1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Sự Trả Thù Ngọt Ngào

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      trả thù ngọt ngào

      Tác giả: Mary Balogh

        Dịch giả: Sóng Vàng

                  Công ty phát hành: Thái Uyên

                  Nhà xuất bản: Văn Học

                  Ngày xuất bản: 15-12-2012

                  Dự án: Trần Ngọc Tuyền




                  Chụp pic: Hana Lee

                  Beta: Minh Tâm

                  Type:

                  Le Minh, Thanh Nguyen

                  Cao Thu Trang, Mimi Ngoc,

                  Duong Huong Giang, Mai Thanh

                  Nguyen Thi Thu Hoai

                  Ebook: Devil             


                  Giới thiệu sách

                  Chương 1

                  Chương 2

                  Chương 3

                  Chương 4

                  Chương 5

                  Chương 6

                  Chương 7

                  Chương 8

                  Chương 9

                  Chương 10

                  Chương 11

                  Chương 12

                  Chương 13

                  Chương 14

                  Chương 15

                  Chương 16

                  Chương 17

                  Chương 18

                   

      Giới thiệu sách


       

                  Trả Thù Ngọt Ngào


                  Anthony Earheart – Hầu tước Staunton, con trai cả và là người thừa kế của Công tước Withingsby – cưới về vợ mà cho là tầm thường và lặng lẽ cách hoàn hảo để trả thù người cha độc đoán, khắc nghiệt của mình. Tám năm về trước, bỏ nhà vì những mâu thuẫn thể hóa giải với cha, và lúc này, trong lúc ông lâm trọng bệnh, ông đột nhiên gọi về để lấy vợ môn đăng hộ đối. Thế là quyết tâm cưới về “con chuột lặng lẽ” để cha thêm bội phần uất ức.

                  Tuy nhiên, Charity Duncan – được lựa chọn để ký “hợp đồng hôn nhân” lại tầm thường và lặng lẽ như vẻ bề ngoài ban đầu. có đôi mắt to xanh biếc ấy hóa ra lại tràn đầy xúc cảm, giàu lòng thương, bướng bỉnh và hay lý luận như nhà thuyết giáo.

                  biết điều gì khiến họ cùng trải qua đêm tân hôn rất đỗi ngọt ngào. Và biết tự khi nào trái tim nồng hậu của Charity dần sưởi ấm được trái tim giá băng của Hầu tước. cũng hóa giải tài tình những mâu thuẫn kéo dài bao nhiêu năm của đại gia đình quý tộc để xây dựng gia đình mới đầy ắp tiếng cười và tình thương.

                  câu chuyện ngọt ngào, tinh tế và cảm động về hận thù và lòng vị tha đúng chất Mary Balogh.

                   

      justify;" align="            Trích đoạn

                   

                  “Em biết ngài về đây vì cuộc trả thù nho ,” , “nhưng ngài có thể ở lại đây vì lí do cao quý hơn, thưa ngài. Chúng ta có thể làm cho ông hạnh phúc.”

                  “Chúng ta.” ắt phá lên cười trước ý niệm Công tước Withingsby hạnh phúc nếu như phải thở hổn hển vì giận dữ. “Em, tôi cho rằng, thưa phu nhân, quên điều quan trọng nhất. Ông ấy có thể sống tới năm năm nữa, hoặc thậm chí lâu hơn. Chúng ta có thể làm ông ấy hạnh phúc trong toàn bộ thời gian đó sao? Bằng cách nào, cầu nguyện ư? Bằng cách chứng tỏ cho ông ấy thấy đây là cuộc hôn nhân ở cõi thiên đường? Bằng cách cho ra mắt ông ấy loạt cháu nội? Em có chắc mình muốn phát triển giao kèo giữa hai ta thêm quá nhiều thời gian và quá nhiều, ờ, hoạt động như vậy ?”

                  Cuối cùng làm nín lặng. Và dĩ nhiên, như đoán trước, đỏ bừng mặt như cánh hoa hồng khi quay đầu nhìn .
                   

                  Về tác giả


       

      MARY BALOGH ( Tên thật là Mary Jenkins) sinh năm 1944, là nhà văn Canada nổi tiếng với các tác phẩm lãng mạn lịch sử.

      Mary Balogh bắt đầu viết tiểu thuyết từ năm 1983. Tiểu thuyết đầu tay của bà là tác phẩm A Masked Deception được xuất bản năm 1985. Và ngay trong năm đó bà đã đạt Giải tác giả mới viết về tiểu thuyết lịch sử xuất sắc nhất (Best New Regency Writer) của Romantic Times

      Kể từ đó hơn 60 tiểu thuyết và 30 truyện ngắn của Mary Balogh đã được xuất bản.

      MARY BALOGH là một trong những tác giả nhiều lần đứng đầu danh sách New York Times Bestseller. Bà nhận được rất nhiều giải thưởng như: bảy giải thưởng của Waldenbooks, hai giải thưởng của B.Dalton, Giải thành tựu trọn đời của Romantic Times….

      Các tác phẩm khác:

      Trái tim ở đó (Slightly Dangerours) – đã xuất bản.

      More Than A Mistress – dự kiến xuất bản tháng 1/2013

      The Secret Pearl – dự kiến xuất bản tháng 2/2013
      Jenny Nguyen thích bài này.

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 1





                Đăng quảng cáo tìm vợ lên các báo London kỳ cục quá, thế nên Anthony Earheart, Hầu tước Staunton, con trai cả và là người thừa kế của Công tước Withingsby, bèn đăng tin tìm nữ gia sư.

                đăng bằng tên , lược bớt tước hiệu và các mối quan hệ của mình, trước thích thú rành rành của bạn bè và người quen, những người đón nhận kiện này với óc hài hước phi thường.

                “ được mấy cháu, hả Staunton?” Harold Price hỏi khi ở câu lạc bộ White vào buổi sáng đăng tin. “Thuê giáo viên ở trường chẳng thích hợp hơn sao? Người cai quản được nguyên lớp học ấy?”

                “Điều nên làm, Staunton ạ.” Cuthbert Pyne bồi thêm, “là thuê hẳn hội đồng giáo viên. Đủ cho trường ấy. Phải là những người muốn phá hủy nền giáo dục của thế hệ tương lai bằng cách nhồi nhét chúng đến chật ních vào lớp học.”

                “Các bà mẹ có đến cho lũ trẻ ăn vào mỗi buổi chiều , Tony?” Lord [1] Rowling hỏi trước khi hít nhúm thuốc đặt mu bàn tay. “ có phòng khách đủ lớn cho tất cả họ ngồi đợi ? Và họ chịu ngồi hòa thuận với nhau chứ?”

                [1] Lord: danh xưng dùng để chỉ quý tộc (hầu tước, bá tước, tử tước và nam tước, dùng cho công tước). Sir là danh xưng dùng cho hiệp sĩ (tước hiệu được Hoàng gia trao tặng, thừa kế) và tòng nam tước.

                “ có chắc là muốn dạy dỗ tất cả , Staunton?” Đại tá Forsythe hỏi. “Liệu có đủ dinh thự cho các quản gia tương lai , bạn? Nước còn chẳng biết có đủ ấy chứ?”

                “ quên tính xứ Wales rồi, Forsythe,” Ngài Pyne . “Cả Scotland nữa.”

                “Nhưng công bằng với con rơi của những người khác nếu mọi vị trí đều bị người nhà Staunton chiếm giữ,” ngài đại tá với giọng than vãn cường điệu.

                “Tôi nghĩ Tony chẳng tìm nữ gia sư nào cả.” Sir Bernard Shields . “ ta tìm nhân tình mới đó thôi. Tony này, nghe mới sa thải Anna ngon lành tuần vừa rồi, kèm theo lô đá quý hả? quyết định tìm người thay thế ở ngoài những căn phòng xanh [2] của London rồi sao? định tìm người biết trò chuyện để làm thú tiêu khiến trong lúc , ờ, làm việc hả?”

                [2] Phòng chờ dành cho nghệ sĩ đợi lượt lên sân khấu, ý chỉ các nàng diễn viên.

                “Hoặc người nào đó biết dạy dỗ,” Lord Rowling . “Người ta vẫn bảo học bao giờ thừa. Và còn học hỏi ai tốt hơn ngoài nữ gia sư? Cộng thêm phòng học với bàn cùng mặt bàn để người ta thực hành luôn các bài giảng nữa. đáng nể.”

                “Tôi chắc chắn rằng,” Lord Callaghan còn rất trẻ và rất đứng đắn lên tiếng, “Staunton tìm nữ gia sư cho các cháu , còn chúng ta lại phỉ báng ấy bằng cách liên tưởng đến đủ thứ khác.”

                Hầu tước Staunton tham gia cuộc tranh luận mà chỉ thỉnh thoảng nhướng bên mày hoặc mím môi. hơn gì người quan sát ôn hòa. Theo như biết có đứa con nào, cũng có các dinh thự - vẫn chưa. Mới sau sáu tuần chán Anna và thong thả tìm người thay thế. Những nhân tình tìm được càng lúc càng ít khả năng thỏa mãn những ham muốn rệu rã của . biết mọi mánh khóe, mọi kỹ xảo của họ và phát ngấy chúng – Rowling nhầm về chuyện vẫn còn thứ để học hỏi thêm. Ngoài ra chẳng có dính dáng gì đến mấy đứa cháu – dù hay trai.

                , tìm nữ gia sư hay nhân tình. chọn cho mình người vợ và với Lord Rowling khi cả hai rảo bước đường về nhà sau đó.

                “Chẳng phải người ta vẫn tiến hành việc đó ở câu lạc bộ Almack [3] hoặc buổi vũ hội hay phòng khách của ai đó sao?” Lord Rowling hỏi, cười tủm tỉm như thể toàn bộ câu chuyện là trò tiêu khiển. “Và nhất thiết phải đăng quảng cáo, Tony? Xét cho cùng cậu là Hầu tước Staunton, và có ngày trở thành Công tước Withingsby. Cậu giàu nứt đố đổ vách và có vẻ ngoài khiến bất cứ phụ nữ nào cũng phải ngoái đầu nhìn ngay cả khi cậu là tên cùng khổ. Thế mà cậu còn đăng quảng cáo tìm vợ dưới lốt nữ gia sư? Tôi bỏ lỡ chuyện gì đấy chứ?” xoay cây ba-toong và chạm tay vào vành mũ chào quý ngang qua.

                [3] Câu lạc bộ thượng lưu, dành cho cả nam và nữ, xuất ở London từ 1765 đến 1871.

                “Tôi tìm được thứ tôi cần ở Almack,” Hầu tước , chút hào hứng gương mặt. chỉ tỏ thái độ tiếp tục khi người bạn nhướng mày nhìn . “ ta phải là người cao quý – tôi hạ thấp tiêu chuẩn đó xuống, cậu thấy đấy. ta cũng phải bần hàn, giản dị, kín đáo, hết sức bình thường, có lẽ cả nghiêm nghị nữa. ta phải có tất cả tính cách của con chuột lặng lẽ.”

                “Trời ơi,” Lord Rowling có phần yếu ớt. “ con chuột lặng lẽ ư, Tony? Cậu muốn chế ngự người phụ nữ mình lấy làm vợ đến thế sao?”

                “Công tước Withingsby mới triệu tôi về nhà.” Hầu tước . “Ông thông báo mình khỏe. Ông nhắc tôi rằng tiểu thư Marie Lucas, con của Bá tước Tillden năm nay mười bảy tuổi – đủ tuổi để hai bên gia đình tiến hành lễ đính hôn chính thức vào dịp sinh nhật ta. Theo ông tám năm tôi vắng mặt khỏi nhà để chơi bời phóng túng là quá đủ rồi.”

                Lord Rowling nhăn mặt. “Cha cậu có vẻ sáng suốt cho lắm,” . “Cậu tích lũy được gia tài đồ sộ trong tám năm qua, Tony.” Nhưng chợt toét miệng cười. “Lại còn nổi như cồn trong đám ăn chơi trác táng ở London nữa chứ. Vậy ra cậu định cưới con chuột lặng lẽ của mình chỉ để làm bẽ mặt ông ấy hả?”

                “Đúng thế,” Hầu tước chút lưỡng lự. “Tôi định phớt lờ mệnh lệnh, Perry ạ, hoặc đáp ứng nó nhưng từ chối cưới đứa trẻ được nhắm chọn kỹ lưỡng để làm nữ Công tước Withingsby đời tiếp theo kia. Nhưng ý tưởng của tôi chắc chắn hay hơn. Nếu thực tế ông ấy ốm đau gì, ông sớm bị ốm thôi. Nếu ông ấy vẫn chưa rút ra được kinh nghiệm gì trong tám năm qua ông ấy sớm rút ra thôi. Phải, tôi chọn vợ cẩn thận. Tôi dám chắc số ứng cử viên.”

                Lord Rowling thất kinh, có lẽ đến giờ này mới hiểu bạn mình có ý định cực kỳ nghiêm chỉnh. “Nhưng Tony,” . “Cậu thể lấy sinh vật ngốc nghếch nhất cậu tìm được chỉ để chọc tức ông già mình.”

                “Tại sao ?” Staunton hỏi.

                “Tại sao ư?” Bạn khoa cây ba-toong vòng vòng trong khí. “Hôn nhân là bản án chung thân, ông bạn ạ. Cậu bị mắc kẹt với phụ nữ cho đến hết đời. Rồi cậu thấy thể chịu được tình trạng đó.”

                “Tôi có định dành cả phần đời còn lại bên ta đâu,” Hầu tước . “ khi đáp ứng xong cầu ta được cho về vườn và nhận lương hưu – nữ gia sư khó có thể đòi hỏi vận mệnh tốt hơn thế, đúng ?”

                “Và ta có thể sống đến chín mươi tuổi,” Lord Rowling chỉ ra. “Tony, cậu cần người thừa kế. Nếu cậu cùng ta tạo ra chúng, ta mong muốn – và có lí do gì mà mong – được làm mẹ chúng. ta muốn sống trong nhà cậu trong thời gian chúng lớn lên.”

                “Tôi có người thừa kế rồi,” Hầu tước . “Em trai William của tôi, Perry ạ. Nó có mấy đứa con trai – Marianne bảo tôi vậy. Chỉ cần chúng khỏe mạnh.”

                “Nhưng đàn ông ai chả muốn người thừa kế là ruột thịt của mình,” Lord Rowling .

                “Thế à, trời đất?” Hầu tước Staunton tỏ vẻ kinh ngạc. “Người đàn ông này chắc chắn là , Perry ạ. Chúng ta đổi chủ đề được chưa? Chuyện này càng lúc càng nhạt nhẽo. Ngày mai cậu có đến Tattersall ? Tôi để mắt đến đôi ngựa xám trông rất hứa hẹn.”

                Lẽ ra Lord Rowling muốn tiếp tục đề tài ban đầu cho đến khi phân tích cho bạn mình thấy phải trái lợi hại, nhưng chẳng mấy chốc xoay sang bàn về ngựa. Xét cho cùng, quen biết Hầu tước Staunton đủ lâu để hiểu rằng bạn có ý chí sắt đá, rằng cậu ta là làm, chẳng bận tâm ý kiến người khác hay các quy tắc xã hội. Nếu cậu ta quyết định chọn vợ theo cách trái khoáy và với lí do độc địa, lạnh lùng như thế, cậu ta chọn được, và cưới ta.

                Trong lúc ấy Hầu tước Staunton, mặc dù bàn luận hăng say về lũ ngựa rồi đến các cuộc đua, song vẫn thầm sung sướng với chuyến trở về Enfield Park ở Wiltshire của và tác động của nó lên cha – Công tước Whithingsby. Đó là đòn chế giễu cuối cùng đối với người đàn ông sinh ra và làm cuộc đời khổ sở trong hai mươi năm kế tiếp. Tám năm qua, kể từ lúc rời khỏi nhà sau cảnh tượng đáng sợ cuối cùng đó, sống tách khỏi cha mình, nhận bất cứ khoản chu cấp tài chính nào. tự gây dựng cơ đồ của mình, ban đầu bằng đánh bài, rồi đến các vụ đầu tư táo bạo, cuối cùng là các vụ đầu tư và dự án kinh doanh khôn ngoan hơn.

                ràng cha hề biết. Nhưng ông biết thôi. Ông hiểu rằng đứa con trai cả này vĩnh viễn thoát khỏi quyền lực và ảnh hưởng của mình. Ồ phải, kết hôn cách khinh suất – và thế còn là khi người thừa kế của Công tước Whithingsby lấy phụ nữ quý phái nhưng bần hàn kiếm sống bằng nghề gia sư – là chuyện hay ho nhất có thể làm. khao khát được nhìn thấy gương mặt ông bố khi đưa dâu của mình về Enfield.

                Và thế là đợi những hồi đáp sau tin quảng cáo. Chúng bắt đầu đến ngay ngày đầu tiên mục tin xuất báo chí London và vẫn tiếp tục đổ về những ngày sau với số lượng lớn ngoài dự kiến. loại bỏ loạt ứng cử viên, dù chưa thấy mặt – những người dưới hai mươi hoặc ba mươi tuổi – những người có lời lẽ giới thiệu đặc biệt ấn tượng và cả khao khát chú ý đến nỗi viết thư toàn bằng chữ Latin.

                Phỏng vấn đến người thứ sáu mới tìm được con chuột lặng lẽ của mình. Charity Duncan được đưa vào phòng khách dưới nhà và chọn đứng ở chỗ bị tắm trong ánh nắng. giây sau khi mở cửa và bước vào phòng, Staunton ngỡ đổi ý và bỏ . Nhưng rồi trông thấy , và bỗng cảm thấy ngay cả quyết định đứng đó của cũng mang ý nghĩa. lại còn ăn vận từ đầu đến chân màu nâu xám và trông hoàn toàn khiêm tốn và nghiêm nghị cách lặng lẽ. nữ gia sư lý tưởng - kiểu người làm công ăn lương mà đến các bà vợ ghen tuông nhất cũng phản đối nhận vào sống trong nhà với chồng mình.

                “ Duncan?” hỏi.

                “Vâng, thưa ông.” Giọng và trầm. nhún gối chào lần ngước mắt khỏi tấm thảm dưới chân. thấp hơn chiều cao trung bình, vô cùng mảnh mai, có lẽ còn gầy, song do chiếc áo choàng tay nên thể nào đoán chắc. Gương mặt xanh xao và mộc mạc trong bóng râm. Màu tóc nâu hòa hợp hoàn toàn với màu nâu của chiếc mũ bonnet khiến người ta ngỡ chúng là . Trang phục của đứng đắn và buồn tẻ. có cảm giác rằng chúng đến nỗi mòn sờn nhưng sớm bị thôi. Chúng thanh nhã nhưng tồi tàn.

                đúng là lý tưởng. Cha nổi điên lên cho xem.

                “Mời ngồi," , chỉ chiếc ghế gần chỗ đứng.

                “Vâng, thưa  ông,” đáp và ngồi xuống, đúng như nghĩ, với sống lưng thẳng băng chạm vào lưng ghế.

                gấp đôi găng tay lại lòng và chuyển ánh mắt nhu thuận sang hai đầu gối.

                là hình ảnh của thanh cao cứng nhắc. hoàn hảo! Ngay lúc ấy Hầu tước Staunton quyết định chọn , và cuộc tỉm kiếm của kết thúc. ngồi nhìn người vợ tương lai của mình.

                ***

                Charity Duncan ngồi sát cửa sổ để tận dụng chút ánh sáng cuối cùng của ban ngày. ít phút nữa hẵng thắp nến, khi việc đó trở nên bắt buộc. Giá nến rất đắt đỏ. khâu lại đường may dưới cánh tay chiếc áo sơ mi của em trai thầm thở dài khi nhận ra chất vải cotton mòn nhẵn. Đường may giữ được thời gian nữa, nhưng chẳng mấy chốc xuất vết rách khó khâu hơn.

                làm việc lâu hơn hình thường. Đôi mắt – và tâm trí - cứ lang thang tới chỗ tờ báo để mở bàn. Mua báo hàng ngày là phung phí của , mặc dù đúng ra thể gọi như thế. biết Philip thích đọc báo bên ánh nến sau ngày làm việc, nhưng chủ yếu mua sắm này là vì bản thân . phải tìm gấp công việc. Gần tháng qua tìm kiếm, nộp đơn và - rất họa hoằn - phỏng vấn. Thậm chí còn tìm hiểu vài công việc thấp kém hơn nghề gia sư hoặc người bầu bạn.

                ai muốn thuê . Lúc quá trẻ lúc lại quá già, khi quá thường khi lại quá xinh, xuất thân quá quý phái hoặc học vấn quá cao, hoặc... hoặc những người chủ tương lai của quá soi mói trong các câu hỏi của họ.

                Nhưng từ bỏ việc tìm kiếm. Gia đình - còn em ít hơn ba tuổi ở nhà với ba đứa bé hơn nữa - rất nghèo. Còn tệ hơn cả nghèo. Họ mắc nợ chồng chất và thậm chí hay biết cho đến khi cha họ qua đời hơn năm trước. Vậy là thay vì sống như quý ông, Philip buộc phải làm việc để chu cấp cho gia đình. Và cũng khăng khăng đòi làm việc, dù số tiền mà phụ nữ có thể kiếm được quá ít ỏi để san sẻ cho những người khác hoặc để trả nợ.

                Giá như có cách nào kiếm ra khoản tiền lớn mau chóng. còn cân nhắc vụ cướp tầm cỡ - tất nhiên là nghiêm túc. Mình được than phiền, nghĩ, rốt cuộc cũng xử lý xong cái áo. Ít ra họ chưa đến nỗi cơ cực. Nhưng cũng sắp đến rồi. Mà đường như cuối đường hầm chẳng có chút ánh sáng thực nào.

                Philip về, và đứng đậy để mỉm cười đón cậu, để hôn lên má cậu, để dọn bữa tối cho cậu, để hỏi cậu về công việc trong ngày - và để lôi kéo chú ý của cậu tới mục quảng cáo xem chừng rất khả thi báo hôm nay.

                “Nó có bao nhiêu đứa trẻ, chúng mấy tuổi, là trai hay gáí,” cau mày khi họ bắt đầu vào chủ đề đó. “ chúng sống ở London này hay ở Outer Herbides hay ở mũi đất Cornwall. Nhưng nó cho biết đấy là vị trí tốt.”

                “Chị phải làm thuê, Charity.” Philip Duncan . Đó là câu cửa miệng của cậu. Philip cho rằng mình phải gánh vác hoàn toàn trách nhiệm đối với các chị em trong nhà.

                “Ồ có chứ,” chắc chắn. “Có mỗi việc ấy là phù hợp báo hôm nay, Phil. Chỗ giới thiệu việc làm từ hôm qua tới hôm nay đâu có tin tức gì. Chí ít chị cũng phải thử.”

                “Chị nên quay về nhà,” Philip , “và để cho em lo cho chị theo lẽ thường. Ở nhà mọi người đều cần chị.”

                “Em biết chị quay về,” , mỉm cười với cậu. “Em làm sao lo cho tất cả bọn chị được, Phil, và em cũng phải làm thế. Em phải sống cho chính mình. Agnes…”

                “Agnes đợi,” cậu kiên quyết. “Hoặc ấy mệt mỏi vì chờ đợi và lấy người khác. Nhưng khó coi khi chị em phải làm thuê.”

                “Chị muốn mình cũng phải làm việc gì đó,” . “Chả lẽ chị phải ngồi nhà thêu thùa và chăm sóc khu vườn cho đẹp chỉ vì chị là phụ nữ sao? Như vậy bất công quá. Mà chị lại là chị cả. Chị thử công việc này,” . “Nếu thành công có lẽ chị trở về quê. Coi như điều đó chứng tỏ chị có khả năng !”

                “Chị cứ về nhà , Charity,” Philip hối thúc. “Giờ em mới chỉ là thư ký, nhưng em lên vị trí cao hơn và kiếm được nhiều tiền hơn. Biết đâu ngày nào đó em còn trở nên giàu có. Và chị làm đầy tớ được. Chị quen hầu hạ người khác. Lần trước chị mất việc là bởi chị giữ mồm giữ miệng.”

                “,” , nhăn mặt. “Bố lũ trẻ sàm sỡ hầu xinh đẹp nhất trong khi ấy muốn. Thế là chị thẳng điều đó ra với cả bố và mẹ lũ trẻ. Ông ta khó chịu, Phil. Nếu em biết ông ta, ông ghét ông ta ngay.”

                “Em nghi ngờ điều đó,” cậu . “Nhưng ông ta làm gì người hầu phải việc của chị, Charity. đó cũng có lưỡi chứ.”

                “Nhưng ấy dám dùng tới nó,” , “ ấy sợ mất việc.”

                Philip chỉ nhìn chị , cậu cần gì cả.

                Charity bật cười. “Dù sao chị cũng muốn ở lại đó,” . “Nhưng chị ước gì kiếm được công việc mới dễ dàng hơn. Tháng vừa rồi chị phỏng vấn sáu lần và chẳng lần nào có dấu hiệu khả quan. Có lẽ chị nên hy vọng rằng bà Earheart và các con sống ở Outer Hebrides [4] và ai ngoài chị có đủ can đảm sống cùng họ ở đó.” thở dài. “Có lẽ chị viết thêm vào đơn là mình sẵn sàng đến tận cùng trái đất với họ. Biết đâu họ trả thêm cho chị để đền bù cho việc chị phải xa.”

                [4] Quần đảo ở ngoài khơi Scotland.

                “Charity,” Philip , “em chỉ mong chị về nhà. Bọn trẻ nhớ chị lắm. Thư nào Penny cũng viết vậy. Từ khi mẹ qua đời chúng coi chị như mẹ rồi.”

                “Thôi, chị mình sẵn sàng xa nữa,” như thể nghe thấy lời cậu. “Như thế nghe có vẻ quá háo hức hoặc quỵ lụy. Và chị thử lần này là lần cuối. Có khi người ta còn chẳng trả lời và mọi mong muốn của em được chấp thuận. Nhưng chị cảm thấy mình là người vô dụng, Phil ạ.”

                Em trai lại thở dài.

                Nhưng Charity đoán sai. Năm ngày sau khi gửi thư xin việc với ngài Earheart, nhận được thư phúc đáp, mời đến tham gia phỏng vấn vào sáng hôm sau. Tim bắt đầu đập mạnh trước ý nghĩ ấy. Bị tra hỏi khó chịu, như thể mình là món hàng chứ phải con người. Nhưng đó là cách duy nhất để có việc làm. tàn nhẫn làm sao khi đến buổi phỏng vấn, là lần cuối cùng, có khi chỉ để thấy bao hy vọng của mình lần nữa bị ném .

                “Đây là cuộc phỏng vấn thứ bảy,” với Philip khi cậu làm về tối hôm đó. “Em có nghĩ lần này may mắn ?”

                “Nếu chị muốn công việc, Charity,” cậu với tiếng thở dài, “ chị phải làm tròn phận . Nữ gia sư giống như những gia nhân khác, chị biết mà, chỉ nhìn chứ được nghe.”

                Charity nhăn nhó. phải lắm mồm nay thô lỗ. Nhưng quý . quen coi mình ngang hàng với những quý khác. Làm sao quen được với ý nghĩ rằng có tầng lớp thượng lưu bần cùng bị khinh miệt – mà thành viên, chí ít là chừng nào còn tìm kiếm việc làm. Đó là điều người ta phải phớt lờ hoặc chịu đựng. “Vậy chị phải kín miệng ư?” hỏi. “Chị được đưa ra quan điểm hay nhận xét gì à?”

                “Đúng,” cậu thẳng thừng, và lòng đau nhói bởi nhận ra rằng Philip hẳn phải nhận bài học tương tự cho chính mình. “Chị phải thuyết phục ông ta, và cả bà vợ nếu bà ấy có mặt, là nếu họ thuê chị, chị hòa lẫn cực kỳ êm xuôi với đám đồ đạc trong nhà họ.”

                “ là mất tư cách,” thốt lên rồi cắn môi, ước gì mình đừng to câu đó.

                “Và, Charity này” cậu nghiêng người qua chiếc bàn chắn giữa họ và nắm lấy tay “đừng nhận công việc đó nếu ông ta… nếu ông ta là người trẻ tuổi. , tuổi trẻ có gì đáng . Mà nếu ông ta…”

                “Dâm đãng?” gợi ý.

                Em trai đỏ mặt. “Nếu chị nghi ngờ ông ta có khả năng,” cậu .

                “Chị biết tự chăm sóc mình mà, Phil,” . Mấy ngày đầu chị mới nhận việc, ông chủ cũ cũng nhìn chị là lạ thế nào ấy. Vậy là chị liền nhìn trả lại, mắt lạnh tanh và môi mím chặt.” diễn lại vẻ mặt đó khiến em trai phải toét miệng cười ngoài ý muốn.

                “Cẩn thận nhé, Charity,” cậu .

                “Chị như thế,” hứa. “Và kín đáo. Như con chuột thực . con chuột nhắt lặng lẽ, buồn tẻ, nâu xỉn. Chị thu mình đến mức ông ta thậm chí còn nhận ra chị ở cùng phòng với ông ta. Chị …”

                Nhưng em trai cười sằng sặc. Charity vòng qua bàn để đứng sau ghế cậu và vòng hai tay qua vai cậu. “Ồ, lâu lắm rồi em mới cười như thế, Phil,” . “Mọi huyện rồi ổn thôi. Bằng cách nào đó chúng ta giàu có, em cưới Agnes và sống hạnh phúc suốt đời.”

                “Còn chị?” Cậu giơ tay vỗ cánh tay .

                “Chị cũng sống hạnh phúc suốt đời,” . “Penny lấy chồng và chị ở lại với lũ trẻ cho đến khi chúng trưởng thành, lập gia đình cách hạnh phúc và rồi chị yên ổn làm chồng mãn nguyện và lập dị.”

                Cậu lại cười khùng khục khi hôn lên đỉnh đầu cậu.

                Nhưng mặc dù thế Charity vẫn lo lắng. Sáng hôm sau đến ngôi nhà đường Upper Grosvenor nơi được mời phỏng vấn. Tòa nhà giản dị nhưng tao nhã. Người hầu ra mở cửa cho cũng vậy. Căn phòng khách người mà được đưa vào cũng vậy. Theo bản năng tìm đến chỗ bị nắng ngoài cửa sổ chiếu vào. cố gắng kiểm soát nhịp tim của mình. Nếu giành được vị trí này, bắt đầu mất tự tin vào bản thân. gần như hứa với Phil rằng mình về nhà, thử thêm lần nữa. … Nhưng những ý nghĩ của bị gián đoạn khi cánh cửa mở ra.

                ta còn trẻ - chỉ trạc ba mươi tuổi. ta cũng đẹp trai theo kiểu thô ráp, thầm nghĩ. Với chiều cao trung bình, ta có vóc người dong dỏng, cân đối, tóc và mắt rất đen, gương mặt xương xương, góc cạnh, quý phái. Ánh nắng chan hòa lên người ta khi ta qua ô cửa sổ. Dưới ánh sáng gay gắt ấy, vẻ mặt nhạo báng lạnh lùng kia có vẻ gì đó quỷ quái. ta vận trang phục đắt tiền và thanh lịch. Quả thực trông ta như sinh ra để mặc áo khoác và quần ống túm được cắt may khéo léo ấy – dấu hiệu ràng rằng ta là quý ông của thời trang cao cấp.

                Quý ông này có vẻ giống người tốt. ta giống kiểu người ngấu nghiến các hầu hơn là ve vãn họ. Nhưng được phán xét khi ta còn chưa thốt ra từ. lần nữa Charity cảm thấy mình thấp kém, thân mình trong nhà quý ông mà có lấy người hầu hay người bầu bạn, vì bản thân giờ đây là người hầu – người thất nghiệp. dán mắt đăm đăm vào tấm thảm trước khi mắt ta tìm thấy trong bóng tối. tập trung hết sức vào việc bồi đắp phong cách của nữ gia sư điển hình.

                “ Duncan?” ta hỏi, giọng ngạo mạn và uể oải đúng như nghĩ, mặc dù đó là giọng nam cao dễ nghe. cám dỗ giả đò trong đó. Mà sao phải như thế? ta phỏng vấn để tìm gia sư cho con kia mà.

                “Vâng, thưa ông,” Charity , cố gắng để tỏ vẻ thanh cao mà quá kiêu kì. giữ sống lưng thẳng đứng. , xét cho cùng, vẫn là quý .

                “Mời ngồi.” ta chỉ chiếc ghế gần đó bị ánh nắng gắt chiếu vào, lấy làm mừng vì điều đó. Dù có kinh nghiệm, vẫn thấy những buổi phỏng vấn khó khăn.

                “Vâng, thưa ông,” Charity , ngồi xuống ghế và cụp mắt thấp hơn nữa. trả lời tất cả các cậu hỏi ngắn gọn và thành . Hy vọng là có câu nào quá khó.

                Earheart ngồi xuống chiếc ghế đối diện, vắt chéo đôi chân giày da cao cổ đắt tiền, bóng lộn. Người hầu của ta hẳn lao động cật lực để cho ra sản phẩm sáng bóng như thế. Có khí chất giàu có, tự tin và quyền lực tỏa ra ở người đàn ông này. Charity cảm thấy bất an rệt trong khoảng dừng trước khi ta lên tiếng lần nữa.

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 2





                Người ta phỏng vấn tìm vợ tương lai như thế nào nhỉ? Hầu tước Staunton tự hỏi.

                “Bức thư giới thiệu từ ngài mục sư xứ đạo cũ của rất ấn tượng, Duncan ạ,” .

                “Cảm ơn ông.”

                “Tuy nhiên, nó được viết cách đây năm. Từ đó đến nay làm ở đâu chưa?”

                nhìn chăm chăm vào đầu gối và có vẻ cân nhắc câu trả lời. “Rồi ạ, thưa ông.”

                “Đó là công việc gì, Duncan?”

                “Tôi làm gia sư cho ba đứa trẻ trong tám tháng, thưa ông.” đáp.

                “Tám tháng”. ngừng lời, nhưng hiểu ý. “Vậy tại sao nó chấm dứt?”

                “Tôi bị cho thôi việc,” đáp sau vài giây lưỡng lự.

                “Thế ư?” hỏi. “Vì lý do gì, Duncan?” Phải chăng kiểm soát nổi lũ trẻ? có thể hình dung được điều đó. Dường như hoàn toàn có cá tính.

                “Người… người chủ của tôi buộc tội tôi dối,” .

                Ồ, chí ít cũng ngay . ngạc nhiên trước câu trả lời của và trước việc ngay lập tức biện minh cho mình. nàng chuột nhu mì thực .

                “Vậy có làm thế ?” hỏi. “Là dối ấy?”

                “, thưa ông,” đáp.

                biết cảm giác ra sao khi bị buộc tội oan. Biết rất .

                “Có phải đây là lần đầu tiên cố gắng tìm việc kể từ hồi đó?” hỏi.

                “, thưa ông,” . “Đây là lần thứ bảy. Là cuộc phỏng vấn thứ bảy.”

                Staunton ngạc nhiên trước việc thất bại trong tất cả những cuộc phỏng vấn trước đây. Ai lại muốn thuê con người xám xịt, nhút nhát để dạy dỗ con mình chứ?

                “Tại sao thành công?” hỏi.

                “Tôi cho là, thưa ông,” , “vì người ta cũng hỏi câu ông vừa hỏi.”

                À đúng. Lời thú nhận của chắc chắn làm bất cứ buổi phỏng vấn bình thường nào cũng bị gián đoạn đột ngột. “Vậy mà chưa bao giờ nghĩ tới việc dối?” hỏi . “Chẳng hạn như tự muốn nghỉ việc?”

                “Có,” thú nhận. “Tôi nghĩ tới chuyện đó, thưa ông. Nhưng tôi chưa làm được.”

                cũng là con chuột rất có đạo đức. Thuở xưa có người nào đó bảo rằng dối là xấu xa, và thế là bao giờ dối kể cả vì lợi ích của chính mình. Kể cả điều đó có nghĩa là bao giờ được thuê. trung thành với thứ đạo nghĩa khắt khe. Cha hẳn thất kinh.

                “Bằng chứng về lòng trung thực của giúp trở thành người xứng đáng, Duncan ạ,” . “Tôi có thể đề nghị làm số việc.”

                Lần đầu ngước nhìn trong giây ngắn ngủi. Hàng mi dài đen sẫm vút lên để lộ đôi mắt to trong veo xanh như trời mùa hạ. vệt xám lướt qua nền xanh, chỉ có màu lam thuần khiết thể nhầm lẫn. Và rồi đôi mắt ấy lại biến mất dưới hàng mi dày, hai mi mắt lại cụp xuống. Trong khoảnh khắc xáo trộn, Hầu tước cảm thấy mình sắp mắc sai lầm khủng khiếp.

                “Cảm ơn ông,” , giọng như hụt hơi. “Ông có mấy đứa trẻ ạ? Chúng có sống ở đây cùng ông ?”

                “ có đứa trẻ nào cả,” .

                chờ đợi trong lúc ánh mắt chuyển từ hai đầu gối mình sang đầu gối , rồi nâng lên đến ngực – có lẽ tới cả cằm.

                " có đứa trẻ nào ư?" có cau mày. “Thế các học sinh của tôi, thưa ông, ... ..."

                " có học sinh nào cả," . "Tôi tìm nữ gia sư, Duncan. Tôi phải đề nghị vị trí hoàn toàn khác."

                Con chuột ràng cảm thấy có con mèo lớn sắp nhào tới. đứng bật dậy và xoay người ra cửa.

                “Tôi định đề nghị bất cứ điều gì đứng đắn, Duncan,” , vẫn ngồi yên. “Thực ra tôi tìm người vợ. Tôi sẵn sàng tặng vị trí đó.”

                quay nửa người về phía nhưng nhìn thẳng vào . “ người vợ ư?” .

                “ người vợ," lặp lại. “Tôi tìm bà Earheart, Duncan. Trong thời gian tạm thời. Dẫu sao cuộc hôn nhân cũng phải kéo dài mãi mãi, tôi nghĩ vậy, vì dường như nó khó có thể bị phá hủy bởi cái gì kém ác liệt hơn cái chết của trong hai người. Nếu có bất kỳ ý tưởng lãng mạn nào về chuyện lấy nhau vì tình và sống hạnh phúc suốt đời, tôi buộc phải lời chào và chuyển sang phỏng vấn người tiếp theo. Nhưng tôi dám chắc là có, hoặc nếu có, ắt hẳn nhận ra rằng giấc mơ như vậy là thực tế đối với người ở hoàn cảnh như .”

                Charity nhướng mày nhưng phản bác . Người vẫn quay về hướng cửa, còn đầu vẫn ngoảnh lưng chừng về phía .

                “Cuộc hôn nhân là vĩnh viễn,” . “Nhưng mối liên hệ giữa chúng ta như cặp vợ chồng chỉ là tạm thời - trong độ vài tuần. Sau đấy lại được tự do ngoại trừ chút phiền toái là trở thành bà Earheart thay vì Duncan. Và cuộc sống rất sung túc tiện nghi trong quãng đời còn lại.”

                cau mày nhìn xuống tấm thảm. Nhưng vội vã rời khỏi phòng. ràng bị cám dỗ. bị như thế mới là lạ.

                “ định ngồi lại sao, Duncan?” hỏi.

                ngồi xuống, lại thu hai bàn tay gọn ghẽ lòng và lại nghiên cứu hai đầu gối mình lần nữa. “Tôi hiểu,” .

                “Thực ra nó khá đơn giản,” . Gương mặt có lẽ là hình trái tim, nghĩ. Nhưng nét đó làm tăng vẻ quyến rũ của nhiều quá. “Tôi cần người vợ trong thời gian ngắn. Tôi nảy ra ý nghĩ rằng có thể thuê người đóng vai đó, nhưng còn xa hơn thế - người đủ khả năng làm người vợ thực thụ, người gắn với tôi suốt đời.”

                liếm môi. “Và sau khi khoảng thời gian ngắn ấy kết thúc? hỏi.

                "Tôi thu xếp cho năm nghìn bảng mỗi năm, , “thêm vào đó là ngôi nhà. cỗ xe và những người hầu. Hàng năm tôi bao trọn phí tổn cho ngôi nhà của .”

                Charity Duncan ngồi im nhúc nhích trong lúc lâu. nghiền ngẫm, nghĩ, về năm nghìn bảng mỗi năm, về ngôi nhà và cỗ xe của chính mình, về việc bao giờ phải nộp đơn xin làm gia sư nữa.

                “Làm sao tôi biết lời ông ?” cuối cùng hỏi.

                Trời đất! nhướng mày và ban cho ánh mắt lạnh lẽo nhất trong khi tay phải vặn quanh tay cầm chiếc kính mắt. Nhưng phẫn nộ của là vô ích trước hàng mi hạ thấp của . có thể thấy hai bàn tay siết vào nhau khá chặt lòng. cho rằng đối với những người như chuyện này rất có khả năng chỉ là trò đùa độc ác.

                “Tất nhiên bản hợp đồng giấy,” . “Tôi mang nó tới đây cùng với viên thư ký của tôi vào chiều nay, Duncan, chúng ta chuyện tiếp vào lúc ba giờ được ? Nếu muốn, có thể dành chút thời gian riêng với ta và hỏi ta về khả năng làm tròn nghĩa vụ của tôi trong thỏa thuận. có sẵn lòng chấp nhận đề nghị của tôi ?”

                Mãi mà vẫn trả lời được. Bao nhiêu lần miệng mở ra như thể sắp nhưng rồi lại ngậm vào. cắn môi dưới, rồi lại cắn môi . cẩn thận kéo từng ngón chiếc găng tay bàn tay phải như chuẩn bị tháo nó ra, rồi lại đeo chặt vào bằng cái giật ở cổ tay. Sau cùng cất tiếng:

                “Bảy nghìn bảng,"

                “Xin lỗi, bảo sao?” chắc mình nghe đúng hay , mặc dù khá ràng.

                “Bảy nghìn bảng mỗi năm,” vững vàng hơn. “Cùng với những thứ ông đề cập.”

                Con chuột lặng lẽ này cũng biết để mắt đến cơ hội lớn đấy chứ. Chà, khó mà trách được.

                '‘Chúng ta thỏa thuận là sáu nghìn," , mắt nheo lại. “Vậy chấp nhận đề nghị của tôi chứ, Duncan? Tôi có thể hủy những cuộc phỏng vấn còn lại chưa.7"

                “V-vâng,” . Rồi chắc chắn hơn, “Vâng, thưa ông.”

                “Tốt lắm,” đứng lên và đưa tay cho . “Tôi chờ quay lại đây vào đúng ba giờ chiều. Sáng mai, chúng ta kết hôn.”

                đặt tay mình vào tay rồi đứng dậy. Hai hàng mi lần nữa lại chớp lên, và thấy mình bị đôi mắt xanh điềm tĩnh quan sát chăm chú. cưỡng lại ý muốn bước lùi lại. Dường như nhìn thẳng vào cả hai mắt cùng lúc.

                “Chuyện gì xảy ra,” hỏi, “khi ông gặp quý ông thực muốn kết hôn và chia sẻ cuộc đời mình?”

                nở nụ cười khá lãnh đạm với . “Người phụ nữ  đó tồn tại,'' , “với người đó tôi chia sẻ hẳn năm.”

                hít vào định nữa nhưng rồi lại ngậm miệng và nín thinh. Đôi mắt rời khỏi .

                Mọi chuyện diễn ra suôn sẻ quá mức, Staunton nghĩ sau khi khỏi chừng vài phút. cứ tưởng bị hỏi han dồn dập, nhất là về chuyện phải làm những gì trong suốt những tuần lễ trước khi được tự do sống cuộc sống của mình, cùng khoản thù lao mà có lẽ đối với gia tài thực . Charity Duncan hỏi câu nào. chuẩn bị tinh thần hứng chịu đủ loại giãi bày kể lể, nhưng lấy câu. biết gì về ngoài những điều viết trong thư xin việc của . hai mươi ba tuổi, là con nhà quý tộc, biết đọc, biết viết và tính toán, được tiếng Pháp, biết vẽ và chơi dương cầm, có kinh nghiệm chăm sóc và dạy dỗ trẻ, những đứa trẻ quý.

                cũng biết rằng lặng lẽ, kín đáo, đẹp cũng xấu, và khôn ngoan. Chỉ có điều ở khiến ngạc nhiên là cầu tăng thêm tiền so với con số đưa ra. , còn điều nữa - đôi mắt. Chúng khá khác biệt so với phần còn lại của . Nhưng ngay cả phụ nữ xấu xí nhất, đần độn nhất cũng có quyền đòi hỏi sắc đẹp chứ, nghĩ.

                Vậy là ngày mai trở thành vợ . Nhướng mày và mím môi lại, nghiền ngẫm vấn đề này. Được, làm vợ , quyết định. rất thú vị đây.



                ***



                Charity ngồi bên cửa sổ, cố gắng tranh thủ ánh sáng ban ngày cuối cùng để làm việc, mạng lại đôi tất của Philip. Mới có sáu giờ, nhưng ánh nắng tắt dần. Con phố chật hẹp nơi họ ở trọ và những tòa nhà cao ngất phía đối diện giúp ích được gì. Đôi khi khao khát được về lại vùng nông thôn. , còn nhiều hơn cả đôi khi. thở dài.

                gì với Philip khi cậu làm về dây? Đến bản thân cũng vẫn thể tin những chuyện hôm nay là có . đến đường Upper Grosvenor sáng hôm nay, lấy hết sức mạnh ý chí để hy vọng mình có được công việc gia sư. Vậy mà khi đến gần tòa nhà lại chẳng thể chuyên tâm vào cuộc phỏng vấn trước mắt, mà cứ bị lãng bởi ước mơ ngớ ngẩn rằng mình nhìn thấy chuỗi hạt trang sức vô giá trong rãnh nước, hoặc tìm ra con đường bất ngờ nào đấy dẫn tới kho báu.

                Thay vì cho vị trí gia sư, Earheart đẹp trai, cao nhã, cung cách lạnh lùng lại đề nghị cuộc hôn nhân. Nó giống như câu chuyện cổ tích lạ lùng - chỉ khác ở chỗ trong truyện cổ tích chàng trai ngỏ lời vì rơi vào tình sét đánh đầy mãnh liệt với . Ngài Earheart chỉ muốn người vợ tạm thời, nhưng ta sẵn lòng chu cấp cho cách hậu hỹ trong suốt quãng đời còn lại. Chuyện đó được đảm bảo bởi bản hợp đồng viết tay. Dù ta có chết trước , Charity cũng bị cắt khoản tiền dó. có sáu nghìn bảng mỗi năm trong phần đời còn lại của mình, chưa kể những khoản ta đề cập trong buổi sáng.

                , Penny và những đứa em khác có thể sống rất thoải mái với sáu nghìn bảng mỗi năm. Họ có thể trả những món nợ của cha ngay lập tức. Dĩ nhiên Philip vui mừng cho lắm về nỗi cậu phải là người cứu cả nhà khỏi cảnh nghèo khó, nhưng cậu thay đổi quan điểm trước thực tế thôi. Và cậu có thể lấy Agnes.

                Tất nhiên biết mình gì với Philip khi cậu về nhà. Charity có rất nhiều giờ yên tĩnh để nhẩm nhẩm lại câu chuyện của mình. Nhưng nó chứa đầy những mâu thuẫn nên khó mà dối được trơn tru. chắc mình có làm nổi . Nhưng phải làm được - còn lựa chọn. thể nào với cậu . Cậu đưa vào nhà thương điên mất. Ngay bản thân còn khó tin được những gì xảy ra là nữa là.

                Ôi trời ơi, mạng trùng lên đường được mạng rồi. Tội nghiệp Phil, cậu chẳng sắm sửa gì cho mình mà dành hết cho các em. vội vã quệt má khi giọt nước mắt bất ngờ rơi xuống mu bàn tay, làm giật mình.

                Nỗi hốt hoảng tấn công Charity kể từ lúc trở về nhà giờ đây lại trào lên. Ngày mai kết hôn với người xa lạ - xa lạ đến đáng sợ. làm điều đó hoàn toàn vì tiền. Nhưng khi việc xong, chẳng còn lại gì. có - bao giờ có - người chồng hay cuộc hôn nhân thực cho . Dù sao cũng chẳng có. Nhưng đáng sợ khi biết chắc rằng...

                Nhưng Philip về nhà, nom mệt mỏi sau ngày làm việc, và mỉm cười trìu mến với cậu, đặt chiếc tất mạng dở xuống rồi đứng lên để múc súp ra cho cậu và cắt khoanh bánh mì.

                "Nhìn em có vẻ mệt,” , chìa má cho cậu hôn.

                “Người ta ai cũng mệt vào cuối ngày mà,” cậu . “Chà, thơm quá, Charity.” Cậu gieo phịch người xuống ghế.

                Charity ngồi lại bàn với em trong lúc cậu ăn, khuỷu tay chống lên mặt bàn, cằm tựa vào bàn tay. biết phải bắt đầu thế nào, và thế là đợi cậu gợi chuyện trước. Cậu hỏi hôm nay có bức thư nào từ nhà gửi lên chưa, và lắc đầu, trấn an cả hai rằng hãy còn quá sớm để mong bức thư khác, bởi họ vừa mới nhận được thư cuối tuần vừa rồi.

                “À,” cuối cùng cậu , hiển nhiên là do sực nhớ ra, “sáng nay chị có buổi phỏng vấn. Thứ lỗi cho em vì hỏi sớm hơn. Nó thế nào?”

                mỉm cười với cậu. “Chị được nhận việc,” .

                Chiếc thìa của cậu đưa lên miệng dừng lại nửa chừng. “À," cậu lại . “Đúng là tin tốt. Họ có dễ chịu , Charity? Họ sống ở đâu? Bọn trẻ có mấy đứa?”

                “Rất dễ chịu,” . “Wiltshire. Ba đứa.” cẩn thận giữ nguyên nụ cười. “Và đúng vậy, đó là tin tốt.”

                Cậu cố gắng tỏ ra vui vẻ vì , chắc chắn như thế. “Là ông Earheart phỏng vấn chị à?” cậu hỏi. “Chị có gặp bà Earheart , Charity?”

                “Ồ có chứ,” đáp, “và cả bọn trẻ nữa. Mọi người ai cũng thân thiện cả, Phil ạ. Em thích họ cho mà xem. Họ lên đường về vùng nông thôn vào ngày mai. Chị cùng họ.”

                “Ngày mai?” cậu , cau mày. “Sớm vậy sao?"

                “Ừ.” mỉm cười dịu dàng. “Chị nấu súp đủ cho em ăn trong ba ngày, và làm thêm mấy cái bánh lý chua mà em vẫn thích - tiêu hoang quá ấy nhỉ? Nhưng chị muốn em ăn mấy món đó.”

                “Có lẽ ngày mai em nên xin nghỉ tiếng,” cậu , “để tiễn chị lên đường và yên tâm rằng những người chủ mới phù hợp với chị. Mấy giờ chị ?”

                “, Phil.” vươn tay chạm vào mu bàn tay cậu. “ cần phải làm thế. Chị ghét phải lời chào tạm biệt em và ngay sau đấy lại phải tươi cười với lũ trẻ. Em đến hơn.”

                Em trai đặt tay lên tay và vỗ . “Vậy cứ làm theo ý chị,” cậu . “Nhưng Wiltshire cách dây xa lắm, Charity. Và gì là thể hủy bỏ. Nếu chị thích công việc ấy, chị có thể bỏ nó bất cứ lúc nào và trở về nhà. Penny rất vui mừng còn bọn trẻ sướng điên lên.”

                “Nhưng chị làm bằng được,” . “Tại sao cứ phải là em lo cho tất cả bọn chị?”

                “Vì em là người đàn ông trong nhà,” cậu .

                "Vớ vẩn!” đứng lên, cầm cái bát rỗng của cậu, múc đầy nó mà chẳng buồn hỏi cậu có muốn ăn nữa hay . biết Philip rất giận dữ với . Và thế có khi còn là . Nhưng sau buổi sáng ngày mai cậu chẳng thể làm gì dược nữa. Cái cảnh đơn độc đối diện với đám cưới lặng lẽ của mình chợt trùm lên , nhưng cương quyết đẩy nỗi thương thân trách phận ấy qua bên. sắp trở thành phụ nữ giàu có - việc gì phải đau buồn chứ!

                Họ thức khuya. Phil mệt mỏi và ngày mai cậu phải làm rất sớm. Ánh sáng ban ngày tắt và họ luôn dùng nến cách dè sẻn. Hơn nữa, chia ly lúc nào cũng là việc khó khăn. Dường như những giờ cuối cùng bên nhau người ta có gì để - có lẽ bởi vì có quá nhiều điều muốn . Và lần này còn tệ hơn bao giờ hết vì những câu ít ỏi của họ cần đến quá nhiều lời dối. Cậu hỏi về những đứa trẻ sắp làm học sinh của buộc phải chế ra giới tính và độ tuổi cho chúng.

                Charity ghét phải dối. Nhưng làm sao có thể ra ? đến lúc , khi rốt cuộc có khả năng chăm lo cho gia đình mình, khi mà quá muộn để bất cứ ai trong nhà kịp la lên kinh hãi trước chuyện điên rồ làm. Phải, có lúc dó. Nhưng bây giờ .

                Sáng hôm sau dậy sớm, làm bữa sáng cho Philip rồi gói hai lát bánh mì cùng ít pho mát khô quắt queo cho cậu ăn trưa - và chiếc bánh lý chua như món đặc biệt. lặng lẽ ôm cậu chặt khi cậu chuẩn bị ra khỏi nhà.

                “Cẩn thận nhé,” Philip , đôi tay cậu như vòng đai thép quanh người . “Em ghét phải thấy chị miễn cưỡng mà làm chuyện này, Charity, trong khi em là ngưòi đàn ông trong nhà. ngày nào đó chị lại được tự do sống cuộc sống của quý , em hứa đấy.”

                “Chị em,” . Vài giờ nữa thôi, Phil ơi, chị trở thành vợ người đàn ông rất giàu có. Chị thành phụ nữ rất giàu có. Ôi, Phil, Phil. “Ôi chị khóc rồi này! Ngớ ngẩn quá.” cười và dùng cả hai tay lau nước mắt.

                Phil rồi. Vậy đấy. Căn phòng bỗng trở nên trống vắng và lạnh lẽo trong bóng tối lờ mờ. Hôm nay là ngày cưới của . Hồi còn bé, và Penny chơi trò đám cưới vài lần - lúc nào cũng vui vẻ rộn ràng. Nhưng đây là thực. Đây là ngày cưới thực của . vội vã chớp mắt ngăn những giọt lệ nối nhau rơi xuống.



                ***



                “Cậu điên đấy chứ, Tony?” Lord Rowling hỏi hỏi lại suốt cả tối vũ hội ở Almack trong khi Hầu tước Staunton uể oải theo dõi những phụ nữ khiêu vũ qua chiếc kính mắt. “Cậu định làm chuyện điên rồ này à?”

                “Ồ, tất nhiên rồi,” Hầu tước thở dài . ra hiệu cho bạn bằng bàn tay đeo đầy đá quý. “Nhìn cái chợ hôn nhân khổng lồ này xem, Perry - Almack của London trong suốt mùa vũ hội. Hầu hết những mặt hàng có thể tiêu thụ đều ở đây, trong gian phòng này và tất cả những người mua tiềm năng ngắm nghía. Tôi là người mua. Hà cớ gì tôi lại làm thế? Tỏi là người thừa kế tước hiệu công tước - và ngài Công tước được cho là ốm. Tôi hai tám tuổi và còn trẻ nữa. Tôi chỉ chọn mua ở cái chợ hơi khác tí thôi.”

                “Cậu đăng báo tìm nữ gia sư và chọn người vợ," Lord Rowling , lắc đầu. “Cậu chọn người lạ hoắc sau cuộc phỏng vấn ngắn ngủi. Cậu biết gì về ta đâu.”

                “Ngược lại,” hầu tước , chiếc kính của dừng lại ở quý còn rất trẻ và chậm rãi lướt dọc thân hình từ mặt xuống đến chân. “ ta được ông mục sư ở giáo xứ cũ khen lắm. ta làm công việc cũ được tám tháng bị đuổi vì dối, tội mà ta phủ nhận. Đó là con chuột mộc mạc, lặng lẽ, mô phạm. Và ta mặc cả với tôi, Perry, ép tôi nhả nhiều tiền hơn. ta được việc. Con bé nhà March tăng cân kể từ đầu mùa hội. Ai mà lấy con bé năm năm nữa thấy mình ở bên bà vợ béo núc ních. Nhưng cũng có số người thích vợ béo.”

                “Tony!” Bạn thốt lên, cáu tiết. “Cái tính báng bổ của cậu ai bằng. Nhưng vụ hôn nhân này thể nào chấp nhận được.”

                “Vì sao?” Hầu tước hỏi. “Nếu tôi định giới thiệu mình với ông bố của bất kỳ nào có mặt tại đây, Perry, ông ta chộp lấy tôi ngay lập tức, danh tiếng kẻ phóng đãng hết thuốc chữa của tôi sụp đổ. Và ta cũng thế. Tôi là giải thưởng hôn nhân. ta chẳng biết gì về tôi ngoài những thứ bề nổi, và tôi cũng chẳng biết gì về ta. Chúng tôi là hai kẻ xa lạ. Có khác biệt rệt nào giữa việc cưới trong những phụ nữ ở đây và cưới chuột gia sư suýt chảy nước miếng trước viễn cảnh được chạm tay vào tài sản của tôi ? Chỉ có khác biệt đáng kể. nàng chuột dễ tống khứ hơn khi ta đạt được mục đích.”

                Lord Rowling lấy hộp đựng thuốc hít trong túi ra, nhưng cầm tay chưa mở vội mà nhìn chằm chằm bạn mình. “Cậu phạm sai lầm đấy, Tony,” , “ sai lầm khủng khiếp và thể sửa chữa. Nếu người phụ nữ đó chấp nhận bị tống khứ sao?”

                Hầu tước Staunton chỉ nhướng bên mày đầy kiêu ngạo và hùng hồn. “Như tất cả những dâu khác, Perry," , “ ta hứa nghe lời chồng vào sáng ngày mai. Tôi nghĩ tôi nhảy với quý Henshaw. ta được cảnh báo về tai tiếng của tôi nên cứ mỗi lần vô tình chạm phải ánh mắt tôi là ta đỏ mặt lên xinh đẹp và nhìn nơi khác trong bối rối dễ thương. Mà ta chú ý làm cử chỉ ấy thường xuyên lắm.”

                tới đây để thực nhiệm vụ của mình, và việc chính tối hôm nay hoàn thành rồi. Rowling đồng ý dự đám cưới của với tư cách người làm chứng. Staunton hay lui tới Almack cũng như bất cứ phòng vũ hội thời thượng nào- Nhưng tối nay là buổi tối độc thân cuối cùng của . Trong lúc nhảy với quý Henshaw hay đỏ mặt và cố ý làm đậm sắc đỏ ấy lên, vẫn xem xét lại kế hoạch, nhưng chẳng thấy có gì bất trắc trong đó.

                Mai là ngày cưới của . Cũng chỉ là ngày nữa trong đời mà thôi.

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 3





                Như hứa, sáng hôm sau Lord Rowling đến đường Upper Grosvenor rất đúng giờ để cùng chú rể đến nhà thờ, nơi viên thư ký của chú rể trong vai trò người làm chứng khác đợi sẵn. Hầu tước Staunton, trước sững sờ của bạn mình, tỏ ra điềm tĩnh đến lạnh nhạt - và tề chỉnh chê vào đâu được - như thể định làm chuyến dạo bộ buổi sáng dọc phố Bond.

                “Cậu chắc chắn về chuyện này chứ?” Lord Rowling hỏi khi họ chuẩn bị rời khỏi nhà. “Tôi có gì cũng thuyết phục được cậu đổi ý sao, Tony?”

                “Trời ạ, ,” Hầu tước , đặt mũ lên đầu và nhướng mày với tên hầu của mình, ra hiệu rằng sẵn sàng ra khỏi cửa.

                Nhà thờ này thuộc số những nhà thờ đẹp nhất London. Dưới con mắt Rowling nhìn nó khá ảm đạm y như con phố nó tọa lạc và y như bầu trời xám nặng trĩu đầu. Chú rể có vẻ thản nhiên, ảm đạm hay phấn chấn cũng vậy thôi. gạt đầu với viên thư ký và sải những bước dài thong thả tới cửa nhà thờ. Hai người đồng hành của đưa mắt cho nhau rồi nối gót theo sau.

                Bên trong nhà thờ, ngồi lặng lẽ băng ghế khuất tối trong cùng, là dâu đợi. mặc y như ngày hôm trước, chú rể của ngay lập tức nhìn ra. cố gắng tô điểm cho bản thân bằng những đồ trang sức lòe loẹt rẻ tiền. nghĩ đến việc đưa tiền để mua váy áo mới, Hầu tước muộn màng nhận ra - bộ váy dài mới cho ngày hôm nay, trang phục dâu để theo bước vào tương lai tươi sáng hơn của . Và họ dự định lên đường về miền quê ngay sau đám cưới. còn thời gian mua sắm nữa. Chà, sao cả. Tốt hơn cứ để nguyên ta như những gì vốn có.

                “ Duncan?” hơi nghiêng đầu và chìa tay ra cho .

                “Vâng, thưa ông.” đứng dậy, thoáng ngước nhìn , rồi lại hạ ánh mắt xuống cánh tay . Dường như biết nên đặt tay mình lên đó hay vòng tay qua nó. cầm lấy tay bằng bàn tay còn tự do và đặt nó lên cổ tay . dừng lại để giới thiệu với Lord Rowling. mất kiên nhẫn.

                “Mục sư đợi,” .

                “Vâng, thưa ông.” nhìn ra đằng trước nhà thờ.

                Miệng Staunton chợt khô khốc và tim bỗng nhiên loạn nhịp. này là người hoàn toàn xa lạ. sắp trở thành vợ . Trong suốt quãng đời còn lại. Trong thoáng, tâm trí chạm đến ý niệm là có thể phải sống để hối tiếc về ngày này mãi mãi. Nhưng gạt ý nghĩ đó , như làm khi thức giấc từ sớm tinh mơ và lần nữa lúc ăn sáng. Hầu tước khinh thường những lo lắng vào phút cuối. dẫn dâu của mình tiến về phía trước.

                phô trương và các nghi lễ vẫn kèm trong những đám cưới thượng lưu từng tham dự, nhận ra thủ tục lễ cưới rất ngắn và đơn giản. Mục sư phát biểu, , dâu của , Rowling đưa cho chiếc nhẫn, lồng nó vào ngón tay nhận thấy quá trễ để băn khoăn xem liệu mình có hối tiếc cái ngày này . Charity Duncan còn tồn tại dưới cái tên đó nữa. là vợ . Cảm giác đầu tiên của nhõm. cúi đầu và khẽ đặt đôi môi khép chặt của mình lên khóe miệng . Da mát lạnh.

                Ông mục sư chúc mừng họ với tâm trạng vui vẻ thực lòng, viên thư ký của cố hết sức để có bộ dạng phù hợp, Rowling mỉm cười và trông đầy quyến rũ. Vẫn còn phải ký tên vào sổ.

                “Xin gửi tới bà lời chúc tốt đẹp nhất, bà Staunton,” Rowling , nắm lấy đôi bàn tay trong cả hai tay mình và mỉm cười nồng hậu.

                “G...gì cơ ạ?” hỏi.

                 “Bà chưa quen với cái tên mới của mình.” , nâng bàn tay lên môi. “Chúc mừng hạnh phúc của bà, thưa bà.”

                “Em là Charity Earheart,” Hầu tước giải thích cho . “Nữ Hầu tước xứ Staunton.”

                “Ôi,” , nhìn trực diện bằng đôi mắt to thảng thốt - và lần này thực lùi lại bước. “Ông là hầu tước!”

                “Staunton, xin phục vụ bà, thưa bà,” . Lẽ ra ngày hôm qua nên cân nhắc kỹ lưỡng hơn về đôi mắt kia. Nhưng giờ quá muộn. “Cho phép tôi giới thiệu Lord Rowling.”

                Lúc mọi người ra khỏi nhà thờ, trời mưa - màn mưa phùn lạnh lẽo lất phất rơi từ bầu trời ảm đạm.

                “Điềm lành đấy,” Rowling cười . “Những cuộc hôn nhân hạnh phúc thường bắt nguồn từ những ngày cưới ẩm ướt, bà nội tôi vẫn hay thế. Tôi tin là bà cưới ông tôi trong ngày giông bão. Hai người sống hạnh phúc bên nhau những bốn mươi năm kia mà.”

                Nhưng có vẻ ai sẵn lòng chia sẻ tâm trạng lạc quan hồ hởi của . Hầu tước Staunton vội đưa vợ trầm lặng ra xe ngựa. Còn phải ăn bữa cơm với hai vị khách mời đám cưới, còn phải thu dọn hành lý của vợ trong phòng trọ, và còn lên đường ngay nữa. viết thư cho cha để đón vào ngày mai, nhưng nhắc đến chuyện mang theo vợ.

                ngồi xuống bên cạnh trong xe ngựa, lần nữa nhấc bàn tay đặt lên cổ tay , và giữ nó ở đó bằng bàn tay còn lại trong khi hai người đàn ông kia ngồi xuống phía đối diện. gần như cảm thấy tiếc cho - điều kỳ lạ khi mà vừa đảm bảo cho tưong lai chắc chắn khả dĩ hơn những gì có thể trông đợi ở nghề gia sư. Vả lại, cũng quen thương cảm ai. Lần đầu tiên có cảm giác khác lạ ấy khi thấy có ai cùng đến đám cưới. Phải chăng có người bạn nào? nhận thấy chiếc găng tay da của mỏng như giấy chỗ bên trong ngón tay cái. Chẳng mấy chốc lỗ thủng ở đó cho xem.

                có vợ. xa lạ đặt bàn tay đeo găng lên cổ tay là vợ , nữ Hầu tước của . Có hư ảo kỳ lạ trong khoảnh khắc đó, và cả trần trụi.



                ***



                phụ nữ có chồng. đến ngôi nhà thờ tĩnh lặng, u ám đó sáng nay, khi bước vào vẫn là chính mình, Charity Duncan, và chỉ nửa tiếng sau ra thành người khác, người với cái tên khác. Mọi thứ thay dổi. gì còn trở ỉại như xưa được nữa. là Charity Earheart, nữ Hầu...

                quay đầu nhìn người đàn ông lầm lì ngồi cạnh trong xe. lời kể từ lúc người hầu của mang vali hành lý từ phòng trọ của và Philip ra - cỗ xe xuất choán hết cả ngõ phố và khiến bao nhiêu người chú ý. Lúc ấy ngạc nhiên hỏi là còn gì nữa .

                “, thưa ông,” và nghĩ có lẽ mình nên gọi là ngài.

                Charity cảm thấy mình ngu ngốc. Và hẳn cảm thấy mắt chiếu vào mình. quay đầu nhìn . Mắt rất sẫm màu, nghĩ. Nó gần như đen. Và u tối. Dường như có tấm rèm dày hoặc có lẽ cả cánh cửa thép chắn ngay sau mắt , khiến ai có thể nhìn trộm vào tâm hồn .

                “Em... là ai?” hỏi . Lần đầu tiên trong đời thể lục được trí nhớ. “Ngài là Hầu tước gì?”

                “Staunton,” đáp. có cái mũi khoằm, đôi môi khá mỏng. lọn tóc đen sẫm rũ xuống lông mày ngay mắt phải và cong lại như đấu chấm hỏi lộn ngược. “Con trai cả của Công tước Withingsby. Là người thừa kế của ông ấy, thưa phu nhân. Chúng ta đến Enfield Park, dinh cơ của ông ấy ở Wiltshire để em có thể chính thức ra mắt bố chồng.”

                đúng là Hầu tước. Ngài Rowling đùa. Rốt cuộc phải ngài Earheart bình thường. Gia nhân gọi là Ngài và gọi là Lệnh bà. còn là con trai và người kế vị của Công tước. Công tước Withingsby. ngày nào đó trở thành Công tước. trở thành... , có chuyện đó. Nhất định .

                “Tại sao ngài kết hôn mà cho cha ngài biết?” hỏi. “Và tại sao lại là em? Em là con của nhà quý tộc, nhưng công tước tương lai phải tìm kiếm người vợ theo những tiêu chuẩn cao hơn thế chứ?”

                Nụ cười của thoải mái lắm, nghĩ. Mặc dù nó để lộ hàm răng rất trắng, nhưng nụ cười ấy có cách nào tới được mắt . “Có lẽ, thưa phu nhân,” . “Đó chỉ là vấn đề quan điểm.”

                Chẳng lẽ cưới để chọc tức người nào đó? Cha ư?

                “Ngài và cha ngài có mâu thuẫn phải ?” hỏi.

                vẫn mỉm cười – bằng đôi môi. “Tôi có nên là,” , “ông ấy càng tỏ ra phật ý bao nhiêu, tôi càng vừa lòng bấy nhiêu ?”

                Charity hiểu ngay lập tức. Có là đồ ngốc mới hiểu. “Ra em chỉ là con tốt bàn cờ,” .

                Nụ cười của biến mất và mắt nheo lại. “ con tốt được trả hậu hĩnh, thưa phu nhân,” . “Và được mang tước vị trong quãng đời còn lại.”

                Cũng như, nghĩ, họ chỉ ở bên nhau trong vài tuần - cho đến khi khiến Công tước Withingsby phải ghê tởm mình. tin mình có thể thích người đàn ông này. Loại người gì lại cưới người lạ chỉ để chọc giận cha ta?

                Tất nhiên chẳng có tư cách nào để lên mặt đạo đức. chấp nhận đề nghị của ta hôm qua - trời ơi, mới hôm qua thôi sao! - mà cầu được biết bất cứ điều gì về ta ngoài điều là ta có đủ điều kiện để giữ lời hứa với . lấy ta vì những lời hứa đó. là loại phụ nữ cưới người lạ vì tiền. dễ chịu gì khi thừa nhận điều đó, nhất là với chính bản thân.

                Chắc chỉ có thể coi người đàn ông này như người xa lạ, Charity nghĩ, cho dù sắp phải làm bạn đồng hành của ta trong vài tuần tới. Đôi mắt kia! Chúng chút chiều sâu. Chúng tỏ ta là người muốn bị tìm hiểu, người quan tâm đến đánh giá của những người khác. Chúng gần như làm sợ hãi.

                “Chẳng phải quá khắc nghiệt,” hỏi , “khi ngài lấy vợ chỉ để giành điểm trong ván cờ hay sao? Chẳng phải mâu thuẫn kết thúc trong thời gian ngắn, giống như mọi mâu thuẫn khác thường thế?” biết điều đó. lớn lên trong gia đình với năm chị em.

                “Vậy là thay vì lấy vợ, tôi và cha tôi nên làm lành và ôm hôn nhau?” hỏi. “Phu nhân của tôi ơi, em nên dành những nhận xét nông cạn về vốn sống ấy cho học sinh của em. Nhưng tất nhiên làm gì có đứa nào đâu, phải ?”

                Charity bị tổn thương. Nông cạn ư? Là chị cả, sớm học được cách hiểu người khác, coi trọng họ, để trở thành người dàn xếp và hòa giải. Con người này mới khó ưa làm sao, nghĩ, khi có thái độ khinh thường như thế với quý - và lần nữa choáng váng bởi nhớ ra ta là chồng . hứa nghe lời ta. Suốt đời, ngay cả sau khi những tuần lễ này kết thúc và trở về nhà với các em, cũng được tự do thực . Bất cứ lúc nào muốn ta cũng có thể đòi hỏi mọi thứ ở . Nhưng , đó là ý nghĩ ngớ ngẩn. ta cũng như vui mừng vô hạn khi cắt dược sợi dây tưởng chừng thể đứt rời trói buộc họ.

                “Em cứ nghĩ rằng,” lên tiếng sau vài phút im lặng, “ người đàn ông rồi đây trở thành công tước muốn có những đứa con thừa kế của chính mình.” Ngay khi vừa Charity ước gì mình dừng lại được và cắn mạnh vào môi. cảm thấy hai má mình nóng bừng lên như lửa. cố hiểu cho động cơ của ta khi cưới - và may lại thốt lên thành tiếng.

                “Vậy sao, phu nhân?” Chất giọng nam cao tênh của ta chẳng hợp chút nào với ánh mắt tăm tối độc địa. Lúc này nó khá hiền hòa - nhưng lạnh lẽo. “Em tình nguyện thực nghĩa vụ đấy ư?”

                Charity thấy mình tuyệt vọng. tự hỏi liệu Hầu tước Staunton tự thắt cái nơ đeo cổ phức tạp kia hay người hầu làm cho ta. hạ ánh mắt xuống nó. nằm thao thức suốt đêm qua tự hỏi, cùng với những thắc mắc khác, là liệu... Câu của ta vừa rồi ám chỉ rằng ta xem chuyện đó là trong những bổn phận của trong những tuần sắp tới.

                “Em là vợ tôi.” Giọng vẫn nhàng và dễ chịu - và dường như được đục từ núi băng Bắc Cực.

                “Vâng, thưa ngài.” Chắc chắn người hầu giúp ta mặc áo. ta bao giờ tự chui vào nó dược. Nó vừa khít như làn da thứ hai và hãnh diện phô bày chiều rộng của đôi vai ta. tự hỏi có phải nhà may Western nổi tiếng và đắt đỏ may cho ta .

                “Chúng ta phải dừng chân sớm,” , nhìn qua ra ngoài cửa sổ và lại nheo mắt. “Chết tiệt , trời lại mưa và còn nặng hạt nữa chứ.”

                Charity chào đón cơn mưa bởi nó cứu khỏi cuộc đối thoại có chiều hướng xấu. Nó là trong hàng trăm câu hỏi lẽ ra phải hỏi từ ngày hôm qua trước khi đồng ý bất cứ chuyện gì, chắc chắn là trước khi ký những tờ giấy đó. Nhưng chẳng hề nghĩ tới nó cho đến mãi sau, thực ra là đến khi ngồi ở nhà mạng tất cho Philip. Nhưng dù sao cũng khó có thể hỏi được câu đó - “Ngài có định ngủ với tôi , thưa ngài?” Riêng ý nghĩ hỏi to điều như thế cũng làm người hết nóng bừng rồi lại lạnh toát.

                ta rất đẹp trai và quyến rũ cách đáng ngại. ta cũng đáng ghét nữa. Khá khó ưa đối với người chồng hoặc... hoặc người .

                Tất nhiên là nếu nó xảy ra - may vì có vẻ như khả năng đó rất cao - sống đến cuối đời mà biết cảm giác làm người vợ trọn vẹn như thế nào. bao giờ có những đứa con của chính mình. Đó là điều chắc chắn lâu nay - chính xác là từ sau cái chết của cha và biết về cảnh nghèo túng của gia đình. Có điều giờ đây nó đè nặng hơn bao giờ hết rằng còn nghi ngờ gì nữa, hết hy vọng rồi... muốn biết... nghĩ mình biết chuyện ấy diễn ra thế nào, nhưng đoán rằng giữa biết và nếm trải nó là hai việc khác hẳn nhau. Song chiều hướng những suy nghĩ ấy làm Charity lo lắng. Chúng phải những ý nghĩ của quý đứng đắn.

                Cơn mưa nặng hạt ban đầu ngày càng lớn hơn và cuối cùng biến thành ào ạt. Con đường trở thành dòng sông bùn màu nâu nhạt, và thể nhìn xa hơn được vài dặm từ cửa sổ xe ngựa. Sau mười lăm phút di chuyển ì ạch và trật trưỡng, cỗ xe rẽ vào khoảng sân rải đá cuội của quán trọ bên đường nom chẳng hề giống nơi người ta có thể nghĩ Hầu tước Staunton lui tới. Chí ít vẻ mặt khinh khỉnh của cũng với Charity điều đó khi họ đợi cửa xe mở ra và thang hạ xuống.

                nghĩ tới câu của ngài Rowling về những ngày cưới gặp mưa. Nếu ta đúng, chắc họ phải là cặp vợ chồng hạnh phúc nhất trong lịch sử loài người. nở nụ cười khá thiểu não với chính mình.

                vội vã bước vào trong quầy rượu tối tăm ẩm thấp của quán trọ dưới chiếc ô lớn màu đen mà Hầu tước giơ đầu . đứng giũ nước khỏi gấu váy và áo choàng trong lúc chuyện với chủ quán, người đàn ông to lớn trông cau có hơn là vui sướng trước công việc bất ngờ mà cơn mưa mang đến cho quán trọ của mình.

                “ thôi,” cuối cùng chồng , quay lại ra hiệu cho tới cầu thang gỗ dốc đứng chỗ ông chủ quán vừa khuất dạng. "Có vẻ thời tiết khắc nghiệt biến nơi này thành nhà trọ đông đúc. May thay chúng ta đến vừa lúc còn lại phòng trống.”

                Nó phải căn phòng rộng. Trần nhà dốc xuống đến quá nửa. Chỉ có ô cửa sổ nhìn xuống sân. Có giá rửa mặt, chiếc bàn chiếc ghế.   chẳng còn chỗ cho bất cứ đồ đạc nào khác, vì phần còn lại của căn phòng bị chiếc giường lớn choán hết.

                “Ông có thể được rồi.” Hầu tước gật đầu cộc lốc với chủ quán, ông ta rút lui mà lời. “Chà, phu nhân, cái này phải thay thế cho dãy buồng tôi đặt ở khách sạn cách đây hai mươi dặm đường. Chúng ta phải ăn tối dưới phòng ăn chung và phải tin rằng đồ ăn có thể nuốt được.”

                Chiếc giường giống như người nữa trong phòng, lù lù trước mặt, và im lìm khiến người ta lúng túng.

                “Em chắc chắn là thức ăn sao, thưa ngài,” Charity , ném mũ và găng tay xuống giường bằng cử chỉ mà hy vọng là hờ hững.

                “Chắc em muốn tắm rửa, thay quần áo và có lẽ cả ngả lưng chút trước khi ăn tối,” . “Tôi để em mình, và tự ban cho mình vinh dự được trở lại để đưa em đến phòng ăn.”

                biết được đâu trong cái quán trọ bé tồi tàn này. Có lẽ là xuống quầy rượu để uống cốc rượu bình dân. Chắc chắn cái khẩu vị chán ngấy của phản đối dữ dội. Nhưng chẳng quan tâm. còn mải mê tận hưởng cảm giác nhõm khi được ở mình trong căn phòng làm người ta phát ngại này. Trước đây chưa bao giờ nghĩ đến chiếc giường như thứ có sức sống. luôn coi nó chỉ là thứ đồ gỗ để người ta nằm lên ngủ. Nhưng mà bao giờ đứng trong gian phòng ngủ với người đàn ông nào khác ngoài cha và các em trai đâu. cũng chưa bao giờ nghĩ đến chuyện qua đêm trong phòng ngủ - và cùng chiếc giường – với người đàn ông.

                Nhưng mình kết hôn với người đàn ông khác thường này, nhắc nhở bản thân, ngả lưng xuống giường - nó rất cứng và gồ ghề, nhưng có vẻ khá sạch - sau khi cởi giày và tháo các kẹp tóc. Philip chắc nghĩ về cả ngày hôm nay, hình dung làm quen với ông bà Earheart, những người chủ mới của , và ba đứa con của họ. Cậu hi vọng rằng họ vẫn giữ thái độ dễ chịu và bọn trẻ làm tổn hao tâm sức quá nhiều đường . Cậu bồn chồn nhìn ra ngoài mưa, lo lắng cho an toàn của . Cậu mong chờ lá thư đầu tiên của .

                biết Philip nghĩ gì, tự hỏi, nếu cậu biết sáng nay kết hôn, rằng giờ đây là Charity Earheart, nữ Hầu tước Staunton, và ngày nào đó trở thành nữ Công tước Withingsby? Rằng trong những tuần lễ tới đây bị sử dụng như quân tốt đen trong trận chiến ngớ ngẩn giữa Hầu tước và ngài Công tước, cha ta? Rằng sau đó thành người có của ăn của để với sáu nghìn bảng mỗi năm cộng với ngôi nhà, những người hầu và cỗ xe? Cha chưa bao giờ có cỗ xe cho riêng ông. Họ chỉ có Poly là người hầu duy nhất, bà ở lại với họ trong mười năm qua chỉ vì bà coi mình như thành viên trong gia đình và chẳng còn nơi nào khác để .

                Ôi Phil, thầm nghĩ, nhắm nghiền mắt. Cậu có thể giữ ngôi nhà tại của họ cho riêng mình- Cậu có thể sống với Agnes ở đó, và hai người có thể bắt đầu tạo lập gia đình riêng. phải gánh những món nợ của cha, bắt buộc phải giúp đỡ và chu cấp cho các em, cậu nhanh chóng trở thành điền chủ thôn quê.

                Ôi Penny! Con bé biết vật lộn ra sao khi thân mình ở nhà, giúp đỡ của Phil cũng như ? Penny mới có hai mươi tuổi. Xinh đẹp và nết na. Con bé nên nghĩ đến những chàng theo đuổi và hôn nhân. Còn bọn trẻ con nữa? Chúng có đủ ăn ? Có đủ quần áo tươm tất ? Chúng có nhớ nhiều như nhớ chúng ?

                sớm thôi, Charity thầm nhủ với chúng và với chính mình. sớm trở về với chúng. Tất cả như ngày xưa, trước khi cha họ mất. Họ bao giờ nghèo túng hay lao đao - hay phải chia cách nữa.

                Phải, làm điều đúng đắn. Làm sao có thể từ chối đề nghị hoàn toàn bất ngờ và hấp dẫn như thế? Nó giống như món quà từ thiên đường. Sao có thể nghĩ khác được? khép chặt tâm trí trước khả năng có khi nó là điều ngược lại, nhất là khi nghĩ đến vẻ ngoài lạnh băng và đôi mắt trơ lì của Hầu tước Staunton.

                Tất nhiên làm điều đúng đắn. Dù gì cũng quá muộn để nảy sinh nghi ngờ.

                Tất nhiên làm điều đúng đắn.

                Đến nửa đêm mưa mới có vẻ tạnh. Hầu tước Staunton đứng ở khung cửa mở của quầy rượu, bên vai dựa vào trụ cửa, nhìn ra khoảng sân rải đá và hơi run lên trong tiết trời lạnh lẽo. Nhưng ràng đường sá vẫn quá lầy lội và quá muộn để lên đường đêm nay.

                vừa là khách hàng cuối cùng của quầy rượu vừa là vị khách trọ cuối cùng còn nán lại dưới nhà. Đằng sau , ông chủ quán dọn dẹp để đóng quán với những tiếng động loảng xoảng cách cố ý. ràng ông ta nhắc khéo vị khách cuối cùng nên nghĩ đến chuyện nghỉ.

                “Sáng mai có nắng đẹp đấy, thưa ngài,” ông ta .

                “Ờ, phải,” Hầu tước đồng ý. Họ đến Enfield Park dưới ánh nắng chan hòa. Thú vị làm sao! Môi mím lại thành đường thẳng tắp. Lẽ ra, muộn màng nhận ra, mình chỉ việc phớt lờ lệnh triệu hồi của cha là đủ. đừng nên đáp trả gì hết. Tốt hơn nên trả lời ngắn gọn và lễ độ với hàm ý rằng quá ư bận rộn để có thể tận hưởng lòng hiếu khách của ông. Việc ngài Công tước khó ở là mối bận tâm của sao? Cha có lo lắng khi bị gãy chân và suýt gãy cổ trong cuộc đua xe song mã đến Brighton sáu năm trước nhỉ? hề.

                Quan hệ giữa hai cha con bị cắt đứt trong tám năm qua. bị lệ thuộc vào Withingsby ngay cả về tài chính. tự mình làm giàu. có nghĩa vụ phải chú ý đến lá thư đó khi nó đến. tự hỏi tại sao mình lại cảm thấy như bị bó buộc, bị vướng vào quá khứ lần nữa như thể nó chưa chính thức ngủ yên. Như thể những mối dây liên kết chưa bị cắt đứt hoàn toàn.

                Lẽ ra nên mặc kệ lá thư ấy. nên tìm cách chối bỏ quyền thừa kế. Để William làm Công tước kế vị cha - Để cho Claudia làm nữ Công tước. Môi nhếch lên trước ý nghĩ này. mỉa mai làm sao. Claudia là nữ Công tước xứ Withingsby.

                Claudia...

                Chủ quán hắng giọng. “Tôi giúp gì được ngài nữa , thưa ngài?”

                “,” Hầu tước đứng thẳng lên, bước lui vào phòng, đóng cửa lại. “Tôi nghỉ đây, cám ơn ông.” xoay người về cầu thang.

                Staunton hề có ý định động phòng tân hôn. Xét cho cùng, lấy đâu ra vui thú khi ngủ với chuột nâu còn trong trắng, khi phải đối mặt với tính õng ẹo đàn bà cùng đau đớn và nước mắt? Và cả máu nữa- Vả lại, kết hôn vì vui thú.

                có ý định trải qua đêm tân hôn. Nhưng cơn mưa bắt phải sắp xếp chỗ ngủ trong quán trọ tồi tàn - điều bất tiện lớn với . vốn là người khó ngủ và thích ngủ chung với ai. chỉ chia sẻ chiếc giường của mình cho hoạt động sinh lý, bao giờ cho giấc ngủ. nguyên nhân nữa là ý nghĩ phải thực hành động riêng tư nhất - là ngủ - trước có mặt của người khác là vi phạm quan điểm về riêng tư của .

                Hơn bao giờ hết đêm nay cần riêng tư. Thế nhưng thay vào đó, lại phải trải qua cả đêm với dâu của , chỉ ở cùng phòng, mà còn cùng giường.

                Vẫn còn đủ ánh sáng từ chiếc đèn xách treo cửa chuồng ngựa dưới sân để cho cởi quần áo trong phòng và chui vào dưới những lớp chăn bên phía giường giáp cửa mà cần tới nến. nằm ngủ yên giấc ở phía giường bên kia.

                Vợ ! Liệu ấy có gia đình nhỉ? những chẳng có ai đến nhà thờ cùng , mà cũng chẳng có ai chạy từ phòng trọ của ra khi xe ngựa đỗ lại để lấy hành lý. Phải chăng còn người thân nào? Gia đình ? Bạn bè ? Ồ, chẳng bao lâu nữa có cái vế sau thôi, nghĩ cách nhạo báng. Rất dễ tìm được bạn bè khi người ta có sáu nghìn bảng mỗi năm. Và phải chăng cái vali kia chứa tất cả những gì đời này? Những hành lý còn lại của đâu? Người ta thực sống được với số đồ đạc ít ỏi vậy sao.?

                Nhưng muốn tò mò về người phụ nữ này. muốn biết bất cứ điều gì về ngoài những gì biết. Chắc chắn muốn thương hại. đáng thương chút nào - đảm bảo điều đó vào hôm qua khi kí vào bản hợp đồng và trong lúc làm lễ cưới sáng nay. chế ngự tất cả những tò mò. thực mục đích lớn lao của được trả công xứng đáng. luôn trả hậu hĩnh cho những phụ nữ giúp ích cho . Tất nhiên người phụ nữ này giúp việc bình thường, tuy nhiên được đền bù thỏa đáng cho thời gian bỏ ra. cần cảm thấy có trách nhiệm nào khác với . quyết định tĩnh tâm để ngủ.

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 4





                Hầu tước Staunton nhận thấy giấc ngủ hoàn toàn né tránh . Và dần dần nhận ra vài điều - chính xác là hai điều. có thể cảm thấy hơi ấm của vợ ở bên phải mình dù hai người chạm vào nhau. cũng cảm thấy nằm bất động và im thin thít - quá ư cứng đờ và im lặng đối với người ngủ. Nhưng cũng có lý thôi khi cũng khó ngủ giống như .

                “Em nên ngủ ,” bảo . “Ngày mai bận lắm đấy.” cảm thấy bực bội cách vô lý với vẫn thức, vì xâm phạm sâu hơn vào riêng tư của chỉ bằng hữu đơn thuần.

                “Em đếm đến cừu của nước ,” .

                bặm môi.

                “Em vừa bắt đầu đếm cừu của xứ Wales ngài lên tiếng,” . “Giờ em phải đếm lại hết từ đầu.”

                trông đợi câu ngoan ngoãn. “Vâng, thưa ngài.” Tự nhiên lại nghĩ đến đôi mắt , thứ mà hiếu sao thấy mình cứ lảng tránh trong suốt bữa ăn, khi ngồi đối diện với . cảm thấy bị đôi mắt ấy đe dọa, dù thể cắt nghĩa chính xác mình định ám chỉ điều gì, cũng thể giải thích vì sao đầu óc lại chon từ đặc biệt đó để mô tả động tác của chúng lên mình. Giờ lời của lại gợi lên bản tính hài hước. muốn có tính hài hước – hoặc có đôi mắt ấy. muốn mờ nhạt, có cá tính hay chính kiến.

                “Và đây là chiếc giường mấp mô nhất em từng nằm,” .

                “Tôi xin lỗi,” cụt lủn. “Tôi định chọn phòng này để qua đêm.

                im lặng. Nhưng phớt lờ được. Staunton cảm nhận được như người tỉnh táo diện trong phòng , giường . trằn trọc trở mình nằm nghiêng, đối mặt với . Trong ánh sáng lờ mờ, thấy giam giữ mái tóc dưới mũ cách nghiêm ngắn nữa. Nó xõa tung gối, dài và gợn sóng, trông hấp dẫn. lần nữa bực bội. phải chấp nhận thực tế là có đôi mắt đẹp. Sở hữu nhan sắc như vậy là quá đủ với dâu của . chọn phần vì vẻ ngoài tầm thường của .

                Phụ nữ còn trong trắng có cảm giác ra sao nhỉ? Staunton cáu kỉnh tự hỏi. Nó là điều – có lẽ là duy nhất – nằm ngoài kinh nghiệm giường chiếu của . nằm ngửa với đôi mắt nhắm lại. Nhưng quay đầu gối và mở mắt ra khi nhìn . ngửi thấy mùi tóc . Nó có mùi xà phòng. chưa từng nghĩ mùi xà phòng lại gợi cảm. Và lần này cũng . cau mày.

                “ nghìn ba trăm sáu tư,” Charity cất tiếng sau khi im lặng kéo dài thành bất tiện. Giọng nghe căng thẳng. chợt hiểu ra, pha trò là cách tự vệ của . Xét cho cùng, đây là lần đầu tiên giường với người đàn ông. Hẳn điều đó khiến hoảng sợ.

                “Còn cách khác,” Staunton và thất kinh khi nghe thấy tiếng vang của những lời thiếu suy nghĩ mà mình vừa thốt ra, “để ngủ được.”

                “Giả bộ như mình có thể ngủ cả ngày mai nếu muốn chăng?’’ hỏi quá ư vội vã. “Thỉnh thoảng cũng có tác dụng. Em thử xem.”

                chống khuỷu tay nhỏm người lên và tựa đầu lên bàn tay. “Em là vợ tôi,” , nhận ra mình sắp nhảy xuống vực nước sâu trong khi còn có ý định làm ướt chân.

                “Vâng,” lời đối đáp của cuối cùng giảm xuống còn tiết. có thể thấy mắt mở to, nhưng trong bóng tối chúng bớt nguy hại hơn khi màu sắc của chúng bị chìm di.

                “Tôi định đòi hỏi những quyền lợi hôn nhân của mình bằng sức mạnh,” . “Tuy nhiên, nếu lũ cừu hoàn thành nhiệm vụ của chúng và chiếc giường thất bại khi ru em ngủ, tôi sẵn sàng giúp đỡ”. ghé lại gần . Mình bị điên chăng? Nhưng bây giờ còn đường lui nữa trừ phi ta . Mình mong ta .

                “Ồ,” là tất cả những gì Charity . Nhưng hụt hơi trong câu làm chắc chắn rằng hiểu rất .

                “Nếu em muốn thử,” , chợt ngạc nhiên và lo sợ khi thấy cơ thể mình chống lại ý chí và cứng lên vì khuấy động. Đấy là còn chưa nghĩ đến khêu gợi của . “Nếu , chúng ta lại cố gắng ngủ và có lẽ nên thử cách chán ngán hơn, đó là đếm chân cừu.”

                nhìn chằm chằm vào mắt , cách mắt chỉ vài phân. Lần này thể trả lời bằng từ đơn tiết. lặng thinh. Nhưng bây giờ rút lại câu hỏi được nữa. Bây giờ cơ thể muốn có.

                “Em có muốn thử ?” hỏi.

                “Có,” thầm.

                ngạc nhiên trước lời từ chối. Hôm qua hãy còn là phụ nữ quý tộc bần cùng, buộc phải mưu sinh bằng nghề gia sư, buộc phải chịu đựng bất cứ xúc phạm hay lăng nhục nào mà những người chủ gán cho . Hôm nay có được cuộc hôn nhân đáng trọng với viễn cảnh ổn định sung túc hơn chỉ sau vài tuần ở bên . có thể dễ dàng tránh khỏi khía cạnh của hôn nhân mà hiểu là thường khó chịu đối với những phụ nữ đứng đắn. tưởng tượng được dâu của là người phụ nữ ham mê khoái lạc. Ngược lại là khác. Nhưng cho cơ hội ràng – tự hỏi có bao nhiêu người đàn ông cho dâu của mình cơ hội như thế vào đêm tân hôn - và có. Vậy , cứ thế .

                Charity mong đợi hôn mình. Miệng chỉ cách miệng chục phân. ngửi thấy mùi rượu brandy uống. Nếu hôn , có thể nhắm mắt lại và tập trung vào cảm giác mà miệng tạo ra miệng - thấynụ hôn của ở nhà thờ mật thiết đến kinh ngạc dù môi còn chưa chạm hẳn vào môi . Nếu hôn , có thể giấu mình đằng sau đôi mắt nhắm cùng với những cảm xúc trong khi chuyện đó diễn ra.

                hiểu vì sao mình có, trừ việc ngao ngán phải cố dỗ giấc ngủ và thất bại, vì bối rối cách kỳ lạ trước hơi ấm của giường, cạnh mình, và biết đây có thể là cơ hội duy nhất trong đời để nếm trải gần gũi nhất trong mọi gần gũi. Và đơn gián là vì mùi rượu brandy làm say.

                Staunton hôn . Hay quay đầu . chỉ tiếp tục hơi cúi đầu xuống và nhìn vào mắt . Mắt gần như chuyển sang đen, tóc rối lòa xòa. chạm bàn tay còn lại vào vai . Lập tức cảm thấy như bị ngọn đuốc áp vào mặc dù mới chỉ chạm vào vai . Bàn tay vững vàng di chuyển xuống ngực , khum lấy bầu ngực, nâng nó lên. Charity tưởng chừng mình thế hít ngụm khí tiếp theo vào phổi. thấy xấu hổ khủng khiếp. Ngực khá lớn - rất lớn, luôn luôn nghĩ thế.

                Rồi núm vú bị giam giữ giữa ngón cái và ngón trỏ của , và siết chúng lại với nhau cứ như biết nó ở đó, gây cho nỗi đau nhức nhối, nhưng giống bất kỳ cảm giác đau đớn nào từng gặp. Chắc chắn là đau, nhưng nó còn lan lên cổ họng , sang bầu ngực bên kia, xuống đến bụng rồi dọc theo hai bên đùi trong khiến cong người lên khao khát. Hơi thở của run rẩy và đứt quãng nghe thấy .

                hoảng sợ. ước gì mình . Liệu bây giờ muộn quá chưa? Nhưng cũng tò mò nữa. muốn hãy hôn . Chẳng phải điều này được coi là lãng mạn sao? Chẳng phải nó được coi là... tình sao? Ngay lập tức nhận ra ngớ ngẩn của giả định non nớt đó. Đây phải tình . Nhưng chắc chắn nó đầy... kích thích. hiểu bằng cách nào những nút áo ngủ của bung ra và lặp lại những hành động của mình với bầu ngực bên kia - bầu ngực để trần của .

                Lần này cơn đau khiến phải hớp khí để thở.

                Nhưng bàn tay tiếp tục xuống bên dưới viền cổ áo mở rộng - và xuống đến nguồn gốc gây ra cơn đau. tách hai chân ra và rướn hông lên để bàn tay dễ dàng xâm nhập trước khi não bộ hiểu ra tay đặt ở đâu và chính xác nó làm gì ở đó. cảm thấy bị nhấn chìm trong xấu hổ cùng những đớn đau và khao khát xa lạ nhưng thể kiểm soát. Những ngón tay tách ra, thăm dò, vuốt ve. nghe được những thanh ướt át. chết vì xấu hổ mất, nếu hành động như vậy nằm trong sức mạnh ý chí của .

                Đột ngột Charity mở mắt. Ann vẫn chống người khuỷu tay, vẫn nhìn xuống . rụt tay ra và nâng váy ngủ của lên tới tận eo. Ồ, phần này biết. biết tiếp theo là chuyện gì. hít hơi sâu và chờ đợi. hối tiếc vì có. người xa lạ và tin mình có thể thích - phần vì tin mình có thể hiểu - nhưng là chồng , và thể phủ nhận là hấp dẫn. Thậm chí còn vui mừng vì có được trải nghiệm này trong đời - chỉ lần này thôi.

                “Thở ra ,” bảo . “Em thể nín thở lâu quá. Hãy hít thở bình thường.”

                dễ rồi, thầm nghĩ khi di chuyển lên người phần trọng lượng đáng kể của đè lên . cảm thấy hai bàn tay luồn xuống dưới, xòe rộng mông , giữ chắc chúng. Hai bên đùi trong của áp vào phía ngoài đôi chân , bị đẩy rộng ra. Dường như ở toàn là những bắp thịt cứng rắn. cảm thấy hoàn toàn vô phương tự vệ. Nhưng cho cơ hội, và đồng ý. vẫn thế nếu được trao lại cơ hội đó. nhận thấy tò mò cùng sợ hãi và phấn khích là hỗn hợp rất dễ say.

                Cảm giác ban đầu vô cùng đáng sợ. Ngoài việc tin chắc rằng mình quá chật chội, còn sợ bị đâm xiên qua, bị phá hủy trong lúc mở rộng và bất lực thể tự vệ. Rồi đến chắc chắn khủng khiếp rằng thể đủ chỗ trống và sắp bị xé đôi trong cơn đau vô bờ. Bỗng nhiên ở rất sâu trong tự lúc nào và giữ yên tại đó, và đột ngột nhận thấy trong nỗi ngạc nhiên ra vẫn còn chỗ trống và sống sót - nó có cảm giác lạ lùng, kích thích và thực rất tuyệt.

                Nhưng đúng khi đoán rằng kiến thức và kinh nghiệm là hai thứ khác hẳn nhau. bao giờ tưởng tượng lại có cảm giác ham muốn dữ dội như thế.

                Và rồi khám phá ra, trong suốt những phút bàng hoàng kinh ngạc ấy, rằng thực ra chẳng biết gì cả. Ngoài xâm nhập ra. có lấy ý niệm mơ hồ rằng xâm nhập mới chỉ là khởi đầu. vào rồi rút ra khỏi trong những cú thúc mạnh mẽ nhịp nhàng, cho đến khi đau đớn hai bầu ngực mà đôi tay gây nên lúc trước trở thành cơn nhức buốt. Nó vượt quá sức chịu đựng và ngày càng tăng lên với mỗi cú đâm vào.

                “Ôi,” bỗng thốt lên, sợ hãi xen lẫn kinh ngạc khi ấn hai tay lên mông trong nỗ lực giữ ở yên trong , và khi những bắp thịt mà vẫn biết là mình có siết lại dữ dội. “Ôi!”

                đáp lại cầu khẩn câm lặng của ngay tức khắc. thúc mạnh vào trong nơi chật khít của và ở yên đó. “Lạy Chúa,” thào bên mái đầu . “Lạy Chúa tôi!”

                thứ gì đó mà Charity nghĩ rất có thể là cái chết vẫy tay ra hiệu và theo chút ngần ngừ. Dù gì nó cũng khép kín quanh cùng cảm giác tuyệt vời vượt ngoài mong đợi. Hư vô, cõi hư vô đầy hạnh phúc.

                mơ hồ nhận ra lại chuyển động, nhanh hơn và mạnh hơn lúc trước. mơ hồ nhận ra luồng hơi nóng ở sâu bên trong khi thở hắt ra và lần nữa im lìm bất động rồi đổ toàn bộ sức nặng xuống người . Xét cho cùng cái chết chưa hẳn là đáng sợ, nghĩ cách ngốc nghếch và vô cùng lơ mơ. Chết là thực tất cả những điều đáng khao khát nhất.

                Charity ngủ thiếp , chỉ lầm bầm đầy miễn cưỡng khi hơi nóng và sức nặng tuyệt vời ấn xuống đệm được nhấc khỏi người và thay vào đó là những lớp chăn hơn nhiều. Đúng vậy, nghĩ với ý thức tỉnh táo cuối cùng, có phương pháp dỗ giấc ngủ hữu hiệu hơn đếm cừu rất nhiều.

                Và ái tình phải lúc nào cũng ngọt ngào êm dịu. Và ái tình phải lúc nào cũng là tình .

                ***

                Sáng hôm sau đường sá đủ khô ráo để lên đường, ông chủ quán trọ dự báo rất chính xác. Ánh sáng rực rỡ chiếu xuống từ nền trời điểm thưa thớt những cụm mây xinh xắn trắng như bông. Những cánh đồng và hàng rào cây nom như được nước mưa gội sạch tinh khôi trong buổi sớm.

                Đó ỉà ngày hoàn hảo để trở về nhà.

                Hầu tước Staunton ngó ra ngoài cửa sổ xe bằng mắt buồn rầu vô định. Quỷ tha ma bắt, thầm nhớ trong đầu với chua chát câm lặng.

                đỏ mặt thực khi xuống phòng ăn dùng bữa điểm tâm cùng . Nhìn đúng kiểu dâu vào buổi sáng sau đêm tân hôn. Thậm chí còn khá xinh nữa - nhưng phải vì thế mà dành nhiều thời gian để nhìn gương mặt . hết sức tập trung ăn uống mà chẳng mảy may biết những gì mình ăn ngậy mỡ đến kinh người.

                Ma quỷ nào ám vào đêm qua vậy? chẳng có chút hứng thú dù là mơ hồ đối với từ lúc quan sát trong khoảng tối của phòng khách nơi chờ đến lượt phỏng vấn cho đến khoảnh khắc bắt đầu về lũ cừu xứ Wales và những tấm nệm lồi lõm. Hoàn toàn có.

                Thế mà hoàn tất nghĩa vụ hôn nhân của họ ngay đêm đầu tiên - với nhiệt tình hăm hở và thỏa mãn hơn bình thường. thiếp gần như ngay lập tức sau khi rời khỏi và rồi ngủ như đứa bé đến tận bình minh.

                Nếu có thai sao? Nó gần như là ý nghĩ đầu tiên của khi tỉnh giấc - sau khi gạt ý định đánh thức và làm chuyện đó với lần nữa. Việc mang thai khiến mọi chuyện phức tạp đáng kể. Ngoài ra, chưa bao giờ mong muốn sinh con. Ý nghĩ làm phụ nữ thụ thai khiến Staunton run bắn. luôn cẩn thận chọn bạn chung giường là những người biết tự lo cho mình - cho đến đêm qua.

                Sáng nay cảm giác thoải mái - có lẽ phần nào lừa gạt vợ mình. Đúng vậy, ngây thơ, ngờ nghệch, ngượng nghịu và còn trong trắng. cũng là thùng thuốc súng của đam mê chỉ chờ được bắt lửa. Và cung cấp mồi lửa. Lại còn vô ý trút hạt giống của mình vào trong .

                chứng tỏ là sai khi tin chắc rằng tình dục chẳng còn gì mới mẻ nữa để tìm hiểu, ngoại trừ cảm giác khi quan hệ với trinh nữ. Hoàn toàn sai. thấy những phụ nữ đạt tới cực khoái. Nó thường xảy ra với tất cả những nhân tình của . Nhưng đêm qua bẽ bàng hiểu ra rằng phụ nữ giả bộ lên đỉnh cũng như giả bộ sung sướng trong toàn bộ quá trình, bởi họ biết rằng với tên đàn ông tự cao tự đại điều quan trọng chỉ là nhận sung sướng giường mà còn là chuyện chính tạo ra nó. Có thế nhiều phụ nữ mới kiếm được bánh mì hàng ngày. Họ phải làm cho các ông chủ cảm thấy mình vô cùng cường tráng, hăng hái và hừng hực chất đàn ông.

                Charity Earheart, nữ Hầu tước Staunton, vô tình dạy bài học đêm qua. chân thực đến sửng sốt trong phản ứng ngây thơ và hoàn toàn bộc phát của khi ân ái phơi bày giả tạo của tất cả những ả đàn bà từng biết. Vợ làm tự hào cách ngớ ngẩn về màn thể của mình. làm muốn nhiều hơn nữa - ham muốn ngay khi thức dậy.

                tức giận, mỗi lúc tức giận hơn, có lẽ vì biết trút giận vào ai. Vào ư? chỉ phản ứng lại trước những gì làm với thôi mà. Vào ư? Môi mím lại. Liệu có thể ở mình với phụ nữ - dù là người phụ nữ lấy - mà tự biến mình thành thằng ngốc ?

                “Vùng quê này đẹp quá,” lên tiếng, phá vỡ im lặng kéo dài.

                “Phải, đúng vậy.” cố gắng rất nhiều lần để gợi chuyện. Còn dập tắt mọi nỗ lực của với những câu trả lời cộc lốc gần như khinh khỉnh. có nhu cầu trò chuyện, nhất là về những chủ đề cần vận dụng trí óc như vẻ đẹp của vùng quê.

                Chuyện đó tái diễn nữa, quyết định. Tất nhiên họ có phòng ngủ riêng tại Enfield, và chắc là phải giáp mặt nhau ngoại trừ những mối liên hệ ngắn ngủi, thận trọng và theo bổn phận. Cánh cửa ngăn giữa hai phòng của họ mãi mãi đóng chặt. chạm vào nữa, dù là bằng cái sào dài ba mét.

                “Enfield Park như thế nào ạ?” hỏi .

                Staunton nhún vai. “Lớn,” . Nhưng câu trả lời cụt lủn như vậy vượt qua ranh giới khinh khỉnh và trở thành thô lỗ rành rành. Xét cho cùng làm gì sai, ngoài việc ‘có’ vào đêm qua. Nhưng mới là người hỏi cơ mà. “Có tòa nhà được gọi là Palladian, rất lớn, với những bãi cỏ rộng, vườn hoa và những cây cổ thụ bao quanh, bên là mặt dốc thoai thoải xuống bờ hồ, bên kia giáp với bìa rừng, có những lối bộ và cảnh quan được thiết kế rất nghệ thuật. Ở đó có ngôi làng, những trang trại, những phế tích cổ...” lại nhún vai. “Có tất cả những thứ cần thiết để trang hoàng cho bất động sản lớn. Cực kỳ phồn vinh. Chồng em rất có khả năng trở thành gã giàu có, thưa phu nhân - giàu hơn nhiều so với tại - và thừa sức cho em cuộc sống tiện nghi cả đời.”

                “Mẹ ngài còn sống ?” hỏi. “Ngài có chị em chứ?”

                “Mẹ tôi mất rồi,” đáp cụt ngủn, “ngay sau khi sinh đứa con thứ mười ba. còn sống được năm đứa.” muốn về mẹ mình hay tình trạng thai nghén thường xuyên của bà cũng như những đứa trẻ chết sau khi sinh. Con số mười ba là còn chưa tính bốn ca sảy thai. Quỷ tha ma bắt, hy vọng làm vợ mình có thai. “Tôi có hai em trai và hai em .”

                “Ôi,” . Staunton thấy quay đầu lại phía . giữ mắt mình hướng ra ngoài cửa sổ. “Họ đều ở nhà cả chứ ạ?”

                “ phải tất cả,” . “Nhưng phần lớn, tôi nghĩ thế.” Marianne thỉnh thoảng có viết thư cho - con bé là đứa duy nhất làm vậy. Sáu năm trước nó kết hôn với Bá tước Twynham. Họ có ba đứa con. Charles giờ hẳn hai mươi tuổi. Augusta lên tám, hơn hai mươi tuổi. Đó là lần mang thai thứ mười bảy trong hai mươi năm thường xuyên mang thai của mẹ . muốn nghĩ đến mẹ mình nữa.

                “Vậy hẳn ngài rất vui mừng,” vợ - gần quên mất ngồi cùng xe với mình – “khi được trở về nhà. Chắc là ngài nhớ mọi người lắm.”

                đặt tay lên cánh tay , và quay phắt lại nhìn chằm chằm xuống nó rồi nhìn lên mắt . “Đây là lần đầu tiên sau tám năm, thưa phu nhân,” , nghe được thanh lạnh lẽo trong giọng mình. “Và mất dạng của tôi hoàn toàn là tự nguyện. Nay tôi trở về chỉ vì Công tước Withingsby được khỏe và triệu tôi về, chắc chắn là để ông có thể tấn công lỗ tai tôi bằng bảng liệt kê các lỗi lầm của tôi kèm theo danh sách trách nhiệm. Đó là những gánh nặng phải mang khi là cả trong số năm đứa trẻ còn sống và là người thừa hưởng tước hiệu công tước cùng với những vùng đất bao la màu mỡ.”

                Đôi mắt xanh thẳm của Charity mở tròn. Chúng là nét thực đáng chú ý, làm nhan sắc của tăng lên đáng kể so với toàn bộ đường nét còn lại. thấy bực bội vì giấu chúng hầu như suốt cả buổi phỏng vấn ban đầu. Chúng làm giảm hẳn hình ảnh hoàn hảo mà tạo ra về nàng chuột nâu lặng lẽ. Nếu chĩa chúng vào ngay từ hôm ấy, thậm chí còn chẳng mời ngồi xuống nữa. loại ngay tức khắc. Và gương mặt dứt khoát có hình trái tim.

                “Ngài ở cùng gia đình trong tám năm ư?” hỏi, giọng chân tình và xúc động. “Ôi, chắc hẳn phải có mâu thuẫn lớn lắm.”

                “Đó là vấn đề mà em cần bận tâm, phu nhân,” lạnh nhạt , dùng ánh mắt chằm chằm uy hiếp . Đó là việc làm rất giỏi. Rất ít người có thể đấu mắt với khi muốn họ làm thế.

                nhìn trả lại . “Và hẳn ngài bị tổn thương sâu sắc.”

                chắt lưỡi, phẩy tay làm cử chí sốt ruột, và quay lại với cái cửa sổ. “Xin miễn cho tôi những phân tích nông cạn về thứ mà em chẳng hiểu gì,” , “và về người mà em chẳng biết gì.”

                “Và em nghĩ rằng,” , “ngài bảo vệ bản thân bằng cách khép kín mình lại như pháo đài. Em nghĩ chắc hẳn ngài là người hạnh phúc.”

                hít hơi sâu, cảm thấy tức tối đến mức hung dữ. Nhưng phải loại người thích biến cơn giận hay thất vọng của mình thành bạo lực. cảm thấy luồng băng giá của nỗ lực kiềm chế vẫn luôn sinh ra trong mình. lần nữa quay đầu nhìn .

                “Thưa phu nhân,” , hạ giọng thấp. “Tốt hơn là em nên yên lặng.”

                tia sáng nào đó lấp lánh trong mắt - có lẽ là nỗi sợ hãi - rồi mất . nghiêng đầu sang bên, khẽ cau mày, và nhìn vào mắt . Nhưng làm theo lời .

                Staunton tựa đầu vào những tấm nệm êm ái của xe và nhắm mắt lại. giữ nguyên trạng thái đó hồi lâu, để cho cơn giận nguôi , thừa nhận rằng nó là phi lý. Người phụ nữ này là vợ được đưa về mái nhà thơ ấu của để gặp gia đình . Cũng là lẽ thường tình khi thấy tò mò, cho dù thỏa thuận giữa họ nghiêng về công việc hơn là hôn nhân.

                Xét cho cùng thể trông chờ cư xử như người hoàn toàn vô tri vô giác.

                Cuối cùng lên tiếng, vẫn mở mắt.

                “Em phải bận tâm đến những chuyện xảy ra khi chúng ta tới Enfield Park,” . “Cũng cần lo tạo ấn tượng tốt hay bất cứ ấn tượng nào. Tôi thay cho em. Em có thể coi mình là cái bóng của tôi nếu muốn. Em có thể cư xử giống như khi chúng ta gặp nhau hai ngày trước.”

                “Tại sao?” Đó phải câu hỏi ngang ngạnh, mà chỉ mang ý tò mò.

                “Công tước Withingsby rất ư kiêu ngạo,” . “Ông có ý thức mãnh liệt về tầm quan trọng của mình và ảnh hưởng của nó đối với gia đình. Mặc dù người thừa kế của ông mải mê ăn chơi trác táng trong tám năm qua và là tên phóng đãng khét tiếng - em có biết tiếng tăm đó của chồng mình , phu nhân? - ông vẫn đòi hỏi rất nhiều ở gã ta. cuộc hôn nhân hào nhoáng và khôn ngoan chẳng hạn.”

                “Chuyện ngài lấy em chắc chắn được xem như thảm họa,” .

                “Chứ sao,” đồng ý. “Tôi cưới gia sư, nghèo. Nhưng chí ít tôi cũng miễn cho ông ấy ả giang hồ.”

                “Và ngài muốn người vợ chỉ thấp kém về xuất thân và gia cảnh,” , “mà còn có sức hấp dẫn, phong thái và khả năng giao tiếp. cái bóng đúng nghĩa.”

                “Em phải lo,” . “ ai dám công khai xúc phạm em hết. Bất cứ ai làm thế có tôi xử lý.

                “Nhưng còn ai,” giọng vui vẻ, “ bảo vệ em khỏi những xúc phạm của ngài, thưa ngài?”

                trợn tròn mắt. “Em,” , “ được trả rất hậu để phục vụ cho mục đích của tôi.”

                “Vâng,” , điềm tĩnh nhìn lại , “đúng vậy.”

                Lời , và cả thái độ của , đều dịu dàng và ngoan ngoãn. Vậy tại sao lại có cảm giác rệt rằng mình vừa được nghe lời tuyên chiến?

                lần nữa lại nhắm mắt vào.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :