị ấy vui vì tình sét đánh của em trai, nhưng chị ấy chấp nhận cuộc kết hôn của Luke cách vui vẻ.

      Marguerite hiểu rằng điều ấy tạo cơ hội cho chị lấy Edouard và bây giờ chị ấy cảm thấy nợ tôi như thể tôi là cứu cánh mang hạnh phúc lại cho chị. Đêm đó, tôi mãn nguyện nằm trong vòng tay Luke. ấy hôn lên mi mắt tôi khi tôi nhắm mắt lại mơ màng chuẩn bị vào giấc ngủ.

      Sáng hôm sau bữa sáng được dọn lên với những món ăn đúng như tôi dự đoán:

      cà phê, bánh sữa bò nóng và rất nhiều bơ cùng mứt đào. Tôi ăn qua loa, còn Luke mải xem thư từ gửi đến trong lúc vắng. Tôi thấy chau mày trước bức thư liền hỏi:

      – Có gì ổn hả ?

      – Tuần tới phải tới Cannes rồi đấy!

      Rồi ngừng chút tiếp:

      – Đây là chuyến công vụ. chắc bận tối mắt. Có lẽ em cứ ở nhà và thăm lanh quanh tốt hơn.

      – Em nghĩ chuyền của có liên quan đến việc làm ăn của nhà máy sản xuất bột giấy mà chỉ cho em hôm về.

      còn phải bận tâm đến nó nữa đâu! kể với em là và Marguerite bán cổ phần ở đó rồi đúng ?

      ! Có nhiều điều mới quá, em nhớ hết được. Em biết làm việc ở nhà máy bột giấy. Em biết phải trông gia sản cho Jami và kể cho em về kế hoạch cải tạo lâu đài. Em biết ngôi nhà thừa hưởng từ mẹ. Bố em có vẻ hài lòng khi tin rằng để em được sống đầy đủ, nhưng nhé Luke, em biết làm gì?

      – Mẹ được thừa kế nhà máy bột giấy của dòng họ nhà Haie. Khi bà ấy mất , và Marguerite đồng thừa kế. Nhưng cả hai bọn quan tâm đến việc đó. Tuy vậy, theo lời khuyên của bác , học để quản lý nó.

      Sau khi học khóa điều hành, đảm nhận công việc ở nhà máy. Đó là công việc rất có triển vọng, có thể làm cho nhà may phát triển hơn, nhưng tâm trí chẳng bao giờ hướng về nó cả. Bác cũng có vụ làm ăn mặc dù Giselle phản đối.

      – Ông ấy thấy rằng lâu đài quá rộng và chi phí vào nó quá tốn kém nên Alain gợi ý với ông về việc cải tạo lâu đài thành khách sạn sang trọng, chỉ để lại dãy nhà làm nhà ở cho gia đình. Cecile là nơi nổi tiếng cho các môn thể thao cả mùa đông lẫn mùa hè. Nhiều người đến đây ngắm hoa dại trong các thung lũng, câu cá ở các sông hồ xung quanh, rồi leo núi, và tham gia các môn thể thao ở trung tâm thể thao. khách sạn kiểu lâu đài do Count làm chủ nơi hấp dẫn lý tưởng.

      – Bác chết khi ý tưởng ấy còn chưa thành phác thảo, nhưng Alain theo đuổi nó. kế hoạch được phê duyệt tháng trước khi tai nạn xảy ra.
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 6.2:

      - Lúc ấy và Marguerite quyết định bán nhà máy bột giấy để đầu tư vào dự án của Alain. Ý định của Alain để dãy trong lâu đài làm nơi ở. Phần còn lại dành cho công ty mà bọn thành lập.Có ba giám đốc Alain, Marguerite và . Ba người có cổ phần ngang nhau và là giám đốc điều hành. Khi vụ tai nạn của Alain xảy ra, mọi thứ còn dang dở, nhưng lúc nằm trong bệnh viện, Alain kịp kí những giấy tờ quan trọng trong dự án đó. ấy muốn Jami kế thừa đống gạch cũ mà muốn dành cho nó tài sản có giá trị. Ngôi nhà của cậu ấy và cổ phần trong khách sạn với hy vọng sau này lớn lên Jami tiếp quản.

      – Thế còn Giselle? bà ấy có ?

      ! Bà ấy có quyền đòi hỏi về lâu đài, cả Jean Claude cũng vậy.

      Alain được chỉ định là người thừa kế lâu đài và đất đai xung quanh bao gồm cả rừng thông mà bây giờ thuộc về Jami. Bà Giselle thừa hưởng biệt thự ở Cannes của bác Henry và số tiền đáng kể. Jami được thừa hưởng dãy đồi gần Cannes gồm ngôi nhà vườn nho rất lớn. Cả hai người chẳng thể phàn nàn gì mặc dù Giselle thích rời lâu đài. Nhưng theo luật thừa kế, hai mẹ con bà ấy phải dời trước khi sinh nhật lần thứ mười tám của Jean Claude vào tháng sáu tới.

      Luke kể đến đó có tiếng gõ cửa. Nana bước vào phòng chúng tôi và cho biết cảnh sát đến.

      Hai viên cảnh sát đều vui tính. Jami bị hỏi về việc xảy ra tối hôm trước, khéo đến nỗi thằng bé cứ nghĩ những gì xảy ra giống chuyến phiêu lưu ly kì chứ phải chuyện đáng lo ngại và nó có thể tự hào vui vẻ kể với đám bạn của nó. Họ giải thích về việc lấy vân tay rồi họ lấy dấu tay thằng bé khiến cho nó vui vẻ lắm.

      Sau khi Luke và Piezzer miêu tả lại việc, hai viên cảnh sát cùng đồng tình dự đoán rằng, kẻ đột nhập có thể là người nghe tin từ trung tâm trượt tuyết hoặc ai đó trong làng về bữa tiệc tại lâu đài nên lợi dụng lúc cửa nhà mở đón khách để đột nhập vào trong với hy vọng lấy được những thứ dễ mang ở phòng ngủ trong lúc mọi người mải ở phòng ăn để ý. có thể phải là người trong vùng, hoặc có thể biết trong nhà còn đứa trẻ được xuống nhà với người lớn và có thể hoảng quá khi thấy Jami bắt gặp mình trong phòng ngủ.

      Đó là tuần rất tuyệt, có tuyết rơi, chỉ có ánh sáng mặt trời rực rỡ.

      Con được dẫn đến Cécile sạch bong, thỉnh thoảng lại có đống tuyết ở hai bên đường. Luke lái xe đưa tôi đến những nơi ưa thích ở gần đó, cũng như những chỗ đáng ở Cécile. chỉ cho tôi những cửa hàng mà tôi mua sắm, chỉ cho tôi nhà bác sỹ Vigny và nhà thờ của làng, công trình được xây dựng từ thời trung cổ.

      hôm khi lái xe ngang qua biệt thự Narcisses, tôi nóng lòng hỏi bao giờ chúng tôi chuyển đến đó, Luke đáp:

      hy vọng là những người thuê biệt thự chuyển vào cuối tháng hai. Khi bảo họ muốn sửa chữa ngôi biệt thự họ rằng chuyển khi tìm được nơi thích hợp quanh đó. Nhưng cho đến nay, họ vẫn chưa tìm được, vì thế chưa chắc đến hạn thuê nhà họ dọn .

      rồi Luke nhìn tôi băn khoăn:

      – Em thấy thoải mái khi ở lâu đài ư?

      – Tất nhiên là em vui. Nhưng mặc dù Marguerite luôn cố làm cho em cảm thấy như em ở nhà mình em vẫn luôn ý thức được rằng đó chỉ là nhà của mà còn là nhà của chị ấy nữa. Vả lại, Luke ạ, ngay từ ngày đầu tiên, khi chỉ cho em ngôi biệt thự, em luôn mong muốn được nhìn thấy nó.

      – Lisa ạ! Cho dù bây giờ có người ở chúng ta cũng thể chuyển đến đó được. Nó cần được sửa chữa .

      – Em biết, Marguerite với em. Đó chính là điều mà em mong muốn đấy. Em muốn quyết định xem mình làm gì, chẳng hạn như chọn màu này.

      Việc trang trí ngôi nhà tạo cho em công việc để làm trong khi bận công chuyện.

      – Em cần phải lo chuyện sửa sang nhà cửa đâu Lisa ạ. Frederique lo chuyện đó giúp, Marguerite với em sao?

      Tôi nhìn Luke nhăn nhó:

      – Chắc là có hiểu lầm. Marguerite biết em quyết định tự làm cơ mà. Chúng em cùng bàn với nhau và thậm chí chị ấy cho em danh sách những nơi em để mua những vật liệu trang trí mà em muốn.

      – Em nghĩ là nên để công việc đó cho chuyên gia lo sao? Luke có vẻ tin vào khả năng của tôi:

      – Frederique tốt bụng khi nhận giúp, trong khi ấy có những hợp đồng khác trong tay. ta đảm bảo ta thích làm công việc ấy giúp chúng ta.

      – Em chắc là ấy thích rồi, tôi châm chọc. Nhưng em cũng thích. Em rất vui nếu được làm công việc ấy, hơn nữa biệt thự là nhà của chúng ta, đúng nào? Nếu em đến sống ở đó em thích nó như ý của em, muốn nó thể tình cảm của chính em chứ phải ai khác. Luke lắc đầu:

      – Frederique thất vọng. Nhưng nếu em nghĩ như vậy cần phải bàn cãi gì nữa. Em có cần giúp đỡ ấy sẵn lòng đấy.

      – Nếu ấy sơn trần nhà giỏi có thể giúp em tay. Đó là việc chán nhất trong công việc trang trí. Tôi với Luke.

      – Những công việc tay chân nặng nhọc như thế phải là công việc dành cho ấy, cũng như dành cho em. Luke cương quyết.

      Tôi đoán Frederique chẳng vui vẻ gì khi ấy thông báo rằng ấy nhờ Frederique trang trí ngôi biệt thự nữa. Nhưng tôi nghĩ ta lại phản ứng đầy tức tối như vậy.
      Last edited: 16/3/15

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 6.3:

      Chủ nhật đó, khi Frederique đến lâu đài để bàn chuyện với Marguerite về dự án Luke cho ấy biết quyết định của chúng tôi. Nghe Luke tôi muốn tự trang trí ngôi nhà của mình, ta chỉ nhún vai và rằng nếu chúng tôi muốn thế tùy. Tuy nhiên Luke phải là người ta muốn trút giận lên đầu. ta đợi cho đến thứ hai, khi biết Luke đến nhà máy giấy, còn Marguerite phải Grenoble để gặp khách hàng, lúc ấy ta mới lộ bộ mặt của mình.

      Vào giữa buổi sáng, Maurin báo cho tôi biết là Frederique đến. Tôi chơi với Jami và Nana trong phòng Maurin bước vào bảo:

      – Tôi chỉ cho Legrand vào phòng khách của bà, bà có muốn tôi mang cà phê đến đó ạ?

      – Vâng! Cám ơn ông Maurin, tôi nghĩ là khách của tôi muốn dùng tách.

      ở với ấy cả buổi sáng chứ Lisa? Jami nũng nịu:

      hứa đưa cháu đến Cécile để chọn mua bưu thiếp gửi cho bạn rồi đấy nhé.

      ta ngồi lâu đâu, Jami ạ.Tôi cười với Jami như thế, nhưng trong lòng tôi đầy lo lắng. Tôi có linh cảm cuộc viếng thăm của Frederique phải là cuộc viếng thăm xã giao, tôi băn khoăn biết người đàn bà đó muốn gì với tôi.

      ta để tôi phải đoán lâu. Thậm chí đợi Maurin ra khỏi phòng ta bắt đầu xả giận. ta vẫn đối xử với Maurin, Nana và những người làm khác như những kẻ thừa trong nhà.

      có thể nghĩ phụ nữ trẻ, khéo léo, Lisa ạ.Nhưng tôi để yên với những gì làm đâu.

      Thấy Frederique nổi cơn tam bành, Marguerite vội bước ra khỏi phòng kịp đóng cửa.

      – Marguerite cho biết rồi phải ? Rằng Luke sắp cưới tôi, thế mà xen vào, giả vờ là người tốt bụng với Jami.Tôi biết cũng ghét con quỷ đó giống như tôi thôi. thấy Luke là miếng mồi ngon đúng ? ấy giàu có, đẹp trai, ấy mang đến cho cuộc sống mà trước đây dù có nằm mơ cũng chẳng thấy nữa. Trong lúc ấy biết phải xoay sở như thế nào với thằng qủy con ấy ở Paris và sau cuộc gặp tình cờ của hai người, lợi dụng điều đó. lợi dụng tình thương ấy dành cho Jami để ấy để ý đến . Nếu như tôi biết trước những gì xảy ra tôi chịu khoanh tay đứng yên đâu. Song tôi nghĩ ấy phản bội tôi. hiểu ? Luke và tôi quen nhau mấy năm nay. Chúng tôi đối với nhau còn hơn cả những người bạn. ta nhìn xoáy vào mắt tôi như để xem phản ứng của tôi sau những lời bóng gió ấy.Nhưng tôi chán ngán trước những lời của ta, thành ra tôi cứ ngồi nhìn chằm chằm vào cái miệng liến thoắng ấy mà chẳng phản ứng gì cả. ta lại tiếp tục :

      – Tất cả mọi người. Đúng, tất cả mọi người đều cho là Luke quyết định lập gia đình công khai chuyện đó. ta nhìn tôi đầy tức tối.

      Tôi tiếp tục nhìn ta như thể ta là kẻ mất trí. có người phụ nữ tử tế nào lại với dâu mới những lời như ta vừa với tôi.Giọng điệu ta, thái độ ta, lời lẽ ta là quá quắt. Cuối cùng, tôi cũng phải cho ta thấy là ta xúc phạm tôi như thế nào, tôi đốp lại:

      – Nếu những gì chị tại sao Luke chưa bao giờ hỏi cưới chị?

      Tôi chắc nếu ấy ngỏ lời chị cũng chẳng từ chối đâu. ấy muốn chị làm vợ ấy.

      – Luke có đề nghị, ấy hỏi cưới tôi. Nhưng ấy đợi Marguerite cưới trước. ấy biết tôi muốn chịu trách nhiệm về Jami, bởi vì ấy tôi nên muốn để trách nhiệm ấy cho tôi. Chúng tôi hy vọng thu xếp ổn thoả khi chúng tôi ở Paris vào tháng mười. Nhưng đột nhiên tôi phải về nhà và Marguerite gây ra chuyện điên rồ. Chí ấy rằng chị ấy nhảy xuống sông tự tử nếu Edouard cưới chị ấy. Tôi biết Marguerite cũng như tôi, chị ấy chỉ doạ thôi, nhưng Luke tội nghiệp tin. ấy lo Marguerite làm thế nên trưa hôm đó đề nghị lấy ấy. ấy nghĩ đó là lối thoát duy nhất để giúp chị mình.

      ấy biết. Cọ ta cười rẻ khinh bỉ:

      từ chối đề nghị của ấy. Đó là đề nghị hấp dẫn khó mà từ chối nổi.

      – Marguerite rất buồn. Chị ấy cảm thấy buộc em trai mình đến quyết định sai lầm. Thậm chí trước đám cưới tuần, chúng tôi cố thuyết phục Luke bỏ quyết định điên rồ ấy . Tôi bảo ấy tôi cảm thấy phiền khi phải gánh thêm trách nhiệm chăm sóc Jami, nhưng ấy phớt lờ ý kiến của bọn tôi.

      – Lúc ấy chúng tôi băn khoăn biết khống chế ấy ? Đôi mắt ta nhìn xoáy vào tôi xấc xược:

      – Tôi nghi ngờ vẻ trinh trắng của ở đám cưới cũng chỉ là trò giả dối như chính cái đám cưới ấy mà thôi.

      Giọng oang oang của ta cứ oang oang. Tôi e là nó có thể lọt ra ngoài cánh cửa chưa khép và vọng tới hành lang nơi Jami chơi, vì thế tôi càng tức giận:

      – Cút ra khỏi đây! Tôi quát lên. Hãy cút ra khỏi nhà tôi. bao giờ được đón chào ở đây nữa, sau khi tôi với Luke tất cả những gì hôm nay, cho ấy biết lăng nhục tôi ra sao.

      – Tôi chối tất cả và ấy tin tôi chứ phải tin . Tôi với ấy gây ra mọi chuyện vì ghen với tôi, bởi vì nhận thấy ấy tôi, Lisa ạ. thấy ánh mắt ấy nhìn tôi đó sao? ấy là người đàn ông của tôi. Tôi thể bỏ ấy. bao lâu nữa ấy mệt mỏi vì kẻ đào mỏ kênh kiệu như . Tôi dành lại ấy Lisa ạ, bằng cách này hay cách khác, tôi dành lại.

      xong ta quay gót ra khỏi phòng. Tôi nghe tiếng gót giày ta nện thang gác, và rất lâu sau, khi tiếng dập cửa của ta vọng đến tôi vẫn còn đứng ở giữa phòng, sửng sốt và kiệt sức bởi những gì tôi vừa chứng kiến. Tôi biết những gì ta phải là . Nhưng tôi cũng biết có bao giờ tôi có thể lại những lời lăng mạ của ta với Luke hay bất cứ ai khác để mong được thanh thản. Đó là những lời lẽ thiếu suy nghĩ của người đàn bà phát điên lên vì ghen tuông và tôi cho đó là lời nghiêm túc. Tuy nhiên, những lời cuối cùng của ta, những lời lẽ thâm độc ấy cứ xuyên vào tai tôi làm tôi rợn xương sống.
      Last edited: 16/3/15

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 7.1:

      Vẫn chưa nguôi giận, tôi đến phòng chơi của Jami, vừa vừa lo lắng cho cả tôi lẫn thằng bé. Nếu giọng đanh ác của Frédérique vọng tới khắp hành lang và nếu tất cả các cửa đều mở cả tôi có thể đoán được Jami cảm thấy thế nào khi nghe được những gì liên quan đến nó.

      May mắn là trong phòng lớn nơi tôi đứng ở trước đó khi Frédérique đến chỉ có Nana. Cho dù ấy có nghe thấy tiếng của Frédérique ấy cũng hiểu được lời nào của người đàn bà tiếng Pháp ấy. tuy nhiên qua giọng của Frédérique, Nana có thể đoán được cuộc chuyện của chúng tôi có gì là dễ chịu cả.

      Thấy tôi bước vào phòng, Nana quay ra hỏi vẻ băn khoăn:

      – Lisa! Trông chị lo lắng quá. người phụ nữ ấy gì với chị? Nghe giọng Nana tôi biết ấy ưa gì Frédérique.Tôi trả lời:

      – Cố ấy bực vì tôi nhờ ấy trang trí biệt thự Nana ạ – Tại sao ấy có thể xử như vậy chứ? Đó là nhà của chị chứ có phải của ấy đâu. Chắc ấy nghĩ khiếu thẩm mỹ của chị giống của ấy,nhưng tất nhiên, Nana thở dài Frédérique luôn thích theo ý mình và nếu ấy thích cái gì, ấy phải đạt được nó. ấy là thích mình bị đứng thứ hai đâu. Đó là lý do tại sao chẳng bao giờ ấy dám thi trượt tuyết với Marguerite.Nana them vào câu đầy ý.

      ấy là kẻ thất bại xấu tính.

      kẻ thất bại xấu tính. Tôi cố rùng mình. Ngày hôm ấy Frédérique thể cái tính xấu của ta trước mặt tôi. Tuy nhiên tôi cho phép mình để ta làm cho buồn rầu lo lắng. Mặc ta muốn lồng lộn thế nào là việc của ta. Tôi phải tống khứ cuộc cãi lộn đáng ghét ấy ra khỏi đầu. Tôi phải quên tất cả những lời đe dọa ngông cuồng,những lời bóng gió sâu xa của người đàn bà ấy.

      Lấy lại giọng vui vẻ, tôi hỏi Nana:

      – Jami đâu? Chúng tôi vẫn còn đủ thời gian để đến Cécile, tôi hứa với thằng bé rùi.

      Nana đáp:

      – Em bảo nó rửa tay và chuẩn bị để với chị. Ồ đây rồi, Jami đây.

      Nana nhìn ra cửa mỉm cười với Jami lúc ấy vào phòng với khuôn mặt hồng hào vừa mới được rửa, được ôm khít trong chiếc mũ len xinh xắn.

      Vì hôm đó Jami được nghỉ học và vì được tôi cho chơi như ưu tiên đặc biệt, nên thằng bé tỏ ra rất vui. Trong khi tôi lái xe qua những đoạn đường khúc khuỷu, Jami cứ líu lo suốt khiến cho tôi thể nghĩ tới chuyện bực mình lúc trước được. Tuy nhiên sau những phút mua đồ vui vẻ, chúng tôi ngồi uống chocola nóng trong quán càfê ,tâm trí tôi lại bị hành hạ bởi những lời của Frédérique. Tôi hiểu rằng người đàn bà ấy muốn rắp tâm gieo vào đầu tôi mầm mống của nghi ngờ.

      Nghĩ lại, tôi chợt nhớ ra Frédérique có thể chính là người mà Marguerite hay tới. Chắc Frédérique bỏ Luke giữ kì nghỉ, để mặc xoay xở với Jami và chính vì thế ta cho Lucke thấy ta ghét có Jami bên cạnh như thế nào; Chính Frédérique tự cho phép mình hy vọng rằng Luke chiều theo ta và đẩy trách nhiệm bảo hộ Jami cho Edouard và Marguerite.

      Tôi đăm chiêu nhìn xuống ly chocola mà nâu sẫm. Nhớ lại chuyện hồi sáng, nhớ lại những lời đầy tức tối của Frédérique, tôi bỗng tự hỏi biết liệu những gì ta có phải là hay . Chẳng lẽ tôi để tình lấn áp lý chí, đến nỗi phải chộp vội lấy cơ hội cướp người đàn ông tôi ư? Tôi sống trong mơ ư? Chẳng lẽ cuộc hôn nhân của chúng tôi chẳng có nghĩa gì hơn là giải quyết tình cảnh khó xử cho chị em Luke ư?

      Luke đối với tôi rất tình cảm. Trong ngày cưới của chúng tôi, ấy hứa thương tôi. Từ ngày đó mỗi khi ân ái ấy rất nồng nàn và âu yếm. Tuy nhiên ấy chưa bao giờ với tôi ba tiếng” em”.

      Tai sao ư? Vì ấy quá ư trung thực? Vì ấy thể những lời âu yếm với tôi, trong khi ấy người đàn bà khác?

      Frederique đáng ghét làm tôi luôn bị dày vò vì những ý nghĩ ấy. Tôi khuấy chocola trong cốc mạnh đến nỗi chocola trào cả rất ngoài. người đàn bà thâm hiểm ấy rắp tâm gieo mối nghi ngờ trong tôi.

      Tôi nhìn sang Jami ăn bánh ngon lành, vừa ăn vừa nhìn ra ngoài cửa sổ lẩm bẩm đọc nhãn hiệu của những chiếc ô tô chạy qua, rồi bỗng nhiên nó rướn người lên chỉ cho tôi thấy chiếc Merccedes của bà Giselle vừa lướt qua.

      Tôi nhìn đồng hồ bảo Jami:

      – Chúng ta phải về nhà thôi, nếu chúng ta muộn bữa cơm trưa mất.

      Nếu chúng ta về muộn Nana trách .

      Nhưng Nana có sức để lo lắng cho chúng tôi. vừa về đến cửa Marguerite ngăn chúng tôi cho gặp Nana. Chị ấy bảo Nana bị cúm và Jami nên đến chỗ ấy để tránh bị lây. Marguerite :

      ấy bị sốt cao lắm, Lisa ạ. Bác sĩ Vingy ấy phải nằm nghỉ ba, bốn ngày cơ.
      Last edited: 16/3/15

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 7.2:

      Nana phải là người duy nhất bị cúm. đến nửa đêm Marguerite cũng bị sốt cao, vì vậy những ngày sau đó tôi rất bận bịu. Tôi phải trông nom Nana và Marguerite. Hết mang thuốc lại dọn giường, rồi mang những đồ ăn do tôi tự nấu cho họ, lại còn phải để mắt đến Jami cho nó chơi mình quá lâu.

      Đến lúc bữa tối dọn lên tôi mệt nhừ chỉ muốn ngủ Những ngày đ1o tôi gặp Luke rất ít. ấy quá bận. có số vướng mắc liên quan đến việc bán nhà máy giấy. trong những người sở hữu mới người Canada ở Vancouver đàm phán về việc bán nhà máy và vì múi giờ ở Vancouver chênh với giờ ở Grenoble vàl tiếng, nên Luke thường phải nán văn phòng để chờ diện thoại. Thường khi ấy trở về nhà tôi ngủ rồi.

      Vào ngày đầu tiên mang Marguerite dậy được, tôi mang trà đến cho chị Luke đột ngột về nhà. Chúng tôi chào nhau qua quýt, rồi ấy vội vã vào phòng ngồi xuống bàn giấy lục tìm gì đó trong đống tài liệu.

      – Lisa! ấy quay ra gọi tôi vẻ nóng nảy:

      Em để bức thư cho sáng nay ở đâu? bảo em bao nhiêu lần là đừng có đụng vào thư từ của kia mà.

      để ý đến giọng của Luke, tôi đáp:

      – Nó ở chỗ mà sáng nay trước lúc để ấy. ở bên cạnh giường.

      Tôi chưa hết Luke vội vã qua tôi ra khỏi phòng.

      Tôi suýt bật cười vì vài phút sau Luke quay lại phòng khách cầm bức thư tay và nhìn tôi lúng túng:

      xin lỗi, Lisa. nên với em như thế. Chỉ vì có nhiều chuyện để lo lắng. thể nhớ là để bức thư ở đâu nữa. cứ nghĩ mang nó đến văn phòng sáng nay, đến đó tìm mãi mà chẳng thấy, rồi chẳng thấy nó ở bàn và ... chỉ vì rối trí thôi mà.

      – Bức thư ấy rất quan trọng đúng ? Tôi hỏi.

      – Ừ! Nó làm thay đổi cả chương trình của . Đáng lẽ định tuần tới Cannes, nhưng tối nay phải đến đó. Cả ngày nay bận vì các cuộc gặp.

      – Tối nay Cannes ư? Tôi nhìn Luke hỏi.

      – Ừ! phải ! Bức thư này là của người bạn thân của . ấy đáng lẽ là chủ trì cuộc họp quan trọng, nhưng may phải nằm viện nên ấy đề nghị thay ấy. may thư lại đến chậm do có đình công của nghành bưu điện, nếu có nhiều thời gian hơn để chuẩn bị.

      – Đáng lẽ bạn nên gọi điện.

      ấy biết có đình công. ấy viết thư vì muốn gửi cho những thông tin cần thiết về vấn đề được thảo luận. Đó là lý do lo lắng tưởng mất bức thư đó.

      – Bây giờ tìm thấy nó rồi, vậy có thể yên tâm chứ? Tôi hôn Luke để ấy biết rằng tôi tha thứ vì thái độ vừa rồi của . dùng tách trà nhé.

      Uống trà xong em chuẩn bị hành lý cho chúng ta.

      – Của chúng ta? Luke nhăn nhó – Vâng, em cùng .

      ! Luke lắc đầu:

      phải lần này Lisa ạ. quá bận nên có thời gian dành cho em đâu.

      – Nhưng ...

      ! ấy cương quyết. Biết em lanh quanh trong khách sạn mình yên tâm đâu, thể phân tán tư tưởng được. Đừng ỉu xìu như thế chứ cưng. vội vàng thêm:

      – Cuối tháng này rảnh rỗi.

      đưa em đến Nice để xem tuần lễ Carnival. Chắc là em thích.

      – Luke. Tôi hờn dỗi:

      thể cứ bận suốt được, thế còn những buổi tối sao?

      – Tối nay bọn cuộc chuyện rồi. Sau đó bận suốt các tối vì phải xem xét những công việc phải làm. , Lisa. Lần này em ở nhà ! Em trông Jami cho , Nana còn yếu mà.

      – Jami! Tôi nhìn thẳng vào Luke, ấy nhắc đến Jami - Mối quan tâm của ấy khiến tôi nhớ đến những lời của Frederique? – nhiều lần khiến em băn khoăn rằng lấy em chì vì muốn có người làm mẹ của thằng bé chứ muốn em làm vợ.

      Tôi khóc tức tưởi, chạy ra khỏi phòng và suýt va phải Marguerite ở ngoài hành lang.Chị ấy định gì đó với tôi, nhưng nhìn thấy tôi khóc nên chị ấy gì nữa mà cứ đứng yên nhìn tôi chạy vào phòng tắm, nơi duy nhất trong lâu đài tôi có thể ở mình mà sợ bị ai quấy rầy.

      Khoảng mười phút sau tôi ra khỏi đó. Mặt vẫn còn đẫm nước mặt. Luke ở trong phòng ngủ, xếp hành lý vào va ly, thấy tôi bèn bỏ mọi thứ cầm tay xuống giường, chạy đến ôm choàng lấy tôi:

      – Em ! xin lỗi! hôn lên má tôi:

      biết em buồn vì được cùng , hãy tin , muốn có em ở bên cạnh lắm, nhưng lần này thể được. có quá nhiều chuyện phải lo, có quá nhiều cuộc gặp dồn lại chỉ trong mấy ngày, thậm chí có lấy phút dành cho chính mình.

      – Luke! Em hiểu rồi. Em ích kỷ, chẳng chịu suy nghĩ gì, em bực tức như thế chẳng ra sao cả, nhưng ...

      Tôi thở dài:

      – Tuần vừa rồi chúng ta có ít thời gian ở bên nhau, em thấy buồn vì suốt ngày kịp mỉm cười với ở bàn ăn sáng. Tôi kiễng chân hôn lên môi Luke lâu:

      – Em muốn xa .

      – Em ! cũng muốn xa em chút nào, môi mơn trớn môi tôi. Nhưng tin , nếu em cùng với lần này, phải lo nhiều việc quá gắt gỏng với em suốt và em hối tiếc nếu lấy .

      Tôi kêu lên nồng nhiệt:

      – Em bao giờ hối tiếc đâu, bao giờ.
      Last edited: 16/3/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :