Xâu chuỗi ngọc trai - Agatha Christie (2 phần)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Part 1:

      Thám tử Poirot là bạn vong niên của tôi. Đó là ông già hơi thấp, gương mặt phúc hậu, da dẻ hồng hào, đặc biệt, đôi mắt ông sáng quắc dưới vầng trán cao, chứa bên trong trí thông minh tuyệt vời.

      Tối nay, Poirot mời tôi ăn tại nhà hàng khách sạn Bồng Lai. Hình như tất cả quí ông bà sang trọng nhất thành phố đều tụ tập ở đây. Vừa bước vào tôi choáng ngợp trước những bộ quần áo đắt tiền, nữ trang lấp lánh và cả mùi hương của nước hoa sực nức gian. Poirot kéo tôi ngồi xuống chiếc bàn đặt cạnh chậu kiểng lá răng cưa rất đẹp. Ông đưa mắt nhìn quanh:

      - Nơi đây là lý tưởng cho bọn trộm cắp ra taỵ Chà, thiên hạ sao mà giàu thế, có thấy cái bà mập mập kia , châu báu đeo thấy mà khiếp.

      Tôi nhìn theo hướng ông chỉ và kêu lên:

      - Ờ, bà Opasson đó mà.

      - biết bà ấy sao?

      - Tôi quen với chồng bà tạ Ông ấy kinh doanh dầu hỏa và phất lên như gió.

      Sau bữa ăn, tôi gặp vợ chồng Opasson trong phòng khách, liền giới thiệu với Poirot. Chúng tôi làm quen rất nhanh. Câu chuyện lan man dẫn đến việc bàn luận về các viên ngọc quý. Poirot với bà Opasson:

      - Nghề nghiệp của tôi bắt buộc phải rành phân biệt các loại nữ trang. Thưa bà, chuỗi ngọc bích bà đeo rất đẹp và hiếm.

      Bà Opasson sung sướng:

      - Thưa ông, phòng tôi còn có chuỗi ngọc trai đẹp và đắt hơn chuỗi này bội phần. Đối với những người sành ngọc như ông, ông phải được xem nó.

      xong, bà nhanh nhẹn bước về phía thang máy. Ông Opasson nhìn theo, cười mãn nguyện:

      - Phải mất nhiều tiền tôi mới mua được chuỗi ngọc trai quý giá đó. Rồi các ông thấy, tuyệt vời.

      Thời gian trôi quạ Ông Opasson sốt ruột đứng dậy:

      - Xin lỗi, tôi phải lên chỗ nhà tôi, biết ở đấy xảy ra chuyện gì!

      lúc sau, thấy ông bà Opasson trở lại, tôi bảo:

      - Tôi nghĩ là cố xảy ra.

      - Đương nhiên. nhìn xem kìa, ông giám đốc khách sạn vừa chạy lên cầu thang trông rất xúc động, rồi cậu coi chỗ thang máy kia, mọi người chuyện huyên thuyên đến nỗi nghe tiếng chuông gọi, rồi đến mấy hầu bàn nữa, cứ túm tụm vào nhau... A, cảnh sát đến.

      Hai người đàn ông bước vào, mặc đồng phục cảnh sát, mặc đồ dân . giúp việc đưa họ lên lầu, lát, xuống, về phía chúng tôi:

      - Ông Opasson mời hai ông vui lòng lên gặp ông ấy.

      Thang máy dừng ở lầu . Chưa bước vào phòng, Poirot và tôi nghe tiếng khóc nức nở của bà Opasson từ bên trong vọng ra. Chồng bà ta chờ chúng tôi sau cánh cửa, báo tin xâu chuỗi ngọc trai bị mất. Tôi đưa mắt quan sát. Bà Opasson ngồi gục nơi ghế bành, cạnh đấy, giúp việc xoắn hai tay vào nhau, mặt tái xanh, nước mắt chảy dài má. Cuối phòng, khác mặc đồ hầu phòng, tựa lưng vào thành lò sưởi, vẻ lo lắng. Hai người của sở cảnh sát đứng giữa phòng, người ghi chép vào cuốn sổ tay, người kia giương đôi mắt cú vọ soi mói khắp nơi. Thấy Poirot, bà Opasson lau vội nước mắt, bước đến:

      - Đúng là định mệnh đưa ông đến đây. Tôi linh cảm rằng chỉ có ông mới tìm lại được chuỗi ngọc trai cho tôi.

      Poirot dịu dàng nắm tay bà:

      - Bà yên tâm, mọi việc ổn cả thôi.

      Ông Opasson với viên thanh tra cảnh sát:

      - Chắc ông phiền lòng khi tôi nhờ thám tử Poirot giúp đỡ thêm?

      Viên thanh tra lạnh nhạt:

      - sao - Rồi ông nhìn bà Opasson - Giờ mời bà bình tĩnh kể lại mọi việc.

      Bà Opasson bắt đầu :

      - Thưa, hồi nãy tôi lên phòng định lấy chuỗi ngọc trai cho ông Poirot xem, nhưng khi mở ngăn kéo, hộp nữ trang vẫn còn nhưng xâu chuỗi bên trong biến mất.

      - Lúc đó trong phòng có ai ?

      - Có hầu phòng Marie dọn dẹp trước giám sát của Ce lestine, người giúp việc thân tín của tôi.

      - Bà trông thấy xâu chuỗi lần cuối cùng vào lúc nào?

      - Trước khi xuống phòng ăn tối, tôi phân vân biết nên đeo chuỗi ngọc trai hay ngọc bích. Cuối cùng, tôi để chuỗi ngọc trai lại.

      - Hộp nữ trang của bà có khóa ?

      - Có. Chính tay tôi khóa và luôn giữ chìa khóa bên mình.

      Viên thanh tra xem kỹ chiếc chìa khóa rồi :

      - Cái chìa khóa này rất thường, có thể làm giả dễ dàng. Bà làm gì sau khi khóa hộp nữ trang?

      - Tôi để vào ngăn kéo bàn phấn.

      - Bà có khóa ngăn kéo lại ?

      - . Thường Ce lestine luôn ở trong phòng tôi để coi sóc Marie dọn dẹp.

      Viên thanh tra nghiêm nét mặt:

      - Chị người làm của bà lúc nào rời khỏi phòng? Như thế .

      Ce lestine chợt khóc thét lên, chạy đến ôm chầm lấy cánh tay Poirot:

      - Ông nên để người ta buộc tội tôi cách oan ức như thế! Tôi chắc chắn Marie lấy chuỗi hột của bà chủ. Tại sao mấy ông cảnh sát lục soát người của nó chứ?

      hầu phòng Marie trợn trừng đôi mắt, run cả tay chân:

      - Im , đồ láo khoét, tôi chưa bao giờ trông thấy chuỗi hột ấy. Chính chị mới là đồ ăn cắp, chính chị mới ở trong phòng này suốt buổi, còn tôi, tôi lúc nào cũng làm việc trước mặt chị, chị luôn luôn rình rập tôi như con cú.

      Viên tranh tra nhìn Ce lestine:

      - Lúc nào cũng có mặt ở đây à?

      - Vâng, bà chủ muốn như vậy nhưng vừa rồi, tôi về phòng riêng hai lần để lấy cuộn chỉ và cái kéo.

      Marie đưa tay chùi nước mắt:

      - Nhưng chị ta chỉ rồi quay vào rất nhanh. tin, các ông cứ cho lục soát tôi, tôi là người vô tội.

      Viên thanh tra đứng bên máy điện thoại:

      - Được rồi, tôi gọi nữ nhân viên đến xét các .

      Poirot đến bàn phấn, thử mở đóng ngăn kéo, rồi chỉ cánh cửa lớn đóng chặt, hỏi viên thanh tra:

      - Cửa này thông ra đâu nhỉ?

      - Thông ra phòng bên cạnh. Nhưng bên kia cài then, bên này cũng vậy, chúng ta chẳng cần quan tâm đến làm gì.

      Sau cuộc khám xét, người nữ cảnh sát báo tin là tìm thấy gì cả trong người Marie lẫn Ce lestinẹ Mặt viên thanh tra nhăn lại, ông nhìn chầm chặp vào Ce lestine rồi quay sang bà Opasson:

      - Xin lỗi bà. Tôi bắt buộc phải nghi chị này. Chuỗi ngọc trai có trong người chị ta, có nghĩa là nó được cất giấu tại nơi nào đó.

      Ce lestine lại kêu thét lên, níu tay áo Poirot cầu cứu. Poirot nhìn ông thanh tra:

      - Xin phép ông cho tôi được làm thí nghiệm .

      - Mời ông, nhưng tôi vẫn giữ vững lập trường đấy.

      Poirot hỏi người làm:

      - Hồi nãy, có ra khỏi phòng này hai lần để lấy cuộn chỉ và cái kéo? Bây giờ, cảm phiền lặp lại hành động ấy với tốc độ thay đổi.

      Poirot chăm chú quan sát Ce lestine với chiếc đồng hồ quả quít taỵ Rồi ông :

      Bây giờ tôi xin làm thêm thí nghiệm nữa. Xin bà chủ vui lòng cho tôi mượn chìa khóa hộp nữ trang.

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Part 2:

      Poirot đưa chiếc đồng hồ cho tôi:

      - Khi nào tôi "bắt đầu", tính giờ giùm tôi nhé. Nào, bắt đầu.

      Nhanh như chớp, Poirot chạy đến bàn phấn mở mạnh ngăn kéo, lấy hộp nữ trang ra, đút chìa khóa vào, mở nắp, rồi đậy lại ngay, khóa hộp, đóng ngăn kéo lại. Rồi ông hỏi tôi:

      - Thế nào?

      - Bốn mươi sáu giây.

      Ông bỏ chiếc đồng hồ vào túi, mình:

      - Ce lestine vắng mặt trong phòng lần đầu mười hai giây, lần sau mười lăm giây, như vậy Marie đủ giờ để lấy xâu chuỗi.

      Viên thanh tra cười:

      - Điều này càng chứng tỏ Ce lestine là thủ phạm. Xin phép ông bà chủ cho tôi đưa Ce lestine sang lục soát tại phòng ta.

      Chỉ còn lại ông bà Opasson và chúng tôi. Poirot dè dặt hỏi:

      - Thưa ông, chắc là chuỗi ngọc trai được bảo hiểm?

      Bà Opasson ngắt lời:

      - Điều đó đối với tôi quan trọng, có tiền bạc nào thay thế được chuỗi ngọc trai của tôi.

      Tiếng reo của viên thanh tra làm mọi người nhìn về phía cửa. Ông ta vào, tay đưa cao xâu chuỗi ngọc trai:

      - Ce lestine nhét nó vào dưới tấm nệm giường.

      Bà Opasson giật lấy xâu chuỗi, ôm vào ngực:

      - Ôi, xâu chuỗi của tôi. Ce lestine đúng là con phản phúc.

      Viên thanh tra để tay lên vai bà:

      - Chúng tôi xin giữ xâu chuỗi làm tang vật để điều tra thêm. Chúng tôi trả lại trong thời gian ngắn nhất.

      Ông Opasson nhíu mày:

      - Có cần thiết , thưa ông thanh tra?

      Bà Opasson âu yếm nhìn chồng:

      - Cứ giao cho ông ấy ạ. Như vậy là em yên tâm rồi.

      Poirot đưa tay ra:

      - Thưa bà, tôi muốn xem tí.

      - Ý chết, tôi quên mất là tôi muốn khoe với ông chuỗi ngọc của tôi mà. Ông cứ xem tự nhiên.

      Poirot quan sát xâu chuỗi lát rồi đưa cho viên thanh trạ Ông nghiêng mình chào mọi người, xin phép rút lui.

      Nhưng Poirot rút lui, ông kéo tôi sang phòng bên cạnh. Phòng này còn để trống, bụi phủ lớp lên đồ đạc bên trong. Poirot cúi xuống quan sát vết hằn lờ mờ hình chữ nhật in lên mặt chiếc bàn đặt cạnh cửa sổ:

      - Khách sạn này dơ dáy quá. Dù chưa có khách cũng phải quét dọn đàng hoàng chớ.

      - đưa tôi vào đây làm gì vậy?

      - À, tôi muốn xem cái cửa ăn thông sang phòng bà Opasson có cài then hay ? Đúng là có .

      Thấy Poirot có vẻ nghĩ ngợi, tôi :

      - việc kết thúc, cũng nên buồn vì vuột mất cơ hội tìm thủ phạm.

      - Ồ, vụ này chưa kết thúc đâu, nếu chúng ta chưa tìm ra kẻ lấy chuỗi ngọc trai.

      - làm sao thế? Chính Ce lestine lấy chuỗi ngọc...

      - , đó chỉ là đồ giả. ràng là thanh tra tài ba của chúng tôi chẳng biết gì về nữ trang. Rồi đây, ông ta tẽn tò.

      Lời khẳng định của Poirot làm tôi sững người. Tôi nắm tay ông:

      - Vậy ta phải cho ông bà Opasson biết ngay.

      - nên, hãy để cho bà Opasson yên giấc tối nay.

      - Còn tên trộm?

      - Tôi có cách.

      Chúng tôi ra khỏi phòng, về phía hành lang. Nơi đây, hầu phòng Marie đứng phân bua với nhiều người về câu chuyện vừa xảy ra. Poirot bước tới:

      - Xin lỗi - Ông rút trong túi ra tấm thiệp trắng bóng, có hình dáng kỳ lạ đưa cho Marie - Có bao giờ thấy cái này chưa?

      Marie cầm lấy, lật qua lật lại:

      - Thưa ông, tôi chưa nhìn thấy nó bao giờ.

      - Vậy dọn dẹp những phòng gần đây sao?

      - Thưa , đó là bổn phận của bồi phòng.

      - Phiền gọi ấy đến cho tôi hỏi việc.

      phút sau, bồi phòng chạy đến. Poirot lại đưa cái thiệp trắng ra. Sau khi quan sát, :

      - Thưa ông, tôi chưa hề thấy tấm thiệp này.

      Chúng tôi trở về nhà. Trước khi chia tay, Poirot :

      - Tôi phải Luân Đôn ngay để xác minh điều nghi ngờ. ai qua mặt được ông già này đâu.

      Mãi đến chiều hôm sau, Poirot đến tìm tôi:

      - Mọi chuyện kết thúc hoàn toàn tốt đẹp. Họ bị bắt.

      - Họ? Họ là ai thế?

      - Marie và tình nhân của ta là bồi phòng chớ còn ai nữa. Lợi dụng khi quét dọn phòng bà Opasson, Marie lấy dấu khóa ngăn kéo bàn phấn cho bồi phòng rèn chìa giả. Này nhé, việc xảy ra như sau: Phòng bà Opasson có cánh cửa ăn thông với phòng bên cạnh, đến giờ ông bà Opasson ăn cơm, bồi phòng thường đợi sau cánh cửa chờ cơ hội. Tối hôm qua, cơ hội đến khi vô tình, Ce lestine rời phòng hai lần. Lần thứ nhất, Marie mở ngăn kéo lấy hộp nữ trang ra, mở cửa thông đưa cho tình nhân, này dư giờ mở hộp lấy xâu chuỗi rồi khóa lại như cũ. Lần thứ hai, Marie mở cửa lấy chiếc hộp để vào ngăn kéo. Còn chuỗi ngọc trai giả được giấu trong phòng Ce lestine từ trước. Đây là thâm độc của bọn nhà nghề nên tôi cần phải xác minh lại. Cái thiệp màu trắng mà thấy là loại đặc biệt dùng để lấy dấu tay tội phạm. Sáng nay, tôi đến cục cảnh sát Trung ương nhờ người bạn xem lại hồ sơ và đúng như tôi dự đoán, đây là dấu tay của hai tên chuyên ăn trộm nữ trang bị truy lùng. Người ta tìm thấy chuỗi ngọc trai tại nhà tên bồi phòng. Kể ra, tụi nó quỷ quyệt nhưng lại thiếu thông minh. xin được chân bồi phòng lại chịu làm việc cho chu đáo, để bụi bám khắp nơi. Cũng vì vậy mà khi tên bồi phòng đặt chiếc hộp lên bàn để lại vết hằn rất .

      - Đúng, tôi nhớ ra rồi.

      - Khi thấy cánh cửa thông sang phòng bên, tôi hơi nghi. Nhưng từ khi thấy vết hằn ấy, tôi tin chắc là mình đoán đúng.


      END

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :