Vườn cam trong điện Versailles & Mùi hương sát nhân - Annie Pietri (Trinh Thám)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      [​IMG]
      Vườn cam trong điện Versailles & Mùi hương sát nhân

      Tác giả: Annie Pietri

      Thể loại: Cổ đại, Tiểu thuyết, Văn học phương Tây

      Người dịch: Lê Hưng

      Số trang: 189
      Ngày xuất bản: 07/2013

      Công ty phát hành: Phương Nam Book

      Nhà xuất bản: NXB Văn Hóa – Văn Nghệ

      Nguồn sách, Beta, Copier & Tạ prc: CoCo

      Nguồn: Hội chăm chỉ làm ebook free

      GIỚI THIỆU

      Vườn Cam trong điện Versailles

      Marion, con của bác làm vườn trong cung điện Versailles, được chọn để phục vụ ái nương của Vua-Mặt Trời, phu nhân de Montespan. Bà hầu tước này rất khó tính và thất thường; khó làm vừa lòng bà. May mắn là Marion có năng khiếu hiếm có: biết sáng tạo ra những mùi nước hoa diệu kỳ mà bà chủ của rất thích. Nhưng quý bà Montespan còn lắm trò xấu xa hơn nữa. Marion mau chóng khám phá ra mưu khủng khiếp được dựng nên để ám hại hoàng hậu...

      Mùi hương sát nhân

      Ở tuổi mười tám, Marion được phong là người làm nước hoa chính thức của hoàng hậu. Từ đó, thực hành nghệ thuật của mình tại căn nhà trong ngự viên của điện Versailles, mà vua Louis XIV đích thân ban cho . Tuy nhiên, ái nương của nhà vua, phu nhân de Montespan, lại nổi giận vì Marion còn làm công việc phục vụ bà ta nữa. Hơn nữa, tiểu thư Angélique de Fontanges, trẻ trung và xinh đẹp, đe dọa thay thế bà trong trái tim nhà vua. Bà Montespan quyết định hành động, bằng cách lại lần nữa nhờ đến phục vụ của mụ La Voisin, phù thủy và chuyên gia đánh thuốc độc đáng sợ. Và dù trông đợi, Marion trở thành nạn nhân của mưu mới...

      THÔNG TIN TÁC GIẢ
      Annie Pietri ebook
      Tác giả Annie Pietri


      Annie Pietri sinh ở Paris và sống trong vùng Paris. Sau khi do dự xem mình có nên trở thành bác sĩ hay , bà nhận bằng chuyên viên chỉnh phát và về sống ở vùng Bourgogne, nơi bà trở thành người dẫn chương trình phát thanh! Trở lại Paris, bà hành nghề chuyên viên chỉnh phát tự do... Tại đây, sau khi cùng với bệnh nhân của mình đọc những cuốn sách dành cho thanh thiếu niên, bà nên duyên với văn chương. Năm 1995, bà lao hẳn vào nghiệp văn chương và phát hành những cuốn sách-trò chơi rất thành công, trong đó người đọc trở thành nhân vật chính. Cuốn Vườn cam trong điện Versailles, là thành công lớn đầu tiên của bà. Từ nhiều năm nay, độc giả của bà cầu phần tiếp theo của nó: với Mùi hương sát nhân, họ thỏa lòng. Còn Annie Pietri đâu có chịu ngừng lại ở đó! Và sau đó là Vì trái tim nhà vua (tải eBook).

      Mời các bạn đón đọc 2 tác phẩm này của tác giả Annie Pietri.​

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      VƯỜN CAM TRONG ĐIỆN VERSAILLES


      CHƯƠNG 1


      - Antoine, con bác gần 14 tuổi rồi mà chẳng chịu làm gì cả là sao! Bằng tuổi đó, các con tôi biết kiếm sống từ lâu. lẽ bác lại muốn nuôi nó ăn ngồi rồi tới khi lấy chồng à!

      Bà Augustine, vợ của Gaspard Lebon, đứng sừng sững trước mặt bác Antoine, đôi bàn tay to lớn đỏ lựng chống bên sườn.

      - Tôi biết bà hầu tước de Montespan tìm người giúp việc. Đây là cơ hội tốt vào hầu ái nương của vua! Ở với bà ấy, con bác được diện kiến đức vua mỗi ngày. Lão Gaspard với tôi, cũng như mọi người làm ở khu vườn này, đều thấy con bé Marion của bác có khả năng làm được. Thử nghĩ coi! Con của làm vườn mà lại biết đọc biết viết! Bác là người cha tốt rồi, nhưng nên để con bé lê la mãi trong ngự viên, ăn mặc như con trai, lượm lặt những thứ cỏ hoang. Bác thể tìm cho con chỗ làm tốt bằng cách ấy đâu!

      Bác Antoine nhìn thẳng vào mắt bà Augustine:

      - Nó đâu có nhặt cỏ hoang. Mà là sưu tầm cây cỏ đấy chứ.



      CHƯƠNG 2


      Bác Antoine phải là người dễ bị xúc động, nhưng sáng hôm đó bác phải trình diện con mình trước bà hầu tước. Do đó, khi hai người bước vào phòng khách , bác bắt đầu nắn bóp cái nón của mình bằng đôi tay sạm nâu và thô ráp. ngạc nhiên lớn. Athénaïs de Montespan, bà hầu tước xinh đẹp, quyết định đích thân tuyển chọn trong đám bảy chờ trong gian phòng phụ. Marion là người đầu tiên xuất trước mắt bà. Ái nương của vua chiếu đôi mắt xanh sáng về phía . Ánh mắt sáng rực, lóng lánh lanh lợi và thông minh, khiến nhà vua mê mệt còn toàn thể triều thần như bị mê hoặc. Vậy mà, bà lại được thích trong điện Versailles. Bà nổi tiếng là phụ nữ mưu mô vô lương tâm; nịnh thần đầy tham vọng sẵn sàng làm mọi thứ để giữ sủng ái của nhà vua; người cao ngạo thèm khát danh vị và của cải. Nhưng vì được nhìn thấy bà trong vườn ngự uyển, nhân những buổi dạo của nhà vua, Marion vẫn thấy bà hầu tước diễm kiều.

      Ngày hôm đó, bà ngồi tiếp khách trong ghế bành lớn, chìm trong mớ vải xanh và hoàng kim của chiếc váy tuyệt mỹ. Bà ăn mặc theo màu cờ sắc áo của nhà vua. Những mớ tóc vàng óng tuyệt đẹp, được uốn xoăn hài hòa, đóng khung lấy khuôn mặt bà.

      Còn cái mùi hương vương giả này nữa, nó lan tỏa ra từ mỗi cử chỉ của bà... Vả chăng, tất cả những gì bao quanh bà đều thấm đẫm mùi vương giả: những tấm gương Venise, ánh vàng trong đồ gỗ, màn trướng tinh tế, những tấm thảm mượt như tơ đến từ phương Đông, pha lê của những chùm đèn phân tán những phản quang vàng óng của những ngọn bạch lạp...

      Marion cảm thấy rụt rè như được giới thiệu với chính hoàng hậu. Athénaïs phải hoàng hậu nước Pháp, vậy mà bà lại rất uy quyền. Bà ngự trị chia sẻ với ai trái tim của vua Louis XIV, người sủng ái bà nhất từ bảy năm qua và người có với bà bốn người con.

      - Con của bác ốm yếu quá Antoine Dutilleul ạ! Bác dối ta về tuổi của nó rồi.

      - Tôi dối, thưa bà hầu tước. >

      - Chúng ta hãy hiểu nhau nhé. Ta muốn có người hầu quá trẻ, có thể trở thành bạn chơi đùa của các con ta. Những cục cưng tội nghiệp của ta có nguy cơ gắn bó với điều đó cách dại dột, giống như ngày xưa, hoàng thượng làm với con cái của những người hầu phòng của hoàng thái hậu. Con bé này trông như mới mười hay mười tuổi. Bác có chắc là nó đủ khỏe để phục vụ ta ?

      - Khi Marie, vợ tôi, chết , con bé chưa đầy mười tuổi. Con bé nhớ mẹ nên mất ngủ từ đó. Nó chỉ ngủ lúc chưa đầy giờ, lúc chưa đầy hai giờ. Nhưng nó siêng năng và chẳng bao giờ thấy mệt. Nó phải loại ăn ngồi rồi. Kể cả ban đêm. Điều đó làm tôi ngủ được... Chưa kể tôi phải tốn hao về tiền đèn cầy nữa!

      ánh chớp lóe lên trong đôi mắt Athénaïs, cùng lúc nụ cười thoáng qua cho thấy hàm răng hoàn hảo của bà. Được khích lệ, bác Antoine tiến bước đến bên bà và sau khi đưa mắt nhìn nhanh con mình, ông thầm:

      - Điều con bé thích nhất là chế tạo ra những túi bột thơm với những loại hoa mà nó hái được trong ngự uyển. Năm ngoái, tôi định cho nó vào học nghề chỗ ông thợ nước hoa. Nhưng họ chỉ nhận con trai. Thế mà con bé thuộc mùi hương của từng cái cây, từng nụ hoa. Chưa bao giờ thấy ai có trí nhớ như vậy! Con bé cũng có thể trở thành người làm vườn. Nhưng điều đó, ràng phải là nghề của con .

      Đứa trẻ có cặp mắt sẫm màu, dịu dàng và sâu thẳm này, làm bà hầu tước bối rối. bé chẳng có gì giống với những người từng hầu hạ bà cách ưng ý cho đến nay, khiến bà phải cho nghỉ thương tiếc.

      khuôn mặt dài và trắng bệch, mũi thẳng nhưng thanh tú, mớ tóc vàng chải đúng cách dưới cái mũ trùm bằng vải toan thô và thân hình gầy ốm, gần như vô duyên, choàng bên ngoài là bộ váy áo cũn cỡn và mang đôi guốc quá khổ... “ chân dung đáng xem...”, Athénaïs nghĩ thầm.

      Bất chấp điều đó, bà thể dửng dưng trước cái duyên khó tả, toát ra từ con người bé đó. Ái nương của vua, quá quen với những mưu mô trong triều, rất biết cách đọc nội tâm của mọi người. Tất cả ngăn cách bà với đứa trẻ này: dòng dõi quý tộc, nhan sắc, gia sản, quyền uy... Thế mà chỉ nội việc nhìn gợi lên trong bà cảm giác kỳ lạ: thứ như ngạc nhiên pha trộn với mảy may lo ngại. Bà đoán ở bé có tính cách mạnh mẽ và quyết đoán khác thường

      Bà nghiêng mình về phía Claude des Œillets, phu nhân danh dự của bà đồng thời là bạn tâm giao. Cuộc tuyển chọn xong. Mọi chờ ở gian phụ có thể ra về.

      - Con của bác làm cho ta ngay từ bây giờ. Ta chỉ hy vọng những gì bác . Nếu bị đuổi việc như những đứa khác thôi.

      bé cúi đầu xuống để giấu cảm xúc của mình. muốn rời xa cha mình và, trong sâu kín, mong muốn bà hầu tước đuổi hai cha con về. Cặp mắt đẫm lệ khi bác Antoine ôm vào lòng để lời từ biệt.



      Marion theo hầu trong dãy hành lang và cầu thang phục vụ. Bước chân của họ vang lên nền gạch lót còn thơm mùi xi mới. Những gian buồng dành cho tôi tớ giúp việc nằm ngay dưới mái. Cứ hai người buồng. Buồng dành cho có người ở, vì quần áo còn vương trong hai giường ngủ. cái bàn xíu chất đầy những vật dụng vệ sinh, đĩa ăn dơ và vụn bánh mì. khung cửa sổ duy nhất hé ra khoảng trời xám xịt và cung cấp thứ ánh sáng dè sẻn. Cả tầng có mùi bụi bặm, ẩm ướt và thoang thoảng khai từ những cái bô vệ sinh chưa được đổ.

      Đúng lúc đó, Marion thấy trẻ chạy đến.

      - Tên tớ là Lucie, Lucie Cochois. Chúng ta ở chung, nếu đúng như tớ nhìn thấy! - vừa vừa cười. - theo tớ, bé. Giờ này bà hầu tước đòi cậu trong phòng khách lớn.

      Cúi chào cách vụng về, bác Antoine rời khỏi biệt cung của bà hầu tước de Montespan. đường về vườn cam, bác ngước nhìn trời và đội lại chiếc mũ nhăn nhúm. Cơn giông sắp đổ xuống.




      CHƯƠNG 3


      Từ buổi sáng, sấm rền vang như gõ trống quanh cung điện Versailles. Nhờ gió thúc đẩy, hàng đám mây nặng trĩu dồn đống lại với tốc độ nhanh thể tưởng và lúc này đè nặng lên mái nhà bằng đá đen ardoise như cái lồng màu chì. Trời quả là oi bức nặng nề đối với tháng Sáu. Mọi thứ xám xịt. thứ ánh sáng vàng khó chịu phủ t lên sân triều, ở đó mở ra những khung cửa sổ của biệt cung bà ái nương. Bà ngồi trường kỷ, chung quanh là vô số gối tựa mềm mại; bà chờ cơn giông. Bằng bàn tay bồn chồn, bà vuốt ve con chó, thuộc giống épagneul lông xồm và hơi điên khùng, được đặt tên là Pyrrhos.

      Bất chợt sét đánh xuống gần ngay cổng danh dự. quả cầu lửa, to lớn, đẹp đẽ, sáng lóa như vầng pháo bông! Ngay sau đó, tiếng sấm, như quả đạn pháo, xé toang bầu khí đông cứng của buổi chiều tàn. Cửa kính cung điện rung lên đồng loạt. Pyrrhos nhào xuống dưới ghế văng và trốn đằng sau bộ váy của bà chủ.

      Bà hầu tước rất ngán những cơn giông. Đối với bà, chúng như thể địa ngục vừa mở cửa. Ma quỷ từ bóng tối trườn tới bên bà... thò cánh tay ra để nắm lấy cổ họng bà và bóp nghẹt bà... sau đó, bằng những cái móng ghê tởm, chúng lôi trái tim bà ra... Quỷ Lucifer, nôn nóng, chờ công việc ghê rợn đó chấm dứt để nuốt chửng bà vào cái hố sâu sôi sục trong lòng nó.

      Đám hầu phòng xúm xít quanh Athénaïs ngất . Họ cho bà ngửi muối amôni, ngửi nước Hung-ga-ri với mùi thơm cầu kỳ, ngửi dấm. Họ quạt cho bà. Vô ích. Bà vẫn bất tỉnh. Mồ hôi chảy từng giọt làn da trắng như sữa lộ ra khỏi cổ áo khoét sâu của bà, từ từ xóa sạch lớp phấn mà mỗi sáng người ta phủ lên bà. chiếc bàn chân, những viên hương quế cháy đỏ trong cái bình đốt bằng sứ Trung Hoa.

      Marion hiểu tại sao bà Montespan lại muốn giữ bên cạnh bà. Vâng lời bà, đứng đó, bên cạnh cái văng và im lặng quan sát hầu phòng cởi chiếc áo nịt của bà hầu tước.

      Trong chỗ trốn của mình, Pyrrhos gầm gừ và nhe răng mỗi khi thấy ai đến gần bà chủ nó. Nó còn cố cắn vào mắt cá chân của Lucie, khi đem nước thánh tới. co giò đá ngay vào mõm nó. Con chó lãnh đủ nên quay về chỗ núp, mõm kêu ăng ẳng.

      Sấm chớp nối tiếp nhau ngừng. Cuối cùng mưa cũng đổ xuống. Marion lại rất thích những cơn giông. Vì chẳng có ai hỏi gì đến, nên bước đến gần khung cửa sổ để ngắm nhìn quang cảnh đẹp đẽ của bầu trời trong cơn thịnh nộ. Từ lầu , nhận ra, về phía tay phải, những ô cờ đen trắng của cái sân đá cẩm thạch. Những giọt nước khổng lồ tung tóe lộp độp mặt đất, rồi lúc sau tất cả đều ngập nước. Nước chảy xuống từ mái nhà, trào ra khỏi máng xối và ròng ròng mặt kính.

      Bà Claude des Œillets chụp lấy tay và đưa về thực tại. Athénaïs vừa hồi tỉnh cho gọi . phải trở lại bên cái trường kỷ.

      Hàng chục ngọn bạch lạp rọi sáng gian buồng. Ở đó sáng trưng như những thời khắc đẹp nhất của mùa hè. Ái nương của vua cũng sợ bóng tối như sợ những cơn giông.

      - Con bé đến, thưa lệnh bà, - bà des Œillets thông báo.

      - Bảo nó lại gần đây!

      Mắt cụp xuống, chờ bị mắng vì dám tách ra xa, Marion đứng ngay trước mặt bà hầu tước. thêm lời, bà hầu tước ôm vào vòng tay và giữ siết trong lòng lâu. Những gia nhân khác cùng những hầu phòng lảng ra để làm công việc của mình. Marion chẳng hiểu ra sao nhưng dám cựa quậy. Bỗng nhiên, Pyrrhos, trốn mất nãy giờ từ cú đá của Lucie, lao như điên từ dưới gầm văng ra... Mấy con mẹ này tự cho phép ngớt chạm vào bà chủ của mình, rồi bây giờ lại tới con bé xa lạ mà Athénaïs mơn trớn! là quá đáng! Bị kích động bởi cơn giông, phát điên lên vì giận dữ và ghen tị, con chó épagneul cắm ngay hàm răng đáng sợ của nó vào bắp chân phải của bé tội nghiệp. Tiếng la đau đớn của Marion chìm lỉm trong tiếng sấm còn rền vang hơn những tiếng trước. Athénaïs cho rằng ma quỷ của thần chết lại ra tay lần nữa. , với cái chân chảy máu đầm đìa, giãy giụa để thoát ra khỏi cả con chó lẫn bà chủ. Nhưng bà hầu tước lại siết chặt hơn nữa.

      Lucie chạy tới cái bàn chân, vồ lấy lư hương và giáng vào đầu con chó. Cuối cùng nó cũng phải nhả họng ra và trượt dài xuống đất, bất động. Khi rơi xuống, viên hương cháy đỏ đốt cháy mũi nó. Sau đó viên hương tắt ngúm tấm thảm, để lại vết màu đen giữa vũng máu.

      Sáng hôm sau, trời đẹp. Bình minh màu phấn nhuộm hồng những tràng hoa bằng đồng óng ánh vàng trải dài đỉnh mái nhà bằng đá đen. Khi Claude des Œillets kể lại việc, Athénaïs ngồi trong cái giường lớn dùng bữa sáng ngon lành. Bà rất ái ngại cho con Pyrrhos tội nghiệp, với cái đầu đau đớn mà cặp mắt liếc ngang cái mũi sưng tấy và đỏ lựng. Để an ủi nó, bà chìa cho nó nắm bánh hạnh nhân nhân đào lạc và nó nuốt trộng. Sau khi ban lệnh cho công việc trong ngày, bà hầu tước nhìn quanh quất.

      Marion, hầu mới của bà, có mặt khi bà thức giấc.




      CHƯƠNG 4


      - Lucie, tại sao con chó đó nó cắn em? Em có làm gì nó đâu!

      - Con chó khốn nạn! Nó cắn mọi người. Kể cả bà hầu tước! Bà ấy để nó nhai bàn tay xinh xắn của mình mà cười. Bà ấy cho rằng nó chỉ đùa. Em cứ phải canh chừng nó khi đến gần bà ấy. Nó có máu ghen như cọp! Cả hoàng thượng cũng phải đề phòng đấy.

      Mệt nhoài vì đau đớn, Marion ngủ nhiều hơn thói quen. lên cơn sốt rồi lạnh đến tận xương tủy. Lucie phải canh chừng và chăm sóc . Marion ngay lập tức đặt niềm tin vào nhắn tóc hung 16 tuổi này. Hơi tròn người, ta có cặp mắt xanh ve rất dịu dàng và hàng ngàn nốt tàn nhang. Vào phục vụ ái nương từ hai năm nay, biết làm cho mọi người mến mình.

      Marion lau đôi dòng lệ chảy dài má:

      - Em muốn về thăm cha. Ở nhà sung sướng biết bao nhiêu! Em chẳng hiểu gì về những chuyện đêm hôm qua.

      - Bà hầu tước rất sợ ma quỷ. Bà ngớt gặp bọn chiêm tinh gia và thầy bói mà bà trả công rất hậu! Bọn chúng kể với bà toàn chuyện tào lao mà tệ nhất là bà lại tin bọn chúng. trong các thầy bói là mụ phù thủy ... Mụ với bà rằng bà chết vào đêm giông gió. Do đó, bây giờ bà hầu tước rất sợ giông gió. Em ráng đừng nghĩ đến điều đó nữa. Ngủ thêm chút nữa . Chị chắc là em chóng quen với cuộc sống mới thôi. Mọi người đều phải kinh qua điều đó mà.

      Lucie ôm Marion vào lòng. Để bạn ru mình, Marion siết chặt trong tay tấm mề đay của Marie - mẹ . Từ bốn năm nay, luôn đeo nó cổ. bốn năm trôi qua từ khi mẹ mất. nhớ mẹ quay quắt. nhắm mắt lại và để tuôn đôi dòng lệ.



      Để Marion nghỉ ngơi, Lucie làm việc cho cả hai người. Bốn ngày sau, bạn trông khá hơn và lại được. Marion đau đớn nhiều vì vết thương, mà cũng vì phải giam mình trong gian buồng buồn tẻ và thấp trần này. nhớ bầu trời rộng và cây cối xinh tươi trong vườn ngự uyển. Để an ủi , Lucie thường vòng xuống khu vực bếp và lén đem về cho khi quả gì đó ngâm đường, khi ít bánh quy.

      Tối hô đó, nhờ đồng lõa của Martin Taillepierre, bếp trẻ tuổi, nàng chọn được vài miếng ngon trong những món trở về từ bàn ăn của bà hầu tước.

      - ràng Martin ấy, thương chị lắm! - Marion nhận xét trong lúc lần mở chiếc khăn đựng bữa ăn của hai người.

      Lucie đỏ mặt đến tận mang tai. Vừa cười, hai vừa ngấu nghiến những miếng thịt gà gô nạc nấu ra-gu với măng tây, miếng pa-tê cá brô-sê, bánh mì trắng và nửa lọ mứt trái cây. bữa tiệc đúng nghĩa!

      - Ơn trời, em ăn trông ngon lành quá! Nhìn thấy ham!

      Lucie uống ly nước lớn rồi thêm:

      - Phải nhanh lên, bà hầu tước muốn mọi người hầu phòng phải có mặt quanh bà trước khi ngủ. Đây là giờ mà bà ấy chọn ra những canh thức của bà.

      - Những canh thức của bà ấy ư?

      - Mặc đồ vô rồi mau. Chị giải thích đường .

      Marion cởi chiếc áo sơ mi mà Lucie cho mượn rồi chui vào bộ váy áo cũ của mình. bạn cột chiếc tạp dề quanh mình . Đó là món quà. Đúng là nó còn mới, nhưng sạch và được ủi cẩn thận. Marion đeo lên cổ Lucie để cám ơn bạn và hôn lên mỗi má của bạn cái hôn kêu. Sau đó vén tóc lên, sửa lại cái mũ bôn-nê và xỏ chân vào guốc.

      khí nhộn nhịp quen thuộc bao trùm lên khu biệt cung tuyệt đẹp. Marion hít thở những mùi thơm xông lên từ khu bếp, tai nghe tiếng răng rắc nhàng của sàn gỗ, tiếng cười giòn tan của những hầu, phía dưới, cái sân trong, tiếng cãi cọ của những giặt ủi và sen cuối kho quần áo.

      lành vết thương. Cứ mỗi bước chân , lại cảm nhận được sức lực và niềm vui sống trở lại với .

      Ngay trước khi đến cửa phòng bà Athénaïs, Lucie kéo vào góc tường.

      - Nếu em được chọn đêm nay...

      - Chọn để làm việc gì? - Marion ngắt lời, lòng đầy nghi hoặc.

      - Để canh chừng giấc ngủ cho bà hầu tước. Bà sợ đến phát khiếp độc, nhất là vào ban đêm. Vẫn là vì những lời ma mị cũ xì của bọn lang băm chiêm tinh gia dồn vào đầu óc bà ấy! Do đó bà cần có người bên cạnh. Những canh thức, gọi như vậy là đúng nghĩa, em thấy . Họ phải thức suốt đêm trong phòng để canh chừng những ngọn nến và thay chúng ngay khi chúng bắt đầu tàn. Bà ấy muốn có ánh sáng và sống quanh bà, phòng khi tỉnh giấc. Mà bà ấy hay tỉnh giấc lắm! Họ được ở làm gì. Lúc đó họ kể nhau nghe những chuyện ngồi lê đôi mách trong triều, họ về những chàng ve vãn mình, họ thêu thùa, chơi đùa, ăn uống. Tóm lại là kiếm chuyện mà làm. Nhưng coi chừng! Dứt khoát là được ngủ quên... Điều đó xem ra phải là vấn đề với em. Chị chưa bao giờ thấy ai ngủ ít như vậy. Chắc tại vậy nên em mới ốm như con mèo mắc nước!

      Đúng lúc đó, những người hầu cận khác bắt đầu tiến vào phòng bà Athénaïs. Lucie và Marion nối gót theo họ.




      CHƯƠNG 5


      - Quý nghe đây, đức vua ở lâu đài Fontainebleau! Ngài trở về Versailles vào sáng mai. Và, để mừng chiến thắng của những đội quân của ngài ở xứ Franche-Comté, Quốc Vương mở hội mừng lớn, mà huy hoàng vượt xa những gì người ta được thấy trước đây. Sáu ngày vui chơi được dự kiến, chia đều trong hai tháng hè. Ngày đầu tiên được ấn định vào ngày 4 tháng Bảy. Như vậy cho các thấy chúng ta còn rất ít thời gian để sẵn sàng! des Œillets, trông chừng làm sao để sáng mai, ngay đầu giờ, các ông bà thợ may phải có mặt tại đây.

      Bà hầu tước rảo quanh phòng, tay vung vẩy lá thư của vua Louis XIV như chiến lợi phẩm.

      Các hầu và hầu phòng, thoạt tiên sững sờ vì được tiết lộ chuyện lớn như vậy, bắt đầu xì xầm với nhau, vẻ mặt dần dần lộ ra vui sướng. Marion siết chặt bàn tay của Lucie. còn nhớ như in cuộc vui hoàng gia năm 1668 mà chứng kiến, từ xa, tất nhiên, với mẹ Marie và bố Antoine. Lần này, được đứng rất gần để xem hội. Được phục vụ bà de Montespan, chắc chắn được thâm nhập vào những bí mật nho của công cuộc chuẩn bị...

      Đêm hôm đó, Athénaïs mặc bộ áo ngủ bằng lụa trắng mà tà áo lượn lào xạc qua mỗi cử động của bà. Bà mang đôi giày gót cao, có đính lông thiên nga. chiếc áo choàng bằng nhung xanh biếc tôn lên ánh vàng của mái tóc dài buông rủ.

      phấn son Marion vẫn thấy bà diễm lệ.

      Sau khi độc thoại về vinh quang của vị vua thích chinh phục đó, ca ngợi khôn khéo của ông qua cách lèo lái trận đánh và dũng cảm của ông trong cuộc chiến đấu, bà hầu tước kết luận bằng cách khẳng định hùng hồn rằng chắc hẳn Louis XIV là vị vua vĩ đại nhất thế giới.

      Gần nửa đêm, bà mới quyết định ngủ. Pyrrhos, trước đó hai lần đến gầm gừ ngửi ngửi váy của mấy hầu phòng, mau chóng phóng lên giường với bà. Cuối cùng, ái nương của vua cũng gọi Claude des Œillets đến và thầm vào tai bà này:

      - Con bé mang guốc và chỉ mình nó thôi. À, hãy triệu ông chiêm tinh gia của ta đến đây sáng mai lúc mười giờ.

      Bà phu nhân danh dự tiến gần đến nhóm hầu, cố giữ những cái ngáp từ lúc lâu.

      - Mi ở lại, Marion! Và chỉ mình nó thôi, - bà thông báo trong lúc quay ánh mắt lạnh như băng về phía những người còn lại.

      Lucie nháy mắt với bạn mình rồi biến .

      Bà hầu tước tựa mình vào những chiếc gối, Pyrrhos nằm dưới chân bà. Bà des Œillets ra lệnh để người ta bưng lên bữa ăn . Marion cảm thấy mình bé và khốn khổ trong gian phòng, mà, khi còn khuấy động thường nhật nữa, trở nên mênh mông với cộng với xa xỉ gây choáng ngợp. Athénaïs có gu thẩm mỹ cao sang, còn nhà vua lại rất hào phóng. Mọi thứ ở đây đều quý giá. Vào cái giờ muộn màng này, mỗi vật dù nhất đều lấy lại giá trị của mình trong cái thanh vắng và cái gian được trả về đúng chỗ.

      Marion dám động cựa hay năng gì. Sau cùng, bà Claude des Œillets ra dấu bảo lại gần. Trong nỗi thất vọng hoàn toàn của bé, bà ta cho biết gì nhiều hơn Lucie. Bà ta chỉ nhấn mạnh đến điều là tuyệt đối được ngủ quên.

      - Bữa ăn ban đêm sắp được nhà bếp dọn lên. Mi muốn ăn cái gì cũng được. Nhưng coi chừng, mi mà ăn no quá, mà coi bộ mi ít khi được ăn no, mi ngủ gục đấy. Đừng quên là mi chỉ có mình đến sáng. Chẳng có ai ở đó để đánh thức đâu.

      - Em ngủ quên đâu thưa !

      - Con bé tự phụ! Rồi mai ta biết.

      Marion đến ngồi lên cái ghế đẩu mà bà phu nhân danh dự chỉ cho bằng động tác lơ đãng. Trước mặt , cái bàn chân, đặt sẵn khung thêu mà có lẽ khác bắt đầu trong đêm dài canh thức. Đường thêu đều và chỉ thêu xoắn vào nhau rối rắm như thể con mèo đặt chân vào đó. Tất cả toát lên mùi vị của cuộc chiến đấu ác liệt chống lại cơn buồn ngủ. Marion dự tính sắp xếp lại những sợi chỉ trước; tính đến cái khung thêu sau.

      Bữa ăn dọn cái bàn được hai hầu mau chóng bưng lên đặt cạnh .

      mở to mắt và hai cánh mũi trước con gà rô-ti, bánh bao trứng luộc, các loại mứt quả và bình xi-rô đại mạch.

      - Hai bữa tiệc trong cùng đêm! - - des Œillets đúng, có khi mình lại ngủ gục tấm thảm chết tiệt này thôi.

      Màn che của chiếc giường có tán phía được kéo lại, cách ly bà hầu tước và Pyrrhos với thế giới bên ngoài. Marion bắt đầu thay ba chiếc nến sắp sửa lụi tàn.

      Trở lại chỗ ngồi, càu nhàu trước hàng chục nút thắt mà phải mở trong những gói chỉ thêu.

      Bỗng giật mình. Ngạc nhiên tột độ, thấy Athénaïs ngồi dậy, mang giày và với Pyrrhos bám gót theo sau, tiến đến bàn làm việc , món đồ gỗ rất đẹp bằng gỗ dát. Bà lôi từ đó ra cái hộp bằng gỗ đánh véc-ni, rồi tiến về phía Marion; đứng dậy và khụy gối chào.

      - Mi mở chiếc hộp ra. Nếu cha mi đúng, mi làm việc này cho ta tốt hơn là với mấy cái đồ thêu vớ vẩn đó, - bà trong khi đặt chiếc hộp xuống cái bàn chân.

      Chậm rãi, tiến lại gần. Bà de Montespan nhìn gần hơn:

      - Trời ơi! Mi trông tồi tàn trong chiếc váy đó. Mi khiến người ta phát sợ!>

      Marion nao núng. Như bị thôi miên, xoay chiếc chìa khóa mạ vàng trong ổ và giở nắp hộp lên.




      CHƯƠNG 6


      Ba mươi hai chiếc lọ được xếp thành bốn hàng, chiếm ba phần tư cái hộp. Phần còn lại dành cho vài dụng cụ của người làm nước hoa. Marion dùng đầu ngón tay lướt qua những chiếc nút bằng thủy tinh của những cái lọ .

      - Tinh dầu thơm! Xin đội ơn, thưa lệnh bà, - thầm với nhiều xúc cảm trong giọng đến độ bà Montespan có vẻ như cũng động lòng.

      giơ từng chiếc lọ lên để xem nhãn.

      - Oải hương... Hương thảo... Hoa hồng... Hoa cam, đây là hương con thích nhất! - tươi cười .

      Nhưng nín bặt khi nhìn thấy vẻ kinh ngạc của bà hầu tước.

      - Mi biết đọc! Ai dạy mi vậy?

      - Con còn biết viết nữa, - Marion đáp, thoáng tự hào trong giọng , bỏ qua những chiếc lọ để kín đáo vuốt ve chiếc mề đay. - Chính mẹ con dạy con tất cả những gì con biết. Cha con cho rằng thời gian còn dài, nhưng mẹ con luôn ngược lại. Cứ như bà đoán được những gì chờ bà vậy.

      - Cha mi giấu muốn thêm điều này vào những nết tốt của mi!

      Bà Montespan có vẻ giận dữ và Marion phải là biết tại sao. Những nhà quý tộc muốn dân thường hiểu biết nhiều như họ.

      Bà hầu tước trở lại bên chiếc bàn làm việc và đem qua chiếc hộp thứ hai cùng chai cồn ê-ta-nôn.

      - Về nước hoa, ta hy vọng mi cũng rành như vậy. Ta muốn mi pha chế cho ta loại nước thơm thích hợp với những giờ nóng bức mùa hè sắp tới. Những chiếc hộp này chứa nhiều loại tinh dầu thơm, còn đây là cồn, - bà vừa với vừa đặt chai cồn xuống cạnh hai cái hộpàm !

      Trong màn lụa trắng bay bổng, Athénaïs quay lại và nhận ra Pyrrhos, ngồi hai chân sau, làm trò trước con gà rô-ti. Bà lại gần làm duyên, xé cánh gà và quăng nó lên . Bằng cú phóng thần kỳ, con chó épagneul chộp được nó và tha nó lên tấm thảm chân giường để ngấu nghiến cách thích thú.

      Marion làm việc suốt đêm còn nhớ đến thời gian. Mê say đến độ suýt nữa quên thay mấy cây nến. Chiếc hộp thứ nhất đựng những tinh dầu thơm thực vật, mùi hơn những hương động vật, có tính kích thích và phóng túng, được đựng trong chiếc hộp thứ hai. bắt đầu bằng việc mở từng lọ , để ngửi chất đựng trong đó. Nhiều mùi xa lạ với . Giờ hít hương của chúng có khả năng nhớ chúng đến suốt đời. nhận ra chúng, với liều lượng cân đong dù tinh tế nhất, trong bất cứ hỗn hợp nào.

      Bình minh vừa mới chớm, đặt lên cái bàn chân chiếc lọ rất đẹp bằng pha lê đầy chất lỏng óng ánh vàng. Marion sung sướng. Nước hoa sẵn sàng. Đó là mùi hương độc nhất vô nhị và ngát thơm, gợi nhớ đến bó hoa nở rộ, êm dịu và thanh tao.

      “Bà hầu tước hẳn hài lòng”, - nhủ thầm.

      Đúng lúc đó cảm thấy như sắp chết đói. bắt đầu ăn chiếc bánh bao nhân trứng luộc, tiếp theo là cái đùi gà và nốc hết nửa bình xi rô đại mạch.

      Tự cho phép mình ngồi thoải mái trong chiếc ghế bành bọc lụa biếc, nhấm nháp mứt trái cây trong lúc chờ ái nương thức giấc.

      Bên ngoài, nhịp sinh hoạt dần dần trở lại. Tòa cung điện thức giấc. Ngay sau đó, tiếng chân những người hầu của bà hầu tước vang lên sau cánh cửa. Đứng vụt dậy, Marion trở lại ngồi lên chiếc ghế đẩu và bắt đầu gỡ rối mớ chỉ thêu.

      Lucie vào đầu tiên. bước đến bên bạn mình và ôm lấy trong vòng tay:

      - Đúng là em ngủ! Chị biết mà! Người ngạc nhiên des Œillets sai!

      Phu nhân danh dự vào và mở tấm rèm che giường. Sau khi chắc chắn đêm qua bà hầu tước ngủ ngon, bà thông báo rằng ông thợ may vừa đến. Bà hầu tước có vẻ vui. Bà gọi Marion đến, chìa ngay cho bà lọ nước hoa. nhàng khéo léo, bà giọt nước hoa lên chỗ lõm ở cổ tay và đưa lên ngửi.

      - Ta thích mùi này. Đây đúng là mùi hương thích hợp cho những ngày hội mà nhà vua ban cho chúng ta.

      Rồi quay sang Claude des Œillets, bà thêm:

      - Con bé này từ nay vào đội canh thức của ta. Hãy dẫn nó đến chỗ mấy mụ trang phục để người ta cấp cho nó y phục xứng với danh vị nhà ta.

      Marion tạ ơn rồi rời khỏi phòng. Những cái liếc xéo và lời xì xào của những hầu khác khi qua thoát khỏi tai mắt của .

      đường đến kho trang phục, cảm thấy niềm trìu mến dành cho bà hầu tước, mà đôi mắt xanh lơ, còn nghi ngờ gì nữa, là những cánh cửa sổ mở ra cả đại dương của dịu dàng và nhân hậu.

      vậy, chẳng phải bà tìm cách che chở khi ôm vào lòng hôm giông tố đó sao? Chẳng phải bà cho phép nghỉ ngơi nhiều ngày liền sau khi bị thương đó sao? Khi cho biết tin quan trọng là ngày nhà vua trở lại điện Versailles, chẳng phải bà cho , người đầy tớ hèn mọn nhất, tham gia vào cuộc sống cung đình đó sao? Cuối cùng, với những chiếc hộp đó, bà trao cho cơ hội được sống với niềm đam mê nước hoa của mình...

      Người phụ nữ ấy tốt đến mức làm Marion phải xáo trộn tâm hồn. cảm thấy mình sẵn sàng phục vụ bà với tận tụy lớn nhất. Đối với , bà chỉ có gương mặt thiên thần. Bà chính là thiên thần.

      Nếu bác Augustine Lebon và bố Antoine, những người mang ơn vì đưa vào làm cho ái nương, có mặt ở đây lúc này, chắc họ cho biết thiên thần có thể có ở trời... chứ phải trái đất này.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      CHƯƠNG 7


      Thông tin về buổi trở về của nhà vua biến biệt cung của ái nương như thành tổ ong; chủ yếu là tại kho trang phục. Toàn bộ người ăn người làm trong nhà, hay gần như vậy, rầm rì trong đó.>

      Marion có lẽ qua giữa nhộn nhạo ấy mà ai để ý, nếu, khi vào căn phòng rộng lớn trắng toát, Claude des Œillets lớn tiếng:

      - Mathilde, đưa cho con bé mới này bộ quần áo. Bà hầu tước chọn nó vào đội canh thức.

      người đàn bà to béo, tóc hoa râm và có cái nhìn thiện cảm, rời khỏi cái bàn nơi bà ta xếp khăn trải giường. Bà ta lúc lắc đến cái tủ áo . Trong đó, treo lẫn lộn những váy áo vải màu gạch nung, những chiếc sơ mi mỏng, tạp dề, váy lót và vớ dài bằng tông, những cái mũ bôn-nê phồng được thêu kín đáo và những đôi giày.

      Marion mở to đôi mắt. Bộ váy áo mà Mathide vừa đặt lên bàn từ nay là của . Đó chỉ là bộ váy áo đơn giản của người hầu, giống như bộ của Lucie và những người khác, nhưng thấy sao nó đẹp quá! Đó là bộ váy áo thực đầu tiên của !

      - Độ này bà hầu tước chọn người hầu ngay từ trong nôi sao! Thử cái này , bé con. Đây là bộ nhất tao có.

      - Ngay đây sao? Trước mắt mọi người? - Marion lo lắng.

      - Tại sao ? Họ mù đâu, nhất là theo những gì tao thấy, mày chẳng có gì để khoe cả.

      Mụ trang phục phá lên cười hềnh hệch, phô ra trước mắt mọi người cái cảnh tượng chẳng mấy đẹp đẽ của cái miệng mất răng.

      Miễn cưỡng, Marion trút bỏ trang phục. Chỉ còn người bộ đồ lót nghèo nàn, với tay lấy bộ trang phục mới của mình. Nhưng Fiacrine, mụ trang phục khác, vồ lấy nó trước và tiến lại gần Mathilde, miệng cười ngớ ngẩn:

      - Nó đâu có đáng chán lắm, con mới này, với những thứ đồ vá chằng vá đụp. Phải thưa với bà hầu tước để bà mua cả đồ nội y cho đội canh thức của bà. Chỉ nhìn số đường chỉ quần lót của nó là thấy ngay con ranh con này chắc phải mòn mắt để vá nó! Tiếc ! Cặp mắt là thứ đẹp nhất nó có. Còn lại chắc mẹ nó cưng nó lắm! Nhìn xem nó ốm nhom như vầy! Tao dám cá là với tuổi này nó vẫn còn là con nít chưa biết có tháng là gì...

      - Đưa bộ váy cho tôi! Mathilde với bà chỉ là loài rắn độc! Marion phẫn nộ.

      tràng cười nổ ran khắp phòng. Marion cảm thấy lòng đầy uất hận, đầy ruột đầy gan như muốn khóc.

      Cắn chặt hai hàm răng đến gần vỡ quai hàm, cặp mắt nhắm nghiền, tự tìm sức mạnh để chống trả. giọt nước mắt nào được lăn xuống...

      Khi ngước hai hàng mi lên, mắt ráo hoảnh nhưng đầu thình thịch nhịp đập của con tim, mọi con mắt đổ dồn về phía .

      Trước khi kịp làm động tác để lấy lại bộ váy, đầu bắt đầu quay mòng mòng. cơn buồn nôn mãnh liệt phủ trùm lấy . Cái mùi mà ghét nhất đầy trong miệng, pha lẫn với mùi hôi của tinh bột, của lửa củi, của cáu ghét và của mồ hôi phảng phất trong kho quần áo. cũng vừa nhận ra làn máu đỏ tứa ra từ hai lỗ mũi.

      - Quỷ thần ơi! - Mụ Mathilde la lên trong lúc úp lên mặt cái khăn tay nhàu nát. - Tao có cảm tưởng như máu tháng tuôn ra khỏi lỗ mũi của nó!

      - Bỏ tôi ra, đồ phù thủy! - Marion giãy giụa hét lớn.

      - Các mụ lợi dụng lúc tôi bận mặc quần áo cho bà hầu tước phải ! - Lucie la lên khi bước vào phòng và vẹt lối giữa đám người hiếu kỳ và hàng đống quần áo dơ. - Mụ nha, Mathilde, mụ là con mụ vô duyên! Mụ hứa với tôi là để con bé yên! Còn mấy người kia, nhìn cái gì! Chắc mấy người nghĩ rằng nó chịu đựng chưa đủ với con chó chết tiệt cắn nó sao!

      - Ê, từ từ thôi, người đẹp! - Mụ trang phục tiếp lời - Chẳng lẽ được đùa giỡn chút sao! Tao chẳng có lỗi gì cả, khi nó chảy máu. Hay là, có lẽ đây là lần đầu tiên tao làm chảy máu bằng cách khác hơn là cắt tiết gà vịt. Con , nó có đủ sức khỏe, thế thôi!

      Mathilde và Fiacrine nhún vai trở lại với công việc của mình. Trong chớp mắt, mọi người trở lại làm việc, như có chuyện gì xảy ra.

      Bác thợ may và ba thợ khâu chờ rất lâu trong kho trang phục, ngồi những bao quần áo dơ. Trong lúc dẫn hai về đến phòng của bà hầu tước, Claude des Œillets cho rằng cái loại nghi thức mà bọn hầu già nghĩ ra để đón tiếp những hầu mới có cái gì đó hơi hung ác>

      Marion tái xanh tái xám. Cái mùi đáng ghét của máu nhạt chút nào. Lucie giúp mặc quần áo rồi lôi ra khỏi kho trang phục.

      bậc nghỉ của cầu thang trong, hai ngang người đàn bà dài ngoẵng mặc bộ đồ đen tuyền.

      - Con mẹ phù thủy đó, - Lucie thầm . - Chị đặt cho mụ cái tên là “con ngáo ộp”. Bác thợ may vừa mới được gọi vào. Mụ chắc phải chờ lâu. Đáng đời mụ!

      Marion quay lại nhìn theo “con ngáo ộp” tiến về phía phòng khách của Athénaïs, rồi đưa quần áo cũ của mình cho bạn.

      - Chị làm ơn để lên giường giùm em nha! Em phải đây.

      rồi quay trở lại và lao xuống cầu thang đến cánh cửa mở ra sân. Lucie vội chạy đến thành cầu thang và nghiêng người ra khoảng để nhìn thấy bạn.

      - Marion, chờ chị với! Em đâu vậy?




      CHƯƠNG 8


      Bằng đầu mũi dao, cách máy móc bác Antoine vạch chữ thập lên mặt sau của ổ bánh mì tươi lớn. Bác bắt đầu cắt từng khoanh bánh dày khi bác Gaspard Lebon vào bếp:

      - Con bé tới kìa! Augustine, lấy thêm chiếc đĩa !

      Bác Antoine nhảy vội ra bậc cửa, vừa đúng lúc để ôm Marion vào lòng. Bác xiết chặt con và ôm con quay vòng vòng. Rồi bác mỉm cười đặt xuống đất, đẩy ra để ngắm hơn.

      - Bộ váy đẹp đấy, nó rất vừa với con. Nhưng sao con xanh xao vậy! Con ốm chứ, phải ? Chẳng có ai đến lấy túi đồ của con cả! Sáu ngày tin tức gì, mọi người đều lo lắng, phải bác Augustine?

      - Bác cứ làm nó rối lên với những câu hỏi, bác Antoine ạ. Nào lại đây hôn ta cái coi, Marion. Đúng là bộ váy của cháu đẹp , với cái cổ khoét làm lộ ra mặt mề đay của Marie. Cẩn thận đừng làm mó nha! Cháu ăn miếng với chúng ta nhé? Xem ra bà ấy nuôi cháu được đấy, bà chủ ấy mà. Kể nghe , ta mong được biết những gì diễn ra trong nhà bà de Montespan.

      - Bác cứ yên tâm, - Marion trả lời - Bữa ăn của bà ấy phủ phê đến độ ba phần tư thức ăn lại trở về nhà bếp. Đủ để nuôi cả nhà bà ấy!

      thu mình nép cạnh cha và kể lại tất cả những gì diễn ra trong sáu ngày qua. Toàn bộ, ngoại trừ nỗi nhục nhã mà vừa phải chịu đựng.



      Bác Antoine nhíu mày khi nghe đến vụ cơn giông và con chó. Bác Augustine và bác muốn chắc rằng vết thương lành hẳn. Sau đó, mọi người ngồi quanh cái bàn lớn và dùng bữa cách ngon lành.

      Xong bữa, mọi người trở lại làm việc. Trước khi đến với cha ở vườn ươm cam, Marion dạo bước dưới những cây cam thân của mình, số nở hoa. Những cái lá bóng lưỡng, vỏ cây, đất và thậm chí gỗ của những cái thùng trồng chúng, tất cả đều toát ra những mùi hương tuyệt, mà chỉ có mới biết thưởng thức trọn vẹn. Marion sung sướng khi được trở về nhà. Những gì mà hít thở ở đó, chính là hương vị của tuổi thơ . Trong lúc bác Antoine, vắt vẻo cái thang đôi, tỉa cành, Marion kín đáo vào hành lang lớn của khu vườn ươm cam. Hành lang trống trơn. Mùa này, toàn bộ cây cam đều được đưa ra ngoài trời. Tất cả, trừ cây cam Connétable, cần được chăm sóc đặc biệt. Cái cây rất già đó, thân đầy mắt, cành lá phủ rộng và sẫm màu, là di sản của vua François đệ nhất. trái ngược với những cây con mà Marion đứng ngắm lúc ở đằng trước. Chúng được tỉa tót thành hình cầu, như những cây lớn, nhưng cao quá năm mươi xăng-ti-mét. Những cây cam mini này là để đáp ứng sở thích thất thường mới nhất của nhà vua về việc trồng vườn, và chính bác Antoine là người tạo ra chúng.

      Tự xoay mình nghịch ngợm để làm phồng cái váy lên, Marion tiến vào cái lán đựng dụng cụ lạnh lẽo và ẩm thấp, phảng phất mùi mốc.

      Thợ làm vườn chất trong đó những tấm ván, bình hoa, dụng cụ và quần áo cũ. biết tìm thấy ở đó những cái chai . lượm cái, khá , nhét vào túi tạp dề. Vẻ cương quyết, vào văn phòng của quý ông Le Nôtre, quan phụ trách ngự uyển.

      Ông là thiên tài, được mọi người kính trọng và được vua sủng ái. Ông hay đến đó, gần như vụng trộm, m lần ông muốn làm việc trong yên tĩnh. Vây quanh bởi những loại cây mà ông thương, ông mới vẽ được phối cảnh của bồn hoa hay đường lượn của đài phun nước.

      bốn bức tường, vô số bình bằng đất nung sắp hàng các kệ. Đó là những cành giâm và hạt giống của đủ loại cây cỏ nghiên cứu. cái bàn làm việc lớn, hàng cuộn giấy chờ mắt xanh của bậc thầy, giữa lủng củng những bút lông ngỗng, chì than, chì đen và lọ mực.

      Marion đưa mắt tìm tờ giấy và chiếc ghế đẩu, rồi ngồi cạnh góc bàn để viết. Chẳng bao giờ dám ngồi vào chiếc ghế bành của ngài Le Nôtre! Trái lại, ngần ngại mượn ông cây bút lông ngỗng và mực. Rất chăm chỉ, bắt đầu viết chữ.

      Chỉ với vài từ, gửi cho tờ giấy niềm vui của mình khi tổng hợp được cho ái nương của vua mùi nước hoa nhưng cũng quên những khổ đau vì bộ váy mới.

      ác tâm của những mụ phụ trách trang phục mà chẳng hiểu nổi. dửng dưng của mọi người, vì chẳng có ai, ngoại trừ Lucie, bênh vực ... Mắt đẫm lệ, Marion ngẩng đầu lên và suy nghĩ lúc. Những đó nghĩ mình là ai vậy? Phải chăng họ quên nguồn gốc của mình và, đối với phần lớn trong số họ, cái quá khứ khốn cùng?

      Marion cẩn thận cuộn tờ giấy lại và nhét vào trong cái chai.



      Ra khỏi vườn ươm cam, hái nụ hoa cam và qua từ giã hai bác Augustine và Gaspard. Nhân đó lấy luôn túi đồ đạc của mình. Hơi buồn bã, bác Antoine ôm con trong vòng tay và nhìn con xa dần về phía sân ngự uyển. Bác tự hỏi chừng nào mới lại gặp con.




      CHƯƠNG 9


      Marion theo những lối dẫn đến nơi hẻo lánh trong ngự viên, xa những lối mà bọn nịnh thần quần áo xun xoe hay khoe mẽ. nhớ thiên nhiên quay quắt từ khi vào làm việc cho bà hầu tước! Ở trong cung, tìm cách cưỡng lại cách im lặng những cái mùi quái gở tấn công . Bắt đầu từ sáng nay, chúng trở nên thể chịu đựng nổi với . Có phải là mùi máu ? Mùi kho trang phục, gây lộn mửa và đáng ghét vì liên hệ đến bao là xúc cảm? Mùi cái chết, như dính chặt vào người đàn bà toàn đen gặp bậc nghỉ cầu thang? Hay mùi uế tạp rải đầy sân ngự uyển, mà phải chạy qua, dưới tràng cười của bọn hầu ngựa?

      Nhắm mắt lại, hít đầy buồng phổi cái khí bỗng và đầy hương thơm của tán rừng. Rút cái chai ra khỏi tạp dề, tuồn vào đó bông hoa cam và đóng nắp lại. Từ khi mẹ chết, Marion, vốn ít , có thói quen phó thác những bí mật dù nhất của mình cho hàng cây to của cái sân ngự uyển. Chỉ cần cái chai, vài hàng chữ hí hoáy mảnh giấy , rồi lúc nào cũng nhét vào đó bông hoa cam, tươi hay khô. Nó như món quà, cách để trao tặng cho cái cây, cây nào chấp nhận những thông điệp của , mùi hương dịu dàng nhất trong các loại mùi, mùi mà ưa thích nhất.

      Mắt hướng về cây sồi to. Dưới gốc cây, bứt lên ba bụi cỏ và dùng tay đào đất. Đất rất xốp, và chảy tràn khỏi tay . Mùi đất cũng rất thơm.

      vùi cái chai xuống đất và vừa thở vừa đứng lên. cả người. Như thể vừa trút gánh nặng khỏi đôi vai yếu ớt của mình.

      Dựa lưng vào thân cây, nhìn trời lấp lánh qua tàng cây và để tuột mình xuống đất.

      Được ru bằng hương hoa cỏ, rong rêu và thạch thảo, đầu gối lên túi đồ, thiếp , lòng thanh thản... biết là chất nhựa sống mùa xuân đem những lời của từ gốc rễ lên đến tận ngọn cây sồi. Từ cành này sang cành khác, từ lá này qua lá khác, những cái cây to thầm những bí mật của theo từng cơn gió... Chúng đưa lên tận trời xanh những day dứt, niềm hạnh phúc và những giấc mơ mà phó thác cho đất trời Versailles, như thủy thủ trôi lạc biển cả đặt tất cả những khổ đau và niềm hy vọng vào cái chai mà ta ném ra biển.




      CHƯƠNG 10


      Khi Marion tỉnh giấc, chiều muộn. Bị thu hút bởi tiếng nhạc đằng xa, tiến đến gần con kênh đào. Toàn bộ đội thuyền của hoàng gia thao diễn trước mặt nhà vua. Marion biết những con thuyền đó, bác Antoine nhiều lần tả chúng cho nghe. Thuyền chèo, thuyền hai cột buồm và thuyền felouque[1] tranh nhau khoe màu sắc rựỡ. Bóng của chúng mặt nước đùa nghịch với ánh mặt trời, giờ này biết ửng sắc vàng hay ngả sang cam. Còn có cả hai chiếc thuyền Hà Lan đầu đuôi tròn với những tay tù chèo thực thụ đó và chiến hạm thu với những khẩu thần công, những tượng điêu khắc, những thừng chão và cờ hiệu in huy hiệu nhà vua. Gió thổi buồm reo phần phật, đưa đến tai Marion tiếng hò la, mang sắc Ý và vùng Provence, của đám thủy thủ.

      [1] Dạng thuyền ở Địa Trung Hải - ND.

      Hai chiếc thuyền gondole vàng chóe, sáng trưng như những đồng xu mới, hợp thành báu vật của đội thuyền. Hai kỳ quan ấy được tặng cho vua Louis XIV, nhân danh ngài thống lĩnh Cộng hòa Doge, bởi ông đại sứ của Cộng hòa Venise và được chuyên chở rất tốn kém đến điện Versailles.

      Hoàng thượng trong hai chiếc thuyền đó. chùm lông tuyệt đẹp trang trí cho chiếc mũ của ngài, và bộ trang phục đính ngọc và đá quý của ngài sáng lóa lên trong ánh sáng ấm áp của buổi chiều tà. Ngồi cạnh ngài, Athénaïs, rạng rỡ, phe phẩy quạt với duyên dáng bất tận. Những món trang sức của bà như đổ lửa lên bộ váy lộng lẫy mà bà chọn cho ngày về của hoàng thượng. nụ cười mê hồn làm bừng sáng gương mặt đẹp như tiên của bà.

      Hoàng hậu, bé mà đậm người, bôi phấn quá mức và gần như phủ kín đá quý, tươi cười như vậy. Hậu yên vị chiếc gondole thứ hai, cùng là hoàng thái tử, vài phu nhân và hàng bầy chó xíu.

      Đội nhạc của nhà vua, ngồi chiếc thuyền chèo, theo sau đoàn tàu hoàng gia và chơi những giai điệu của ngài Lully. bờ, bọn quần thần, kẻ hầu người hạ và những kẻ hiếu kỳ đủ thành phần giải thích và bình luận từng cử động của những bậc vua chúa.

      Cả Marion nữa, cũng đứng lúc lâu nhìn ngắm nhà vua và bà hầu tước, giống như hai viên kim cương trong chiếc hộp quý giá bằng vàng ròng.

      lớn lên trong khuôn viên lâu đài và lúc nào cũng khâm phục cảnh tượng xa hoa tráng lệ của triều đình ông Vua-Mặt Trời. Thế mà, cảm thấy như chưa có gì đẹp đẽ bằng ngày hôm nay. Đầu óc bắt đầu nghĩ miên man... hồi tưởng lại buổi sáng tháng Giêng, đầu năm nay, ngày mà những chiếc thuyền gondole lần đầu tiên trượt xuống làn nước lạnh giá của kênh đào lớn... Hoàng thượng, triều thần và đám đông chật ních đến chứng kiến kiện. Choáng ngợp, Marion thầm ước có ngày, hoàng tử dễ thương - có thể là ị vua - mời lên ngồi bên cạnh con thuyền gondole mơ ước của ... Điều này giống như lời thách thức. Nhưng thứ dân, hầu tội nghiệp, dám tưởng tượng đến điều đó, quả là ngông cuồng, mê sảng, đúng là điên loạn!

      Chưa bao giờ dám về nó. Với bất cứ ai. Ngoại trừ, tất nhiên, với đất trời Versailles, trở thành bạn tâm giao của từ bốn năm nay. Thân phận của hẳn nhiên là cho phép với tới, nhưng, trong thâm tâm, tin vào tương lai của mình. Linh tính cho biết, để thúc đẩy số phận phải biết nuôi dưỡng những ước vọng điên khùng...

      Vừa nghĩ đến đó, Marion thấy Lucie và Martin Taillepierre, tay trong tay tiến về phía .

      - Em đây rồi! Em đâu nãy giờ? - Lucie hỏi.

      - Qua vườn ươm cam. Em muốn thăm bố em.

      - Bà hầu tước biết cái vở kịch mà mấy mụ trang phục dành cho em. Bà cho người tìm em đến tận lúc phải dạo với hoàng thượng. Em biết đó, ngài đến thăm bà ấy ngay khi hồi cung!

      - Trước khi đến chào hoàng hậu nữa sao?

      - Đúng vậy, người đẹp! Mọi người râm ran với nhau rằng kỳ hội hè này, bắt đầu trong bốn ngày nữa, được tổ chức là dành cho bà ấy. Cuộc chinh phục xứ Franche - Comté chỉ là cái cớ thôi! Bà ấy mới là bà hoàng của lễ hội!

      - Nhìn kìa! - Martin kêu lớn. - Thuyền gondole quay về bờ kìa. nào! Chúng ta nhìn thấy hoàng thượng gần hơn.

      Ở tuổi ba mươi sáu, nhà vua được xem như người đàn ông kỳ vĩ nhất vương quốc. Marion và Lucie hoàn toàn đồng ý với nhận định đó.

      Ngài duyên dáng rời khỏi thuyền gondole và giúp Athénaïs, tay ôm con Pyrrhos, đặt chân xuống đất. Như thể chỉ có hai người thế gian này, như mọi người nhau, họ tiếp tục câu chuyện của mình.

      đếm xỉa gì đến đám đông chen chúc chung quanh, họ tiến về dãy bàn dưới tán cây để dùng bữa xế.

      Martin Taillepierre, rất khỏe chen lấn, vào đủ gần để nghe họ . Khi trở về bên những , Marion và Lucie tới tấp tra hỏi .

      - Họ gì quan trọng cả, - khẳng định. - , họ gì mà các quan tâm đâu...

      - chọc tụi em phải ! - Marion bực tức cắt ngang.

      - Ảnh muốn tụi mình chờ dài cổ đó mà! Chị thấy ảnh nhếch mép kìa, - Lucie thêm vào. - Nào, kể !

      - Này nhé, hoàng thượng hứa đến thăm bà hầu tước ở dãy căn hộ dành cho việc tắm rửa, đêm nay cỡ mười giờ, để cùng ăn khuya với bà. Ngài cũng khen bà vì mùi nước hoa bà xức mà ngài chưa biết. Bà trả lời rằng nó đến từ xưởng nghề của nghệ nhân người thành Florence, làm việc tại Paris, rất tài giỏi nhưng giá rất mắc. Ngài ngự liền hứa chi ngay khoản tiền lớn, miễn là bác thợ nước hoa phục vụ bà tận tình.

      - Hoàng thượng còn rộng rãi hơn mình nghĩ nữa ha, - Lucie xen vào.

      - Nhất là phu nhân ấy quá khôn khéo! dám cá là bà ấy thua bạc hết trong đêm, và cái lão người Florence chẳng thấy số vàng đó màu gì nữa! Mà này! Nhà bếp chắc sôi lên! phải quay về đó thôi... Các hãy ghé chỗ lò quay gặp sau bữa tối nhé. có gì đó thết đãi các !

      Martin chạy , còn Lucie quay sang phía Marion:

      - Em nghĩ sao về việc đó?

      - nhà làm nước hoa ở Paris... - Marion lặp lại với giọng vô hồn. - Lucie, bà hầu tước hôm nay xức nước hoa gì? Chị ở đó lúc bà sửa soạn sáng nay mà...

      - Chị biết. Bà xức nước hoa lúc thợ tóc vừa làm đầu cho bà ấy xong. Lúc đó chị rồi.

      Marion với Lucie nỗi lo ngại của mình; rồi theo đám đông, hai bạn tiến lại gần hơn dãy bàn dọn sẵn cho bữa ăn .

      Marion kế hoạch...




      CHƯƠNG >


      Sáu cái bàn lớn xếp thành hình lục giác. Chúng được trải những chiếc khăn bàn trắng tinh thêu đăng ten nhuyễn, phủ xuống tới đất. Giữa hai bàn , là cây cam lớn tỉa thành hình cầu. Dưới gốc, những đóa hoa nở rộ che cái chậu bằng sứ trồng chúng. Những tràng hoa, lá và ruy băng quấn quít nhau cách tinh vi, kết nối nhau đến tận ngọn. Những cây cam này nặng trĩu đủ loại hoa quả theo mùa. Như vậy khách mời tự phục vụ với cảm giác rằng mình vừa có vụ thu hoạch thần kỳ chỉ cây duy nhất.

      Marion thấy nhà vua lảng ra xa Athénaïs, bà hau háu nhìn những tách nước trái cây lạnh. Ngài Ngự trở lại bến nước để giúp hoàng hậu rời thuyền gondole. Bà thoáng nụ cười bất bình cho thấy hờn dỗi của bà vì bị bỏ mặc. Thực ra, bà cũng tìm cách che giấu hàm răng xấu xí của mình.

      Quá biết yếu lòng của vợ mình trước thức ăn ngọt, vua Louis dẫn bà thẳng tới cái bàn đó dựng lên tòa cung điện cổ, làm hoàn toàn bằng mứt hạnh, kẹo caramen và mứt trái cây. Chung quanh la liệt những chai pha lê cao đầy rượu mùi và xi-rô. Xa hơn chút là hàng núi bánh hạnh nhân, bánh kem mứt lý đen, bánh su kem và bánh quy các loại.

      cái bàn khác lại là những kim tự tháp quả vả, dâu tây và sơ-ri, được xếp đặt cách thanh lịch giữa những chậu đựng đủ loại mứt quả thơm ngát.

      Đôi mắt hoàng hậu sáng lên.

      Marion nhìn về phía cái bàn chất đống những loại thịt quay cắm đầy lông vũ trông như con công đực múa, những đĩa pa-tê bọc bánh mì nướng vàng vừa tới và bánh nhân thịt thơm phức. Con Pyrrhos đâu đây chứ xa! Nhưng chỉ thấy bà hầu tước cười rất tình tứ. Rất nhiều người bao quanh, bà ngửa đầu cười khoe hai hàm răng và liên tiếp có những động tác quạt trước mặt nhà vua mê đắm.

      Bất ngờ, hầu hai tay ôm chồng đĩa bẩn, khối đồ ăn thừa, vấp ngã ngay dưới chân Lucie. Bát đĩa vỡ loảng xoảng dưới đất với tiếng ồn kinh khủng. Marion nhảy vội ra phía sau để tránh nước xốt văng vào người. Chàng hầu cằn nhằn đen đủi khi nhìn thấy giữa đám mảnh vỡ hai con chim cút cỡ lớn, mà ta giấu dưới thức ăn thừa, dùng làm bữa tối cho mình. vừa kịp đứng lên và chỉnh lại áo xống con Pyrrhos có mặt. Đây là điều Marion chờ đợi. Trong chớp mắt, con chó ngoặm con cút trong mõm và nằm đè lên con còn lại. Nó bắt đầu gầm gừ dữ t đến nỗi hầu đành bỏ luôn bữa tiệc của mình mà dám làm gì. Hai bạn cúi xuống để giúp chàng khốn khổ nhặt nhạnh mảnh sứ vỡ khắp mặt đất. Từng tí , Marion xáp lại gần con Pyrrhos mà hai hàm răng nghiến ngấu xác con gia cầm...

      Con chó đầy mùi nước hoa của bà hầu tước. Ngay lập tức Marion nhận ra ngay: nó phải là tác phẩm của lão người Florence! Mùi nước hoa này chính là nước hoa mà , và chỉ có thôi, chế tạo đêm hôm qua!




      CHƯƠNG 12


      - Đẹp quá! - Marion thốt lên đầy thán phục khi rảo qua những căn phòng lớn của dãy phòng dành cho việc tắm rửa.

      - Toàn bộ chỗ này đều bằng đá cẩm thạch, vải vóc quý, vàng và bạc. Bà hầu tước muốn vậy và hoàng thượng ra lệnh theo ý bà ấy, - Lucie thầm . - Em theo chị, chị chỉ cho em những phòng phục vụ. Đêm nay, em phải phụ trách việc cắm hoa. Lệnh của bà hầu tước! Bà muốn em chú ý đến hòa hợp giữa những mùi hương của bó hoa. Hàng ôm hoa vừa được giao ở gian bếp phụ kia kìa. Phải nhanh lên! Chúng ta còn nhiều việc phải làm trước khi hoàng thượng tới!

      Trong tiền sảnh, Marion và Lucie vừa hoàn tất việc chuẩn bị những giỏ hoa lys, hoa hồng và hoa lài, dưới con mắt sành sỏi của Claude des Œillets, bỗng cánh cửa phòng mở tung ra. Ái nương, nữ trang khắp người, tiến vào như cơn cuồng phong. Bà ném túi tiền đánh bạc và đôi găng tay lên đầu tượng thần Apollon, và ào ào băng qua phòng Diane. Đôi giày cao gót gõ lóc cóc xuống nền đá cẩm thạch, và những lọn tóc vàng nảy lên quanh đầu bà như những cái lò xo mất điều khiển. Trong giọng của bà, Marion nhận ra những rung lạ lẫm làm lộ ra giận dữ:

      - Hoàng thượng tới! Ngài thay đổi ý kiến và ăn khuya riêng ở chỗ vợ ngài.

      - Hoàng hậu bệnh hay sao ạ? - bà des Œillets hỏi, trong lúc đuổi theo ái nương cách khó nhọc qua dãy phòng khách.

      - ! Ngài Ngự chỉ hờn giận, có vậy thôi! Ta vừa thua sáu triệu vì chơi bassette. trò ngu ngốc! Ta mau chóng gỡ lại bốn triệu vậy mà hoàng thượng vẫn giận ta! Chỉ có hai triệu mà ngài phải móc từ túi của mình. Mà hai triệu đồng livrơ có đáng gì với vua nước Pháp chứ? Chuyện vặt!

      Marion mở to đôi mắt. Nhiều đời lao động vẫn chưa đủ cho người cha khốn khổ của kiếm được những gì mà bà hầu tước cho là “chuyện vặt”.

      Athénaïs giận dữ vào buồng góc, nơi bàn ăn được dọn cho bữa khuya. Bằng cú gạt tay, bà quét đổ kim tự tháp tuyệt đẹp, khiến trái cây lăn tứ tung xuống đất. Pyrrhos chạy lăng quăng khắp nơi, biết táp chỗ nào nữa.

      Với người bạn tâm giao bám gót, ái nương tiến vào phòng tắm rửa, nối tiếp với phòng khách góc, và nước mắt giàn giụa, đổ ụp xuống chiếc giường rộng. Con chó épagneul nhảy lên tấm chăn bông và long trọng đặt dưới chân bà chủ trái cam. Bà hầu tước nín khóc.

      trái cam... Cái trái hình mặt trời này ra như điềm báo. Thoáng cái, bà tự trấn tĩnh và lấy lại gương mặt thiên thần:

      - Đủ rồi! Ta là người dòng họ Mortemart! trong những dòng họ uy danh nhất nước Pháp! phụ nữ Mortemart thể nào buông xuôi theo những điều phù phiếm như vậy. Bà hoàng hậu xấu mà chuyện chán chết. Hoàng thượng trở về với ta. Nhiều nhất là hai ngày nữa Mặt Trời lại phục dưới chân ta! Ôi chao! Những xúc cảm này làm ta đói quá. ăn thôi!

      Nghe những lời đó, Marion, Lucie và những người khác liền trở lại với công việc của mình. Ngay sau đó, bà hầu tước được phục vụ như bà hoàng. Bữa ăn khuya xa hoa. Marion, phụ việc hâm thức ăn, được thết đãi ra trò với những mùi thơm của thức ăn lần lượt đưa qua trước mặt .

      Đầu tiên dưới mũi là món pa-tê chim chiền chiện nấu cam, bánh bao nhân mào gà trống nấu nấm tổ ong morille, những con cá chép dầm trong nước hầm tôm đất, con cá brô-sê khổng lồ ướp nghệ tây và nồi ra-gu bê thơm ngát mùi là bẹ. Sau đó là món chim trĩ quay với trái vả, con gà trống thiến nhồi mỡ lá và nấm truffe, cái dăm bông to cắm đinh hương và tảng thịt trừu thơm mùi hoa húng tây. Tiếp theo người ta bưng lên những đĩa thức ăn hơn, măng tây và atisô nấu ra-gu, đậu Hà Lan với những loại rau thơm và rau xà-lách trộn điểm những nụ hoa violet. kim tự tháp trái cây tuyệt đẹp được làm lại và được phục vụ cùng lúc với bánh kẹp phô mai giòn rưới kem hạnh nhân, những khoanh dưa lưới chiên, bánh hạnh nhân nhân phúc bồn tử và bánh nhiều da mứt hoa hồng. Athénaïs thưởng thức tiếp những chiếc bánh bột chiên nhểu mật ong với tham ăn lười biếng của nữ chúa cung cấm. Khi lén nhìn bà, Marion hiểu rằng bà muốn che giấu hờn dỗi của mình phải trong nước mắt nữa mà trong ăn uống quá đà, rượu sâm banh và rượu mùi nặng.

      Sau cùng, những quả đào ngâm rượu mùi tự chế và những quả sơ ri caramen bao vỏ chanh xanh mới thắng được cơn thèm ăn của bà.

      Bỗng, màu da của bà chuyển sang xám xanh rồi qua vàng. Bà đòi cái chậu và cái ghế đục đáy của mình. Bọn hầu và hầu trai nhìn nhau kinh ngạc. Bệnh rồi ư, bà hầu tước?

      Ba người trong số họ chạy tìm cái ghế trong tủ quần áo và đặt nó trong phòng tắm bồn. Athénaïs khó nhọc lê bước vào đó, hai hầu phòng dìu hai bên. Cái nhan sắc vô địch đó, quân bài đầm cơ nghĩa là hoàng hậu trái tim của vị vua lớn nhất thế giới đó, oằn oại vì đau đớn cái ghế đục đáy. Bão tố gào thét ở nơi sâu thẳm nhất trong gan ruột quý tộc của bà. Cái bụng trắng như bụng chim én của bà buông xuôi, và tháo chạy này chỉ có thể so được với dữ dội của những luồng nôn ói, thiếu chút nữa bóp nghẹt bà... Marion nghĩ chắc phải có công bằng nào đó. Người đẹp Athénaïs ràng bị trừng phạt vì vô độ... và cả vì những lời dối trá của mình nữa.

      Mùi hôi thối tràn ngập trong khu phòng tắm thể chịu nổi, nhất là với Marion.

      Cho rằng bà hầu tước lâm vào tình trạng sức khỏe rất kém, Claude des Œillets quyết định cho mời ngài d’Aquin, ngự y. Marion chộp ngay cơ hội để tránh xa cái nơi hôi hám đó bằng cách xin mời ông ta.

      Suốt buổi tối, ý nghĩ luôn ám ảnh : chắc chắn là luôn biết ơn bà de Montespan, nhưng vài giờ trở lại đây, tin tưởng nhuốm màu bực bội. là chẳng hiểu ra sao nữa! Tại sao ái nương lại lừa hoàng thượng về cái mùi nước hoa ấy? Lợi lộc gì bà rút tỉa được từ lời dối đó?

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      CHƯƠNG 13


      Bây giờ là giờ sáng. Dãy hành lang dưới của lâu đài trông tối tăm và đáng sợ. Marion lần bước trong bóng đêm, tay che ngọn lửa chập chờn của cây nến. Con đường này dẫn tới đâu? Lucie chỉ cho biết đường tới ch ngài d’Aquin. Nhưng trong bóng tối như thế này, dễ định hướng!

      Tiếng sột soạt của vải... Marion giật nảy mình. Đầu tiên, nhìn thấy gì. Rồi thấy cặp tình nhân mình trong bóng tối sau cây cột nhà. Trong cái vầng sáng hắt ra từ cây nến, vượt qua rất nhiều hành lang. nghe ngoài kia tiếng ngựa gõ móng nền đường, tiếng lạo xạo sỏi của bánh xe ngựa và tiếng cười của ai đó đường về từ rạp hát nào đó ở Paris. chỉ toàn bắt gặp những con chó hoang giơ cẳng lên hàng cột bằng đá cẩm thạch. Dưới chân cầu thang, hai chàng say bí tỉ nằm dài ra đất, cầm đầu tóc giả trong tay và ngáy ầm ĩ. Họ hôi mùi thuốc lá, cáu ghét và rượu vang rẻ tiền.

      Marion muốn lộn mửa. cứ tưởng gượng được cái mũi của mình khi rời xa căn phòng của bà hầu tước!

      Ngài d’Aquin ở tầng hai. Cái hành lang hẹp dẫn đến căn hộ của ông đầy khói và mùi mỡ cháy tởm lợm.

      “Cửa thứ ba bên trái”, Lucie dặn vậy. Marion gõ cửa. Thoáng cái, gương mặt vị lương y ra trong khung cửa hé.

      - Cháu muốn gì? - ông hỏi bằng giọng nhừa nhựa.

      đứng sững trước cửa phòng. Cái mùi quái gở của máu lại xộc vào mũi . Máu khô lại lẫn cả mùi bụi bặm và mùi cái chết.

      - des Œillets sai cháu đến. Bà hầu tước de Montespan bị ốm. Bà bị trúng thực vì ăn quá nhiều và...

      - Ê sao hả? Cháu có phải lương y đâu mà có ý kiến như thế? Ngồi xuống kia và chờ ta.

      Marion tiến vào căn phòng chỉ được rọi sáng bằng hai ngọn nến và nhìn ngài d’Aquin làu bàu thu xếp dụng cụ:

      - Vừa về đến nhà phải ! Rồi họ khiến ta chết mất với những căn bệnh ngất xỉu và bội thực! Ơn trời, cái lão tử tế mà ta vừa từ giã, ít nhất lão cũng còn phải đau đớn nữa, cầu Chúa đón lấy linh hồn lão!



      Năm phút sau, họ đến bên giường bà hầu tước. Nước da vàng vọt, có vẻ như bà còn biết gì nữa. Đám hầu phòng đặt bà vào cái giường lớn trong căn phòng tắm bồn, được soi sáng bởi hàng chục ngọn nến lụi tàn. Chiếc ghế đục đáy vẫn chễm chệ trong cái lối và bốc mùi hôi thối. Người ta chưa đổ nó . Cái chất trong đó được nhà khoa học nghiên cứu và giúp ông đưa ra chẩn đoán. Đám hầu phòng, vì làm gì được, bèn treo khắp phòng những túi thơm và đốt những viên mùi hương.

      Marion nôn nóng muốn mở toang cửa sổ ra để đuổi cái bầu khí biến chất này và để cho khí trong lành của ban đêm tràn vào. Nhưng người ta đóng mọi cánh cửa cách kỹ càng, vì bà hầu tước chịu nổi khi phải thoáng thấy cái bóng đen của bầu trời đêm. Marion buồn nôn, nhất là mùi máu có vẻ như theo đuổi ... Hạ ánh mắt xuống, hoảng sợ nhận ra đôi giày của ngài d’Aquin có nhiều vết máu khô. Như vậy cái mùi ấy phải liên quan đến chỗ ở của vị lương y mà ràng là đến con người ông, và chắc hẳn là xuất phát từ người bệnh mà ông nhắc đến lúc nãy.

      Người đàn ông ấy bình thản bày những dụng cụ và những chai thuốc nước lên cái bàn , được phủ khăn trắng, mà người ta đặt cạnh giường.

      Rất tự nhiên, ông giở nắp của chiếc ghế đục đáy lên và cúi xuống như muốn cắm đầu vào đó.

      - Quả là luồng chảy từ bụng lạ thường và hôi, - ông vừa , vẻ nghiêm trọng, vừa đứng dậy.

      Ngay lúc đó bà hầu tước mở mắt và đòi uống. Vị lương y bèn bắt mạch bà.

      - Vì lệnh bà theo hoàng thượng trong buổi dạo mát suốt buổi chiều, thưa lệnh bà, theo tôi có vẻ như lệnh bà phơi nắng quá lâu. Chắc lệnh bà biết là những tia nắng có hiệu ứng độc hại khắp cơ thể. Mật bị hâm nóng chảy bất thình lình vào trong dạ dày và bụng, gây ra chứng thất thường của gan. Còn chứng khô miệng mà lệnh bà mắc phải, chắc chắn nó là hậu quả của trào mật vừa , kích ứng màng thực quản và làm miệng đầy hơi nóng và khô. Thưa lệnh bà, lệnh bà cần ly nước lã mát để pha loãng chất mật và điều hòa nhiệt độ trong tì vị của lệnh bà. Tuy nhiên việc trích máu là thể tránh khỏi. Chúng tôi trích máu từ chân để kéo các loại khí huyết xuống dưới, điều đó hoàn tất việc giải phóng phần bụng. Sau đó, lệnh bà nên súc ruột bằng nước hoa hồng và mật ong rất tuyệt. Còn ngày mai, tốt nhất là lệnh bà nên ngâm mình trong bồn tắm.

      Marion lắng nghe cuộc độc thoại ấy và chứng kiến hết việc chăm sóc bệnh. Mặc dù bị giày vò bởi cơn buồn nôn, cũng vẫn đứng đó và bỏ lỡ tí gì của cái cảnh tượng đáng lộn mửa kia.

      giờ sau, vị lương y ra về, để lại bà hầu tước bất động và xanh mét như xác chết.

      Bên khung cửa mở ra dãy hành lang dưới, Marion đưa cho ông giá nến.

      - Bà chủ của cháu ngủ yên đâu và có thể gặp ác mộng, - vị lương y - Bà ấy bị trúng thực nặng đấy.

      - Vậy sao ông thẳng với bà ấy? Lần sau lệnh bà điều độ hơn chăng.

      - Vì những vĩ nhân thế gian này bao giờ sai lầm cả! Đừng bao giờ làm họ phải chịu trách nhiệm, kể cả đối với chính bệnh tật của họ. Do đó, chúng ta, những lương y, chỉ nào là nội nhiệt, phát lãnh, độ ẩm trong khí, những cuộc dạo chơi dài lưng ngựa, thiên thể tinh tú và còn cái quái gì nữa... Cháu thấy đó, hoàng thượng thích những phụ nữ đẹp, tóc vàng, tròn người và cũng tham ăn như ngài! Ngày nào đó, thói phàm ăn giết họ, rồi cháu coi! Thôi đến lúc phải ngủ rồi. Bảy giờ sáng, ta phải có mặt bên cạnh đức Hoàng Thượng khi ngài thức giấc. Tạm biệt!




      CHƯƠNG 14


      Chỉ có mình Lucie bên cạnh Athénaïs, khi Marion trở lại căn phòng trong dãy phòng tắm bồn.

      - Bà hầu tước đủ khỏe để ra lệnh lại rồi. Đêm nay em phải ở lại canh thức cho bà. Em cũng phải chế ra mùi nước hoa nữa. Nhưng lần này là dành cho quý ông: công tước Vivonne, trai của bà, người mà bà muốn tặng. Đây là những hộp tinh dầu mà bà vừa sai chị lấy. Em có muốn chị ở lại với em ?

      - Thôi, Lucie ạ! Em buồn ngủ đâu. Chị ngủ , trông mặt chị ghê quá.

      Ngay khi bạn vừa khuất, Marion xem lại tất cả những ọn nến, lắc lắc những bao hương và đặt viên thơm vào những cái lư hương. Athénaïs ngủ yên. nhân lúc đó, ngồi vào cái ghế bành, để có thời gian suy nghĩ... Trong cái cung điện này, ngoại trừ vài ngoại lệ hiếm hoi, chỗ nào mùi hôi hám cũng ngự trị tuyệt đối, phải nương cái mũi của mình thôi. đâu, làm gì, những mùi hôi cũng tấn công , rồi có ngày chúng cũng làm khứu giác của phải hư hỏng hoàn toàn mất.

      Những nhà phẫu thuật , để tự bảo vệ, họ đặt lên mặt mình những cái mặt nạ dài ngoẵng hình mỏ chim, trong đó chứa đầy cỏ thơm. Tất nhiên, Marion thể làm công việc hầu hạ bà hầu tước trong bộ dạng như vậy. cần phải có cái gì đó cũng hiệu quả như vậy mà ai nhìn thấy.

      Theo dòng suy tư, ánh mắt đảo khắp phòng. Bỗng, ánh mắt ngừng lại ở bó hoa tuyệt đẹp mà tạo nên cùng với Lucie. Marion đứng bật dậy. ý tưởng kỳ lạ vừa lóe lên trong đầu . Đối với , che phủ mùi hôi bằng thừa mứa mùi nước hoa phải là giải pháp. phải chế tạo ra loại cồn ngọt có khả năng hút mùi hôi và làm chúng biến mất. cho rằng nếu để giọt chất đó cánh mũi mình, các loại mùi hôi hám bị thu hút, tiêu diệt và như vậy khứu giác được bảo toàn. ý tưởng mới lạ và rất táo bạo, vì trẻ này chỉ có những kiến thức sơ đẳng về nghề làm nước hoa mà lại chẳng có đồ nghề gì. Bất chấp! cứ thử xem.

      Nguyên tắc rất đơn giản. Để chống lại mùi hôi, phải chọn những loài hoa trắng, biểu tượng của trong sạch. Sau đó phải khu trú chúng trong loại vải có tẩm dầu, chất mỡ có đặc tính là hút mọi phân tử mùi. Rất nhanh, những cánh hoa bị làm cho tàn tạo thành khối xam xám, trong mờ và mùi, đến mức Marion cũng thể phát được tí hương nào. Lúc đó chỉ cần dùng cồn ê-ta-nôn tẩm vào cái đống hoa tàn, bị vắt sạch hoàn toàn mọi chất tạo mùi. Cái chất bả ấy, sau khi được ép, có tính chất bất ngờ. Thèm khát mùi hương, nó bẫy bất cứ mùi gì, giống như miếng bọt biển khô hút giọt nước vậy...

      rảo khắp những căn phòng trong dãy phòng tắm bồn và thu thập tất cả những loại hoa trắng có trong bình.

      Ngay sau đó, chất đống cái bàn phụ là hàng loạt cánh hoa đẹp lấp lánh ánh xà cừ và mềm mại. Hoa lài, hoa trà, hoa hồng, hoa lys, hoa huệ, hoa iris và hoa cam tỏa hương ngát thơm bầu khí.

      Marion lục lọi trong kho dự trữ. tìm thấy ở đó hai chai dầu to và chồng váy áo vải trắng. Trong cái chậu đất lớn bằng sứ, chồng lên nhau những váy áo tẩm dầu xen kẽ với hỗn hợp hoa và đặt lên cái đĩa ăn đựng quả tạ để dồn chặt tất cả lại. Bây giờ phải chờ. giấu cái chậu dưới gầm tủ và quay lại với bà hầu tước. Ngày mai, gặp bác Augustine để lấy số lượng cồn ê-ta-nôn cần thiết.



      Như ngài d’Aquin báo biết, giấc ngủ của bà hầu tước rất chập chờn. Đôi má của bà hồng hào lại, nhưng bà thở rất gấp và xoay đầu liên tục theo nhịp những cơn ác mộng. Marion, lúc này phải tuân lệnh để chế ra mùi nước hoa mới, ngồi trước cái bàn mà vị lương y sử dụng, bắt đầu làm việc. cân đong và pha trộn tinh dầu hết sức cẩn thận bỗng, ái nương bất chợt la lên tiếng chói tai. Suýt nữa Marion đánh rơi những cái lọ. ngưng làm lúc để đến bên giường.

      Gương mặt của người đẹp Athénaïs đỏ rực và đẫm mồ hôi. Con chó Pyrrhos, nằm dài dưới chân giường, đầu đặt hai cẳng trước, hai mắt láo liên vì sợ.

      Marion tự hỏi có nên mời lại ngài d’Aquin bà hầu tước bắt đầu . Giọng của bà trầm xuống, còn nhận ra, gần như đáng sợ, và bà rành rọt từng chữ:

      - Hoàng hậu chỉ là con rối mà vua Tây Ban Nha dựng nên để gây áp lực với nước Pháp... “Coi chừng nhé, nếu Louis XIV cưới con ta, các người có chiến tranh...”. Hoàng thượng phải nhường bước trước quyền lợi quốc gia... Và quyền lợi quốc gia, chính là bà công chúa vừa xấu vừa ngây ngô kia... Cuộc hôn nhân đó là trò bịp... Ta là phối ngẫu duy nhất xứng đáng với hoàng thượng... Ta là người dòng họ Mortemart cơ mà! Hơn nữa, danh tước quý tộc của dòng họ nhà ta còn lâu đời hơn dòng họ Bourbon nữa kìa... Nhà chiêm tinh còn với ta ngay sáng nay rằng: ta sinh ra để làm hoàng hậu, và bà ta cung cấp cho ta phương tiện để thực điều đó... Ta thành hoàng hậu nước Pháp! Các người có nghe ta ?

      Marion nhíu mày. Cơn mê sảng vừa rồi đủ để gây lo ngại. Mụ thầy bói phải chăng sắp cung cấp cho lệnh bà phương tiện để trở thành hoàng hậu nước Pháp? “Phương tiện” gì mà ái nương muốn đến? Hoàng hậu liệu có gặp nguy hiểm ?

      Lúc này, bà hầu tước ngồi thẳng lên giường, cặp mắt mở to và hai tay đưa ra trước. Marion cho rằng bồn chồn như vậy cuối cùng khiến bà thức giấc. hẳnBà lại đổ vật xuống giường, mặt mũi vẫn đỏ bừng và đầm đìa mồ hôi, nhưng yên tĩnh hơn, và cuối cùng chìm hẳn vào giấc ngủ.



      Trầm tư, Marion trở lại bàn và mau chóng hoàn thành công việc của mình. có mối bận tâm khác: công lao chế tạo ra mùi nước hoa mới thuộc về ai? Chắc hẳn nó thuộc về nghệ nhân từ Florence hay từ đâu đó, nảy sinh từ trí tưởng tượng phong phú của bà hầu tước, khi quyết định đẩy Marion vào bóng tối... trẻ cảm thấy buồn bã vì điều đó.

      Nhưng, khi nhìn lại quãng đường mà mình qua trong khoảng thời gian ngắn ngủi như vậy, lấy lại tự tin. ngày nào đó, dám chắc, công việc của được thừa nhận và đảm bảo cho tương lai tốt đẹp hơn.

      Lúc rạng sáng, Marion mở hé hai cánh cửa thếp vàng trang trí hình những con cá heo chạm khắc. Nắm chặt tấm mề đay của mẹ Marie trong tay, để tâm trí bay bổng theo màn sương lởn vởn các bồn hoa. Ánh sáng của ngày mới, đầy hứa hẹn rạng lên ở phía chân trời.




      CHƯƠNG 15


      - Ngâm mình trong bồn tắm! Bệ hạ nghĩ coi, lão d’Aquin, quan đệ nhất ngự y của ngài, muốn thiếp phải ngâm mình trong bồn tắm! Thiếp chối phắt. Cái đó chắc làm cho khí huyết của thiếp tan rã và đầu óc thiếp mềm nhũn mất. Thiếp ra khỏi đó còn đần độn hơn cái bị thịt, trong lúc bệ hạ thấy thiếp đó, tươi tắn và lanh lợi hết mức như vầy!



      Quả , hai ngày sau khi trúng thực, bà hầu tước lành hẳn và trở lại biệt cung của mình. Hoàng thượng, sau khi trả tiền và tha thứ cho những món nợ cờ bạc của bạn xinh đẹp, hứa đến thăm bà sáng hôm đó, sau cuộc họp hội đồng cơ mật.

      Marion để ý thấy khi nghe thông báo nhà vua đến, Athénaïs hất cái cằm xinh đẹp lên như dấu hiệu của toàn thắng.

      ở trong khu bếp nhà vua đến chỗ bà hầu tước. Khi quay lại phòng khách lớn, tay bưng khay đầy bánh ngọt, thấy hai người chuyện trò với nhau cách hết sức tự nhiên về những ngày lễ hội bắt đầu trong nay mai. Marion cảm thấy rụt rè cực kỳ, vì đây là lần đầu tiên nhìn thấy vua Louis XIV gần đến như vậy. Nhà vua chẳng để ý gì đến hơn hạt bụi bay lượn trong luồng ánh sáng. Ngồi chễm chệ trong chiếc ghế bành lớn, ngài bắt chéo hai chân. Chó Pyrrhos, ngồi ngay trước mặt, nhìn thẳng vào mắt ngài. Mũi đặt ngay mũi chiếc giày hoàng gia, nó nhếch hai mép lên để chìa những chiếc răng nanh ra vẻ dữ tợn và như mọi khi, cứ gầm gừ.



      Ái nương sống dưới bóng của quốc vương từ bảy năm nay, và bà học được cách hiểu biết ngài. Hôm nay, bà thấy ngài có vẻ suy tư. biết có phải vì việc đại quốc gia hay ngài còn giận hờn bà đôi chút? Như thể đoán biết được những câu hỏi của bà, nhà vua với bà:

      - Phu nhân, bá tước de Peyrussel vừa từ trần cách đây hai ngày, và ta rất phiền lòng.

      Trước vẻ mặt ngạc nhiên của Athénaïs, ngài tiếp:

      - tin buồn đó! Điều này xảy ra khi chính bản thân phu nhân cũng ốm. Lão gia đó, mà ta rất quý trọng, nhiều lần chứng tỏ gắn bó với ngai vàng này, đặc biệt trong thời kỳ giặc “la Fronde”. Thời loạn lạc đó, phản bội nhà vua là việc quá dễ dàng. Ta chưa bao giờ quên những ai hết dạ trung thành với ta.

      - Tâu bệ hạ, người ta có biết gì về căn bệnh đưa ông ấy như vậy ?

      - Theo lời người ta , ngài bá tước trở về nhà vào khoảng mười giờ, sau canh bạc, mặt mày mệt nhọc, mắt nhìn có vẻ hoang dại và bị kích động đến độ thoạt tiên người ta nghĩ ông bị lên cơn điên. Ông ta chạy sang phòng vợ và cứ thế phóng lên giường. Sau đó ông ấy nhảy từ ghế bành này sang ghế bành khác quanh phòng, trước khi lăn xuống đất, miệng đầy dãi và co giật đùng đùng. Bá tước phu nhân vội chạy đến chỗ hoàng hậu, nơi ta ăn khuya, để quỳ xuống van lạy ta sai ngự y đến với ông ta. Ta đồng ý ngay. Ngài d’Aquin thực ba lần trích huyết. Ta ta tin trích huyết là phương thuốc hiệu nghiệm với mọi loại bệnh. Tuy nhiên ngài bá tước cũng lấy lại tâm trí khi linh mục đến để ban những phép bí tích cuối cùng cho ông. Ngài Peyrussel khốn khổ cuối cùng cũng lìa trần, phó thác linh hồn cho Chúa, giữa những lời đầu đuôi mà ông tưởng là xưng tội đoan chắc là nếu Chúa Giê-su có trung đoàn lính đĩnh đạc, quê ở Gascogne, dưới quyền chỉ huy của d’Artagnan, để bảo vệ, kẻ thù của Ngài hẳn dám đưa Ngài lên thập giá!

      Bỗng, giọng của nhà vua đanh lại:

      - Sáng nay ta đọc báo cáo của nhóm phẫu thuật gia mổ tử thi. Họ đều dứt khoát cho rằng chính thuốc độc giết ông ta!

      - ư? - bà hầu tước có vẻ phẫn nộ trong lúc đưa lên miệng ly rượu mùi mà Marion vừa mang đến. - Nhưng kẻ nào có thể phạm tội ác tày trời đó chứ? Và tại sao?

      - Ta biết, phu nhân ạ! - Nhưng có ngày ta biết, tin ta ! Paris và ngoại ô đầy những bọn luyện đan, làm nước hoa và cả bọn thầy bói, mà ra đều là những tên phù thủy và những chuyên gia đánh thuốc độc. Chúng đều có cửa hàng mặt tiền và làm giàu như những chủ cửa hàng lương thiện. Điều này được tiếp diễn nữa! Ta cho bắt giữ chúng, tra khảo và thiêu chúng ở quảng trường Grève. Ta muốn quét sạch bọn vô lại đó ra khỏi vương quốc! Nếu cần ta dành thời gian và phương tiện, nhưng ta làm được. Ta thề trước Chúa!



      Nghe đến người làm nước hoa, Marion run bắn lên, cũng bằng như bà hầu tước khi nghe đến bọn thầy bói. Nhà vua nhận ra điều đó.

      - Ta thấy ta làm cho phu nhân mệt rồi, - ngài vừa vừa đứng dậy - Chắc quý bà còn mệt vì cơn đau khiến quý bà phải nằm liệt giường hai ngày trời. Quý bà có thể vui lòng dạo cùng ta, ngày mai ở điện Trianon ? khí ở đó tốt lắm và ngài Le Nôtre đảm bảo với ta rằng những bồn hoa ở đó rất tuyệt. biết có nên thêm rằng, chỉ bằng diện của phu nhân, chúng còn lộng lẫy hơn nữa dưới mắt ta?

      Athénaïs sụp xuống bằng kiểu cách chào duyên dáng mà chỉ bà mới biết:

      - Tạ ơn, bệ hạ, thiếp có mặt.



      Nhà vua trở về biệt cung của mình và bà hầu tước ra lệnh ăn trưa mình>

      Về phần mình, Marion chưa gì mơ mộng về hàng ngàn đóa hoa và về những mùi thơm mê hoặc của vườn ngự uyển điện Trianon bằng sứ. Ngày mai, có thể ái nương cho theo...




      CHƯƠNG 16


      Marion leo bốn bc lên cầu thang dẫn đến tầng áp mái và ào vào phòng.

      - Chị chờ em để xuống bếp gặp Martin, - Lucie với . - ấy hứa để dành cho chị em mình đĩa pa-tê và mấy cái bánh tẩm bột chiên.

      - Khoan Lucie! Em có cái này cho chị coi.

      Marion mở cái ngăn thiết kế trong bề dày bức tường, ngay cạnh giường. Từ đó lôi ra cái lọ thủy tinh đầy chất lỏng trong vắt ánh hoa cà.

      - Nước hoa này có màu kỳ há? - Lucie ngạc nhiên - Em chế ra nó hả?

      - phải nước hoa đâu, mà là loại thuốc bả được em chế tạo để bắt những mùi hôi mà em chịu nổi.

      - Em chế ra nó với chất gì vậy? phải trò phù thủy chứ?

      Marion giải thích ý tưởng đến với ra sao và bằng cách nào thực được dự án của mình.

      Lucie há hốc mồm nghe :

      - Nó có hiệu nghiệm ?

      - Em cũng biết nữa. Em chưa thử. Nhưng rồi chúng ta sớm biết nó có hoạt động như em nghĩ .

      Marion chậm trễ nặn giọt của chất lỏng ánh xà cừ đó lên cánh mũi và chìa cái lọ cho chị bạn của mình. Hơi do dự, Lucie bắt chước . Sau khi cẩn thận cất cái lọ, hai ra khỏi phòng.



      Cái mùi thường lan tỏa tầng này được dùng làm mốc. Vào đầu hè, sức nóng còn làm tăng thêm mùi hôi toát ra từ những bếp lò mà số hầu dùng để nấu bữa ăn của mình, từ những cái bô rửa kỹ, từ những cái xô đầy rác, từ bụi bặm, từ phân chuột, và từ những cái chậu đầy bát đĩa dơ.

      Hai bạn tiến bước chậm rãi hành lang dài, hai mắt đăm đăm. Thỉnh thoảng hai xoay đầu qua lại và hếch mũi lên hít vào.

      thấy gì. Hai chẳng ngửi thấy mùi gì! Khi hoàn toàn chắc chắn về điều này, hai chị em ôm chầm lấy nhau và cười như nắc nẻ. Những hầu khác, quan sát hai làm trò, tự hỏi cái gì khiến hai vui thích như vậy.

      Marion và Lucie nắm tay nhau ào xuống cầu thang để tìm bữa ăn trưa. Nửa đường, hai qua nhà trang phục, gần như vắng bóng người vào giờ này. Chỉ có Mathilde và Fiacrine còn ở đó, ngồi trong góc ăn súp. Nhưng loại mùi nào đến được mũi của hai , họ vừa phóng nhanh vừa cười lớn hơn nữa.

      Khi hai đến được chỗ quay thịt, nơi Martin làm việc, niềm vui của hai tắt ngấm. Chất bả có hiệu ứng mà hai ngờ: nó cũng vô hiệu hóa luôn những mùi thơm làm hai hân hoan mỗi lần vào bếp. Những con gà Nhật béo ngậy, diễu qua dưới mũi hai , trước khi bay đến bàn ăn của bà hầu tước, cũng thơm như thể chúng được làm bằng giấy bồi!

      Hai bạn nhìn nhau, kinh ngạc và rất thất vọng.

      - Đừng lo! - Martin , hoàn toàn lầm lẫn về nguyên nhân của hai gương mặt buồn so. - để dành cho bọn mình thứ mà hai em cho biết ngon cỡ nào!

      mau chóng dọn ra ba cái đĩa từ tủ chén và xếp chúng lên cái bàn rộng mênh mông nằm giữa bếp.

      Marion và Lucie dọn ra mấy cái vại, dao ăn và bánh mì trong lúc Martin vào kho dự trữ.

      Từ đó, trở ra, vẻ đắc thắng, tay bưng cái pa-tê sáng loáng và vàng ruộm với cái vỏ được trang trí đẹp đến nỗi mọi người ắt nó ra.

      - Nó còn tươi lắm! mới làm sáng nay. Thịt chín riu riu trong nước dùng gồm rau thơm và gia vị. Hai em ngửi coi! - Vừa vừa đẩy đĩa thức ăn về phía hai chị em, làm bộ như thưởng thức mùi hương của nó.

      Marion biết chất bả của tác động trong bao lâu. cũng sợ nó làm mất vị giác của hai .

      Cũng may là dù cái pa-tê còn mùi thơm gì, nó vẫn rất ngon. Martin có thể tự hào vì công trình của mình. Marion cho rằng chàng trai này biết cách phối hợp vị ngon như biết kết hợp mùi hương.

      Trước khi chia tay, chàng bếp trẻ đề nghị hai đem về những gì còn lại của cái pa-tê và vài cái bánh bột chiên, được gói lại trong cái khăn. Hai trẻ cám ơn và biến .

      Khi leo lên tầng áp mái, hai ngang qua Claude des Œillets bậc chờ ở tầng . Marion nhận ra rằng hiệu ứng của chất bả dần dần biến mất.

      Mũi bắt được cái mùi hương kinh khủng có gốc từ tinh dầu hoa géranium, mà bà tùy tùng của bà hầu tước tưới lên người mỗi ngày. Lucie, đến lượt mình, cũng nhận ra nó, tìm lại nụ cười và bỏ vào tai bạn mình:

      - Em đúng là thuật sĩ!

      Hiệu ứng ma thuật của chất cồn ngọt đó kéo dài khoảng nửa giờ.

      - Ta tìm mi nhiều lần, Marion, - bà des Œillets phán với giọng gay gắt. - Trưa nay mi phải ngủ. Bà hầu tước muốn mi canh thức đêm tới và mi theo hầu bà ngày mai ở điện Trianon.

      Marion ngập tràn niềm vui. Chất bả của hiệu nghiệm hơn dự tính nữa, và ngày mai, được cùng ái nương tham dự buổi dạo của nhà vua...

      Ngủ ư? dám đâu! Lúc này, chỉ có việc quan trọng: gởi tâm tư hạnh phúc cho giấy và đất ở Versailles. Khi qua vườn ươm cam để tìm cái chai và bông hoa cam, tới với bác Augustine rằng, ngày mai, cuối cùng cũng được đến điện Trianon bằng sứ. Chưa gì nghe bác dễ thương đó vừa cười vừa trả lời : “Thiệt tình, coi bộ bà hầu tước thiếu cháu nữa rồi!”.




      CHƯƠNG 17


      Chiếc xe chở những hầu của bà hầu tước vừa chạy qua cổng sắt điện Trianon bằng sứ. Claude des Œillets quyết định để Lucie và hai hầu phòng nữa cùng .

      Đối với Marion, đây là điều khiến vô cùng ngạc nhiên. Dưới ánh nắng ấm áp đầu tháng Bảy, cảnh thần tiên màu xanh và trắng lấp lánh trước mắt . Năm tòa kiến trúc bao quanh cái sân tròn. Cung điện này toàn bằng sứ, được trang trí như những cái lư hương Trung Hoa mà bà hầu tước sở hữu. Cổng sắt và chất liệu gỗ của cửa sổ, những thiên thần và những con chim bằng sành gờ mái, tất cả đều có màu xanh và trắng.

      - Biệt cung nằm ở tòa nhà giữa, còn khu vực phụ nằm trong bốn tòa nhà chia đều quanh sân, - Lucie giải thích.

      Nhà vua và khách của ngài vẫn chưa tới, còn bọn gia nhân và thợ làm vườn chạy khắp nơi để chỉnh lại những chi tiết cuối cùng.

      - Cái rương này dễ nặng đến tấn ấy nhỉ! - Lucie than thở, mê hoặc của nơi đây từ lâu còn làm choáng ngợp.

      Marion bừng tỉnh cơn mê và chạy lại giúp .

      - Lần nào cũng vậy! Mình cứ tưởng như bà hầu tước phải ở lại đây những ba ngày mà ra bà chỉ được mời buổi chiều nay thôi! Nhưng phải thừa nhận là cứ như bà ấy ở nhà mình vậy. Hoàng thượng xây cất tất cả những thứ này để tôn vinh bà ấy, - Lucie tuyên bố trong lúc khoát tay để chỉ toàn bộ những tòa nhà. - Ngài chi tiêu cần đếm để chiều bà ấy đó!

      Marion, vẫn còn rối bời vì cơn mê sảng của ái nương, cái đêm bà bị trúng thực, lợi dụng dịp này để biết thêm:

      - Chị có nghĩ hoàng thượng cầu hôn bà nếu chẳng may hoàng hậu mất ?

      - Hỏi gì kỳ vậy! Bà hầu tước kết hôn, chị nhắc em nhớ. Muốn hoàng thượng cưới bà phải góa bụa . Và, theo thông tin mới nhất, ngài de Montespan vẫn mạnh khỏe lắm. Còn hoàng hậu sức khỏe hoàn toàn tốt! có đám cưới nào trước mắt đâu, người đẹp ạ!

      - Bộ bà hầu tước mong cưới sao? - Marion cố hỏi.

      - Mong chứ! Bà tức điên lên vì được thành nữ công tước!

      - Vậy tại sao bà được?

      - Làm thợ nước hoa cho bà hầu tước coi bộ đủ với em sao? Trời thần ơi, em còn mơ làm việc cho bà hoàng hậu hay nữ công tước nữa kìa! - Lucie vừa đáp vừa cười.

      Đảo mắt vòng để chắc rằng có ai nghe được ngoại trừ Marion trở nên nghiêm trang hơn, và thêm:

      - Rất nhiều lần, bà hầu tước van nài hoàng thượng. Nhưng, để biến bà thành nữ công tước, ngài de Montespan phải trở thành công tước cái . Đây là đặc ân mà Ngài Ngự bao giờ ban cho ông ta.

      - Sao chị biết được tất cả những chuyện này?

      - Vì hoàng thượng điều đó trước mặt chị.

      - Trước mặt chị ư? Em tin. Bộ các vị ấy chờ đến khi chỉ có mình để thổ lộ chuyện tế nhị như vậy sao? Em nghi chị nghe lén ngoài cửa quá! - Marion thào vào tai bạn mình.

      - Chả cần nghe lén ngoài cửa! Em để ý là lúc nào các vị ấy cũng đều có kẻ hầu người hạ chung quanh sao? Đối với họ, chúng ta đều trong suốt, mù và điếc. Chúng ta chắc chắn là có đầu óc để suy nghĩ và có lưỡi để kể. Do đó các vị ấy tuốt tuồn tuột trước mặt chúng ta. Tại sao họ lại phải ngại chứ?

      - Chị muốn là họ coi chúng ta như tủ, giường, bàn ghế?

      - , Marion. Tủ giường bàn ghế của họ trị giá cả gia tài, còn chúng ta là gì cả. Họ chỉ nhìn thấy công việc của chúng ta thôi. Bản thân chúng ta hữu. Em phải quen với ý nghĩ đó , nếu em đau khổ mãi đấy.

      Hai chị em cúi xuống để nắm lấy quai của cái rương, mà cả hai nặng nhọc nâng lên. Marion buồn quá. Lucie chẳng cho biết thêm điều gì, nhưng quá vô tâm như thế làm phẫn nộ. Trong thâm tâm, biết chẳng bao giờ mình quen với điều đó.

      Sau khi xếp cái gánh nặng ấy vào gian trang phục trong tòa nhà giữa, Lucie lôi Marion ra ngoài:

      - theo chị. Ở đây có chỗ chắc em thích.

      Hai về phía vườn ngự uyển và như hai con chuột con, luồn lách đằng sau dãy hàng rào mắt cáo chạy dọc theo những bồn hoa. Ngài Le Nôtre có lý, trông chúng tuyệt.

      lúc sau hai đến trước tòa nhà cùng màu sắc với những tòa nhà kia. Dự báo nhà vua đến nên người ta mở toang mọi cánh cửa.

      - Đây là Phòng Hương Thơm, mỏ vàng cho em đó. Với điều kiện là em chưa xức cái chất bả quỷ quái mình thử hôm qua lên mũi! - Lucie cười .

      - , em dùng nó. Nhưng cái lọ còn nằm trong túi em đây nè. Ai mà biết được!

      Chỗ ấy, sắp xếp như phòng khách, được trang hoàng với thanh tao và xa xỉ thể tưởng. Thực ra trông nó như loại nhà kính trồng đầy cây hoa có mùi thơm.

      - kỳ quan! - Marion thốt lên. Mấy cây hoa này đều là những hòn ngọc hiếm, những châu báu, những của quý! Ở đây có đủ để làm ra hàng trăm mùi nước hoa phi thường.

      Marion bay nhảy từ cây này sang cây kia như cánh bướm, Lucie chộp lấy tay và kéo ra cửa.

      - Mau lên, phải trở lại điện Trianon thôi, quan khách đến rồi kìa, và hoàng thượng cũng đến cùng hoàng hậu và ái nương đó.

      - Nếu đúng như chị , bà hầu tước là chủ nhân nơi này, có lẽ bà ấy cho phép em sử dụng những cây này để làm nước thơm, đúng ? - Marion hỏi.

      - Đừng tr chờ quá! Nó có phải phòng thí nghiệm đâu, mà chỉ là chỗ thư giãn, nơi hoàng thượng và bà hầu tước thích đến nghỉ ngơi trong những lúc nóng bức nhất mùa hè.

      Tiếc rẻ, Marion rời khỏi Phòng Hương Thơm. bệ cửa, đứng lại, ngẫm nghĩ: “Mình có cảm giác rất lạ là có gì đó gọi mình đến đây, và mình sớm trở lại...”.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      CHƯƠNG 18


      Marion và Lucie ra khỏi bóng mát ca ngôi nhà và kín đáo trở lại cung điện .

      Cuộc dạo bắt đầu. Đoàn người dừng lại lúc những khoảng sân lộ thiên trồng cây cam, cây hoa lài và cây lựu. Nhà vua rất say mê vườn ngự uyển của điện Trianon, nơi đây hài hòa của màu sắc đua tranh về vẻ huy hoàng với hương thơm của các loài hoa.

      Bỗng, chuyển động khác thường lan ra khắp đoàn. Từ khu vực phụ, Marion và Lucie nhìn thấy hoàng hậu Marie-Thérèse và nhiều phu nhân khác, trong đó có bà hầu tước, bị choáng! Lucie chạy vội tới gian trang phục, mở nắp rương, lấy ra lọ muối. Hai bạn lao về phía những người dạo.

      - có đến bóng râm, cơn gió thoảng, - Marion thầm.

      - Còn mấy bà bó chặt trong áo coóc-xê, - Lucie đế thêm.

      Vườn ngự uyển nóng hừng hực, và các loài hoa nở rộ tỏa hương thơm ngát, gây say và dai dẳng đến độ làm người ta phải buồn nôn. khí trở nên ngột ngạt!

      Cũng bắt đầu cảm thấy ổn, Marion xức vội giọt chất bả dưới hai cánh mũi. Kết quả tức . biết muối vô ích trong hoàn cảnh này. Chỉ có chất cồn ngọt của mới có tác dụng!

      Nhưng phản trắc của bà hầu tước đối với nước hoa của trở lại trong tâm trí. do dự lát... có phải quên mối hiềm thù để giúp ái nương bằng cách đưa cho bà chất bả đó ? Hay ngược lại, cứ để cho bà ngửi muối có cái mùi ghê tởm đó?Sau cùng, lòng hào hiệp cũng chiến thắng. Sản phẩm đó tuyệt, và Athénaïs gượng dậy, gương mặt rạng rỡ. Bà nhìn chăm chăm vào Marion như thể vừa nhận ra hữu của và trao đổi với Claude des Œillets cái nhìn đồng lõa khiến bé lo lắng.

      Xa hơn chút, bà hoàng hậu khốn khổ ngồi băng ghế, xung quanh là các phu nhân hầu cận, bọn lùn làm trò hề và bầy chó. Bà ngớt hắt hơi và than thở bằng tiếng Tây Ban Nha.



      Nắng như đổ lửa và quá nhiều hương thơm ngây ngất cuối cùng cũng làm bản thân quốc vương phát chán. Quan khách nhõm hẳn khi vua ban lệnh trở về điện Trianon. Mọi người về phía những chiếc bàn đặt dưới bóng lùm cây để dùng bữa .

      Marie-Thérèse, mỏi mệt, thích náu mình trong nhà hơn. Nhà vua hứa mau chóng đến với bà. Athénaïs chọn cách theo hoàng hậu, kéo theo Claude des Œillets, Marion và Lucie. Chó Pyrrhos bám sát gót, lưỡi thè dài, ràng là rất khát nước.

      Bậc mẫu nghi nằm xuống chiếc giường nghỉ. Marion ngạc nhiên vì bầu khí của gian phòng. Làm sao người ta có thể sống được trong khung cảnh đáng sợ như thế này?

      Cả ở đây nữa, màu xanh và màu trắng cũng ngự trị. Đồ gỗ của giường ngủ, sàn, tường và mọi thứ đồ gỗ khác chìm trong hỗn loạn. Mọi nơi mọi chỗ đều có gương, có tranh, có màn trướng, có ruy băng và đăng ten.

      Hoàng hậu và nữ hầu tước nhắc đến những ngày hội hè sắp tới. Ái nương rằng Molière[2], mất trước đó mười tám tháng, khiến nhà vua phải nhớ. Marie-Thérèse, rất háu ăn, khoan khoái nghĩ đến bữa ăn khuya hoành tráng được phục vụ sau màn biểu diễn. Nhưng cả hai bà đều nhắc gì đến trang phục. Người nào cũng muốn nhà vua phải lóa mắt bằng cách vượt qua địch thủ của mình. Athénaïs nhìn hoàng hậu cách thương hại. Đối với bà, cuộc chiến đó coi như thắng trước. Ánh mắt bà phản ánh tư tưởng đến mức bậc mẫu nghi phải chột dạ. Cắt ngang câu chuyện, bà vỗ vỗ hai bàn tay mũm mĩm của mình và ra lệnh bằng tiếng Tây Ban Nha. Hoàng hậu đòi ăn bánh hạnh nhân và sô--la! Marion và Lucie được chỉ định để truyền lệnh xuống nhà bếp.

      [2] Molièkịch tác gia nổi tiếng của Pháp - ND.



      Xong việc, Marion quyết định nghỉ trong gian trang phục của tòa nhà giữa, nơi cái giường dã chiến. gần như ngủ hai ngày nay. Đúng lúc bước ra khỏi khu vực phụ, nhận ra rằng hiệu lực của chất bả hết. chú ý của bị hút về mùi thơm lạ lẫm.

      Tò mò, lại gần cái kệ để đầy chén đĩa dơ. Dưới đáy cái bình , giống hệt những cái bình pha cà phê mà thấy chỗ bà hầu tước, còn sót lại vài giọt của thứ chất lỏng đặc sệt màu nâu. nhận ra cái mùi hỗn hợp của sữa, đường, đinh hương và va ni. Nhưng còn có gì đó khác nữa. Đầu tiên là màu sắc, nhưng nhất là hương thơm nổi trội hơn những hương thơm khác.

      - em chưa từng thấy bình pha sô--la dơ à! - phụ bếp ngang qua trêu chọc.

      Như vậy, cái mùi hương gây thèm, vừa dữ dội vừa ngọt ngào ấy, trong đó pha trộn cách tinh tế vị đắng và vị ngọt, chính là hương ca cao mà người ta hay nhắc tới.

      lấy ngón trỏ quẹt chút cái thức uống ấy và nếm thử. Quả là ngon!

      Khi Marion thức giấc, khoảng hai giờ sau, bọn nịnh thần về hết. khí tĩnh lặng. Khi ra khỏi gian trang phục để tìm Lucie, thấy quốc vương băng qua tiền sảnh cùng với ngài Le Nôtre. Cả hai trò chuyện rôm rả về những cây cam cần cho khung cảnh của lễ hội ngày 4 tháng Bảy. khẽ cúi chào, nhưng nhà vua để ý đến.

      Khi ngài ngang gần , nhận ra điều khiến lệ dâng trào lên mắt...

      Lucie đâu rồi nhỉ? Cuối cùng cũng thấy Lucie sân đằng trước khu vực phụ. hầu trẻ cũng tìm . Nhận thấy có điều gì đó ổn, kéo Marion qua bên:

      - Mặt em sao méo xẹo vậy?

      - Em thất vọng quá, chị Lucie ạ. Bà hầu tước lại gian dối em nữa rồi. Chị còn nhớ cái đêm mà bà ấy bệnh , bà ấy muốn em chế loại nước hoa cho trai bà ấy. Vậy mà, vừa ngang hoàng thượng, chính ngài dùng thứ nước hoa đó! Em nhận ra nó ngay giữa hàng ngàn mùi, mọi thứ em chế tạo em đều nhận ra cả. Tại sao bà ấy dối em?

      - Chị cũng biết nữa.

      - Còn em cứ nghĩ bà ấy tốt như bà tiên vậy! Nếu biết, em chẳng bao giờ cho bà ấy dùng chất bả của mình! Em cứ để cho bà ấy ngộ độc lúc hít muối!

      Marion nức nở. Lucie nắm lấy cánh tay :

      - Em phải bình tĩnh lại, em của chị! Bà hầu tước vừa quyết định lâu đài Clagny. Chúng ta trong vài phút nữa và lần này, chúng ta cùng trong xe của bà. thể để bà ấy thấy em như vầy được!




      CHƯƠNG 19


      Lúc sáu giờ chiều, bà hầu tước bỗng có ý muốn rời điện Trianon để đến Clagny, nơi vua Louis XIV xây cho bà cung điện mới. Bà muốn đích thân xem công việc xây cất tiến triển ra sao.

      Chiếc xe ngựa chạy nhanh và lắc lư con đường gồ ghề. Trong xe mọi người bám chặt. May mà cuộc thử thách kéo dài, vì lâu đài Clagny ở gần ngự viên Versailles.

      Marion quan sát bà hầu tước ngồi ngay trước mặt . Gương mặt vẫn có nét thiên thần, cử chỉ vẫn đầy duyên dáng và giọng vẫn trong trẻo. Thế mà biết rằng chẳng bao giờ nhìn bà như trước đây nữa. Người đàn bà này bất công, dối trá, và cái tiếng người phụ nữ mánh khóe có lẽ chẳng oan uổng gì. lần nữa Marion cảm thấy cổ họng se thắt lại. lẽ lại lầm lẫn đến mức đó? trấn tĩnh lại ngay tức khắc vì bây giờ đến lượt bà hầu tước nhìn đăm đăm.

      - Có gì mà mi nhìn ta dữ vậy? Bộ mũi ta bị lệch à? - bà rít lên, khó chịu.

      bực bội của bà de Montespan lộ .

      Từ đó tới Clagny ai với ai gì nữa. Marion nhìn qua cửa sổ xe ngựa và khoan khoái hít vào phổi cái khí ấm áp và thơm tho của miền

      Lát sau, xe chậm lại và vào khúc quanh. Marion nhận ra tòa lâu đài của ái nương chắn ngang chân trời. “Lại điện Versailles thứ hai”, nghĩ thầm.

      Quả vậy, ở Clagny cũng như ở Versailles, những giàn giáo dựng lên khắp nơi. đám đông thợ thuyền hoạt động giữa hàng đống cát, vôi vữa, dụng cụ và đá tảng.

      Chiếc xe ngựa vạch đường xuyên qua cái sân bề bộn và thả bà hầu tước xuống trước thềm lâu đài. Với Pyrrhos bám gót, bà lên dãy phòng của mình. Claude des Œillets giúp bà thay bộ váy mới, đơn sơ hơn và nhàng hơn.

      Gian buồng, đầy đồ trang trí mạ vàng, hôi nồng mùi sơn khó chịu. Vì biết bà chủ nhà đến, nên tất cả tủ giường bàn ghế đều được phủ vải trắng.

      Khi Marion và Lucie xếp và cất vào rương bộ váy thêu cườm nhuyễn mà ái nương mặc ở điện Trianon hai nghe tiếng xe ngựa tiến vào sân. Họ ngưng công việc để tiến lại bên cửa sổ. người đàn bà dài ngoẵng khoác áo đen tuyền bước xuống xe và lên mấy bậc thềm. Bất chấp cái mặt nạ và lớp voan phủ che kín mặt, bà ta dễ dàng bị nhận diện.

      - Ủa ủa! - Lucie thầm - Mụ “ngáo ộp” kìa. Như vậy, những lo toan về kiến trúc của bà hầu tước chỉ là cái cớ. Bà ta đơn giản là có hẹn với mụ Voisin, con mụ phù thủy quỷ quái! Nhiều chuyện như họ, chắc ta phải chờ cỡ hai giờ! Trong lúc đó, chị muốn chỉ em coi khu vườn. Nó cũng đẹp như ở điện Trianon vậy đó.

      - Chị , Lucie, em . Lòng dạ đâu mà xem. Em muốn ở lại nhà phục vụ để nghỉ ngơi, nhỡ bà hầu tước muốn em canh thức cho bà đêm nay.

      - Tùy em thôi.

      Marion ra vẻ như muốn qua nhà phụ và, ngay khi Lucie khuất mắt, trở lại gian buồng của bà hầu tước. Căn phòng trống trơn, nhưng có tiếng chuyện vang ra từ gian phòng sát bên. Marion tiến lại bên cánh cửa giấu giữa đám màn trướng phủ tường. áp tai vào đó và nhận ra giọng của bà hầu tước...




      CHƯƠNG 20>


      - lễ mi-sa đen! Lại nữa! - bà hầu tước thốt lên. - Ta sợ quỷ lắm, quý bà ạ! Ta chán cái cảnh phải nằm dài ra, trần như nhộng, cái giường tồi tàn trong lúc người ta làm phép dâng bánh thánh với máu của đứa trẻ sơ sinh! Ta là mẹ của ba ông hoàng mà hoàng thượng vừa công nhận, xin mụ đừng quên! Từ nay trở , địa vị của ta cho phép ta làm những việc lập dị như vậy nữa!

      - Mặt lệnh bà được che mặt nạ, lúc nào cũng vậy mà, thưa hầu tước phu nhân. Người ta nhận ra lệnh bà đâu, như từ trước tới giờ.

      - Điều đó nguy hiểm lắm! Ở trong triều có rất nhiều kẻ đố kỵ rình mò ta và tìm cách hại ta. Ta có mọi thứ mà ta đòi hỏi từ hoàng thượng. ưu ái dành cho ta chưa bao giờ sáng tỏ như lúc này. Ta có thể mất hết nếu bị phát !

      - Xin lệnh bà cứ nghĩ kỹ , thưa hầu tước phu nhân, chính những lễ mi-sa đen mà lệnh bà muốn từ bỏ, là nguyên nhân đem lại may mắn cho lệnh bà, cũng hiệu quả như chất bột mà lệnh bà cho hoàng thượng dùng từ nhiều năm nay.

      - Ta biết rồi.

      - Phu nhân cho phép tiện nữ nhắc lệnh bà nhớ rằng ước muốn thầm kín nhất của lệnh bà có phải là gạt ái nương cũ ra rìa ? Hoàng thượng từng rất gắn bó với quý de La Vallière, và trong nhiều năm dài. Thế mà lệnh bà thắng, còn quý ấy bị tống vào dòng tu kín! Lệnh bà còn muốn những bằng chứng khác về hiệu quả của những nghi lễ của chúng ta và những chất bả mà tiện nhân chế cho lệnh bà ?

      - Chiến thắng cỏn con! Hoàng thượng đuổi La Vallière, nhưng ngài đâu có rẫy bỏ hoàng hậu. Mụ tìm cách ru ngủ ta với những câu chuyện phù thủy của mụ! Ta trả công cho mụ khá đắt để mụ thi hành mệnh lệnh của ta! Cái phương cách mau lẹ và hiệu quả mà mụ với ta đâu?

      - Nó đây ạ, - mụ Voisin thở dài đáp. - Đây là chất bột rất triệt để mà tiện nhân chế theo công thức của Ý.

      - Tốt lắm! Chừng nào ta thành hoàng hậu, ta làm cho mụ trở thành mụ phù thủy giàu có nhất vương quốc.

      Marion thất kinh vì những gì vừa nghe được. Giờ chắc chắn rằng bà hầu tước mê trong giấc ngủ, bà ta tự phản lại mình! Ý định của bà ràng là muốn loại bỏ hoàng hậu...

      khom người xuống nhìn qua lỗ khóa. Hai người đàn bà ngồi đối diện nhau hai bên bàn. Mụ thầy bói vừa đặt trước mặt bà hầu tước ống tuýp bằng đồng. Marion cũng nhìn thấy Pyrrhos gầm gừ nhìn ra cửa. Con chó phát ra có mặt của ! Bị hút vào câu chuyện, bà hầu tước để ý đến nó.

      - Tiện nhân khẩn cầu lệnh bà hãy lắng nghe tiện nhân, thưa hầu tước phu nhân. Lễ mi-sa đen là thể bỏ. Nếu lễ được cử hành bản thân lệnh bà, chúng ta cử hành thân thể phụ nữ mà lệnh bà chỉ định và đại diện cho lệnh bà.

      - Như vậy là có thêm người nữa trong chuyện bí mật này! Ta thích điều đó... Thôi được, nếu cần, ta tìm thấy ai đó. Mụ hãy thu xếp để nghi lễ có thể cử hành vào đêm mai.

      - Thưa hầu tước phu nhân, có điều là lễ mi-sa thể cử hành được nếu có vật hiến tế. Tiện nhân biết chúng ta có thể kiếm được đứa trẻ sơ sinh từ giờ đến mai .

      - Nếu ta nhớ lầm đứa trẻ sơ sinh có giá hơn ê quy đâu. Ta sẵn sàng trả mười ê quy! Hãy tìm đứa! - ái nương thốt lên, tay vơ lấy tờ giấy và cây viết lông ngỗng.

      Bà de Montespan tiếp trong lúc viết:

      - Ngày mai, ta trao mảnh giấy này, trong đó tóm tắt những gì ta muốn, cho cái người mà ta chọn. Bằng cách đó người này được nhận diện. Vì ta có mặt ở đó, ta muốn cái gì viết trong này phải được đọc trong buổi lễ của quỷ Sa - tăng.

      Rã rời vì cảnh tượng vừa chứng kiến, Marion mất thăng bằng và té nhào xuống đất. Ngay lập tức, Pyrrhos gầm lên.

      Phải nhanh chân lên! núp chưa đủ. Con chó theo dấu . lôi cái chai để trong túi ra và rắc vài giọt cồn ngọt của xuống nền nhà, ngay chỗ vừa ngã xuống. Sau đó luồn xuống trốn dưới tấm vải trắng phủ cái bàn chân quỳ.

      Miệng khô đắng, cổ họng thắt lại, tứ chi run cầm cập. Tiếng đập của trái tim hoảng hốt vang trong tai lớn đến mức chỉ thoáng nghe tiếng cửa gian phòng mở ra. May mà cái lỗ xíu trong lớp vải cho phép nhìn thấy những gì diễn ra trong phòng.

      Như đoán trước, Pyrrhos bắt đầu ngửi ngửi nền nhà, mõm gừ gừ. Bà hầu tước và mụ thầy bói chăm chú quan sát nó.

      Có vẻ như nó tìm được dấu vết cái mũi nó xượt qua chất cồn ngọt mà Marion vừa rắc xuống. Con épagneul lắc lắc đầu, ngồi xuống ve vẩy đuôi và nhìn chủ nhân với vẻ thỏa mãn.

      - Con chó này ngốc , - bà chủ nhún vai kết luận.

      Rồi quay về phía mụ Voisin, bà trao cho mụ túi tiền đầy ắp và thêm:

      - Mụ có biết rằng con Pyrrhos là nạn nhân của quỷ hôm có cơn giông vừa rồi ? Nó cắn con bé mà ta ôm vào lòng như mụ từng khuyên ta. lá chắn quá mỏng manh, đấy! Nhưng mụ tính đúng. gì bằng đứa trẻ vô tội để xua ra xa bóng ma của thần chết!

      Marion tin vào tai mình nữa! Chính cứ tưởng bà hầu tước muốn che chở mình, hay chí ít cũng là trấn an mình trong cơn giông...

      Hai người đàn bà qua phòng chờ, và Marion nghe tiếng bước chân của họ xa dần trong cầu thang. Pyrrhos chạy theo họ, còn gì cản đường.

      muốn biết hơn. Bất chấp sợ hãi bóp nghẹt bụng, tiến vào gian phòng , đọc mảnh giấy và học thuộc lòng trong giây lát. Sau đó mở cái ống bằng đồng còn để lại bàn để ngửi chất đựng trong đó.

      Trong đó có máu khô và hỗn hợp mà Marion thể đoán là gồm những gì. điều chắc chắn: nhớ mãi cái mùi gớm ghiếc đó.




      CHƯƠNG 21


      - Các ngươi có thể tưởng tượng ? Hoàng thượng xây cho ta căn nhà kỳ cục, chỉ xứng để thỏa mãn những trò đỏng đảnh của con vũ nữ! Điều đó hợp với sở thích của ta, nên ngài cho phá để xây “cái Clagny” như các ngươi vừa thấy.

      Trong chuyến xe bà ta về điện Versailles với đám người hầu hạ, bà hầu tước, trông có vẻ nôn nóng, cười huyên thuyên. Như mọi khi, bà lúc nào cũng vội vã.

      - Mau hơn , phu xa! - Bà la lên.

      Chiếc xe phóng rất nhanh. Ngày tàn dần, và Marion nhìn quang cảnh nhuộm màu đỏ ửng trôi qua, được những ánh nắng cuối cùng rọi sáng.

      Bỗng, phu xa rủa tràng dài. Mấy con ngựa hí vang. Với tiếng ầm mạnh, chiếc xe ngựa chao sang bên trước khi ngừng lại trong đám bụi mù mịt. Claude des Œillets nhìn ra ngoài và đến lượt mình, la hoảng lên.

      - Có chuyện gì vậy? - bà hầu tước nhíu mày hỏi.

      Từ mọi phía, đám người hiếu kỳ chạy tới, tay giơ lên trời. Marion và Lucie trao nhau cái nhìn lo lắng. Các sợ phải biết rằng...

      Chẳng may là những gì hai sợ lại vừa xảy ra. Khi bước xuống xe, các thấy chàng trai trẻ nằm dài trong đám cỏ, thân hình trặc trẹo, đầu ngửa ra sau và mặt đầy máu. Nghiêng người , người đàn bà khóc nức nở.

      - Con trai tôi! Các người giết nó! - bà gào lên. - Nó bị điếc nên nghe chiếc xe đáng nguyền rủa của các người chạy đến! Các ngươi là đồ sát nhân!

      - Chiếc xe chạy hết tốc độ! - phu xa giải thích với bà de Montespan. - Con làm gì được! Mấy con ngựa hất văng ta và chàng trai tội nghiệp bị ném lên vệ đường, đầu tiên là cái đầu bị đập vào hòn đá lớn!

      Bà hầu tước nhìn qua cửa xe cái, nhưng cũng thèm cất công bước xuống.

      Marion trở lên xe. khóc như mưa. là quá quắt! Và cái mùi máu làm buồn nôn...

      Dựa lại vào mớ gối mềm băng xe, ái nương phô bày ánh mắt khắc nghiệt và gương mặt lạnh lùng.

      - Đủ rồi! - bà thốt lên. - Dù sao ta cũng được trễ bữa ăn tối với hoàng thượng vì tên ngốc làng chắn ngang đường. Trở lên xe và ra roi, phu xa!

      Bà hầu tước giận sôiên. thể cãi lệnh bà được.

      - Đưa cho bà ta 10 ê quy, - bà ra lệnh cho Claude des Œillets trong lúc hất hàm về phía mẹ của cậu con trai - Làm mau cho xong!

      “Cái giá của bé sơ sinh! sống của mạng người quả là chẳng đắt đỏ gì dưới mắt bà ta”, Marion nghĩ thầm khi nhìn thẳng vào ái nương.

      Bà ta được tạo ra từ chất liệu gì vậy? Cái miệng cười tươi tắn, cặp mắt màu xanh biển, gương mặt phúc hậu như thế phải chăng chỉ là cái mặt nạ cho hung ác, ô nhục? Có phải đó là người mà nhà vua sủng ái và vì bà mà sẵn sàng làm tất cả?

      Tai tiếng về người đàn bà mánh khóe vô liêm sỉ ăn thua gì so với tầm mức của bà ta. Tất cả những gì người ta đồn thổi về bà còn dưới xa thực tế. Bà hầu tước de Montespan là con quái vật thuộc loại xấu xa nhất. con thú khát máu! Làm sao mà bà ta có thể đứng điệu đàng trong các cung điện và vườn ngự uyển lộng lẫy, ăn xài cần đếm và thưởng thức những bữa tối tuyệt diệu nhất mà hề bị trừng phạt, trong lúc tù nhân chết bẹp trong những ngục tối ẩm thấp và ăn toàn bánh mì đen mốc thếch chỉ vì tội ăn cắp vài trái táo?



      Đối diện với những lời dối trá của bà hầu tước về nước hoa mình chế tạo, Marion cảm thấy bị tổn thương nhưng bất lực. nghĩ cứu tinh duy nhất của là giao khoán nỗi đau của mình cho đất trời Versailles. hầu hạng bét có thể làm gì trước thói đỏng đảnh của bà uy quyền gần như hoàng hậu?

      Tại Clagny, trước phơi bày tất cả những điều ô nhục đó, cảm thấy nỗi chán ghét và phẫn nộ xâm chiếm mình. Làm gì đây?

      Từ vụ tai nạn, chỉ còn ý nghĩ trong đầu. chưa biết phải làm như thế nào, nhưng, sớm muộn gì cũng trả thù!




      CHƯƠNG 22


      “Tôi khấn xin hoàng thượng dành tình thân thiết cho tôi hơn cả trong quá khứ và ngài cưới tôi ngay khi tôi trở thành góa bụa và hoàng hậu lên thiết triều cõi trời.” filepos-id="filepos223968">

      Thông điệp ràng. Hoàng hậu và ngài de Montespan phải biến để mở đường cho người đẹp Athénaïs.



      Marion đặt cây bút lông ngỗng xuống bàn làm việc. Ngày lên. Căn phòng làm việc của ngài Le Nôtre còn tối và khu vườn ươm cam vắng lặng.

      Từ Clagny trở về, bà hầu tước dùng bữa khuya với đức vua trong dãy gian hộ dành cho việc tắm rửa. Bà ra lệnh chỉ có Claude des Œillets được canh giấc ngủ của bà đêm đó. Do đó Marion trở về buồng của mình ở tầng áp mái, nhưng hề chợp mắt. Bị dằn vặt vì lo lắng và ý muốn trả thù, làm sao ngủ được?

      Cuốn lại mảnh giấy đó chép nguyên văn những gì thuộc lòng, bỏ nó vào cái chai, thêm bông hoa cam và đem chôn tất cả trong ngự viên. cảm thấy người và cố sắp xếp lại ý tưởng trong đầu.

      Ái nương làm thế nào để đầu độc bà hoàng hậu tội nghiệp? Bà ta ra tay vào lúc nào? Marion linh cảm là mình phải hành động gấp...

      cái tát mạnh làm sao dành cho bà de Montespan nếu kế hoạch của bà ta thất bại! trả thù đẹp mắt thế nào dành cho những ai bị bà khinh khi và làm nhục! Marion biết được cách báo thù. Nhưng làm sao thực nó? Dần dần, ý tưởng hình thành trong trí ...

      Hoàng thượng! Phải báo hoàng thượng biết!

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :