Chương 4.5: Luke cau mày: – phải nhắc nhở em, em . Em phải coi chừng chàng đó. Cậu ấy mới chỉ mười bảy tuổi thôi, nhưng tự coi mình là kẻ biết đánh gục phụ nữ đấy. Ngoài ra trong nhà có ma quỷ nào muốn dọa em đâu. Luke vuốt ve tôi và tiếp tục: – Chúng theo đường ống nước khi ông bác thay lại đường ống nước trong nhà rồi. Xe của chúng tôi tiến đến lối vào và dừng lại trước toà nhà phủ đầy tuyết từ hàng hiên, mái nhà, những chóp tháp cho đến khung cửa sổ. Nếu có ánh sáng hắt ra từ những ô cửa sổ có lẽ khó mà nhận ra ngôi nhà trong màn tuyết rơi trắng xoá ấy. Toà nhà có cái tên hợp, tôi nghĩ, Le Châtêau Des Neiges – Lâu đài của những bông tuyết. Chúng tôi đợi độ vài giây có ông già ra mở cánh cửa lớn. Ông ta vội vã chạy xuống bậc thềm và mở cửa xe cho chúng tôi. Luke chào ông ta rồi kéo tôi qua đoạn đường tuyết phủ để vào trong hành lang hình chữ nhật. Marguerite vào ngay sau chúng tôi. Khi chúng tôi giũ tuyết dưới chân, Marguerite khuyên: – Luke, cậu hãy đưa Lisa đến phòng riêng cái . ấy cần lấy lại sức va cần thoải mái chốc lát trước khi gặp gỡ mọi người. Maurice mang nốt hành lý lên, còn tôi báo với Giselle. Luke nhìn quanh đầy băn khoăn : – Em ngạc nhiên vì hiểu sao bà ấy có mặt ngay để đóng vai bà chủ đón Lisa? – có lời giải thích, Marguerite chậm rãi . – Lại giải thích! Luke cau có: – Em hy vọng trong nhà xảy ra chuyện gì vui. – Đúng là có chuyện gì như cậu nghĩ đâu. Chỉ là cuộc hoà giải thôi, Marguerite nhanh: – Giselle và Jean đến dự đám cưới được vì Giselle, như cậu biết qúa , muốn có được kiện đặc biệt của gia đình. Bà ấy sắp xếp tổ chức buổi tiệc chúc mừng vào tối nay, và mời bạn bè của cậu cùng hàng xóm – những người thể đến Scotland. Mặc cho Luke kêu lên phẫn nộ, Marguerite vẫn tiếp tục: – Giselle tin tôi khi tôi bảo rằng cậu muốn việc ồn ào ấy ngay trong ngày đầu tiên về nhà. Tôi thể ngăn bà ấy được. Cậu cũng như tôi đều biết là khi bà ấy có ý định rồi chẳng có ai ngăn nổi, đặc biệt ... Marguerite trề môi: – là khi nó tạo cho bà ấy cơ hội thể vai trò chủ nhân của mình. – Khỉ , Luke bực tức: – Tôi cứ nghĩ chỉ làm bữa tiệc gia đình thôi, đâu cần ồn ào như vậy chứ. ấy sắp sửa dẫn tôi lên cầu thang Marguerite giữ lại: – Thực ra cũng có bữa tiệc gia đình. Cậu thấy đấy, Giselle bảo rằng Jami còn nên được phép tham dự buổi tiếp đón tối nay. Nó rất tức. Tôi chắc thằng bé nhận thức được nó là ông chủ của nơi này nên nó cứ xuống dự. Giselle rất điên tiết. Chúng tôi muốn cậu và Lisa về nhà thấy bà ấy giận dỗi, cũng muốn Jami buồn nên Nana nảy ra sáng kiến để Jami tổ chức bữa tiệc mừng ngay khi hai người về đến nơi. dàn xếp ấy có vẻ ổn, trừ điều, Marguerite cười trông giống hệt Luke: – Là ông chủ tương lai của dòng họ DeLa Haie, Jami ra điều kiện: Nếu nó được dự bữa tiệc của Giselle bà ấy cũng được dự bữa tiệc của nó.Vậy nên chỉ có Nana là có thể gặp trưa nay thôi Lisa ạ. Tôi nghĩ, Marguerite nhăn trán: – được nghỉ ngơi vui vẻ chút. Jami đón chúng tôi với tất cả vui mừng. Bữa tiệc được tổ chức ở phòng chơi của nó là thành công lớn. Nó luôn mồm, làm cho chúng tôi rất vui. Thằng bé chỉ cho tôi những thứ khiến nó tự hào nhất và làm cho Luke suýt ức lên khi thông báo với Nana rằng chú nó cưới tôi là vì nó, vì nó muốn tôi trở thành của nó. Nana khúc khích cười nhìn tôi và bảo rằng Luke biết cách làm cho Jami vui. Nhưng ấy tin là ấy lấy tôi vì lý do như Jami . Tôi dễ dàng quen với Nana vì ấy luôn bình thản và vui vẻ. Tôi thích cách ấy trông nom Jami, nghiêm khắc nhưng đầy thương và tôi có thể rằng cách ấy nhìn tôi cho thấy ấy hiểu tình cảm của tôi và hiểu tôi Jami như thằng bé tôi. Tôi chắc là tôi vui với buổi tiệc chúc mừng tối hôm đó. Tôi thích bữa tiệc hơn là bữa tiệc lớn, thích thân mật hơn là trang trọng. Hơn nữa, tôi vẫn chưa gặp Giselle và con trai bà ấy, Marguerite và Luke là những người duy nhất tôi biết và càng đáng ngại hơn vì tôi là trung tâm của những con mắt tò mò. Tôi tạm biệt Jami và hứa đến chúc nó ngủ ngon, rồi theo Luke rời căn phòng tràn ngập niềm vui vẻ của nó. Tôi ước giá như tôi có thể viện cớ nhức đầu để khỏi tham dự bữa tiệc sau đó. Nhưng nếu tôi làm vậy, Luke đoán ra tôi giả vờ vì ngại phải gặp gỡ những người trong gia đình, ngại gặp bạn bè của . Tôi muốn ấy nghĩ tôi là kẻ nhát gan như vậy.
Chương 5.1: Tôi biết mình nên mặc gì trong bữa tiệc của Giselle. Bộ váy Luke gợi ý có lẽ quá sang trọng, mà tôi muốn ăn mặc quá cầu kì. Tôi cuống lên tưởng sắp khóc đến nơi Marguerite gõ cửa, rồi vào phòng: – Luke cũng giống tôi, biết phải mặc gì trong bữa tiệc. cậu ấy bảo tôi đến xem có thể giúp được gì . Đàn ông ... Chị ấy lắc đầu: – hiểu chúng ta cảm thấy thế nào về những thứ chúng ta mặc? Marguerite đến tủ quần áo, xem xét rồi lấy ra bộ váy: – Bộ này được đấy. Chị quyết định và đưa bộ váy cho tôi: – Màu của nó chê vào đâu được.Màu váy thay đổi theo ánh sáng giống như mắt vậy, từ màu xanh da trời chuyển sang màu xanh lá cây, rồi thành màu xám. Bộ này kiểu dáng cũng rất được, loại lụa bóng này cũng mốt. Chị ấy nghiêng đầu nhìn tôi tò mò: – Có phải nó được mua trong tuần trăng mật ? Tôi ngượng ngịu lắc đầu: – Luke chọn cho em đấy. ấy muốn em mặc trong tối nay, nhưng em e là nó hơi sang quá. – Lisa, đêm nay la đêm của mà.Ai cũng nghĩ là trung tâm chú ý của mọi con mắt và chắc chắn như thế. Marguerite tiếp tục trong khi giúp tôi kéo chiếc áo qua vai. Chị ấy giúp tôi cài cái móc ở sau lưng bởi các ngón tay của tôi run quá, làm nổi. Sau đó chị ấy chau mày nhìn kiểu tóc đơn giản của tôi và quyết định giúp tôi sửa sang lại. Rất khéo léo, chị ấy vấn tóc tôi lên đỉnh đầu, khiến tôi trông có vẻ cao thêm, đồng thời cũng làm lộ cái cổ cao thon thả. Sau đó chị ấy lấy trong búi tóc mấy lọn tóc quăn để tạo dáng. Xong xuôi, Marguerite đứng ra phía sau ngắm tôi và gật đầu vẻ hài lòng. Tôi định đứng dậy nhưng chị ấy cho. Chị ấy trang điểm lại cho tôi, quét lên thêm mí mắt ít nhũ màu xanh da trời. Khi trang điểm xong, chị ấy bảo tôi nhìn vào gương. Tôi hầu như nhận ra người phụ nữ trẻ nhìn tôi lại chính là tôi. – Có đẹp ? Marguerite hỏi. – Tuyệt lắm! tôi kêu lên vui sướng: – Cám ơn chị Marguerite, chị giúp em nhiều. – Chỉ là đáp lại cho những gì giúp tôi. Marguerite nhàng: – có lẽ biết rằng nếu Luke gặp và thuyết phục lấy cậu ấy có lẽ tôi và Edouard còn bất đồng mãi. Có lẽ chúng tôi cũng sắp cưới. Chúng tôi quyết định làm đám cưới vào tháng sáu, Lisa ạ. Tôi hạnh phúc! Chị ấy cúi xuống hôn lên má tôi, rồi khoác tay tôi bảo: – Nào, bây giờ thôi. Hãy đến với Luke kẻo cậu ấy sốt ruột.Cậu ấy cứ lại lại, làm mòn cả tấm thảm phòng khách mất. Nếu thực tôi cần chút khích lệ để có đủ tự tin cho bữa tiệc Luke dành cho tôi điều đó. Khi Marguerite đẩy tôi vào giữa phòng có Luke đợi, tôi thấy ánh mắt ánh lên vẻ ngưỡng mộ. – Đẹp lắm, ấy cười khen tôi: – Thực em đẹp lắm ... mà lại còn đúng giờ nữa. Giọng Luke đầy ngạc nhiên. Trong lúc đưa tôi xuống cần thang lớn, Marguerite thào vào tai tôi: – Lisa, đáng lẽ phải biết điều này sớm hơn. Giselle biết tiếng . Tôi Edouard là cả tối nay, phải tiếng Pháp. Tôi hy vọng cảm thấy quá khó khăn. Bà Giselle De La Haie quả giống như người mà Marguerite giúp tôi hình dung ra. Bà ấy cao, mảnh mai, có màu tóc nâu sẫm và nước da trắng ngà mịn màng. Trong bộ váy nhung đen, bà ấy trông xứng với vai bà chủ từng ly từng tý. Khi Luke giớn thiệu tôi, bà Giselle chìa bàn tay xinh xắn với những móng tay được sơn sửa cẩn thận ra bắt tay tôi và rắng bà ấy rất vui vì cuối cùng cũng được gặp tôi. Bà ấy hướng đôi mắt đen pha màu mận nhìn tôi chăm chú có vẻ như rất hài lòng, rồi bà giới thiệu tôi với con trai của mình – Jean Claude – chàng cực kì đẹp trai với mái tóc quăn đen và nước da rám nắng rất đẹp. Jean Claude nở nụ cười rất khéo, đủ để lộ hàm răng trắng đều đặn của mình rồi bắt tay tôi: – Rất vui được gặp chị Lisa.Giọng , ấm áp cùng cá liếc lấy lòng của cậu ta khiến cho mấy lời xã giao bằng tiếng Pháp tăng thêm ý nghĩa. Cậu ta có vẻ muốn buông tay tôi ra, nhưng rồi cũng buộc phải làm thế vì Luke chìa tay về phía cậu ta chào, rồi ngay sau đó lại hướng cậu ta đến Marguerite, người nãy giờ vẫn chứng kiến màn chà hỏi tủm tỉm cười. – may mắn là Luke và li đến kịp. Chị ấy kéo Jean vào câu chuyện. – Cậu có biết vì bão tuyết mà sân bay buộc phải đóng cửa ? Chuyến bay của Lisa và Luke là chuyến bay cuối cùng được phép hạ cánh đấy. Tôi nghe đài thế. – Nếu hai người đến kịp tối nay là tệ. Giselle có vẻ ngạc nhiên vì tin Marguerite thông báo: – Tôi khó mà báo hoãn buổi tiệc mừng với tất cả mọi người. Jean Claude ranh mãnh : – Khách khứa của mẹ có thể cũng chẳng đến được đâu, tuyết rơi dày mà. – Vớ vẩn, mẹ cậu ta chau mày: – nếu họ tới được họ gọi điện rồi. Bà ấy quay sang tôi: – Con trai tôi luôn thích trêu chọc người khác. đừng tin những gì nó . Bà ấy ném cho con trai cái nhìn quở trách rồi : – Nào, cứ để em họ chuyện, ra đằng này với tôi. Bà Giselle dẫn tôi tới chiếc văng có nệm bọc lụa được kê dưới lò sưởi tỏa ra mùi gỗ thông. – Tôi rất tò mò về , Lisa ạ. Bà ta thà thừa nhận: – Tất cả chúng tôi đều bất ngờ khi Luke rằng cậu ấy lấy mà cậu ấy chỉ mới quen ít ngày. Chúng tôi thể tưởng tượng được Luke lại như vậy.
Chương 5.2: Tôi cũng thừa nhận: – Gia đình cháu cũng cảm thấy như thế. Mọi người đều lo lắng đến tận phút cuối trước khi gặp Luke. – Đúng là chuyện tình lãng mạn. Giselle cười: – Người ta vẫn có thể hy vọng tìm được chuyện tình lãng mạn ở Paris đúng ? Đó là thành phố của những người nhau mà. Bà ấy thở dài! lâu rồi nhưng tôi vẫn nhớ cuộc sống ở Paris. Tôi là người Paris ch1nh gốc. Tôi cũng là người lãng mạn. Chúng ta có nhiều điểm chung đấy, tôi và , Lisa ạ. Bà ấy rất nhàng và mỉm cười với tôi suốt, dường như cố làm tôi thoải mái. Bà ấy thánh công vì tôi cảm thấy bà ấy thân mật hơn nhiều so với những gì tôi, Lisa và Marguerite tưởng tượng ra. – Đúng, giọng bà ấy líu lo khiến tôi nhớ đến những con chim sẻ ở quê hương bà ấy: – Người ta nghĩ rằng cuộc hôn nhân của tôi phải vì tình. Chỉ trong ít ngày mà tôi bị người đàn ông đẹp trai nhà Haie làm mê mẩn, tôi được đưa về Cécile và phải sống xa gia đình. Tôi cũng ... bà Giselle chậm rãi hơn: – Tôi cũng phải gánh vác trách nhiệm là chăm sóc đứa trẻ của nhà này ngay khi từ lúc bước chân về, mặc dầu đối với tôi điều ấy lạ lẫm. Chắc biết Luke là người bảo hộ của Jami. Chắc cũng biết, phải gánh vác những gì. Còn tôi khi cưới Henri, biết tôi lại trở thành mẹ kế của đứa con trai chỉ ít hơn tôi có vài tuổi. Henri ngang bướng, chịu với tôi về Alain trước khi chúng tôi cưới nhau. Dù sao tôi cũng Alain như con đẻ của mình, và cũng Jami như cháu ruột của tôi. Tôi cũng ngạc nhiên lắm vì tôi thằng bé như vậy mà Alain lại chỉ định tôi là người giám hộ cho Jami. Luke và Marguerite dù sao cũng chỉ là em họ. Jean Claude Marguerite mới là chú ruột của Jami. – Nhưng Jami thích họ hơn là bà và Jean. Suýt nữa tôi bật ra câu đó và lần đầu tiên kể từ khi bà Giselle hướng tôi vào câu chuyện, tôi bắt đầu thấy nghi ngờ điều bà ấy . Nếu bà Giselle Jami như lời bà ấy tại sao Jami thích bà ấy. Vì bà ấy vồ vập qúa nên nó ngại, hay tại bà ấy nó mà trở nên quá nghiêm khắc đối với thằng bé. Dù sao bà ấy cũng nên phá lệ cho thằng bé tham dự bữa tiệc chút. Đó hẳn là cách đối xử đặc biệt với thằng bé và thế nào nó cũng thích lắm. Thằng bé tội nghiệp, Giselle lắc đầu: – Tôi thấy rất thương nó, nó mất cả bố lẫn mẹ trong vụ tai nạn khủng khiếp. Nó thể trở thành tay trượt tuyết hàng đầu như những người khác trong gia đình được nữa. Bà ấy thở dài: – Nó là người duy nhất trong dòng họ De La Haie được khắc tên các giải thưởng. Bà ấy thêm được nữa vì lúc đó ông giúp việc Maurin bước vào phòng, thông báo rằng những chiếc xe chở các vị khách đầu tiên tiến vào cổng. Bằng động tác uyển chuyển duyên dáng, bà Giselle đứng dậy khỏi văng: – Ơn Chúa! Tôi băn khoăn biết liệu Jean có đúng , liệu có đúng là tuyết rơi làm mọi người ra khỏi nhà được hay ? Bà Giselle reo lên rồi ra hiệu cho tôi: – Lisa và cả cậu nữa Luke. Bà nhìn về phía chồng tôi: – Hai người phải đứng đón khách cùng tôi, nào. Bà ấy lên giọng chỉ huy. Vai bà chủ cho phép bà ấy ra lệnh. Tôi cố giấu nụ cười khi trong đầu tôi chợt nảy ra so sánh giữa bà Giselle giữ vai trò bà chủ và bà Giselle vừa mới vài giây trước thôi còn là phụ nữ dễ gần, ngồi kể chuyện tình của mình và bộc lộ những tình cảm mà bà ấy dành cho” Jami bé bỏng tội nghiệp”. Luke đứng sau bà Giselle và nháy mắt với tôi như thể muốn hỏi tôi thấy bà Giselle vào vai bà chủ như thế nào chưa. Bỗng nhiên, bao nhiêu căng thẳng lo âu của tôi dường nhu tan biến. Nếu bà Giselle thể vai mình cách điệu nghệ tại sao tôi lại nhỉ? Suy cho cùng chính bà ấy đưa tôi lê vị trí ngôi sao của tối hôm nay, vậy tại sao tôi dám nhận thách thức ấy chứ? Tôi nghĩ thề và mỉm cười, khoác tay Luke theo bà Giselle vào phòng tiệc. Có vẻ khách khứa được mời dự tiệc là khách của bà Giselle hơn là khách của chị em Luke. Hầu hết họ đều là những người trung tuổi trừ Arlletther con của vị bác sỹ, Pierre và vợ Eloise của ta. Arlletther suốt bữa tiệc rời mắt khỏi Jean Claude. Còn vợ chồng Piezze Duval được Luke đón tiếp rất nhiệt tình. Tôi nhận ra Duval. Tôi thường thấy ảnh ta báo thể thao và truyền hình trong phần tin về những vận động viên trượt tuyết tài năng. Hầu hết khách khứa đều là những người có máu mặt trong vùng. Luke thầm với tôi trong vài giây ít ỏi chúng tôi xoay sở được ở gần đủ để riêng với nhau
Chương 5.3: – Họ là những người mà Giselle cho là quan trọng. Nhưng ra họ chỉ là lũ chán ngắt, dĩ nhiên là trừ bác sỹ Vigny và vợ chồng Piezze. Em thích họ cho mà xem. Đấy là những người bạn cũ của . Hãy đến với họ nào! Luke dẫn tôi đến chỗ vợ chồng Piezze chuyện với Marguerite trong khi bà Giselle mải thể vai trò của mình với những vị khách lớn tuổi ở cuối phòng. Eloise Duval nhìn tôi với vẻ tò mò che giấu. ấy bảo tôi: – Chúng tôi cứ tự hỏi biết trông như thế nào, đứng ngạc nhiên về tò mò của chúng tôi. Chuyện tình của và Luke khiến cho mọi người xôn xao suốt mấy tuần nay. Luke vốn khéo léo để vướng vào bẫy hôn nhân, chúng tôi nghĩ ấy bao giờ bị sa bẫy kia. ấy liếc về phía Luke cười. – Nào! bây giờ chị gặp Lisa rồi nhé. Jean Claude cùng với con vị bác sỹ đến chỗ chúng tôi tham gia vào câu chuyện. Chị hiểu tại sao ấy bị sa bẫy. Tôi ước mình gặp Lisa trước ấy. Đôi mắt Jean nhìn tôi nịnh nọt. Luke bước đến đứng giữa tôi và cậu em họ : – Dù tôi có cưới ai nữa cậu ấy vẫn thế. Hãy để nhắc nhở em Lisa, Jean Claude là kẻ tán tỉnh giỏi nhất trong nhà, và còn là tay đua tốc độ, vậy hãy cảnh giác với cậu ấy. – Lại đến chuyện tốc độ. Luke quay sang Jean hỏi chuyện khác: – Cậu dự đám cưới của bọn mình vì cuộc thi dành cúp vô địch, vậy tại cuộc thi đó, cậu chơi ra sao? Mỗi lần thi diễn rất nhanh, kỷ lục cũ cũng bị phá, nhưng rồi em cũng về được thứ ba. Jean vẻ rất hài lòng. Duval gật đầu : – Cậu chơi tốt lắm. Nếu cậu cứ tiếp tục tiến bộ như mùa giải này tôi chẳng ngạc nhiên khi cậu trở thành thành viên tiếp theo của gia đình được mời đại diện cho nước Pháp tham dự Olympic mùa đông. Giselle đến chỗ chúng tôi, bà ấy nhập cuộc: – Có lẽ nó thực được điều đó đâu. Khi chúng tôi phải rời nơi này đến sống ở Cannes chắc Jean luyện tập được nhiều như bây giờ. – Vớ vẩn! Luke : – Cannes chỉ cách đây gần hai giờ lái xe. Dù sao Jean lúc nào cũng được hoan nghênh khi cậu ấy muốn đến. Bà Giselle vẫn tiếp tục: – còn được như bây giờ. Nó nsẽ nhớ cuộc sống ở đây, cũng như tôi vậy. Nó sinh ra ở đây và lớn lên ở đây. Piezze an ủi: – Jean tiếp tục cuộc sống của mình ở Cannes, đặc biệt khi liên hoan phim diễn ra có bao nhiêu xinh đẹp đến đó.Tôi ghen với cậu ta đấy. Jean khoác tay Duval : – Nhắc đến các đẹp, tôi chợt nhớ đến nhiệm vụ của mình. đến lúc chúng ta uống mừng dâu của Lisa và mừng chị ấy trở thành thành viên của gia đình. Nào Piezze, hãy cùng tôi, hãy giúp tôi mở Champage và mời mọi người. Họ rót rượu và truyền các ly tới các vị khách, những người đứng nhìn về phía tôi và Luke. Chúng tôi đứng sát bên nhau. Luke vòng tay ôm eo lưng tôi mỉm cười với mọi người. Vừa lúc đó, cánh cửa phòng mở, Maurin bước vào báo có vị khách nữa tới. Những con mắt đổ dồn về tôi bỗng dồn ra phía cửa. Khi người khách đó bước vào phòng mỉm cười tiến đến chỗ bà Giselle, tôi thấy những ngón tay Luke eo tôi bỗng xiết chặt, thấy Marguerite đứng cạnh tôi thở dồn dập, thậm chí Eloise trông cũng rất sửng sốt. – Thứ lỗi cho cháu vì đến muộn. Người phụ nữ vừa đến hôn lên má bà Giselle : – Cháu phải tránh thời tiết. Đường quanh đèo khó , rồi lại còn tuyết nữa. ta rùng mình: – Cháu may mà đến được đây an toàn. biết cháu ghét lái xe trong thời tiết như thế này lắm. Bà chủ bữa tiệc khoác tay người phụ nữ và dẫn ta đến chỗ tôi. Bà ta : – Lisa, gặp Frederique rồi, ấy là trong những người đến dự đám cưới của hai người. – phải đâu Giselle ạ. Người phụ nữ trong chiếc váy thun đen : – Cháu chưa gặp vợ Luke. Khi cháu ở Scotland cháu còn phải kết hợp lo công việc. Cháu đến nhà thờ dự cưới họ nhưng lạy Chúa! Cháu lại đến buổi tiệc mừng sau đó, vì thế cháu chưa có dịp gặp dâu. – Ồ! Vậy để tôi giới thiệu hai người. Lisa, đây là Frederique Legrand. Tôi chắc là nghe Luke và Marguerite nhắc tới. ấy là người bạn thân của gia đình, và là bạn làm ăn của Marguerite. – Frederique, đây là vợ Luke, Lisa. Người phụ nữ ấy đưa tay ra. Diễn xuất của tôi lúc ấy phải xứng đáng nhận giải Oscar vì tôi đưa tay hề run sợ. Cùng với nụ cười môi, tôi bắt tay người phụ nữ ấy mặc dầu lúc đó, tôi cảm thấy lạnh băng từ bên trong, còn tóc gáy dựng ngược lên. Khi ấy tôi nhận ra người phụ nữ đứng trước mặt tôi chình là người ngồi cạnh Marguerite trong nhà thờ hôm cưới tôi, là người nhìn tôi đầy ác ý. Luke ấy tôi hiểu nụ cười hiểm ác ấy là , chứ phải do tôi tưởng tượng ra. Người đàn bà ấy cười với mọi người có vẻ thân thiện đấy, nhưng ta thể giấu nổi tâm địa thực của mình lộ từ ánh mắt. tôi thấy người phụ nữ ấy thích tôi, còn lý do tôi biết. Mấy giây sau, khi người phụ nữ ấy bước qua Luke hôn ấy nụ hôn dài để chúc mừng tôi hiểu. ta chồng tôi. ta có lẽ hy vọng ngày nào đó Luke cưới mình, nhưng xuất của tôi làm hỏng tất cả. Tôi cố gắng giữ vẻ mặt vui vẻ, Jean hân hoan đến: – Frederique, chị đến đúng lúc lắm, của chị đây. Cậu ta đưa cho Frederique ly Champage, rồi ly khác từ trong khay nâng lên ngang tôi và mìm cười: – Chúc mừng Lisa. Các vị khách khác hòa theo và cùng uống mừng, chỉ riêng Frederique nâng ly lên môi nhưng uống lấy giọt.
Chương 5.4: Ngón tay tôi cứ bấu chặt chiếc ly, nhưng rồi tôi quyết định thư giãn. Tôi thể để người phụ nữ ấy làm tôi bực mình được.Quan trọng hơn thể để người phụ nữ ấy đạt được mục đích. Khi ta nắm lấy tay Luke thầm điều gì đó khiến ấy mỉm cười. Lúc ấy tôi làm ra vẻ vui vẻ lên tiếng: – Tôi nghĩ chúng ta cũng nên uống mừng Luke. Tôi muốn ấy cùng hưởng sức khỏe và hạnh phúc với tôi. Khách khứa cười vui vẻ ủng hộ. Tôi nâng ly rượu cho Luke và từ từ nhấp từng ngụm, để cho vị rượu nồng nhắc cho tôi về ngày cưới, về đêm tân hôn của chúng tôi va thế là căng thẳng của tôi tan . người đàn bá nào có thể phá vỡ hạnh phúc của tôi và Luke. Tôi thể ghen tuông, thể giữ bo bo những gì mình sở hữu – những đức tính ấy tôi vốn ưa. Chẳng dễ dàng cho tôi khi tôi vẫn phải cười trong khi Frederique vẫn bám lấy cánh tay chồng tôi líu lo: – Em rất vui vì nghỉ quá lâu. Nếu quá lâu còn nhiều thời gian để luyện tập cho đội đua của Cécile, đăng ký rồi đúng ? đợi câu trả lời của Luke, ta liếc sang tôi hỏi: – cũng thích trượt tuyết như Luke phải ? Tôi hy vọng cũng giống ấy. ta cười khéo: – ấy thích dành tất cả thời gian rảnh rỗi cho những đường trượt. Chính hiến dâng ấy giúp ấy giữ được danh hiệu vô địch lâu đến thế. – Ở Scotland chúng tôi có cơ hội luyện môn thể thao ấy như ở đây. Tôi muốn trước nhà vô địch tầm cỡ thế giới tôi lại khoe khoang rằng mình đạt danh hiệu vô địch trượt tuyết dành cho nữ cấp câu lạc bộ của các trường đại học. Vì tôi biết rằng ngay cả những tay trượt tuyết cừ nhất của cũng kém các đối thủ Paris trời vực. Những lời sau của Frederique khiến tôi nhạc nhiên, ấy bảo: – Nếu thích tôi dạy . ta đề nghị vẻ kể cả, như mong tôi trả lời tôi biết trượt tuyết. - ở đây cảm thấy bị đứng ngoài cuộc nếu biết trượt tuyết. – Frederique tốt – Luke trả lời thay tôi. Nhưng tôi nghĩ chính tôi dạy Lisa. Em có muốn học em , Luke nghiêng đầu sang tôi hỏi: – Em thích trượt tuyết lắm. Tôi gật đầu đáp. – Vậy mai chúng ta tới trung tâm để mua đồ trượt tuyết cho em. Chúng tôi đến đó bà Giselle bắt đầu dẫn khách vào phòng ăn. Tôi để ý thấy có gì đó chuyển động ở đầu cầu thang. Tôi nhìn lên chợt thấy khuôn mặt Jami lấp ló sau những thành vịn được chạm trổ. Tiếng chuông đánh thức thằng bé vì tò mò nó tới để nhìn trộm các vị khách. Tôi huých tay Luke, ấy cũng nhìn lên chỗ thằng bé và mỉm cười. Jami vẫy ta đáp lại chúng tôi thể vẻ hài lòng vì xem được những gì nó muốn xem, sau đó, nó luồn khỏi thang gác. Chúng tôi vào phòng ăn. Đó là căn phòng dài có trang trí hai dàn đèn chùm bằng thủy tinh phản chiếu lấp lánh qua những tấm khăn trắng muốt, những cái nĩa ăn bằng bạc và những chiếc ly sang trọng. Giselle dừng lại ở đầu bàn và hướng dẫn khách ngồi, vừa lúc ấy có ai đó hét lên tiếng khiếp sợ khiến tất cả giật mình. – Đó là Jami, Luke kêu lên, tìm lối chạy ra khỏi phòng để xem Jami gặp chuyện gì, những Giselle đưa tay ra giữ Luke lại. Bà ấy : – Đừng để ý đến nó, Jami có lẽ lại ngủ mê, nếu thế có Nana rồi hoặc có thể nó muốn chọc giận tôi. Nó tức khi tôi bảo nó còn quá nên thể ngồi ăn với chúng ta tối nay được.Tiếng hét ấy có lẽ là tiếng trả thù tôi đó. biết nó như thế nào mà. – , tôi tin. Tôi muốn có bất cứ rắc rối nào đối với thằng bé.lu đẩy cánh tay bà Giselle ra, khi sắp sửa tới cửa ra vào Jami mở cửa bước vào rất nhanh. – Luke! Nó nắm cánh tay chú mình. Vừa nãy cháu bước vào phòng thấy có người đàn ông ở trong ấy. Ông ấy cúi xuống giường, tay cầm cái gì đó to lắm. Cháu sợ quá và kêu lên kìm được. – Tất nhiên, thôi được rồi. Luke đặt tay lên vai thằng bé. Bà Giselle can thiệp gay gắt: – Đừng ngốc thế Jami. Làm sao lại có người đàn ông trong phòng cháu cơ chứ. Cháu mơ đấy thôi. – , , cháu mơ. Thằng bé nhìn Giselle chằm chằm: – Có người đàn ông rất to lớn, nghe tiếng cháu kêu, sợ và nhảy ra ngoài theo lối cửa sổ. – ư? Bà Giselle nén được vẻ bực bội. Giờ bà biết cháu bịa chuyện. – , cháu bịa đâu. Cháu rất sợ. Khi cháu kêu lên, Nana đến, nhưng cháu muốn ấy, cháu muốn ... Thằng bé nghẹn ngào và ôm ghì lấy Luke. Tôi nghĩ thằng bé muốn mẹ, cũng giống hôm nó bị bắt nạt ở công viên và bây giờ nó nhớ ra là mẹ nó chết. Tôi cũng muốn khóc theo thằng bé, thế mà bà Giselle tỏ ra khá lạnh lùng. Bà ấy bảo Jami: – Tỉnh táo lại Jami, cháu biết đó chỉ là giấc mơ thôi mà.Hãy về giường ngủ . Nana đợi cháu đấy. – ! Luke kiên quyết : – Cháu cứ ở lại đây Jami ạ. Lisa chăm sóc cháu. đẩy thằng bé vào tay tôi: – Còn tôi lên kiểm tra xem sao. Họ chừng mười phút trở lại cùng Nana – nào chàng trai. Nana với Jami bằng tiếng : – Đến giờ ngủ rồi! Bây giờ chẳng còn ai gác đâu mà sợ. ấy quả quyết với thằng bé: – Nếu cháu lại mơ như thế kê chiếc giường trong phòng để cháu phải sợ nữa. Jami ngước nhìn mọi người vẻ cầu cứu: – Đó phải là mơ đâu. Chuyện có đấy. Nana nắm tay Jami: – Thôi nào nhóc. Khi cháu mệt hoặc quá vui khó biết được cháu thức hay ngủ Frederique tỏ ra là người biết tiếng chen vào: – đúng đó Giselle ạ! Nana cũng bảo là thằng bé nằm mơ. – Nó ngủ mơ đâu. Luke trầm ngâm : – Có ai đó vào phòng nó. Chúng tôi lên thấy cửa sổ mở toang, nhìn ra ngoài thấy vết giầy in dưới tuyết bên dưới cửa sổ. – Chúng ta có nên gọi cành sát ? Bác sĩ Vigny gợi ý. Luke lắc đầu: – cần đâu. Tôi muốn Jami phải liên quan đến vụ điều tra.