1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Tử tước và em [The Viscount Who Loved Me] (Bridgerton #2) - Julia Quinn (25 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      [​IMG]

      TỬ TƯỚC VÀ EM
      Nguyên tác: The Viscount Who Loved Me (Bridgerton #2)
      Tác giả: Julia Quinn

      Biên dịch: Chuis_M

      Hiệu chỉnh: Shane_D

      Nguồn: TVE

      ‘The Viscount Who Loved Me’ là quyển thứ hai trong series gia đình nhà Bridgerton. Series này có tất cả 8 cuốn, kể về 8 người con trong gia đình, được đặt tên theo thứ tự A, B, C, D, E, F, G, H. Mỗi quyển sách là cuộc hành trình tìm kiếm hạnh phúc của họ, phải lúc nào cũng bằng phẳng, mà là lắm chông gai. Mỗi quyển sách mang cho mình sắc màu. Có khi đó là màu hồng của câu chuyện tựa như cổ tích, cũng với hoàng tử và lọ lem; có khi đó là màu xanh thăm thẳm của bầu trời mà quá phụ trẻ lãng quên; có khi đó là màu rực rỡ của tất cả những bông hoa trong khu vườn ngày ấy…

      Giới thiệu ngắn của Ms. Shane_D:
      'The Viscount Who Loved Me' về Anthony Bridgerton, người trai lớn nhất trong gia đình, và là người giữ tước vị Tử tước. Bạn có tò mò về người bạn thân thiết của Simon, sẵn sàng lôi Simon vào cuộc đấu súng, người luôn nổi xung, nhặng xị cả lên vì tình thương dành do em ? giống Simon, luôn lảng tránh hôn nhân, tay chơi phóng đãng Anthony của chúng ta lại quyết định đâm đầu vào mối ràng buộc đó, vì nỗi ám ảnh. Để rồi, mọi thứ bắt đầu vuột khỏi tầm kiểm soát của , khi có người ngáng đường xuất giữa dâu chọn. giải quyết ra sao? Câu chuyện tiếp diễn thế nào? Đọc sách để có câu trả lời.


      Giới thiệu của tác giả:

      Edwina ngọt ngào.

      Edwina xinh đẹp quyến rũ.

      Edwina có mái tóc vàng duyên dáng.

      Edwina với đôi mắt xanh tuyệt đẹp.

      Edwina thông minh.

      Edwina diệu kỳ.

      Edwina nổi bật.

      Edwina được cả London săn lùng.

      Edwina sáng chói.

      Edwina là người bất kỳ gã đàn ông nào cũng muốn lấy làm vợ.

      Edwina là người Anthony Bridgerton quyết định lấy làm vợ. Cần lấy làm vợ.

      Vậy mà, chẳng biết bằng cách nào, trong những giấc mơ , chỉ có mỗi bóng hình ...

      Katharine Grace Sheffield.

      Tại sao và vì cớ gì, lại cả gan bước vào cuộc đời ? Phá hoại kế hoạch gần như hoàn hảo lập nên?

      Giới thiệu về series Bridgerton của Julia Quinn:

      Bridgerton #1: The Duke and I [Công tước và em] - kể về Daphne
      Bridgerton #2: The Viscount Who Loved Me [Tử tước và em] - kể về Anthony
      Bridgerton #3: An Offer From a Gentleman [Nàng Cinderella nhà Bridgerton] - kể về Benedict
      Bridgerton #4: Romancing Mister Bridgerton [ mình ] - kể về Colin
      Bridgerton #5: To Sir Phillip, With Love [Gửi Ngài Phillip, với tất cả Tình ] - kể về Eloise
      Bridgerton #6: When He Was Wicked - kể về Francesca
      Bridgerton #7: It's in His Kiss - kể về Hyacinth
      Bridgerton #8: On The Way to the Wedding [Đường đến đám cưới] - kể về Gregory
      The Bridgertons (The 2nd Epilogues): Happily Ever After [Hạnh phúc mãi mãi về sau]


      Last edited: 28/11/15
      Trâu thích bài này.

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      ***
      Mùa dạ hội mới mở ra cho năm 1814, và có rất ít lý do để hy vọng rằng chúng ta thấy bất cứ thay đổi đáng chú ý nào so với năm 1813.

      Các tầng lớp trong xã hội lại lần nữa được lấp đầy bởi những Bà Mẹ Tham Vọng, mà mục tiêu duy nhất chỉ là nhìn thấy các Con Cưng của họ cưới những Chàng Độc Thân Được Xác Định. Cuộc trò chuyện giữa những Bà Mẹ đụng chạm đến Tử Tước Bridgerton như là món bở thích hợp nhất trong năm nay, và thực vậy, nếu tóc của chàng tội nghiệp này trông rối và bị gió tốc, đó là bởi vì chàng thể bất cứ đâu mà có vài quý trẻ nhấp nháy lông mi với nhiều lực và tốc độ đến mức tạo ra luồng gió với sức mạnh bão tố.

      Có thể quý trẻ duy nhất quan tâm đến Bridgerton là Miss Katharine Sheffield, và thực ra, thái độ của nàng đối với chàng tử tước đôi khi đóng khung ở thù địch.

      Và đó là lí do vì sao, Độc Giả Thân Mến, Bổn Tác Giả cảm thấy rằng đối đầu giữa Bridgerton và Miss Sheffield đúng là chất xúc tác làm phấn chấn mùa vũ hội thông thường theo cách khác.

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 13 tháng 4 năm 1814


    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      MỞ ĐẦU


      Anthony Bridgerton luôn luôn biết rằng chết trẻ.

      Ồ, phải khi còn là đứa trẻ. Cậu Thiếu Niên Anhthony chưa bao giờ có lí do để cân nhắc về tuổi thọ của mình. Những năm tháng trẻ thơ của cậu là hoàn hảo đối với cậu bé, ngay từ ngày cậu được sinh ra.

      rằng Anthony là người thừa kế của chức tử tước cổ xưa và giàu có, nhưng giống như hầu hết các cặp đôi quý tộc, Lord và Lady Bridgerton nhau say đắm, và họ xem chào đời của con trai họ phải như ra đời của người thừa kế, nhưng lại như của đứa trẻ.

      Và do đó chẳng có tiệc tùng, lễ hội, tiệc chúc mừng ngoài niềm hạnh phúc của bậc làm cha làm mẹ, nhìn chăm chú đầy kinh ngạc vào đứa con trai mới sinh.

      Nhà Bridgerton là những bậc phụ huynh non trẻ - Edmund chưa tròn hai mươi và Violet mới chỉ mười tám - nhưng họ khôn ngoan và mạnh mẽ, và họ con trai với mãnh liệt và lòng tận tâm rất hiếm thấy trong xã hội lúc đó. Trong phần lớn hãi hùng của mẹ , Violet cầu được tự mình nuôi dưỡng con trai, và Edmund bao giờ góp vào thái độ phổ biến lúc đó rằng người cha nên nghe và thấy con cái họ. dắt con trong những cuộc bộ đường dài băng qua các vùng đồi ở Kent, với con về triết học và thơ ca trước khi nó có thể hiểu được từ ngữ, và kể cho con nghe truyện đọc vào giờ ngủ hằng đêm.

      Bởi vì ngài tử tước và tử tước phu nhân còn rất trẻ và nhau say đắm, đó phải là ngạc nhiên cho mọi người khi, chỉ hai năm sau sinh nhật của Anthony, cậu bé được kết thân với cậu em trai, được đặt tên là Benedict. Edmund ngay lập tức điều chỉnh công việc hằng ngày của để dẫn hai con trai những chuyến dạo, và dành tuần đào xới trong chuồng ngựa, làm việc cùng với người thuộc da để phát minh ra balô đặc biệt giữ Anthony lưng , trong khi bồng Benedict trong đôi cánh tay mình.

      Họ qua các cánh đồng và các dòng sông , và kể cho bọn trẻ những điều kỳ diệu, về những bông hoa hoàn mĩ và những bầu trời xanh trong, về những hiệp sĩ trong bộ áo giáp sáng ngời và những thiếu nữ gặp nạn. Violet thường cười khi họ trở về cùng với vẻ bù xù và cháy nắng, và Edmund “Thấy ? Đây là gặp nạn của chúng ta. ràng là chúng ta phải cứu ấy.” Và Anthony ném mình vào vòng tay mẹ, cười khúc khích khi cậu thề rằng cậu bảo vệ khỏi hơi thở lửa của con rồng mà họ thấy chỉ cách hai dặm con đường vào làng.

      “Hai dặm đường vào làng sao?” Violet thở gấp, khéo léo giữ cho giọng tràn ngập nỗi sợ hãi. “Trời ơi, ta làm gì khi có ba người đàn ông mạnh mẽ này bảo vệ ta đây?”

      “Benedict là đứa trẻ.” Anthony trả lời.

      “Nhưng em lớn lên,” luôn luôn thế, xoa tóc cậu bé, “cũng như con vậy. Và cũng như con vẫn như vậy.”

      Edmund luôn luôn đối xử với các con cùng tình thương công bằng và lòng tận tâm, nhưng vào lúc tối muộn, khi Anthony ôm ấp cái đồng hồ cầm tay vào ngực mình (được cha tặng cho cậu nhân kỷ niệm sinh nhật lần thứ tám của cậu, cha cậu nhận cái đồng hồ vào sinh nhật thứ tám từ cha mình), cậu thích nghĩ rằng mối quan hệ của cậu với cha có chút gì đó đặc biệt. phải vì Edmund cậu nhất; lúc đó con cái nhà Bridgerton lên tới số bốn (Colin và Daphne đến gần như là cùng nhau) và Anthony biết rất rằng tất cả những đứa trẻ đều được thương rất nhiều.

      , Anthony thích nghĩ rằng tình cảm giữa cậu với cha là đặc biệt, đơn giản chỉ vì cậu biết cha lâu nhất. Sau cùng , nhất thiết Benedict biết cha họ bao lâu chăng nữa, Anthony vẫn luôn có hai năm nhiều hơn. Và sáu năm hơn Colin. Và đối với Daphne , chà, bên cạnh nó là (điều kinh khiếp!), con bé biết Cha ít hơn cậu đến tám năm và, cậu thích tự nhắc nhở mình, luôn luôn như thế.

      Edmund Bridgerton là, hoàn toàn đơn giản, trung tâm thế giới của Anthony. Cha cao, đôi vai cha rộng, và cha có thể cưỡi con ngựa như thể cha được sinh ra yên ngựa vậy. Cha luôn luôn biết đáp án của những câu hỏi số học (ngay cả khi người dạy học cũng biết), cha thấy chả có lý do gì mà con trai mình nên có ngôi nhà cây (và rồi chính cha xây nó), và tiếng cười của cha là tiếng cười sưởi ấm ai đó từ trong ra ngoài.

      Edmund dạy Anthony làm thế nào để cưỡi ngựa. Cha dạy Anthony làm thế nào để bắn súng. Ch dạy cậu bơi. Cha dắt cậu đến trường Eton, thay vì gửi cậu đến trong cỗ xe với người hầu, khi hầu hết các bạn bè tương lai của Anthony đến theo cách đó, và khi thấy Anthony lướt nhìn cách căng thẳng xung quanh ngôi trường sớm trở thành nhà cậu, buổi chuyện từ trái tim đến trái tim với con trai cả của mình, cam đoan với cậu rằng mọi thứ ổn thôi.

      Và mọi thứ ổn cả. Anthony biết nó như thế. Cha cậu, sau tất cả, chưa bao giờ dối.

      Anthony mẹ mình. Chết tiệt, có thể cắn đứt cánh tay mình nếu nó có nghĩa là giữ cho mẹ được an toàn và khoẻ mạnh. Nhưng khi lớn lên, tất cả mọi thứ làm, tất cả mọi việc hoàn thành, mỗi mục đích, mỗi niềm hy vọng và ước mơ - tất cả là vì cha .

      Và rồi ngày, tất cả mọi thứ thay đổi. khôi hài, phản ứng sau đó, làm thế nào cuộc đời của con người có thể biến đổi chỉ trong khoảnh khắc, làm thế nào mà trong phút, mọi thứ có thể ở trong chắc chắn, và rồi phút sau đó nó chỉ đơn giản là... còn nữa.

      * * *

      Việc ấy xảy đến khi Anthony mười tám tuổi, về nhà trong kỳ nghỉ hè và chuẩn bị cho năm đầu tại đại học Oxford. gia nhập vào AllSoulsCollege, như cha cũng tham gia trước , và cuộc đời của tươi sáng và chói lọi như bất kỳ người mười tám tuổi nào có quyền được hưởng. khám phá ra phụ nữ, và có thể là huy hoàng hơn, họ khám phá ra . Cha mẹ vẫn còn tái tạo cách hạnh phúc, thêm Eloise, Francesca, và Gregory vào gia đình, và Anthony cố gắng hết sức để đảo tròn mắt khi ngang qua mẹ đại sảnh - mang thai với đứa thứ tám! Nó hơi thích hợp, trong suy nghĩ của Anthony, có con vào độ tuổi của họ, nhưng giữ ý kiến đó cho riêng mình.

      là ai mà dám nghi ngờ thông thái của Edmund chứ? Có thể cũng muốn nhiều con cái hơn ở độ tuổi ba mươi tám.

      Khi Anthony phát ra, là chiều muộn. vừa trở về từ cuộc cưỡi ngựa dài và bầm tím với Benedict và mới chỉ vượt qua cánh cửa trước của Aubrey Hall, căn nhà tổ tiên của dòng họ Bridgerton, khi thấy em mười tuổi ngồi sàn nhà. Benedict vẫn còn ở trong chuồng ngựa, thua vài cuộc cá độ ngu ngốc với Anthony, luật quy định cậu phải ở lại và tắm rửa cho mấy con ngựa.

      Anthony ngừng lại khi thấy Daphne. Nó đủ kỳ lạ khi em lại ngồi giữa sàn của gian đại sảnh. Nó còn kỳ lạ hơn khi khóc.

      Daphne bao giờ khóc.

      “Daff,” ngập ngừng, quá trẻ để hiểu phải làm thế nào với người phụ nữ khóc lóc, và tự hỏi liệu có bao giờ học được , “chuyện gì -”

      Nhưng trước khi có thể kết thúc câu hỏi của mình, Daphne ngước đầu lên, và ánh nhìn tan vỡ trong đôi mắt nâu to tròn cắt vào như lưỡi dao. sượt chân lùi bước, biết rằng có điều gì đó ổn, ổn kinh khủng. “Ông chết rồi.” Daphne thầm. “Papa chết.” Trong lúc Anthony chắc chắn rằng nghe nhầm. Cha thể chết được. Những người khác chết trẻ, như Chú Hugo, nhưng Chú Hugo còn rất trẻ và mỏng manh.

      Chà, ít nhất trẻ hơn và mong manh hơn Edmund.

      “Em nhầm rồi.” với Daphne. “Em nhất định là nhầm.”

      bé lắc đầu. “Eloise với em. Ông ... Nó là...”

      Anthony biết nên lắc em khi khóc, nhưng thể ngăn mình được. “Nó là cái gì, Daphne?”

      con ong.” thầm. “Cha bị chích bởi con ong.”

      Trong lúc Anthony chẳng thể làm gì khác ngoài nhìn chằm chằm vào . Cuối cùng, trong giọng khàn khàn và khó có thể nhận ra, . “ người đàn ông chết vì ong đốt, Daphne.”

      gì, chỉ ngồi sàn nhà, cổ họng co giật khi cố kiềm chế nước mắt.

      “Cha từng bị đốt trước đây rồi.” Anthony thêm, lượng trong iọng tăng lên. “ ở cùng với cha. Cả hai cùng bị đốt. Bọn ngang qua cái tổ ong. bị chích vai.” Tự ý, tay đưa lên chạm vào vết mà bị chích từ nhiều năm trước. Trong lời thầm thêm. “Cha bị đốt cánh tay.”

      Daphne chỉ nhìn chằm chằm vào với vẻ mặt trống rỗng. “Cha ổn thôi.” Anthony ra lệnh. có thể nghe được sợ hãi trong giọng của mình và biết làm cho em hoảng sợ, nhưng lại có sức mạnh nào để kiềm chế điều đó. “ người đàn ông thể chết vì vết ong đốt!”

      Daphne lắc đầu, đôi mắt bé bỗng trông như hàng trăm năm tuổi. “Đó là con ong.” trong giọng trống rỗng. “Eloise thấy mà. phút trước cha chỉ là đứng đó, và sau đó cha ... cha ...”

      Anthony cảm thấy điều gì đó rất kỳ lạ dâng lên trong , như thể là các cơ bắp của chuẩn bị nhảy ra khỏi da vậy. “Sau đó cha thế nào, Daphne?”

      “Ra .” bé trông ngạc nhiên bởi từ đó, ngạc nhiên nhiều như cảm thấy.

      Anthony để Daphne ngồi lại đại sảnh và lên cầu thang ba bậc tới phòng ngủ của cha mẹ . Chắc chắn cha chết. người đàn ông thể chết vì vết ong đốt. Điều đó là thể. Hoàn toàn điên rồ. Edmund Bridgerton còn trẻ, ông khoẻ mạnh. Ông cao lớn, đôi vai ông rộng, cơ bắp đầy sức mạnh, và vì Chúa, con ong mật ngớ ngẩn nào có thể đánh bại ông.

      Nhưng khi Anthony đến sảnh lầu, có thể bởi im lặng hoàn toàn và trọn vẹn của hàng tá hoặc hơn nữa số người hầu lảng vảng quanh đó rằng, tình thế nghiêm trọng.

      Và những khuôn mặt thương hại của họ... cho đến tận cuối đời còn bị ám ảnh bởi những gương mặt thương hại đó.

      nghĩ phải chen lấn để vào phòng cha mẹ , nhưng những người hầu tránh ra như thể họ bị ném vào Biển Đỏ, và khi Anthony đẩy cánh cửa mở, biết.

      Mẹ ngồi mép giường, khóc than, cả gây ra tiếng động, chỉ nắm lấy tay cha khi bà chầm chậm đung đưa người trước ra sau. Cha nằm yên. Yên như... Anthony còn muốn nghĩ đến cái từ đó nữa. “Mama?” ho. còn gọi mẹ như thế từ nhiều năm rồi, bà là “Mẹ” từ khi rời Eton.

      Bà quay lại, chậm chạp, như thể nghe tiếng từ xuyên qua con hầm dài, rất dài. “Chuyện gì xảy ra?” thầm. Bà lắc đầu, đôi mắt bà tuyệt vọng, xa xăm. “Mẹ biết.” Bà . Đôi môi bà vẫn hé mở khoảng, như thể bà muốn gì đó nữa nhưng quên mất.

      Anthony bước tới trước bước, cử động của ngượng nghịu và giật giật.

      “Ông ấy rồi.” Violet cuối cùng cũng thầm. “Ông ấy ra và mẹ... ôi, Chúa ơi, mẹ...” Bà đặt bàn tay lên bụng căng tròn với em bé. “Mẹ với cha - ôi, Anthony, mẹ với cha - ” Bà trông như thể có thể nứt vỡ từ bên trong.

      Anthony kiềm lại nước mắt làm cay mắt , chích vào họng đến bên cạnh bà. “ ổn thôi, mama.” . Nhưng biết nó hề ổn.

      “Mẹ với cha đây phải là đứa cuối của chúng ta.” Bà thở gấp, khóc vai . “Mẹ với cha mẹ thể mang thai đứa nào nữa, và cha mẹ phải cẩn thận, và... ôi, Chúa ơi, Anthony, mẹ làm bất cứ việc gì để có cha ở đây và trao cho cha đứa con nữa. Mẹ hiểu. Mẹ thể hiểu được...”

      Anthony ôm mẹ khi bà khóc. chẳng gì; nó có vẻ như là vô dụng khi cố gắng thốt ra từ nào thích hợp với hủy hoại trong tim .

      cũng thể hiểu được.

      * * *

      Những người bác sĩ tới sau đó vào buổi tối và tuyên bố họ bị bối rối. Họ từng nghe về điều này trước đây, nhưng chưa bao giờ ở người trẻ và khoẻ mạnh như thế. Ông đầy sức sống, mạnh mẽ; chẳng ai có thể biết được. rằng em trai Hugo của vị tử tước chết hoàn toàn đột ngột vào năm ngoái, nhưng những việc như thế hẳn là di truyền trong gia đình, và bên cạnh đó, ngay cả khi Hugo chết bên ngoài ngôi nhà, ai từng nhận thấy nốt ong đốt da ta.

      Nhưng lần nữa, chẳng có ai tìm cả.

      Chẳng ai có thể biết được, những người bác sĩ vậy, lặp và lặp lại cho đến khi Anthony muốn bóp cổ hết tất cả bọn họ. Cuối cùng, đuổi họ ra khỏi ngôi nhà, và đưa mẹ vào giường. Họ phải chuyển bà đến phòng ngủ còn trống; bà trở nên kích động với ý nghĩ ngủ cái giường mà bà chia sẻ với Edmund từ rất nhiều năm. Anthony cũng sắp xếp đưa các em vào giường, với chúng rằng họ chuyện vào buổi sáng mai, rằng tất cả mọi chuyện tốt thôi, và chăm sóc cho chúng như cha mong muốn.

      Rồi vào căn phòng nơi cha vẫn còn nằm đó và nhìn ông. nhìn ông và nhìn ông, nhìn chằm chằm trong nhiều tiếng đồng hồ, chỉ hơi chớp mắt.

      Và khi rời phòng, rời khỏi đó với phiên bản khác của cuộc đời , và hiểu biết mới về ngày tận số của mình.

      Edmund Bridgerton chết ở lứa tuổi ba mươi tám. Và Anthony đơn giản là thể hình dung được có bao giờ vượt qua cha trong bất cứ điều gì, ngay cả về tuổi tác.
      Last edited: 6/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 1


      Chủ đề về những kẻ ăn chơi trác táng, tất nhiên, được thảo luận trước đây mục báo này, và Bổn Tác Giả đến kết luận là có tồn tại những kẻ ăn chơi trác táng, và có tồn tại những Kẻ Ăn Chơi Trác Táng.

      Anthony Bridgerton là Kẻ Ăn Chơi Trác Táng.

      kẻ ăn chơi trác táng (viết thường) còn trẻ và chưa chín chắn. ta khoe khoang những chiến công của mình, cư xử với cực điểm của chứng ngu ngốc, và nghĩ rằng ta nguy hiểm đối với phụ nữ.

      Kẻ Ăn Chơi Trác Táng (viết hoa) biết rằng chàng nguy hiểm đối với phụ nữ. Chàng phô trương những chiến công của chàng, bởi vì chàng cần phải làm thế. Chàng biết chàng được thầm khắp nơi bởi những đàn ông cũng như phụ nữ, và thực tế, chàng thà rằng họ đừng có thầm gì về chàng hết. Chàng biết chàng là ai và chàng làm gì; những trò tường thuật chi tiết, đối với chàng, là rườm rà.

      Chàng cư xử như kẻ ngu ngốc chỉ bởi vì lý do đơn giản rằng chàng phải là thằng ngốc ( nhiều hơn những gì được trông chờ ở tất cả thành viên thuộc giới tính nam). Chàng có rất ít kiên nhẫn cho những nhược điểm của xã hội, và thành , hầu hết các lần Bổn Tác Giả chẳng thể rằng nàng đổ lỗi cho chàng được.

      Và nếu đó miêu tả Tử Tước Bridgerton - ràng là người độc thân thích hợp nhất của mùa vũ hội này - đến hoàn hảo, Bổn Tác Giả nên ngừng nghề viết ngay lập tức. Câu hỏi duy nhất là: liệu năm 1814 là năm chàng cuối cùng cũng đầu hàng niềm hạnh phúc tuyệt vời của hôn nhân?

      Bổn Tác Giả nghĩ... .
      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 20 tháng 4 năm 1814

      ***

      “Làm ơn đừng với chị,” Kate Sheffield với căn phòng rộng lớn, “rằng ta lại viết về Tử Tước Bridgerton lần nữa chứ.”

      em kế của , Edwina, hơn đến gần bốn tuổi, nhìn lên từ sau tờ báo trang. “Làm sao mà chị biết?”

      “Em cười khúc khích như người điên.”

      Edwina cười khúc khích, làm rung chiếc ghế sofa thêu hoa mà họ ngồi.

      “Thấy chưa?” Kate , tặng cho em cú thúc vào cánh tay. “Em lúc nào cũng cười khúc khích khi ta viết về mấy gã ma cà bông đáng quở trách.” Nhưng Kate lại cười toét miệng. Có rất ít thứ mà thích hơn là chọc em . Với ý tốt, tất nhiên.

      Mary Sheffield, mẹ của Edwina, và mẹ kế của Kate gần tám năm nay, liếc lên từ đồ thêu của bà và đẩy cặp kính lên cao hơn sống mũi. “Hai đứa cười cái gì đấy?”

      “Chị Kate nổi điên lên vì Lady Whistledown lại viết về ngài tử tước phóng đãng đó nữa.” Edwina giải thích.

      “Chị nổi điên. , ngay cả khi có ai lắng nghe.

      “Bridgerton?” Mary hỏi lơ đãng.

      Edwina gật đầu. “Vâng.”

      ấy lúc nào cũng viết về ta.”

      “Con nghĩ ấy chỉ thích viết về những kẻ ăn chơi trác táng.” Edwina bình luận.

      “Tất nhiên là ấy thích viết về mấy kẻ trác táng.” Kate vặn lại. “Nếu ấy mà viết về những người chán ngắt, chả ai mua tạp chí của ấy.”

      “Điều đó đúng.” Edwina trả lời. “Chỉ mới tuần trước ấy viết về chúng ta đó thôi, và ông trời mới biết chúng ta phải là những người đáng quan tâm nhất ở Luân Đôn.”

      Kate mỉm cười với ngây thơ của em . Kate và Mary có thể phải là người đáng quan tâm nhất Luân Đôn, nhưng Edwina, với mái tóc màu vàng ngọt ngào như bơ và đôi mắt xanh trong đến sững sờ, được vinh danh là Người Thể So Sánh của năm 1814. Kate, mặt khác, với mái tóc và đôi mắt màu nâu giản dị, thường được nhắc đến như là “Chị lớn của Người Thể So Sánh”.

      Kate vờ như còn có cách tệ hơn. Ít nhất chưa có ai bắt đầu gọi là “Chị già của Người Thể So Sánh.” Điều đó rất nhiều phần gần với hơn là bất cứ người nhà Sheffield nào chịu thừa nhận. Ở tuổi hai mươi (gần như là hai mươi mốt, nếu người ta thành về điều đó), Kate hơi dài răng để có thể tận hưởng mùa vũ hội đầu tiên ở Luân Đôn.

      Nhưng chẳng có lựa chọn nào khác. Nhà Sheffield từng giàu có ngay cả khi cha Kate vẫn còn sống, và từ khi ông qua đời vào năm năm trước, họ buộc phải tiết kiệm nhiều hơn nữa. Họ chắc chắn là chưa đến mức vào nhà tế bần, nhưng phải lo lắng cho từng đồng và xem xét từng bảng.

      Với tài chính bị thu hẹp, nhà Sheffield chỉ có thể sắp xếp khoản tiền cho chuyến đến Luân Đôn. Thuê mướn ngôi nhà - và cỗ xe - và thuê ít người hầu vừa đủ cho mùa vũ hội tốn khoản tiền. Nhiều tiền hơn là họ có thể xoay sở để có thể trang trải qua cả hai lần. Như thế, họ phải chuẩn bị trong năm năm khó khăn để có thể chu cấp cho chuyến này đến Luân Đôn. Và nếu các thành công ở Hội Chợ Hôn Nhân... À , chả có ai đẩy họ vào nhà tù nợ nần, nhưng họ phải trông đến cuộc sống yên bình của nghèo khó thanh đạm ở mái nhà tranh đáng nhắn nơi vùng Somerset.

      Và vì vậy hai đành phải khởi đầu mùa vũ hội đầu tiên trong cùng năm. Đó là quyết định rằng thời gian logic nhất là khi Edwina mười bảy và Kate sắp hai mươi mốt. Mary muốn chờ cho đến khi Edwins mười tám, và chín chắn hơn chút, nhưng điều đó làm cho Kate gần hai mươi hai, và trời ơi, nhưng ai cưới lúc đó chứ?

      Kate cười nhăn nhó. còn muốn mùa vũ hội. biết rằng thuộc dạng thu hút chú ý của mọi người. đủ xinh xắn để che lấp thiếu hụt của hồi môn, và chưa bao giờ học cách cười điệu và chuyện dịu dàng và đứng duyên dáng, và làm tất cả những việc mà các khác dường như biết cách làm từ trong nôi. Ngay cả Edwina, người chẳng có cái xương ranh mãnh nào trong người, bằng cách nào đó cũng biết cách và đứng và thở dài sao cho đàn ông chạy vù tới, chỉ để có cái vinh dự được đưa nàng sang đường.

      Kate, mặt khác, luôn luôn đứng với đôi vai thẳng và cao, thể ngồi yên nếu cuộc sống của phụ thuộc vào điều đó, và như ở trong cuộc đua - và tại sao lại ? luôn tự hỏi. Nếu người đến đâu đó, có lý gì khi đến đó nhanh chóng?

      Còn đối với mùa dạ hội của ở Luân Đôn, còn thích thành phố nhiều nữa. Ôi, khoảng thời gian vui vẻ, và gặp nhiều người tử tế, nhưng mùa vũ hội Luân Đôn dường như là phung phí tiền bạc khủng khiếp đối với hoàn toàn hài lòng được ở lại nông thôn và tìm chàng hiểu biết lý lẽ để mà cưới.

      Nhưng Mary chấp nhận điều gì như thế. “Khi ta cưới cha con,” bà , “ta thề thương con và đem đến cho con mọi chăm sóc và tình thương ta dành cho con ruột của ta.”

      Kate thu xếp để vừa thốt ra được từ “nhưng - ” trước khi Mary tiếp tục với, “ta có trách nhiệm đối với người mẹ tội nghiệp của con, cầu Chúa cho bà yên nghỉ, và phần của trách nhiệm đó là thấy con được cưới xin hạnh phúc và định.”

      “Con có thể hạnh phúc và được bảo đảm ở thôn quê mà.” Kate trả lời.

      Mary đối lại, “Có nhiều người đàn ông để lựa chọn hơn ở Luân Đôn.”

      Sau đó Edwina cũng tham gia, khăng khăng rằng hoàn toàn khốn khổ nếu có Kate, và bởi vì Kate bao giờ có thể chịu được khi nhìn thấy em hạnh phúc, số phận được quyết.

      Và thế là ở đây - ngồi trong căn phòng khách hơi sờn cũ, trong căn nhà thuê ở phần rìa Luân Đôn mà gần như hợp thời, và...

      nhìn quanh cách tinh nghịch... và sắp sửa giật tờ tạp chí từ tay em .

      “Chị Kate!” Edwina kêu ré lên, mắt trợn vào mảnh báo hình tam giác còn lại giữa ngón tay cái và ngón trỏ. “Em chưa xong mà!”

      “Em cứ đọc nó mãi.” Kate trả lời với nụ cười ngoác miệng táo tợn. “Bên cạnh đó, chị muốn coi ta viết gì về tử tước Bridgerton hôm nay.”

      Đôi mắt của Edwina, thường xuyên được ví như mặt hồ Scot tĩnh lặng, ánh lên quỷ quái. “Chị quan tâm khủng khiếp đến ngài tử tước đấy, Kate. Có điều gì chị với mẹ và em đúng ?”

      “Đừng có ngu ngốc thế. Chị còn biết ta. Mà nếu chị có biết, có thể là chị chạy về hướng ngược lại. ta cụ thể là loại đàn ông mà hai chúng ta nên tránh xa bằng mọi giá. ta rất có thể quyến rũ tảng bẳng ấy chứ.”

      “Kate!” Mary bật ra.

      Kate nhăn nhó. quên mất rằng mẹ lắng nghe. “Chà, đó là .” thêm. “Con nghe rằng ta có nhiều người tình hơn là sinh nhật của con nữa.”

      Mary nhìn trong vài giây, như thể cố quyết định bà có muốn trả lời hay , và cuối cùng bà , “ phải đó là chủ đề thích hợp cho tai con đâu, nhưng nhiều người đàn ông

      “Ôi.” Kate đỏ mặt. Có rất ít thứ kém hấp dẫn hơn là bị phản đối khi người cố gắng đưa ra lập luận quan trọng. “Chà, thế , ta có gấp đôi con số nhiều. Cho dù trường hợp nào nữa, ta quá bữa bãi hơn hầu hết những người đàn ông khác, và phải loại Edwina nên cho phép tán tỉnh nó.”

      “Con cũng tận hưởng mùa vũ hội đấy.” Mary nhắc nhở .

      Kate chiếu vào Mary cái nhìn khó chịu nhất. Họ đều biết là nếu ngài tử tước chọn tán tỉnh người nhà Sheffield, đó là Kate.

      “Em nghĩ có bất cứ thứ gì ở đó thay đổi ý kiến của chị.” Edwina với cái nhún vai khi nghiêng người tới Kate để nhìn cho hơn tờ tạp chí. “ ấy nhiều về ta, đấy. Đó giống như là thảo luận chủ đề về mấy kẻ trác táng hơn.”

      Đôi mắt Kate lướt khắp hàng chữ in. “Hmmph.” , biểu thích nhất về khinh bỉ. “Chị cá là ấy đúng. ta có thể đào bới năm nay đâu.”

      “Con luôn nghĩ Lady Whistledown đúng mà.” Mary thầm với nụ cười.

      ấy thường như vậy.” Kate trả lời. “Người phải thừa nhận, đối với cột báo đầy tin đồn, ấy thể trí tuệ đáng chú ý đó chứ. ấy chắc chắn là đúng trong cách nhìn nhận tất cả mọi người mà con gặp ở Luân Đôn này.”

      “Con nên tự đưa ra phán xét của mình, Kate.” Mary nhàng. “ là hạ thấp chính mình khi con căn cứ ý kiến của bản thân vào cột báo tin đồn.”

      Kate biết mẹ kế của đúng, nhưng muốn thừa nhận nó, và do đó chỉ buông ra tiếng “Hmmph” khác và quay trở lại với tờ tạp chí trong tay.

      Tạp chí Whistledown là, nghi ngờ gì, tờ báo được quan tâm nhất trong toàn Luân Đôn. Kate hoàn toàn chắc chắn từ lúc nào tờ báo đầy tin đồn thổi này bắt đầu - khoảng năm ngoái, nghe như vậy - nhưng có thứ chắc chắn. Dù cho Lady Whistledown có là ai nữa (và ai thực biết ta là ai), ta là người có quan hệ rộng. ấy phải như thế. kẻ hay xía mũi vào chuyện người khác nào có thể tiết lộ mọi tin đồn mà ta in trong cột báo của mình vào các ngày Thứ Hai, Thứ Tư và Thứ Sáu.

      Lady Whistledown luôn luôn có tất cả những thứ người-ta-, và giống như các nhà viết báo khác, ấy hề ngập ngừng khi dùng tên đầy đủ của người khác. Như quyết định vào tuần trước, ví dụ, rằng Kate trông ổn với màu vàng, ấy viết, ràng như ban ngày: “Màu vàng khiến cho Quý Katharine Sheffield tóc sẫm màu trong như cây thuỷ tiên cháy sém.”

      Kate phiền lòng vì câu sỉ nhục đó. nghe điều đó được đến hơn lần rằng người thể tự xem là “thành đạt” cho đến khi người đó bị sỉ nhục bởi Lady Whistledown. Ngay cả Edwina là thành công rực rỡ của xã hội trong mắt mọi người, cũng tỏ ra ghen tị vì Kate được chỉ đích danh trong lời sỉ nhục.

      Và mặc dù Kate đặc biệt mong muốn ở Luân Đôn cho mùa vũ hội, suy ra rằng nếu tham gia vào vòng quay của xã hội, tốt nhất là nên trở thành thất bại hoàn toàn và trọn vẹn. Nếu bị sỉ nhục tờ báo lá cải là dấu hiệu duy nhất về thành công của , vậy , cứ như thế . Kate sử dụng chiến thẳng của mình khi có thể.

      Bây giờ khi mà Penelope Featherington khoe khoang rằng ấy từng bị so sánh với quả cam chín rục trong bộ váy sa-tanh chói loá, Kate cũng có thể vẫy cánh tay và thở dài rất kịch, “Vâng, ừ, chị là cây thuỷ tiên cháy sém đấy thôi.”

      ngày nào đó,” Mary thông báo, đẩy thêm cái khác vào cặp kính với ngón tay trỏ, “ có người khám phá ra nhân dạng của người phụ nữ đó, và rồi ta gặp rắc rối lớn cho mà xem.”

      Edwina nhìn vào mẹ mình với thích thú. “Mẹ nghĩ ai đó truy tầm ấy sao? ấy sắp xếp để giữ bí mật của mình hơn năm rồi.”

      có thứ gì to tát như thế có thể mãi mãi là bí mật.” Mary trả lời. Bà chích vào cái mẫu thêu với cây kim, kéo đoạn chỉ dài màu vàng xuyên qua lớp vải. “Nhớ lời mẹ đấy. Nó được bật mí dù sớm hay muộn, và khi nó lan ra, vụ bê bối mà các con chưa bao giờ thấy bùng nổ trong toàn thành phố.”

      “Ừ , nếu con mà biết ấy là ai,” Kate thông báo, lật cái tạp chí sang trang hai, “con có thể làm bạn với ấy. ấy là thú vị như quỷ sứ vậy. Và dù cho mọi người có gì, ấy hầu như luôn luôn đúng.”

      Vừa lúc đó, Newton, chú chó giống corgi béo phệ của Kate, phi nước kiệu vào phòng.

      phải là con chó đó nên ở ngoài sao?” Mary hỏi. Sau đó bà hét lên “Kate!” khi chú chó rẽ ngoặt chân bà và thở phì phì như thể chờ nụ hôn.

      “Newton, lại đây ngay lập tức.” Kate ra lệnh.

      Con chó nhìn đầy mong mỏi lên Mary, sau đó lạch bạch đến chỗ Kate, nhảy hụp lên ghế sofa, và đặt bộ móng trước của nó lên lòng .

      chàng đó làm cho chị dính đầy lông kìa.” Edwina .

      Kate nhún vai khi vuốt ve bộ lông màu caramel dày của con chó. “Chị phiền mà.”

      Edwina thở dài, nhưng vẫn vươn tới và tặng cho Newton cái vỗ . “ ấy còn gì nữa ?” hỏi, nghiêng người tới trước với thích thú. “Em chưa bao giờ tới được trang thứ hai.”

      Kate cười mỉm trước lời châm biếm của em . “ nhiều. tí chút về Ngài Công Tước và Nữ Công Tước của Hastings, họ vừa đến thành phố vào tuần này, bản danh sách về thức ăn tại vũ hội của Lady Danbury mà ấy xuýt xoa là nó “ngon lành đến kinh ngạc”, và miêu tả may mắn về bộ váy của Bà Featherington vào Thứ Hai tuần trước.”

      Edwina cau mày. “ ấy dường như thích chích vào nhà Featherington hơi nhiều đấy.”

      “Và chẳng có gì mà thắc mắc,” Mary , đặt đồ thêu xuống trong khi bà đứng dậy. “Người phụ nữ đó biết được làm thế nào để lựa chọn bộ váy màu thích hợp cho các con của bà ta nếu cái cầu vòng quấn quanh cổ bà ấy.” “Mẹ à!” Edwina thốt lên.

      Kate đập tay lên miệng mình, cố gắng để cười. Mary hiếm khi nào đưa ra ý kiến cá nhân, nhưng khi bà làm, chúng luôn luôn phi thường.

      “Chà, đó là . Bà ta cứ mặc đồ cho con út màu cam. Trong khi bất cứ ai cũng có thể thấy tội nghiệp đó cần màu xanh dương hoặc xanh lá bạc hà.”

      “Người mặc cho con màu vàng.” Kate nhắc nhở bà.

      “Và ta rất lấy làm tiếc ta làm như thế. Điều đó dạy cho ta điều là nên lắng nghe bán hàng. Ta bao giờ nên nghi ngờ đầu óc phán xét của ta mới phải. Chúng ta chỉ cần đơn giản là cắt bớt chiếc váy đó cho Edwina.”

      Bởi vì Edwina thấp hơn Kate cái đầu, và vài chỗ mỏng manh hơn, nên đây vấn đề.

      “Khi người làm thế,” Kate , quay sang em , “hãy chắc chắn rằng người loại ra nếp diềm xếp tay áo. Nó phiền hà khủng khiếp. Và nó ngứa. Con nửa ý định xé nó ra ngay tại buổi dạ vũ của Ashbourne.”

      Mary trợn tròn mắt. “Ta vừa ngạc nhiên và biết ơn rằng con thấy phù hợp mà kiềm chế bản thân đấy.”

      “Con ngạc nhiên nhưng biết ơn,” Edwina với nụ cười tinh quái. “Chỉ cần nghĩ đến thích thú mà Lady Whistledown có với điều đó xem.”

      “À, vâng,” Kate , đáp lại bằng nụ cười toét miệng của . “Chị có thể thấy nó rồi. ‘Cây thuỷ tiên bị cháy sém tự ngắt rụng những cánh hoa của mình’.”

      “Mẹ lên lầu đây.” Mary thông báo, lắc đầu với trò cười của con bà. “Cố đừng có quên rằng chúng ta có buổi dạ hội phải tham gia vào tối nay đấy. Mấy đứa có thể muốn ngủ tí trước khi chúng ta . Chắc chắn đêm về muộn cho tất cả chúng ta.”

      Kate và Edwina gật đầu và thầm những lời hứa với hiệu quả của lời đó khi Mary thu gom đồ thêu của mình và rời phòng. Khi bà vừa rời khỏi, Edwina qung Kate và hỏi, “Chị quyết định mặc gì tối nay chưa?”

      “Màu xanh khói, chĩ nghĩ thế. Chị nên mặc màu trắng, chị biết, nhưng chị sợ là nó hợp với chị.”

      “Nếu chị mặc màu trắng,” Edwina với lòng trung thành, “ em cũng . Em mặc bộ muslin xanh của em.”

      Kate gật đầu tán thưởng khi liếc lại vào cột báo trong tay, cố gắng giữ thăng bằng cho Newton, chàng lăn ngửa ra và ngọ nguậy để được gãi bụng. “Chỉ mới tuần trước thôi Mr.Berbrooke em là thiên thần trong bộ cánh màu xanh còn gì. Khi tính đến nó hài hoà cực kỳ với màu mắt của em.”

      Edwina chớp mắt ngạc nhiên. “Mr.Berbrooke vậy sao? Với chị ư?”

      Kate nhìn lên lại. “Tất nhiên. Tất cả các chàng của em đều cố gắng đưa lời khen thông qua chị.”

      “Họ làm thế ư? Để làm gì chứ?”

      Kate cười chậm chạp và khoan dung. “Nào, bây giờ, Edwina, đó có thể có liên quan đến việc em tuyên bố cho toàn thể khán giả của buổi hoà nhạc nhà Smythe-Smyth là em bao giờ có thể kết hôn, mà đồng tình của chị em đấy.”

      Đôi má Edwina hơi ửng hồng. “Nó hoàn toàn là toàn thể khán giả.” thầm.

      “Nó có thể lắm chứ. Tin tức lan truyền nhanh hơn là lửa mái nhà nữa, Chị còn có trong phòng lúc đó và chỉ cần có hai phút để chị có thể nghe về nó.”

      Edwina khoanh tay và buột ra tiếng “Hmmph” làm cho ấy nghe như là chị lớn của mình. “À, đó là mà, và em quan tâm ai biết điều đó. Em biết là em được hy vọng có được cuộc hôn nhân lớn và rực rỡ, nhưng em nhất thiết phải cưới người đối xử tốt với em. Bất cứ ai với dũng cảm chịu đựng có thể gây ấn tượng với chị phải còn bé bỏng ngây thơ nữa.”

      “Vậy chị khó để mà gây ấn tượng lắm à?”

      Hai chị em nhìn nhau, rồi đồng thanh trả lời, “Vâng.”

      Nhưng khi Kate cười cùng với Edwina, ý thức tội lỗi bé lớn lên trong . Cả ba người nhà Sheffield đều biết rằng là Edwina, người đốn ngã quý ông hoặc kết hôn vào gia tài. là Edwina, người bảo đảm rằng gia đình phải sống suốt cuộc đời trong nhà tế bần. Edwina là mĩ nhân, trong khi Kate ...

      Kate là Kate.

      Kate phiền lòng. Sắc đẹp của Edwina chỉ đơn giản là của cuộc đời. Có vài mà Kate từ lâu chấp nhận. Kate bao giờ học cách nhảy điệu Valse mà cố gắng là người dẫn; luôn luôn sợ hãi giông bão, kể là bao nhiêu lần tự nhủ là ngu ngốc; và nhất thiết là mặc cái gì, nhất thiết bới tóc như thế nào hay véo đôi má mình bao nhiêu lần, cũng bao giờ xinh đẹp như Edwina.

      Bên cạnh đó, Kate chắc có thích tất cả những quan tâm mà Edwina nhận được hay . Mà cũng , nhận ra, hứng thú với trách nhiệm phải kết hôn tốt để lo liệu cho mẹ và em .

      “Edwina,” Kate nhàng, mắt trở nên nghiêm túc, “Em cần phải kết hôn người nào mà em thích. Em biết điều đó mà.”

      Edwina gật đầu, bỗng nhiên trông như thể sắp khóc.

      “Nếu em quyết định rằng chẳng có quý ông nào ở Luân Đôn đủ tốt cho em, vậy cứ thế . Chúng ta chỉ đơn giản là quay về Somerset và tận hưởng bầu bạn của chúng ta. Dù sao nữa chẳng có ai mà chị thích hơn cả.”

      “Em cũng thế.” Edwina thầm.

      “Và nếu em tìm thấy người đàn ông khiến cho em say đắm, Mary và chị rất sung sướng. Em cũng nên lo lắng về chuyện bỏ lại mẹ và chị. Mẹ và chị sống tốt với nhau thôi.”

      “Chị cũng có thể tìm được để kết hôn mà.” Edwina chỉ ra.

      Kate cảm thấy miệng nhích thành nụ cười . “Chị có thể.” cho phép câu này, biết rằng điều đó có thể đúng. muốn làm già suốt cuộc đời, nhưng nghi ngờ tìm được người chồng ở Luân Đôn. “Có thể trong những người theo đuổi điên cuồng của em quay sang chị, khi ta nhận ra em thể với tới được.” trêu.

      Edwina đập với cái gối. “Đừng có ngu ngốc thế.”

      “Nhưng chị có!” Kate phản đối. Và ngu ngốc. Thành , đây đối với là con đường gần giống nhất nhờ nó có thể thực tìm được người chồng trong thành phố.

      “Chị có biết kiểu đàn ông nào em muốn kết hôn ?” Edwina hỏi, đôi mắt trở nên mơ mộng.

      Kate lắc đầu.

      học giả.”

      học giả?”

      học giả.” Edwina kiên quyết.

      Kate hắng giọng. “Chị chắc em tìm thấy nhiều người như thế ở thành phố cho mùa vũ hội này đâu.”

      “Em biết.” Edwina bật ra tiếng thở dài . “Nhưng là - và chị biết điều này ngay cả khi em được ở nơi công cộng - em hơi mọt sách. Em thích thà dành cả ngày trong thư viện còn hơn là lang thang trong Hyde Park. Em nghĩ em nên tận hưởng cuộc sống với người đàn ông cũng thích thú với theo đuổi học vấn.”

      “Đúng rồi. Hmmm...” Đầu óc Kate làm việc điên cuồng. Edwina chắc cũng tìm được học giả ở Somerset. “Em biết , Edwina, có thể khó để tìm cho em học giả ngoài các trường đại học thành phố. Em có thể phải chấp nhận người thích đọc và học hành như em thôi.”

      “Như thế cũng rồi.” Edwina sung sướng. “Em hoàn toàn hài lòng với học giả nghiệp dư.”

      Kate thở dài nhõm. Chắc chắn họ có thể tìm được ai đó ở Luân Đôn thích đọc.

      “Và chị biết gì ?” Edwina thêm. “Chị thể về quyển sách chỉ bởi bìa của nó. Mọi người đều là học giả nghiệp dư. Sao chứ, ngay cả tử tước Bridgerton mà Lady Whistledown cứ mãi đó có thể là học giả từ trong tim đấy.”

      “Tự cắn lưỡi em , Edwina. Em có gì liên quan đến tử tước Bridgerton cả. Mọi người đều biết ta là loại tệ nhất trong số những kẻ chơi bời phóng đãng. , ta là kẻ chơi bời phóng đãng tệ nhất mọi thời đại. Trong toàn Luân Đôn. Trong toàn quốc!”

      “Em biết, em chỉ nêu ta ra như ví dụ thôi. Bên cạnh đó, ta chắc là chọn dâu năm nay mà. Lady Whistledown thế, và chị cũng rằng ấy hầu như luôn luôn đúng.”

      Kate vỗ lên cánh tay em . “Đừng lo. Chúng ta tìm cho em người chồng thích hợp. Nhưng - phải là tử tước Bridgerton!”

      * * *

      Vào đúng lúc đó, đối tượng của cuộc trò chuyện của họ thư giãn tại White’s với hai trong số ba em trai của , tận hưởng đồ uống vào chiều muộn.

      Anthony Bridgerton dựa vào chiếc ghế da, quan sát ly scotch với vẻ mặt đăm chiêu khi xoay nó, và rồi tuyên bố, “ nghĩ đến việc kết hôn.”

      Benedict Bridgerton, tự chiều chuộng cái thói quen mà mẹ rất ghét - ngã chiếc ghế của cách say xỉn ra ra hai chân sau - té nhào.

      Colin Bridgerton bắt đầu nghẹn.

      May mắn cho Colin, Benedict ngồi trở lại vừa kịp lúc để vỗ mạnh vào lưng, làm quả oliu xanh bay ngang qua bàn.

      Nó trượt qua tai Anthony trong đường tơ tóc.

      Anthony để sỉ nhục này qua bên mà bình luận gì. biết quá lời tuyên bố đột ngột của được thốt ra như ngạc nhiên .

      Chà, có thể là hơn cả . “Hoàn toàn,” “toàn bộ”, và “trọn vẹn” là những từ hình thành trong đầu đúng hơn.

      Anthony biết rằng phù hợp với hình ảnh người đàn ông có ý định ổn định cuộc sống trong đầu. dành cả chục năm qua như kiểu trác táng tồi tệ nhất, nắm bắt lấy khoái lạc khi có thể. Bởi vì biết rất , cuộc đời rất ngắn và chắc chắn nó có nghĩa là phải tận hưởng. Ồ, chắc chắn là có quy tắc về danh dự. chưa bao giờ dây dưa với phụ nữ trẻ gia giáo. Bất cứ ai có quyền đòi hỏi cuộc hôn nhân đều hoàn toàn ngoài giới hạn.

      Với bốn em của , Anthony có mức độ kính trọng lành mạnh cho danh tiếng tốt đẹp của những phụ nữ có giáo dục. gần như đấu cuộc đọ súng tay đôi vì trong các em , chỉ vì coi thường danh dự của ấy. Và đối với ba khác... tự do thú nhận rằng chảy mồ hôi lạnh chỉ mới tí ý nghĩ về việc họ có dính líu với người đàn ông có danh tiếng như .

      , chắc chắn bắt đầu tước đoạt em của các quý ông khác.

      Nhưng đối với các kiểu phụ nữ khác - những goá phụ và các diễn viên luôn biết những gì họ muốn và những gì mà họ dính dáng vào - tận hưởng bầu bạn của họ và tận hưởng nó rất tốt. Từ cái ngày rời Oxford và về hướng Tây tới Luân Đôn, luôn có người tình.

      Đôi lúc, nhăn nhó nghĩ, có tới hai.

      cưỡi ngựa trong gần như tất cả các cuộc đua mà xã hội dâng cho , đấm bốc tại câu lạc bộ Quý Ông Jackson’s, và thắng trong các trò chơi bài nhiều hơn là có thể đếm. ( cũng thua ít, nhưng đếm xỉa đến chúng). dành cả mười năm của những năm tháng tuổi đôi mươi trong cuộc đeo đuổi đầy trí tuệ của hoan lạc, chỉ bị kiềm chế bớt bởi ý thức trách nhiệm tràn ngập đối

      Cái chết của Edmund Bridgerton vừa đột ngột và đoán trước được; ông có cơ hội nào để lời cầu cuối cùng với đứa con trai đầu của ông trước khi qua đời. Nhưng nếu ông làm thế, Anthony chắc chắn rằng ông cầu chăm sóc cho mẹ , và các em trai em với cùng tận tâm và tình thương mà Edmund thể .

      Và thế là xen giữa những loạt buổi party và những cuộc đua ngựa, gửi các em trai đến trường Eton và Oxford, đến dự lượng làm tê liệt đầu óc các buổi độc tấu piano của các em ( phải là chiến công dễ dàng; ba trong số bốn đứa bị mù ), và giữ con mắt tỉ mỉ và thận trọng vấn đề tài chính của gia đình. Với bảy em trai và em , thấy đó là bổn phận của phải chắc chắn có đủ tiền để bảo đảm cho tương lai các em.

      Khi ngày càng gần đến tuổi ba mươi, nhận ra dành nhiều và nhiều thời gian hơn chăm lo cho di sản của mình, của gia đình, ít và ít thời gian hơn cho những đeo đuổi cũ của suy đồi và hoan lạc. Và nhận ra thích như thế. vẫn giữ người tình, nhưng còn hơn người cùng lúc nữa, và khám phá ra rằng còn cảm thấy cần thiết phải vào mỗi cuộc đua ngựa, hoặc ở lại lâu ở buổi tiệc chỉ để thắng ván bài cuối cùng.

      Danh tiếng của , tất nhiên, vẫn ở lại với . ra, phiền lòng vì điều đó. Chắc chắc là có lợi ích trong việc được nghĩ đến như là kẻ ăn chơi trác táng đáng quở trách nhất nước . gần như là bị e ngại phổ thông, chẳng hạn.

      Đó luôn luôn là điều tốt.

      Nhưng giờ là thời gian dành cho hôn nhân. phải ổn định, có đứa con trai. tước hiệu phải truyền lại, sau tất cả. cũng cảm nhận thấy nuối tiếc nhức nhối - và có thể chút tội lỗi nữa - về là khó chắc chắn rằng sống để nhìn con trai trưởng thành. Nhưng có thể làm gì chứ? là con đầu Bridgerton của người con đầu Bridgerton của người con đầu Bridgerton tám lần như thế. trách nhiệm triều đại phải đơm quả và sinh sôi nảy nở.

      Bên cạnh đó, có được ít an ủi khi biết rằng để lại ba người em có khả năng và đầy quan tâm. Họ bảo đảm cho con trai lớn lên với tình và danh dự mà mỗi người nhà Bridgerton đưởng. Các em của chiều chuộng cậu bé, và mẹ có thể làm hư nó...

      Anthony thực mỉm cười tí khi nghĩ về gia đình lớn và thường xuyên ầm ĩ của . Con trai cần người cha để được thương chu đáo.

      Và dù cho có sinh bao nhiêu con nữa - à, chúng chắc chắn là nhớ về sau khi ra . Chúng còn , chưa đủ trưởng thành. nhận thấy rằng trong tất cả con cái nhà Bridgerton, , đứa con cả, là người bị tác động mạnh nhất bởi cái chết của cha họ.

      Anthony uống cạn ngụm của ly scotch của và nâng thẳng vai, đẩy những suy nghĩ vui ra khỏi đầu. cần phải tập trung vào việc quan trọng trước mắt, tên là, cuộc đeo đuổi người vợ.

      người sáng suốt và biết tổ chức, làm danh sách trong óc những cầu phải có cho vị trí đó. Trước tiên, ấy phải hấp dẫn vừa phải. ấy cần phải là người đẹp đến mê say (mặc dù điều đó tuyệt), nhưng nếu phải ngủ với , nghĩ rằng chút hấp dẫn phải làm cho việc đó dễ chịu hơn.

      Thứ hai, ấy thể ngu ngốc. Cái này, Anthony trầm ngâm, có thể cầu khó thực nhất. hoàn toàn bị ấn tượng bởi trình độ năng lực của các trẻ Luân Đôn. Lần cuối phạm sai lầm khi lôi kéo trẻ vừa mới ra trường vào cuộc trò chuyện, ta thể bàn luận gì khác ngoài thức ăn ( ta có đĩa dâu tươi trong tay vào lúc đó) và thời tiết (và ta còn về nó đúng nữa; khi Anthony hỏi ta có nghĩ thời tiết cho trở nên khắc nghiệt [turn inclement], ta trả lời, “Em chắc là em biết. Em chưa bao giờ đến Clement.”)

      có thể tránh trò chuyện với người vợ kém tài giỏi hơn, nhưng muốn những đứa con ngu ngốc.

      Thứ ba - và đây là điều quan trọng nhất - ấy thể là ai đó mà có thể .

      có trường hợp nào mà nguyên tắc này bị phá vỡ.

      hoàn toàn là kẻ hay nhạo báng; biết tình có tồn tại. Bất cứ ai từng ở trong cùng căn phòng với cha mẹ đều rằng tình có tồn tại.

      Nhưng tình rầy rà mà muốn tránh. có mong muốn nào cho cuộc sống của bị viếng thăm bởi phép màu kỳ diệu đó.

      Và bởi vì Anthony quen với việc có được những gì muốn, có nghi ngờ gì rằng tìm được người phụ nữ hấp dẫn, thông minh mà bao giờ có thể . Và có vấn đề gì với nó chứ? Nhiều cơ may là thể tìm được tình của đời ngay cả khi tìm kiếm ấy. Hầu hết đàn ông đều .

      “Lạy Chúa Lòng Lành, Anthony, cái gì làm nhăn nhó đến thế? phải trái oliu đó. Em thấy nó ràng và nó còn chưa đụng vào .”

      Giọng của Benedict kéo ra khỏi mơ tưởng, và Anthony chớp mắt vài lần trước khi trả lời, “ có gì. có gì hết.”

      , tất nhiên, chia sẻ những suy nghĩ về tận số của với bất cứ ai, ngay cả với em trai . Đó phải là loại chuyện mà người muốn thông báo. Chết tiệt, nếu có ai đó đến và với điều tương tự, chắc chắn là cười văng ra khỏi cửa.

      Nhưng ai có thể hiểu được chiều sâu mối liên kết giữa và cha. Và ai có thể hiểu được theo cái cách mà Anthony cảm nhận vào trong xương tuỷ của mình, làm thế nào biết được thể sống lâu hơn cha . Edmund là tất cả đối với . luôn luôn khao khát là người đàn ông cừ khôi như cha, biết rằng điều đó là thể, tuy nhiên vẫn cố gắng. sống lâu hơn Edmund - trong mọi trường hợp - điều đó chẳng là gì ngoài tưởng.

      Cha của Anthony là, hoàn toàn đơn giản, người đàn ông vĩ đại nhất mà từng biết, có thể là người đàn ông vĩ đại nhất từng sống trái đất. Để nghĩ rằng có thể hơn được cha dường như là kiêu ngạo ở mức tột cùng.

      Có điều gì đó xảy đến với vào cái đêm cha qua đời, khi ngồi lại trong phòng ngủ của cha mẹ với xác cha, chỉ ngồi đó hàng giờ liền, nhìn ngắm cha và cố gắng cách tuyệt vọng để nhớ lại mọi thời khắc họ chia sẻ. rất dễ dàng để quên những thứ nhặt - như Edmund bóp cánh tay của Anthony khi cần động viên. Hoặc làm thế nào ông có thể thuật lại từ trí nhớ toàn bài hát Thở Dài Nữa” của Balthazar trong Chẳng Có Chuyện Gì Cũng Làm Rối Lên, phải bởi vì ông nghĩ nó ý nghĩa, mà chỉ bởi vì ông thích nó.

      Và khi Anthony cuối cùng cũng ra khỏi căn phòng, ánh nắng bình minh đầu tiên tô hồng bầu trời, biết bằng cách nào đó rằng những ngày tháng của được đánh số, và được đánh số như cách ngày tháng của Edmund được đánh số.

      “Phun nó ra .” Benedict , cắt dòng suy nghĩ của lần nữa. “Em đưa đồng cho những suy nghĩ của đâu, bởi vì em biết chúng thể đáng giá chừng đó được, nhưng mà nghĩ gì thế?”

      Anthony đột nhiên ngồi thẳng hơn, quyết định buộc chú ý của vào vấn đề ngay trước mắt. Sau tất cả, dâu phải chọn, và đó là công việc nghiêm túc. “Ai được xem là viên kim cương đắt giá của mùa vũ hội này vậy?” hỏi.

      Các em trai ngừng lúc để nghĩ về điều đó, và rồi Colin . “Edwina Sheffield. Chắc chắn là thấy ấy rồi. Hơi nhắn, với mái tóc vàng và đôi mắt xanh. có thể thường xuyên thấy ấy ở đám đông như cừu những kẻ tán tỉnh theo đuổi ấy khắp nơi.”

      Anthony ngó lơ ý đồ trò vui châm biếm của em trai . “ ta có não chứ?”

      Colin chớp mắt, như thể câu hỏi người phụ nữ có bộ não là câu hỏi chưa bao giờ xảy đến với . “Vâng, em nghĩ ấy có. Em trong lần nghe ấy bàn luận thần thoại với Middlethorpe, và nghe như là ấy đúng về nó.”

      “Tốt.” Anthony , để cho ly rượu scotch của va vào cái bàn với tiếng thụp. “Vậy cưới ta.”
      Last edited: 6/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 2


      Tại dạ hội Hartside vào tối Thứ Tư, Tử Tước Bridgerton bị nhìn thấy khiêu vũ với hơn quý trẻ phù hợp. Thái độ này chỉ có thể được gọi là “làm sửng sốt” vì Bridgerton thường tránh những quý trẻ thích hợp với kiên trì rất ấn tượng nếu nó hoàn toàn làm vỡ mộng tất cả những Bà Mẹ với đầu-óc-hôn-nhân.

      Có thể nào ngài Tử tước đọc cột báo mới đây của Bổn Tác Giả và, trong cách cư xử ngoan cố mà mọi giống đực của các loài đều có vẻ xác nhận, quyết định chứng minh Bổn Tác Giả sai?

      Có thể Bổn Tác Giả tự gán cho mình nhiều tầm quan trọng hơn là Ấy thực nắm giữ, nhưng nam giới chắc chắn ra những quyết định dựa ít, ít thứ hơn nhiều.
      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 22 tháng 4 năm 1814

      ***

      Cho đến mười giờ tối hôm đó, tất cả mọi nỗi sợ hãi của Kate trở thành thực.

      Anthony Bridgerton mời Edwina khiêu vũ.

      Còn tệ hơn, Edwina đồng ý.

      Còn tệ hơn nữa, Mary ngắm cặp đôi đó như bà muốn đặt chỗ nhà thờ ngay phút này.

      “Người ngừng nó được ?” Kate rít, thúc vào xương sườn mẹ kế .

      “Ngừng gì?”

      “Nhìn họ như thế!”

      Mary chớp mắt. “Như thế nào?”

      “Như người lên kế hoạch cho bữa tiệc cưới.”

      "Ồ.” Đôi má Mary chuyển màu hồng. Loại màu hồng tội lỗi.

      “Mary!

      “Phải, ta có thể lên kế hoạch,” Mary thừa nhận. “Và có gì đúng với điều đó chứ, ta muốn hỏi đấy? Ngài ấy là cú chộp hoàn hảo cho Edwina đấy chứ.”

      “Người nghe những gì con trưa nay trong phòng khách sao? đủ tệ khi Edwina có số lượng những kẻ trác táng và những tên lêu lỏng đánh hơi quanh con bé rồi. Người thể hình dung được mất bao nhiêu thời gian cho con để có thể xếp loại những người theo đuổi từ tốt đến xấu đâu. Nhưng Bridgerton!” Kate rùng mình. “ ta hoàn toàn có thể là kẻ ăn chơi trác táng tồi tệ nhất trong toàn Luân Đôn. Người thể muốn con bé cưới người như ta được.”

      “Đừng có dám với ta ta có thể làm gì và thể làm gì, Katharine Grace Sheffield.” Mary sắc bén, dựng cột sống của bà lên đến khi bà đứng thẳng hết chiều cao của mình - vẫn còn thấp hơn Kate cái đầu. “Ta vẫn là mẹ con đấy. À, mẹ kế của con. Và nó cũng được tính cho điều gì đó.”

      Kate ngay lập tức cảm thấy như kẻ đáng khinh. Mary là tất cả những gì biết về người mẹ, và chưa bao giờ, dù chỉ lần, khiến cho Kate cảm thấy ít giống con hơn Edwina. Bà đưa vào giường buổi tối, kể chuyện cho nghe, hôn , ôm ấp , giúp vượt qua những năm tháng lúng túng giữa tuổi thơ và tuổi trưởng thành. Chỉ có điều bà chưa làm đó là cầu Kate gọi bà là “Mẹ”.

      “Nó đáng kể chứ.” Kate bằng giọng , để tầm nhìn của mình rớt cách đáng xấu hổ xuống chân . “Nó đáng kể rất nhiều. Và người là mẹ con. Trong tất cả mọi điều quan trọng.”

      Mary nhìn chằm chằm vào trong khoảng thời gian dài, sau đó bắt đầu chớp mắt hơi dữ dội. “Ôi, trời.” Bà nghẹn ngào, với tay vào trong giỏ xách của bà lấy cái khăn tay. “Bây giờ con lại biến ta thành cái chậu nước.”

      “Con xin lỗi.” Kate thầm. “Ôi, đây ạ, người quay để ai có thể thấy. Được rồi, thế.”

      Mary kéo ra góc khăn và chậm vào mắt bà, cùng màu xanh như của Edwina. “Ta rất con, Kate. Con biết thế, đúng ?”

      “Tất nhiên ạ! thốt lên, sửng sốt vì Mary vẫn còn phải hỏi. “Và người biết... người biết là con...”

      “Ta biết.” Mary vỗ vỗ vào cánh tay . “Tất nhiên ta biết. Chỉ là khi con đồng ý trở thành mẹ của đứa trẻ mà con sinh ra, trách nhiệm của con nặng hơn gấp đôi. Con phải làm việc cần mẫn hơn để bảo đảm cho hạnh phúc và bình an của đứa trẻ đó.”

      “Ôi, Mary, con người. Và con cũng Edwina.”

      Nhắc đến tên của Edwina, họ cùng quay lại và nhìn ra sàn khiêu vũ vào , khiêu vũ duyên dáng cùng với ngài tử tước. Như thường lệ, Edwina là hình ảnh của đáng bé. Mái tóc vàng được vén lên cao, và dáng người là hình ảnh thu của vẻ kiều khi di chuyển theo những bước nhảy.

      Ngài tử tước, Kate để ý với khó chịu, đẹp trai đến gây mù mắt. Phục trang hoàn toàn trong màu trắng và đen, ta kiêng cữ những màu sắc loè loẹt trở nên phổ biến trong những thành viên thích chưng diện của xã hội. ta cao, đứng thẳng và kiêu hãnh, và có mái tóc dày màu hạt dẻ có xu hướng xõa xuống trước cặp lông mày của ta.

      ta là, ít nhất ở vẻ ngoài, tất cả mọi thứ về người đàn ông theo đúng nghĩa.

      “Họ làm thành đôi đẹp đó chứ, phải ?” Mary thầm.

      Kate cắn lưỡi mình. thực cắn lưỡi mình.

      “Ngài ấy hơi cao đối với con bé, nhưng ta thấy đó là trở ngại thể vượt qua, con thấy thế nào?”

      Kate chắp tay lại và móng tay bấu vào da. Nó lên rất nhiều về sức mạnh cú nắm chặt nơi rằng cảm thấy nó lan đến tận đôi găng tay .

      Mary mỉm cười. nụ cười hơi láu cá, Kate nghĩ. đưa sang mẹ kế mình cái nhìn đầy nghi ngờ.

      “Ngài ấy khiêu vũ giỏi, con nghĩ vậy sao?” Mary hỏi.

      cưới Edwina!” Kate bùng nổ.

      Nụ cười mỉm của Mary chuyển ngay thành cái cười toét miệng. “Ta tự hỏi con giữ im lặng trong bao lâu đây.”

      “Lâu hơn rất nhiều so với nhún nhường tự nhiên của con,” Kate đáp lại, hầu như đay nghiến từng chữ .

      “Đúng, cái đó quá rồi.”

      “Mary, người biết rằng ngài ấy phải loại chúng ta muốn cho Edwina.”

      Mary hơi nghiêng đầu về bên và nhướng cặp lông mày lên. “Ta tin là câu hỏi nhất định phải là có phải ngài ấy là loại Edwina muốn cho Edwina chứ.”

      “Ngài ấy cũng phải loại đó luôn!” Kate trả lời nóng nảy. “Chỉ mới chiều nay thôi con bé với con rằng, nó muốn kết hôn với học giả. học giả!” lắc đầu về phía gã ngu ngốc tóc sẫm màu khiêu vũ với em . “Ngài ấy trông có giống học giả ?”

      , nhưng mà, con cũng đâu có trông hoàn toàn giống nghệ sĩ vẽ màu thích hợp đâu, vậy mà ta biết con là như vậy đấy.” Mary mỉm cười hơi tự mãn chút, khiến Kate cảm thấy bị châm chích ngừng, và chờ trả lời.

      “Con thừa nhận,” Kate qua hàm răng nghiến chặt, “rằng người nên đánh giá người khác chỉ dựa vào vẻ ngoài, nhưng chắc chắn là người phải đồng ý. Từ tất cả những thứ con nghe về ngài ấy, ngài ấy giống như người dành các buổi trưa của mình chăm chú vào những quyển sách cũ kỹ trong thư viện.”

      “Có thể .” Mary trầm ngâm. “Nhưng ta có buổi chuyện đáng với mẹ ngài ấy tối nay.”

      “Mẹ ngài ấy?” Kate chiến đấu để theo kịp cuộc trò chuyện. “Chuyện đó có liên quan gì đến mọi chuyện chứ?”

      Mary nhún vai. “Ta thấy khó để có thể tin quý bà duyên dáng và thông minh như thế có thể nuôi nấng bất cứ gì ngoài những quý ông tuyệt vời nhất, kể đến danh tiếng

      “Nhưng mà Mary à -”

      “Khi con làm người mẹ,” bà kiêu ngạo, “con hiểu ý của ta.”

      “Nhưng -”

      “Ta với con,” Mary , giọng đầy ý nghĩa cho thấy bà có ý định cắt ngang, “rằng con trông đáng thế nào trong màu xanh khói chưa? Ta vui vì chúng ta chọn nó.”

      Kate nhìn ngớ ngẩn xuống chiếc váy của mình, tự hỏi tại sao Mary lại chuyển chủ đề đột ngột thế.

      “Màu này rất hợp với con đấy. Lady Whistledown thể gọi con là cọng cỏ cháy sém trong tờ báo ngày Thứ Sáu được!”

      Kate nhìn chằm chằm vào Mary mất tinh thần. Có thể mẹ kế của bị sốt. Mọi người làm thành đám đông trong phòng dạ hội, và khí hơi ngột ngạt.

      Rồi cảm thấy ngón tay Mary chích thẳng vào xương vai trái của , và biết có gì đó hoàn toàn ổn.

      “Mr. Bridgerton!” Mary đột nhiên thốt lên, nghe như trẻ hân hoan.

      Kinh hãi, Kate giật mạnh đầu lên và thấy người đàn ông đẹp trai đến kinh ngạc đến gần họ. người đàn ông đẹp trai đến kinh ngạc trông giống ngài tử tước đến kinh ngạc, người khiêu vũ với em .

      nuốt xuống. Phải làm thế hoặc là để cằm rớt ra.

      “Mr.Bridgerton!” Mary lần nữa. “ vui được gặp . Đây là con của ta Katharine.”

      cầm bàn tay đeo găng mềm oặt và phớt nụ hôn gió lướt qua những khớp ngón tay . Rất , đến mức Kate nghi là ta còn chả hôn tay nữa.

      “Miss Sheffield.” thầm

      “Kate,” Mary tiếp tục, “đây là Mr. Colin Bridgerton. Ta gặp ấy vào tối nay khi ta chuyện với mẹ ấy, Lady Bridgerton.” Bà quay sang Colin và cười rạng rỡ. “ quý bà đáng .”

      cười toét miệng đáp lại. “Chúng cháu cũng nghĩ thế đấy ạ.”

      Mary cười khúc khích. Cười khúc khích! Kate nghĩ chắc nghẹn mất.

      “Kate,” Mary lại , “Mr. Bridgerton đây là em trai của ngài tử tước. Người khiêu vũ với Edwina đấy.” Bà thêm cách cần thiết.

      “Con suy ra rồi.” Kate trả lời.

      Colin Bridgerton ném cho cái liếc qua, và biết ngay lập tức rằng ta bỏ lỡ châm biếm mập mờ trong giọng .

      vinh hạnh được gặp , Miss Sheffield.” lịch . “Tôi mong dành cho trong những điệu khiêu vũ của tối nay.”

      “Tôi - tất nhiên rồi.” hắng giọng. “Tôi rất vinh hạnh.”

      “Kate.” Mary , đẩy . “Đưa cho ấy tấm thiếp khiêu vũ của con .”

      “Ôi! Vâng, tất nhiên rồi.” Kate dò dẫm tấm thiếp khiêu vũ được buột rất đẹp vào cổ tay với sợi dây ruy băng xanh. Việc phải dò dẫm tìm bất cứ thứ gì được cột vào người hơi đáng báo động, nhưng Kate quyết định đổ lỗi cho thiếu bình tĩnh ở mình vào xuất đột ngột, và đoán trước được của người em trai Bridgerton còn chưa được biết đến cho đến lúc này.

      Điều đó, và may là ngay cả khi ở trong tình huống tốt đẹp nhất, cũng bao giờ là duyên dáng nhất trong căn phòng.

      Colin điền tên vào trong những điệu nhảy của buổi tối đó, rồi hỏi liệu có muốn cuộc dạo với đến bàn nước chanh.

      .” Mary , trước khi Kate có thể trả lời. “Đừng lo về ta. Ta ổn mà có hai đứa.”

      “Con có thể đem cho người ly nước.” Kate tình nguyện, cố gắng hình dung ra liệu có thể khi nhìn trừng trừng vào mẹ kế của bị Mr.Bridgerton nhận thấy.

      cần thiết. Ta thực phải quay lại vị trí của ta cùng với các bà mẹ và những người hộ tống đây.” Mary quẩy mạnh đầu bà dữ dội ra xung quanh cho đến khi bà do thám được gương mặt quen thuộc. “Ôi, nhìn kìa, đó là Mrs.Featherington. Ta phải đây. Portia! Portia!”

      Kate nhìn theo dáng người rút lui nhanh nhẹn của mẹ kế trong lúc trước khi quay lại với Mr.Bridgerton. “Tôi nghĩ,” khô khan, “rằng bà muốn ly nước chanh nào cả.”

      tia hài hước ánh lên trong đôi mắt xanh ngọc bích của . “Hoặc là thế hoặc là bà lên kế hoạch chạy đến tận Tây Ban Nha để tự hái chanh.”

      Bất chấp chính mình, cười lớn. muốn thích Mr Colin Bridgerton. chẳng hề muốn thích bất cứ người nhà Bridgerton nào cả sau tất cả những gì đọc được về ngài tử tước trong tờ tạp chí. Nhưng cho rằng nó có thể công bằng khi đánh giá người dựa những sai trái của trai ta, thế nên buộc mình phải thả lỏng tí.

      “Và có khát nước ,” hỏi, “hay chỉ lịch thôi?”

      “Tôi luôn luôn lịch ,” với nụ cười toe toét tinh quái, “nhưng tôi cũng khát nước nữa.”

      Kate chỉ cần nhìn cái vào nụ cười đó, bổ sung thêm với đôi mắt tàn phá kia, và gần như rên rỉ. “ cũng là kẻ ăn chơi trác táng.” với cái thở dài.

      Colin nghẹn - vì cái gì, biết, nhưng ta vẫn nghẹn. “Tôi xin lỗi?”

      Mặt Kate đỏ lên khi nhận ra với nỗi hãi hùng là to điều đó. “, là tôi phải xin lỗi. Xin thứ lỗi cho tôi. Điều đó là thô lỗ thể tha được.”

      , ,” nhanh chóng, trông thích thú kinh khủng và có tí phỉnh phờ nào cả, “ tiếp tục .”

      Kate nuốt xuống. Đúng là có cách nào ra khỏi chuyện này nữa. “Tôi chỉ là - ” hắng giọng. “Nếu tôi có thể thẳng thắn...”

      gật, cái cười toét láu cá của cho biết rằng thể hình dung có thể biểu bất cứ điều gì ngoài thẳng thắn.

      Kate hắng giọng lần nữa. đấy, chuyện này trở nên lố bịch. bắt đầu nghe như nuốt con cóc.

      “Tôi vừa nhận ra là có thể hơi giống em trai của , chỉ có thế thôi.”

      em trai của tôi?”

      “Ngài tử tước.” , nghĩ rằng nó phải rồi chứ.

      “Tôi có ba em trai.” giải thích.

      “Ồ.” Giờ cảm thấy ngu ngốc. “Tôi rất lấy làm tiếc.”

      “Tôi cũng lấy làm tiếc.” với cảm xúc dồi dào. “Hầu hết thời gian bọn họ là mối phiền toái khủng khiếp.”

      Kate phải ho để che dấu cái thở gấp vì ngạc nhiên.

      “Nhưng ít nhất so sánh tôi với Gregory.” với cái thở dài nhõm đầy cảm xúc. bắn cho cái nhìn láu cá, xéo qua. “Nó mười ba tuổi.”

      Kate bắt gặp nụ cười trong mắt và nhận ra bịp từ nãy tới giờ. Đây phải là người đàn ông mong muốn nhìn thấy mình bị làm thịt. “ rất gia đình mình, phải ?” hỏi.

      Đôi mắt , vừa mới cười cợt trong cả cuộc trò chuyện, trở nên nghiêm túc chết người mà cái nháy mắt. “Hoàn toàn.

      “Cũng như tôi vậy,” Kate đầy lý lẽ.

      “Và điều đó có nghĩa là?”

      “Nó có nghĩa,” , biết rằng nên giữ mồm nhưng vẫn , “rằng tôi cho phép bất cứ ai làm tan vỡ trái tim em tôi.”

      Colin giữ im lặng trong lúc, chậm chạp xoay đầu để quan sát trai và Edwina mới vừa hoàn thành điệu khiêu vũ của họ. “Tôi hiểu rồi.” thầm.

      hiểu?”

      “Ồ, tất nhiên.” Họ đến cái bàn nước chanh, và với tới và lấy ra hai ly nước, đưa ly cho . uống ba ly nước chanh vào tối đó rồi, chắc chắn Mary biết trước khi bà gợi ý Kate uống thêm. Nhưng căn phòng nóng - khí luôn luôn nóng trong căn phòng vũ hội - và lại khát nước nữa.

      Colin thong thả uống ngụm, quan sát qua mép ly của , rồi , “ trai tôi có ý định ổn định vào năm nay đấy.”

      Hai người có thể tham gia cuộc chơi này mà, Kate nghĩ. uống ít nước chanh của mình - chậm rãi - trước khi . “ thế à?”

      “Tôi chắc chắn là ở trong vị trí được biết điều đó.”

      “Ngài ấy có danh tiếng của kẻ ăn chơi trác táng.”

      Colin nhìn chăm chú. “Cái đó đúng.”

      khó để mà hình dung kẻ lêu lỏng nổi tiếng như thế ổn định với người phụ nữ, và tìm thấy hạnh phúc trong hôn nhân.”

      dường như nghĩ rất nhiều về cái kịch bản đó, Miss Sheffield.”

      chĩa cái nhìn thẳng thắn trực tiếp vào mặt . “ trai của phải người đàn ông với nhân cách đáng ngờ đầu tiên tán tỉnh em tôi, Mr.Bridgerton. Và tôi xin bảo đảm với , tôi xem hạnh phúc của em tôi đâu.”

      “Chắc chắn là bất cứ nào cũng tìm thấy hạnh phúc trong hôn nhân với quý ông có tước vị và giàu có. Chẳng phải đó là tất cả ý nghĩa của mùa vũ hội ở Luân Đôn sao?”

      “Có thể lắm,” Kate công nhận, “nhưng tôi sợ rằng hướng suy nghĩ đó đề cập đến vấn đề trước mắt.”

      “Vấn đề đó là?”

      “Vấn đề đó là người chồng có thể làm tan vỡ trái tim mãnh liệt hơn nhiều so với chỉ người tán tỉnh.” cười - nụ cười đầy hiểu hiểu biết - và rồi thêm, “ nghĩ vậy ư?”

      “Chưa bao giờ kết hôn, tôi chắc chắn là ở trong vị thế để mà suy đoán.”

      xấu hổ, xấu hổ, Mr.Bridgerton. Đó là kiểu lảng tránh tệ nhất.”

      sao? Tôi lại nghĩ nó có thể là kiểu tốt nhất đấy chứ. Tôi ràng là đánh mất tầm ảnh hưởng của mình rồi.”

      “Điều đó, tôi sợ, bao giờ là mối lo.” Kate kết thúc phần còn lại của ly nước chanh. Đó là ly nước ; Lady Hartside, bà chủ tiệc của họ, nổi tiếng là bủn xỉn mà.

      quá hào phóng,” .

      mỉm cười, lần này là nụ cười . “Tôi hiếm khi bị buộc tội vì điều đó, Mr.Bridgerton.”

      cười. To ngay giữa căn phòng vũ hội. Kate nhận ra thiếu thoải mái rằng họ đột nhiên trở thành chủ đề của nhiều cái nhìn chằm chằm đầy tò mò.

      ,” , vẫn còn nghe như thích thú , “phải gặp người em của tôi.”

      “Ngài tử tước sao?” hỏi mà tin được.

      “À vâng, có thể cũng thích thú bầu bạn của Gregory nữa,” thừa nhận, “nhưng như tôi , nó chỉ mới mười ba tuổi thôi và dám chắc là nó quăng con ếch lên ghế của .”

      “Và ngài tử tước sao?”

      chắc quăng con ếch lên ghế của ,” với bộ mặt hoàn toàn tỉnh bơ.

      Làm sao mà Kate có thể kiềm chế để cười cũng bao giờ biết được. Giữ cho đôi môi hoàn toàn ngay ngắn và nghiêm túc, trả lời, “Tôi hiểu rồi. ý định ràng là tiến cử ngài ấy đây mà.”

      Colin cười toét đến mang tai. “ ấy hẳn là loại tệ đến vậy đâu.”

      “Tôi nhõm. Tôi bắt đầu lên kế hoạch cho bữa tiệc cưới ngay lập tức.”

      Miệng Colin há ra. “Tôi có ý - nên - Đó là, hành động như thế là vội vã -”

      Kate rũ lòng thương hại , “Tôi đùa đấy.”

      Mặt hơi ửng đỏ. “Tất nhiên rồi.”

      “Giờ, nếu thứ lỗi, tôi phải chào tạm biệt thôi.”

      nhướng bên lông mày lên. “ rời khỏi sớm thế chứ, phải , Miss Sheffield?”

      “Hoàn toàn .” Nhưng cho biết phải giải tỏa. Bốn ly nước chanh luôn có khuynh hướng gây ra điều đó cho người. “Tôi hứa với người bạn rằng tôi gặp ấy trong lát.”

      “Vừa rồi là vinh hạnh.” thực hành cái cúi mình thông thái. “Liệu tôi có thể đưa đến nơi đó chứ?”

      , cám ơn . Tôi hoàn toàn ổn khi mình.” Và v nụ cười qua vai, rút lui khỏi phòng dạ hội.

      Colin Bridgerton nhìn rời khỏi cách chăm chú với vẻ mặt đăm chiêu, sau đó đến chỗ trai , người dựa vào bức tường, cánh tay khoanh trước ngực với thái độ gần như tham chiến.

      “Anthony!” gọi to, đập vào lưng trai. “Điệu khiêu vũ của với Miss Sheffield xinh đẹp thế nào rồi?”

      ấy được.” là câu trả lời của Anthony. Họ đều biết đó có nghĩa là gì.

      ?” Môi Colin hơi chúm lại. “Vậy nên gặp chị ấy.”

      “Xin lỗi?”

      “Chị ấy.” Colin lặp lại, bắt đầu cười to. “ nên đơn giản là gặp chị ấy.”

      * * *

      Hai mươi phút sau đó, Anthony tin chắc có toàn bộ câu chuyện về Edwina Sheffield từ Colin. Và dường như là con đường đến với trái tim và bàn tay của Edwina trong hôn nhân dứt khoát là thông qua chị.

      Edwina Sheffield ràng là cưới mà tán thưởng của chị ấy. Theo Colin, đây là kiến thức phổ thông, và được như thế ít nhất là tuần rồi, kể từ khi Edwina có tuyên bố với thính giả của buổi hòa nhạc của nhà Smythe-Smyth. Những em nhà Bridgerton bỏ lỡ mất tất cả các tuyên bố khi đó, bởi vì họ tránh các buổi hoà nhạc Smythe-Smyth như tránh bệnh đậu mùa (cũng như bất cứ ai có quý mến dành cho Bach, Mozart, hoặc nhạc trong bất cứ hình thức nào.)

      Chị của Edwina, cái Katharine Sheffield, được mọi người biết đến với cái tên Kate, cũng bắt đầu mùa vũ hội đầu tiên vào năm nay, mặc dù có tiếng là ít nhất hai mươi mốt tuổi. thời điểm như thế làm cho Anthony tin rằng người nhà Sheffield phải thuộc tầng lớp ít giàu có trong xã hội, kiện rất phù hợp với . cần dâu với của hồi môn đồ sộ, và dâu có của hồi môn có thể cần nhiều hơn.

      Anthony tin tưởng vào việc ử dụng tất cả mọi thế mạnh của . giống như Edwina, Miss Sheffield lớn ngay lập tức cuốn công chúng như cơn bão. Theo Colin, nhìn chung là được thích, nhưng thiếu nhan sắc rực rỡ của Edwina. cao trong khi Edwina nhắn, và tóc sẫm trong khi Edwina tóc sáng màu. cũng thiếu duyên dáng cực kỳ của Edwina. lần nữa, theo như Colin (người mà, dù chỉ mới đến Luân Đôn cho mùa vũ hội, nguồn của tin tức và tin đồn), nhiều hơn quý ông tố cáo bị đau chân sau điệu nhảy với Katharine Sheffield.

      Toàn bộ tình thế đó nghe hơi vô lý đối với Anthony. Cuối cùng , ai từng nghe cần phải có tán thành của chị cho người chồng chứ? người cha, phải, người , hoặc ngay cả người mẹ, nhưng người chị? hiểu thấu được. Và hơn nữa, là lạ rằng Edwina trông cậy vào dẫn đường của Katharine khi mà Katharine ràng chả biết ta làm gì trong những vấn đề quan trọng của công chúng.

      Nhưng Anthony hoàn toàn cảm thấy thích phải tìm kiếm thêm ứng cử viên thích hợp khác để tán tỉnh, nên quyết định đây chỉ đơn giản có nghĩa là gia đình có ý nghĩa quan trọng đối với Edwina. Và bởi vì gia đình là tất cả những gì quan trọng đối với , nên đây là dấu hiệu nữa cho thấy ấy trở thành lựa chọn hoàn hảo cho người vợ.

      Vậy là giờ ràng là tất cả những gì phải làm là mê hoặc chị. Và điều đó có thể khó khăn đến mức nào?

      chẳng có tí rắc rối nào mà giành được ấy.” Colin báo trước, nụ cười thành sáng lên gương mặt . “ hề có tí rắc rối nào. già nhút nhát? ấy chắc chắn chưa bao giờ nhận được quan tâm từ người đàn ông như vậy. ấy bao giờ biết cái gì đập mình.”

      chẳng muốn ta đâu.” Anthony độp lại. “ chỉ muốn ta tiến cử với em ta.”

      thể thất bại được.” Colin . “ chỉ đơn giản là thể thất bại. Tin em , em trải qua vài phút trò chuyện với ấy vào tối nay, và ấy thể đủ về .”

      “Tốt.” Anthony đẩy mình rời khỏi bức tường và nhìn ra xa với vẻ quyết tâm. “Giờ, ta đâu? cần em giới thiệu bọn

      Colin quét ánh nhìn khắp phòng trong phút hoặc hơn, rồi , “A, ấy đây rồi. ấy theo hướng này. trùng hợp tuyệt vời.”

      Anthony đến tin tưởng rằng chẳng có gì trong khoảng năm thước gần Colin có bao giờ là trùng hợp, nhưng cũng vẫn dò theo hướng nhìn của em trai. “ ta là ai trong số đó vậy?”

      “Trong bộ cánh màu xanh lá.” Colin , chỉ về hướng với cái gật đầu khó nhận thấy.

      ấy có gì giống với tưởng tượng của , Anthony nhận ra khi quan sát len lỏi qua đám đông. chắc chắn phải nữ tướng dẫn đầu đàn khỉ; chỉ là khi so sánh với Edwina, người chưa đạt tới năm phút (khoảng 1,52m), ấy là quá cao. ra, Miss Katharine Sheffield hoàn toàn trông được, với mái tóc dày, màu nâu trung bình và đôi mắt thẫm màu. Làn da trắng, đôi môi hồng, và vẻ tự tin mà thể cảm thấy thu hút.

      ấy hoàn toàn bao giờ được xem là viên kim cương sáng giá như em , nhưng Anthony hiểu tại sao lại thể tìm được người chồng cho mình. Có thể sau khi kết hôn với Edwina, chu cấp món hồi môn cho . Có vẻ như đó là điều ít nhất mà người đàn ông có thể làm.

      Bên cạnh , Colin bước xăm xăm tới trước, chen lấn qua đám đông. “Miss Sheffield! Miss Sheffield!”

      Anthony liền theo ngay sau Colin, chuẩn bị cách trí tuệ để quyến rũ chị Edwina. già dưới mức tán dương, đúng ? thuần hoá mà chẳng mất chút thời gian nào.

      “Miss Sheffield,” Colin , “ là hân hạnh được gặp lần nữa.”

      trông hơi bối rối, và Anthony đổ lỗi cho . Colin làm nó nghe như họ đụng vào nhau cách ngẫu nhiên, trong khi họ đều biết dẫm đạp lên ít nhất là cả tá người để đến bên cạnh ấy.

      “Và rất vui được gặp lần nữa, sir.” trả lời méo mó. “Và là sớm đến thể ngờ được sau cuộc trò chuyện vừa rồi.”

      Anthony cười với chính mình. ấy có trí tuệ sắc bén hơn là bị buộc phải tin.

      Colin cười nhăn răng đầy lôi cuốn, và Anthony có cảm giác ràng và ổn là em trai có ý đồ gì đó. “Tôi thể giải thích tại sao,” Colin với Miss Sheffield, “nhưng việc tôi giới thiệu với trai tôi đột nhiên có vẻ khẩn thiết.”

      ngay lập tức nhìn sang bên phải Colin và cứng người khi ánh nhìn dừng lại ở Anthony. ra, trông như thể vừa mới nuốt phải cái bùa.

      Điều này, Anthony nghĩ, là lạ.

      tử tế.” Miss Sheffield thầm - qua kẽ răng.

      “Miss Sheffield,” Colin tiếp tục hớn hở, chỉ vào Anthony, “ trai Anthony của tôi, Tử Tước Bridgerton. Anthony, Miss Sheffield. Em tin là làm quen với em ấy vào tối nay.”

      “Đúng thế,” Anthony , dần nhận thấy mong muốn tràn ngập - , thèm muốn - bóp cổ em trai .

      Miss Sheffield nhún gối nhanh và ngượng nghịu. “Lord Bridgerton,” , “ vinh hạnh được làm quen với ngài.”

      Colin làm tiếng động nghe rất đáng ngờ như cái khịt mũi. Hoặc có thể là tiếng cười. Hoặc có thể là cả hai.

      Và Anthony bỗng nhiên hiểu. Chỉ cần cái nhìn vào mặt em trai thôi phải lộ ra rồi chứ. Đây phải già nhút nhát, kín đáo, dưới mức tán dương nào cả. Và bất cứ thứ gì với Colin vào lúc trước, nó chứa đựng lời khen nào dành cho Anthony.

      Giết em là hợp pháp ở , phải sao? Nếu , nó nên chết tiệt được hợp pháp hoá.

      Anthony nhận ra muộn màng rằng Miss Sheffield đưa tay ra cho , chỉ là lịch thôi. cầm lấy tay và phớt nụ hôn qua những đốt ngón tay đeo găng. “Miss Sheffield,” thầm suy nghĩ, “ cũng xinh đẹp như em vậy.”

      Nếu thoải mái từ trước, vẻ mặt chuyển hẳn sang thù địch. Và Anthony nhận ra với cái tát vào ý thức rằng chính xác điều sai lầm. Tất nhiên nên so sánh với em .

      Đó là lời khen mà thể nào tin được.

      “Và ngài, Tử Tước Bridgerton,” trả lời bằng giọng có thể làm đóng băng rượu sâm-banh, “gần như cũng đẹp như em trai ngài.”

      Colin lại khịt mũi lần nữa, chỉ là lần này nó nghe như thể bị bóp cổ.

      có ổn ?” Miss Sheffield hỏi.

      “Nó ổn.” Anthony quát.

      ngó lơ , giữ nguyên chú ý vào Colin. “ có chắc ?”

      Colin gật đầu mãnh liệt. “Ngứa rát trong cuống họng thôi.”

      “Hoặc có thể là ý thức tội lỗi?” Anthony đoán.

      Colin chủ ý rời khỏi trai và quay sang Kate. “Tôi nghĩ tôi chắc là cần ly nước chanh khác.” thở hổn hển.

      “Hoặc có thể,” Anthony , “ thứ gì đó mạnh hơn. Chất độc cần, có thể?”

      Miss Sheffield bịt tay lên miệng, đoán chừng là để kiềm nén trận cười khủng khiếp.

      “Nước chanh thích hợp thôi.” Colin trả lời êm thấm.

      có muốn tôi lấy cho ly ?” hỏi. Anthony để ý rằng bước ra với chân rồi, cố tìm ra bất cứ lý do nào để chạy trốn.

      Colin lắc đầu. “, , tôi hoàn toàn có khả năng mà. Nhưng tôi tin là tôi xin phép trước điệu vũ sắp tới với , Miss Sheffield.”

      “Tôi giữ vì nó đâu.” với cái phẩy tay.

      “Ồ, nhưng tôi thể sống với chính mình nếu tôi rời khỏi bỏ mặc như thế.” trả lời.

      Anthony có thể thấy Miss Sheffield trở nên lo lắng với ánh nhìn ma quái trong mắt Colin. thấy niềm thích thú ác nghiệt ở điều đó. Phản ứng của là, biết, hơi có tí thái quá. Nhưng có thứ gì đó về Quý Katharine Sheffield làm loé lên cáu giận của , và làm cho tuyệt đối ngứa ngáy muốn cuộc chiến với .

      Và chiến thắng.

      Điều đó cần phải bàn.

      “Anthony,” Colin , nghe ngây thơ và tha thiết như quỷ đến mức Anthony phải cố gắng lắm mới kiềm chế giết em trai mình ngay tại chỗ, “ hẹn trước điệu vũ này với ai, phải ?”

      Anthony gì, chỉ nhìn trừng trừng vào em trai mình.

      “Tuyệt. Vậy khiêu vũ với Miss Sheffield.”

      “Tôi chắc chắn điều đó là cần thiết.” Người phụ nữ được đến thốt ra.

      Anthony nhìn trừng trừng vào em trai, sau đó để cho có chừng mực đến Miss Sheffield, người nhìn như thể vừa mới chiếm đoạt mười trinh nữ ngay trước có mặt của ta.

      “Ôi, nhưng nó cần thiết chứ.” Colin với vẻ kịch cực kỳ, ngó lơ những luồng nhãn đao được phóng qua lại giữa ba người. “Tôi thể nào mơ đến việc bỏ lại quý trẻ trong lúc ấy cần. là” - rùng mình - “ quý phái chút nào.”

      Anthony suy nghĩ cách nghiêm túc về việc theo đuổi vài biểu quý phái của chính mình. Có thể là quăng nấm đấm vào mặt

      “Tôi xin bảo đảm với ,” Miss Sheffield nhanh chóng, “rằng bị bỏ mặc cho tự xoay sở còn dễ chịu hơn là khiêu -”

      Đủ rồi, Anthony nghĩ gay gắt, là quá đủ. Em trai của chơi như thằng ngu; đứng yên trong khi bị sỉ nhục bởi chị lưỡi bén như dao của Edwina. đặt bàn tay nặng nề lên cánh tay của Miss Sheffield và , “Cho phép tôi được ngăn mắc sai lầm nghiêm trọng, Miss Sheffield.”

      cứng người lại. Làm thế nào, biết, cái lưng ta thẳng đuồn đuột rồi. “Tôi xin thứ lỗi.” .

      “Tôi tin,” trôi chảy, “rằng sắp điều gì đó mà sớm hối hận.”

      ,” , nghe trầm ngâm cách cố ý, “tôi nghĩ ân hận nằm trong tương lai của tôi.”

      như thế.” báo điềm gở. Và rồi chụp lấy cánh tay và hầu như kéo lê ra sàn khiêu vũ.
      Last edited: 6/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :