Chương 1.5: – Chúng ta có thừa thời gian, chị Marguerite ạ. Biết chị quý thời gian nên em bảo với chị bàn của chúng ta sẵn sáng lúc giờ, nhưng ra là giờ ba mươi cơ. Luke thích thú . – Chị ta lườm Luke qua gương xe và kêu lên: – Ha ha, ranh mãnh - Chẳng phải vậy sao? Bây giờ chị có thời gian để tìm chỗ đậu xe mà cần phải toát mồ hôi đâu. Nghe họ giễu cợt nhau, tôi lại nghĩ đến cách mà trai tôi và tôi thường trêu chọc nhau. Điều đó khiến tôi thấy dễ chịu hơn khi chung với họ. Jami ở băng ghế sau chợt lên tiếng: – Cháu ăn món tôm hùm đâu. thằng bé nhướng lông mày hỏi: – Điều gì khiến cháu như vậy? – Sáng nay chúng cháu về những con tôm hùm đấy, chú Luke nhỉ? biết Marguerite, có thể mang những con tôm hùm dạo bằng dây xích giống như những con chó vậy. Cháu thích ăn thịt con chó. cũng vậy, đúng ? – Ừ! Tất nhiên là rồi! Marguerite bật cười: – Nhưng mà ai nhồi nhét vào đầu cháu những điều vô lý ấy? Luke, cậu phải biết hơn chứ? – Marguerite trách em trai mình. – vô lý đâu, Jami phản đối – Chính Lisa bảo cháu thế mà. Jami tên tôi cứ như thể chúng tôi là những người bạn thân vậy. – Điều đó có đấy. Tôi trả lời ánh mắt đầy khó hiểu của Marguerite rồi kể lại câu chuyện về Gautier cùng con vật ưa thích của ông ta. Chị ta phá lên cười. Chị ta bảo chưa bao giờ nghe câu chuyện hoang đường ấy. Luke đề nghị: – Tôi có ý này. Lisa kể cho chúng ta nghe về Paris. ấy ấy từng học ở Sorbonne mà. – từng học ở đó ư? – Marguerite liếc xéo sang tôi trước khi khéo léo lượn xe vào chỗ đỗ xe vửa được giải phóng. – Nào, thế này chẳng phải may mắn lắm sao? - Chị ta và bấm còi xe vẻ hài lòng. Tôi cho chị ta làm như thế để biểu hài lòng vì mình tìm được chỗ để xe, chứ chẳng phải vì biết tôi từng là sinh viên ở Paris. Khi tôi tháo dây bảo hiểm khỏi người, chị ta lại liếc tôi lần nữa và : – Cuối cùng chúng ta cũng phải bộ xa. Nhà hàng chỉ cách đây khoảng trăm mét thôi. Tôi hy vọng là từng đến đó. Tôi lắc đầu, tất nhiên là tôi nghe về nó, nhưng đến chỗ như Lipp là qúa khả năng tài chính của sinh viên như tôi. Marguerite cười: – Hồi còn học ở Sorbonne tôi cũng dám đến đó. Là danh nhân và sinh viên qủa là khác nhau. Luke Và Jami ra khỏi xe, đứng ở vỉa hè đợi chúng tôi. Tôi vừa bước tới chỗ họ bất ngờ cơn gió ào tới giật tung chiếc khăn lụa quấn hờ dưới cổ áo tôi. Tôi kêu lên hoảng hốt, cố lấy tay với lấy nó, nhưng gió nhanh hơn cuốn nó ra khỏi tầm với của tôi. Chiếc khăn bay về phía lòng đường Luke quay lại. ta chộp lấy chiếc khăn đúng lúc nó vừa bay qua đầu ta. – Cám ơn . – Tôi hổn hển và đưa tay đón chiếc khăn – Nhưng thay vì đưa lại khăn cho tôi Luke lại gấp chiếc khăn bỏ vào túi áo mình. – Ở đây nó an toàn hơn. – Luke vừa lúc cơn gió khác ập đến khiến chúng tôi tưởng chừng như đứng vững nổi. – Tôi nghĩ là phải giặt nó . ta thêm. – Lúc ấy, những giọt mưa đầu tiên bắt đầu rơi xuống vỉa hè. Luke bảo Jami: – nào Jami, để xem chúng ta có thể đến quán ăn trước các ấy nhé ... rồi ta cầm tay Jami dắt . Đúng là trong thực đơn của nhà hàng có món tôm hùm, song chúng tôi chẳng ai chọn nó cả. Thực ra tôi thích liếc xem liệu trong nhà hàng có những nhân vật nổi tiếng hay , hơn là xem thục đơn. Cho tới khi nụ cười của Luke nhắc nhở, tôi mới nhớ ra là chúng tôi đến đó để ăn chứ phải để ngắm cảnh. Tôi cười với Luke và bảo ta nếu biết món nào đặc biệt chọn giúp tôi. gì thế Lisa? ta trêu: – Có phải muốn tôi chọn món vì vẫn nhớ tới thời sinh viên, cái thời mà biết chàng đưa ăn trả bao nhiêu cho bữa ăn, đúng ? Tôi đỏ mặt lúng túng. Marguerite thấy thế liền đỡ: – Đừng để ý đến những gì Luke , Lisa ạ. Cậu ta là kẻ thích trêu chọc bẩm sinh đấy. Chỉ có tôi mới biết điều đó mà thôi. Đó là bữa ăn hảo hạng. Các món ăn được phục vụ nhẩn nha để chúng tôi vừa thưởng thức món ăn vừa chuyện. Câu chuyện của chúng tôi dường như chỉ nghiêng về chủ đề vì Marguerite sau khi biết được tôi gặp em và cháu chị ta như thế nào cứ tò mò muốn biết thêm về tôi. Trước khi cà phê và món tráng miệng được mang tới, Marguerite đẽ kịp tìm hiểu tôi từ đâu đến, bố mẹ còn sống hay và họ làm nghề gì. Thậm chí tôi kể với chị ta rằng tôi được đào tạo để trở thành giáo viên dạy ngôn ngữ, nhưng khi tôi ra trường có quá nhiều giáo viên mà việc làm qúa ít. Vì thế, sau khi dạy tiếng ở Thụy Sĩ thời gian tôi quyết định trở về Edinburgh và nhận lời đề nghị của bố tôi đến làm ở phòng chụp ảnh của ông. - Bố tôi luôn khuyến khích mối quan tâm về ảnh của tôi. Tôi nghĩ mối quan tâm ấy là bẩm sinh và tôi thấy thích việc đó hơn là dạy học. – Đó là công việc mang tính chất gia đình, đúng ? – Luke hỏi vẻ quan tâm. Nó được truyền từ đời này sang đời khác, giống như gia đình chúng tôi? Tôi biết công việc của Luke là gì, song vẫn trả lời: – , hẳn. Việc ở phòng ảnh là công việc mới mẻ đối với bố tôi. Ông là phóng viên nhiếp ảnh. Tuy nhiên, ông phải nghỉ việc vì lý do sức khoẻ. Xe ô tô của ông bị vướng mìn ở Lebanon. Ông bị thương và sau đó lại rất khó khăn. Luke kêu lên: – Bố có phải là Bill Angus ? Tôi xem triển lãm ảnh của ông trong lần đến Lodon trước đây. Tôi thấy ảnh ông chụp tuyệt vời lắm. cũng giỏi như bố của chứ? Tôi nhăn nhó: – Tôi cũng mong được như thế nhưng còn lâu tôi mới được như vậy. Có lẽ ý tưởng trong đầu giúp tôi biết làm gì trong tương lai. – Quyết định gì vậy? –Luke hỏi. – Tôi vừa quyết định làm quyển sách chỉ dẫn về Paris từ những góc thường thấy của nó. Tôi nghĩ được tên cuốn sách đó. Nó mang tên:”. Những địa danh của Paris, những diện mạo của thành phố” . Tôi hăng hái tiếp: – biết , tôi biết khá nhiều địa điểm xưa cũ của thành phố, nơi mà những người khách du lịch bình thường bao giờ tới mặc dù những nơi ấy rất hấp dẫn và thường được biết đến nhờ khía cạnh lịch sử hơn là cuốn hút của nó đối với khách du lịch. con mèo tới quấn quanh chân chúng tôi. Jami vuốt ve nó: – Cháu thích mèo. Thằng bé líu lọ. - Ở nhà cháu có riêng con mèo nhé. – Nó tên gì? Tôi hỏi. – Nó ... nó. .... Jami lúng túng biết chọn ngôi nào để chọn gọi con mèo cho phù hợp với giới tính của nó. Cuối cùng thằng bé gọi nó theo giống cái. Nó bảo: – Con mèo được gọi là Snoopy và nó có kẻ vằn người giống như con hổ và nó thường ngủ giường của cháu cả đêm. Bà cháu bảo được để nó ngủ giường. Cháu thích bà ... Thằng bé định tiếp tục nhưng Luke ngắt lời nó cách nghiêm khắc. ta bảo: – Thế đủ rồi, cậu bé. – Nhưng cháu thích bà mà. Bà mang Snoopy . Thằng bé ngừng lát rồi nhìn chú với vẻ mặt lo sợ và hỏi: – Chú có nghĩ là bà đuổi con Snoopy trong lúc cháu vắng nhà ? – Đừng ngốc nghếch thế, dĩ nhiên là bà đuổi nó. Dù thế nào Nana cũng chăm sóc nó tử tế trong lúc cháu vắng mà. ấy để chuyện gì xảy ra với nó đâu. Rồi để đổi hướng suy nghĩ của thằng bé, Luke bảo: – Nhân tiện về Nana. Chú nghĩ là chiều nay chúng ta chọn món qùa gì để cháu mang về cho ấy nhé, được ? – Ý đó hay đấy! Marguerite chen vào trong khi tôi vẫn nhìn thằng bé đầy thắc mắc. Tôi thấy cách thằng bé về bà nó bình thường. Hầu hết trẻ con đều qúy bà chúng, thế mà Jami lại thẳng thừng là nó thích bà, cỏn chú nó chẳng có gì là ngạc nhiên trước tuyên bố của thằng bé. Tôi băn khoăn như thế Luke bảo: – Tôi nghĩ chúng ta nên rời khỏi đây kẻo Jami lại đem những chuyện khó của gia đình ra kể. Tôi muốn Lisa có ấn tượng hay về chúng ta. – Chuyện khó của gia đình là gì ạ? Jami hỏi, nhưng Marguerite lờ câu hỏi của nó . Chị ta vẻ buồn buồn. – Tôi ước gì gia đình mình có những chuyện khó và những gì tương tự. Tôi ước gia đình chúng ta là gia đình bình thường. Tôi muốn chúng ta, tôi và cậu, bị mắc vào lời hứa điên rồ với Alain. Đúng, Luke ạ, tôi ước gì Chúa giúp chúng ta thoát khỏi hứa hẹn đó để tôi có thể lấy Edouard và còn gì nữa nhỉ? – Marguerite nhìn xoáy vào em mình: – Ước gì cậu có thể làm gì đó để tháo gỡ nếu cậu quan tâm đến tôi. Nhưng cậu là đồ ích kỉ. Cậu cứ chúi mũi vào việc riêng của cậu. Tôi chắc nếu cậu biết thuyết phục Frederique chấp nhận ... – Đủ rồi, Marguerite. Vì Chúa chị đừng nữa. Luke ngắt lời chị trước khi chị hết câu. – Đừng nữa ư? Ngón ta Marguerite lấp lánh chiếc nhẫn kim cương: – Làm sao tôi có thể bình tĩnh và mỉm cưới trước chuyện đó. Tôi phải hoãn đám cưới của mình biết đến bao giờ. Cậu thể tưởng tượng nổi cái cảm giác ấy đâu. Tuyệt vọng, đau khổ, ôi, Chúa ơi! Marguerite nghẹn ngào, đẩy mạnh chiếc ghế rồi đứng dậy. Nước mắt lưng tròng, chị ta chạy vào phòng vệ sinh. Tôi định chạy theo Marguerite xem chị ta có sao , nhưng Luke đưa tay ra giữ tôi lại. ta : – Hãy để chị ấy mình lát. Chỉ cần chị ấy kiên nhẫn mọi chuyện ổn thôi.
Chương 2.1: Tôi cảm thấy bối rối vì chứng kiến chuyện của gia đình Luke. Tôi chắc chắn rằng lúc đó Lisa Fletcher cảm thấy hối tiếc vì theo những cảm hứng nhất thời mời người lạ ăn cơm cùng với những người thân của ta. Tôi gợi ý với Luke: – Tôi nghỉ tôi nên trước khi chị quay lại. Chị ấy vui nếu thấy tôi vẫn còn ngồi đây. – , nên ở đây. Chị tôi bằng lòng khi nghĩ rằng lối cư xử của chị ấy làm sợ mà bỏ . Vài phút nữa chị ấy ổn thôi, rồi xem. Jami lo lắng hỏi: – Có phải cháu cứ gọi chú là Lulu nên Marguerite mới giận vậy ? Cháu muốn làm Marguerite buồn đâu mà. Giọng Jami có vẻ hối lỗi. Luke dỗ dành cậu bé: – Cháu chẳng có lỗi gì cả, Jami ạ. – Bà bảo cháu là điều phiền phức đối với chú. Cháu nghe thấy bà với Nana là nếu vì cháu Marguerite phải hoãn đám cưới. Jami mếu máo, Luke nghiêm nghị bảo: – Cháu nghe nhầm đấy, Jami ạ! Còn nữa, cháu được phép nghe trộm người khác chuyện, nhớ chưa chàng trai? Nào, bây giờ cho chú biết, Marguerite định cho chú cháu ta làm gì chiều nay nào? – Chúng ta gặp Frederique, sau đó mua sắm. Nhưng cháu thích mua sắm đâu, Jami nhăn nhó . – Chú cũng chẳng thích mua sắm. Luke với thằng bè rồi liếc qua tôi vẻ khôi hài. ta tiếp: – Dù sao ngày hôm nay cũng tệ lắm bởi vì cháu được mua những thứ cháu thích. Cháu nghĩ chúng ta mua gì cho Nana nào? Sôcôla nhé? – ấy thích sô la đâu! Jami bĩu môi. Tôi gợi ý: – con mèo Trung Quốc sao nhỉ? Cháu có là Nana thích mèo mà. Jami đồng tình: – Đúng rồi, ấy thích mèo. ấy cũng có con mèo. Luke gật đầu tán thưởng. con mèo Trung Quốc ư? Được đấy, phải Jami? Chắc chắn Marguerite biết chúng ta tìm được con mèo như thế ở đâu. ta cười, đứng dậy, nhìn xuyên qua gian phòng về phía Marguerite ra. Ở quấy thanh toán có người đàn ông vẻ phong sương nhìn theo Marguerite. Người đàn ông ấy làm tôi mơ hồ nhớ tới người ở công viên Luxembourg khi ông ta đứng xem bọn trẻ con với vẻ chăm chú che giấu nổi. Marguerite đến chỗ chúng tôi và lời xin lỗi. – Lisa ạ! Tôi xin lỗi về chuyện ban nãy, hy vọng phiền lòng chứ? Rồi quay sang Luke, Marguerite bảo: – Tôi hy vọng để cậu phải đợi qúa lâu. rồi chị ta cười. Nụ cười của chị ấy tươi, tự nhiên chứng tỏ chị ấy lấy lại được bình tĩnh. - Chắc cậu lo lắng lắm vì cậu biết Frederique sốt ruột như thế nào nếu chúng ta đến chỗ hẹn đúng giờ, phải ? Luke lắc đầu: – Đúng là phụ nữ, hình như chỉ bắt người đàn ông đợi mình, còn chẳng bao giờ có chuyện ngược lại cả. Jami cáu kỉnh: – Cháu muốn đến vói Frederique chiều nay đâu. ấy chẳng để ý gì đến cháu hết, như thể là ấy nhớ cháu. Cháu muốn với Lisa dể chọn qùa cho Nana cơ. Thằng bé nhìn tôi đầy hy vọng. Luke nháy mắt vẻ hài hước: – Nhưng ngày hôm nay chúng ta làm phiền Lisa đủ rồi. Chú chắc ấy vì lịch nên tỏ ra sốt ruột đấy thôi, chứ hẳn ấy muốn lo chuyện của mình lắm rồi. Luke nhầm. Tôi chẳng muốn lo chuyện của tôi chút nào. Thời gia ít ỏi mà tôi chia sẻ cùng gia đình hấp dẫn và đầy tò mò này làm cho ý tưởng quanh Paris của tôi trở nên mờ nhạt. Hơn nữa, trước đó tôi vừa thấy mình bị cuốn hút bởi người đàn ông mà tôi vừa quen. Tôi thích cách ta nhìn, cách ta cười. Tôi thích cách ta trêu chọc chị mình và dịu dàng trìu mến ta dành cho đứa cháu . Tôi ước gì mình biết ta hơn, nhưng điều đó thể bởi ít phút nữa thôi chúng tôi bắt tay nhau và chào tạm biệt. là như vậy. Sợ nếu trả lời lưỡng lự làm mọi người nghĩ rằng tôi muốn lợi dụng họ, nên tôi nhanh: – đúng đấy. Tôi e là phải chia tay mọi người ngay bây giờ. Chiều nay tôi phải đợi cú điện thoại tại khách sạn. rồi tôi cùng mọi người ra nhà hàng và dừng lại nơi vỉa hè để bắt tay tạm biệt từng người. Tôi : – Cảm ơn vì mong muốn được ăn ở Lipp, cái mong muốn từ ngày tôi còn học ở Sorbonne trở thành thực. Marguerite bắt tay tôi trước tiên. Chị ấy đề nghị: – Lisa, có ở đây xa lắm ? Tôi thể lái xe đưa về khách sạn được ư? Tôi cười với chị ấy và : – Cảm ơn đề nghị của chị. Nhưng khách sạn tôi ở gần đây thôi. Nó nằm phố Seine. Đằng nào tôi cũng cần thể dục giải phóng calo mà chị. Tôi rụt tay ra khỏi bàn tay nắm chặt của Marguerite và chìa nó cho Jami: – tạm biệt nhé Jami. hy vọng cháu tìm được món quà ưng ý cho Nana. vui vì được gặp cháu. Tôi với Jami rồi đưa tay về phía Luke. Chúg tôi bắt tay nhau. Tôi cảm thấy rất mạnh mẽ từ những ngón tay của Luke nắm lấy những ngón tay tôi. – Tạm biệt Luke. Tôi nhanh. Tôi hy vọng những ngày nghĩ còn lại của ở thành phố Paris vui vẻ, tôi cũng hy vọng gặp những rủi ro tương tự như ở hồ Luxembourg. – Tạm biệt Lisa. Luke trong khi vẫn nắm chặt tay tôi. – Cám ơn vì đến đúng chỗ và đúng lúc. Đôi mắt xanh của bắt gặp cái liếc mắt của tôi. – Hy vọng tất cả các bức ảnh của chụp đều đẹp và hy vọng cuốn sách của đạt được thành công, chúc may mắn trong tương lai.
Chương 2.2: Các ngón tay của Luke dường như mỗi lúc xiết chặt hơn. Tôi hy vọng chiếc lá nhặt được ở công viên mang lại cho những điều tốt đẹp mà hằng mong muốn. Luke thêm, Marguerite nhìn Luke tò mò, hiểu ta ám chỉ điều gì, trong khi Luke chẳng tỏ vẻ gì vội vã, cứ tiếp tục nắm tay tôi và : – Xin cám ơn lần nữa vì giúp chúng tôi, Lisa ạ. Jami và tôi mang ơn . – Luke, cậu làm cho Lisa bối rối đấy. Marguerite với Luke. Chính giọng chị ấy cũng lộ vẻ bối rối: – ấy vội mà, cậu cũng vậy. Nếu Frederique bực mình. Cậu nằm trong sổ đen của ấy còn gì. Marguerite rồi kéo tay Luke cách kiên quyết. Sau khi chào tạm biệt tôi lần nữa, họ về phía Marguerite để xe. Họ ngang hàng với nhau, Jami giữa. và chú nó hai bên, mỗi người dắt tay nó. Hình như thằng bé điều gì ngộ nghĩnh nên tôi thấy Luke và Marguerite cúi xuống nhìn thằng bé cười, khiến tôi cảm thấy chút ghen tị trước cảnh gia đình vui vẻ ấy. Tôi vội vàng quay gót và vì bất ngờ nên tôi va phải người đàn ông từ tiệm ra. Cú va chạm suýt làm cả hai chúng tôi cùng ngã. Tôi chưa kịp hoàn hồn xin lỗi người đàn ông ấy văng ra câu chửi thề tục tĩu bằng tiếng Pháp. Chẳng thèm nhìn xem tôi có sao , ông ta cắm cổ bước . Người đàn ông đó qúa lạm dụng giờ nghỉ trưa của mình và lo sợ bị ông chủ khiển trách, hay nóng lòng đến với người tình của mình. Tôi hiểu người phụ nữ nào lại có thể thích con người thô lỗ ấy. Buổi chiều hôm đó, cho dù cố gắng lắm nhưng tôi vẫn tài nào nghĩ đến Luke và cháu của ta. Tôi băn khoăn biết họ mua sắm có vui , cứ thắc mắc về người phụ nữ có tên Frederique mà Marguerite nhắc nhắc lại trong lúc trò chuyện. Tôi tự hỏi, ấy trẻ hay già, ấy có phải là chị của Luke hay , là bạn của Marguerite hay là bạn cua Luke? Đêm đó, tôi thậm chí mơ thấy Luke. Đó là giấc mơ dễ chịu, đến nỗi khi chuông đồng hồ báo thức reo tôi cũng chẳng muốn thức dậy. Khi tắm, tôi vẫn nghĩ đến Luke. Tôi càng nghĩ càng thấy ta hấp dẫn. Mặc dù tôi chứng kiến ta khá lúng túng khi Jami khóc đòi mẹ. Nhưng tôi vẫn chắc rằng ta là người đàn ông biết làm chủ tình thế, người đàn ông quyết đoán. Cái cằm cương nghị của ta cho tôi biết điều đó. Và việc ta quyết định mời tôi ăn trưa rồi bằng quyến rũ của mình buộc tôi phải nhận lời khi tôi lưỡng lự, chứng tỏ ta là người đàn ông kiên quyết. Tôi cũng cảm thấy Luke là người đàn ông làm bất cứ điều gì mà ta định làm và làm tốt. Lúc ta trao đổi về thực đơn và bảng rượu với người phục vụ ở nhà hàng, ta tiếng Pháp cừ, đến nỗi người biết có thể tưởng lầm ta là người Pháp.Trong công việc, Luke có thể là người cứng rắn, nhưng trong con người ta vẫn có dịu dàng. dịu dàng đó thể trong cách xử của với Jami. Tôi ước mình có dịp để tìm hiểu và kết bạn với ta. Tôi tắm chợt nghe có tiếng chuông điện thoại vọng ra từ phòng ngủ. Tôi vội vàng tắt vòi nước rồi quấn mình bằng khăn tắm lớn. Hắt những lọn tóc rối bù ra phía sau, tôi qua căn phòng đến bàn để điện thoại. Những vết chân ướt của tôi in nền thảm. – Dạ, tôi nghe! – Tôi trả lời điện thoại bằng tiếng như thường lệ. – Lisa, đấy phải ? Tôi cho có thể vì lúc đó tôi nghĩ đến Luke nên khi nghe giọng trong điện thoại tôi thấy nó giống giọng của Luke. Bởi phải ta ai có chuyện gì mà lại gọi cho tôi vào lúc sáng sớm như thế này. – Vâng, tôi là Lisa đây. –Tôi chậm rãi. – Tôi là Luke đây! – Có tiếng cười pha lẫn trong giọng của Luke ở đầu dây đằng kia. Tôi hy vọng làm thức giấc, tôi biềt bây giờ vẫn còn sớm, song tôi muốn liên lạc với kẻo ra ngoài. – Có chuyện gì ổn ư? – Tôi lo lắng hỏi: – và ... tại sao lại biết số điện thoại để liên lạc với tôi? – có chuyện gì đâu! Luke vội vàng qủa quyết: – nhớ sao? tên khách sạn ở khi Marguerite đề nghị đưa về mà. – Ồ! vậy hả? Giọng tôi vẫn chưa hết ngạc nhiên, tôi biết tại sao Luke lại muốn liên lạc với tôi. – Đúng mà. Luke tiếp tục: – Tôi quên chưa trả lại cho chiếc khăn. Tối qua tôi vừa thấy nó trong túi áo. Tôi biết mình phải làm gì sau đó. Chị Marguerite tên khách sạn nơ ở cho tôi. Chúng tôi mang khăn đến chỗ nhé. Tôi gặp lại Luke. Đúng là điều tuyệt vời, thể tin nổi. phiền gì nếu chúng tôi đến khách sạn thăm chứ? Giọng Luke có vẻ khá lo lắng: – ra ngoài bây giờ phải ? – Ồ vâng! tất nhiên là rồi, cứ tới. Tôi nhàng đáp: – Tôi ra ngoài ngay đâu. Tôi tắm gọi điện tới. Dẫu sao tôi cũng phải ăn sáng cơ mà. – Thế tốt rồi! Luke , sau đó ta bảo: – đợi tôi chút nhé! Tôi nghe thấy tiếng thầm qua điện thoại rồi Luke tiếp tục: – Jami đó, nó hỏi xem liệu nó có được ăn sáng với hay ? Nó là con quỷ con nghiện bánh sừng bò đấy. Nó thích loại bánh ấy lắm, dù nó thể rót cả đống mứt đào lên để xây nhà như nó vẫn làm ở nhà.
Chương 2.3: Tôi vui vẻ trả lời: – Tất nhiên là Jami có thể ăn sáng cùng tôi, tôi hiếm có dịp được dùng bữa sáng với bạn trẻ và đẹp trai như Jami. hãy với nó là tôi đồng ý. – Với cả hai bạn trẻ đẹp trai chứ, Luke chỉnh: – Tôi cũng đến đấy. Bây giờ tạm biệt nhé Lisa. Chúng tôi gặp lúc 9 giờ. – Tạm biệt! Tôi đặt điện thoại xuống và thở hơi khoan khoái. Tôi dùng chiếc khăn lau những giọt nước chưa khô hết người và nhón chân trở lại phòng tắm, lấy lọ phấn thơm xịt lên người cách hào phóng. Tôi quyết định mặc chiếc áo sơ mi kẻ sọc màu kem pha màu caramen và chiếc quần âu kẻ nổi màu mật ong. Tôi cho áo vào trong quần rồi ngồi xuống bàn trang điểm. Nhìn vào gương, tôi thấy bộ dạng mình đáng ngại. giống như Marguerite, tôi chẳng có được khuôn mặt khiến người ta phải nhìn đến lần thứ hai. Mặc dù được thừa hưởng đôi mắt màu lục lam, mái tóc vàng màu lúa mạch của mẹ. Song nhìn tôi vẫn chẳng có gì nổi bật cả. Tôi chẳng hy vọng thu hút được chú ý của người đàn ông như Luke. Qua dáng vẻ, qua trang phục trang nhã đắt tiền, và cách năng của chị em Luke, tôi có thể kết luận rằng, nhà Fletcher thuộc về thế giới sành điệu hơn thế giới của những người trung lưu như tôi. thế giới mà trong đó, mọi phụ nữ đếu rất thời trang như chị của Luke. Ở thế giới ấy, người ta chị vận những loại quần áo có nhãn của các nhà may danh tiếng chứ phải bộ đồ được mua vội ở cửa hàng đường cao tốc như tôi. Tôi lấy chiếc túi khoác bằng da, kiểm tra lại để đảm bảo là tôi quên mang thêm phim chụp cũng như cuốn sổ tay. Sau đó tôi đeo máy ảnh qua vai và ra thang máy. Vừa bước vào phòng tiếp tân, tôi được đón chào bằng tiếng reo vui vẻ: – ấy kia rồi! Jami chạy nhanh về phía tôi và bắt tay chào với điệu bộ rất Pháp. Tôi cười với thằng bé: – Cháu đúng giờ đấy. Chú của cháu cứ Edouard hai chú cháu đến đây trước chín giờ cơ. Tôi nắm bàn tay Luke chìa về phía tôi và mỉm cười với ta: – Chắc phớt lờ tất cả đèn giao thông đường nên mới đến đây nhanh như vậy. – Chúng tôi bằng xe ô tô. Tôi để xe cho Marguerite và xe điện ngầm đến đây. Jami thích xe điện ngầm. Nó chả lạ mà. Tôi rùng mình : – Tôi thích tàu điện ngầm. Tôi chỉ tàu điện ngầm trong những trường hợp cần thiết thôi. Tôi mắc chứng sợ những nơi kín mít, vì thế nếu bộ tôi bằng xe buýt để thăm Paris. Tôi trước dẫn đường tới phòng ăn. Jami có vẻ háu đói. Luke chỉ gọi tách cà phê. Vừa uống cà phê, vừa thích thú nhìn tôi và Jami ăn sáng cách ngon lành. Khi tôi liếm chút mứt đào dính ngón tay, Luke hỏi tôi: – định đâu hôm nay Lisa? Tôi nghĩ là hẹn gắp bạn bè? Tôi lắc đầu: – Hôm qua thời tiết xấu, tôi chẳng chụp được kiểu ảnh nào, tôi định nếu hôm nay đẹp trời chụp. Tôi phải bù lại quỹ thời gian mất. Ở gần bảo tàng Carnavalet có những khu phố gắn với những kiện lịch sử rất lãng mạn. Tôi muốn chụp chúng cho quyển sách tôi định làm. – Bảo tàng Carnavalet ư? Luke nhắc lại: – Tôi nhớ là tôi thăm nới đó khi tôi bằng tuổi Jami bây giờ, tôi vẫn còn nhớ khá , đặc biệt là ... Luke lắc đầu: – Những chiếc máy hành hình ... Tôi nghĩ Jami thích đến thăm nơi ấy, đúng Jami? Chỉ có ngốc tôi mới đoán được Luke gợi ý khéo để được tôi mời cùng. Mặc dù ý nghĩa được cùng Luke làm tim tôi đập rộn lên, song tôi vẫn tự nhủ rằng, như thế chẳng có lợi cho tôi chút nào và rằng ta chưa biết cách nào để Jami vui vẻ, trong khi ta lại biết tôi, cho nên ta mới hy vọng tôi giúp. Tự nhiên tôi : – Tôi chắc là Jami thích. Đó là nơi nổi tiếng. Có rất nhiều học sinh quanh vùng đều tới thăm. Ga thánh Paul, là ga điện ngầm gần nhất, tôi nghĩ thế. Luke nhìn tôi: – Lisa, vừa mới quen thôi, liệu có là đòi hỏi qúa nhiều nếu chúng tôi cùng ? ảnh hưởng gì tới công việc của chứ? Ánh mắt Luke hướng vào tôi đầy hy vọng. Cho dù tôi có định từ chối nữa tôi cũng khó mà cưỡng nổi lời đề nghị hấp dẫn ấy. Tuy nhiên, tôi giả bộ suy nghĩ giây lát rồi mới : – có điều kiện. Nếu tôi cần người mẫu để làm cho bức ảnh thêm sinh động, tôi có thể cầu Jami được chứ? Jami cười sung sướng và để thay cho câu trả lời, nó đứng dậy ngay lập tức.”. Vui sướng” đó là từ mà tôi có thể dùng để diễn tả những giờ tiếp theo của ngày hôm đó. Vì chẳng có tuyến xe buýt nào gần đó và vì Jami vẫn còn đau chân. thể bộ xa được, tôi buộc phải đề nghị tàu điện ngầm. May mà có Jami chuyện như con khướu thu hút tâm trí của tôi, nên tàu điện ngầm tôi có cảm giác như vào cái hang. Khi chúng tôi ra khỏi tàu điện ngầm tại ga Thánh Paul, chúng tôi tới bảo tàng ngay mà ghé vào tiệm bánh gần đó mua ba chiếc bánh kem to. Chúng tôi ngồi ăn bánh chiếc ghế dài dưới bóng cây trong quảng trường Voges. Có thằng bé nhìn chúng tôi rồi mạnh dạn rủ Jami chơi. Tôi cứ nghĩ Jami chả hiểu thằng bé kia gì với nó, song ngạc nhiên là Jami trả lời cậu bạn đến làm quen với nó bằng tiếng Pháp hề do dự, và vẫn dùng tiếng Pháp, nó quay sang Luke hỏi mượn cây ba toong.
Chương 2.4: Luke đưa cây ba toong cho Jami và đứng xem hai đứa trẻ giả vờ chơi trò đấu kiếm lúc, sau đó ta quay lại mỉm cười với tôi và hỏi: – Sao thế Lisa? thích ư? Tôi thốt lên đầy ngạc nhiên: – Jami tiếng Pháp giỏi quá, đáng kinh ngạc. – Tại sao? Hình như Luke có vẻ khó hiểu. Tiếng Pháp là tiếng bố nó cơ mà. À! Tất nhiên, biết điều đó mà, đúng nào? – Làm sao mà tôi biết được? Chúng ta quen nhau rất tình cờ mà. Chỉ mới hôm qua thôi, chúng ta chỉ là những người xa lạ. – quan tâm đến chúng tôi lắm nên cần hỏi phải ? ta nhìn tôi thăm dò. Tôi đáp: – Chị có cho tôi cơ hội để hỏi đâu cơ chứ. Vả lại khi mọi người đến những chuyện khó của gia đình, tôi nghĩ tốt hơn tôi nên tò mò. – Thực ra chúng tôi có nhiều chuyện khó đâu, chỉ có mỗi chuyện làm chị ấy lo lắng. Để tôi kể cho nghe về chúng tôi nhé. – Ồ! cần đâu! – Tôi nghĩ là cần đấy. hiểu thái độ của Jami hơn, nếu biết chút ít về nguồn gốc của nó. – Jami có nửa dòng máu Pháp, cũng như tôi và Marguerite. Luke làm tôi ngạc nhiên bởi những gì ta vừa kể. – Vâng! ta mỉm cười trước ngạc nhiên của tôi rồi kể tiếp: – Cả ba chúng tôi đều là người lai. Nhà tôi ở phố Cécile thuộc Dauphiny. Bố tôi là người . Bố tôi là giáo sư trợ giảng ở trường đại học Grenoble, nơi mẹ tôi theo học.Còn mẹ tôi là người thuộc dòng họ De La Haie giống như Jami. Khi bố mẹ tôi cưới nhau, ông ngoại tôi tặng mẹ tôi biệt thự nằm trong khu đất của gia đình như món qùa cưới. Dĩ nhiên, ông muốn bố mẹ tôi sống ở đó. Bố tôi chấp nhận, nhưng ông ta đưa ra đề nghị. Ông muốn tất cả các con của ông bà phải được sinh ra ở và được nuôi nấng như người . thấy đấy, bố tôi cũng muốn mình phải được toại nguyện như gia đình Counte – gia đình mẹ tôi. Vậy tại sao cả và Marguerite đều tiếng ? – phải lúc nào chúng tôi cũng tiếng . Ở nhà chúng tôi tiếng Pháp. Chúng tôi sống trong ngôi làng ở Pháp. Tôi làm việc cho gia đình nhà Haie – nơi mà hầu như người ta chỉ tiếng Pháp. Bác Henry – của mẹ tôi – người mà chúng tôi chuyển đến sống cùng sau khi bố mẹ tôi bị thiệt mạng trong vụ tai nạn cáp treo, bắt buộc chúng tôi phải tiếng Pháp với ông. Bác Henry là chủ gia đình, bác ấy luôn thích theo ý mình và đôi khi rất đàng hoàng, mặc dầu bác ấy để chúng tôi được học ở cho đến khi chúng tôi mười tám tuổi. – Jami là thế nào với ? Tôi hỏi – Tôi kể đến đó đây. trong những lý do khiến bac Henry muốn tôi và Marguerite đến sống cùng là vì để cho con trai bác ấy có bạn. Mẹ ấy chết trong vụ tai nạn cùng với bố mẹ chúng tôi.Alain lớn hơn tôi hai tuổi, nhưng chúng tôi rất hợp nhau. Chúng tôi càng gắn bó với nhau hơn khi cha ấy tái hôn năm ấy mười bảy tuổi. Mấy năm sau, Alain cũng kết hôn. ấy lấy người mà ấy gặp trong chuyến trượt tuyết. Để làm hài lòng vợ, Alain toàn tiếng ở nhà. Cha và mẹ kế của họ biết tý tiếng nào nên họ bực lắm. Đôi khi tôi có cảm tưởng Alain cố tình tiếng để chọc giận bà mẹ kế mà ấy ưa, hơn là để làm hài lòng vợ. ... Tuy nhiên, năm trước đây, người chủ nhà của Counte, bác Henry của tôi ấy, qua đời, và Alain được thừa kế toà lâu đài của dòng họ. Điều ấy cho phép ấy tiếp tục tạo ra những thay đổi mà trước đó hai bố con họ thường thống nhất được với nhau. Tất nhiên, Giselle, mẹ kế của ấy ủng hộ. Sáu tháng trước, Alain lái xe chở Jami đến Cécile để thăm người bạn xe bị nổ lốp.Mặc dù Alain cố gắng điều khiển chiếc xe, nhưng vẫn tránh khỏi điều khủng khiếp xảy ra sau đó. Chiếc xe trượt ngang qua đường và lăn xuống khe núi. Ôi! ! Tôi kêu lên sợ hãi. Luke sợ Jami chơi mệt quay lại nên nhanh chóng kể hết câu chuyện. – Có phép màu nào đó, hiểu sao Jami lại văng ra và thoát chết. Nó chỉ bị gãy chân và vài vết bầm. để ý mà xem, nó vẫn hơi cà nhắc và rất sợ bị đau nữa. – Mẹ của Jami chết ngay, còn Alain sống được thêm mười lăm ngày. Khoảng thời gian đủ để ấy sắp đặt những chuyện cần thiết. ấy muốn đảm bảo rằng cái dự tính của ấy về lau đài vẫn được tiếp tục tiến hành mà có can thiệp của Giselle. ấy chỉ định tôi và Marguerite làm người giám hộ của Jami cho tới khi nó trưởng thành với điều kiện nếu Marguerite kết hôn trước tôi, chị ấy và chồng nuôi Jami và sống ở lâu đài. Tương tự như vậy, nếu tôi kết hôn trước, tôi cũng làm như thế. Alain muốn Jami có gia đình trọn vẹn, hiểu chứ?