Âm mưu ngày tận thế - Sidney Sheldon (53c)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      CHƯƠNG 5
      Lustin Thornton "bẩn thỉu", phó giám đốc Cục Tình báo hải quân, nổi tiếng là trong những vận động viên điền kinh xuất sắc nhất trong số những người tốt nghiệp trường Annapolis. Thornton có được cái vị trí cao nay là nhờ trận bóng bầu dục.
      chính xác là trận đấu giữa Lục quân và Hải quân. Thornton, sinh viên sắp tốt nghiệp của Annapolis, với dáng người cao to lừng lững, giữ chân hậu vệ trong trận đấu quan trọng nhất trong năm của Hải quân. Vào đầu hiệp thứ tư, Lục quân dẫn 13-0, hai lần được phạt sau gôn và sắp đến lúc đổi sân, số mệnh can thiệp và thay đổi cuộc đời Thornton. ta chặn được đường chuyền của Lục quân, xoay người và lướt qua đội hình của đối phương để dành cú phạt tiếp gôn. Hải quân để lỡ cơ hội ghi điểm nhưng nhanh chóng có được bàn thắng. Sau cú phát bóng sau đó, Lục quân để lỡ cơ hội đầu tiên và phạm lỗi bên sân Hải quân. Tỉ số trận đấu lúc đó là Lục quân 13, Hải quân 9, và thời gian trôi mau.
      Khi trận đấu bắt đầu trở lại, quả bóng được chuyền cho Thornton và ta bị chèn ngã bởi cầu thủ Lục quân. Phải mất lúc lâu ta mới đứng dậy được. Viên bác sĩ chạy vào sân. Thornton giận dữ xô ông ta ra.
      Chỉ còn ít giây nữa, các cầu thủ la hét gọi đường chuyền biên. Thornton được được bóng ở ngay vạch năm mét năm mươi của ta và dẫn bóng lên với tốc độ và sức mạnh dường như gì cản nổi. ta lao qua đội hình đối phương như chiếc xe tăng, quật ngã tất cả những kẻ thiếu may mắn ngáng đường. Chỉ còn hai giây nữa, Thornton vượt qua đường biên ngang với bàn thắng quyết định, và lần đầu tiên trong bốn năm trời, Hải quân có trận thắng Lục quân. Nhưng bản thân điều đó có mấy tác động đến cuộc đời của Thornton. Điều làm cho trận đấu nầy trở nên có ý nghĩa là việc Willard Stone và con là Eleanor ngồi trong khu dành riêng cho những nhân vật quan trọng. Khi đám đông khán giả đứng cả dậy, reo hò chúc mừng người hùng của Hải quân Eleanor quay sang cha và thào : "Con muốn gặp ta".
      Eleanor Stone là phụ nữ đầy ham muốn. ả có khuôn mặt thô, thân hình nở nang và những đòi hỏi thể nào thoả mãn được. Ngắm nhìn Dustin Thornton lừng lững sân, cố hình dung xem ta như thế nào ở giường. Giá mà cái kia của ta cũng to như thân thể… phải thất vọng.
      Sáu tháng sau, Eleanor và Dustin Thornton làm đám cưới. Đó là điểm khới đầu. Dustin Thornton làm cho bố vợ và được đưa vào thế giới huyền bí mà ta nằm mơ cũng thấy.
      Willard Stone, bố vợ của Thornton, là người đàn ông kỳ lạ. tỉ phú với những mối liên hệ chính trị đầy thế lực và quá khứ được che phủ trong bức màn bí mật. Ông ta là nhân vật trong bóng tối có thể giật dây mọi chuyện tại các thủ đô khắp thế giới. Khi đó, ông ta ở tuổi 60, người đàn ông thận trọng mà mỗi cử chỉ đều chính xác và hợp lý, con người sắc sảo với cặp mắt sụp xuống bao giờ để lộ điều gì. Willard Stone tin rằng nên phung phí những lời và tình cảm, và để đạt được mục đích ông ta sẵn sàng tàn nhẫn.
      Những lời đồn đại về Willard Stone huyền bí. Ông ta được cho là hạ sát đối thủ cạnh tranh ở Malaysia và có cuộc tình nồng cháy với người vợ của vị tiểu vương. Người ta rằng chính ông ta trợ giúp cho cuộc cách mạng thành công ở Nigiêria. Chính phủ có dăm bảy phán quyết chống lại ông ta, nhưng chúng luôn luôn bị bỏ rơi nửa chừng cách bí hiểm. Rồi chuyện về các vụ hối lộ các thượng nghị sĩ bị mua chuộc, các bí mật kinh doanh hị đánh cắp, và những nhân chứng bị mất tích…
      Stone là cố vấn cho các tổng thống và các quốc vương. Ông ta là thế lực trần trụi và thô thiển.
      trong số rất nhiều những tài sản của ông ta là dinh thự rộng lớn, biệt lập vùng núi bang Colorado, nơi hàng năm, các nhà khoa học, các ông chủ công nghiệp, và các nhà lãnh đạo thế giới tụ họp với những cuộc bàn bạc bí mật. Lính gác có vũ trang ngăn chặn tất cả những vị khách được mời.Willard Stone chỉ tán thành cuộc hôn nhân của con , mà còn khuyến khích nó. Thằng con rể mới của ông trông sáng sủa, đầy tham vọng và quan trọng nhất là có vẻ dễ bảo.
      Mười hai năm sau cuộc hôn nhân đó, Stone thu xếp để Dustin được bo nhiệm làm đại sứ tại Nam Triều Tiên. Mấy năm sau, Tổng thống bổ nhiệm ông ta làm đại sứ tại Liên Hiệp Quốc. Khi Đô đốc Ralph Whittaker đột ngột bị đẩy khỏi chức vụ quyền giám đốc Cục Tình báo hải quân, Thornton ngồi vào vị trí nầy.
      Ngay hôm đó, Willard Stone hứa:
      - Tao có những kế hoạch lớn cho mầy, Dustin. Những kế hoạch vĩ đại. - Và ông ta phác ra những nét lớn.Hai năm trước, Robert có cuộc gặp đầu tiên vớỉ vị quyền giám đốc mới của ONI.
      - Ngồi xuống, ông sĩ quan. - vẻ thân tình trong giọng của Dustin Thornton. - Qua hồ sơ về ông, tôi biết ông là tay vô tổ chức, đại loại là như vậy.
      Lão muốn chuyện quái quỷ gì vậy nhỉ? Robert băn khoăn. quyết định phải giữ mồm giữ miệng.
      Thornton ngước mắt lên.
      - Tôi biết Đô đốc Whittaker điều hành cái Cục nầy như thế nào thời ông ta phục trách, nhưng kể từ bây giờ trở , chúng ta làm việc theo đúng nguyên tắc. Tôi muốn mọi mệnh lệnh của tôi phải được thực đúng tới từng chữ. Tôi chưa hả?
      Giêxu, Robert, nghĩ chúng ta gặp chuyện gì ở đây thế nhỉ?
      - Tôi chưa hả, ông sĩ quan?
      - .Ông muốn mệnh lệnh của ông phải được thực đúng tới từng chữ. phân vân hiểu người ta có muốn đứng nghiêm chào hay . Tất cả là vậy thôi.
      Nhưng đâu phải là tất cả.
      tháng sau, Robert được phái Đông Đức để đón nhà khoa học muốn đào tẩu. Đó là nhiệm vụ đầy nguy hiểm bởi lẽ Stasi cơ quan cảnh sát mật Đông Đức, biết về vụ đào tẩu được dự kiến nầy và theo dõi nhà khoa học cách chặt chẽ.
      Bất chấp điều đó, Robert mang được nhà khoa học qua khỏi biên giới, tơi địa chỉ an toàn. Khi thu xếp để đưa ông ta về Washington nhận được cú điện của Dustin Thornton rằng tình hình thay đổi và phải chấm dứt nhiệm vụ ngay.
      - Chúng ta thể cứ quẳng ông ta ở đây được, - Robert phản đối. - Họ giết ông ta mất.
      - Đó là việc của lão ta, - Thornton đáp. - Nhiệm vụ của ông là trở về ngay.
      Kệ xác ông, Robert nghĩ, tôi bỏ rơi ông ấy. gọi cho người bạn ở MI6, Cơ quan Tình báo , và phân trần với ta về tình thế của mình.
      - Nếu như quay về Đông Đức, - Robert , - họ cắt cổ ông ấy. nhận ông ta chứ?
      - Ồ bạn cũ, tôi xem có thể làm gì được.
      - Mang ông ta lại.
      Và nhà khoa học kia được dành cho nơi náu ở nước . Dustin Thornton bao giờ tha thứ cho Robert về việc chấp hành chỉ thị của . Có thù địch giữa hai người kể từ đó.Thornton mang chuyện nầy bàn với bố vợ.
      - Những khẩu đại bác kiểm soát được như Bellamy là rất nguy hiểm, - Willard Stone cảnh cáo. - Họ là mối nguy hiểm về mặt an ninh. Những người như thế hãy nên loại bỏ . Hãy nhớ như vậy và Thornton ghi nhớ.
      Lúc nầy, bước dọc theo hành lang đến phòng làm việc của Dustin Thornton, Robert thể nghĩ tới những khác biệt giữa và Whittaker. Trong cái nghề như nghề của , tin cậy là yếu tố đầu tiên. tin Dustin Thornton.
      Thornton ngồi ở bàn làm việc khi Robert bước vào.
      - Ông muốn gặp tôi phải ?
      - Phải. Ngồi xuống, ông sĩ quan. - Mối quan hệ giữa họ chưa bao giờ đạt đến giai đoạn có thể gọi tên nhau.
      - Tôi được báo là ông tạm thời chuyển sang Cục An ninh quốc gia. Khi ông trở lại, tôi có
      - Tôi trở lại. Đây là sứ mạng cuối cùng của tôi.
      - Cái gì?
      - Tôi thôi việc.
      Sau nầy nghĩ lại, Robert biết chính xác chờ đợi phản ứng như thế nào nữa. Có vài khả năng, Dustin Thornton có thể tỏ ra ngạc nhiên, hoặc có thể tranh luận, hoặc tức giận hay tỏ ra nhõm… Thay vì thế, ông ta chỉ nhìn Robert và gật đầu.
      - Ra vậy đấy hả?Khi Robert trở lại phong mình, với thư kỷ.
      - Tôi chuẩn bị xa thời gian. Tôi lên đường trong vòng giờ nữa.
      - Có chỗ nào để có thể kiếm ông được ạ?
      Robert nhớ đến mệnh lệnh của tướng Hilliard.
      - .
      - Còn mấy cuộc gặp mà ông
      - Huỷ .
      - nhìn đồng hồ. đến lúc gặp Đô đốc Whittaker.
      Họ ăn sáng trong khu vườn trung tâm của Ngũ Giác Đàitại tiệm cà phê Ground Zero (Mặt bằng Số ). Nó được gọi như vậy là bởi lẽ có người cho rằng Ngũ Giác Đài là nơi diễn ra đòn tấn công hạt nhân đầu tiên chống lại nước Mỹ. Robert thu xếp để họ ngồi được ở chiếc bàn trong góc, nơi có thể có chút riêng tư. Đô đốc Whittaker đến rất đúng giờ và trong khi nhìn ông đến bên bàn thấy dường như ông có vẻ già hơn và bé hơn , như thế là tình trạng chờ nghỉ hưu làm cho ông già quắc người lại vậy. Ông vẫn là người đàn ông có vẻ ngoài dễ gây ấn tượng, dáng dấp khoẻ mạnh, cái mũi La Mã, hai gò má cao và tóc lốm đốm bạc.
      Robert từng phục vụ dưới quyền đô đốc trong chiến tranh Việt nam và sau nầy ở Cục Tình báo hải quân, và rất tôn trọng ông. Còn hơn cả tôn trọng nữa. Robert thừa nhận với chính mình. Đô đốc Whittaker là người thay cho cha .Vị đô đốc ngồi xuống.
      - Chào Robert. Ồ, có phải họ chuyển qua bên NSA ?
      Robert gật đầu.
      - Vâng, tạm thời.
      phục vụ đến và hai người xem thực đơn.
      - Tôi quên mất là đồ ăn ở đây tồi tệ thế nào rồi, - Đô đốc Whittaker vừa vừa mỉm cười. Ông nhìn quanh phòng, vẻ mặt đầy nỗi luyến tiếc được ra thành lời.
      Ông ấy mong muốn được trở lại chốn nầy. Robert nghĩ, lạy Chúa.
      Họ gọi món ăn. Khi phục vụ ra ngoài tầm nghe, Robert :
      - Thưa Đô đốc, tướng Hillard phái tôi chuyến dài ba nghìn dặm rất khẩn cấp để tìm cho được số nhân chứng nhìn thấy vụ tai nạn khinh khí cầu. Tôi thấy rất lạ. Và có điều gì đó thậm chí còn lạ hơn nữa. "Vấn đề là thời gian", đó là nguyên văn lời tướng Hilliard, ấy thế mà tôi được lệnh được dùng tới bất kỳ cơ sở tình báo nào của tôi ở nước ngoài vào vụ nầy.
      Đô đốc Whittaker có vẻ lúng túng.
      - Tôi cho rằng ông ta có những lý do của mình.
      - Tôi thể nào hình dung ra những lý do đó là cái gì nữa. - Robert .
      Đô đốc Whittaker chăm chú nhìn Robert. Sĩ quan chỉ huy Bellamy phục vụ dưới quyền ông ở Việt nam và là phi công giỏi nhất phi đoàn. Con trai của đô đốc, Edward, là người phụ trách ném bom của Robert, và trong cái ngày khủng khiếp mà máy bay của họ bị bắn hạ, Edward chết. Robert may mắn lắm mới còn sống. Đô đốc tới quân y viện thăm ." ta chắc qua khỏi được", các bác sĩ với ông như vậy. Robert nằm đó trong nỗi đau đớn cùng cực cực, thầm, "Cháu xin lỗi về Edward… Cháu có lỗi".
      Đô đốc Whittaker nắm chặt tay Robert. "Bác biết là cháu làm tất cả những gì có thể làm được. Giờ đây, cháu phải bình phục lại, rồi cháu khoẻ".
      Ông rất mong Robert sống được. Trong tâm trí Đô đốc, Robert là con trai ông, đứa con trai thay cho chỗ của Edward. Và Robert qua khỏi.
      - Robert nầy.
      - Dạ, thưa Đô đốc?
      - Tôi hy vọng là thành công trong chuyến Thuỵ Sĩ nầy.
      - Tôi cũng vậy. Đây là sứ mạng cuối cùng của tôi.
      - vẫn quyết tâm thôi việc à?
      Vị Đô đốc là người duy nhất mà Robert có thể tin cậy.
      - Tôi chán ngấy rồi.
      - Với Thornton ấy à?
      - chỉ ta. Tôi nữa. Tôi chán chuyện can thiệp vào cuộc đời của những người khác. Tôi chán những lời dối trá và lừa lọc cùng với những lời hứa suông bao giờ được có ý thực cả. Tôi chán chuyện lôi kéo người khác và để bị người khác lôi kéo. Tôi chán những cuốc chơi, nguy hiểm và những sụ, phản bội. Nó làm mất đỉ của tôi mọi thứ.
      - có ý định làm gì ?
      - Tôi kiếm việc gì đó có ích cho cuộc đời tôi việc tích cực gì đó.
      - Nếu họ để cho sao?
      - Họ lựa chọn nào khác, phải vậy ? - Robert
      Last edited: 8/8/14
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      CHƯƠNG 6
      Chiếc xe hơi sang trọng đợi ở khu đậu xe cạnh cổng vào lối bờ sông.
      - Ông sẵn sàng chưa, thưa ông sĩ quan chỉ huy? - Đại uý Dougherty hỏi.
      Sẵn sàng như bao giờ tôi cũng vậy, Robert nghĩ.
      Đại uý Dougherty đưa Robert trở về nhà để có thể thu xếp hành lý. Robert hề biết phảì bao lâu. Cái nhiệm vụ thể thực được nầy mất bào nhiêu thời gian nhỉ? sắp xếp số quần áo đủ dùng trong tuần và, ở phút cuối cùng, bỏ thêm vào tấm ảnh của Susan lồng trong khung kính. nhìn đăm vào gương mặt quý hồi lâu và nghĩ liệu có phải vui vẻ ở Brasil . nghĩ, mình hy vọng là . Mình hy vọng lá ấy nhưng ngày tệ hại nhất. Và ngay lập tức cảm thấy xấu hổ với chính mình.
      Khi đến căn cứ quân Andrews, máy bay đợi . Đó là chiếc C20A, máy bay phản lực của quân.
      Đại uý Dougherty chìa tay ra.
      - Chúc ông may mắn.
      - Cám ơn. Mình cần tới nó. Robert leo lên máy bay. Tổ lái có mặt đông đủ, kết thúc việc kiểm tra trước chuyến bay. Có phi công, phi công phụ, hoa tiêu dẫn đường bay, và người phục vụ, tất cả đều mặc quân phục quân. Robert rất quen thuộc với chiếc máy bay nầy. Nó chứa đầy những thiết bị điện tử. Phía bên ngoài, gần đuôi, có ăng-ten tần số cao trông giống như chiếc cần câu lớn. Trong khoang máy bay, có mười hai chiếc điện thoại màu đỏ treo vách và chiếc điện thoại thường, màu trắng. Các liên lạc bằng ra-đa đều được mã hoá và ra-đa của máy bay hoạt động tần số quăn . Phần lớn màu trong khoang máy bay là màu xanh da trời của quân và trong khoang ngồi là những chiếc ghế dựa rất tiện dụng.
      Robert thấy rằng là người khách duy nhất.
      Người lái chính chào .
      - Xin được đón tiếp ông, thưa ông sĩ quan chỉ huy. Nếu như ông cài dây an toàn vào là chúng ta được phép cất cánh.Robert làm theo và ngả người ghế trong khi chiếc máy bay chạy dọc theo đường băng. phút sau, thấy cái cảm giác quen thuộc của tình trạng tăng trọng lượng khi máy bay lao lên trung.
      thôi lái từ vụ bị rơi kia, khi được thông báo rằng bao giờ có thể lái được nữa. Còn bay nữa, Robert nghĩ, họ mình sống nổi ấy chứ. điều kỳ diệu - , đó là nhờ Susan… Việt nam. được đưa đến đó với cấp bậc thượng uý, biên chế hàng mẫu hạm Ranger với cương vị sĩ quan tác chiến, chịu trách nhiệm huấn luyện phi công tiêm kích và vạch kế hoạch cho chiến lược tiến công. chỉ huy phi đội cường kích Kẻ xâm nhập A- 6A và có rất ít thời gian nghỉ ngơi sau những căng thẳng của cuộc chiến. trong số ít những kỳ nghỉ phép, đến thăm Bangkok, chừng tuần lễ, và trong thời gian, đó thậm chí thèm ngủ nghê gì. Thành phố ấy giống như vương quốc Disney được tạo ra cho những khoái lạc của giống đực. Trong giờ đầu tiên ở thành phố nầy, gặp Thái Lan xinh đẹp, và ta ở suốt bên cả quãng thời gian và dạy vài câu tiếng Thái. thấy thứ ngôn ngữ đó mềm mại và ngọt ngào.
      Arun sawasdi. Chào buổi sáng.
      Khưn na chak nai? Bạn từ đâu đến?
      Khun kamrant chain pai? Bạn đâu bây giờ thế?
      cũng dạy số câu khác nữa, nhưng với nghĩa của chúng là thế nào, và khi lại khúc khích cười.
      Khi Robert trở về tàu Ranger, Bangkok dường như chỉ còn là giấc mơ xa xôi. Chiến tranh mới là thực và là nỗi khủng khiếp. Ai đó cho xem số nhưng tờ truyền đơn mà lính thuỷ đánh bộ Mỹ rải ở Bắc Việt nam. Truyền đơn viết:
      "Các công dân thân mến,Lính thuỷ quân lục chiến Mỹ chiến đấu bên cạnh các lực lượng Nam Việt nam tại Đức Phổ (1) nhằm tạo cho nhân dân Việt nam cơ hội sống cuộc sống tự do, hạnh phúc, phải chịu đói khát và đau khổ. Nhưng nhiều người Việt nam phải trả giá bằng tính mạng của họ, và nhà cửa của họ bị huỷ hoại bởi lẽ họ giúp đỡ cho Việt Cộng.
      Những làng xóm ở Hải Môn, Hải Tân, Sa Đình, Tạ Bình và nhiều nơi khác bị huỷ diệt vì lý do đó. Chúng tôi ngần ngại trước mọi làng xóm nào tiếp tay cho Việt Cộng, những kẻ bất lực trước việc ngăn chặn sức mạnh phối hợp của Chính phủ Việt nam (2) và đồng minh. lựa chọn thuộc về các bạn. Nếu các bạn từ chối để Việt Cộng dùng làng xóm thôn ấp của các bạn như chiến trường của họ, nhà cửa và sinh mạng của các bạn được an toàn".

      Chúng ta cứu vớt những người dân khốn khổ cứ cho là thế, Robert nung nấu nghĩ ngợi.Và tất cả những gì chúng ta huỷ diệt là đất nước của họ.
      Hàng mẫu hạm Ranger được trang bị tất cả những kỹ thuật hoàn hảo nhất có thể nhồi nhét được cho nó. Chiếc tàu là căn cứ của 16 máy bay, 40 sĩ quan và 350 binh sĩ. Lịch bay được đưa ra ba hoặc bốn giờ trước chuyến xuất kích đầu tiên trong ngày.
      Trong phòng kế hoạch chiến đấu của trung tâm tình báo con tàu, các thông tin mới nhất và các bức ảnh do thám được trao cho những người điều khiển vũ khí để rồi đến lượt họ lập lịch trình bay của chính họ.
      Giêsu, sáng nay họ trao cho chúng ta thắng cảnh, Edward Whittaker, người phụ trách vũ khí của Robert, kêu lên.Edward Whittaker trông giống cha như đúc nhưng có tính cách hoàn toàn khác. Trong khi ngài đô đốc là nhân vật khủng khiếp, nghiêm túc và khổ hạnh con trai ông là thanh niên thực dụng, nồng nhiệt và dễ mến. ta có được cương vị của mình "giống như bao nhiêu người khác". Đồng đội còn để ý đến chuyện Edward là con trai người chỉ huy của họ song rất rằng, đó là người phụ trách vũ khí xuất sắc nhất trong phi đoàn. ta và Robert trở thành cặp bạn thân.
      - Chúng ta bay tới đâu vậy? - Robert hỏi.
      Vì những tội lỗi của chúng ta, ta chọn phải Khu Sáu. Đó là phi vụ nguy hiểm nhất trong tất cả. Điều đó có nghĩa là phải bay theo hướng bắc tới Hà Nội, Hải Phòng và khu vực châu thổ sông Hồng, nơi có lưới lửa phòng dày đặc nhất. Thời gian mười hai năm xâm chiếm Việt nam là thời kỳ chiến tranh dài lâu nhất từ trước đến nay đối với nước Mỹ. Robert Bellamy mắc phải những vấn đề nghiêm trọng.
      Những phi đội F-4 của họ bị tiêu hao. Bất chấp là những máy bay của nó ưu việt hơn hẳn những chiếc MiG(3) của Nga, Hải quân Mỹ phải mất chiếc F-4 để có thể bắn hạ được hai chiếc MiG. Đó là tỉ lệ thể chấp nhận được.
      Robert được triệu tập đến Phòng chỉ huy của Đô đốc Ralph Whittaker.
      - Thưa Đô đốc, ngài cho gọi tôi ạ?
      - nổi tiếng là phi công cừ khôi. Tôi cần giúp đỡ của .
      - Thưa ngài, chuyện gì ạ?
      - Chúng ta bị tiêu huỷ bởi kẻ thù khôn ngoan. Tôi cho làm báo cáo phân tích kỹ lưỡng. có vấn đề gì đối với những máy bay của chúng ta. Vấn đề là việc huấn luyện những người sử dụng chúng. hiểu chứ?
      - Thưa ngài, vâng.
      - Tôi muốn chọn lấy nhóm và dạy dỗ lại họ về chiến thuật và cách sử dụng vũ khí…
      Nhóm mới nầy được gọi là Top Gun, và trước khi họ kết thúc, tỉ lệ kia mới thay đổi từ 2-1 xuống 12-1. Cứ hai chiếc F-4 bị mất là 24 chiếc MiG bị bắn hạ. Mất tám tuần huấn luyện căng thẳng để hoàn thành nhiệm vụ nầy và sau cùng Bellamy trở về với chiếc tàu của mình. Đô đốc Whittaker đón tiếp .
      thành quả tuyệt hảo, chàng sĩ quan ạ.
      - Cám ơn Đô đốc.Bây giờ chúng ta hãy trở lại với công việc.
      - Tôi sẵn sàng, thưa ngài.
      Robert bay ba mươi tư phi vụ ném bom từ tàu Ranger hề có cố gì.
      Phi vụ thứ ba mươi lăm của là tới Khu Sáu.
      Họ bay qua bầu trời Hà Nội và hướng về phía tây bắc, tới vùng trời Phú Thọ, Yên Bái. Lưới lửa phòng mỗi lúc dầy đặc thêm. Edward Whittaker ngồi phía bên phải Robert chăm chú nhìn vào màn hình ra-đa , lắng nghe những thanh trầm trầm đáng lo ngại của ra-đa cảnh giới của đối phương quét bầu trời.
      Bầu trời phía trước mặt họ giống như bầu trời nước Mỹ ngày quốc khánh, điểm những cụm khói trắng của đạn phòng hạng phía dưới thấp, những cụm khói xám sẫm của đạn pháo 55mm, những đám khói đen của đạn pháo 100mm và những đường đạn đỏ rực của súng máy hạng nặng.
      - Chúng ta tiến đến mục tiêu đấy, Edward . Giọng của ta qua cáp nghe có vẻ xa xôi đến kỳ lạ.
      - rồi.
      Chiếc A- 6A Kẻ xâm nhập bay với tốc độ 800km giờ, và với vận tốc đó, thậm chí với cả nặng nề của lượng bom mang theo, nó vẫn rất cơ động và đối phương khó có thể truy đuổi.
      Robert với tay và bật công tắc sử dụng vũ khí. tá bom loại 500 bảng lúc nầy sẵn sàng được phóng ra. hướng thẳng đến mục tiêu.
      giọng trong radio của vang lên.
      - Romeo - con quỷ đằng sau đấy.
      Robert ngoái lại nhìn. chiếc MiG từ phía mặt trời bay lại phía . Robert lật nghiêng và bay chéo xuống. Chiếc MiG bám theo. Nó bắn quả tên lửa. Robert liếc mắt nhìn bảng đồng hồ. Quả tên lửa lao đến rất nhanh. Cách ba trăm mét… hai trăm mét trăm rươi mét…
      - Đồ khốn! - Edward quát lên. - Chúng ta còn chờ gì nữa.
      Robert đợi đến giây cuối cùng, rồi phóng ra đám nhiễu kim loại và đổi hướng bay vọt lên cao, để mặc quả tên lửa lao theo đám nhiễu nổ tung cách vô hại xuống phía mặt đất bên dưới.
      - Ơn Chúa, - Edward . - Và cảm ơn cả cậu nữa, bạn ạ.
      Robert tiếp tục bay lên và đột ngột vòng lại phía sau chiếc MiG. Tay phi công kia bắt đầu động tác lẩn tránh quá muộn. Robert phóng ra quả Sidewinder và nhìn theo nó chui tọt vào đuôi chiếc MIG rồi nổ tung. giây sau, bầu trời bị phủ bởi trận mưa những mảnh kim loại.
      giọng vang lên trong cáp nghe.
      - Khá lắm, Romeo.Lúc nầy chiếc máy bay ở phía bên kia mục tiêu.
      - Nào, ta bắt đầu, - Edward . ta ấn cái nút đỏ rồi nhìn những trái bom lao xuống mục tiêu.
      Phi vụ hoàn thành. Robert hướng máy bay bay về phía tàu mẹ.
      Đúng lúc đó, họ thấy tiếng động khác thường.
      Chiếc cường kích vốn nhanh nhẹn và ngoan ngoãn là thế bỗng trở nên nặng trịch.
      - Chúng ta dính đạn rồi. - Edward kêu lên.
      Cả hai chiếc đèn tín hiệu báo cháy đều loè đỏ.Chiếc máy bay lảo đảo và còn tuân theo điều khiển.
      giọng vang lên trong radio:
      - Romeo nầy, đây là Tiger. có muốn chúng tôi che chắn cho ?
      Robert đưa ra quyết định chớp nhoáng.
      - , cứ tiếp tục đến mục tiêu của . Tôi cố lết về căn cứ.
      Chiếc máy bay bay chậm lại và càng trở nên khó điều khiển hơn.
      - Nhanh lên, Edward hồi hộp , chúng ta muộn giờ ăn trưa mất.
      Robert nhìn đồng hồ đo độ cao. Chiếc kim tụt xuống nhanh chóng. mở máy liên lạc chính.
      - Romeo gọi căn cứ. Chúng tôi bị đạn.
      - Căn cứ gọi Romeo. Tình hình xấu lắm ?
      - Tôi . Tôi nghĩ là tôi có thể bay về nhà được.
      - Giữ máy. - giây sau, giọng kia trở lại. - Tín hiệu của là Chalie trở về.
      Điều đó có nghĩa là họ được phép hạ cánh xuống hàng mẫu hạm ngay lập tức.
      - .
      - Chúc may mắn.
      Chiếc máy bay sắp bị lật. Robert cố lấy lại thăng bằng, cố lấy thêm độ cao.
      - Nào, bạn thân mến, bạn có thể làm được mà. - Khuôn mặt Robert căng thẳng. Họ mất độ cao quá nhiều. - Chúng ta còn bao lâu nữa hả?
      Edward nhìn bản đồ bay.
      - Bảy phút.
      - Tôi cho cậu ăn bữa trưa nóng sốt đấy.
      Robert cố hết sức để giữ chiếc máy bay bay thẳng với tất cả tài nghệ của mình, sử dụng van dầu và bánh lái. Độ cao vẫn tiếp tục tụt xuống tới mức báo động. Nhưng sau cùng, ở phía trước mặt, Robert nhìn thấy mặt nước biển lấp loá của vịnh Bắc bộ.
      - Chúng ta về đến nhà rồi, bạn ạ. - Robert - Chỉ vài dặm nữa thôi.
      - Khủng khiếp . Tớ ngờ và biết từ đâu, hai chiếc MIG ầm ầm lao xuống. Những loạt đạn bắt đầu xuyên vào thân Kẻ xâm nhập A-6A.
      - Eddie. Nhảy dù ! - quay sang nhìn. Edward sụp người chiếc dây an toàn, nửa bên phải bị xé nát, máu phun đầy khoang lái.
      - . - thét lên.
      giây sau, Robert chợt cảm thấy đau điếng ở ngực. Ngay lập tức, bộ đồ bay của ướt đẫm máu.
      Chiếc máy bay bắt đầu rơi theo hình xoắn ốc.
      - cảm thấy mình ngất . Với chút sức lực cuối cùng tháo dây an toàn và quay sang nhìn Edward lần cuối cùng.
      - Tớ xin lỗi, - thầm, rồi ngất và cho tới sau nầy cũng thể nhớ được bật dù và rơi xuống mặt nước như thế nào. tín hiệu cấp cứu được phát chiếc trực thăng Vua biển SH-3A từ chiếc tàu U.S.S Yorktown bay vòng tròn, tìm cách cứu lên. Ở phía xa, đội bay nhìn thấy những chiếc tàu chiến Trung Quốc cỡ lao đến, nhưng quá muộn.
      Khi họ mang được Robert lên trực thăng, nhân viên y tế thoáng nhìn thân thể dập nát của "Lạy Chúa, thậm chí ta về được tới bệnh viện nữa".
      Họ tiêm cho Robert liều thuốc giảm đau, băng chặt lồng ngực lại và chở về bệnh viện dã chiến số 12 ở căn cứ Củ Chi.
      Bệnh viện 12 phục vụ cho các căn cứ Củ Chi, Tây Ninh và Dầu Tiếng có bốn trăm giường bệnh rải rác trong hơn chục khu điều trị với những chiếc nhà tôn tháo lắp được, nối liền với nhau bằng những hành lang và tạo thành khu liên hợp hình chữ U. Bệnh viện nầy có hai bộ phận cấp cứu, cho những ca phẫu thuật và cho những ca bỏng, mà cả hai luôn luôn trong tình trạng quá tải. Khi Robert được đưa vào máu giọt thành vệt sàn.
      bác sĩ phẫu thuật với vẻ khó chịu cắt những lớp băng quanh lồng ngực Robert, xem xét, và uể oải :
      - ta thể qua được. Đưa ta lại phòng lạnh . - Và viên bác sĩ bước .
      Robert nửa mê nửa tỉnh, thoáng nghe thấy lời viên bác sĩ. Vậy đấy, nghĩ, kiểu chết tẻ ngắt.
      - muốn chết phải , chàng thuỷ thủ? Mở mắt ra . Nào.
      mở mắt và lờ mờ nhìn thấy bóng áo trắng và khuôn mặt phụ nữ. ta còn thêm gì nữa, nhưng thể nghe được lời . Khu điều trị quá ồn ào, đầy những tiếng la thét và rên rỉ của bệnh nhân, tiếng các bác sĩ quát lên những mệnh lệnh, và tiếng chân các y tá cuống cuồng chạy vòng quanh chăm sóc những thân thể đầy thương tích nằm đó.
      Suốt 48 tiếng đồng hồ sau đó, Robert luôn trong tình trạng đau đớn và mê sảng. Chỉ mãi sau nầy mới biết rằng y tá đó, Susan Ward, thuyết phục được bác sĩ mổ và tiếp máu cho .
      Để dành lại sống cho , họ đặt bốn đường truyền máu vào cái thân thể nhàu nát của và liên tiếp truyền máu đồng thời qua cả bốn đường.
      Khi ca mổ kết thúc, viên bác sĩ trưởng kíp mổ thở dài:
      - Chúng ta phí thời gian. Khả năng ta qua được quá mười phần trăm.
      Thế nhưng viên bác sĩ biết Robert Bellamy. Và ông ta càng biết Susan Ward. Robert thấy dường như bất kỳ lúc nào mở mắt ra, Susan cũng ngồi bên, cầm tay , vuốt ve trán , chăm sóc và mong sống. mê sảng phần lớn thời gian và lúc nào Susan cũng lặng lẽ bên trong đêm đơn độc, nghe những lời lảm nhảm của .
      "Góc bổ nhào sai, thể lao cắm đầu vuông góc xuống mục tiêu hoặc ném bom xuống sông…Bảo họ chuyển góc bổ nhào chếch vài độ mục tiêu. Bảo họ… - lẩm bẩm.
      - Em bảo họ, - Susan dịu dàng .
      Người Robert ướt đẫm mồ hôi. lau cho .
      "Các phải bỏ cả năm cái kẹp an toàn nếu ghế lái bật ra được… Kiểm tra lại chúng ..Được rồi. Bây giờ ngủ ."
      Các chốt hãm các giá treo bị trục trặc… Có Chúa mới biết được là bom rơi xuống những đâu…
      Susan phần lớn thể hiểu nổi bệnh nhân của gì cả.Susan Ward là trưởng nhóm y tá phục vụ phòng mổ cấp cứu. sinh ra ở thị trấn thuộc bang Idaho và lớn lên cùng với cậu bé nhà , Frank Prescott, con trai ông thị trưởng. Mọi người trong thị trấn đều cho rằng ngày nào đó họ lấy nhau.
      Susan có cậu em trai, Michael, mà rất quý. Vào dịp sinh nhật lần thứ mười tám, cậu ta nhập ngũ rồi được gửi sang Việt nam, và ngày nào Susan cũng viết thư cho cậu. Ba tháng sau ngày cậu đăng lính, gia đình Susan nhận được bức điện tín và biết nó gì trước khi họ giở ra.
      Khi Frank Prescott nghe tin, ta lao sang.
      - Tôi rất lấy làm buồn, Susan. Tôi rất thích Michael.
      Và rồi ta mắc lỗi khi cất lời.
      - Chúng ta hãy cưới ngay thôi.
      Susan nhìn ta và quả quyết.
      - . Tôi còn phải làm việc quan trọng đối với cuộc đời của tôi.
      - Hãy vì chúa. Em còn việc gì quan trọng hơn việc làm vợ tôi hả?
      Câu trả lời là Việt nam.
      Susan nhập học trường y tá.
      ở Việt nam được mười tháng, làm việc biết mệt mỏi, khi Robert Bellamy được đưa đến và cầm chắc cái chết. Cứu chữa có chọn lọc là thực tiễn chung tại bệnh viện cấp cứu tiền phương.
      Các bác sĩ thường kiểm tra hai hoặc ba bệnh nhân lượt và đưa ra những phán quyết vắn tắt về việc cố cứu lấy ai trong số họ. Vì những lý do mà chính cũng , Susan chỉ nhìn thân thể bằm dập của Robert Bellamy và hiểu rằng thể để chết được. Có phải đó chính là cậu em trai mà muốn cứu sống hay ? Hay còn là điều gì nữa. kiệt sức và quá mệt mỏi với công việc, nhưng thay cho việc nghỉ ngơi, dành mọi thời gian rỗi để chăm sóc .
      Susan xem xét lý lịch bệnh nhân của . phi công và huấn luyện viên cừ khôi, huân chương Chữ thập Hải quân. Nơi sinh của là Harvey, bang Illinois, thành phố công nghiệp ở phía nam Chicago. gia nhập Hải quân sau khi tốt nghiệp cao đẳng và huấn luyện ở Pensacola. chưa có vợ.
      Mỗi ngày, trong khi Robert Bellamy bình phục, mấp mé giữa làn ranh giới mỏng manh của sống và cái chết, Susan đều thầm bên tai .
      - Cố lên, chàng thuỷ thủ. Em đợi đấy.
      đêm, sáu ngày sau khi được mang vào bệnh viện, khi lảm nhảm trong cơn mê sảng, đột nhiên Robert ngồi thẳng dậy giường, nhìn Susan, và cách ràng:
      - phải là giấc mơ. Đúng .Susan cảm thấy tim nẩy lên.
      - Vâng, - khẽ khàng. - là em mà.
      - Tôi nghĩ là tôi nằm mê. Tôi nghĩ là tôi lên thiên đường và Chúa sai đến với tôi đấy.
      nhìn vào mắt Robert và đầy vẻ nghiêm túc.
      - Nếu để chết, thà là em giết .
      đưa mắt nhìn quanh phòng điều trị.
      - Tôi… ở đâu thế nầy?
      - Bệnh viện dã chiến số 12 tại Củ Chi.
      - Tôi ở đây bao lâu rồi?
      - Sáu ngày.
      - Eddie, cậu ấy…
      - Em buồn.
      - Tôi phải với ngài Đô đốc.
      cầm lấy tay và dịu dàng :
      - Ông ấy biết rồi. Ông ấy đến đây thăm .
      Robert ứa nước mắt.
      - Tôi căm ghét cuộc chiến tranh khốn nạn nầy. thể nào lên được.
      Từ thời điểm đó trở , hồi phục của Robert làm cho các bác sĩ ngạc nhiên.
      - Chúng ta sắp chuyển ta khỏi đáy được rồi, - họ với Susan. Và cảm thấy choáng váng.
      Robert hề biết cách chính xác là Susan từ khi nào. Có thể là lúc thay băng cho thầm khi họ nghe tiếng bom rơi gần đó. "Họ chơi bài ca của chúng ta đấy".
      Hoặc có thể là khi họ bảo Robert rằng đủ sức để được đưa về bệnh viện Walter Reed ở Washington nằm dưỡng bệnh, và Susan : " nghĩ là em ở lại đây và để cho y tá khác được chăm sóc cái thân thể tuyệt vời nầy ư? Ồ, . Em xoay xở mọi cách để được cùng với !
      Họ cưới nhau hai tuần sau đó. Robert phải mất năm mới bình phục hoàn toàn, và suốt thời gian đó Susan chăm sóc cho mọi nhu cầu của , ngày và đêm. chưa bao giờ gặp ai giống như và cũng chưa bao giờ có thể tưởng tượng mình lại ai đến như vậy. lòng trắc nhạy cảm ở , tình nồng nàn và sức sống mãnh liệt của . vẻ đẹp và tính hài hước của .
      Vào lần kỷ niệm ngày cưới đầu tiên, với "Em là người phụ nữ đẹp nhất, tuyệt vời nhất, thân thương nhất đời nầy. trái đất nầy có ai có nồng ấm, hóm hỉnh và thông minh như em".
      Và Susan ôm lấy chặt, thầm bằng cái giọng mũi nhưng trong trẻo của : " cũng vậy em biết".
      Họ chia xẻ với nhau chỉ tình . Họ ham muốn cũng như tôn trọng nhau. Tất cả bạn bè đều như ghen tị và mừng cho họ. Bất kỳ khi nào đó chuyện về đám cưới hạnh phúc, Robert và Susan luôn luôn là tấm gương họ nêu ra. Họ hợp nhau về mọi mặt, thực đôi bạn tinh thần.
      Susan còn la người đàn bà gợi tình nhất mà Robert từng biết và chỉ cần lời , đụng chạm là họ có thể làm cho nhau bừng bừng ham muốn. buổi tối, họ dự tính đến bữa tiệc trịnh trọng, Robert hơi bị trễ. đứng dưới vòi tắm hoa sen Susan bước vào phòng tắm với bộ váy áo hở vai, trông đáng .
      - Lạy Chúa, trông em khêu gợi quá, - Robert . - tệ là chúng ta mất hết giờ rồi.
      - Ôi đừng lo về điều đó, - Susan nhoẻn cười.
      Rồi giây sau, tụt váy ra và ôm chầm lấy Robert trong làn nước.
      Họ bao giờ đến được cái bữa tiệc kia.
      Susan cảm nhận được những nhu cầu của Robert thậm chí còn trước cả chính , và lo liệu cho tất cả những thứ đó. Robert cũng chu đáo với ngang như vậy. Susan thường thấy những thư tình bàn trang điểm hoặc trong giầy khi chuẩn bị mặc quần áo. Hoa và những món quà được gửi đến vào những ngày lễ nầy nọ.
      Và cái chính là tiếng cười mà họ chia sẻ. Tiếng cười tuyệt vời.
      Tiếng viên phi công chợt vang lên trong hệ thống liên lạc nội bộ.
      - Thưa ông chỉ huy, mười phút nữa chúng ta hạ cánh xuống Zurich.
      Những ý nghĩ của Robert Benamy vụt trở lại với tại, tới nhiệm vụ của . Trong 15 năm ở Tình báo Hải quân, đă từng có hàng chục trường hợp đầy thách thức, nhưng vụ nầy hẳn là vụ kỳ dị nhất. đường tới Thuỵ Sĩ để tìm kiếm những nhân chứng vô danh chiếc xe bus, những người như biến mất vào khí rồi vậy.
      Cứ cho đây là việc phải tìm cái kim trong đồng cỏ khô chăng nữa thậm chí mình cũng biết cái đống rơm đó nằm tại chỗ nào. Sherlock Holmes ở đâu khi mà mình cần đến ông ấy nhỉ?
      - Xin ông thắt dây lưng an toàn vào cho?
      Chiếc C20A lướt những khoảng rừng tối, và giây sau, hạ cánh xuống đường băng được đánh dấu bằng những ngọn đèn hiệu hạ cánh của sân bay, hướng tới toà nhà của bộ phận điều hành chung, tránh xa khu ga chính. Vẫn còn những vũng nước đọng sân do những trận mưa trước đó, nhưng bầu trời đêm trong trẻo.
      - Thời tiết điên rồ, - Viên phi công nhận xét. - Chủ nhật trời nắng, mưa suốt ngày hôm nay và đêm lại quang đãng. Ở đây ông cần đến đồng hồ đâu. Cái mà ông cần là phong vũ biểu. Tôi thu xếp cho ông chiếc ô tô chứ, ông chỉ huy?
      - , cảm ơn.Từ phút nầy trở , phải hoàn toàn tự mình làm mọi việc. Robert chờ cho chiếc máy bay chạy xa, rồi lên chiếc xe bus chạy về khách sạn trong sân bay. Ở đó, chìm vào giấc ngủ hề mơ mộng gì.
      Chú thích:
      (1) huyện của tỉnh Quảng Ngãi.(2) Chính quyền Sài gòn(3) MiG máy bay tiêm kích của Liên Xô, viết tắt tên hai người thiết kế là Mikoyan và Gurevich, chữ "i" đứng giữa tương tự "&" của tiếng . Trong chiến tranh, quân Bắc Việt nam sử dụng chủ yếu MiG 21 (số lượng lúc cao nhất là 72 chiếc MiG 21). Tác giả hơi quá cường điệu về máy bay A-6A là máy bay ném bom đời cũ, bay chậm, chỉ sử dụng ở miền Nam, nơi lực lượng phòng yếu, hoặc cùng lắm ở "Đường mòn Hồ Chí Minh" và Nam Lào, A-6A dám xông vào khu vực Hà nội - Hải Phòng, nơi có hệ thống phòng được coi là khá mạnh với MiG 21, tên lửa SAM-2 và pháo 100 mm, A6A càng phải là đối thủ của MIG-21. Tỷ lệ rơi giữa F-4H và MiG-21 là 1:1, chứ phải là 12:1 như tác giả viết. Bản thân người đánh máy tận mắt nhìn thấy những cuộc chiến giữa MiG 21 và F4H vùng trời Thái Nguyên và Hải Phòng. Ngày 16-4-1967, chiếc F4H bị MiG 21 bắn rơi ngay vùng trời thành phố Hải Phòng, phi công Mỹ bị bắt tại chỗ (chú thích của người đánh máy)
      Last edited: 8/8/14
      Jenny NguyenHyunnie0302 thích bài này.

    3. Otaku Bi

      Otaku Bi Well-Known Member

      Bài viết:
      152
      Được thích:
      784
      Bạn chỉnh lại tên truyện , " mưu" thành " mưa" rồi; hay đây là yếu tố thu hút đấy, mình thấy tên truyện lạ mới vào xem đó;)
      Jenny Nguyen thích bài này.

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      @Otaku Bi: Tks bạn nhé ^^ Mình viết nhầm =D

      CHƯƠNG 7
      Ngày thứ hai.
      8 giờ 00.
      Sáng hôm sau, Robert đến trước nhân viên ngồi sau chiếc bàn làm việc của hãng cho thuê ô tô châu Âu.
      - Xin chào, - ta bằng tiếng Đức.
      Đó là lời nhắc nhở rằng ở trong vùng tiếng Đức đất Thuỵ Sĩ.
      - Xin chào, - đáp lại cũng bằng tiếng Đức. - có xe cho thuê ?
      - Thưa ông, có. Ông cần nó trong bao lâu?
      câu hỏi hay. giờ ư? Hay có thể là năm hoặc hai năm?
      - Tôi .
      - Ông có định mang trả chiếc xe tại đây ?
      - Có thể là như vậy.
      Tay nhân viên lạ lùng nhìn .
      - Rất tốt. Xin ông điền vào các mẫu giấy tờ nầy cho?
      Robert trả tiền thuê xe bằng cái thẻ tín dụng đặc biệt màu đen mà tướng Hilliard đưa cho . Tay nhân viên xem xét tấm thẻ, lúng túng, và :
      - Xin lỗi chút.
      ta biến mất vào căn phòng và khi trở ra, Robert hỏi,
      - Có gì rắc rối hả?
      - , thưa ông. có gì cả.
      Đó là chiếc Opel Omega màu xám. Robert lái xe ra con đường cao tốc của sân bay và chạy vào thành phố. rất thích Thuỵ Sĩ. Đây là trong những đất nước đẹp nhất thế giới. Nhiều năm về trước, từng trượt tuyết ở đây, liên hệ với Espionage Abreilung - Cơ quan tình báo của Thuỵ Sĩ. Trong thời gian Chiến tranh thế giới thứ hai, cơ quan nầy được tổ chức thành 3 bộ phận: D, P và I, mỗi bộ phận phụ trách riêng rẽ các địa bàn Đức, Pháp và Italia.
      nay, mục tiêu chính yếu của nó gắn liền với việc phát triển các hoạt động gián điệp được tiến hành trong các tổ chức khác nhau của Liên Hiệp Quốc ở Geneva.
      Robert có bạn hữu trong cơ quan tình báo Thuỵ Sĩ, nhưng nhớ lời dặn của tướng Hilliard, " được liên hệ với bất kỳ ai trong số họ".
      Quãng đường vào thành phố mất hai mươi lăm phút. Robert đến đầu mối giao thông Dubendorf rồi cho xe hướng về phía khách sạn Doler Grand. Nó vẫn đúng như còn nhớ: lâu đài kiểu Thuỵ Sĩ lớn quá cỡ nhìn ra hồ Zurich với những tháp gây ấn tượng mạnh, bao bọc bởi cây cỏ. đậu xe và bước vào tiền sảnh. Phía bên trái là bàn tiếp tân.
      - Xin chào.
      - Xin chào. Tôi muốn có phòng cho đêm, được chứ?
      Họ trao đổi bằng tiếng Đức.
      - Vâng. Ông thanh toán thế nào ạ?
      - Bằng thẻ tín dụng của tôi. - Vẫn chiếc thẻ tín dụng có màu trắng đen mà tướng Hilliard đưa cho . Robert hỏi xin tấm bản đồ Thuỵ Sĩ và sau đó được đưa tới căn phòng đầy đủ tiện nghi trong khu phòng mới của khách sạn. Căn phòng có ban công nhìn ra hồ. Robert đứng đó, hít thở khí trời mùa thu mát lành và nghĩ tới nhiệm vụ trước mắt .
      có gì để mà tiếp tục cả. dấu vết chết tiệt nào. Tất cả, các dữ liệu cho bài toán đều hoàn toàn được biết. Tên của cái hãng du lịch kia. Số lượng những du khách kia. Tên tuổi và địa chỉ nào đó của họ. "Có phải tất cả các nhân chứng đều ở Thuỵ Sĩ ? - "Đó chính là khó khăn của chúng ta. Chúng ta hề biết họ là ai, hay họ ở đâu. Và như vậy chỉ tìm được vài nhân chứng đó cũng quá khó. "Ông phải tìm được tất cả các nhân chứng đó? Thông tin duy nhất mà có được là địa điểm và thời gian: Uetendort, Chủ nhật, ngày 14 tháng Mười".
      cần có sợi rơm, cái gì đó để mà bám vao. Nếu nhớ chính xác tất cả những xe du lịch theo tuyến trong thời gian ngày, chỉ xuất phát từ hai thành phố lớn Zurich và Geneva. Robert mở ngăn kéo và lấy ra cuốn danh bạ điện thoại dầy cộp/ Mình tìm vần M, để cầu may thôi, Robert nghĩ.
      Có tới gần chục hãng du lịch được đăng ký: Sunshine Tours, Swisstour, Tour Service, Touralpino, Tourisma Reisen… phải kiểm tra từng hãng . ghi lại địa chỉ của tất cả các hãng đó và lái xe tới những văn phòng của vài hãng gần đấy nhất.
      Có hai nhân viên ở sau dãy bàn dài để tiếp du khách. Khi trong hai người rảnh việc, Robert cất tiếng:
      - Xin lỗi. Vợ tôi là trong số khách theo tuyến của các chủ nhật tuần trước, và ấy để quên chiếc ví xe. Tôi nghĩ là ấy hồi hộp bởi vì nhìn thấy quả bóng thám bị tai nạn ở gần Uetendort.
      Tay nhân viên chau mầy.
      - Hẳn là ông nhầm rồi. Tuyến của chúng tôi hề tới gần Uctendort.
      - Ồ xin lỗi. - Vậy là .
      Nơi dừng chân thứ hai có vẻ có kết quả hơn.
      - Tuyến du lịch của các Uetendort nhỉ?
      - Ồ có ạ - Người nhân viên mỉm cười. - Các tuyến của chúng tôi đến khắp nơi đất Thuỵ Sĩ. Những thắng cảnh đẹp nhất. Chúng tôi có Zermatt - tuyến đặc biệt. Cũng có tuyến du lịch tốc hành Glacier và Palm. Tuyến Vòng tròn lớn khởi hành trong…
      - Có phải các chuyến hôm chủ nhật mà xe dừng lại để xem cái khinh khí cầu bị đâm vào núi đó ? Tôi hiểu là vợ tôi trở về khách sạn muộn và…
      Người nhân viên sau bàn với vẻ đầy công phẫn:
      - Chúng tôi rất tự hào với thực tế là các chuyến du lịch theo tuyến chúng tôi là bao giờ trễ cả. Chúng tôi dừng ngoài chương trình.
      Vậy là trong những xe của các dừng lại để xem cái khinh khí cầu đó phải ?
      - Chắc chắn là .
      - Cảm ơn. - Vậy là hai.
      Văn phòng thứ ba mà Robert ghé đến đặt tại Bahnhofplatz, và tấm biển bên ngoài đề SunBhme Tours.
      Robert bước đến bên chiếc bàn tiếp khách.
      - Xin chào… Tôi muốn hỏi về trong số những xe tuyến của các . Tôi có nghe quả bóng thám bị tai nạn ở gần Uetendort và người lái xe của các dừng lại nửa giờ cho du khách xem.
      - , . ta chỉ dừng lại mười lăm phút thôi. Chúng tôi có những lịch trình rất nghiêm ngặt.
      Trúng rồi.
      - Ông là ông quan tâm đến chuyện gì trong việc nầy nhỉ? - Nhân viên Hãng du lịch hỏi khi thấy khách im lặng.Robert móc ra trong những tấm các được trao cho .
      - Tôi là phóng viên, - Robert cách sốt sắng. - Và tôi viết cho Tạp chí Du lịch và thanh thản về hiệu quả của xe bus ở Thuỵ Sĩ, so sánh với các nước khác. Tôi biết liệu tôi có thể phỏng vấn người lái xe của các được ?
      - Đó bài báo thú vị đấy. Rất thú vị là đằng khác. Người Thuỵ Sĩ chúng tôi tự hào về hiệu quả làm việc của mình.
      - Và niềm tự hào đó là xứng đáng, - Robert quả quyết với ta.
      - Liệu tên Hãng chúng tôi có được nhắc đến ?
      - ở vị trí nổi bật đấy.Tay nhân viên mỉm cười.
      - Ồ vậy tôi thấy có gì bất lợi cả.
      - Tôi có thể chuyện với ta ngay bây giờ được ?
      - Hôm nay là ngày nghỉ của ông ta. - ta viết cái tên lên mẩu giấy.
      Robert Bellamy đọc ngược dòng chữ Hans Beckerman.Tay nhân viên viết thêm địa chỉ.- Ông ta ở Kapel. Đó là làng , cách Zurich chừng 40 kilômét. Lúc nầy ông có thể tìm thấy ông ta ở nhà.
      Robert Bellamy cầm lấy mẩu giấy.
      - Rất cám ơn . Nhân tiện, - Robert , - để chúng tôi có đầy đủ các dữ kiện cho câu chuyện, có biết số lượng vé bán ra cho chuyến đó ?
      - Tất nhiên. Chúng tôi lưu hồ sơ về tất cả các chuyến du lịch. Xin đợi phút. - ta nhấc cái cặp phía dưới bàn và giở trang ra.
      - À, đây rồi. Chủ nhật, Hans Beckerman. Có 7 hành khách. ta lái chiếc Iveco ngày hôm đó, chiếc xe bus .
      Bảy người khách vô danh và người lái xe. Robert cố cầu may.
      - có tên những du khách đó ?
      - Thưa ông, người ta từ ngoài đường bước vào, mua vé và lên đường. Chúng tôi cầu thứ giấy tờ gì.Tuyệt .
      - lần nữa, cảm ơn nhé. - Robert ra phía ngoài cửa.
      Tay nhân viên với theo:
      - Tôi mong ông gửi cho chúng tôi bản của bài báo nhé.
      - Chắc chắn rồi. - Robert đáp.
      Chi tiết đầu tiên của vấn đề là chiếc xe bus, và Robert lái xe đến Talstrassr, nơi những chiếc xe bus khởi hành, thầm mong nó có thể để lộ dấu vết nào đó. Chiếc xe Iveco sơn màu nâu và trắng bạc, vừa đủ để có thể vượt những con đường dốc của dãy núi Alps, với mười bốn ghế ngồi dành cho khách. Bảy người đó là ai, và họ biến đường nào?
      Robert ngồi vào xe của mình. xem bản đồ và đánh dấu đường . đường Lavessneralle ra khỏi thành phố, tới vùng Albis, nơi bắt đầu dãy núi Alps, và hướng tới làng Kapel. chạy theo hướng nam, ngang qua dẫy đồi bao quanh Zurich và bắt đầu leo lên dây Alps huyền diệu. lái xe chạy qua Adliswil, Langnau và Hausen và bao nhiêu làng mạc vô danh khác với những ngôi nhà làm bằng gỗ và quang cảnh đẹp như tranh.
      Gần tiếng sau, tới Kapel. Ngôi làng nầy có tiệm ăn, nhà thờ, bưu điện và khoảng hơn chục ngôi nhà nằm rải rác quanh những quả đồi. Robert đỗ xe và bước vào tiệm ăn. hầu bàn lau chùi cái bàn gần cửa ra vào.
      - Xin chào . có biết nhà ông Beckerman ở đâu ? - bằng tiếng Đức.
      - Dạ. - chỉ tay dọc theo con đường. - Phía cuối kia kìa.
      - Cảm ơn.
      Robert rẽ phải chỗ cái nhà thờ và chạy đến ngôi nhà hai tầng xây bằng đá vẻ khiêm nhường, với mái ngói. ra khỏi xe và bước đến trước cửa. nhìn thấy chuông, đành phải gõ cửa.
      người phụ nữ to lớn với hàng ria mép mờ mờ ra mở cửa.
      - Có gì vậy?
      - Xin lỗi vì làm phiền chị. Ông Beckerman có nhà ạ?
      Chị ta nhìn có vẻ nghi ngờ.
      - Ông muốn gì ở ông ấy hả?
      Robert trao cho chị ta nụ cười quyến rũ.
      - Chị hẳn phải là vợ của ông Beckerman. - móc cái thẻ phóng viên ra. - Tôi làm bài tạp chí về những người lái xe bus Thuỵ Sĩ, và chồng chị được giới thiệu với tạp chí của tôi là trong những người lái xe an toàn nhất nước.
      Gương mặt chị ta sáng lên và cách đầy tự hào:
      - Hans của tôi là người lái xe tuyệt vời.
      - Chị Beckerman, đó là điều mà mọi người đều với tôi. Tôi muốn được phỏng vấn ông ấy.
      - Phỏng vấn Hans của tôi cho tờ tạp chí ư? - Chị ta đỏ bừng mặt. - Điều đó thú vị. Xin mời vào.
      Chị ta dẫn Robert vào căn phòng khách và gọn gàng ngăn nắp.
      - Xin chờ ở đây. Tôi gọi Hans.
      Ngôi nhà có trần thấp nhưng sáng sủa, sàn nhà bằng gỗ màu sẫm, đồ đạc bằng gỗ trong nhà khá giản dị. Có cái lò sưởi bằng đá và những tấm rèm treo các cửa sổ.
      Robert đứng đó ngẫm nghĩ. Đây chỉ là đầu mối tốt nhất mà còn là đầu mối duy nhất của ."Người ta từ ngoài đường bước vào, mua vé và lên đường Chúng tôi cầu thứ giấy tờ gì
      "Từ đây mình còn chưa biết đâu, Robert nhăn nhó nghĩ. Nếu ở đây ổn, mình luôn luôn có thể cho đăng lời rao:
      "Xin mời bảy du khách chiếc xe bus nhìn thấy vụ tai nạn khinh khí cầu hôm chủ nhật đến phòng khách sạn của tôi vào lúc mười hai giò trưa mai. có bữa điểm tâm".
      người đàn ông mảnh khảnh và hói đầu xuất . Nước da ông mai mái và ông ta để bộ ria mép dầy, đen rất hợp với toàn bộ vẻ ngoài của mình.
      - Xin chào ông.
      - Tôi là Smith. Xin chào ông. - Giọng Robert đầy nhiệt tình. - Tôi rất mong ngóng được gặp ông, ông Beckerman.
      - Vợ tôi là ông viết câu chuyện về những người lái xe bus chúng tôi. - Ông ta với giọng Đức nặng trịch.
      Robert nở nụ cười với vẻ tranh thủ tình cảm.
      - Đúng thế. Tờ tạp chí của tôi rất quan tâm đến hồ sơ lái xe an toàn tuyệt vởi của ông và…
      - Thôi . - Beckerman thô lỗ cắt ngang. - Ông quan tâm tới cái vụ tai nạn chiều hôm qua, phải thế ư?
      Robert làm ra vẻ lúng túng.
      - thực là, vâng, tôi cũng muốn bàn cả chuyện đó nữa.
      - Vậy sao ông thẳng ra hả? Ngồi xuống.
      - Cảm ơn. - Robert ngồi xuống chiếc văng.
      Beckerman :
      - Tôi lấy làm tiếc là thể mời ông uống chút, nhưng quả là chúng tôi còn trữ sẵn rượu trong nhà. - Ông ta đập đập tay vào bụng. - Loét dạ dày. Thậm chí các thầy thuốc thể cho tôi thuốc giảm đau được. Tôi phản ứng với tất cả các loại đó. - Ông ta ngồi xuống phía đối diện với Robert. - Nhưng mà ông đến đây để về sức khoẻ của tôi có phải , hả? Ông muốn biết gì nào?
      - Tôi muốn chuyện với ông về những người khách chiếc xe của ông hôm chủ nhật, mà ông dừng lại gần Uetendort nơi quả bóng thám đâm vào núi ấy.
      Hans Beckerman nhìn chòng chọc.
      - Bóng thám nào? Ông chuyện gì vậy?
      - Quả bóng mà…
      - Ông con tàu gian ấy ư?
      Đến lượt Robert kinh ngạc.
      - Tàu… gian?
      - Phải, cái đĩa bay.
      Phải mất giây để những lời nầy được cảm nhận hết. Robert thấy ớn lạnh cách đột ngột.
      - Có phải ông với tôi là ông nhìn thấy cái đĩa bay ?
      - Phảỉ. Với những xác chết trong đó.
      "Ngày hôm qua, ở vùng núi Alps, Thuỵ Sĩ, quả bóng thám thời tiết của NATO đâm vào núi, có vài dụng cụ thí nghiệm quân tối mật quả cầu đó".
      Robert phải rất cố gắng để giữ vẻ bình tĩnh.
      Ông Beckerman, ông có chắc chắn cái mà ông nhìn thấy là đĩa bay hả?
      - Tất nhiên. Cái mà họ gọi là vật thể bay lạ.
      - Và có những người chết ở trong đó?
      - phải là người, phải. Những sinh vật. Rất khó mô tả họ. - Ông ta hơi rùng mình. - Họ rất với những đôi mắt to, rất lạ. Họ mặc những bộ quần áo có màu kim loại bạc. Trông rất sợ.
      Robert lắng nghe, đầu óc rối bời.
      - Những hành khách của ông có trông thấy ?
      - Ồ có. Tất cả chúng tôi đều trông thấy. Tôi dừng ở đó có tới mười lăm phút ấy. Họ muốn chúng tôi dừng lại lâu hơn, nhưng hãng luôn rất nghiêm ngặt về lịch trình.
      Robert biết câu hỏi là vô ích thậm chí trước cả lúc ra.
      - Ông Beckerman, ông có biết tên của hành khác nào trong số đó ?
      - Thưa ông, tôi là người lái xe. Hành khách mua vé ở Zurich và chúng tôi đưa họ về phia tây nam đến Interlaken và rồi theo hướng tây-bắc tơi Bern. Họ có thể hoặc là xuống Bern, hoặc trở về Zurich. ai cho biết tên cả.
      - Ông có cách nào để nhận diện bất kỳ ai trong số họ à? - Robert cách tuyệt vọng.
      Người lái xe bus ngẫm nghĩ giây lát.
      - Ồ tôi có thể với ông là thuyến đó có trẻ em. Toàn đàn ông.
      - Chỉ có đàn ông thôi hả?Beckerman ngẫm nghĩ.
      - , phải thế. Cũng có phụ nữ.
      Kinh khủng. Điều đó thu hẹp thêm khả năng tìm kiếm, Robert nghĩ. Câu hỏi tiếp theo: Quái quỷ thế nào mà mình lại nhận cái nhiệm vụ nầy cơ chứ?
      - Ông Beckerman, ông nhóm du khách lên chiếc xe bus của ông ở Zurich và rồi khi chuyến kết thúc đơn thuần là họ tản có phải vậy ?
      - Đúng thế, ông Smith.Vậy là thậm chí có cả cái đống cỏ khô.
      - Ông có nhớ bất kỳ điều gì về số hành khách ? Bất kỳ điều gì họ hoặc làm?
      Beckerman lắc đầu.
      - Thưa ông, để ý đến họ làm gì, miễn là được trả tiền thôi chứ. Trừ phi họ gây rắc rối gì. Như cái ông người Đức đó.
      Robert ngồi im phăng phắc. nhàng hỏi:
      - Người Đức nào?
      - Tất cả những hành khách khác đều hứng thú xem cái vật thể bay lạ kia và những sinh vật chết trong đó, thế mà cái lão già nầy cứ phàn nàn đòi chúng tôi phải nhanh lên để đến Bern vì lão ta phải chuẩn bị bài giảng gì đó cho trường đại học vào buổi sáng…
      Mọi bắt đầu đây.
      - Ông có còn nhớ gì khác về ông ta ?
      - .
      - gì cả ư?
      - Ông ta mặc cái áo choàng màu đen.
      Tuyệt.
      - Ông Beckerman nầy, tôi muốn nhờ ông việc. Ông có thể chở tôi đến Uctendort được ?
      - Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. Tôi bận với…
      - Tôi rất vui lòng được trả công ông mà.
      - Thế hả?- Hai trăm đồng mác.
      - Tôi
      - Tôi trả bốn trăm mác.
      Beckerman nghĩ chút.
      - Sao lại nhỉ? chơi hôm nay cũng đẹp trời đấy chứ?
      Họ về phía nam, qua Luzern và những làng đẹp như tranh vẽ ở Immensee và Meggen. Phong cảnh đẹp đến ngợp thở, nhưng đầu óc Robert còn mải với những chuyện khác.
      Họ chạy qua Engelberg, với tu viện cổ Benedictine, và Brunig, con đèo dẫn tới vùng Interlaken. Xe họ băng qua Leissigen và Faulensse, với hồ lớn xanh thẳm điểm những cánh buồm trắng xoá.
      - Còn bao xa nữa? - Robert hỏi.
      - Sắp tới rồi, - Hans Beckerman hứa.
      Sau khi chạy được gần giờ họ tới Spiez.
      Hans Beckerman :
      - Bây giờ còn xa nữa. Chỉ qua Thun là tới.
      Robert cảm thấy tim mình bắt đầu đập nhanh hơn.
      - sắp được chứng kiến thứ gì đó vượt khỏi sức tưởng tượng, những người khách xa lạ từ những hành tinh khác. Họ chạy qua Thun, ngôi làng , và ít phút sau khi họ đến gần cánh rừng gần xa lộ Hans Beckerman đưa tay chỉ và :
      - Kia, kìa.
      Robert đạp phanh và dừng lại bên đường.
      - Bên kia kìa. Sau những cái cây đó.
      Robert thấy cái cảm giác hồi hộp mỗi lúc tăng.
      - Được. Chúng ta hãy nhìn xem.
      chiếc xe vận tải chạy qua. Khi nó khỏi, Robert và Hans Beckerman sang đường. Robert theo người lái xe bus ngược lên đoạn dốc dẫn tới cánh rừng.
      Con đường hoàn toàn khuất khỏi tầm mắt. Lúc họ bước tới quãng trống, Beckerman lớn tiếng :
      - Đúng chỗ nầy đây.
      Nằm mặt đất phía trước họ là những mảnh vụn nát của quả bóng thám .
      Last edited: 8/8/14
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      CHƯƠNG 8
      Mình quá già trong nghề nầy mất rồi, Robert mệt mỏi nghĩ. Mình thực mê muội vì câu chuyện đĩa bay của .
      Hans Beckerman nhìn đăm đăm vào cái thứ nằm mặt đất, vẻ bối rối lên gương mặt ông ta.
      - Mẹ kiếp, phải nó.
      Robert thở dài.
      - phải nó, có phải ?
      Beckerman lắc đầu.
      - Nó ở đây ngày hôm qua mà.
      - Có thể là những người bé màu xanh của ông chở nó rồi đấy.
      - , . Họ chết cả rồi. - Beckerman khăng khăng.
      Chết. Điều đó là lời kết luận chính xác cho cái sứ mệnh của mình. Đầu mối duy nhất của mình là thằng điên nhìn thấy những con tàu gian.
      Robert bước đến bên mảnh quả cầu để xem xét nó cách cẩn thận hơn. Nó là cái bao nhôm lớn có đường kính khoảng năm mét, với những cạnh răng cưa nơi nó bị rách ra khi đâm xuống đất. Tất cả các thiết bị được mang , đúng như tướng Hilliard với . "Tôi thể nào hết tầm quan trọng của những gì chứa trong quả cầu đó"
      Robert vòng quanh quả cầu xẹp lép, sục mũi giầy trong đám cỏ ướt tìm kiếm dấu vết mờ nhạt nhất có thể có. có gì. Nó giống hệt hàng chục quả bóng thám thời tiết khác mà từng nhìn thấy trong những năm qua.
      Ông già vẫn chịu đầu hàng, vẫn đầy cái vẻ ương ngạnh rất Đức. "Những thứ lạ lùng đó… Họ làm chúng giống như thế nầy nầy. Ông biết đấy, họ có thể làm được mọi thứ".
      còn gì để làm ở đây nữa, Robert quyết định.
      Bít tất của ướt hết vì những đám cỏ ướt. bước đến bên cái vỏ quả cầu.
      - Ông giúp tôi nâng cái góc nầy lên chứ?
      Beckerman nhìn chút, ngạc nhiên.
      - Ông muốn tôi nâng nó lên ư?
      - Phải.
      Beckerman nhún vai. Ông ta cầm góc của cái thứ vật liệu rất kia và nâng lên trong khi Robert nâng góc khác. nâng mảnh nhôm lên cao quá đầu và bước vào phía trong. Hai chân ngập trong cỏ.
      - Ở dưới nầy cũng ướt. - Robert gọi với ra.
      - Tất nhiên. Trời mưa suốt cả ngày hôm qua. Toàn bộ mặt đất đều ướt.
      Robert từ bên dưới quả cầu chui ra.
      - Đáng ra nó phải khô.
      "Thời tiết điên rồ, viên phi công . "Chủ nhật trời nắng?" Đó là ngày quả cầu đâm xuống đất. Mưa suốt ngày hôm nay và đêm lại quang đãng. Ở đây ông cần đến đồng hồ đâu. Cái mà ông cần là cái phong vũ biểu.
      - Cái gì hả?
      - Thời tiết thế nào khi ông ta nhìn thấy cái vật thể bay lạ?
      Beckerman ngẫm nghĩ lát.
      - Đó là buổi chiều đẹp trời.
      - Trời nắng chứ?
      - Vâng. Trời nắng.
      - Nhưng trời mưa suốt cả ngày hôm qua phải ?
      Beckerman nhìn , khó hiều.
      - Vậy sao?
      - Vậy nếu quả câu nầy ở đây suốt đêm, mặt đất bên dưới nó phải khô, hoặc cùng lắm là ẩm thôi do thẩm thấu. Thế nhưng nó lại ướt đẫm, giống như phần còn lại ở khu vực nầy.
      Beckerman ngẩn ra.
      - Tôi hiểu. Điều đó có nghĩa là thế nào?
      - Nó có thể có nghĩa là, - Robert cách thận trọng, - ai đó đặt quả cầu nầy ở đây ngày hôm qua sau khi trời bắt đầu mưa và mang cái mà ông nhìn thấy.
      Hay có cách giải thích nào đó điên rồ hơn mà chưa nghĩ tới? Ai lại làm cái việc điên khùng như vậy?
      điên đến thế đâu, Robert nghĩ. Chính phủ Thuỵ Sĩ có thể làm việc nầy để đánh lừa bất kỳ vị khách tò mò nào. Cái mẹo đầu tiên cửa việc bưng bít là tưng tin giả. Robert bước qua đám cỏ ướt chăm chú nhìn mặt đất và tự mắng mình là kẻ khờ dại cả tin.
      Hans Beckerman nghi hoặc nhìn Robert.
      - Nầy ông, ông là ông viết cho tạp chí nào nhỉ?
      - Du lịch và thanh thản.
      Hans Beckerman mừng rỡ.
      - Ồ. Vậy tôi cho rằng ông muốn chụp ảnh tôi giống như cái thằng cha kia.
      - Cái gì?
      - Cái tay chụp ảnh chụp hình bọn tôi ấy mà.
      - Ông đến ai vậy? - Robert cau mầy.
      Cái tay chụp ảnh. Tay đó chụp ảnh cho chúng tôi trước cái xác con tàu. ta gửi cho chúng tôi mỗi người tấm. vài người khách khác cũng có máy ảnh.
      Robert từ tốn:
      - Hãy khoan nào. Ông là có ai đó chụp hình các du khách kia ở đây ngay trước cái vật thể bay lạ phải ?
      - Đó chính là điều tôi với ông đấy.
      - Và ông ta hứa gửi cho mỗi người các ông tấm ảnh?
      - Đúng vậy.
      - Vậy ông ta hẳn phải lấy tên và địa chỉ của các ông chứ?
      - Ồ tất nhiên. Nếu ông ta biết gửi chúng như thế nào được?
      Robert đứng lặng người, toàn thân nóng bừng bừng.
      tình cờ tuyệt vời, Robert, mi là thằng may mắn. sứ mạng bất khả thi bỗng đột ngột trở thành miếng bánh. còn phải tìm bẩy du khách vô danh kia nữa. Tất cả những gì mà phải làm là tìm tay chụp ảnh.
      - Sao lúc trước ông nhắc đến ông ta, ông Beckerman?
      - Ông hỏi tôi về những hành khách kia mà.
      - Ý ông ông ta phải là hành khách của ông à?
      Hans Beckerman lắc đầu.
      - - Ông ta chỉ tay. - Xe của ông ta bị chết máy phía bên kia xa lộ. chiếc xe cẩu sắp sửa lôi nó xảy ra vụ nầy với chấn động mạnh, và ông ta chạy sang đường để xem có chuyện gì xảy ra. Khi nhìn thấy nó, ông ta trở về xe, chộp lấy máy ảnh và quay trở lại. Thế rồi ông ta bảo tất cả chúng tôi đứng vào để chụp hình trước cái đĩa bay đó.
      Cái người chụp ảnh đó có tên với ông ?
      - .
      - Ông có nhớ gì về ông ta ?
      Hans Beckerman cố tập trung trí nhớ.
      - Ồ, ông ta là người ngoại quốc. Người Mỹ hoặc .
      - Ông chiếc xe cẩu sẵn sàng lôi xe của ông ta ?
      Đúng thế.
      - Ông có nhớ chiếc xe cẩu chạy đường nào ?
      - Phía bắc. Tôi đoán rằng ông ta mang nó Bern. Thun gần hơn nhưng vào chủ nhật mọi ga-ra ở Thun đều đóng cửa.
      - Cám ơn ông. Ông giúp tôi rất nhiều. - Robert mỉm cười.
      - Ông quên gửi cho tôi bài báo của ông sau khi kết thúc chứ?
      - . Đây là tiền của ông và thêm trăm mác cho giúp đỡ của ông. Tôi đưa ông về nhà.
      Họ về xe. Khi Beckerman mở cửa xe, ông ta dừng lại và quay sang Robert.
      - Ông là hào phóng. - Ông ta móc trong túi ra miếng kim loại hình vuông, cỡ bằng cái bật lửa, có chứa tinh thể màu trắng xíu.
      - Cái gì thế nầy?
      - Tôi thấy nó mặt đất hôm chủ nhật trước lúc chúng tôi quay lại xe.
      Robert xem xét cái vật lạ lùng kia. Nó như giấy và có màu của cát. cạnh ráp của nó cho thấy nó có thể là phần của bộ phận khác. phần của cái thiết bị chứa trong quả bóng thám kia? Hay phần của vật thể bay lạ?
      - Có thể nó mang lại may mắn cho ông, - Beckerman trong lúc ông ta xếp những đồng tiền mà Robert vừa đưa cho ông ta vào ví. - Với tôi hẳn là thế rồi. - Ông ta ngoác miệng cười và chui vào xe.
      đến lúc phải tự hỏi mình câu hỏi nghiêm túc: Mình có tin có những vật thể bay lạ ? đọc nhiều bài báo điên rồ của những g người là họ thấy những con tàu gian và đủ loại chuyện kỳ quặc khác và thường gắn những tin tức nầy với những người hoặc là tìm kiếm nổi tiếng hoặc là cần phải tự tìm đến giúp đỡ của bác sĩ tâm thần giỏi. Nhưng trong mấy năm gần đây, có những tin tức dễ gì bác bỏ được. Các tin tức về việc nhìn thấy các vật thể bay lạ bởi các nhà du hành vũ trụ, các phi công quân các viên chức cảnh sát, những người có uy tín những người né tránh xuất trước công chúng.
      Thêm vào đó là tin đáng quan ngại về vật thể lạ đâm xuống Roswell bang New Mexico, nơi dường như tìm thấy xác của những sinh vật lạ. Chính phủ bị cho là bưng bít chuyện đó và mang mọi bằng chứng. Trong chiến tranh thế giới thứ hai, các phi công báo cáo về việc nhìn thấy những thứ lạ lùng mà họ gọi là những chiếc máy bay tiêm kích Foo, những vật thể bay xác định được lai lịch bay sát tới họ và rồi biến mất. Có những câu chuyện về những thị trấn được viếng thăm bởi những vật thể giải thích được từ trời bay vút xuống. Nếu có những sinh vật lạ trong các vật thể bay lạ từ hệ mặt trời khác đến sao? Robert phân vân. Điều đó ảnh hưởng thế nào đến thế giới của chúng ta? Liệu điều đó có nghĩa là hoà bình? Chiến tranh? chấm dứt của nền vản minh mà chúng ta biết chăng? thấy minh phần nào mong rằng Hans Beckerman là kẻ ngớ ngẩn điên rồ, và là quả bóng thám thời tiết đâm xuống đất. phải tìm nhân chứng khác để hoặc là xác nhận câu chuyện của Beckerman hoặc là bác bỏ nó. Nhìn bề ngoài, câu chuyện dường như thể tin được, thế nhưng có điều gì đó làm bận tâm Robert: Giá như nó chỉ là quả bóng thám gặp nạn, thậm chí nó có mang những thiết bị đặc biệt chăng nữa, vì sao mình lại bị gọi đến cuộc gặp gỡ tại NSA vào lúc 6 giờ sáng và được cho biết điều khẩn cấp là phải nhanh chóng tìm ra tất cả các nhân chứng? Có vụ bưng bít nào ?
      Và nếu vậy vì sao?​
      Last edited: 8/8/14
      Hyunnie0302, Jenny NguyenOtaku Bi thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :