Chương 2.5: Tôi gật đầu: – Thằng bé may mắn vì cả và chị đều thương nó. Nó biết nó có thể tin cậy vào và chị ấy. – Chúng tôi được may mắn như vậy đâu – Luke nghiêm túc – Chúng tôi lường hết được những phức tạp xảy ra. Vị hôn thê của Marguerite khi nghe những điều kiện đó, ấy từ chối chấp nhận. Gia đình ấy ở Paris và ấy cũng có công việc ở đó.Tại sao ấy lại phải từ bỏ mọi thứ để chấp nhận trói buộc vào cái gia đình được định đoạt sẵn như vậy chứ? ấy bảo Marguerite rằng lời hứa mà chị ấy mang tính rằng buộc. Nhưng cũng như tôi, Marguerite thể nuốt lời được. Bây giờ mọi người đều ở vào thế bí, thể làm theo ý mình được nữa. – Thế Jami có biết chuyện gì diễn ra ? Trẻ con thường rất nhạy cảm. Tội nghiệp thằng bé. – Tội nghiệp Marguerite đúng hơn. Luke : – Lúc này chị ấy là người phải chịu đau khổ. Chị ấy phải hủy bỏ đám cưới. Việc ấy khiến người ta xì xào nhiều lắm vì chẳng ai biết lý do tại sao. Tôi ước gì mình có thể giúp chị ấy. – có thể giúp được chứ! Nếu kết hôn. Điều ấy với cũng khó khăn lắm, đúng ? sống tại lâu đài này. làm việc ở Cécile. lại quý Jami, bất cứ ai cũng có thể nhận ra điều đó. Luke nhìn tôi chua chát: – nghe có vẻ đơn giản đấy Lisa ạ, nhưng quên mất điều. Tôi phải tìm phụ nữ sẵn sáng chấp nhận Jami giống như tôi. tại, tôi cũng gặp rắc rối tương tự Marguerite. Nhưng thôi, hôm nay hãy quên chuyện của gia đình tôi, kẻo lại làm mất vui. Bạn chơi của Jami bị mẹ gọi xa. Jami quay lại chỗ chúng tôi, lúc ấy đến giờ ăn trưa.Chúng tôi ăn trưa tại nhà hàng rất dễ chịu ở Sevigne, sau đó chúng tôi thăm bảo tàng. Jami cũng giống chú nó hồi bé, rất tò mò trước những chiếc máy chém thu và khi bước ra khỏi quán trà ở Barres, chúng tôi thấy con mèo lang thang giữa những bụi cây. Ngày dạo chơi của Jami trở nên thú vị hết sức, khi con mèo cho no vuốt ve và tôi cũng chụp được kiểu ảnh lúc con mèo nhoài về phía Jami đón thức ăn từ tay thằng bé. đường chúng tôi đến tàu điện ngầm, tôi bảo Jami tôi gửi cho cháu những bức ảnh tôi chụp có nó ngày hôm đó. Tôi : – Cháu hãy cho biết địa chỉ để gửi ảnh đến nhé. Jami nhìn chú nó và trả lời thay thằng bé: – Chúng tôi ở nhà người bạn đường Louis. Tôi viết địa chỉ cho khi chúng ta lên tàu. – Khi nào về Eđinburgh tôi mới rửa ảnh được, vậy nên tôi cần địa chỉ nhà Jami. Luke nài nỉ: – thể rửa chúng ở đây được ư? Như thế trao tận tay Jami và chúng ta cùng xem. còn ở Paris mười ngày nữa cơ mà. – Ngày mai có thể chụp ảnh cháu nữa đấy. cần giữ ý, Jami vui vẻ: – Cháu thích được chụp ảnh lắm. để cháu làm những việc là thích. – Jami, cháu được làm phiến Lisa. Dù sao ... ta nhìn tôi tò mò: – Chú nghĩ là ấy có thể chịu đựng chúng ta thêm ngày nữa đâu. Tim tôi đập rộn lên và giấu nổi vui sướng qua ánh mắt. Tôi biết tôi giúp Lisa làm cho Jami vui vẻ nên ta gợi ý gặp tôi lần nữa.Tuy nhiên tôi biết rằng tôi có ngày vui vẻ bởi vì tôi được cùng người đàn ông cực kì hấp dẫn. – Nếu như chịu được việc bị tha lôi tới khắp các phố lẻ và nếu Jami thấy phiền, chịu chỉ cho tôi những cảnh lạ mắt chẳng hề gì. Thực ra, hai người giúp tôi nhìn Paris bằng con mắt mới mẻ. – Hay quá. Vậy chúng tôi gọi cho nhé. Tôi gật đầu cười và với Jami khi nó bắt tay tạm biệt tôi: – Jami, lại đặt bữa sáng cho cháu nhé! Luke hỏi: – Vậy tàu điện ngầm với chúng tôi sao?Chúng ta cùng tuyến mà. – Tôi bộ về khách sạn. – Từ đây ư? kiệt sức đấy. ta nài nỉ: – xuống sau chúng tôi ga. Đừng sợ, nếu thấy lo, tôi nắm tay . ta trêu tôi y như trêu chị mình. Luke đúng, tôi phải bộ khá xa. Từ đó, tôi bộ qua bên kia sông rồi qua phố De La Seine. Tôi biết tàu điện ngầm là hợp lý, song tôi vẫn lưỡng lự.J nắm lấy tay tôi: – Cháu bảo vệ , nào. – Nó vẻ rất người lớn, rồi kéo tôi về phía tàu điện ngầm. Dù có ” đảm bảo” của Jami song tôi vẫn cảm thấy lo lắng khi rời khỏi đường phố. Chúng tôi xuống ga Châtelet đông đúc để đổi tàu, cảm giác đó của tôi càng tăng. Có lẽ vì hôm đó chúng tôi toàn ở những phố yên tĩnh của Paris nên đám đông lộn xộn chen chúc đợi tàu ở ga khiến tôi cảm thấy căng thẳng. Trong lúc chờ đợi, tôi bị cảm giác lo sợ choán hết lý trí và khi tàu từ từ tiến về phía chúng tôi, tôi kéo Jami trở lại lối ra. Trong lúc làm như vậy, tôi mơ hồ nhận ra chuyển động ở rất gần mình. người đàn ông đứng sau tôi chừng bước chân bỗng lao lên. ta đụng phải cánh tay tôi khi tôi vừa quay và cứ thế lao đến khoảng trống tôi vừa bỏ lại. Có lẽ vì lao quá nhanh, người đàn ông ấy bị lỡ đà, giữ nổi thăng bằng, ta ngã vào đường tàu.
Chương 3.1: Chuyện gì xảy ra? Người đàn ông đó thét lên những gì? Jami bỗng dừng bước. Nó cố quay người nhìn lại, nhưng tôi kịp kéo nó vào lòng. Tôi ôm lấy Jami, vòng tay qua tai nó để nó nghe thấy giọng kinh hoàng của người đàn bà đứng gần chúng tôi: – Đó là vụ tự sát.Bà ta hổn hển trong khi mọi người đua nhau chen qua chúng tôi để xem chuyện gì xảy ra. – Ông ta lao về phía trước đẩy tôi qua bên. Nếu người phụ nữ và đứa bé đứng đàng trước tình cờ bước chắc ông ta đẩy cả họ ngã vào đường tàu rồi. Tôi thể nghe thêm nữa, càng muốn Jami chứng kiến thêm cơn ác mộng nào nữa. Vì thế tôi cầm tay Jami kéo ngược dòng người tiến tới lối vào. Tôi bị sốc bởi tai nạn khủng khiếp xảy ra ngay trước mắt chúng tôi. Tự tử. Đó là cách lấy mạng sống của con người. Khuôn mặt người đàn ông mà tôi kịp nhìn thoáng qua lúc ông ta đụng vào tôi vẫn còn phảng phất trong đầu tôi bởi khuôn mặt ấy có gì khiến tôi nhớ lại. Tôi có trí nhớ chi tiết của thợ chụp ảnh và tôi thề là nhìn thấy khuôn mặt ấy ở đâu rồi.Ngay lúc ấy, tôi thể nhớ ra và cũng muốn nhớ nữa. Tôi muốn xoá trong tâm trí hình ảnh méo mó của con người đó, cùng tiếng thét thảm thiết của ông ta lúc ông ta ngã trước mũi tàu. Trong khi vụ tai nạn xảy ra, Luke đứng cách tôi hai bước chân và để mặc tôi chống chọi với nỗi sợ tàu điện ngầm. Sau khi người đàn ông nọ bị tàu cán, người ta xô đẩy nhau tới xem nên chúng tôi bị lạc nhau. Tôi muốn đợi ta. Tôi thấy tuyệt vọng vì thể chạy ra khỏi ga tàu điện ngầm để hít thở chút khí thoáng đãng hơn. Khi tôi gần tới cửa cảm thấy có ai đó nắm lấy cánh tay mình, rồi tôi thấy Luke khe khẽ: – Cám ơn đủ tỉnh táo để dừng lại chỗ đó. Nếu Jami chứng kiến chuyện vừa xảy ra, thế nào nó cũng nhớ lại vụ tai nạn khủng khiếp của gia đình nó.Nó vừa mới nguôi được chút. ta tiếp tục, lần này to để cả Jami cùng nghe thấy: – Điều gì khiến hai cháu bỏ tôi vậy? Mới cách đó phút hai người còn đứng đằng trước tôi, thế mà sau đó chẳng thấy đâu nữa. Tôi cười: – có tin ? khôi hài. Tôi bảo là tôi thích tàu điện ngầm. Bỗng nhiên lúc đó nỗi sợ tàu điện ngầm thắng và tôi buộc phải tìm đường lên mặt đất. – Ơn Chúa vì quyết định khôi hài của . Luke : – Chắc hiểu người đàn ông khùng đó kéo ngã theo nếu như lúc ấy bước sang bên. Tôi muốn chúng ta bị giữ lại làm nhân chứng, họ có đủ người cho việc đó rồi. Luke chỉ về phía người đàn ông mặc đồ cảnh sát hối hả về phía đường tàu, nơi chúng tôi vừa đứng cách đó vài giây. Jami lần nữa cố quay lại nhìn. Nó hỏi: – Lulu, những cảnh sát kia ở đây làm gì thế? Luke trả lời mà nắm lấy tay nó dắt về phía trước. ta bảo: – Lisa bị mệt Jami ạ. Chúng ta phải nhanh chóng đưa ấy ra khỏi đây thôi. Jami nhìn tôi : – Trông ngộ quá. Mặt trắng nhu tuyết ấy. sợ vì ông ấy kêu to quá chứ gì? – thấy khó chịu vì ở đây ngột ngạt qúa và vì cũng thích ở trong đám đông ồn ào như cái đám đông đợi tàu ban nãy. – Cháu cũng thích có nhiều người ở xung quanh đâu. Thằng bé đáp : – Vì thế cháu thích mua sắm ở Paris chút nào. Lúc chúng tôi lên đến mặt đất, Luke nhìn quanh và bảo: – Chúng ta có thể tìm thấy chiếc taxi. Họ đưa tôi và Jami xuống phố Louis rồi sau đó đưa về khách sạn. Tôi lắc đầu: – Tôi bộ. Tôi muốn hít thở khí trong lành. ta nhìn tôi: – Đừng, Lisa, chúng tôi chỉ mất mấy phút là về đến chỗ ở thôi. Tôi để phải bộ mình đâu, Lisa thân mến ạ. cùng chúng tôi và có lẽ cần ly Brandy để hồng hào trở lại. khá hốt hoảng rồi. Tôi tranh cãi nữa. Đầu gối tôi muốn nhủn ra, tôi chẳng thể bộ xa hơn nữa.Dù sao tôi cũng muốn bộ mình, ít nhất là vào lúc này. Khuôn mặt người đàn ông tự tử vẫn còn ám ảnh tôi và tôi thực muốn nghĩ tới điều đó.Bên Luke và Jami thêm nửa giờ nữa, tôi có thể quên chăng? Jami lo lắng: – Mai khỏe lại phải ? Chú Luke định dẫn cháu lên đỉnh tháp Eiffel. Cháu muốn cùng . có thể chụp những kiểu ảnh rất tuyệt đấy. Thằng bé dụ dỗ tôi Luke ngắt lời, ta bảo: – Đủ rồi Jami. Đừng bắt Lisa phải mất thêm thời gian vì chúng ta nữa. ấy bỏ công việc của mình để với chúng ta hôm nay, giới thiệu cho chúng ta thấy lịch sử của Paris ấn tượng còn gì. ta quay sang tôi mỉm cười: – Chú cháu tôi rất biết ơn , Lisa ạ! Luke vẫy chiếc taxi đến gần. Chiếc xe đỗ lại ngay sát chỗ chúng tôi đứng. – Lên xe nào Jami! Luke và đẩy Jami vào xe. – Nào Lisa lên . ta bảo rồi giúp tôi trèo vào cạnh Jami. Ngay sau khi tôi vào xe, Luke vội vàng vào theo, cứ như thể ta sợ sau khi tôi vào xe, tôi đổi ý cùng họ nữa. Luke ngồi sát vào tôi vì ghế xe tương đối chật cho cả ba người mặc dầu Jami còn bé.Chúng tôi gần nhau, đến nỗi tôi cảm thấy sức ép của chân Luke chạm vào chân tôi, cảm thấy hông ta chạm vào hông tôi và khi ta vắt tay ra sau lưng ghế để chỗ ngồi của chúng tôi được rộng hơn ngón tay của ta khẽ chạm vào gáy tôi. Cái chạm ấy giống như cử chỉ vuốt ve âu yếm. Nó tạo cho tôi cảm giác mà trước đây tôi chưa hề biết đến. thoáng rung động xao xuyến trào lên trong tôi. Tôi cảm thấy chỉ những người nhau mới có thể trao cho nhau vuốt ve âu yếm ấy. Cảm giác đó làm tôi bối rối, tôi vội quay mặt về phía Jami ngay để Luke nhận ra là mặt tôi đỏ ửng lên vì xấu hổ. Với người đàn thuộc thế giới thanh lịch như Luke, việc bị ta vô tình chạm vào mà lại xấu hổ đến nỗi giấu nổi quả là điều kì cục. Tôi muốn ta nghĩ tôi là người thiếu tế nhị.
Chương 3.2: Người lái xe taxi phục vụ chúng tôi với nhiệt tình rất Paris. ta cho xe lượn ra lượn vào giữa các luồng giao thông, và rẽ đường vượt qua cầu. Xe phanh gấp đến nỗi Jami xô vào tôi, còn tôi nghiêng vào Luke. Luke phản ứng rất nhanh. Cánh tay để lưng ghế của ta lập tức choàng lấy vai tôi. Ôm tôi trong cánh ta mạnh mẽ nhất, ta nhìn tôi : – Nào! Bây giờ hiểu tại sao tôi cứ nài nỉ taxi cùng chúng tôi rồi chứ? Tôi chả có cơ hội nào để làm thế này xe điện ngầm đúng ? ta trêu. Khi nhận ra vẻ mặt bối rối của tôi, mắt ta ánh lên: – Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất để hồng hào lại đấy Lisa ạ. Lúc nãy trông nhợt nhạt đến nỗi tôi tưởng phải làm gì đó để tươi tỉnh trở lại. Giọng trêu chọc của Luke làm cho tôi đỡ bối rối hơn.Lu vẫn ôm tôi. Còn tôi cố gỡ ra khỏi vòng tay ấy, phải vì tôi muốn để lộ thẹn thùng của mình, mà vì tôi muốn được Luke ôm như thế. Tôi thích các ngón tay của vuốt vai tôi và tôi khá thất vọng bởi taxi đến chỗ Luke qúa sớm. Khi xe dừng lại, Luke buông ra khỏi tôi, rướn người về phía trước để nhìn đồng hồ đo khoảng cách. Tôi theo ta ra khỏi xe và đứng đợi vỉa hè chờ Luke trả tiền. – Bây giờ tôi cảm thấy khoẻ rồi. Tôi với Luke: – Tôi cần ly Brandy như đâu. Từ đây tôi có thể bộ về khách sạn được rồi. – Vớ vẩn, Luke kiên quyết: – lên nhà cùng chúng tôi, trông vẫn còn mệt đấy. ta nhìn tôi: – Cũng chẳng có gì lạ cả. nhìn thấy những gì xảy ra ở ga điện ngầm. Những việc như thế dễ quên ngay được đâu. Tôi muốn gặm nhấm nó mình. nào, hãy theo Jami. ta cứ quay về phía Jami. Nó mở cánh cửa vào nhà. - ly Brandy hay tách trà cũng được. Đó là điều cần lúc này, và tất nhiên là vì bạn bè nữa, Lisa ạ. ta giục tôi bước vào. biết đấy, tôi mang ơn nữa rồi. Nếu ngăn Jami để cho nó khỏi chứng kiến cảnh đó chắc chắn nó đau đớn lắm. Từ khi vụ tai nạn cướp bố mẹ nó xảy ra, bất cứ vụ tai nạn nào cũng khiến nó bị tổn thương ghê gớm. Nó còn chưa thoát khỏi cảnh ác mộng đấy mà. Luke nhìn tôi: – Lisa, tôi bắt đầu thấy được phái tới làm thiên thần hộ mệnh cho Jami rồi đấy. – Thoạt tôi là Florence Nightin Gale, còn bây giờ là thiên thần hộ mệnh. Tôi cố đùa để giấu vẻ bối rối. – Tôi biết rồi đây gắn cho tôi vai trò nào nữa nhỉ? ta nhìn tôi thăm dò: – Tôi nghĩ ra vai tử tế nào đó. bà tử tế chẳng hạn. Jami cố đẩy nắm cửa, tình cờ nghe thấy câu đó của Luke, nó líu lo: – lấy chú Luke và trở thành của cháu đúng ? Giống như Marguerite lấy chú Edouard và chú Edouard trở thành chú của cháu ấy. Luke cười thành tiếng: – Chú cược là cháu thích điều đó, chàng trai ạ. Cháu muốn lúc nào cũng có Lisa để cháu vui chứ gì? Jami gật đầu: – Vâng, vậy chú cưới ấy nhé Lulu? Jami vậy khiến mặt tôi đỏ ửng lên vì ngượng, tôi cũng thấy vẻ lúng túng của Luke khi ta bảo: – Đủ rồi Jami, cháu quấy rầy Lisa đấy. Vai Jami rũ xuống vì chán nản, thất vọng bởi những lời chẳng hứa hẹn của chú nó và tôi cảm thấy thương nó. Tôi nắm bàn tay bé của nó xiết chặt: – Chú của cháu có lẽ có ai đó để kết hôn rồi Jami ạ. Người đó trở thành của cháu, nhưng vẫn có thể trở thành người tốt, người để chọn làm bạn ấy mà. Cháu đồng ý ? Chúng ta thoả thuận thế nhé? – Vâng. Jami ôm lấy tôi. Qua đầu nó tôi nhận được nụ cười nhõm của Luke. ta hẳn là vui khi thấy tôi điều khiển được tình hình. Khi chúng tôi đến nơi, Marguerite ra mở cửa, Luke giải thích: – Chúng em có ngày rất thú vị. Em mời Lisa lên uống trà để ấy đỡ mệt, tin em . ta nhìn sang tôi cười: – ấy cần lấy lại sức. ta qua chị mình, tiến vào hành lang và bảo Jami: – Jami được uống rồi, vậy hãy tắm . Jami giống như những đứa trẻ khác, đột nhiên nhớ ra chuyện gì đó, nó lắc tay Luke: – Chúng cháu có ngày rất tuyệt, Marguerite ạ. Cháu trông thấy cái máy chém, Marguerite biết ? Nó được dùng để chặt đầu người đấy, cháu còn đấu kiếm ở công viên nữa và còn nhìn thấy con mèo ... – Cháu kể cho nghe mọi chuyện khi cháu lên giường, còn làm bữa tối cho cháu và Luke. Marguerite ngắt lời thằng bé . Sau đó giọng chị ấy có vẻ chua chát: – Tôi chẳng được như vậy. Hôm nay Frederique phàn nàn với tôi suốt, giống hệt như Edouard hôm qua. ấy bảo tôi phải làm thế này, thế kia. Cả Edouard và Frederique đều chẳng hiểu những khó khăn của tôi. Họ chỉ nghĩ đến bản thân mình thôi. Marguerite bĩu môi và dẫn Jami vào trong còn Luke đưa tôi vào phòng khách. ta đến bên tủ rượu và lấy ra ba ly Brandy, thứ rượu được rót ra từ chai Napoleon.
Chương 3.3: Luke lắc đầu khi đến trước mặt tôi, trao cho tôi ly rượu: – Tội nghiệp Marguerite, lúc này đối với chị ấy cuộc sống quả là khó khăn. Tôi thích nhìn thấy chị ấy buồn phiền chút nào. Giá mà chị ấy và Edouard cưới nhau trước khi Alain đưa ra đề nghị, như vậy mọi chuyện khác. – Tội nghiệp Jami. Tôi và xoay xoay ly rượu trong tay. – Nó là đứa trẻ thông minh. Nó cảm nhận được những gì diễn ra. – , chúng tôi cương quyết là cho thằng bé biết, mặc dù có đôi lúc Marguerite nông nổi suýt để bị lộ. thương cháu tôi đúng Lisa? Luke hỏi tôi vẻ bi quan – Nó là thằng bé dễ thương và đáng . Tôi , cố buột miệng ra là thằng bé giống chú nó. – Nó đầy sức sống, hiếu động song cũng rất dễ thương. Tôi nghĩ khi Jami trở thành chàng trai hiếm có nào lại xiêu lòng vì nó. Marguerite vào phòng, nghe thấy tôi thế liền chen vào: – Thế mà Frederique lại thờ ơ trước vẻ đáng của thằng bé. Nếu lúc này mà ấy thấy thằng bé ở trong bồn tắm vẩy bọt xà phòng tung toé khắp nơi chắc ấy càng chẳng ưa. Luke biện hộ cho người phụ nữ vắng mặt: – Frederique thích trẻ con. ấy là con cặp vợ chồng lớn tuổi. ấy có em họ, có cháu gọi bằng nên ấy hiểu trẻ con. Tôi tranh luận: – Nhưng bản thân ấy từng là đứa trẻ. Chỉ cần liên hệ đến những việc làm hồi hiểu trẻ. Tôi thở dài: – Khi đứa trẻ tập rèn tính cách để hiểu được nó phải kiên nhẫn. Cũng khó đấy. – Nhưng chỉ với trẻ con. Marguerite cau có , rồi bước nhanh vội về phía hành lang, nơi vừa phát ra tiếng động lớn kèm theo tiếng thét của Jami: – Đó là Jami “luyện tính cách đấy”. Luke cười nhăn nhó. Tôi cười với Luke và cứ thế nhìn ta, tôi nhận thấy Luke hấp dẫn hơn nhiều so với lần đầu tôi nhìn thấy ta, cách đó hơn bốn mươi tám tiếng. muốn để Luke đoán ra ta hấp dẫn tôi biết dường nào, tôi vội nhìn chỗ khác và nâng ly Brandy lên môi, nhấp ngụm để giấu vẻ bối rối. Jami trong bộ đồ màu xanh da trời, với mái tóc ướt xoăn xoăn trông giống như thiên thần Botticelli, bước vào phòng. Theo sau đó là Marguerite. Chị ta nhìn tôi bảo: – Jami phải ngủ bây giờ. Nó đến chào tạm biệt và còn muốn hỏi điều gì đó. – Cháu muốn biết điều gì Jami? Tôi hỏi thằng bé. – biết là mai cháu và chú Luke thăm tháp Eiffel, nhưng chưa có cùng hay ? Vậy nên cháu phải hỏi lại . cùng cháu đúng ? Jami nhìn tôi nài nỉ. Marguerite kêu lên: – Jami, đủ rồi đấy. Lisa rất tốt bụng, nhưng cháu thể đòi ấy dành thời gian cho cháu thêm nữa. ấy còn kế hoạch của ấy nữa chứ. ấy còn thăm bạn bè này ... – Nhưng ấy là bạn của cháu, Jami : – ấy bảo cháu như vậy mà. ấy còn ấy là người , nghĩa là người bạn đặc biệt ấy, đúng Lisa? Mắt thằng bé hướng về phía tôi như muốn tôi xác nhận điều nó : – Vậy nếu cháu là bạn ngày mai chúng ta có thể cùng nhau chứ Lisa nhỉ? Tôi quay sang ôm lấy thằng bé và bảo: – Cháu là con khỉ con, Jami ạ. Cháu cố làm mềm lòng, đúng nào? Marguerite nhăn nhó: – Đúng vậy,nó quen làm theo ý mình từ khi ... - Chị ta dừng lại, nhanh chóng điều chỉnh lại ý nghĩ, rồi chị ta tiếp tục: – Nó học cách đối xử với phụ nữ theo kiểu của chú nó rồi đấy. Tôi cảm thấy có tiếng chuông cảnh báo dành cho tôi. Marguerite cách tự nhiên thôi, tuy vậy, tôi vẫn cảm giác chị ta chẳng vui vẻ mấy trước những ảnh hưởng của tôi với Jami và có lẽ chẳng hài lòng khi thấy em trai mình thích quanh Paris với người lạ, lại còn ngồi yên chẳng phản đối gì khi Jami đòi tôi cùng thêm ngày nữa. Việc chị ta bóng gió Luke là kiểu đàn ông được lòng phụ nữ chứng tỏ rằng chị ta có chủ ý muốn cảnh báo tôi dừng lại. Luke chắc là hiểu ý của Marguerite, nhưng ta lờ , quay sang tôi cười và : – Chị ấy muốn rằng, giống như tôi thường được phụ nữ quan tâm. Jami có khiếu thẩm mỹ tuyệt vời. ta tiếp tục, vẻ nghiêm túc hơn: – đừng để thằng bé ép những gì muốn Lisa ạ. Nếu chúng tôi làm mệt rồi cứ từ chối, tôi hiểu mà. ta nhìn chiếc bình gốm bàn, bỗng nhìn thẳng vào tôi, ánh mắt ấy hướng vào tôi hệt như ánh mắt của Jami, vừa như dò hỏi, vừa như cầu xin: – Tôi rất vui nếu có thể giúp tôi làm cho Jami bớt nghịch thêm ngày nữa. ta rồi nhìn sang chị mình với ý cảnh báo chị ta được can thiệp vào. ta bảo: – Chị Marguerite quá bận công việc, chị ấy thể cùng chúng tôi. Jami biết giữa và chú nó có căng thẳng, nó ngước cặp mắt mơ màng lên nhìn tôi khẩn khoản: – Lisa, đồng ý ? Đáng lẽ tôi thẳng thừng ""! Thế mà tôi lại đồng ý.Có điều tôi phải nghĩ xem nên diễn đạt quyết định của tôi như thế nào để người ta nghĩ tôi làm vậy chỉ vì Jami. Để Marguerite, người nhìn chằm chằm vào mắt tôi và rất mong tôi : "" kia đoán ra tình cảm của tôi dành cho em trai chị ta. Tình cảm của tôi là bí mật. Tôi muốn giữ nó trong lòng.
Chương 3.4: Tôi nhìn Jami và trả lời cách tự nhiên: Vậy là cháu cho củng cháu phải Jami? Cháu thấy đấy, tôi giải thích như cố nhằm vào Marguerite hơn là với Luke: – Ngày hôm nay cho cái nhìn hoàn toàn mới về Paris. Hôm nay nhận ra thành phố hoàn toàn giống như nhận biết. Hôm nay biết về thành phố qua ánh mắt của trẻ con - mọi thứ đều hoàn toàn trong sáng. Trước đây bỏ qua những điều tò mò thích thú đối với cháu. Bây giờ khái niệm ra cuốn sách của . Paris của Jamiàa Paris của đường phố với những cái tên lạ lùng, là cảnh chơi đùa vui vẻ cùng các bạn các đường phố lát đá hoa cương.Còn Paris của là Paris trải đầy hoa nơi các công viên và của những ông già chơi gảy viên nền sỏi. Ngày mai chắc là Jami lại cho thấy nhiều nơi và nhiều người mà bỏ qua. Jami để tôi thêm nữa, nó reo lên: – Thế là đồng ý rồi đúng ? Tôi gật đầu. Thằng bé ngồi bên Marguerite vội đứng dậy chạy sang ôm chầm lấy tôi. Nó áp mái tóc mềm mại còn ướt và rối bù vào người tôi rồi kêu lên vui vẻ: – Tuyệt qúa, Lisa! Cháu ! Đến Marguerite cũng phải nở nụ cười trước lời cảm ơn nồng nhiệt của thằng bé. Luke cũng cười, ta trêu Jami: – như thế với người phụ nữ là nguy hiểm lắm đấy, Jami ạ.Cháu đừng bao giờ những lời ấy khi cháu chưa muốn . Giọng Marguerite thách thức: – Tôi hy vọng nó nghe lời cậu. Luke cự lại bằng giọng rất dễ nghe: – Tất nhiên nó nghe mà. Marguerite nhanh: – Jami, bữa tối của cháu nguội rồi đấy. Cháu vào ăn , sau đó phải đánh răng trước khi ngủ nhé. Khi nào Lisa về vào với cháu. Thôi, bây giờ tạm biệt Lisa . Jami buông tôi ra và bắt tay tôi cách trang trọng, nhưng khi lời tạm biệt, trong mắt nó đầy vẻ trìu mến và gần gũi. Jami vừa khỏi, tôi cũng đứng dậy và : – tôi phải bây giờ. Marguerite mời theo phép lịch : – ăn tối với chúng tôi nhé? Tôi từ chối: – , cám ơn. Tôi phải về khách sạn đây. Tôi muốn ghi lại những chi tiết quan trọng của ngày hôm nay, kẻo để lâu lại quên mất. Luke hỏi: – Ngày mai chúng ta gặp nhau ở đâu Lisa? Tôi gọi đến khách sạn cho được ? – cần đâu, đằng nào chúng ta cũng đến tháp Eiffel, tôi nghĩ chúng ta gặp nhau lúc 10 giờ ở lối vào phía Nam, chỗ thang máy. – Được, tôi đến đó. Luke mỉm cười, liếc nhìn chị cách ranh mãnh: – Là các qúy ông lịch , chúng tôi để phải đợi lâu. Tôi bước ra cửa, nhưng ta bảo: – tôi biết định bộ về khách sạn, nhưng tôi nghĩ là nên đâu. Tôi có ý này, để tôi gọi chiếc taxi cho nhé? – cần phải làm thế đâu. Tôi đón xe buýt để về. Luke gạt : – Vớ vẩn. Tôi lái xe đưa về nếu phải đợi người bạn đến ăn tối. ta nhìn sang chị mình mỉm cười: – Chính vì thế chị Marguerite mới mời ở lại ăn tối cùng chúng tôi. Bữa tối được chuẩn bị và nếu có thêm người khách nữa chẳng có vấn đề gì. có chắc là đổi ý ? – Cám ơn Luke, nhưng tôi phải về đây. – Dù sao cũng tranh cãi nữa. Tôi gọi taxi. Luke kiên quyết. Marguerite mỉm cười, trông có vẻ thân thiện hơn với tôi và bảo: – Lisa, nên vui vẻ nhận lời . phải đồng ý với Luke vì trông mệt mỏi đấy. Chẳng có gì lạ cả vì trônng Jami suốt ngày mà. Tôi còn biết làm gì hơn là đồng ý. Khi taxi đến, Luke bắt tay tôi và : – Tạm biệt Lisa, cảm ơn vì ngày rất thú vị và cảm ơn vì rất tốt với Jami. hôn tay tôi rất lịch và : – về nhà an toàn nhé, Lisa thân mến của tôi. ta giúp tôi lên xe và đứng vỉa hè vẫy chào tôi cho đến khi xe quẹo vào góc phố. Cử chỉ thân mật của Luke cùng với ý nghĩ rằng hôm sau lại được gặp người đàn ông hấp dẫn ấy khiến tôi sung sướng thể tả nổi. Đêm ấy tôi mơ thấy Luke. Khi tỉnh dậy tôi tự mắng mình sao lại có những tình cảm mạnh mẽ đến vậy với người đàn ông dường như vẫn còn xa lạ với mình. Rồi tôi tự nhủ rằng những ngày sau đó, tôi phải chịu hụt hẫng mất thôi. Nhưng phải như vậy. Những ngày sau đó Luke biết những người bạn sống ở Paris mà tôi định đến thăm đều vắng cả, nên cứ khăng khăng mời tôi cùng với Jami và ấy. Cứ như thế tôi làm được nhiều việc và thăm được nhiều nơi mà tôi chưa từng biết. Sau mười ngày với nhau, tôi biết mình Luke. Tôi cũng biết như vậy là ngốc nghếch và thể nào tin nổi là mấy ngày ở Paris trôi qua mau như vậy.Ngày hôm sau, tôi phải rời Paris. chiều hôm ấy là buổi chiều cuối cùng chúng tôi được bên nhau. Tất nhiên là tôi nghĩ tôi quay mặt để lời tạm biệt để cho Luke nghe thấy tiếng thở dài buồn bã của tôi. Chúng tôi trao đổi địa chỉ để tôi gửi ảnh cho Jami và bảo nhau giữ mối liên lạc. Nhưng đó chỉ là liên lạc xã giao, gói gọn trong những tấm thiệp Giáng sinh và có lẽ mối liên lạc ấy chỉ kéo dài hai năm mà thôi, chẳng có gì hứa hẹn để duy trì tình bạn lâu dài.