Trò Chơi Vương Quyền 2B: Bảy Phụ Quốc - George R. R. Martin[Best Seller]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Trò Chơi Vương Quyền 2B: Bảy Phụ Quốc - George R. R. Martin[Best Seller]
      [​IMG]
      Tên: Trò Chơi Vương Quyền 2B Bảy Phụ Quốc
      Tên Tiếng : A Song of Ice and Fire hay Games Of Thrones
      Tác Giả: George R. R. Martin

      Thể Loại:18+, Best seller, Cổ Đại, Giả Tưởng,Tiểu thuyết, Văn học phương Tây
      Dịch giả: Cẩm Chi

      Công ty phát hành: Alphabooks
      Nhà xuất bản: NXB Văn Học
      Trọng lượng vận chuyển: 750 grams
      Kích thước: 14 x 20.5 cm
      Ngày xuất bản: 01/2013
      Nguồn: http://www.e-thuvienonline.com



      Trò chơi vương quyền Game of Thrones (được biết đến với tên gọi A Song of Ice and Fire hay Game of Thrones) là bộ tiểu thuyết sử thi hùng tráng của nhà biên kịch, nhà văn Mỹ nổi tiếng George R. R. Martin. Martin bắt tay vào viết bộ tiểu thuyết này năm 1991 và xuất bản tập đầu tiên, A Game of Thrones, vào năm 1996. Sau đó, ông dần mở rộng kế hoạch 3 tập đầu tiên thành 4, 6 và cuối cùng là 7 tập. Tập 5 – A Dance with Dragons hoàn thành sau hơn 5 năm và được xuất bản vào năm 2011. Cuốn thứ 6 – The Winds of Winter vẫn được ông thực . Bộ tiểu thuyết được bán bản quyền 40 nước. Tại Mỹ, tập thứ tư và thứ năm liên tục đứng ở vị trí số trong Danh sách bán chạy nhất tại nhiều bảng xếp hạng uy tín như New York times, Amazon… Về số lượng, series này bán được hơn 7 triệu bản tại Mỹ và hơn 22 bản toàn thế giới. Kênh truyền hình HBO chuyển thể bộ tiểu thuyết này sang series phim truyền hình chất lượng cao, đậm chất Hollywood khiến danh tiếng của bộ sách cũng như tên tuổi của tác giả ngày càng vang xa. Bộ sách cũng được chuyển thể thành game phục vụ độc giả thích.

      Bộ sách viết về cuộc tranh giành quyền lực của bảy lãnh chúa vùng đất Weterlos và Essos, gồm những khu vực do các dòng họ lớn cai trị, trong bối cảnh nhiều thế lực đen tối có sức mạnh siêu nhiên như người Ngoại nhân, quỷ bóng trắng… luôn đe dọa xâm chiếm Weterlos.

      Lấy cảm hứng từ các kiện lịch sử như lịch sử nước thời kỳ “Cuộc chiến hoa hồng”, nhưng Martin cốtình bất chấp các quy ước về thể loại giả tượng để viết nên bộ tiểu thuyết này. Bạo lực, tình dục và mơ hồvề đạo đức thường xuyên hiển thị trong tác phẩm của ông. Nhân vật chính thường xuyên bị giết, các kiện được nhìn nhận dưới nhiều góc nhìn khác nhau, kể cả qua cái nhìn của các nhân vật phản diện, điều này khiến độc giả thể nghiêng về các nhân vật “ hùng” như các cuốn tiểu thuyết thông thường khác; đồng thời cũng khẳng định thêm rằng những nhân vật hùng thể qua các biến cố mà bị tổn thương, mất mát giống như trong đời thực. Chính vì vậy, Trò chơi vương quyền nhận được vô số những lời khen ngợi về chủ nghĩa thực. Đồng thời bộ tiểu thuyết cũng nhận được những bình luận quan trọng về vai trò của phụ nữ và tôn giáo được thể trong tác phẩm.
      Bộ Sách gồm 7 Quyển:

      1. A Game of Thrones (1996)

      2. A Clash of Kings (1999)

      3. A Storm of Swords (2000)
      4. A Feast for Crows (2005)

      5. A Dance with Dragons (2011)

      6. The Winds of Winter ( thực )

      7. A Dream of Spring ( thực )
      George Raymond Richard Martin (sinh 1948-) là nhà biên kịch người Mỹ và là nhà văn viết truyện giả tưởng, kinh dị, khoa học viễn tưởng. Sinh ra và lớn lên trong nghèo khó nhưng với trí tưởng tượng phong phú của mình, ngay từ khi còn bé, ông bắt đầu viết và bán những câu chuyện về quái vật cho lũ trẻ con ở những khu phố khác. Ông viết hẳn câu chuyện về vương quốc thần thoại của loài rùa – con vật cưng của mình.​


      Sau đó, ông nhanh chóng trở thành fan cuồng nhiệt của truyện tranh, hâm mộ những câu chuyện về những siêu hùng. Năm 1963, ông bắt đầu tham gia vào giới fan trẻ hâm mộ truyện tranh và viết các cuốn tiểu thuyết khác nhau. Năm 1965, Martin giành giải thưởng Alley cho cuốn truyện tranh về siêu hùng Powerman vs Blue Barrier.​

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CATELYN



      Nơi gặp gỡ là bãi cỏ điểm xuyết những cây nấm màu xám nhạt và những gốc cây bị đốn trơ trụi.


      “Chúng ta tới đầu tiên, thưa phu nhân,” Hallis Mollen khi họ ghìm cương đứng lại giữa những gốc cây, độc giữa đám đạo quân. Cờ hiệu hình sói của Nhà Stark bay phấp phới đỉnh cây giáo ông cầm. Từ đây Catelyn thấy biển, nhưng bà cảm nhận được nó ở rất gần. Mùi muối nặng trong cơn gió từ phía đông thổi đến.


      Quân lính của Stannis Baratheon đốn cây để dựng tháp bao vây và máy bắn đá. Catelyn tự hỏi cánh rừng tồn tại được bao lâu, và liệu Ned có từng nghỉ chân ở đây khi ngài dẫn quân về phương nam, phá tan vòng vây cuối cùng quanh lâu đài Storm’s End hay . Ngày ấy Ned thắng lớn, và lại càng tuyệt vời hơn khi phải đổ máu.


      Xin các vị thần phù hộ cho con làm được như vậy, Catelyn cầu nguyện. Người của bà cho rằng điên rồ khi đến đây. “Đây phải là cuộc chiến của chúng ta, thưa phu nhân,” Ser Wendel Manderly . “Tôi biết nhà vua muốn mẹ mình tự lao vào vòng nguy hiểm đâu.”


      “Chúng ta đều trong vòng nguy hiểm,” bà hơi gay gắt. “Ngài nghĩ ta muốn ở đây sao, hiệp sĩ?” Ta thuộc về Riverrun bên người cha hấp hối, và ở Winterfell cùng các con ta. “Rob cử ta đến phương nam để thương thuyết thay nó, và ta thực .” Catelyn biết dễ dàng để thuyết phục hai em giảng hòa, nhưng vì lợi ích của vương quốc, bà cố gắng.


      Bên kia cánh đồng đẫm nước mưa và dãy đồi đá, bà thấy lâu đài vĩ đại Storm’s End cao vút lên tận trời xanh, đằng sau lâu đài là biển cả bị che khuất. Bên dưới khối đá màu xám đồ sộ đó, đội quân xếp thành vòng tròn của Lãnh chúa Stannis Baratheon trông có vẻ bé và tầm thường như những con chuột nhắt cầm cờ hiệu.


      Các bài hát kể rằng Storm’s End được xây dựng vào thời cổ đại bởi Durran, vị vua đầu tiên của vùng Storm, người chiếm được tình của Elenei xinh đẹp, con của thần biển và nữ thần gió. Vào đêm tân hôn, Elenei trao thân mình cho tình của người trần và vì thế nàng phải chết như bao người trần khác, cha mẹ nàng rất buồn rầu và thể cơn thịnh nộ của mình bằng cách đưa gió và nước đến đánh sập lâu đài của Durran. Các bạn bè, em cùng khách mời trong tiệc cưới của ngài đều bị đè bẹp dưới các bức tường hoặc bị thổi bay ra biển, nhưng Elenei che chắn cho Durran với đôi cánh tay mình, vì vậy ngài vẫn bình an vô , và khi rạng đông đến, ngài tuyên chiến với các vị thần và thề rằng xây dựng lại lâu đài.


      Ngài xây năm lâu đài nữa, cái sau to lớn và vững chãi hơn cái trước, để rồi nhìn chúng bị đập tan thành từng mảnh khi những cơn gió mạnh gầm rú đến từ Vịnh Đắm Thuyền, dựng lên các cột nước lớn. Các vị lãnh chúa cầu xin ngài xây lâu đài trong đất liền; các tu sĩ bảo ngài hãy làm hòa với thần linh bằng cách trả Elenei về biển; thậm chí cả thần dân cũng van xin ngài hãy từ bỏ. Nhưng Durran nghe lời bất kỳ ai. Tòa lâu đài thứ bảy được dựng lên, to lớn và đồ sộ hơn cả. Có người rằng những đứa con rừng rậm giúp ngài xây nó, yểm phép thuật vào các tảng đá; những người khác kể rằng có cậu bé cho ngài biết phải làm những gì, và cậu bé đó sau này chính là Bran Thợ Xây. Dù câu chuyện có thế nào cũng đều chung kết thúc. Tuy các vị thần giận dữ ném hết cơn bão này đến cơn bão khác vào nó, tòa lâu đài thứ bảy vẫn đứng nguyên sừng sững, và Durran cùng nàng Elenei xinh đẹp cùng nhau sống ở đó cho đến cuối đời.


      Các vị thần vẫn chưa quên mối thù, và gió mạnh vẫn thổi lên từ biển. Nhưng dù hàng chục thế kỷ trôi qua, Storm’s End vẫn luôn tồn tại vững chãi, giống bất cứ lâu đài nào. Bức tường thành cao hơn ba mươi mét, có lỗ châu mai hay cửa hậu, được xây thành hình tròn, cong và nhẵn mịn, các hòn đá vừa khít với nhau tới nỗi có bất kỳ vết nứt, góc hở hay lỗ hổng nào để gió có thể lùa vào. Phần hẹp nhất của bức tường dày hơn mười hai mét và ở phần đối diện biển dày hơn hai mươi tư mét gồm hai lớp đá và ở giữa là cát và đá sỏi. Bên trong bức tường thành kiên cố đó, khu bếp, chuồng ngựa và khoảnh sân được che chắn hoàn toàn khỏi sóng và gió. Lâu đài chỉ có tòa tháp duy nhất hình ống đồ sộ, có cửa sổ ở phần giáp biển, nó to lớn đến nỗi có thể chứa được cả kho lương thực, trại lính, sảnh ăn và nơi ở cho các lãnh chúa, tất cả được bao quanh bởi bức tường chắn có răng cưa khổng lồ khiến khi nhìn từ xa, nó giống như nắm đấm gai cánh tay giơ lên.


      “Phu nhân,” Hal Mollen gọi. Hai kỵ sỹ xuất từ chiếc lều gọn dưới tòa lâu đài và chậm rãi tới chỗ họ. “Đó là vua Stannis.”


      “Chắc chắn rồi.” Catelyn nhìn họ đến. Đó hẳn là Stannis, nhưng kia phải là cờ hiệu của Nhà Baratheon. Lá cờ có màu vàng sáng chứ phải màu vàng đậm giống của Renly, và hình trang trí đó có màu đỏ, dù bà nhìn hình thù.


      Renly là người tới sau cùng. Cậu ta vậy khi bà lên đường. Cậu ta lên ngựa cho tới khi thấy trai mình đến. Người tới trước là người phải đợi, và Renly muốn đợi. kiểu trò chơi của các vị vua, bà tự nhủ. Hừm, bà phải là vua nên cần phải chơi trò đó. Catelyn quen với việc đợi chờ rồi.


      Khi Stannis đến gần, bà thấy ông ta đội vương miện bằng vàng đỏ với những chóp nhọn có hình ngọn lửa. Thắt lưng ông ta nạm ngọc hồng lựu và đá hoàng ngọc màu vàng, viên hồng ngọc lớn nằm chuôi thanh kiếm ông mang bên mình. Phục trang của ông khá đơn giản: áo choàng da khoác ngoài áo chẽn bông chần, đôi giày mòn vẹt, quần ống túm dệt thô màu nâu. Hình trang trí nằm lá cờ hiệu màu vàng mặt trời của ông ta là trái tim đỏ nằm giữa ngọn lửa da cam. Hình con hươu mang vương miện cũng nằm đó... bé và lọt thỏm trong trái tim. Gây tò mò hơn cả là vị sứ giả cùng ông - phụ nữ, phục trang toàn màu đỏ, khuôn mặt bị che khuất sau chiếc mũ rộng của chiếc áo choàng đỏ tía. nữ tu đỏ, Catelyn băn khoăn. Đó là giáo phái rất quyền lực và đông đảo ở các Thành Phố Tự Trị và ở phương đông xa xôi, nhưng chỉ có số ít ở Bảy Phụ Quốc.


      “Phu nhân Stark,” Stannis Baratheon cúi đầu chào với vẻ lịch thiệp lạnh lùng khi dừng ngựa, cái đầu hói hơn so với trong trí nhớ của Catelyn.


      “Lãnh chúa Stannis,” bà đáp lời.


      Bên dưới bộ râu được tỉa tót gọn gàng, chiếc quai hàm to của ông siết lại, nhưng ông gây chuyện với bà về những tước vị. Bà thấy biết ơn vì điều đó. “Ta nghĩ gặp bà ở Storm’s End.”


      “Tôi nghĩ là đến đây.”


      Đôi mắt sâu thẳm của ông nhìn bà với vẻ thoải mái. Ông ta sinh ra phải là người giỏi các phép xã giao thông thường. “Ta rất tiếc về cái chết của chồng bà,” ông , “dù Eddard Stark phải là bạn ta.”


      “Thưa lãnh chúa, chồng tôi chưa bao giờ là kẻ thù của ngài. Khi Lãnh chúa Tyrell và Redwyne giam giữ ngài cho tới chết đói tại lâu đài đằng kia Eddard Stark chính là người phá vỡ vòng vây.”


      “Dưới lệnh của trai ta, phải vì tình cảm nào dành cho ta hết,” Stannis trả lời. “Lãnh chúa Eddard thực nghĩa vụ của mình, ta chối bỏ điều đó. Ta làm ít hơn sao? Đáng lẽ ta phải là quân sư của Robert mới đúng.”


      “Đó là do ý muốn của trai ngài. Ned chưa bao giờ muốn.”


      “Nhưng ông ta vẫn chấp thuận. Thứ đáng ra phải là của ta. Dù vậy, ta xin hứa với bà, bà đòi được công lý cho cái chết của ông ấy.”


      Những vị vua tương lai, họ thích hứa hẹn lấy đầu nhau làm sao. “Em trai ngài cũng hứa điều tương tự với tôi. Nhưng thực là tôi muốn sớm đòi lại các con mình, và để công lý cho các vị thần thực . Cersei vẫn giữ Sansa của tôi và vẫn chưa có tin tức gì về Arya từ ngày Robert chết.”


      “Nếu các con bà được tìm thấy ở đó khi ta chiếm thành phố, chúng được trả về cho bà.” Dù sống hay chết, giọng điệu ông ta ám chỉ điều đó.


      “Và khi đó là khi nào đây, Lãnh chúa Stannis? Vương Đô gần với Dragonstone của ngài, nhưng tôi lại thấy ngài ở đây.”


      “Phu nhân Stark, bà rất chân . Tốt thôi, ta trả lời với bà. Để chiếm được thành phố ta cần sức mạnh của các lãnh chúa phương nam ở bên kia cánh đồng này. Em trai ta nắm họ trong tay. Ta phải lấy được họ từ tay nó.”


      “Con người có thể liên minh với nơi nào mà họ muốn, thưa ngài. Các lãnh chúa đó thề trung thành với Robert và Nhà Baratheon. Nếu ngài và em trai đặt mối bất hòa sang bên...”


      “Ta bất hòa với Renly nếu nó tận tâm với ta. Ta là trai và là vua của nó. Ta chỉ muốn những gì hợp pháp thuộc về ta. Renly nợ ta trung thành và phục tùng. Ta muốn có điều đó. Từ nó, và từ các lãnh chúa khác.” Stannis quan sát nét mặt bà. “Và điều gì mang bà tới nơi này vậy, phu nhân? lẽ Nhà Stark phải dựa dẫm vào em trai ta, phải vậy ?”


      Người đàn ông này bao giờ khuất phục, bà nghĩ, nhưng bà vẫn thử. Có quá nhiều điều trông đợi vào việc này. “Con trai tôi là Vua Phương Bắc, được ủng hộ của thần linh cùng dân chúng. Nó quỳ gối với ai hết, nhưng luôn giang tay chào đón tình bằng hữu đối với tất cả.”


      “Vua có bạn,” Stannis thẳng thừng, “chỉ có dân chúng và kẻ thù.”


      “Và em nữa,” giọng vui vẻ vọng từ phía sau bà. Catelyn liếc nhìn qua vai vừa lúc con ngựa của Renly phi qua những gốc cây bị đốn. Cậu em Nhà Baratheon trông bảnh bao trong chiếc áo chẽn nhung màu xanh lá cùng áo choàng lụa sa tanh được trang trí bằng lông thú. Quanh thái dương cậu ta là chiếc vương miện hình các bông hồng vàng, con hươu bằng ngọc bích nhô lên trước trán, mái tóc dài màu đen xõa xuống. Những miếng kim cương đen hình răng cưa được nạm vào đai đeo gươm của cậu ta, và chuỗi vòng làm bằng vàng và ngọc lục bảo được đeo cổ.


      Renly cũng chọn người phụ nữ mang cờ hiệu, dù Brienne giấu khuôn mặt và hình dáng đằng sau bộ giáp nên để lộ giới tính của mình. Khi cơn gió biển làm lá cờ bay , con hươu đội vương miện màu đen như nhảy nhót nền vàng, đỉnh cây thương dài hơn ba mét.


      “Lãnh chúa Renly.” Lời chào của người trai cụt lủn.


      “Là vua Renly chứ. sao, Stannis?”


      Stannis cau mày. “ ta là ai nữa?”


      Renly bình thản nhún vai. “Ta chắc lắm khi nhìn thấy lá cờ hiệu. mang cờ của ai vậy?”


      “Của ta.”


      Nữ tu mặc đồ đỏ lên tiếng. “Nhà vua lấy trái tim rực lửa của Thần Ánh Sáng làm ấn phong.”


      Renly có vẻ thích thú với điều đó. “ tốt quá. Nếu chúng ta dùng cờ hiệu giống nhau xảy ra nhầm lẫn trong trận đánh mất.”


      Catelyn , “Hãy hy vọng rằng có trận đánh nào hết. Ba chúng ta có chung kẻ thù, kẻ tiêu diệt hết chúng ta.”


      Stannis lạnh lùng nhìn bà. “Ngai Sắt về lý thuộc về ta. Kẻ nào chối bỏ điều đó đều là kẻ thù của ta.”


      “Cả vương quốc chối bỏ điều đó, thưa trai,” Renly . “Người già phản đối điều đó bằng tiếng nấc hấp hối, và bọn trẻ trong bụng mẹ phản đối trong dạ con của người mẹ. Họ chối bỏ ở Dorne và chối bỏ ở Tường Thành. ai muốn làm vua của họ. Rất tiếc.”


      Stannis siết chặt quai hàm, khuôn mặt căng lên. “Ta thề bao giờ làm hòa với ngươi khi ngươi còn mang vương miện của kẻ phản bội. Ta giữ lời thề đó.”


      “Điều này điên rồ,” Catelyn gay gắt . “Lãnh chúa Tywin ngồi đợi tại Harrenhal với hai mươi nghìn tay kiếm. Số quân đội còn lại của Sát Vương tập hợp lại tại pháo đài Golden Tooth, số quân khác của Lannister tập trung bên dưới Casterly Rock, và Cersei cùng con trai trấn giữ Vương Đô và cái Ngai Sắt quý giá của các ngài. Các ngài tự xưng là vua nhưng khi vương quốc đổ máu ai nâng kiếm bảo vệ ngoài con trai ta.”


      Renly nhún vai. “Con trai bà mới thắng có ít trận đánh. Ta thắng cả cuộc chiến tranh này. Bọn Lannister có thể ngồi đợi ta đến.”


      “Nếu ngươi có đề xuất gì ,” Stannis cộc cằn , “ ta đây.”


      “Tốt thôi,” Renly trả lời. “Ta đề nghị rằng hãy xuống ngựa, quỳ gối và thề liên minh với ta.”


      Stannis cố nuốt cơn cuồng giận. “Ngươi bao giờ có điều đó.”


      phục vụ Robert, tại sao phục vụ ta?”


      “Robert là trai ta. Ngươi là phận làm em.”


      “Trẻ hơn, gan dạ hơn và đáng mến hơn nữa chứ...”


      “... và là kẻ cắp, là kẻ cướp đoạt.”


      Renly nhún vai. “Người Targaryen gọi Robert là Kẻ Tiếm Quyền. Có vẻ ấy chịu được nỗi hổ thẹn đó. Ta cũng chịu được.”


      Thế này được rồi. “Nghe các ngài kìa! Nếu các ngài là con trai tôi, tôi đập đầu các ngài vào nhau rồi khóa lại trong phòng tới khi các ngài nhớ ra mình là em.”


      Stannis cau mày nhìn bà. “Bà mạnh bạo quá rồi đấy, phu nhân Stark. Ta là vị vua chính đáng, và con trai bà cũng là kẻ phản bội khác gì đứa em của ta đâu. Ngày của nó cũng đến.”


      Lời đe dọa thẳng thừng khiến bà giận dữ. “Ngài rất tùy tiện gọi người khác là kẻ phản bội và kẻ cướp đoạt, thưa ngài, nhưng ngài khác chăng? Ngài mình là vị vua chính đáng, nhưng tôi thấy Robert có hai con trai. Theo pháp luật của Bảy Phụ Quốc, Hoàng tử Joffrey là người thừa tự hợp pháp, sau đó là Tommen... và tất cả chúng ta kẻ phản bội, dù lý lẽ của chúng ta là gì chăng nữa.”


      Renly cười. “ phải thứ lỗi cho phu nhân Catelyn đây, Stannis. Bà ấy từ Riverrun đến đây, quãng đường dài lưng ngựa. Ta e là bà ấy chưa nhìn thấy cái bức thư bé của .”


      “Joffrey phải giọt máu của trai ta,” Stannis thẳng. “Tommen cũng vậy. Chúng là lũ con hoang. Cả đứa con cũng thế. Cả ba đứa được sinh ra từ loạn luân.”


      Cersei điên rồ đến thế sao? Catelyn nên lời.


      “Câu chuyện đó ngọt ngào, phải thưa bà?” Renly hỏi. “Ta đóng trại tại Đồi Horn Lãnh chúa Tarly nhận được bức thư này, và phải là nó khiến ta thở nổi.” Cậu ta mỉm cười nhìn trai. “Ta nghĩ là thông minh đến thế, Stannis ạ. Nếu điều đó là hẳn là người thừa kế của Robert rồi.”


      “Nếu điều đó là ? Ngươi gọi ta là kẻ dối ư?”


      có bằng chứng gì cho việc đó ?”


      Stannis nghiến răng.


      Robert biết, Cately nghĩ, nếu Cersei mất đầu ngay rồi. “Lãnh chúa Stannis,” bà hỏi, “nếu ngài biết hoàng hậu phạm phải tội tày đình như vậy, sao ngài lại giữ im lặng?”


      “Ta im lặng,” Stannis . “Ta mối nghi ngờ này với Jon Arryn.”


      phải với trai ngài sao?”


      “Tình cảm của trai ta dành cho ta chưa bao giờ vượt quá ngưỡng quân thần,” Stannis . “Nếu từ ta những cáo buộc đó là cáu giận và tư lợi, là công cụ để đặt ta lên hàng thừa tự. Ta tin rằng Robert lắng nghe nếu lời buộc tội đến từ Lãnh chúa Arryn, người mà ấy quý.”


      “À,” Renly . “Vậy ra chúng ta có lời làm chứng của người chết.”


      “Ngươi nghĩ rằng ông ta chết vì tai nạn sao, tên đần độn kia? Cersei đầu độc ông ta vì lo sợ bị ông ta lật tẩy. Lãnh chúa Jon lúc đó thu thập chứng cứ...”


      “...và khỏi phải chúng chết cùng ông ta luôn. thuận tiện làm sao.”


      Catelyn nhớ lại, và ghép các mảnh ghép vào với nhau. “Em tôi Lysa từng buộc tội hoàng hậu giết chồng mình trong bức thư gửi cho tôi khi tôi ở Winterfell,” bà thừa nhận. “Sau đó, ở Eyrie, nó cũng buộc tội danh ám sát cho em trai hoàng hậu là Tyrion.”


      Stannis khịt mũi. “Nếu bà bước vào tổ rắn, có quan trọng rằng con nào cắn bà trước ?”


      “Tất cả lũ rắn cùng trò loạn luân khôi hài, nhưng chẳng làm thay đổi điều gì cả. có thể có lý lẽ chính đáng hơn, Stannis, nhưng ta có quân đội lớn hơn. Renly lần tay vào bên trong áo choàng. Stannis nhìn thấy và ngay lập tức đặt tay lên chuôi kiếm, nhưng trước khi ông kịp rút lưỡi thép ra em trai ông lấy từ trong ra... quả đào. “ muốn quả chứ, trai?” Renly hỏi và mỉm cười. “Từ Highgarden đấy. chưa được nếm thứ gì ngọt ngào đến thế đâu, ta thề đấy.” Renly cắn miếng. Nước quả chảy xuống bên mép cậu ta.


      “Ta đến đây để ăn hoa quả.” Stannis tức giận.


      “Các vị lãnh chúa!” Catelyn . “Chúng ta nên đưa ra các điều khoản liên minh chứ phải trêu tức nhau ở đây.”


      người đàn ông nên từ chối nếm trái đào,” Renly khi ném cái hột . “ có thể bao giờ có được cơ hội lần nữa. Cuộc sống ngắn ngủi lắm, Stannis. Hãy nhớ những gì Nhà Stark . Mùa đông đến.” Cậu ta lau miệng bằng mu bàn tay mình.


      “Ta cũng đến đây để nghe lời đe dọa.”


      “Chẳng ai đe dọa cả,” Renly lại. “Khi ta đưa ra lời đe dọa, biết thôi. thực là ta chưa bao giờ thích , Stannis, nhưng là máu mủ của ta, và ta muốn phải giết . Vậy nên nếu muốn Storm’s End, có thể có nó... như món quà từ em trai. Giống như Robert cho ta, giờ ta cho .”


      “Nó phải là của ngươi để cho. Nó là của ta theo luật pháp.”


      Thở dài, Renly ngồi quay người lựng ngựa. “Ta phải làm gì với người này đây, Brienne? ấy từ chối quả đào của ta, từ chối lâu đài của ta, ấy chối bỏ cả đám cưới của ta nữa...”


      “Chúng ta đều biết đám cưới của ngươi là trò lố bịch của tên hề. Cách đây năm, ngươi còn mưu biến con bé đó thành con điếm của Robert kia mà.”


      năm trước ta định biến ấy thành hoàng hậu của Robert,” Renly , “nhưng có quan trọng gì chứ? Con lợn rừng giết Robert và ta được Margaery. vui thay cho ta khi biết ấy đến với ta khi vẫn còn là trinh nữ.”


      “Và giường của ngươi ta cũng muốn được chết khi còn là trinh nữ.”


      “Ồ, ta mong đứa con trai trong năm nay đây. Mà có bao nhiêu con trai rồi, Stannis? À, đúng rồi - chưa có.” Renly mỉm cười cách vô tư. “Còn về con ta hiểu. Nếu vợ ta mà trông giống vợ ta cũng cử thằng hề đến phục vụ ta.”


      “Đủ rồi!” Stannis gầm lên. “Ta nghe những lời nhạo báng thế này, ngươi nghe chưa? Ta chấp nhận!” Ông rút thanh kiếm ra khỏi bao. Ánh thép lóe lên sáng lạ lùng dưới ánh nắng mặt trời mờ nhạt, lúc đỏ, lúc vàng, lúc lại sáng trắng. khí xung quanh dường như lấp lánh, như thể do hơi nóng tạo ra vậy.


      Ngựa của Catelyn hí lên và lùi lại bước, nhưng Brienne di chuyển vào giữa hai em, thanh kiếm tay . “Giương kiếm lên !” hét lên với Stannis.


      Cersei Lannister chắc là ngồi cười đến nghẹt thở, Catelyn lo lắng nghĩ.


      Stannis chỉ thanh kiếm sáng chói vào em trai. “Ta phải muốn nhân từ,” kẻ vốn nổi tiếng có lòng từ bi thốt lên. “Ta cũng muốn làm vấy bẩn Sứ Giả Ánh Sáng bằng máu của người em. Vì người mẹ sinh ra chúng ta, ta cho ngươi đêm nay để nghĩ lại sai lầm của ngươi, Renly. Hãy bỏ đống cờ hiệu của ngươi và đến với ta trước bình minh, ta ban Storm’s End cho ngươi cùng chiếc ghế cũ của ngươi trong hội đồng, thậm chí ta cho con trai ngươi làm người thừa tự cho tới khi ta có con trai. Nếu , ta hủy diệt ngươi.”


      Renly nhếch môi cười. “Stannis, thanh kiếm đẹp đấy, nhưng ta nghĩ ánh sáng phản chiếu từ nó làm hỏng mắt rồi. Nhìn qua bên kia cánh đồng trai. có thấy các cờ hiệu đó ?”


      “Ngươi nghĩ vài bó vải biến ngươi thành vua sao?”


      “Các tay kiếm của Tyrell đưa ta lên làm vua. Rowan, Tarly và Caron đưa ta lên làm vua, cùng rìu, chùy và búa chiến. Mũi tên của Tarth và giáo mác của Penrose, Fossoway, Cuy, Mullendore, Estermont, Selmy, Hightower, Oakheart, Crane, Caswell, Blackbar, Morrigen, Beesbury, Shermer, Dunn, Footly... thậm chí là Nhà Florent, các em và các chú bên nhà vợ , họ cũng muốn ta lên làm vua. Tất cả các hiệp sỹ phương nam về phe ta, và đó mới chỉ là phần nhất trong sức mạnh của ta. Bộ binh của ta đến, trăm ngàn tay kiếm cùng giáo mác và thương sắt. Và tiêu diệt ta ư? Xin hỏi, với cái gì chứ? Cái đám hỗn tạp mọn ta thấy túm tụm dưới bức tường lâu đài đằng kia ư? Nhiều lắm số đó chỉ năm nghìn người, nào là lãnh chúa cá thu, hiệp sỹ hành tỏi và lính đánh thuê. Phân nửa bọn họ chạy đến với ta trước khi trận đánh bắt đầu. có chưa đến bốn trăm con ngựa, quân do thám của ta điều tra - các hiệp sỹ tự do trong bộ đồ da thuộc chẳng chống chọi được lâu trước những mũi thương bọc thép. Ta quan tâm nghĩ mình là chiến binh dày dặn thế nào, Stannis, nhưng đám người của sống nổi sau đợt tấn công đầu tiên từ đội quân tiên phong của ta đâu.”


      “Chúng ta hãy chờ xem, người em.” Dường như thế gian bớt chút ánh sáng khi Stannis tra thanh kiếm vào bao. “Đợi đến hừng đông và chúng ta xem.”


      “Ta hy vọng vị thần mới của người nhân từ, trai.”


      Stannis khịt mũi và khinh khỉnh phi ngựa . Vị nữ tu đỏ nấn ná lại phía sau. “Hãy nhìn lại tội lỗi của ngươi , Lãnh chúa Renly,” ta rồi quay ngựa mất.


      ***


      Catelyn và Lãnh chúa Renly cùng nhau trở về khu trại nơi hàng nghìn quân của cậu ta và số ít người của bà đợi họ trở về. “ thú vị, nếu muốn là vô cùng thuận lợi,” cậu ta nhận xét. “ biết ta có thể kiếm được thanh gươm như vậy ở đâu nhỉ? Chà, nghi ngờ gì Loras trao ta thứ đó làm món quà sau trận đánh. Ta lấy làm buồn lòng khi việc đến mức này.”


      “Ngài buồn lòng nghe mới vui vẻ làm sao,” Catelyn , giấu nổi lo lắng.


      “Vậy ư?” Renly nhún vai. “Cứ cho là thế . Ta phải thừa nhận Stannis chưa bao giờ là người em được mến nhất. Bà có nghĩ câu chuyện ông ta kể là ? Nếu Joffrey là con của Sát Vương...”


      “... trai ngài là người thừa tự chính thức.”


      “Nếu ta còn sống,” Renly thừa nhận. “Tuy nhiên đó là luật của kẻ ngốc, bà có đồng ý ? Tại sao phải là người con trưởng mà phải là người thích hợp nhất? Chiếc vương miện đó là để dành cho ta, nó chưa bao giờ phù hợp với Robert và bao giờ phù hợp với Stannis. Ta có tố chất để trở thành vị vua vĩ đại, mạnh mẽ nhưng rộng lượng, thông minh, công bằng, tận tâm, trung thành với chiến hữu và quyết liệt với kẻ thù, nhưng lại có lòng khoan dung, kiên nhẫn...”


      “... khiêm tốn ư?” Cately đế vào.


      Renly cười. “Bà phải cho phép nhà vua có thói xấu nào đó chứ, phu nhân.”


      Cately cảm thấy hết sức mệt mỏi. Vậy là công sức bỏ ra chẳng mang lại kết quả gì. em Baratheon nhấn chìm nhau trong biển máu trong khi con trai bà mình đối mặt với Nhà Lannister, và bà chẳng thể làm gì hay gì để ngăn cản được việc đó. Giờ quá muộn để ta quay về Riverrun khép mắt cho cha ta, bà nghĩ. Đó là điều tối thiểu ta có thể làm. Ta phải là sứ giả giỏi, nhưng ta là người biết khóc thương, cầu xin thần linh phù hộ.


      ***


      Khu trại của họ nằm đỉnh dãy đồi đá chạy dài từ bắc đến nam. Khu trại này trông quy củ hơn nhiều so với khu trại nằm ngổn ngang bên sông Mander, dù chỉ rộng bằng phần tư so với khu trại đó. Khi biết cuộc tấn công của trai mình vào lâu đài Storm’s End, Renly chia lực lượng của mình ra giống như Robert làm tại Song Thành. để lại số quân bộ binh đông đảo tại Bitterbridge cùng hoàng hậu trẻ của mình và xe kéo, xe thồ, súc vật kéo xe, những cỗ máy phá tường thành đồ sộ, trong khi Renly thân chinh dẫn các hiệp sĩ và kỵ sĩ tự do nhanh chóng di chuyển về phía đông.


      Cậu ta giống người Robert của mình, kể cả trong chuyện đó... chỉ có điều Robert luôn có Eddard Stark để trung hòa tính hung hăng. Ned chắc chắn thuyết phục Robert điều động toàn bộ lực lượng nhằm lập Stannis và bao vây quân vây hãm. Renly chối bỏ lựa chọn đó để vội vàng tới kìm chặt trai mình. Cậu ta tự tạo ra khoảng cách với các mối tiếp tế, để lại đồ ăn thức uống cho lũ súc vật phía sau trong các xe thồ cùng la và bò kéo xe. Cậu ta phải tiến hành cuộc chiến sớm, hoặc là chết đói.


      Catelyn sai Hal Mollen tới chăm sóc lũ ngựa trong lúc bà cùng Renly quay trở lại căn lều của hoàng gia nằm giữa khu đóng trại. Bên trong các bức tường bằng lụa màu xanh lá, các đội trưởng và chỉ huy đội tiên phong đợi nghe tin từ cuộc đàm phán. “ trai ta quyết thay đổi,” nhà vua trẻ với họ trong lúc Brienne cởi áo choàng cho Renly và nhấc chiếc vương miện bằng vàng và ngọc lục bảo khỏi đầu cậu ta. “Lâu đài và phép lịch làm ta hài lòng. ta đòi máu. Hừm, ta cũng định cho ta toại nguyện đây.”


      “Bệ hạ, tôi thấy cần phải có cuộc chiến nào hết,” Lãnh chúa Marthis Rowan nêu ý kiến. “Lâu đài được canh phòng cẩn mật và đủ lương thực dự trữ, Ser Cortnay Penrose là chỉ huy dày dặn kinh nghiệm, và máy bắn đá thể phá vỡ tường lâu đài Storm’s End. Hãy để Lãnh chúa Stannis có nơi đó. Ông ta thấy thích thú với nó và trong khi ông ta ngồi đó đói rét và chẳng được lợi lộc gì, chúng ta chiếm Vương Đô.”


      “Và có người ta sợ đối mặt với Stannis sao?”


      “Chỉ kẻ ngốc mới vậy,” Lãnh chúa Mathis tranh luận.


      Renly nhìn những người khác. “Còn những người khác sao?”


      “Tôi rằng Stannis là mối nguy cho ngài,” Lãnh chúa Randyll Tarly tuyên bố. “Để sống và chỉ lớn mạnh thêm, trong khi sức mạnh của ngài bị suy giảm bởi cuộc chiến. thể đánh bại được bọn Lannister chỉ trong ngày ngày hai. Tới khi ngài xong việc với bọn chúng, Lãnh chúa Stannis có thể mạnh bằng ngài... hoặc hơn.”


      Những người khác đồng tình. Nhà vua rất hài lòng. “Vậy chúng ta chiến đấu.”


      Ta làm Robb thất vọng giống như từng làm Ned thất vọng, Catelyn nghĩ. “Thưa lãnh chúa,” bà . “Nếu ngài có ý định tham gia vào cuộc chiến, mục đích của tôi ở đây xong. Tôi xin phép được trở về Riverrun.”


      “Ta cho phép.” Renly ngồi xuống chiếc ghế trong căn lều.


      Catelyn cứng người. “Tôi hy vọng giúp các ngài giảng hòa, thưa lãnh chúa. Tôi giúp ngài tham chiến.”


      Renly nhún vai. “Ta dám rằng chúng ta chiến thắng mà cần đến hai mươi lăm người của bà, thưa phu nhân. Ta có ý định để bà tham gia vào cuộc chiến, chỉ cần quan sát thôi.”


      “Tôi từng có mặt tại rừng Whispering, thưa lãnh chúa. Tôi thấy đủ cảnh giết chóc rồi. Tôi đến đây với tư cách là sứ giả...”


      “Và bà rời khỏi đây với tư cách đó,” Renly , “nhưng thông thái hơn lúc bà đến. Bà tận mắt nhìn thấy điều gì đánh tan quân phản loạn, để con trai bà nghe được điều đó từ chính bà. Chúng ta giữ cho bà được an toàn, cần phải lo sợ.” Cậu ta quay để ra lệnh cho quân lính. “Lãnh chúa Mathis, ngài dẫn quân chủ lực trong cuộc chiến. Bryce, ngài chịu trách nhiệm phía cánh trái. Bên phải là của ta. Lãnh chúa Estermont, ngài điều khiển quân dự bị.”


      “Tôi làm ngài thất vọng, thưa bệ hạ,” Lãnh chúa Estermont trả lời.


      Lãnh chúa Mathis Rowan lên tiếng. “Ai chỉ huy đội quân tiên phong?”


      “Bệ hạ,” Ser Jon Fossoway , “tôi xin nhận vinh dự này.”


      “Cứ cầu xin ,” Ser Guyard Xanh Lá , “về lý phải là trong bảy người của đội quân Cầu Vồng tấn công đầu tiên.”


      “Cần hơn nhiều cái áo choàng đẹp để tấn công bức tường phòng thủ,” Randyll Tarly tuyên bố. “Ta chỉ huy đội quân tiên phong của Mace Tyrell khi còn bú mẹ đấy, Guyard.”


      Tiếng kêu la phản đối vang lên trong căn lều khi những người khác tranh phần về mình. Các hiệp sĩ của mùa hè, Catelyn nghĩ. Renly giơ tay lên. “Đủ rồi, các vị lãnh chúa. Nếu ta có tá đội tiên phong tất cả các ngài được dẫn hết, nhưng vinh quang lớn nhất này chỉ có thể thuộc về vị hiệp sỹ vĩ đại nhất. Ser Loras ra cú đánh đầu tiên.”


      “Rất vui lòng, thưa bệ hạ.” Hiệp Sỹ Hoa quỳ trước nhà vua. “Xin chúc phúc cho tôi, và xin ban cho tôi hiệp sỹ mang cờ hiệu bên cạnh. Xin hãy để hươu và bông hồng cùng nhau bước vào trận đánh.”


      Renly liếc nhìn xung quanh. “Brienne.”


      “Bệ hạ?” Dù cởi mũ đội đầu, vẫn còn trong bộ giáp sắt màu xanh. Căn lều chật chội nóng nực, và mồ hôi làm mái tóc vàng ướt dính vào khuôn mặt to bè, thô kệch của . “Nơi của tôi là ở bên cạnh ngài. Tôi thề làm tấm khiên cho ngài...”


      trong số bảy người,” nhà vua nhắc nhở . “Đừng lo sợ điều gì, bốn người trong đội của sát cánh cùng ta trong cuộc chiến.”


      Brienne quỳ gối. “Nếu tôi phải rời xa bệ hạ, xin ban cho tôi ân huệ được mặc áo giáp cho ngài.”


      Catelyn nghe thấy tiếng cười khúc khích phía sau lưng . ta Renly, tội nghiệp, bà buồn rầu nghĩ. làm cận vệ chỉ để được chạm vào cậu ta, và bao giờ quan tâm họ nghĩ là kẻ ngốc thế nào.


      “Ta cho phép,” Renly . “Giờ tất cả hãy rời . Vua cũng cần được nghỉ ngơi để chuẩn bị cho cuộc chiến.”


      “Thưa lãnh chúa,” Catelyn , “có thánh đường ở ngôi làng cuối cùng mà chúng tôi qua. Nếu ngài cho phép tôi trở về Riverrun, xin cho tôi được đến đó cầu nguyện.”


      “Nếu bà muốn. Ser Robar, hãy hộ tống phu nhân Stark an toàn đến thánh đường đó... nhưng phải chắc chắn rằng bà ấy trở về với chúng ta lúc bình minh.”


      tốt hơn cho ngài nếu ngài cầu nguyện đấy,” Catelyn thêm.


      “Cầu xin chiến thắng ư?”


      “Cầu xin khôn khoan.”


      Renly cười. “Loras, ở lại đó và giúp ta cầu nguyện. quá lâu rồi và ta quên mất cách cầu nguyện thế nào rồi. Còn tất cả các ngươi, ta muốn mọi người ở đây phải sẵn sàng đóng giáp, trang bị vũ khí, và ngồi lưng ngựa khi tia sáng đầu tiên xuất . Chúng ta cho Stannis bình minh mà ta khó lòng quên được.”


      Khi Catelyn rời căn lều khi hoàng hôn buông xuống. Ser Robar Royce bên cạnh bà. Bà cũng biết cậu ta sơ sơ - trong các con trai của Bronze Yohn, vừa nhã nhặn vừa mạnh bạo, chiến binh có tiếng. Renly tặng cậu ta chiếc áo choàng cầu vồng và bộ giáp màu đỏ như máu, rồi phong cậu ta làm trong bảy vệ binh của mình. “Cậu từ Thung Lũng xuống đây xa xôi, thưa hiệp sĩ,” bà với cậu ta.


      “Và bà từ Winterfell đến đây cũng xa xôi, thưa phu nhân.”


      “Ta biết điều gì đưa ta đến đây, nhưng vì sao cậu lại tới đây? Đây phải là cuộc chiến của cậu, cũng như phải của ta.”


      “Tôi biến nó thành cuộc chiến của tôi khi tôi nhận Renly làm vua.”


      “Nhà Royce là chư hầu của Nhà Arryn.”


      “Lãnh chúa cha tôi nợ phu nhân Lysa trung thành, và người thừa tự của ông ấy cũng vậy. Còn người con trai thứ hai phải tìm vinh quang ở nơi nào có thể.” Ser Robar nhún vai. “Tôi chán ngấy các cuộc đấu thương rồi.”


      Cậu ta thể nhiều hơn hai mươi mốt tuổi, Cately nghĩ, cùng tuổi với nhà vua của cậu... nhưng nhà vua của bà, Robb của bà, ở tuổi mười lăm, nó khôn ngoan hơn nhiều so với cậu thanh niên này. bà cũng cầu nguyện như vậy.


      Trong góc căn lều của Catelyn, Shadd thái cà rốt cho vào nồi, Hal Mollen chơi xúc xắc cùng ba người ở Winterfell, và Lucas ngồi mài dao găm. “Phu nhân Stark,” Lucas khi nhìn thấy bà, “Mollen rằng rạng sáng mai có đánh nhau.”


      “Hal đúng đấy,” bà trả lời. Và có vẻ như hay đưa chuyện nữa.


      “Chúng ta đánh hay đây?”


      “Chúng ta cầu nguyện, Lucas,” bà trả lời. “Chúng ta cầu nguyện.”

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      SANSA



      “Càng để ngài ấy đợi lâu càng bất lợi cho đấy,” Sandor Clegane cảnh báo.


      Sansa cố khẩn trương nhưng các ngón tay cứ lóng ngóng với những chiếc cúc và các nút thắt. Chó Săn vẫn thường năng cộc cằn như vậy nhưng có cái gì đó trong ánh nhìn của ông ta khiến sợ hãi. Phải chăng Joffrey biết về các cuộc gặp gỡ của với Ser Dontos? Làm ơn , nghĩ khi chải tóc. Ser Dontos là hy vọng duy nhất. Trông mình phải xinh đẹp, Joff muốn mình xinh đẹp, ta vẫn luôn thích mình trong bộ váy này, màu này. vuốt phẳng chiếc váy. Vải căng ở phần ngực căng tròn.


      Khi rời khỏi phòng, Sansa bên trái Chó Săn, bên mặt bị cháy của ông ta. “Ngài , tôi làm gì?”


      phải . Là ông vua của .”


      “Robb là kẻ phản bội.” Sansa thuộc lòng từng chữ. “Tôi liên can đến bất cứ việc gì ấy làm.” Xin các vị thần, đừng để đó là Sát Vương. Nếu Robb hại đến Jaime Lannister mất mạng. nghĩ tới Ser Ilyn và đôi mắt trắng dã đáng sợ nhìn chăm chăm cách đáng thương khuôn mặt hốc hác đầy sẹo rỗ.


      Chó Săn khịt mũi. “Họ dạy dỗ tốt đấy, con chim bé.” Ông ta đưa tới sân dưới, nơi đám đông vây xung quanh các tấm bia bắn cung. Mọi người tránh sang bên để cho họ qua. nghe thấy tiếng Lãnh chúa Gyles ho. Mấy gã coi ngựa lảng vảng ở đó xấc xược nhìn , nhưng Ser Hora Redwyne tránh ánh mắt khi qua và em trai ông ta là Hobber giả như nhìn thấy . con mèo màu vàng nằm hấp hối mặt đất, kêu meo meo cách đáng thương, mũi tên bắn xuyên qua xương sườn nó. Sansa bước tránh qua và cảm thấy độc ác.


      Ser Dontos tiến đến lưng con ngựa gầy như que củi của ông ta; vì ông ta say rượu và trèo lên được con ngựa chiến tại giải đấu, nên nhà vua ra lệnh từ đó ông luôn phải ở lưng ngựa. “Dũng cảm lên,” ông ta thầm và siết cánh tay .


      Joffrey đứng giữa đám đông, giương cái nỏ có hoa văn. Ser Boros và Ser Meryn cũng ở đó với ta. Nhìn thấy họ đủ khiến ruột như quặn lại.


      “Bệ hạ.” quỳ gối.


      “Quỳ giờ cũng cứu được nàng đâu,” nhà vua . “Đứng lên. Nàng đến đây để trả lời cho mưu làm phản của trai nàng.”


      “Bệ hạ, em có vai trò gì trong bất cứ hành động phản nghịch nào của trai. Ngài biết điều đó mà, em cầu xin ngài, làm ơn...”


      “Kéo ta dậy!”


      Chó Săn mạnh tay kéo lên.


      “Ser Lancel,” Joff , “kể cho ta nghe về sỉ nhục đó.”


      Sansa vẫn luôn nghĩ Lancel Lannister dễ nhìn và năng lịch , nhưng hề có thương hại hay nhân từ nào trong ánh mắt ta nhìn . “ trai dùng ma thuật nào đó, mang đội quân sói tấn công Ser Stafford Lannister khi đó cách Lannisport chưa đầy ba ngày đường. Hàng nghìn người bị giết khi ngủ mà có lấy cơ hội để cầm kiếm. Sau đó, người phương bắc ăn thịt những người bị giết.”


      Nỗi kinh hoàng như đôi tay lạnh giá bóp quanh cổ Sansa.


      “Nàng có gì để sao?” Joffrey hỏi.


      “Bệ hạ, bé tội nghiệp sợ khiếp vía rồi,” Ser Dontos lẩm bẩm.


      “Im lặng, thằng hề kia.” Joffrey nâng cái nỏ lên và chỉ vào mặt . “Nhà Stark các ngươi quái dị như chính lũ sói của các ngươi. Ta vẫn chưa quên con quái vật của các ngươi tấn công ta điên cuồng như thế nào đâu.”


      “Đó là con sói của Arya,” . “Quý hề làm hại ngài nhưng cuối cùng ngài vẫn giết chết nó.”


      , là cha nàng giết,” Joff , “nhưng ta giết cha nàng. Ta ước sao chính tay ta làm điều đó. Tối qua ta giết tên còn to lớn hơn cha nàng. Chúng đến trước cổng hét gọi tên ta và đòi bánh mỳ như thể ta là thợ làm bánh vậy, nhưng ta dạy cho chúng khôn lên. Ta bắn tên to mồm nhất vào chính giữa cổ họng.”


      “Và người đó chết ư?” Với cái mũi tên bằng sắt xấu xí chĩa thẳng vào mặt nghĩ ra được điều gì khác để hỏi.


      “Tất nhiên là chết, bị ta bắn vào cổ họng. Còn có người phụ nữ ném đá, ta cũng bắn mụ ta nhưng chỉ trúng tay.” Cau mày, hạ cái nỏ xuống. “Ta cũng bắn nàng, nhưng nếu làm thế mẹ chúng giết chú Jaime của ta. Vì thế nàng bị phạt và ta gửi tin đến trai nàng để biết nàng gặp chuyện gì nếu chịu từ bỏ. Chó Săn, đánh ta.”


      “Để tôi đánh ta!” Ser Dontos xông lên trước, bộ áo thép kêu loảng xoảng. Ông ta trang bị cây “chùy” với phần đầu là quả dưa hấu. Florian của mình. hôn ông ta bất chấp làn da bẩn thỉu và đầy những mạch máu vỡ. Ông ta vẩy cán chổi quanh , miệng hét “kẻ phản bội, kẻ phản bội,” và đánh vào đầu bằng quả dưa hấu. Sansa lấy tay che đầu, loạng choạng mỗi khi trái dưa đập vào , đến lần đánh thứ hai mái tóc bết dính. Mọi người cười ầm lên. Quả dưa vỡ tan thành từng mảnh. Cười , Joffrey, cầu nguyện khi nước quả chảy xuống mặt và phần trước của bộ váy lụa xanh. Cười và hãy thỏa mãn.


      Nhưng Joffrey hề khúc khích lấy tiếng. “Boros. Meryn.”


      Ser Meryn Trant giữ tay Dontos và đẩy ông ta ra. Gã hề mặt đỏ ngã sõng soài cùng cây chổi và quả dưa của mình. Ser Boros giữ chặt Sansa.


      “Chừa khuôn mặt lại,” Joffrey ra lệnh. “Ta muốn ta xinh đẹp.”


      Boros thốc cú đấm vào bụng Sansa khiến thót ruột. Khi gục người xuống, tên hiệp sỹ nắm tóc và rút kiếm ra, trong khoảnh khắc hoảng sợ nghĩ cắt cổ mình. Khi đánh lên đùi bằng mặt kiếm, tưởng chân mình có thể gãy đôi vì sức mạnh của cú đánh. Sansa hét lên. Nước mắt ứa ra trong mắt. Mọi chuyện sớm kết thúc thôi. chẳng còn đếm nổi số đòn giáng lên người mình nữa.


      “Đủ rồi đấy,” nghe tiếng Chó Săn thở hổn hển.


      “Chưa đủ đâu,” nhà vua trả lời. “Boros, lột quần áo ta ra.”


      Boros thọc bàn tay béo mập xuống phần trước thân váy Sansa và giật mạnh. Tấm lụa xé toạc, khiến ở trần tới phần lưng. Sansa lấy tay che ngực. có thể nghe thấy tiếng cười khúc khích độc ác phía đằng xa. “Đánh nhừ tử cho ta,” Joffrey , “chúng ta xem trai ta thích...”


      “Chuyện gì xảy ra thế này?”


      Giọng của Quỷ Lùn vang lên như nhát roi, và bỗng nhiên Sansa được tự do. loạng choạng ngã quỵ xuống, hai tay che ngực, thở hổn hển. “Đây là phong cách hiệp sỹ của ngươi sao, Ser Boros?” Tyrion Lannister tức giận hỏi. Tên lính đánh thuê cùng , và tên hoang dã có bên mắt cháy. “Hiệp sỹ loại gì mà đánh các có khả năng tự vệ?”


      “Loại phục vụ nhà vua, Quỷ Lùn.” Ser Boros giơ kiếm lên, và Ser Meryn bước lên đứng cạnh , thanh kiếm rút ra khỏi bao.


      “Cẩn thận với mấy thứ đó đấy,” lính đánh thuê của người lùn cảnh báo. “Các ngươi muốn máu dính vào mấy tấm áo choàng trắng đẹp đẽ đó đâu.”


      “Ai đó đưa bé cái gì đó che người ,” Quỷ Lùn . Sandor Clegane cởi áo choàng và ném cho . Sansa bấu chặt tấm vải trước ngực, tay nắm chặt thành nắm đấm tấm vải len trắng. Tấm vải thô làm da ngứa ngáy, nhưng chưa có nhung lụa nào khiến thấy dễ chịu hơn lúc này.


      này là hoàng hậu của cậu,” người lùn với Joffrey. “Cậu để tâm tới danh dự của ta ư?”


      “Ta trừng phạt ta.”


      “Vì tội gì? tham gia trận chiến của trai mình.”


      ta mang dòng máu của con sói.”


      “Và cậu có trí khôn của con ngỗng.”


      “Ông được như thế với ta. Vua muốn làm gì cũng được.”


      “Aerys Targaryen làm những gì thích. Mẹ cậu kể cho cậu nghe chuyện gì xảy ra với chưa?”


      Ser Boros Blount hắng giọng. “ kẻ nào được đe dọa bệ hạ khi có mặt Đội Gác Thành ở đây.”


      Tyrion Lannister nhướn mày. “Ta dọa nhà vua, thưa hiệp sĩ, ta giáo dục cháu trai ta. Bronn, Timett, lần tới Ser Boros mở miệng nhớ giết .” Người lùn mỉm cười. “Giờ đó mới là lời đe dọa, thưa hiệp sĩ. Ngươi hiểu khác biệt chưa?”


      Ser Boros đỏ bừng mặt. “Thái hậu biết về chuyện này!”


      “Chắc chắn là bà ấy biết rồi. Sao phải đợi nhỉ? Joffrey, chúng ta gọi mẹ cậu chứ?”


      Nhà vua lúng túng.


      có gì để sao, bệ hạ?” ông chú tiếp tục. “Tốt. Hãy học cách dùng tai nhiều hơn và dùng miệng ít hơn, vương quyền của cậu còn ngắn hơn ta đấy. tàn bạo và phóng đãng phải là cách để lấy tình cảm của người dân... hoặc là hoàng hậu của cậu.”


      “Nỗi sợ hãi tốt hơn tình , mẹ vậy.” Joffrey chỉ vào Sansa. “ ta sợ ta.”


      Quỷ Lùn thở dài. “Ra vậy, ta hiểu rồi. Đáng tiếc là Stannis và Renly phải là các bé mười hai tuổi. Bronn, Timett, mang bé theo.”


      Sansa theo, những tưởng mình mơ. Sansa tưởng người của Quỷ Lùn đưa về phòng ở Tháp Maegor, nhưng thay vào đó họ đưa đến Tháp Quân Sư. chưa từng đặt chân vào đó kể từ ngày cha mất, và nó khiến cảm thấy ngột ngạt khi lại trèo lên những bậc thang đó.


      Vài hầu được cử đến giúp , những lời an ủi vô nghĩa để ngừng run rẩy. người cởi bộ váy hỏng cùng quần áo lót của , và người khác tắm rửa nước quả dinh dính mặt và tóc. Khi họ kỳ cọ với xà bông và đổ nước ấm qua đầu , tất cả những gì lên trước mắt là khuôn mặt những kẻ ở trong sân lúc đó. Hiệp sỹ thề che chở cho kẻ yếu, bảo vệ phụ nữ, và đấu tranh vì lẽ phải, nhưng ai trong số chúng làm như vậy. Chỉ có Ser Dontos là cố giúp, và ông ta còn là hiệp sỹ, cũng như Quỷ Lùn, và Chó Săn... Chó Săn ghét hiệp sỹ... Mình cũng ghét họ, Sansa nghĩ. Bọn chúng phải là hiệp sỹ, kẻ nào cả.


      Sau khi tắm rửa sạch , Maester Frenken béo mập tóc đỏ đến gặp . Ông bảo nằm sấp mặt xuống tấm đệm rồi bôi thuốc mỡ vào những vết sưng đỏ tấy phủ khắp sau chân . Sau đó, ông pha cho liều thuốc ngủ với chút mật ong cho dễ uống. “Ngủ chút , bé. Khi tỉnh dậy, tất cả những chuyện này chỉ là cơn ác mộng.”


      đâu, ông già ngu ngốc, Sansa nghĩ, nhưng vẫn uống liều thuốc ngủ và thiếp .


      ***


      tỉnh dậy khi trời vẫn còn tối, mình ở đâu, căn phòng trông vừa lạ vừa quen. ngồi dậy và thấy cơn đau buốt ở chân. Nước mắt tràn ngập mi mắt. Ai đó để chiếc áo choàng ngủ bên cạnh giường. Sansa khoác nó vào và mở cửa. Đứng ngoài cửa là phụ nữ cứng rắn có làn da màu nâu, đeo ba cái vòng lủng lẳng quanh chiếc cổ khẳng khiu. cái bằng vàng, cái bằng bạc và cái làm từ tai người.


      nghĩ mình đâu vậy?” người phụ nữ hỏi, dựa vào cây giáo cao.


      “Tới rừng thiêng.” phải tìm Ser Dontos, cầu xin ông ta đưa về nhà trước khi quá muộn.


      “Người lùn được rời khỏi đây,” người phụ nữ trả lời. “Hãy cầu nguyện ở đây và các thần linh nghe được.”


      Rụt rè, Sansa cụp mắt xuống và trở vào bên trong. Bỗng nhận ra tại sao nơi này lại quen thuộc đến vậy. Họ cho mình ở phòng cũ của Arya, lúc cha vẫn còn là quân sư của nhà vua. Đồ đạc của con bé chuyển hết, và nội thất cũng được sắp xếp lại, nhưng vẫn là căn phòng đó...


      Ít phút sau, hầu mang đến đĩa bánh mỳ, pho mát và quả ô-liu cùng hũ nước. “Mang ,” Sansa ra lệnh, nhưng để lại đồ ăn bàn. nhận ra mình rất khát. Mỗi bước như nhát dao đâm vào đùi nhưng vẫn cố lê từng bước. uống liền hai cốc nước và nhấm nháp quả ô-liu có tiếng gõ cửa.


      Lo lắng, quay về hướng cánh cửa, vuốt phẳng chiếc áo choàng của mình. “Vâng?”


      Cánh cửa bật mở, và Tyrion Lannister bước vào. “Tiểu thư. Hy vọng ta làm phiền chứ?”


      “Tôi là tù nhân của ngài sao?”


      “Là khách của ta.” ta đeo cái vòng thể chức vụ, chuỗi vòng đeo cổ có các đốt là những bàn tay bằng vàng. “Ta nghĩ chúng ta có thể chuyện.”


      “Xin theo ý ngài.” Sansa cảm thấy khó mà nhìn chăm chú; ta xấu xí đến nỗi cảm thấy thích thú đến kỳ lạ.


      hài lòng với đồ ăn và phục trang chứ?” hỏi. “Nếu còn cần gì nữa, xin cứ .”


      “Ngài tốt bụng. Và chuyện sáng nay... ngài tốt khi giúp đỡ tôi.”


      nên biết vì sao Joffrey giận dữ như vậy. Sáu đêm trước, trai phục kích chú Stafford của tôi, lúc đó đóng trại cùng người của ông ấy tại làng Oxcross cách Casterly Rock đầy ba ngày đường. Người phương bắc các chiến thắng oanh liệt. Chúng tôi mới nhận được tin vào sáng nay.”


      Robb giết hết các người, hoan hỉ nghĩ. “Việc đó... kinh khủng, thưa lãnh chúa. trai tôi là kẻ phản bội xấu xa.”


      Người lùn thoáng mỉm cười. “Chà, cậu ta phải là con nai con, cậu ta thể điều đó.”


      “Ser Lancel rằng Robb dẫn đội quân sói...”


      Người Lùn phá lên cười khinh bỉ. “Ser Lancel chỉ có cái danh hiệp sĩ, phân biệt nổi con sói với cái mụn cóc. trai có mang theo con sói của cậu ta, nhưng ta cho rằng việc chỉ đến mức đó thôi. Người phương bắc chui vào khu trại của chú ta cắt dây buộc ngựa, và Lãnh chúa Stark cho sói ra xua chúng. Ngay cả những con ngựa chiến được huấn luyện để phục vụ chiến tranh cũng trở nên điên loạn. Các hiệp sỹ bị giẫm đạp tới chết trong các căn lều, và đám người thức dậy trong nỗi hoảng sợ và trốn chạy, để lại vũ khí để chạy cho nhanh. Ser Stafford bị giết khi đuổi theo con ngựa. Lãnh chúa Rickard Karstark phi cây thương qua ngực ông ấy. Ser Rubert Brax cũng chết, cùng Ser Lymond Vikary, Lãnh chúa Crakehall, và Lãnh chúa Jast. Khoảng năm chục người khác bị bắt, trong đó có các con trai của Jast và cháu trai ta Martyn Lannister. Những người sống sót tuyên truyền câu chuyện và thề rằng các cựu thần của phương bắc hành quân cùng trai .”


      “Vậy là... có tà thuật nào hết ư?”


      Lannister khịt mũi. “Tà thuật là thứ nước sốt lũ ngốc rưới lên thất bại để giấu hương vị của bất lực trong con người chúng. Người chú đầu dê của ta dường như còn chẳng thèm cắt cử lính canh gác. Những người cùng ông ta rất hỗn tạp - các cậu nhóc học việc, thợ mỏ, nông dân, ngư dân, lũ rác rưởi của Lannisport. Điều khó hiểu duy nhất là làm cách nào trai tới được chỗ ông ta. Lực lượng hùng mạnh của chúng ta đóng tại Golden Tooth và họ thề rằng cậu ta qua đó.” Người lùn nhún vai giận dữ. “Chà, Robb Stark là tai ương của cha ta. Còn Joffrey là tai ương của ta. ta nghe, có tình cảm với cháu trai của ta ?”


      “Tôi ngài ấy bằng tất cả trái tim,” Sansa trả lời ngay tức khắc.


      vậy ư?” tỏ vẻ tin. “Thậm chí là bây giờ ư?”


      “Tình của tôi dành cho bệ hạ lớn hơn bao giờ hết.”


      Quỷ Lùn cười lớn. “Chà, ai đó dạy dối tốt đấy. thấy biết ơn vì điều đó ngày nào đấy, bé ạ. vẫn còn là con chứ? Hay mất rồi?”


      Sansa đỏ mặt. câu hỏi thô lỗ nhưng so với nỗi hổ thẹn bị lột áo trước mặt cả nửa lâu đài chẳng là gì cả. “Chưa, thưa lãnh chúa.”


      “Càng tốt. Nếu điều này an ủi được chút ít ta xin , ta định để cưới Joffrey. Ta e rằng cuộc hôn nhân nào có thể hòa giải được Nhà Stark và Nhà Lannister sau tất cả những gì xảy ra. đáng tiếc. Cuộc hôn phối là ý định của vua Robert nếu như Joffrey làm hỏng tất cả.”


      biết mình nên điều gì đó nhưng cổ họng như bị chặn lại.


      im lặng thế,” Tyrion Lannister quan sát. “Đó có phải điều muốn ? Kết thúc cuộc hứa hôn này?”


      “Tôi...” Sansa biết nên gì. Đây có phải là trò lừa đảo? phạt mình nếu mình ? nhìn chằm chằm vào chiếc trán dô của người lùn, bên mắt đen nghiêm khắc và bên màu xanh lá khôn ngoan, hàm răng khấp khểnh và bộ râu thô xoắn. “Tôi chỉ muốn được trung thành.”


      “Trung thành,” người lùn trầm ngâm, “và tránh xa khỏi Nhà Lannister. Ta khó mà trách vì điều đó. Khi bằng tuổi , ta cũng từng muốn như vậy.” mỉm cười. “Họ với ta rằng hàng ngày đều đến rừng thiêng. cầu nguyện điều gì vậy, Sansa?’


      Tôi cầu chiến thắng cho Robb và cái chết cho Joffrey... và ngôi nhà của tôi. Cầu cho Winterfell. “Tôi cầu cho chiến tranh mau kết thúc.”


      “Chúng ta sớm có điều đó thôi. trận đánh khác, giữa trai , Robb, và lãnh chúa cha ta, và trận chiến đó giải quyết vấn đề.”


      Robb đánh bại ông ta, Sansa nghĩ. ấy đánh bại chú và trai ông là Jaime, ấy cũng đánh bại được cha ông.


      Khuôn mặt như thể cuốn sách để mở vậy, và người lùn dễ dàng đọc được mọi hy vọng của . “Đừng để tâm quá đến trận ở Oxcross, tiểu thư,” chút thiện ý. “ trận đánh phải là cuộc chiến, và lãnh chúa cha ta chắc chắn phải là chú Stafford của ta. Lần tới đến rừng thiêng, hãy cầu nguyện rằng trai sáng suốt mà quỳ gối . khi phương bắc yên bình trở về với nhà vua, ta gửi về nhà.” nhảy xuống khỏi chiếc ghế cạnh cửa sổ và , “tối nay có thể ngủ ở đây. Ta cho vài người của ta làm lính gác, có thể là vài người tộc Quạ Đá...”


      ,” Sansa buột miệng, sợ hãi. Nếu bị nhốt ở Tháp Quân Sư, bị canh giữ bởi lính của người lùn, làm sao Ser Dontos trả tự do cho được?


      “Hay là muốn tộc Tai Đen hơn chăng? Ta cho Chella nếu lính canh là phụ nữ khiến thoải mái hơn.”


      “Xin ngài, , thưa lãnh chúa, người hoang dã làm tôi sợ.”


      cười. “Ta cũng sợ. Nhưng chủ yếu là họ gieo nỗi sợ hãi cho cả Joffrey cùng cái tổ rắn độc gian manh và lũ chó xu nịnh mà nó gọi là Đội Gác Thành. Có Chella hoặc Timett bên cạnh, ai dám hại đến .”


      “Tôi nên sớm trở về giường của mình tốt hơn.” Bỗng nhiên nảy ra câu dối, và vì nó có vẻ rất nên ngay lập tức. “Tòa tháp này là nơi người của cha tôi bị sát hại. Hồn ma họ gây ra ác mộng cho tôi, và tôi thấy máu của họ ở khắp nơi.”


      Tyrion Lannister chăm chú quan sát . “Ta lạ gì các cơn ác mộng, Sansa. Có lẽ sáng suốt hơn ta tưởng. Cho phép ta ít nhất được hộ tống an toàn về phòng.”




      CATELYN



      Trời tối hẳn khi họ tìm được ngôi làng. Catelyn thắc mắc biết nơi này có cái tên hay . Nếu có, người dân ở đây hẳn đem theo cái tên đó khi họ bỏ cùng với những tài sản của mình, kể cả những cây nến trong thánh đường. Ser Wendel thắp đuốc lên và dẫn bà qua cánh cửa thấp.


      Bên trong, bảy bức tường nứt nẻ và oằn xuống. Chỉ có vị thần, tu sĩ Osmynd dạy bà khi bà còn là đứa trẻ, với bảy diện mạo khác nhau, cũng như thánh đường này là tòa nhà với bảy bức tường. Các thánh đường lớn của thành phố có tượng và bảy bàn thờ cho Thất Diện Thần. Ở Winterfell, tu sĩ Chayle treo các mặt nạ chạm khắc mỗi bức tường. Còn ở đây, Catelyn chỉ tìm thấy các bức vẽ bằng than đá thô ráp. Ser Wendel đặt ngọn đuốc vào trong chân cắm ở gần cửa, và ra ngoài đợi cùng Robar Royce.


      Catelyn ngắm nhìn các khuôn mặt. Đức Cha có râu như mọi khi. Đức Mẹ mỉm cười đầy thương và che chở. Thần Chiến Binh có thanh gươm được phác họa bên dưới khuôn mặt, Thần Thợ Rèn có chiếc búa. Khuôn mặt Trinh Nữ xinh đẹp, còn Bà Già nhăn nheo nhưng thông thái.


      Và khuôn mặt thứ bảy... Kẻ Lạ Mặt phải nam cũng chẳng phải nữ, nhưng lại là cả hai, kẻ bị ruồng bỏ và lang thang đến từ những nơi xa xôi, kẻ hẳn là người, kẻ vô danh và ai biết tới. Ở đây khuôn mặt có hình ô-van, cái bóng với đôi mắt là hai ngôi sao. Nó khiến Catelyn thấy thoải mái. Bà khó mà tìm được niềm an ủi ở đó.


      Bà quỳ trước Đức Mẹ. “Thưa đức bà, xin hãy nhìn trận đánh này với đôi mắt của người mẹ. Cả hai người, chúng đều là những đứa con. Nếu có thể, hãy tha thứ cho chúng, và tha cho các con trai của con nữa. Xin hãy phù hộ cho Robb, Bran và Rickon. Ước gì con ở bên cạnh chúng.”


      vết nứt chạy dọc bên mắt trái của Đức Mẹ. Nó khiến cho khuôn mặt bà như khóc. Catelyn nghe thấy giọng oang oang của Ser Wendel và giờ là câu trả lời khe khẽ của Ser Robar. Họ về trận chiến sắp đến. Còn lại đêm khuya hoàn toàn tĩnh mịch. Ngay cả tiếng kêu của con dế cũng có, và các vị thần cũng giữ im lặng. Các cựu thần có bao giờ trả lời ngài , Ned? Bà tự hỏi. Khi ngài quỳ trước cái cây mặt người ấy, liệu họ có nghe thấy ngài?


      Ánh đuốc bập bùng nhảy múa khắp các bức tường khiến những khuôn mặt trở nên sống động, méo mó và biến dạng. Các bức tượng trong những thánh đường lớn ở thành phố có khuôn mặt được tạo bởi những người thợ đá, nhưng những bức phác thảo bằng than đá này trông mộc mạc đến mức chúng có thể là bất kỳ ai. Khuôn mặt Đức Cha khiến bà nghĩ đến cha mình nằm hấp hối ở Riverrun. Thần Chiến Binh là Renly và Stannis, Robb và Robert, Jaime Lannister và Jon Snow. Thậm chí bà còn thoáng thấy Arya trong những đường nét đó. Rồi cơn gió thổi qua cửa làm cây đuốc phập phù, và tất cả những tương đồng đó bị cuốn trôi trong ánh sáng màu cam.


      Khói làm mắt bà cay xè. Bà dụi chúng với bàn tay có sẹo của mình. Khi nhìn lên Đức Mẹ lần nữa, bà thấy chính khuôn mặt của mẹ mình. Phu nhân Minisa Tully chết giường sinh khi cố cho Lãnh chúa Hoster đứa con trai thứ hai. Đứa bé mất cùng bà và sau đó chút sống cũng rời khỏi cha bà. Bà ấy luôn bình lặng, Catelyn nghĩ và nhớ về đôi tay mềm mại cùng nụ cười ấm áp của mẹ mình. Nếu bà ấy còn sống, cuộc sống này khác biệt biết bao. Bà tự hỏi phu nhân Minisa nghĩ gì về đứa con lớn quỳ gối trước bà. Ta hàng nghìn dặm đường, và vì cái gì? Ta phục vụ ai? Ta mất các con , Robb muốn ta, và hẳn là Bran cùng Rickon nghĩ ta là bà mẹ kỳ quái và lạnh lùng. Thậm chí ta còn ở bên Ned khi ngài ấy chết...


      Đầu óc bà quay cuồng, và căn phòng dường như chuyển động xung quanh bà. Các bóng hình đong đưa và di chuyển, các con vật bí như chạy đua qua những bức tường trắng nứt nẻ. Cả ngày nay Catelyn chưa ăn gì. Có lẽ đó là việc làm thiếu sáng suốt. Bà tự nhủ rằng mình có thời gian, nhưng là thức ăn chẳng còn hương vị gì khi còn Ned đời. Khi chúng lấy đầu ngài ấy, chúng cũng giết chết ta...


      Đằng sau ngọn đuốc, dường như gương mặt của em lên bức tường, dù đôi mắt cứng rắn hơn so với trong trí nhớ của bà. phải đôi mắt của Lysa, mà là của Cersei. Cersei cũng là người mẹ. Dù lũ trẻ đó là con ai ta cũng từng cảm thấy chúng đạp trong bụng, sinh chúng ra với nỗi đau và máu, nuôi dưỡng chúng bằng bầu sữa của mình. Nếu chúng thực là con của Jaime...


      “Cersei có cầu nguyện với người , thưa đức bà?” Catelyn hỏi Đức Mẹ. Bà như nhìn thấy niềm kiêu hãnh, lạnh lùng, và những đường nét đáng của thái hậu Lannister khắc bức tường. Vết nứt vẫn ở đó; thậm chí Cersei có thể khóc cho các con của ta. “Mỗi khuôn mặt của Thất Diện Thần này đều là thân của cả bảy vị thần,” tu sĩ Osmynd từng với bà như vậy. Bà Già cũng có những nét đẹp kém Trinh Nữ, và Đức Mẹ có thể còn hung dữ hơn cả Thần Chiến Binh khi con của bà ấy gặp nguy hiểm. Đúng vậy...


      gặp Robert Baratheon tại Winterfell đủ lâu để biết rằng nhà vua có tình cảm nồng ấm cho lắm với Joffrey. Nếu thằng bé thực là giọt máu của Jaime, Robert chắc chắn tử hình thằng bé cùng mẹ nó, và người đời cũng chẳng thể trách ông ta được. Có con hoang phải là điều lạ, nhưng loạn luân là tội tày đình đối với các cựu thần và tân thần, và lũ trẻ sinh ra từ đồi bại đó bị gọi là nghiệt chủng trong các thánh đường cũng như trong rừng thiêng. Các vua rồng từng kết hôn lẫn nhau giữa chị em, nhưng họ mang dòng máu Valyria cổ xưa, khi những việc như vậy phổ biến. Và giống như những con rồng của họ, người Targaryen phải trả lời việc đó trước thần thánh hay bất cứ ai.


      Chắc hẳn Ned biết, và trước đó là Lãnh chúa Arryn. Đó là lý do tại sao thái hậu giết cả hai bọn họ. Nếu là ta, ta có làm như vậy ? Catelyn siết chặt tay và cảm thấy những vết sẹo các ngón tay như căng lên, vết sẹo do lưỡi kiếm của tên sát thủ cắt tới tận xương khi bà chiến đấu để bảo vệ con trai mình. “Bran cũng biết,” bà thầm và lặng lẽ cúi đầu. Hỡi thánh thần, nó hẳn nhìn thấy gì đó, nghe thấy gì đó, đó là lý do tại sao chúng cố giết thằng bé khi nó nằm giường.


      Mất phương hướng và kiệt sức, Catelyn Stark phó mặc mình cho thần linh. Bà quỳ trước Thần Thợ Rèn, người sửa lại những gì gãy hỏng, và cầu xin bảo vệ của ngài cho Bran của bà. Bà đến trước tượng Trinh Nữ và khẩn cầu người ban dũng khí cho Arya cùng Sansa, và bảo vệ ngây thơ của chúng. Đối với Đức Cha, bà cầu nguyện cho công lý, sức mạnh để tìm kiếm nó và thông thái để nắm bắt nó, và bà xin Thần Chiến Binh giúp cho Robb luôn mạnh khỏe , chở che cho cậu trong các trận chiến. Cuối cùng, bà quay sang Bà Già, bức tượng vẫn thường chỉ lối cho bà với cây đèn trong tay. “Xin dìu dắt con, thưa đức bà thông thái,” bà cầu nguyện. “Chỉ cho con thấy con đường con phải , và xin đừng để con sa vào bóng tối phía trước.”


      Bỗng có tiếng bước chân phía sau bà và tiếng động ở cửa. “Thưa phu nhân,” Ser Robar nhàng , “xin thứ lỗi cho tôi, nhưng thời gian của chúng ta hết. Chúng ta phải trở về trước rạng sáng.”


      Catelyn khó nhọc đứng dậy. Hai gối bà đau nhức, và bà đổi tất cả để có được cái giường lông và cái gối ngay lúc đó. “Cảm ơn hiệp sĩ. Tôi sẵn sàng rồi.”


      Họ cưỡi ngựa trong im lặng, băng qua cánh rừng thưa nơi cây cối nghiêng rạp xuống ngược hướng với biển như những người say. Tiếng ngựa hí lo lắng và tiếng leng keng của đao kiếm dẫn lối cho họ trở về khu trại của Renly. Hàng người và ngựa được trang bị vũ khí đứng trong bóng đêm, tối đen như thể Thần Thợ Rèn rèn bóng đêm thành kiếm vậy. Cờ hiệu xuất bên trái, bên phải và hàng nối hàng trước mặt bà, nhưng trong ánh sáng ảm đạm trước bình minh, bà thể nhận ra màu sắc và hình dạng của chúng. đội quân màu xám, Catelyn nghĩ. Người xám lưng ngựa xám dưới những lá cờ hiệu xám. Khi họ ngồi lưng ngựa chờ đợi, bóng các hiệp sỹ của Renly giương cao cây giáo lên trời, và bà như di chuyển qua cánh rừng toàn những cây cao trần trụi, lá và sống. Nơi lâu đài Storm’s End bóng đêm dường như còn sâu thẳm hơn, bức tường đen tới mức ngôi sao hay ánh trăng nào có thể tỏa sáng được đó, nhưng bà có thể thấy những ánh đuốc di chuyển phía bên kia cánh đồng nơi Lãnh chúa Stannis dựng trại.


      Ánh nến trong căn lều của Renly khiến các bức tường bằng lụa lấp lánh như tỏa ánh hào quang, biến căn lều to như tòa lâu đài cổ tích sống động với ánh sáng của ngọc lục bảo. Hai Vệ Binh Cầu Vồng đứng gác tại cửa căn lều của nhà vua. Ánh sáng xanh tạo ra màu sắc lạ lùng áo khoác màu đỏ tía của Ser Parmen, và cho các bông hoa hướng dương phủ kín tấm chắn ngực màu vàng tráng men của Ser Emmon màu sắc nhợt nhạt. Những chiếc lông vũ dài mềm như lụa được đính mũ, và áo choàng cầu vồng phủ đôi vai họ.


      Bên trong, Catelyn thấy Brienne mặc áo giáp cho nhà vua trong lúc Lãnh chúa Tarly và Rowan về các chiến thuật và vị trí. Trong lều ấm áp cách dễ chịu, nhiệt tỏa ra từ than đá được đốt trong tá các lò than . “Tôi phải chuyện với ngài, thưa bệ hạ,” bà và cúi chào hành lễ theo cách đối với vị vua để thu hút chú ý của Renly.


      “Đợi chút, phu nhân Catelyn,” Renly trả lời. Brienne ghép tấm chắn ngực sau khít với tấm chắn ngực trước, bên chiếc áo chùng chần bông của cậu ta. Bộ áo giáp của nhà vua có màu xanh đậm, màu xanh của lá trong cánh rừng mùa hè, tối đến mức nó như uống lấy ánh sáng từ ngọn nến. Vài vệt sáng vàng ánh lên nơi những họa tiết dát vàng và các khuy cài, trông như những ánh lửa xa xăm trong rừng, lấp lánh mỗi khi Renly di chuyển. “Cứ tiếp tục , Lãnh chúa Mathis.”


      “Bệ hạ,” Mathis Rowan vừa vừa liếc nhìn Catelyn. “Như tôi , trận đánh của chúng ta được tính toán kỹ càng. Tại sao phải đợi đến khi trời sáng? Đánh trước là tốt nhất.”


      “Và để người đời rằng ta chiến thắng vì dối trá ư, bằng cuộc tấn công nghĩa hiệp ư? Rạng sáng là thời gian ấn định.”


      “Ấn định bởi Stannis thôi,” Randyll Tarly chỉ . “Ông ta muốn chúng ta tấn công dưới ánh mặt trời mọc. Chúng ta bị chói mắt.”


      “Chỉ cú sốc đầu tiên thôi,” Renly tuyên bố cách tự tin. “Ser Loras bẻ gãy chúng, và sau đó hỗn loạn.” Brienne buộc chặt các dây buộc bằng da màu xanh lá và khóa các chốt khóa bằng vàng. “Khi trai ta ngã xuống, tuyệt đối ai được làm gì xác chết của ta. ấy là máu mủ của ta, ta cho phép thủ cấp ấy bị bêu rếu cây thương.”


      “Còn nếu ông ta đầu hàng?” Lãnh chúa Tarly hỏi.


      “Đầu hàng ư?” Lãnh chúa Rowan cười lớn. “Khi Mace Tyrell bao vây Storm’s End, Stannis thà ăn chuột cống chứ nhất định mở cổng.”


      “Chà, ta nhớ rồi.” Renly ngẩng cằm lên để Brienne thắt tấm giáp che cổ cho mình. “Khi gần kết thúc, Ser Gawen Wylde và ba hiệp sỹ khác cố thoát ra qua cửa hậu để đầu hàng. Stannis bắt được và ra lệnh ném họ từ tường thành xuống bằng máy bắn đá. Ta vẫn nhớ khuôn mặt của Gawen khi chúng vứt ông ta xuống. Ông ta từng là hiệp sĩ cấp cao của chúng ta.”


      Lãnh chúa Rowan tỏ vẻ khó hiểu. “ ai bị quăng từ tường xuống. Tôi nhớ chắc chắn là như vậy.”


      “Maester Cressen với Stannis rằng chúng ta có thể phải ăn cả những người chết nữa, và vì thế chẳng có lợi ích gì khi vứt miếng thịt tốt.” Renly hất tóc ra đằng sau. Brienne buộc nó lại với cái dây buộc bằng nhung và đội cho cậu ta chiếc mũ trùm tai để đỡ cho sức nặng của chiếc mũ. “Nhờ Hiệp Sỹ Củ Hành mà chúng ta chưa tới mức phải ăn xác chết, nhưng cũng gần gần như vậy, nhất là đối với Ser Gawen, người chết trong ngục.”


      “Bệ hạ.” Catelyn kiên nhẫn đợi, nhưng thời gian còn nhiều nữa. “Ngài hứa chuyện với tôi.”


      Renly gật đầu. “Hãy chuẩn bị cho cuộc chiến, các lãnh chúa của ta... à, và nếu Barristan Selmy ở phe trai ta, ta muốn tha cho ông ấy.”


      có tin tức gì về Ser Barristan kể từ khi Joffrey đuổi ông ta ,” Lãnh chúa Rowan lên tiếng.


      “Ta biết ông già đó. Ông ta cần vị vua để phục vụ, người đó là ai? Ông ấy chưa bao giờ đến với ta, và phu nhân Catelyn rằng ông ấy cũng ở với Robb Stark tại Riverrun. Vậy còn ở đâu nữa ngoài với Stannis chứ?”


      “Xin theo ý ngài, thưa bệ hạ. Ông ta bị hại.” Các lãnh chúa quỳ xuống chào rồi rời khỏi.


      “Hãy những gì bà muốn , phu nhân Stark,” Renly . Brienne khoác chiếc áo choàng lên vai cậu ta. Đó là chiếc áo choàng làm bằng vàng, nặng trịch, với hình con hươu đội vương miện của Nhà Baratheon nổi bật họa tiết hoa hồng.


      “Nhà Lannister từng cố giết con trai tôi là Bran. Tôi tự hỏi mình lý do cả nghìn lần rồi. Và trai ngài cho tôi câu trả lời. Vào cái ngày nó bị ngã diễn ra cuộc săn bắn. Robert và Ned cùng hầu hết những người khác đều ra ngoài để đuổi theo con lợn rừng, nhưng Jaime Lannister ở lại Winterfell, và hoàng hậu cũng vậy.”


      Renly nhanh chóng hiểu được ngụ ý của bà. “Vậy nên bà tin rằng cậu bé bắt quả tang bọn họ...”


      “Tôi cầu xin ngài, xin cho phép tôi được rời khỏi đây và đến gặp trai Stannis của ngài để về mối nghi ngờ của tôi.”


      “Với mục đích gì?”


      “Robb đặt vương miện của nó xuống nếu cả hai ngài cũng làm như vậy,” bà trả lời và hy vọng điều đó là . Bà biến nó thành nếu cần thiết; Robb nghe lời bà, thậm chí khi các lãnh chúa của nó nghe. “Ba người các ngài hãy lập Hội đồng tối cao mà cả trăm năm nay vương quốc này chưa hề có. Chúng ta gửi tin đến Winterfell để Bran kể lại những gì nó thấy, và mọi người biết Nhà Lannister mới là kẻ chiếm đoạt . Hãy để các lãnh chúa trong hội đồng của Bảy Phụ Quốc quyết định xem ai là vua.”


      Renly cười lớn. “ ta nghe, phu nhân, những con sói có bầu chọn ra con đầu đàn hay ?” Brienne mang cho nhà vua đôi găng tay sắt cùng chiếc mũ sắt bên là đôi sừng bằng vàng khiến nhà vua cao thêm được năm phân. “Thời gian chuyện hết rồi. Giờ chúng ta xem ai là người mạnh hơn.” Renly đeo chiếc găng tay sắt hình tôm hùm màu vàng và xanh lá vào tay trái, Brienne quỳ xuống thắt chiếc dây lưng nặng trịch với thanh trường kiếm và con dao găm cho nhà vua.


      “Tôi cầu xin ngài nhân danh Đức Mẹ,” Catelyn bắt đầu đột nhiên cơn gió thổi đến làm bật tung cửa căn lều. Catelyn nghĩ bà thoáng thấy có gì đó chuyển động, nhưng khi quay đầu lại, bà chỉ thấy cái bóng của nhà vua rung rinh nền tường bằng lụa. Bà nghe thấy Renly bắt đầu câu đùa, cái bóng của cậu ta di chuyển, nâng thanh gươm lên, màu đen nền xanh, ánh nến phập phù, run rẩy, có cái gì đó rất lạ lùng, kỳ cục, và rồi bà thấy thanh kiếm của Renly vẫn nằm nguyên trong bao, nhưng bóng thanh kiếm ...


      “Lạnh quá,” Renly và có vẻ bối rối, chỉ tích tắc trước khi tấm giáp che cổ của cậu ta rách toạc như miếng vải màn dưới cái bóng của thanh kiếm. Cậu ta chỉ kịp kêu lên tiếng trước khi máu phụt ra từ cổ họng.


      “Bệ h... !” Brienne Xanh hét lên khi nhìn thấy dòng máu ma quỷ phun ra, sợ sệt như đứa trẻ. Nhà vua loạng choạng ngã vào tay , dòng máu chảy xuống phần thân trước của bộ giáp, dòng máu đỏ thẫm lấn át màu vàng và xanh lá. Các cây nến khác phụt tắt. Renly cố , nhưng cậu ta nghẹn lại bởi máu của chính mình. Đôi chân Renly quỵ xuống, và Brienne dùng hết sức để giữ lấy nhà vua. ngửa đầu ra sau và hét thành tiếng trong nỗi đau tuyệt vọng.


      Cái bóng. Có gì đó hắc ám và ma quỷ xảy ra ở đây, bà biết chắc như thế, điều bà hiểu được. Cái bóng đó phải của Renly. Cái chết đến từ ngoài cửa và thổi sống ra khỏi cậu ta nhanh như con gió thổi tắt những ngọn nến trong lều.


      Dù chỉ vài phút sau Robar Royce và Emmon Cuy xông vào mà cảm giác dài như cả nửa đêm vậy. Hai kỵ binh cấp cao cầm đuốc cũng vào sau đó. Khi nhìn thấy Renly trong tay Brienne, và người ướt đẫm máu của nhà vua, Ser Robar thảng thốt kêu lên. “Con đàn bà đê tiện!” Ser Emmon trong bộ áo giáp hoa hướng dương hét lên. “Tránh xa ngài ấy ra, đồ xấu xa!”


      “Trời ơi, Brienne, tại sao chứ?” Ser Robar hỏi.


      Brienne ngước lên khỏi thi thể nhà vua. Chiếc áo choàng cầu vồng vai chuyển màu đỏ bởi máu nhà vua làm ướt thẫm. “Tôi... tôi...”


      “Ngươi phải chết vì việc này.” Ser Emmon với lấy thanh rìu chiến có tay cầm dài trong đống vũ khí chất ngay gần cửa. “Ngươi phải đền mạng cho nhà vua bằng chính mạng sống của mình!”


      !” Phu nhân Stark hét lên khi cuối cùng cũng lấy lại được giọng của mình, nhưng quá muộn, cơn khát máu ập đến và họ xông về phía trước với tiếng hét át cả tiếng của bà.


      Brienne di chuyển nhanh hơn Catelyn tưởng. Thanh kiếm của sẵn trong tay nên lấy thanh kiếm của Renly trong bao và giơ lên đỡ cú rìu chém xuống của Emmon. tia lửa màu trắng xanh lóe lên khi hai thanh kiếm chạm nhau, cùng tiếng loảng xoảng rền vang, và Brienne đứng bật dậy, xác nhà vua rơi xuống bên cạnh. Ser Emmon vấp phải cái xác khi cố tiến lại gần, và lưỡi kiếm của Brienne cắt đứt cái tay cầm bằng gỗ khiến sống rìu của ông rơi quay tròn xuống đất. người khác lao cây đuốc vào lưng nhưng tấm áo choàng cầu vồng ướt đẫm máu nên bắt lửa. Brienne quay lại và chém, cả cây đuốc cùng cánh tay bay . Ngọn lửa lan vào tấm thảm. Người đàn ông bị chém hét lên. Ser Emmon thả cây rìu và lóng ngóng tìm thanh kiếm của mình. Người lính bộ binh thứ hai xông lên, Brienne tránh được, thanh kiếm của họ nhảy múa và va vào nhau. Khi Emmon Cuy khó nhọc trở lại với trận đánh, Brienne buộc phải rút lui, nhưng bằng cách nào đó ai tới được gần . nền đất, đầu Renly nghoẹo sang bên và miệng há rộng, dòng máu ngưng chảy.


      Ser Robar vẫn đứng ngoài, do dự, nhưng giờ ta lần tay lên cán kiếm. “Robar, , nghe này.” Catelyn giữ lấy tay ta. “Đừng hiểu lầm ấy, phải ấy đâu. Hãy giúp ấy! Nghe ta này, đó là Stannis.” Cái tên bật ra môi trước khi bà kịp suy nghĩ, nhưng khi ra, bà chắc chắn đó là . “Ta thề, ông biết mà, đó là Stannis giết cậu ấy.”


      Vị hiệp sỹ cầu vồng trẻ tuổi nhìn chằm chằm vào người phụ nữ như điên loạn với đôi mắt sợ hãi và tái xanh. “Stannis? Bằng cách nào?”


      “Ta biết. Thuật phù thủy, ma thuật hắc ám nào đó, có cái bóng, cái bóng.” Bà thấy câu của chính mình mới điên rồ làm sao, nhưng lời cứ tuôn ra vội vã như những lưỡi kiếm leng keng đằng sau bà vậy. “ bóng đen cầm kiếm, ta thề, ta nhìn thấy. Cậu mù sao, đó nhà vua! Hãy giúp ấy!” Bà liếc nhìn phía sau, đúng lúc người lính thứ hai ngã xuống, lưỡi dao rời khỏi các ngón tay bất động của ta. Bên ngoài có tiếng hò hét. Bà biết có nhiều người giận dữ xông vào đây nữa. “ ấy vô tội, Robar. Cậu có lời đảm bảo từ ta, ta thề nấm mồ của chồng ta và danh dự Nhà Stark!”


      Câu khiến ta quyết định. “Tôi giữ chân họ,” Ser Robar . “Đưa ấy .” quay lại và ra ngoài.


      Ngọn lửa liếm vào bức tường và lan dần ra bên ngoài căn lều. Ser Emmon gắng sức ép chặt Brienne, ông ta mặc bộ áo giáp màu vàng tráng men còn trong bộ đồ len. Ông ta quên mất Catelyn cho tới khi cái lò than bằng thép đập vào sau đầu ông. Do mang mũ sắt, cú đánh hại đến ông ta nhưng khiến ông ta ngã quỵ xuống. “Brienne, với ta,” Catelyn ra lệnh. chậm trễ bắt lấy cơ hội. nhát chém và tấm lụa xanh lá rách toang. Họ bước ra ngoài đêm tối và cơn giá lạnh của bình minh. Tiếng ồn đến từ phía bên kia căn lều. “Lối này,” Catelyn giục, “và từ từ thôi. Chúng ta được chạy, họ hỏi lý do. thong thả như thể có chuyện gì xảy ra.”


      Brienne dắt cây kiếm vào thắt lưng và theo bên cạnh Catelyn. khí ban đêm có mùi mưa ẩm. Đằng sau họ, căn lều của nhà vua cháy bùng lên, ngọn lửa bốc cao trong đêm tối. ai chặn họ lại. Mọi người qua họ, hò hét kêu cháy, giết người và phù thủy. số khác đứng thành các nhóm thào bàn tán. Vài người cầu nguyện, trong khi cậu cận vệ trẻ tuổi quỳ xuống và khóc thút thít.


      Trận đánh của Renly bắt đầu tan rã khi tin đồn lan truyền từ người này sang người khác. Đám cháy lan chậm chạp trong đêm, và khi phía đông bắt đầu hửng lên, lâu đài đồ sộ Storm’s End ra như phiến đá chỉ có trong mơ và làn sương mù nhạt bay khỏi cánh đồng, biến mất khi mặt trời cùng cơn gió ùa đến. Những bóng ma buổi sớm, bà từng nghe Già Nan gọi như vậy, các linh hồn trở về nấm mồ của họ. Và Renly giờ trở thành trong số đó, biến mất như trai Robert, như Ned quá cố của bà.


      “Tôi chưa bao giờ ôm ngài ấy cho tới khi ngài ấy chết,” Brienne khẽ khi họ qua đám đông ngày càng hỗn loạn. Giọng nghe như thể bị gục ngã bất cứ lúc nào. “Ngài ấy cười và đột nhiên máu ở khắp nơi... phu nhân, tôi hiểu. Bà có nhìn thấy , bà có...?”


      “Ta nhìn thấy cái bóng. Thoạt đầu ta tưởng đó là cái bóng của Renly nhưng hóa ra đó là của trai ngài ấy.”


      “Lãnh chúa Stannis?”


      “Ta cảm nhận được ông ta. Điều đó vô nghĩa, ta hiểu...”


      Điều đó đủ có nghĩa với Brienne. “Tôi giết ,” cao to thô kệch tuyên bố. “Với chính thanh kiếm của nhà vua của tôi, tôi giết . Tôi thề. Tôi thề. Tôi thề.”


      Hal Mollen và số còn lại của đội hộ tống bà đứng đợi sẵn cùng lũ ngựa. Ser Wendel Manderly luôn háo hức muốn biết chuyện gì xảy ra. “Phu nhân, khu trại phát điên rồi,” ông ngay khi nhìn thấy họ. “Lãnh chúa Renly, cậu ta...” Ông bỗng khựng lại, nhìn chằm chằm vào Brienne ướt đẫm máu.


      chết, nhưng bởi tay chúng ta.”


      “Trận đánh...” Hal Mollen lên tiếng.


      có trận đánh nào hết.” Catelyn lên ngựa, và đội hộ tống bao xung quanh, với Ser Wendel bên trái và Ser Perwyn Frey bên phải. “Brienne, chúng ta đem gấp đôi số ngựa cần thiết. Hãy chọn con và cùng chúng ta.”


      “Tôi có ngựa, thưa phu nhân. Còn bộ áo giáp của tôi...”


      “Bỏ lại . Chúng ta phải xa khỏi đây trước khi họ nghĩ đến chuyện tìm chúng ta. Chúng ta đều ở cùng nhà vua khi cậu ta chết. Chắc chắn họ quên điều đó.” Lặng thinh, Brienne quay và làm theo lời bà. “ nào,” Catelyn ra lệnh cho đoàn hộ tống khi tất cả đều yên ngựa. “Nếu kẻ nào cố ngăn chúng ta, hãy hạ .”


      ***


      Khi những ngón tay dài của hừng đông quét qua cánh đồng, sắc màu lại trở về với thế gian. Nơi những người xám lưng ngựa xám với bóng của những cây giáo là mười nghìn mũi thương sáng lấp lánh và lạnh lẽo, và vô số lá cờ hiệu phấp phới, Catelyn thấy chút phớt của màu đỏ, hồng và da cam, màu đậm của sắc xanh và nâu, ánh sáng rực rỡ của màu vàng. Tất cả sức mạnh của Storm’s End và Highgarden, sức mạnh của Renly cách đây giờ. Giờ họ thuộc về Stannis, bà nhận ra điều đó, mặc dù bản thân họ vẫn chưa biết. Họ biết quay về đâu đây, nếu phải là người cuối cùng của dòng họ Nhà Baratheon? Stannis thắng tất cả chỉ với đòn ma quỷ.


      Ta là nhà vua hợp pháp, ông ta tuyên bố, quai hàm đanh lại như thép, và con trai bà khác gì kẻ phản bội như em trai ta đây. Ngày của nó cũng đến.


      cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng bà.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      JON



      ngọn đồi đơn độc và trơ trọi nhô lên giữa những tán cây rừng rậm rạp. Từ cách xa hàng dặm có thể trông thấy đỉnh đồi lộng gió. Những người lính biệt kích kể rằng, dân du mục gọi đó là Nắm Đấm của Tiền Nhân. Với Jon Snow, trông nó quả thực giống nắm tay vươn thẳng lên từ mặt đất và các tán cây, những triền đồi đất nâu được điểm xuyết với những đốt tay bằng đá.


      Cậu cưỡi ngựa lên đỉnh đồi với tướng Mormont và các chỉ huy khác, để Bóng Ma ở lại dưới những gốc cây. Con sói ba lần chạy khi đoàn người leo lên đỉnh đồi, và hai lần nó miễn cưỡng quay lại khi nghe tiếng huýt sáo của Jon. Tuy nhiên đến lần thứ ba, vị tướng chỉ huy còn đủ kiên nhẫn nữa khi phải hét lên, “Để nó , nhóc. Ta muốn lên tới đỉnh trước khi trời tối. Chúng ta tìm con sói sau.”


      Đường lên đồi dốc đứng và lởm chởm, những tảng đá lộn xộn đỉnh đồi xếp thành hình chiếc vương miện cao đến ngang ngực. Họ phải vòng đoạn về hướng tây mới tìm thấy khoảng trống đủ lớn để những con ngựa lách vào.


      “Chỗ này tốt đấy, Thoren,” Gấu Già tuyên bố khi cuối cùng họ cũng lên tới đỉnh đồi. “Chúng ta thể hy vọng điều gì tốt hơn được nữa. Chúng ta cắm trại ở đây và đợi Cụt Tay.” Tướng chỉ huy nhảy xuống ngựa và đuổi con quạ vai . Con chim kêu quác quác và bay vào trung.


      Quang cảnh nhìn từ đỉnh đồi hùng tráng, nhưng điểm khiến Jon chú ý chính là bức tường tròn hình chiếc vương miện với những viên đá xám mòn vẹt vì mưa gió, bên là những mảng địa y trắng và từng chùm rêu xanh. Người ta Nắm Đấm từng là pháo đài của Tiền Nhân trong Thời Kỳ Hồng Hoang. “ nơi cổ kính và kiên cố,” Thoren Smallwood .


      “Cổ kính,” con quạ của Mormont nhại inh ỏi khi nó đập cánh bay vòng vòng đầu họ. “Cổ kính, cổ kính, cổ kính.”


      “Im lặng,” Mormont quát con chim. Niềm kiêu hãnh của Gấu Già quá lớn để thừa nhận khuyết điểm, nhưng Jon dễ bị qua mắt. căng thẳng khi phải cố gắng theo kịp những người trẻ tuổi cũng có cái giá của nó.


      “Ở độ cao này chúng ta dễ dàng phòng ngự, nếu cần thiết,” Thoren khi dắt ngựa quanh vòng tròn bằng đá, chiếc áo choàng trang trí lông chồn của ông bay bay trong gió.


      “Đúng vậy.” Gấu Già giơ tay lên trước gió, và con quạ đậu lên cẳng tay ông, những móng vuốt quặp vào chiếc áo giáp xích của ông.


      “Thế còn nước sao, thưa ngài?” Jon hỏi.


      “Chúng ta vừa qua con suối dưới chân đồi đó.”


      quãng đường quá xa để uống nước,” Jon ngần ngại, “và nó ở bên ngoài vòng tròn đá.”


      Thoren , “Cậu lười đến nỗi leo nổi quả đồi hay sao, nhóc?”


      “Chúng ta khó tìm được nơi nào kiên cố như thế này. Chúng ta đem nước lên, và đảm bảo mọi người đều có đủ nước,” tướng Mormont lên tiếng. Lúc này, Jon biết tốt hơn hết cậu nên dừng tranh luận. Lệnh được ban và các em trong Đội Tuần Đêm bắt đầu dựng trại bên trong vòng tròn bằng đá mà Tiền Nhân tạo ra. Những chiếc lều đen mọc lên như nấm sau mưa, chăn và túi ngủ cũng phủ kín mặt đất. Những người phục vụ buộc lũ ngựa thành hàng dài và trông chừng khi chúng ăn và uống nước. Các lính biệt kích đem rìu chặt củi trong ánh sáng nhập nhoạng của buổi chiều tà để kiếm đủ gỗ đốt lửa vào ban đêm. Khoảng hai mươi người khác được phân công phát quang bụi rậm, đào nhà xí và gỡ những bọc đựng cọc sắt cứng được tôi qua lửa. “Chúng ta đào rãnh và đóng cọc tại mọi lối mở bức tường tròn trước khi trời tối,” Gấu Già ra lệnh.


      Jon dựng trại cho tướng chỉ huy và chăm nom lũ ngựa xong xuôi mới trở xuống tìm Bóng Ma. Con sói nhanh chóng xuất trong tĩnh lặng. Jon đứng dưới những gốc cây huýt sáo và cất tiếng gọi, đơn độc giữa rừng thông xanh đầy những chiếc lá rụng dưới chân, lúc sau con sói trắng vĩ đại tới cạnh cậu, trông như màn sương mù xám nhạt buổi sớm.


      Nhưng khi họ lên tới pháo đài đỉnh đồi, lần nữa Bóng Ma lại ngần ngại. Nó thận trọng tiến lên phía trước và ngửi ngửi các hốc đá, sau đó lùi lại như thích cái mùi vừa ngửi được cho lắm. Jon cố gắng nắm lấy gáy nó mà lôi cả người vào trong vòng tròn, công việc hề dễ dàng; con sói nặng ngang ngửa với Jon, và từ trước đến giờ vẫn khỏe hơn cậu. “Bóng Ma, mày làm sao vậy?” Trước đây nó bao giờ do dự như thế. Cuối cùng Jon phải bỏ cuộc. “Tùy mày đấy,” cậu với con sói. “ săn mồi .” Đôi mắt đỏ dõi theo Jon khi cậu lách qua những tảng đá phủ rêu để trở lại pháo đài.


      Ở đây chắc hẳn họ được an toàn. Từ đồi nhìn ra quang cảnh rất đẹp, các triền đồi phía tây bắc dựng đứng như vách đá, còn phía đông thoai thoải hơn chút. Màn đêm bắt đầu buông dần, bóng tối len lỏi vào khoảng trống giữa những tán cây, linh tính của Jon cứ mỗi lúc tăng dần. Đây là rừng ma, cậu tự với mình. Có thể trong đây có ma, những linh hồn của Tiền Nhân. Và đây từng là nơi ở của họ.


      “Đừng cư xử giống cậu bé như vậy chứ,” cậu tự nhủ. Trèo lên đỉnh ụ đá, Jon nhìn ra xa xăm về phía mặt trời lặn. Cậu nhìn thấy thứ ánh sáng mờ mờ như dát vàng mặt sông Milkwater chảy về phương nam. Ở thượng nguồn đất đai khô cằn hơn, rừng rậm bị thay thế bởi loạt những ngọn đồi trơ sỏi đá mọc cao và hoang dại về phía bắc và phía tây. Nơi chân trời, những ngọn núi trông như những cái bóng khổng lồ, xa mờ dần rồi hòa lẫn vào gian màu xanh xám, những đỉnh núi lởm chởm như răng cưa bao phủ hoàn toàn trong tuyết. Ngay cả khi nhìn từ xa trông chúng vẫn khổng lồ, hoang vu và lạnh lẽo.


      Xung quanh cậu, cây cối um tùm rậm rạp. Khu rừng trải dài về phía đông nam tưởng như bất tận. Những mớ rễ và cành cây tạo thành mảng tối màu xanh, đây đó điểm xuyết vệt đỏ nơi cây gỗ lạ chen vai với những cây thông và cây tùng cổ thụ, hay vệt vàng nơi những lá cây tán rộng chuẩn bị ngả màu. Khi gió thổi, cậu có thể nghe thấy tiếng cọt kẹt của những cành cây tuổi đời còn lớn hơn cậu. Hàng ngàn chiếc lá rung rinh, và dường như trong khoảnh khắc, cả khu rừng biến thành mặt biển xanh thẫm với từng đợt sóng nhấp nhô, vĩnh hằng và muôn đời bí .


      Bóng Ma chắc thích phải ở mình dưới đó, cậu nghĩ vậy. Dưới đáy biển kia có thể chứa đựng bất cứ thứ gì, chúng có thể giấu mình trong khu rừng tối, nấp bên dưới những cái cây để bò tới pháo đài tròn. Bất cứ thứ gì. Làm sao họ có thể biết được? Cậu đứng đó hồi lâu cho đến khi mặt trời lặn hẳn đằng sau những dãy núi nhọn như răng cưa, và bóng tối bắt đầu len lỏi trong khu rừng.


      “Jon?” Samwell Tarly cất tiếng gọi. “Ở dưới nhìn lên mình cũng đoán là cậu. Cậu ổn đấy chứ?”


      “Cũng ổn.” Jon nhảy xuống. “Hôm nay cậu ăn uống thế nào?”


      “À, rất tốt. đấy.”


      Jon có ý định chia sẻ nỗi băn khoăn trong lòng với bạn mình, nhất là khi cuối cùng Samwell Tarly cũng bắt đầu tìm được dũng khí. “Gấu Già lệnh cho chúng ta đợi Qhorin Cụt Tay và những người đến từ Tháp Đêm ở đây.”


      “Chỗ này có vẻ kiên cố đấy chứ,” Sam . “Pháo đài tròn của Tiền Nhân. Cậu có nghĩ chỗ này từng là chiến trường ?”


      ràng rồi. Tốt nhất cậu nên chuẩn bị con quạ . Mormont muốn gửi thư về đấy.”


      “Ước gì mình có thể cho tất cả bọn chúng về. Chúng ghét bị giam cầm lắm.”


      “Cậu cũng được như vậy, nếu cậu biết bay.”


      “Nếu biết bay, mình quay về Hắc Thành ăn bánh nhân thịt lợn,” Sam .


      Jon vỗ lên vai cậu ta bằng bàn tay bị bỏng. Họ cùng nhau bộ về khu trại. Bếp lò được nhóm lên xung quanh họ. đầu, những ngôi sao cũng dần ló rạng. Cái đuôi dài đỏ rực của Ngọn Đuốc cháy sáng như mặt trăng. Jon nghe thấy tiếng của lũ quạ trước khi nhìn thấy chúng. số con gọi tên cậu. Lũ chim chẳng hề ngại ngùng khi rủ nhau la lối om sòm.


      Chúng cũng cảm nhận được điều đó. “Có lẽ mình nên quay lại chăm sóc Gấu Già,” cậu . “Nếu được ăn ngài ấy cũng làm ầm ĩ lên như vậy đấy.”


      Cậu tìm thấy Mormont chuyện cùng Thoren Smallwood và số chỉ huy khác. “Cháu đây rồi,” ông bằng giọng khàn khàn. “Đem cho ta ít rượu nóng, nếu cháu phiền. Đêm xuống lạnh quá.”


      “Vâng thưa ngài.” Jon nhóm đám lửa, lôi từ trong kho ra thùng rượu , loại rượu đỏ ưa thích của Mormont, và đổ nó vào cái ấm. Cậu treo cái ấm lên đống lửa rồi tìm những phụ gia còn lại. Gấu Già có phong cách uống rượu cay rất đặc biệt. Rất nhiều quế, rất nhiều hạt nhục đậu khấu, rất nhiều mật ong, nhưng chỉ vừa đủ chứ nhiều hơn giọt. Nho, hạt và quả khô là thành phần thiết yếu, nhưng có chanh, đó là loại dị giáo kỳ quặc nhất của người miền nam. Kỳ quặc bởi dù cho chanh vào rượu, nhưng ông thường vắt chanh vào bia để uống mỗi buổi sáng. Thức uống phải đủ nóng để người uống cảm thấy ấm lên, nhưng được lên đến nhiệt độ sôi. Vị tướng chỉ huy nhấn mạnh như vậy. Và Jon trông chừng cái ấm rất cẩn thận.


      Vừa làm việc, cậu vừa nghe thấy tiếng mọi người chuyện trong lều. Jarman Buckwell , “Con đường dễ nhất dẫn lên núi Frostfangs là dọc dòng sông Milkwater lên đến thượng nguồn. Nhưng nếu chúng ta theo đường đó, Rayder biết chúng ta tới, ràng như việc mặt trời mọc vậy.”


      theo Cầu Thang của Người Khổng Lồ cũng được đấy,” Ser Mallador Locke , “hoặc là Đèo Skirling, nếu nó thông suốt.”


      Rượu lăn tăn bếp. Jon nhấc chiếc ấm lên, đổ đầy tám cốc và mang chúng vào trong lều. Gấu Già quan sát bản đồ phác thảo mà Sam vẽ cho ông vào đêm ở lâu đài của Craster. Ông cầm chiếc cốc từ khay của Jon, thử ngụm rượu và gật đầu tán thưởng. Con quạ sà xuống đậu cánh tay ông. “Ngô,” nó . “Ngô. Ngô.”


      Ser Ottyn Wythers vẫy tay ra hiệu đem rượu . “Ta sâu vào núi đâu,” giọng ông và mệt mỏi. “Dãy Frostfangs rất khắc nghiệt ngay cả vào mùa hè, và giờ... nếu chúng ta gặp phải cơn bão ...”


      “Ta có ý liều mình lên Frostfangs trừ khi đó là điều bắt buộc,” Mormont . “Lũ du mục cũng giống như chúng ta, thể sống tuyết và đá được. Chúng xuống núi sớm thôi, và dù đội quân của chúng có lớn cỡ nào con đường duy nhất cũng là dọc theo sông Milkwater. Nếu vậy chúng ta cứ trấn thủ ở đây, chúng chạy thoát khỏi tay chúng ta được.”


      “Có thể chúng muốn chạy đâu. Chúng có hàng nghìn người, và chúng ta chỉ có ba trăm khi Cụt Tay tới tiếp viện.” Ser Mallador nhận chiếc cốc từ tay Jon.


      “Nếu phải tham chiến, chúng ta thể hy vọng có trận địa nào tốt hơn chỗ này,” Mormont tuyên bố. “Chúng ta đẩy mạnh phòng thủ. Hố ngầm, hàng rào nhọn và chông sắt được rải khắp sườn đồi, mọi lỗ thủng tường được bịt lại. Jarman, ta cần những tai mắt tinh tường nhất của ông để canh gác. Hãy cài họ quanh đây và dọc bờ sông để báo động khi chúng đến. Nhớ cho họ ngụy trang bằng cây cối nhé. Tốt nhất bây giờ hãy đem nước lên đây , nước rất cần thiết. Chúng ta đào những bể chứa nước, và có thể chúng hữu dụng về sau này.”


      “Lính biệt kích của tôi...” Thoren Smallwood cất lời.


      “Đội biệt kích của ông tạm thời chỉ gác phía bên này của dòng sông cho đến khi Cụt Tay tới. Sau đó chúng ta xem xét. Ta để mất thêm người nào nữa.”


      “Mance Rayder có thể hành quân cách vị trí này cả ngày đường, và chúng ta chẳng thể nào biết được,” Smallwood phàn nàn.


      “Biết chứ,” Mormont đáp. “Chúng ta có tin tức từ Craster. Dù thích gã đó, nhưng ta nghĩ lại dối chúng ta trong trường hợp này.”


      “Tuân lệnh.” Smallwood khiên cưỡng cáo lui. Những người khác cũng uống nốt phần rượu và theo, nhã nhặn hơn chút.


      “Cháu đem bữa tối cho ngài nhé?” Jon hỏi.


      “Ngô,” con quạ kêu lên. Mormont trả lời. lúc sau, ông chỉ , “Con sói của cháu được chạy nhảy thỏa thích rồi chứ?”


      “Nó vẫn chưa quay trở lại.”


      “Chúng ta chỉ cần chút thịt tươi là được.” Mormont sục tay vào bao tải và cho con quạ nắm ngô. “Cháu có nghĩ ta sai lầm khi để đội biệt kích quanh quẩn ở đây ?”


      “Cháu đâu có quyền nhận xét, thưa ngài.”


      “Cháu có quyền nếu ta hỏi cháu.”


      “Nếu đội lính biệt kích chỉ quanh quẩn trong phạm vi Nắm Đấm cháu thấy họ chẳng hy vọng tìm được chú Benjen,” Jon thừa nhận.


      “Đúng vậy.” Con quạ mổ những hạt ngô lòng bàn tay Gấu Già. “Hai trăm người hay mười nghìn người, đất nước này quá rộng lớn.” Nắm ngô hết, Mormont úp bàn tay xuống.


      “Ngài từ bỏ việc tìm kiếm chứ?”


      “Maester Aemon nghĩ cháu rất thông minh đấy.” Mormont đặt con quạ lên vai ông. Con quạ nghiêng đầu qua bên, đôi mắt xíu của nó sáng lên lấp lánh.


      Câu trả lời nằm ở đó. “Cháu... cháu thấy có lẽ người tìm hai trăm người dễ dàng hơn so với hai trăm người tìm người.”


      Con quạ ré lên thất thanh, nhưng Gấu Già chỉ mỉm cười qua hàng râu xám. “Bằng này người và ngựa để lại những dấu vết mà ngay cả ông già mù lòa như Aemon cũng có thể dõi theo. ngọn đồi này, lửa chúng ta đốt có thể bị phát từ chân dãy Frostfangs. Nếu Ben Stark còn sống và được tự do, ông ấy đến tìm chúng ta, ta tin như là như vậy.”


      “Vâng,” Jon , “nhưng nếu...”


      “...nếu ông ấy chết?” Mormont hỏi nhưng có vẻ ác ý.


      Jon gật đầu, miễn cưỡng.


      “Chết,” con quạ kêu lên. “Chết. Chết.”


      “Dù thế nào ông ấy cũng đến với chúng ta,” Gấu Già . “Như Othor, và Jafer Flowers ấy. Ta cũng khiếp sợ điều đó như cháu, Jon ạ, nhưng chúng ta phải chấp nhận những khả năng có thể xảy ra.”


      “Chết,” con quạ lại kêu và đập cánh. Giọng của nó mỗi lúc to và chói tai hơn. “Chết.”


      Mormont vuốt bộ lông đen của nó và lấy tay che lên miệng khi bất chợt ngáp dài.


      “Ta ăn tối nữa. giấc ngủ tốt hơn vào lúc này. Gọi ta dậy khi bình minh nhé.”


      “Vâng. Chúc ngài ngủ ngon.” Jon nhận chiếc cốc và bước ra ngoài. Cậu nghe thấy tiếng cười từ xa vọng lại và cả tiếng sáo nghe ai oán. ngọn lửa sáng rực nổ lách tách giữa khu trại, và cậu có thể ngửi thấy mùi món canh hầm. Có thể Gấu Già đói, nhưng Jon có. Cậu chậm rãi về phía bếp lửa.


      Dywen cầm dao và dĩa tay. “Tôi hiểu khu rừng này hơn bất kỳ người sống nào, và tôi nghe, tôi có thể mình cưỡi ngựa băng qua rừng trong đêm tối. có ngửi thấy mùi gì ?”


      Grenn nhìn ta chằm chằm với đôi mắt hoang dã, nhưng Edd U Sầu . “Tất cả những gì tôi ngửi thấy là mùi phân của hai trăm con ngựa. Và món hầm này. Nó có mùi tương tự, nên tôi tới để ngửi xem sao.”


      “Tôi có thứ mùi tương tự của ngay ở đây.” Hake vỗ con dao găm. ta càu nhàu múc canh hầm từ ấm vào bát của Jon.


      Món hầm đặc quánh với lúa mạch, cà rốt, và hành, thỉnh thoảng đây đó có vài sợi thịt bò muối được ninh nhừ.


      ngửi thấy gì, Dywen?” Grenn hỏi.


      Tay lính biệt kích ngậm chiếc thìa lúc. ta lấy bộ răng gỗ ra khỏi hàm. Khuôn mặt ta đầy những vết nhăn nheo, còn hai tay xương xẩu như những rễ cây khô. “Mùi đó có vẻ... umm... lạnh lẽo.”


      “Đầu cũng làm bằng gỗ như răng của thôi,” Hake . “Chẳng có mùi gì mà lạnh lẽo cả.”


      Có đấy, Jon nghĩ và nhớ lại đêm trong căn phòng của tướng chỉ huy. Nó giống mùi của chết chóc. Đột nhiên cậu chẳng còn thấy đói nữa. Cậu đưa bát canh hầm cho Grenn, người có vẻ cần thêm thức ăn cho bữa tối để giữ ấm cơ thể trong đêm lạnh giá.


      Gió thổi lồng lộng khi cậu rời . Sáng sớm mai, sương giá bao phủ mặt đất, và dây thừng buộc lều đông cứng lại. vài mảnh gia vị còn lại dưới đáy ấm đun kêu ọc ạch. Jon thêm củi tươi vào đống lửa và đặt chiếc ấm lên ngọn lửa để hâm nóng rượu. Cậu uốn, vặn, rồi lại duỗi các ngón tay trong khi chờ đợi, cho đến khi bàn tay ngứa ran lên. Trong phiên trực đầu tiên, các trạm gác được dựng quanh trại. Các ngọn đuốc bập bùng dọc theo bức tường hình tròn. Đêm trăng, nhưng hàng ngàn vì sao đua nhau chiếu sáng bầu trời.


      Bỗng thanh cất lên trong bóng tối, yếu ớt và xa xôi, nhưng lẫn vào đâu được: tiếng sói tru. Tiếng hú của chúng khi trầm khi bổng, bài ca ớn lạnh đến rùng mình, và đơn nữa. Nó làm cho cậu dựng tóc gáy. Bên kia đống lửa, đôi mắt đỏ quan sát cậu từ trong bóng tối. Ánh sáng của ngọn lửa khiến chúng trở nên đỏ rực.


      “Bóng Ma,” Jon ngạc nhiên kêu lên. “Cuối cùng mày cũng trở về à?” Sói tuyết thường săn cả đêm; Jon hy vọng gặp lại Bóng Ma trước bình minh. “Chuyến săn tệ quá hay sao?” cậu hỏi. “Đây, lại đây với tao, Bóng Ma.”


      Con sói quanh đống lửa, ngửi ngửi Jon, rồi lại ngửi ngọn gió; nó chẳng chịu đứng yên. Có vẻ lúc này nó cần ăn.Khi những người chết bật dậy và lại, chính Bóng Ma nhận ra. Nó đánh thức mình, cảnh báo mình. Nóng lòng, Jon đứng lên . “Có gì ngoài đó à? Bóng Ma, mày đánh hơi thấy gì hay sao?” Dywen ta ngửi thấy lạnh lẽo.


      Con sói nhảy lên, dừng lại, rồi ngoái nhìn phía sau. Nó muốn mình theo nó. Đội chiếc mũ của áo choàng lên đầu, Jon rời khỏi trại, xa rời đống lửa ấm áp, băng qua hàng ngựa bờm xờm. con ngựa hí lên lo lắng khi Bóng Ma chạy qua. Jon vài lời trấn an và dừng lại vuốt lên mõm nó. Cậu có thể nghe thấy tiếng gió rít qua khe tường đá hình tròn. giọng cất lên. Jon bước tới và đứng dưới ánh đuốc. “Tôi phải lấy nước cho tướng chỉ huy.”


      “Vậy ,” tên lính gác . “Nhanh lên nhé.” mình trong chiếc áo choàng đen, với chiếc mũ trùm giương lên đón gió, người lính gác cũng chẳng nhìn xem cậu có mang theo xô múc nước hay .


      Jon nghiêng người lách qua hai chiếc cọc và sắc trong khi Bóng Ma luồn qua bên dưới. ngọn đuốc được cắm sâu vào khe hở tường, ngọn lửa bập bùng màu cam nhạt khi những cơn gió thổi qua. Cậu với lấy nó và chui qua lỗ hổng giữa các tảng đá. Bóng Ma chạy như bay xuống chân đồi. Jon theo từ tốn hơn, ngọn đuốc được giơ lên trước soi đường. Những thanh từ trại mờ dần phía sau Jon. Màn đêm đen kịt, sườn đồi dốc đứng, lởm chởm đá, và rất gồ ghề. Chỉ giây bất cẩn chắc chắn cậu vỡ mắt cá chân, hoặc là... gãy cổ. Mình làm gì đây? Jon tự hỏi khi leo xuống chân đồi.


      Những thân cây vươn cao sau lưng cậu như những chiến binh với giáp bằng lá và vỏ cây, lặng lẽ dàn trận thành từng hàng, từng hàng và chỉ chờ chỉ huy ra lệnh tấn công khu đồi. Dường như tất cả toàn màu đen... chỉ đến khi ánh đuốc của cậu quét qua chúng, Jon mới thoáng thấy chút màu xanh lá. Cậu nghe thấy thanh nho của nước chảy róc rách qua những phiến đá. Bóng Ma biến mất vào bụi cây thấp. Jon cố gắng đuổi theo, nghe tiếng gọi của dòng suối và những chiếc lá hát ca trong gió. Cành cây vướng vào áo choàng của cậu trong khi những cành to đầu đan vào nhau và che hết ánh sáng của những vì sao.


      Cậu tìm thấy Bóng Ma uống nước ở dòng suối. “Bóng Ma,” Jon gọi, “ theo tao. Nhanh.” Khi con sói ngẩng đầu lên, mắt nó rực đỏ và đáng sợ, nước suối chảy từ hàm của nó xuống trông như nước miếng. Có cái gì đó hung dữ và kinh khủng ở con sói trong thời khắc ấy. Sau đó con vật quay lên, nhảy vọt qua Jon, và chạy mạch qua những cái cây. “Bóng Ma, , ở lại đây,” cậu hét lên, nhưng con sói chẳng thèm bận tâm. Cái bóng màu trắng gầy còm bị nuốt trọn bởi bóng tối, và Jon chỉ có hai lựa chọn, hoặc leo lên đồi mình, hoặc đuổi theo.


      Jon bực bội lần theo con sói, cố gắng giơ ngọn đuốc thấp để nhìn thấy những tảng đá nhô lên như gài bẫy, rễ cây chằng chịt như tóm lấy chân cậu, và những cái hố dễ khiến người ta bị sái chân khi bước hụt. Mặc dù cứ được vài mét Jon lại gọi Bóng Ma, nhưng ngọn gió đêm rít qua tán lá nuốt hết mọi thanh. là điên rồ, cậu thầm nghĩ khi tiếp tục dấn sâu vào khu rừng. Và khi chuẩn bị quay lại, Jon nhác thấy vệt màu trắng loáng thoáng ở phía trước về bên phải, di chuyển ngược về phía ngọn đồi. Cậu đuổi theo nó, miệng lầm bầm nguyền rủa.


      Jon đuổi theo con sói được phần tư vòng tròn xung quanh Nắm Đấm, rồi lại mất dấu nó lần nữa. Cuối cùng, cậu dừng lại để thở giữa những bụi cây, những chiếc gai nhọn và những tảng đá ngổn ngang dưới chân đồi. Đằng sau ánh đuốc là bóng đêm dày đặc.


      tiếng loạt soạt khiến cậu quay phắt lại, Jon về phía có tiếng động, bước cẩn trọng giữa những tảng đá mòn và gai bụi rậm. Đằng sau cái cây đổ, cậu lại thấy Bóng Ma lần nữa. Con sói giận dữ đào bới và hất tung đất lên.


      “Mày tìm thấy gì thế?” Jon hạ thấp đuốc xuống và soi thấy đống đất tròn, mềm. Cậu nghĩ đó là ngôi mộ. Nhưng của ai?


      Cậu quỳ xuống, cắm ngọn đuốc xuống đất ở bên cạnh. Mặt đất lỏng và nhiều cát. Jon dùng tay đào đất lên. Ở đây có tảng đá hay rễ cây nào. Dù vật kia là gì nó cũng vừa mới xuất ở đây mà thôi. Xuống sâu khoảng sáu mươi phân, ngón tay cậu chạm vào mảnh vải. Cậu nghĩ và sợ rằng đó là cái xác, nhưng phải. Jon ấn tay vào lớp vải và cảm thấy có những vật cứng nho bên trong. có mùi gì bay lên, có dấu hiệu của những con giòi ăn xác thối. Bóng Ma lùi lại phía sau và ngồi xuống quan sát.


      Jon phủi phủi đám đất, và bọc tròn đường kính khoảng sáu mươi phân lộ ra. Cậu dùng ngón tay ấn quanh cái bọc để đất lỏng ra. Khi chiếc bọc được kéo lên, những thứ đựng bên trong dịch chuyển và kêu loảng xoảng. Kho báu chăng? Jon nghĩ. Nhưng những hình thù đó được giống những đồng xu cho lắm, và thanh cũng phải là của kim loại.


      đoạn dây thừng sờn buộc quanh chiếc bọc. Jon rút dao ra cắt sợi dây, lần tìm đầu mối của mảnh vải và mở ra. Chiếc bọc lật úp và toàn bộ những gì có bên trong rơi xuống đất, lấp lánh trong bóng tối. Cậu nhìn thấy khoảng chục con dao, những mũi giáo hình chiếc lá và rất nhiều đầu mũi tên. Jon nhặt lưỡi dao lên, nó như lông hồng, đen bóng và có cán. Ánh sáng từ ngọn đuốc chiếu dọc lưỡi dao, đường màu da cam mảnh và sắc lẹm. Đá rồng. Thứ mà các học sĩ gọi là đá vỏ chai. Lẽ nào Bóng Ma phát ra kho cất trữ của những đứa con rừng rậm, những vật bị chôn vùi ở đây hàng ngàn năm trước? Nắm Đấm của Tiền Nhân là nơi cổ kính, chỉ có điều...


      Bên dưới đám đá rồng là chiếc tù và chiến làm từ sừng của loài bò Auroch và được nẹp bằng đồng. Jon lắc lắc để dốc đất bẩn ra ngoài, và loạt đầu mũi tên cũng theo đó rơi ra. Cậu để chúng rơi ra hết rồi kéo góc vải của cái bọc lau chiếc tù và. Vải được làm từ len tốt, dày, được dệt hai mặt, ẩm ướt nhưng mục nát. Chắc chắn nó được chôn dưới đất chưa lâu. Và đó là mảnh vải tối màu. Cậu kéo góc và giơ ra trước ánh đuốc. phải tối màu. Mà là màu đen.


      Trước khi Jon đứng dậy và giũ đất tấm vải, cậu biết trong tay mình có gì: chiếc áo choàng đen của người trong Đội Tuần Đêm.




      BRAN



      Alebelly tìm thấy Bran trong lò rèn thổi ống bễ cho Mikken. “Ngài học sĩ muốn gặp cậu trong tháp canh, thưa hoàng tử. Có con chim được gửi tới từ nhà vua.”


      “Từ Robb?” Vui mừng, Bran chờ Hodor mà để Alebelly đưa cậu lên những bậc thang. ta cũng rất cao lớn, nhưng bằng Hodor và sức khỏe lại càng thể so bì. Khi họ tới tòa tháp của vị học sĩ mặt ta đỏ bừng và thở hổn hển. Rickon đứng đó trước mặt họ, cùng cả hai em nhà Walder Freys.


      Maester Luwin cho Alebelly lui và đóng cửa. “Thưa hoàng tử,” ông với vẻ nghiêm trọng, “chúng ta nhận được thông điệp từ nhà vua, cả tin tốt lẫn tin xấu. Đức vua giành chiến thắng vang dội ở phía tây, giáng đòn mạnh vào đội quân của Nhà Lannister ở nơi mang tên Oxcross, và còn chiếm được vài lâu đài ở đó. Ngài viết cho chúng ta từ Ashemark, trước đây là pháo đài của Nhà Marbrand.”


      Rickon giật giật áo choàng của vị học sĩ. “Có phải Robb về nhà ?”


      “Ta e là chưa đâu. Vẫn còn rất nhiều trận đánh chờ cậu ấy.”


      phải ấy đánh thắng Lãnh chúa Tywin rồi sao?” Bran hỏi.


      ,” vị học sĩ trả lời. “Ser Stafford Lannister chỉ huy quân địch. bị giết chết chiến trường.”


      Bran thậm chí còn chưa bao giờ nghe đến cái tên Ser Stafford Lannister. Cậu đồng ý với Walder Lớn khi thằng nhóc . “Lãnh chúa Tywin mới là kẻ duy nhất đáng gờm.”


      “Thầy hãy với Robb là con muốn ấy về nhà,” Rickon . “ ấy có thể đem con sói về, cả mẹ và cha nữa.” Dù biết Lãnh chúa Eddard chết, nhưng thỉnh thoảng Rickon vẫn quên mất điều đó... cách cố ý, Bran nghĩ vậy. Thằng bé bướng bỉnh đúng kiểu của cậu nhóc lên bốn tuổi.


      Bran rất vui mừng trước chiến thắng của Robb, nhưng cũng kém phần lo lắng. Cậu nhớ lại những gì Osha trong ngày trai cậu dẫn quân từ Winterfell. Cậu ấy nhầm đường rồi, người phụ nữ du mục khăng khăng như vậy.


      buồn là chẳng có chiến thắng nào mà phải trả giá.” Maester Luwin quay sang phía em nhà Walder. “Bác của các cậu - Ser Stevron Frey - là trong những người phải bỏ mạng ở Oxcross. Ông ấy bị thương chiến trường, Robb viết như vậy. Vết thương tưởng như nghiêm trọng, nhưng ba ngày sau đó ông ấy qua đời trong lều khi ngủ.”


      Walder Lớn nhún vai. “Ông ấy già rồi. Cháu nghĩ phải 65 tuổi. Quá già để tham chiến. Lúc nào ông ấy cũng rằng mình mệt mỏi.”


      Walder Bé reo lên. “Mệt mỏi vì phải chờ ông nội của chúng ta qua đời, ý mày là thế đúng ? Như vậy nghĩa là giờ Ser Emmon là người thừa kế?”


      “Đừng có ngu ngốc như thế,” người em họ của cậu ta . “Các con của con trai cả được ưu tiên hơn con trai thứ. Ser Ryman là người kế nhiệm, sau đó là Edwyn, Walder Đen và Petyr Mụn Nhọt. Tiếp nữa là Aegon và tất cả đám con trai lão.”


      “Ryman cũng già rồi,” Walder Bé . “Tao cá là phải hơn bốn mươi. Và bụng ông ấy được tốt. Mày có nghĩ ông ấy làm lãnh chúa ?”


      “Tao trở thành lãnh chúa. Tao chẳng quan tâm đến ông ta.”


      Maester Luwin nhanh chóng cắt lời. “Các cậu thấy xấu hổ vì những điều vừa à? Nỗi đau buồn của các cậu để ở đâu? Bác của các cậu vừa qua đời đấy.”


      “Đúng,” Walder Bé . “Chúng cháu rất buồn mà.”


      là thế, nhưng thực chất chúng đâu có đau buồn gì. Bran cảm thấy nôn nao trong dạ. Chúng thích thú với mùi vị dối trá này hơn mình. Cậu xin phép Maester Luwin cáo lui.


      “Được rồi.” Vị học sĩ rung chuông gọi người đến giúp. Chắc hẳn Hodor bận rộn dưới chuồng ngựa, vì người xuất là Osha. Tuy nhiên, ta khỏe hơn Alebelly, có thể nhấc bổng Bran lên tay và đưa cậu xuống những bậc thang cách dễ dàng.


      “Osha,” Bran hỏi khi họ ngang qua sân. “ có biết đường đến phía bắc ? Đến Tường Thành... và qua bên kia Tường Thành nữa?”


      “Đường dễ. Hãy tìm con Rồng Băng, và đuổi theo ngôi sao xanh trong mắt người kỵ binh.” ta qua cánh cửa và bắt đầu bước lên những bậc thang quanh co.


      “Ở đó vẫn có những người khổng lồ, và... tất cả... lũ Ngoại Nhân, cùng những đứa con của rừng rậm nữa à?”


      “Tôi thấy những người khổng lồ, nghe chuyện kể về những đứa con của rừng rậm, nhưng còn Ngoại Nhân ... sao cậu lại muốn biết?”


      bao giờ nhìn thấy con quạ ba mắt chưa?”


      “Chưa.” ta cười vang. “Và có lẽ tôi cũng muốn.” Osha đá mở cánh cửa phòng ngủ của Bran và đặt cậu xuống chiếc ghế bên cửa sổ, nơi cậu có thể nhìn thấy khoảng sân bên dưới.


      Chỉ vài giây sau khi ta bỏ , cánh cửa lại bật mở lần nữa, và Jojen Reed xồng xộc bước vào cùng chị Meera theo ngay phía sau. “Cậu nghe về con quạ đưa tin rồi à?” Bran hỏi, và cậu bé kia gật đầu. “Đó phải là bữa tối như cậu , mà là lá thư gửi từ Robb, và chúng ta tất nhiên ăn nó, nhưng...”


      “Những giấc mơ xanh thỉnh thoảng rất kỳ lạ,” Jojen thừa nhận. “ chứa trong đó có phải lúc nào cũng dễ hiểu đâu.”


      “Kể cho ta những cơn ác mộng của cậu ,” Bran . “Những điều xấu sắp sửa xảy ra với Winterfell ấy?”


      “Giờ hoàng tử tin tôi chưa? Ngài tin những gì tôi , dù có quái đản đến thế nào chứ?”


      Bran gật đầu.


      “Biển cả tới đây.”


      “Biển ư?”


      “Tôi mơ thấy sóng biển vỗ ầm ì xung quanh Winterfell. Tôi thấy những con sóng đen xô vào cổng thành và các tòa tháp, sau đó nước muối chảy qua tường và tràn ngập lâu đài. Xác người chết trôi nổi sân. Khi mới mơ thấy giấc mơ này hồi ở Greywater, tôi nhìn khuôn mặt họ, nhưng giờ ràng rồi. là Alebelly, người lính gác hô tên chúng tôi trong bữa tiệc lần trước. Tu sĩ của ngài là người thứ hai. Cả thợ rèn của ngài nữa.”


      “Mikken ấy à?” Bran vừa bối rối vừa hoảng sợ. “Nhưng biển cả cách đây hàng trăm, hàng ngàn hải lý, và nếu biển có đến tường thành của Winterfell cũng quá cao, làm sao nước có thể tràn vào?”


      “Trong đêm tối, nước biển chảy tràn qua những bức tường đó,” Jojen . “Tôi thấy những người chết, ướt nhẹp và trương phềnh.”


      “Chúng ta phải kể cho mọi người thôi,” Bran . “Alebelly và Mikken, và Septon Chayle. Ta phải cảnh báo để họ bị chết đuối.”


      “Làm vậy thể cứu được họ,” cậu bé mặc đồ xanh trả lời.


      Meera bước tới chiếc ghế cạnh cửa sổ và đặt tay lên vai cậu. “Họ tin đâu, Bran.”


      Jojen ngồi lên giường của Bran. “Kể cho tôi ngài mơ thấy gì .”


      Ngay cả lúc này Bran vẫn thấy hoảng sợ, nhưng cậu thề tin họ, và người nhà Stark vùng Winterfell bao giờ nuốt lời. “Ta có nhiều giấc mơ khác nhau,” cậu trình bày chậm rãi. “Có những giấc mơ về sói, nhưng chúng thực đáng sợ như những giấc mơ khác. Ta chạy, rồi săn, rồi giết những con sóc. Có những giấc mơ trong đó con quạ tới và dạy ta cách bay. Thỉnh thoảng cái cây cũng xuất trong giấc mơ, nó gọi tên ta. Điều đó làm ta sợ hãi. Nhưng tồi tệ nhất là những giấc mơ khi ta ngã.” Cậu nhìn xuống sân với cảm giác đau khổ. “Trước đây ta chưa bao giờ ngã cả. Khi trèo lên tường thành, ta khắp nơi, lên tận những chóp mái, dọc theo những bức tường, và còn cho quạ ăn ở Tháp Cháy. Mẹ sợ ta ngã, nhưng ta biết chuyện đó bao giờ xảy ra. Vậy mà ta rơi xuống , và bây giờ lần nào ngủ ta cũng nằm mơ thấy mình rơi xuống.”


      Meera bóp vai cậu. “Tất cả chỉ có thế thôi à?”


      “Ta đoán vậy.”


      “Người biến hình,” Jojen Reed .


      Bran nhìn cậu ta với đôi mắt mở to. “Sao cơ?”


      “Người đội lốt. Những kẻ biến hình. Thú dữ. Họ gọi ngài như vậy nếu họ nghe được những giấc mơ sói của ngài.”


      Những cái tên lần nữa khiến Bran sợ hãi. “Ai gọi ta như vậy?”


      “Chính thần dân của ngài. số người sợ hãi nếu biết ngài thực là ai. số người thậm chí còn cố giết ngài nữa kia.”


      Già Nan thỉnh thoảng có kể những câu chuyện kinh dị về thú dữ và những kẻ biến hình. Trong các câu chuyện đó, chúng luôn là ma quỷ. “Ta giống như thế,” Bran . “Ta như thế. Đó chỉ là những giấc mơ thôi.”


      “Giấc mơ sói hoàn toàn là giấc mơ đâu. Ngài nhắm chặt con mắt thứ ba lúc còn thức, nhưng khi ngài chìm vào giấc ngủ, nó choàng mở và linh hồn ngài tìm kiếm nửa còn lại. Năng lượng tràn đầy bên trong cơ thể ngài.”


      “Ta muốn thế. Ta muốn trở thành hiệp sĩ.”


      “Hiệp sĩ là những gì ngài muốn. Nhưng người biến hình mới thực là ngài. Ngài thể thay đổi điều đó, Bran, ngài thể chối bỏ hay phủ nhận nó được. Ngài là con sói có cánh, nhưng ngài bao giờ bay.” Jojen đứng dậy và bước về phía cửa sổ. “Trừ khi ngài mở mắt ra.” Cậu ta dí mạnh hai ngón tay vào trán Bran.


      Khi đưa tay lên nơi Jojen vừa chỉ, Bran chỉ thấy có làn da lành lặn và mềm mượt. Chẳng có con mắt nào cả. con mắt nhắm lại cũng . “Làm sao ta có thể mở nó ra nếu nó có ở đó?”


      “Ngài thể tìm được con mắt đó bằng ngón tay đâu, Bran. Ngài phải tìm nó bằng trái tim cơ.” Jojen nhìn chằm chằm khuôn mặt Bran với đôi mắt xanh kỳ lạ. “Hay ngài sợ hãi?”


      “Maester Luwin chẳng có gì trong giấc mơ đáng để chúng ta sợ hãi.”


      “Có đấy,” Jojen .


      “Là cái gì?”


      “Quá khứ. Tương lai. .”


      Họ làm cho cậu lúng túng hơn bao giờ hết. Khi ở mình, Bran cố hết sức, nhưng cậu biết cách nào có thể mở được con mắt thứ ba. Dù có nhăn trán hay trỏ tay vào đó, cậu cũng chẳng thấy gì khác biệt so với trước.


      Những ngày sau đó, cậu cố cảnh báo mọi người về những gì Jojen mơ thấy, nhưng mọi chuyện giống như những gì cậu mong đợi. Mikken nghĩ giấc mơ tức cười. “Biển ấy à? trùng hợp, tôi luôn muốn nhìn thấy biển. Nhưng tôi chưa bao giờ được đến đó. Và giờ biển đến với tôi, phải nhỉ? Các vị thần tốt bụng khi hoàn thành điều ước cho thợ rèn nghèo.”


      “Các vị thần đưa tôi đến nơi họ thấy phù hợp,” Septon Chayle nhàng , “nhưng tôi nghĩ mình chết đuối đâu, Bran. Tôi lớn lên bên bờ sông Bạch Đao, ngài biết đấy. Và tôi bơi cũng khá cừ.”


      Alebelly là người duy nhất có vẻ chú ý đến lời cảnh báo. ta tự mình tới chuyện với Jojen, rồi sau đó dám tắm hay tới gần miệng giếng. Cuối cùng, ta bốc mùi kinh khủng đến nỗi sáu lính gác khác phải ném ta vào bồn nước nóng và cọ rửa trong khi ta la hét rằng họ dìm ta chết đuối như lời cậu bé ăn thịt ếch. Từ đó trở , lần nào nhìn thấy Bran hay Jojen trong lâu đài, ta cũng cáu bẳn và lẩm bẩm.


      vài ngày sau khi Alebelly được ném vào bồn tắm, Ser Rodrik trở về Winterfell cùng với tù binh của mình, chàng trai trẻ vạm vỡ với đôi môi mọng ướt và mái tóc dài, có mùi nhà xí, mùi thậm chí kinh khủng hơn cả của Alebelly trước đó. “ ta tên là Hôi Thối,” Hayhead trả lời khi Bran hỏi tên. “Tôi chưa bao giờ biết tên của . phục vụ gã con hoang của nhà Bolton và giúp ta ám sát phu nhân Hornwood, họ vậy.”


      Tên con hoang cũng chết, Bran nghe tin đó trong bữa tối. Người của Ser Rodrik bắt gặp làm việc kinh khủng ở vùng Hornwood (Bran cũng hiểu là việc gì, nhưng hình như phải cởi hết quần áo khi làm việc đó) và bắn bằng cung tên khi cố trốn chạy. Tuy nhiên, họ đến quá muộn để cứu phu nhân Hornwood. Sau đám cưới của và phu nhân Hornwood, tên con hoang khóa bà trong tòa tháp và bỏ đói. Bran nghe mọi người khi Ser Rodrik phá cửa tòa tháp bước vào, ông thấy bà ta chết với miệng đầy máu và vài ngón tay bị nhai đứt.


      “Con quái vật buộc cho chúng ta cái nút khó gỡ,” người hiệp sĩ già với Maester Luwin. “Dù thích hay phu nhân Hornwood vẫn là vợ . bắt bà ấy đọc lời thề trước cả tu sĩ và cây đước, và làm tình với bà ấy ngay trong đêm hôm đó trước chứng kiến của bao nhiêu người. Bà ấy di chúc trong đó tuyên bố là người thừa kế và niêm phong lên đó.”


      “Lời thề đọc trước lưỡi gươm chẳng có giá trị gì,” vị học sĩ phản đối.


      “Roose Bolton có lẽ cho là như vậy. Ít nhất với vấn đề đất đai.” Ser Rodrik trông có vẻ vui. “Ta chỉ muốn lấy đầu tên hầu này của , chắc hẳn cũng xấu xa như tên chủ nhân. Nhưng có lẽ phải giữ sống tới khi Robb từ chiến trường trở về. Ngài ấy là nhân chứng duy nhất cho những tội ác kinh khủng của gã con hoang. Có thể khi Lãnh chúa Bolton nghe câu chuyện của , ông ta hủy bỏ lời tuyên bố của mình, nhưng trong lúc đó các hiệp sĩ của Manderly và người của Dreadfort chém giết lẫn nhau trong rừng ở Hornwood, và ta đủ mạnh để ngăn cản họ.” Vị hiệp sĩ già quay lại chỗ ngồi của mình và nghiêm nghị nhìn Bran. “Cháu dạo này thế nào, trong khi ta vắng, thưa hoàng tử? Ra lệnh cho vệ binh của ta được tắm à? Cháu muốn họ cũng bốc mùi như Hôi Thối, đúng ?”


      “Biển tới đây,” Bran . “Jojen thấy điều đó trong giấc mơ xanh của cậu ấy. Mebelly bị chết đuối.”


      Maester Luwin kéo mạnh chuỗi hạt cổ áo. “Thằng nhóc nhà Reed tin rằng nó có thể nhìn thấy tương lai trong những giấc mơ của nó, Ser Rodrik. Tôi chuyện với Bran rằng những điềm báo đó chắc chắn, nhưng nếu đó là dọc bờ biển Stony có vấn đề đấy. Hải tặc những chiếc thuyền dài tấn công làng chài, cưỡng hiếp và đốt phá. Leobald Tallhart cử cháu trai là Benfred đến đối phó với chúng, nhưng tôi hy vọng bọn cướp lên thuyền và chuồn ngay lập tức khi nhác thấy dáng binh lính của ta.”


      “Phải rồi, và sau đó chuyển sang tấn công nơi khác. Quỷ tha ma bắt lũ hèn nhát đó. Bọn chúng cũng đâu khá hơn gã con hoang nhà Bolton là bao. Chúng bao giờ dám cướp phá nếu quân đội chính của chúng ta cách nơi đây hàng nghìn dặm về phía nam.” Ser Rodrik nhìn Bran. “Cậu ta còn với cháu điều gì nữa?”


      “Jojen nước chảy qua tường thành của chúng ta. Cậu ấy nhìn thấy Alebelly chết đuối, Mikken, và cả Septon Chayle nữa ạ.”


      Ser Rodrik nhíu mày. “Ồ, thế nếu phải dẫn quân chống lại bọn cướp, ta đem theo Alebelly. Thằng nhóc nhìn thấy ta chết đuối đấy chứ? thấy đúng ? Tốt.”


      Nghe điều đó khiến Bran cảm thấy phấn chấn hơn. Vậy có thể họ chết đuối, cậu nghĩ vậy. Nếu họ tránh xa biển cả ra...


      Meera cũng nghĩ như thế vào đêm hôm và Jojen vào phòng Bran chơi trò domino ba mặt, nhưng em trai chỉ lắc đầu. “Những gì tôi thấy trong giấc mơ xanh thể thay đổi được.”


      Điều đó làm chị cậu ta giận dữ. “Vậy các vị thần gửi lời cảnh báo làm gì nếu chúng ta thể thay đổi được những gì sắp diễn ra?”


      “Em biết,” Jojen cách buồn bã.


      “Nếu em là Alebelly, có lẽ em nhảy quách xuống giếng cho xong lời tiên tri ấy rồi nhỉ! ta phải chiến đấu chứ, và Bran cũng vậy.”


      “Ta?” Bran bỗng cảm thấy lo sợ. “Ta phải chiến đấu với cái gì? Ta cũng chết đuối sao?”


      Meera nhìn cậu với vẻ tội lỗi. “Đáng lẽ tôi nên thế.”


      Cậu có thể nhận ra che giấu điều gì đó. “Cậu có nhìn thấy ta trong mơ ?” Bran lo lắng hỏi Jojen. “Ta cũng chết đuối hay sao?”


      chết đuối.” Jojen như thể mỗi lời thốt ra đều khiến cậu ta đau. “Tôi mơ thấy người đàn ông hôm nay tới đây, gã mà mọi người gọi là Hôi Thối ấy. Ngài và em trai ngài nằm chết dưới chân , và lột da mặt của các ngài với thanh kiếm dài màu đỏ.”


      Meera đứng bật dậy. “Nếu xuống được căn ngục tối, chị có thể dùng giáo đâm thấu tim . Vậy làm sao có thể hãm hại Bran nếu chết?”


      “Những người gác ngục ngăn chị lại,” Jojen . “Lính gác. Và nếu chị với họ lý do tại sao chị muốn giết , họ tin đâu.”


      “Ta cũng có lính gác,” Bran nhắc cho hai người họ nhớ. “Alebelly, Poxy Tym, Hayhead, và tất cả những người khác.”


      Đôi mắt xanh rêu của Jojen ánh lên đầy thương cảm. “Họ cũng thể ngăn được , Bran. Tôi biết tại sao, nhưng tôi thấy đoạn kết thúc. Tôi thấy ngài và Rickon trong hầm mộ của nhà ngài, sâu trong bóng tối với tất cả các vị vua qua đời và những con sói bằng đá của họ.”


      , Bran nghĩ. thể như vậy. “Nếu ta bỏ ... tới Greywater, hay tới chỗ bầy quạ, nơi nào đó xa để chúng thể tìm thấy ta...”


      “Chẳng ích gì đâu. Giấc mơ có màu xanh, Bran, và những giấc mơ xanh bao giờ dối.”

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      TYRION



      Varys đứng bên lò than và hơ bàn tay mềm mại của đống lửa. “Có vẻ Renly bị giết cách dã man ở giữa ba quân. Cổ họng bị xé toạc từ tai nọ qua tai kia bằng thanh gươm sắc đến nỗi có thể cắt qua thép và xương giống như cắt miếng pho mát vậy.”


      “Ai giết ?” Cersei hỏi.


      “Người có thấy quá nhiều câu trả lời cũng chẳng khác gì có câu trả lời nào cả ? Mật thám của thần phải lúc nào cũng làm việc hiệu quả như chúng ta mong đợi. Khi vị vua qua đời, những câu chuyện khác nhau mọc lên như nấm trong đêm. tên coi ngựa rằng Renly bị giết bởi hiệp sĩ trong Đội Vệ Binh Cầu Vồng của . Còn ả thợ giặt Stannis đâm giữa tim em trai mình bằng thanh kiếm ma thuật. vài lính cận vệ cho rằng phụ nữ làm điều đó, nhưng mỗi người phách. người đó là hầu bị Renly hắt hủi. Người thứ hai đó là ả điếm theo quân đội để phục vụ nhà vua sau mỗi trận đấu. Còn người thứ ba lại đó là phu nhân Catelyn Stark.”


      Thái hậu tỏ vẻ hài lòng. “Ngươi có cần phí phạm thời gian của chúng ta với những tin đồn nhảm của lũ ngốc đó như vậy ?”


      “Người trả cho thần hậu hĩnh để đổi lấy những lời đồn thổi đó, thưa thái hậu nhân từ.”


      “Chúng ta trả tiền cho ngươi để có , Lãnh chúa Varys. Hãy nhớ điều đó, hoặc là hội đồng này chút.”


      Varys nở nụ cười lo lắng. “Người và cậu em trai quý tộc của người giải tán cả hội đồng của nhà vua mất, nếu cứ tiếp tục như vậy.”


      “Tôi dám chắc vương quốc này vẫn có thể tồn tại nếu bớt số thành viên hội đồng,” Ngón Út mỉm cười .


      “Petyr thân , quý mến,” Varys , “ngài lo rằng mình là người tiếp theo xuất trong cái danh sách của quân sư hay sao?”


      “Trước ngài sao, Varys? Tôi chưa bao giờ mơ về điều đó.”


      “Có thể chúng ta trở thành em với nhau Tường Thành, ngài và ta.” Varys lần nữa cười khúc khích.


      sớm hơn ngươi mong đợi, nếu lời tiếp theo thốt ra từ miệng ngươi tiếp tục là những lời vô bổ, hoạn quan ạ.” Ánh mắt của Cersei nhìn Varys như thể muốn thiến tên hoạn quan này thêm lần nữa.


      “Đây liệu có phải trò bịp bợm ?” Ngón Út hỏi.


      “Nếu vậy, đó hẳn là trò bịp bợm bằng trí thông minh vượt trội,” Varys . “ ràng nó che được mắt ta.”


      Tyrion nghe đủ. “Joff rất thất vọng đấy,” . “Nhà vua để dành chiếc que tuyệt đẹp để treo đầu Renly. Nhưng dù ai làm việc này chúng ta vẫn có thể kết luận rằng Stannis đứng sau mọi việc. Phần lợi ràng thuộc về ông ta.” thích thông tin này; muốn trục lợi từ việc em nhà Baratheon tương tàn lẫn nhau trong các trận chiến đẫm máu kia. Tyrion cảm thấy khuỷu tay mình nhói lên, nơi vết thương do cây chùy để lại. Thỉnh thoảng lại bị như thế khi trời ẩm ướt. xoa bóp nó dù biết làm vậy chẳng có tác dụng gì. Tyrion cất tiếng hỏi, “Đội quân của Renly sao?”


      “Phần lớn bộ binh của vẫn còn ở Bitterbridge.” Varys rời khỏi lò than và ngồi vào bàn. “Hầu hết các lãnh chúa ủng hộ Renly ở Storm’s End quay sang phục tùng dưới trướng Stannis, cùng với tất cả các hiệp sĩ của họ.”


      “Dẫn đầu là Nhà Florent, tôi cá là vậy,” Ngón Út .


      Varys nhìn Ngón Út cười ỏn ẻn. “Ngài đoán đúng rồi đấy. Lãnh chúa Alester thực chất là người đầu tiên quỳ gối. Rất nhiều người khác làm theo.”


      “Rất nhiều,” Tyrion nhấn mạnh, “nhưng phải là tất cả chứ?”


      “Đúng vậy,” viên hoạn quan đồng tình. “Lãnh chúa Tyrell đồng ý, Randyll Tarly , Mathis Rowan cũng . Và bản thân Storm’s End vẫn chưa chịu đầu hàng. Ser Cortnay Penrose muốn giữ tòa lâu đài dưới cái tên của Renly, và tin rằng lãnh chúa của mình chết. Ông ấy đòi được nhìn thấy cái xác trước khi mở cổng, nhưng hình như cái xác của Renly biến mất cách bí . Chắc nó bị đem đâu đó. phần năm số hiệp sĩ của Renly thà chết cùng Ser Loras còn hơn quỳ gối trước Stannis. Người ta Hiệp Sĩ Hoa phát điên khi nhìn thấy thi thể nhà vua của mình, và giết chết ba lính gác của Renly trong cơn phẫn nộ, trong số đó có Emmon Cuy và Robar Royce.”


      đáng tiếc là dừng lại ở con số ba, Tyrion ngẫm nghĩ.


      “Ser Loras có lẽ tới Bitterbridge,” Varys tiếp tục. “Em cậu ta, hoàng hậu của Renly ở đó, cũng như vô số binh lính khác bỗng dưng bị mất người cai trị. Giờ họ chọn phe nào đây? câu hỏi tế nhị. Rất nhiều người vẫn phục vụ các lãnh chúa còn lại ở Storm’s End, và các lãnh chúa đó giờ thuộc về Stannis.”


      Tyrion rướn người lên phía trước. “Ta thấy có cơ hội ở đây. khi lôi kéo được Loras Tyrell về phía chúng ta có thể Lãnh chúa Mace Tyrell cùng các tùy tùng làm theo. giờ họ có thể theo Stannis, nhưng họ quý ông ta, nếu họ là người của ông ta ngay từ đầu rồi.”


      “Vậy họ quý chúng ta hơn chắc?” Cersei hỏi.


      “Chắc chắn là ,” Tyrion . “Họ quý Renly, chắc chắn rồi, nhưng Renly bị giết. Có thể chúng ta cho họ những lý do đủ tốt để họ thích Joffrey hơn Stannis... nếu chúng ta nhanh chóng hành động.”


      “Cậu muốn cho họ những lý do như thế nào?”


      “Vàng là lý do,” Ngón Út gợi ý ngay lập tức.


      Varys tặc lưỡi. “Petyr quý, chắc ý ngài phải là những lãnh chúa hùng mạnh và các hiệp sĩ cao quý đó cũng được mua bán như lũ gà ngoài chợ đấy chứ.”


      “Gần đây ngài có ra chợ vậy, Lãnh chúa Varys?” Ngón Út hỏi. “Ngài thấy mua lãnh chúa còn dễ hơn mua con gà, tôi dám chắc như vậy đấy. Tất nhiên, tiếng “cục tác” của các lãnh chúa nghe kiêu hãnh hơn. Họ chẳng thèm nếu ngài trả tiền cho họ như những thương nhân, nhưng họ hiếm khi từ chối nhận quà... đó là danh dự, đất đai, và những lâu đài...”


      “Của hối lộ có thể thuyết phục được vài lãnh chúa ,” Tyrion , “nhưng các lãnh chúa ở Highgarden bao giờ.”


      “Đúng vậy,” Ngón Út thừa nhận. “Hiệp Sĩ Hoa là mấu chốt ở đây. Mace Tyrell có hai con trai lớn, nhưng Loras luôn là đứa ông quý nhất. Có được cậu ta, và cả Highgarden thuộc về ngài.”


      Đúng vậy, Tyrion nghĩ. “Ta thấy chúng ta nên ghi nhớ bài học vừa rồi của Lãnh chúa Renly. Chúng ta có thể lôi kéo được Tyrell làm đồng minh giống như cách làm. Với cuộc hôn nhân.”


      Varys là người hiểu nhanh nhất. “Ngài định cho Vua Joffrey cưới Margaery Tyrell sao?”


      “Đúng vậy.” hoàng hậu trẻ của Renly chưa đầy 15, 16 tuổi, nhớ như vậy... lớn hơn Joffrey, nhưng vài tuổi cũng chẳng vấn đề gì, sắp đặt quá khéo léo và ngọt ngào đến nỗi có thể nếm được mùi vị của nó.


      “Joffrey được hứa hôn với Sansa Stark rồi,” Cersei phản đối.


      “Hôn ước có thể hủy được. Cho nhà vua làm đám cưới với con của tên phản bội bị chặt đầu được lợi lộc gì?”


      Ngón Út lên tiếng. “Ngài có thể lập luận với đức vua rằng Nhà Tyrell giàu có hơn Nhà Stark rất nhiều, và nghe Margaery rất dễ thương... lại còn rất nóng bỏng giường nữa.”


      “Đúng,” Tyrion , “Joff chắc chắn thích điều đó đấy.”


      “Con trai ta quá để có thể cân nhắc những chuyện đó.”


      “Chị nghĩ vậy sao?” Tyrion hỏi. “Con chị 13 tuổi rồi, Cersei. Ở tuổi đó em lấy vợ rồi đấy.”


      “Cậu làm tất cả chúng ta xấu hổ với việc đáng tiếc đó. Joffrey có dòng dõi cao quý hơn nhiều.”


      “Cao quý đến nỗi thằng nhóc sai Ser Boros xé toạc cả váy áo của Sansa cơ đấy.”


      “Lúc đó nó nổi giận với con bé.”


      “Nó cũng nổi giận với con trai đầu bếp vì thằng nhóc làm đổ súp, nhưng nó có lột quần áo thằng bé đâu.”


      “Vấn đề ở đây chỉ là chút súp bị đổ...”


      Phải. vấn đề ở đây là con trai đầu bếp có cặp nhũ hoa đẹp. Sau việc đó ở trong sân, Tyrion chuyện với Varys về việc sắp xếp cho Joffrey tới thăm nhà thổ của Chataya. Vị ngọt của mật ong có thể làm dịu thằng bé, hy vọng như vậy. Có thể thằng nhóc cảm thấy dễ chịu, lạy trời đừng có vậy, và nhà vua biết ơn nhiều hơn. Tất nhiên việc này cần phải được thực cách bí mật. Việc khó khăn nhất là tách thằng nhóc khỏi Chó Săn. “Con chó bao giờ rời xa gót giày chủ nhân của nó,” với Varys, “nhưng con người ai cũng cần ngủ. Và số người thích cờ bạc, chơi điếm và đến thăm quán rượu nữa.”


      “Chó Săn làm tất cả những việc này, nếu đó là câu hỏi


      của ngài.”


      ,” Tyrion . “Câu hỏi của ta là khi nào.”


      Varys bẽn lẽn đặt ngón tay lên má, và mỉm cười bí hiểm. “Thưa lãnh chúa, người đa nghi có thể nghĩ ngài muốn tìm kiếm khoảng thời gian khi Sandor Clegane chịu bảo vệ vua Joffrey, cơ hội tốt để hãm hại nhà vua.”


      “Chắc chắn ngài hiểu ta hơn thế, Lãnh chúa Varys,” Tyrion . “Tất cả những gì ta làm chỉ để khiến Joffrey quý ta hơn.”


      Viên thái giám hứa xem xét vấn đề. Tuy nhiên, việc chiến vẫn cấp bách hơn; và việc cho Joffrey lần đầu nếm mùi phụ nữ phải hoãn lại thời gian. “Chắc chắn chị hiểu con trai mình hơn em,” với Cersei, “nhưng dù như vậy chúng ta vẫn phải bàn vấn đề hôn ước với Nhà Tyrell. Có lẽ đó là cách duy nhất giúp Joffrey sống đủ lâu để có mặt trong đêm tân hôn của chính mình.”


      Ngón Út đồng ý. “ con nhà Stark chẳng đem lại gì cho Joffrey ngoài thân xác ta, chắc cũng ngọt ngào đấy. Tuy nhiên, Margaery Tyrell có thể cho đức vua năm mươi nghìn binh lính và tất cả sức mạnh của Highgarden.”


      “Thực ra ...” Varys đặt bàn tay mềm mại lên ống tay áo của thái hậu. “Người có trái tim nhân từ của người mẹ, và thần hiểu điều đó. Nhà vua cũng ngọt ngào của mình. Nhưng làm vua nghĩa là phải học cách đặt lợi ích của vương quốc lên những mong muốn cá nhân. Thần nghĩ đây là việc phải làm.”


      Thái hậu giật ống áo ra khỏi tay tên thái giám. “Nếu các ngươi là phụ nữ các ngươi bao giờ những lời đó. Vậy cứ theo thế mà làm , các lãnh chúa, nhưng người có lòng tự ái cao như Joffrey bao giờ chấp nhận đồ thừa của Renly. Nó bao giờ đồng ý.”


      Tyrion nhún vai. “Ba năm nữa khi nhà vua trưởng thành, thằng bé có thể chấp nhận hoặc từ chối hôn ước này theo ý muốn. Từ giờ đến lúc đó, chị là nhiếp chính còn em là quân sư của nhà vua, và Joff cưới bất cứ ai theo sắp đặt của chúng ta. Dù là đồ thừa hay .”


      Cersei còn lý lẽ gì để từ chối nữa. “Vậy cậu hãy đề xuất , nhưng cậu chịu trách nhiệm hoàn toàn nếu Joff thích con bé đó.”


      “Rất vui vì chúng ta đến quyết định,” Tyrion . “Bây giờ, ai trong số chúng ta tới Bitterbridge? Chúng ta phải tới gặp Ser Loras để đưa đề xuất này trước khi cậu ta nguội máu trở lại.”


      “Ý cậu là cử thành viên trong hội đồng?”


      “Ta thể hy vọng Hiệp Sĩ Hoa chuyện với Bronn hay Shagga, đúng ? Nhà Tyrell rất kiêu ngạo.”


      Chị bỏ lỡ cơ hội nào để xoay chuyển tình thế theo hướng có lợi cho mình. “Ser Jacelyn Bywater có dòng dõi quý tộc. Hãy cử ông ta .”


      Tyrion lắc đầu. “Chúng ta cần người chỉ nhắc lại lời của chúng ta và đem về câu trả lời, mà phải làm được nhiều hơn thế. Sứ giả của chúng ta phải thay cho nhà vua và cả hội đồng, và giải quyết vấn đề cách nhanh chóng.”


      “Quân sư là người thay lời của nhà vua.” Những ngọn nến phản chiếu thứ ánh sáng xanh như ma trơi lên mắt Cersei. “Nếu ta cử cậu, Tyrion, cũng như thể Joffrey thân chinh vậy. Và ai có thể tốt hơn cậu nữa, những lời của cậu cũng khéo léo như đường kiếm của Jaime vậy.”


      Chị háo hức muốn tống khứ ta ra khỏi thành phố đến vậy sao, Cersei? “Chị tốt quá, chị ạ, nhưng theo ý em mẹ của chú rể là người phù hợp nhất để chuyện hôn , thay vì ông cậu nào đó. Và chị có biệt tài là giành được ủng hộ của mọi người, điều mà em bao giờ có được.”


      Mắt Cercei nheo lại. “Joff cần có ta bên cạnh.”


      “Thưa thái hậu, thưa quân sư,” Ngón Út , “Nhà vua cần có cả hai người ở đây. Vậy hãy để tôi .”


      “Ngài ấy à?” Việc này có lợi lộc gì? Tyrion tự hỏi.


      “Thần nằm trong hội đồng của nhà vua, nhưng cùng dòng máu với ngài ấy, vì vậy thần thể trở thành con tin có giá trị. Thần từng có mối quan hệ khá tốt với Ser Loras khi cậu ta ở đây trong buổi chầu, và cậu ta chẳng có lý do gì để ghét thần. Mace Tyrell cũng chẳng thù hằn gì thần cả, và thần tự thấy mình thương thuyết cũng tồi lắm.”


      thuyết phục được chúng ta. Tyrion tin Petyr Baelish, và cũng muốn để gã lọt khỏi tầm mắt, nhưng còn lựa chọn nào nữa ngoài ta ra? Hoặc Ngón Út, hoặc đích thân Tyrion phải , và biết nếu rời khỏi Vương Đô trong thời gian dài như vậy tất cả những gì cố gắng tạo dựng trở nên dang dở. “ có chiến tranh giữa thành phố này và Bitterbridge,” cẩn trọng . “Nên chắc chắn Lãnh chúa Stannis sẵn sàng kết liễu những gã chăn cừu của chính mình để có được những con cừu ương ngạnh của cậu em trai.”


      “Tôi chưa bao giờ sợ hãi trước những gã chăn cừu. Chính những con cừu mới là vấn đề với tôi. Tuy nhiên, tôi nghĩ vẫn cần có người hộ tống.”


      “Ta có thể cử trăm quân áo choàng vàng,” Tyrion .


      “Năm trăm.”


      “Ba trăm.”


      “Thêm bốn mươi nữa - hai mươi hiệp sĩ cùng bằng đó tùy tùng. Nếu tôi có hiệp sĩ theo cùng, Nhà Tyrell coi thường tôi.”


      Quá đúng. “Đồng ý.”


      “Ta cho Horror và Slobber cùng, sau đó cho họ về với cha họ. động thái rất thiện chí. Chúng ta cần Paxter Redwyne, ông ta là người bạn lâu năm nhất của Mace Tyrell, và cũng nắm sức mạnh rất lớn.”


      tên phản bội,” thái hậu lên tiếng. “Nếu Redwyne lo cho tính mạng của các con ông ta Nhà Arbor sớm theo Renly cùng với tất cả những người khác rồi.”


      “Renly chết, thưa thái hậu,” Ngón Út phân tích, “và cả Stannis lẫn Lãnh chúa Paxter quên những chiếc thuyền của Redwyne đứng chật biển trong cuộc bao vây Storm’s End như thế nào. Trả lại cặp sinh đôi đó và có thể chúng ta giành được tình cảm của Redwyne.”


      Cersei vẫn bị thuyết phục. “Quỷ tha ma bắt cái thứ tình cảm đó , cái ta cần là thuyền buồm và quân đội của ông ta. Nắm chắc cặp sinh đôi đó trong tay là cách chắc chắn nhất để chúng ta giành được điều đó.”


      Tyrion có câu trả lời. “Vậy chúng ta hãy trả Ser Hobber về Arbor và giữ lại Ser Horas ở đây. Tôi nghĩ Lãnh chúa Paxter chắc phải đủ thông minh để hiểu ý nghĩa của việc đó.”


      Câu đề nghị có ý phản kháng, nhưng Ngón Út chưa muốn kết thúc. “Chúng tôi cần những con ngựa. Nhanh nhẹn và khỏe mạnh. Trong chiến tranh ngựa thay thế khó mà đến kịp. Ngoài ra cần có nhiều vàng để làm quà tặng, như chúng ta bàn lúc nãy.”


      “Bao nhiêu cũng được. Đằng nào chúng cũng rơi vào tay Stannis nếu thành phố thất thủ.”


      “Mệnh lệnh cần phải được viết tay. văn bản khiến Mace Tyrell tin vào uy tín của tôi, cho tôi đầy đủ quyền hạn để đàm phán với ông ta về cuộc hôn nhân này hay bất cứ thỏa thuận cần thiết nào khác, và cam kết dưới tên của nhà vua. Mệnh lệnh cần có chữ ký của vua Joffrey cùng toàn bộ thành viên hội đồng, và mang tất cả dấu niêm phong của chúng ta.”


      Tyrion xoay người với vẻ khó chịu. “Được! Nhiêu đó đủ chưa? Ta nhắc ngài, con đường phía trước tới Bitterbridge rất dài đấy.”


      “Tôi lên đường trước bình minh.” Ngón Út đứng dậy. “Tôi tin rằng khi tôi trở về, nhà vua thấy tôi xứng đáng nhận phần thưởng cho những nỗ lực quả cảm của mình.”


      Varys lại cười khúc khích. “Joffrey là hoàng đế nhân từ, tôi chắc chắn là ngài có gì để phàn nàn, lãnh chúa dũng cảm tốt bụng của tôi ạ.”


      Thái hậu thẳng thắn hơn. “Rốt cuộc ngươi muốn gì, Petyr?”


      Ngón Út liếc nhìn Tyrion với nụ cười ranh mãnh. “Tôi cần phải cân nhắc thêm . Chắc chắn tôi nghĩ ra điều gì đó.” nhàng cúi chào và khỏi, thản nhiên như khi ra vào trong những nhà chứa của .


      Tyrion liếc nhìn ra ngoài cửa sổ. Màn sương dày đặc đến nỗi thậm chí nhìn thấy bức tường thành phòng thủ phía bên kia sân. Mội vài đốm sáng mờ ảo trong gian u ám. ngày quá xấu để khởi hành, nghĩ vậy. ghen tị với Petyr Baelish. “Chúng ta nên chuẩn bị những tài liệu đó thôi. Lãnh chúa Varys, phiền ngài truyền gọi giấy da và bút lông. Và ai đó phải đánh thức Joffrey dậy.”


      Khi cuộc họp kết thúc, trời vẫn còn đặc màu đen. Varys lui mình, đôi dép lê mềm của ta quét nền gạch. Người nhà Lannister nán lại chút bên cánh cửa. “Chuỗi dây xích của cậu thế nào rồi, em trai?” thái hậu hỏi khi Ser Preston khoác chiếc áo choàng bằng vải kim tuyến bạc lên vai chị ta.


      “Sợi xích dài dần, từng mắt từng mắt . Chúng ta phải cảm ơn các vị thần vì Ser Cortnay Penrose lại cứng đầu như vậy. Stannis bao giờ hành quân lên phương bắc mà chưa chiếm được Storm’s End làm hậu phương.”


      “Tyrion, ta biết đôi khi ta và cậu hay bất đồng trong các kế sách, nhưng ta cảm thấy ta nhìn nhận sai về cậu. Cậu phải là tên đại ngốc như ta tưởng. Thực , ta nhận ra cậu rất có ích. Cảm ơn cậu vì điều đó. Hãy tha thứ cho ta nếu trước đây ta đối xử hà khắc với cậu.”


      “Tại sao?” nhún vai và mỉm cười. “Chị quý, chị chưa điều gì mà cần phải tha thứ cả.”


      “Ý cậu là hôm nay ấy à?” xong họ cùng phá lên cười... và Cersei cúi người, nhàng hôn nhanh lên trán cậu em trai.


      Bất ngờ thốt nên lời, Tyrion đứng lặng nhìn chị dọc hành lang cùng Ser Preston bên cạnh. “Ta bị mất trí, hay chị ta vừa hôn ta vậy?” hỏi Bronn khi thái hậu khỏi.


      “Nó có ngọt ngào ?”


      “Nó... bất ngờ quá.” Cersei gần đây biểu rất quái gở. Tyrion cảm thấy bất an về điều đó. “Ta cố nhớ lại lần cuối cùng chị ấy hôn ta là khi nào. Khi đó ta chưa tới sáu, bảy tuổi. Jaime thách chị ta dám hôn.”


      “Cuối cùng chị ngài cũng cảm nhận được quyến rũ của ngài rồi.”


      ,” Tyrion . “, chị ta ủ mưu đấy. Tốt nhất hãy tìm ra mưu đó là gì, Bronn. Ngươi biết rồi đấy, ta rất ghét bất ngờ.”




      THEON



      Theon dùng mu bàn tay quệt nước bọt má.


      “Robb moi ruột ngươi, Greyjoy,” Benfred Tallheart hét lên. “Ngài ấy vứt trái tim của kẻ phản bội như ngươi cho sói ăn, đống phân cừu ạ.”


      Giọng của Aeron Damphair cắt ngang những lời lẽ nhục mạ đó giống như dùng kiếm cắt miếng pho mát. “Giờ giết .”


      “Cháu hỏi mấy câu ,” Theon .


      “Ngươi hỏi mau .” Benfred máu me be bét và đơn độc giữa Stygg và Werlag hai bên. “Ngươi bị nghẹn họng trước khi nhận được câu trả lời từ ta, đồ hèn. Đồ phản bội.”


      Chú Aeron vốn là người tàn nhẫn. “Khi nhổ nước bọt vào mặt cậu có nghĩa là nhổ vào mặt tất cả chúng ta. phỉ nhổ vào Thần Chết Chìm. phải chết.”


      “Cha cho cháu quyền chỉ huy ở đây, ông chú ạ.”


      “Ông ấy cũng cử ta đến đây để tư vấn cho cậu.”


      Và để trông chừng tôi nữa. Theon dám để mọi chuyện với ông chú của mình quá đà. Quyền ra lệnh là của , đúng vậy, nhưng lính của niềm tin lớn vào Thần Chết Chìm, niềm tin mà họ dành cho , và họ đều sợ Aeron Damphair. Ta thể chê trách họ vì điều đó.


      “Ngươi mất đầu vì việc này, Greyjoy. Đám đông móc mắt ngươi ra ăn.” Benfred cố nhổ nước bọt lần nữa, nhưng chỉ nhổ ra được chút máu. “Quỷ tha ma bắt gã thần ướt nhẹp của các ngươi.”


      Tallhart, ngươi vừa nhổ cuộc sống của ngươi đấy, Theon nghĩ. “Stygg, bắt câm miệng ,” ra lệnh.


      Chúng ấn Benfred quỳ xuống. Werlag giật tấm da thỏ ra khỏi thắt lưng Benfred và nhét nó vào miệng ta để Tallhart thôi . Stygg chuẩn bị cây rìu của .


      ,” Aeron Damphair kêu lên. “ phải được tế thần. Theo cách truyền thống.”


      Thế sao? Chết kiểu gì chẳng là chết. “Vậy đưa .”


      “Cậu cũng cần cùng. Cậu là người chỉ huy ở đây nên cậu phải là người hiến tế.”


      Đến đây Theon dường như quá sức chịu đựng. “Chú là thầy tế, thưa chú, cháu để chú lo liệu việc thần linh. Mong chú cũng làm như vậy với cháu và để cháu lo việc ngoài chiến trường.” vẫy tay, và Werlag cùng Stygg bắt đầu kéo tên tù binh ra phía bờ biển. Aeron Damphair cũng theo họ, sau khi ném cho cháu ông ta cái nhìn quở trách. Họ dọc xuống vùng bờ biển đầy đá sỏi, nơi họ dìm chết Benfred Tallhart trong nước mặn. Cách truyền thống.


      Có lẽ như vậy là tử tế rồi, Theon tự nhủ khi bắt đầu theo hướng ngược lại với những người kia. Stygg phải là gã đao phủ chuyên nghiệp, và Benfred có cái cổ to như của lợn lòi, với đầy các thớ cơ và mỡ. Ta từng móc về việc đó, chỉ để xem ta có thể khiến giận dữ tới mức nào, Theon nhớ lại. Vậy mà , mấy năm nhỉ, ba năm trôi qua? Khi Ned Stark tới lâu đài Torrhen’s Square để gặp Ser Helman, Theon hộ tống ông và đồng hành với Benfred trong suốt hai tuần lễ.


      có thể nghe thấy những thanh vang dội của chiến thắng ở những khúc quanh đường, nơi trận chiến từng diễn ra... nếu khoa trương chút và gọi đó là trận chiến. Nó giống cuộc mổ thịt cừu hơn, nếu thành . Những con cừu trong áo giáp sắt, nhưng dù thế nào vẫn là những con cừu.


      Trèo lên đống đá ngổn ngang, Theon nhìn xuống đám người chết và những con ngựa hấp hối. Những con ngựa xứng đáng được đối xử tốt hơn. Tymor và các trai thu thập lại những con ngựa còn lành lặn, trong khi Urzen và Black Lorren cắt cổ những con ngựa bị thương quá nặng để chúng khỏi đau đớn.


      Quân lính của bòn mót của cải những xác chết. Gevin Harlaw quỳ ngực xác người đàn ông, cắt ngón tay ta để lấy chiếc nhẫn. Đó gọi là trả cái giá bằng sắt. Cha ta muốn như vậy. Theon định tìm xác hai tên lính tự tay giết để xem họ có trang sức quý giá , nhưng suy nghĩ đó khiến miệng đắng ngắt. tưởng tượng được những gì Eddard Stark nếu ông còn sống và ở đây. Tuy nhiên suy nghĩ đó cũng khiến bực bội. Stark chết mục, và chẳng là gì đối với ta, tự nhủ bản thân như vậy.


      Lão Botley già, còn được gọi là Ria Cá, ngồi cau có bên đống chiến lợi phẩm cướp được, trong khi ba cậu con trai ông ta đem thêm đồ về. trong số chúng tranh giành ác liệt với gã béo tên là Todric, kẻ quay cuồng giữa những xác chết với sừng rượu tay này, và chiếc rìu tay còn lại; mặc áo choàng bằng lông chồn trắng, chỉ hơi vấy máu của chủ nhân cũ chút. gã say, Theon nghĩ và quan sát ta gầm lên. Người ta cư dân vùng Đảo Iron ngày xưa thường là những gã say chiến trường, rượu khiến họ trở nên hung hăng đến độ còn cảm thấy đau và sợ hãi trước kẻ thù, nhưng trường hợp này đúng là gã say phổ biến.


      “Wex, đem cung và ống tên của ta ra đây.” Cậu bé bèn chạy kiếm chúng. Theon kéo chiếc cung và đặt dây cung vào vết khía nơi đuôi mũi tên, trong khi Todric quật ngã cậu nhóc nhà Botley và vung rìu bổ vào mắt cậu ta. Ria Cá vùng lên chửi rủa, nhưng Theon còn nhanh hơn. nhắm bắn vào bàn tay cầm sừng rượu với ý định cảnh cáo, nhưng Todric lại lảo đảo bước đúng lúc mũi tên bay ra, làm hỏng kế hoạch của Theon. Mũi tên xuyên qua giữa bụng gã béo.


      Những kẻ cướp bóc đứng sững lại và há hốc mồm. Theon hạ cây cung xuống. “Ta được say rượu, và cãi nhau khi tranh cướp chiến lợi phẩm.” Todric khuỵu xuống và kêu rống lên hấp hối. “Botley, làm cho câm miệng .” Ria Cá và các con trai ông ta lập tức tuân lệnh. Chúng cắt cổ Todric trong khi giãy đạp cách yếu ớt, cùng lúc lột hết áo choàng, nhẫn và vũ khí người khi ta còn chưa chết hẳn.


      Giờ chúng biết ta là làm rồi đấy. Lãnh chúa Balon cho quyền chỉ huy, nhưng Theon biết số binh lính chỉ coi như thằng bé nhu nhược đến từ đất liền. Ánh mắt họ lên điều đó.


      “Có ai khát nước ?” ai trả lời. “Tốt.” đá lên lá cờ của Benfred nằm dưới đất, trong tay của xác người hộ vệ. tấm da thỏ được buộc bên dưới lá cờ. Tại sao lại là da thỏ? định hỏi như vậy, nhưng vì bị nhổ vào mặt nên quên hết những gì định hỏi. ném chiếc cung lại cho Wex và bỏ . Theon nhớ lại cảm giác tự hào sau chiến thắng trong trận rừng Whispering. Tại sao chiến thắng lần này lại được ngọt ngào như vậy? Tallhart, tên ngốc kiêu ngạo, ngươi thậm chí còn cử người trinh thám.


      đường, bọn chúng vui vẻ kể chuyện cười và thậm chí còn hát ca, ba thân cây lá cờ của Nhà Tallhart tung bay đầu chúng, trong khi những tấm da thỏ lật phật cách ngu ngốc mũi những cây thương. Các cung thủ nấp sau những cây kim tước phá hỏng bài hát của họ với trận mưa tên, và Theon tự mình dẫn các kỵ binh hạng nặng xông ra kết liễu bằng dao, rìu và búa chiến. cầu để tên thủ lĩnh sống để tra hỏi.


      Chỉ là nghĩ đó là Benfred Tallhart.


      Cái xác mềm rũ của được kéo từ ngoài biển vào khi Theon trở lại con thuyền Quỷ Cái. Mảnh vỡ những chiếc thuyền dài của chổng lên trời và rải rác bờ biển đá. Trong ngôi làng chài chẳng còn lại gì ngoài tro bụi lạnh lẽo bốc mùi tanh tưởi khi trời mưa. Tất cả mọi người đều bị giết, tất cả - trừ nhóm người mà Theon tha chết để gửi thông điệp tới lâu đài Torrhen’s Square. Vợ và con họ, nếu còn trẻ đẹp được cho làm vợ lẽ, còn những người già nua và xấu xí bị hiếp và giết chết, hoặc bắt làm nô lệ nếu có kỹ năng nào đó hữu ích và vô hại.


      Theon cũng lên kế hoạch cho cuộc tấn công này, đó là cho thuyền cập bến trong đêm tối lạnh giá trước khi bình minh tới, và cầm chiếc rìu dài tay, dẫn quân vào ngôi làng say ngủ. Dù thích dư vị của những việc này chút nào, nhưng đâu còn lựa chọn nào khác?


      chị ba lần đáng nguyền rủa của giờ dong chiếc thuyền Gió Đen của chị ta tiến về phía bắc, và chắc chắn tự mình chiếm được lâu đài. Lãnh chúa Balon để bất kỳ thông tin nào về đạo quân rò rỉ ra ngoài phạm vi Quần Đảo Iron, và vì thế công việc chết tiệt mà Theon làm dọc bờ biển Stony này được coi là trận cướp phá. Những người phương bắc nhận ra mưu đồ đằng sau của họ, cho đến khi họ giáng những đòn thực xuống Deepwood Motte và Moat Cailin. Khi mọi việc xong xuôi và chiến thắng về tay, họ sáng tác những bài hát ca ngợi con quỷ cái Asha, thậm chí quên mất ta từng ở đây. Nhưng đời nào để điều đó xảy ra.


      Dagmer Hàm Ếch đứng trước mũi chiếc thuyền cao với hoa văn chạm trổ mang tên Bọt Biển. Theon giao nhiệm vụ cho ông ta canh gác những con thuyền, nếu mọi người bảo đây là chiến thắng của Dagmer chứ phải của . người đàn ông gai góc hơn có thể khinh thường điều đó, nhưng Hàm Ếch chỉ cười.


      “Chúng ta chiến thắng,” Dagmer gọi với ra. “Và tôi chưa thấy cậu cười gì cả. Người sống nên mỉm cười, vì người chết thể làm điều đó.” Ông ta tự mỉm cười để làm mẫu, và nó tạo nên hình ảnh gớm ghiếc. Dưới mái tóc trắng như tuyết, Dagmer Hàm Ếch có vết sẹo kinh khủng nhất mà Theon từng thấy, dấu vết của chiếc rìu dài suýt nữa lấy mạng Dagmer khi ông ta còn trẻ. Cú đánh làm vỡ hàm, gãy răng cửa, và cho Dagmer tới bốn cái môi. đám râu rậm mọc má và cổ ông ta, nhưng râu lại mọc vết sẹo, đường thịt nhăn nheo và bóng loáng đó chia đôi mặt ông ta như thể kẽ nứt cánh đồng tuyết. “Chúng ta nghe thấy bọn chúng hát,” người chiến binh già . “Bài hát hay đấy chứ, và bọn chúng hát nó cách quả cảm.”


      “Bọn chúng hát còn hay hơn đánh nhau. Đàn hạc có vẻ hợp với chúng hơn là đao kiếm.”


      “Có bao nhiêu người chết vậy?”


      “Phía chúng ta à?” Theon nhún vai. “Todric. Ta giết vì tội say rượu và đánh nhau tranh giành chiến lợi phẩm.”


      số người sinh ra để bị giết.” người đàn ông kém cỏi hơn dám khoe nụ cười kinh dị của mình như Dagmer, nhưng ông ta còn cười nhiều hơn và toe toét hơn cả Lãnh chúa Balon.


      Dù xấu xí như vậy, nhưng nụ cười đó khiến hàng trăm ký ức ùa về. Theon vẫn hay nhìn thấy nụ cười đó khi còn là cậu bé, khi cậu nhảy lên ngựa qua bức tường rêu, hoặc quăng rìu làm vỡ đôi bia tập bắn. nhìn thấy nụ cười đó khi chặn lưỡi gươm của Dagmer, khi bắn trúng cánh của con mòng biển, khi tự cầm bánh lái và dẫn con thuyền dài qua vùng biển đầy đá và sủi bọt cách an toàn. Ông ấy cười với ta nhiều hơn cả cha và Eddard Stark cộng lại. Ngay cả Robb... xứng đáng nhận được nụ cười khi cứu Bran khỏi tay bọn du mục, nhưng thay vào đó lại nhận được trách mắng, như thể đầu bếp vừa làm cháy món canh hầm.


      “Cháu và chú cần chuyện,” Theon . Dagmer phải là chú , chỉ là ông chú kết nghĩa với chút dòng máu Greyjoy từ bốn, năm đời trước, và lại là con hoang nữa. Nhưng dù sao Theon cũng luôn gọi ông là chú.


      “Vậy lên thuyền của ta.” thể hy vọng Dagmer tỏ ra cung kính khi ông đứng ngay boong thuyền của chính ông. Ở Quần Đảo Iron, mọi thuyền trưởng đều là vua chiếc thuyền của mình.


      Chỉ bằng bốn bước chân Theon trèo lên tấm ván và lên boong thuyền Bọt Biển. Dagmer dẫn vào khoang ở cuối thuyền, nơi ông già rót rượu chua vào chiếc sừng cho cả hai người. Nhưng từ chối. “Chúng ta bắt đủ ngựa. Chỉ được vài con, nhưng... thôi, chúng ta xoay xở với những gì có, cháu nghĩ vậy. Ít người hơn nghĩa là vinh quang hơn.”


      “Chúng ta cần ngựa để làm gì?” Giống như hầu hết mọi người Quần Đảo Iron, Dagmer thích đánh bộ dưới đất hoặc boong thuyền hơn. “Những con ngựa chỉ biết ỉa lên thuyền và cản đường chúng ta thôi.”


      “Nếu chúng ta thuyền đúng vậy,” Theon công nhận. “Nhưng cháu có kế hoạch khác.” tỉ mẩn quan sát ông già để xem phản ứng của ông. có Hàm Ếch, Theon chẳng thể thành công. Dù là chỉ huy hay , binh lính nghe lệnh nếu cả Aeron lẫn Dagmer đều phản kháng, và có chút hy vọng để chiến thắng vị thầy tu khó tính Aeron.


      “Cha cậu cầu chúng ta tàn phá bờ biển, chấm hết.” Đôi mắt xám như bọt biển quan sát Theon từ bên dưới cặp lông mày màu trắng rậm. Có phải nhìn thấy phản đối trong đó , hay tia hứng thú? Chắc là ý thứ hai, nghĩ thế... hy vọng thế...


      “Chú là người của cha cháu.”


      “Là người giỏi nhất, và luôn luôn như vậy.”


      Kiêu hãnh đấy, Theon nghĩ. Ông ta rất kiêu hãnh, ta phải tận dụng nó, niềm kiêu hãnh của ông ta là chìa khóa. “Chẳng có ai Quần Đảo Iron sử dụng giáo và gươm tốt bằng nửa chú.”


      “Cậu xa quá lâu, cậu bé. Khi cậu mới ra đúng là như vậy, nhưng ta phục vụ Lãnh chúa Greyjoy thời gian dài rồi. Giờ họ Andrik là người giỏi nhất. Andrik Biết Cười, họ gọi ta như vậy. người đàn ông vĩ đại. ta phục vụ Lãnh chúa Drumm của vùng Old Wyk. Cả Black Lorren và Qarl Nữ Tính cũng vô cùng đáng sợ.”


      “Andrik có thể là chiến binh cừ, nhưng mọi người sợ ta như sợ chú.”


      “À, đúng vậy,” Dagmer . Những ngón tay nắm quanh chiếc sừng rượu đeo đầy nhẫn vàng, bạc và đồng nặng trịch; chúng được trang trí với sa-phia, ngọc hồng lựu và đá rồng. Theon biết ông ta trả giá sắt cho tất cả những thứ đó.


      “Nếu dưới trướng cháu có người như chú, cháu lãng phí người đó vào việc cướp bóc, đốt phá trẻ con như thế này. Đó phải là việc dành cho chiến binh cừ nhất của Lãnh chúa Balon.”


      Nụ cười của Dagmer khiến môi ông nhếch lên và để lộ những mảnh răng nâu vỡ. “Cũng phải dành cho con trai ruột của lãnh chúa?” Ông cười ha hả. “Ta biết cậu quá , Theon. Ta thấy cậu những bước đầu tiên, giúp cậu kéo cây cung đầu tiên. Người cảm thấy bị lãng phí phải là ta.”


      “Đúng ra cháu phải được nắm quyền ra lệnh ở vị trí của Asha chứ,” thừa nhận với vẻ cáu kỉnh.


      “Cậu quan trọng hóa vấn đề rồi. Chỉ là cha cậu hiểu về cậu. Với cái chết của các cậu và cậu bị chó sói tha , chị cậu chính là niềm an ủi cho ông ấy. Ông ấy quen sống dựa vào con , và ấy cũng chưa bao giờ khiến ông thất vọng.”


      “Cháu cũng vậy. Nhà Stark hiểu giá trị của cháu. Cháu là trong những lính trinh sát tuyển chọn của Brynden Cá Đen, và cháu phụ trách đợt tấn công đầu tiên trong trận rừng Whispering. Cháu còn suýt nữa đấu kiếm với Sát Vương.” Theon giơ hai tay lên cách nhau khoảng. “Daryn Hornwood ly gián chúng ta, và phải chết vì điều đó.”


      “Sao cậu lại kể cho ta những chuyện ấy?” Dagmer hỏi. “Chính ta là người đặt thanh kiếm đầu tiên vào tay cậu. Ta biết cậu phải là kẻ hèn nhát.”


      “Nhưng cha cháu có biết ?”


      Người chiến binh già tóc hoa râm trông như thể vừa cắn phải thứ gì đó đắng chát. “Chỉ là... Theon, Cậu bé Chó sói là bạn cậu, và những người nhà Stark nuôi cậu suốt mười năm.”


      “Cháu phải người Nhà Stark.” Lãnh chúa Eddard hiểu điều đó. “Cháu là người Nhà Greyjoy, và là người kế vị hợp pháp của cha cháu. Nhưng sao cháu có thể làm điều đó nếu chứng tỏ bản thân bằng vài chiến công vĩ đại?”


      “Cậu còn trẻ. Những cuộc chiến khác tới, và cậu lập được những chiến công vĩ đại. Còn bây giờ, chúng ta chỉ được ra lệnh cướp phá bờ biển Stony thôi.”


      “Hãy để chú Aeron làm việc đó. Cháu cho ông ta sáu con thuyền, tất cả trừ Bọt Biển và Quỷ Cái, và ông ấy có thể đốt phá, dìm người chết đuối cho vị thần của ông ta thừa mứa thôi.”


      “Đây là mệnh lệnh dành cho cậu, chứ phải Aeron Damphair.”


      “Việc cướp phá xong xuôi rồi, còn vấn đề gì nữa đâu? Chẳng có thầy tế nào có thể làm những gì cháu muốn làm, cũng như những gì cháu muốn chú làm. Cháu có nhiệm vụ mà chỉ Dagmer Hàm Ếch mới có thể thực được.”


      Dagmer uống hơi dài từ chiếc cốc sừng tay. “ .”


      Ông ta bắt đầu bị cuốn hút rồi, Theon nghĩ. Chắc ông ấy cũng chẳng thích cái công việc tàn phá này hơn ta bao nhiêu. “Nếu chị cháu có thể chiếm được lâu đài, cháu cũng có thể.”


      “Asha có lượng quân nhiều gấp bốn, năm lần của chúng ta.”


      Theon nở nụ cười ranh mãnh. “Nhưng chúng ta có trí thông minh gấp bốn lần, và can đảm gấp năm lần.”


      “Cha cậu...”


      “... cảm ơn cháu, khi cháu đưa cả vương quốc về tay ông ấy. Cháu muốn có chiến công mà sau này các nhạc công hát ca ngợi nó cả ngàn năm.”


      biết câu đó khiến Dagmer khựng lại. ca sĩ sáng tác bài hát về chiếc rìu đánh vỡ hàm ông ấy, và ông già thích nghe nó. Mỗi lần uống rượu ông ta lại gọi ca sĩ đến hát những bài ca hùng tráng, thứ gì đó ầm ĩ và mãnh liệt để kể lại câu chuyện về các vị hùng khuất với quả cảm, kiên cường. Tóc ông ta bạc và răng cũng ố vàng, nhưng ông ta vẫn thèm muốn vinh quang.


      “Vậy nhiệm vụ của ta trong kế hoạch của cậu là gì, cậu bé?” Dagmer Hàm Ếch hỏi sau hồi lâu im lặng, và Theon biết mình thắng.


      “Gieo nỗi kinh hoàng vào lòng quân địch, mà chỉ cần cái tên của chú cũng đủ để làm nhiệm vụ đó rồi. Chú dẫn phần lớn người của chúng ta hành quân về Torrhen’s Square. Helman Tallhart đưa những người giỏi nhất về phương nam, và Benfred chết ở đây với các con của . Chú của là Leobald ở lại với nhúm quân .”


      Nếu có thể tra hỏi được Benfred, ta biết nhúm đó có bao nhiêu người. “Chú cần giữ bí mật gì cả. Hãy hát tất cả những khúc ca hùng tráng mà chú thích. Cháu muốn bọn chúng phải đóng cổng thành lại.”


      “Torrhen’s Square có phải là pháo đài kiên cố ?”


      “Đủ kiên cố. Những bức tường làm bằng đá, cao hơn chín mét, mỗi góc có tòa tháp vuông và tháp phòng ngự cũng hình vuông bên trong.”


      “Tường đá thể cháy được. Vậy làm sao chúng ta phá được nó? Chúng ta đủ người để chiếm dù tòa lâu đài .”


      “Chú dựng trại bên ngoài tường thành và bắt đầu chế tạo máy bắn đá và dụng cụ vây thành.”


      “Đó phải là cách truyền thống. Cậu quên rồi sao? Người của Đảo Iron đánh nhau bằng kiếm và rìu, chứ phải ném đá. Chẳng có gì vinh quang khi bỏ đói kẻ thù cho đến chết.”


      “Leobald biết điều đó. Khi ông ta nhìn thấy chú dựng những tháp vây thành, dòng máu đàn bà già nua yếu đuối trong ông ta khiến ông ta sợ hãi, và ông ta cầu tiếp viện. Bảo các cung thủ đừng manh động, và cứ để quạ truyền tin. Người quản thành Winterfell là người đàn ông dũng cảm, nhưng tuổi tác làm cả trí khôn lẫn sức mạnh của ông ta suy giảm. Khi nghe tin trong những chư hầu của nhà vua của mình bị Dagmer Hàm Ếch đáng sợ tấn công, ông ta triệu tập sức mạnh để đến trợ giúp Tallhart. Đó là nhiệm vụ của ông ta. Ser Rodrik là người rất trung thành.”


      “Bất cứ lực lượng nào triệu tập cũng lớn hơn của chúng ta,” Dagmer , “và những hiệp sĩ già đó quỷ quyệt hơn cậu nghĩ đấy, nếu họ bao giờ sống đủ lâu đề nhìn thấy sợi tóc bạc đầu tiên đầu họ. Cậu vạch ra cho chúng ta cuộc chiến mà chúng ta có hy vọng chiến thắng, Theon. Lâu đài Torrhen’s Square bao giờ thất thủ đâu.”


      Theon mỉm cười. “Cháu có ý định chiếm Torrhen’s Square.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :