Những Câu Chuyện Kỳ Lạ Của Darren Shan [Tập 1: Gánh Xiếc Quái Dị] - Darren Shan (16C)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Những Câu Chuyện Kỳ Lạ Của Darren Shan [Tập 1: Gánh Xiếc Quái Dị]

      [​IMG]

      Tác giả: Darren Shan.
      Dịch giả: Đặng Phi Bằng.
      NXB Trẻ
      Số trang: 234 - 16C
      Thể loại: kinh dị

      Thể Loại: phiêu lưu, mạo hiểm, kinh dị, viễn tưởng
      Nguồn: sstruyen.com
      Giới thiệu:

      Những câu chuyện kỳ lạ của Darren Shan là bộ truyện viết về đời sống của ma-cà-rồng nhưng lại giống như những chuyện ma-cà-rồng khác ta từng đọc. Những chuyện kỳ lạ của Darren Shan với những chi tiết phong phú và sinh động, kỳ lạ, quái dị, phan lẫn chút khiếp đảm, chỉ là những câu chuyện ma quái bình thường mà còn là chuyện kể về đời sống tự nhiên xung quanh ta, về những mối quan hệ tình bạn, tình thầy trò ngập tràn thương và nhân bản. Qua đó, giúp ta có thêm nhiều nhận thức về bảo vệ môi trường, về tình người, tình bạn và cả tình .
      Tóm tắt tập 1:
      Darren Shan là 1 cậu học sinh bình thường nhưng mê loài nhện khủng khiếp. Cậu có 3 người bạn thân. Đó là Allan Morris, Tommy Jones và Steve Leopard .Mọi chuyện bắt đầu khi Allan lấy trộm 1 tờ giấy trong túi quần của trai. Đó là 1 tờ bướm quảng cáo cho gánh xiếc quái dị và những diễn viên "quái dị" của họ như : người sói, cặp sinh đôi Sive và Seersa, cậu bé rắn, người Hai-bụng, Larten Crepsley và con nhện bạn diễn của ông - Quý bà Octa... Nhóm bạn này quyết định cùng nhau xem buổi biểu diễn này và Steve được cử mua vé cho cả bọn. Nhưng rắc rỗi nảy sinh. Với mỗi tờ bướm quảng cáo chỉ đựoc mua 2 vé, mà lại có 4 người. Vậy có 2 người và 2 người ở lại. Steve được 1 vé (vì cậu là người mua). Darren Shan - sau trò chơi may rủi - cuối cùng cũng có chiếc vé thứ 2. Darren ngờ rằng : Cuộc đời của cậu ngã rẽ vào 1 hướng khác từ buổi biểu diễn này ... Cậu phải trả cái giá đắt để đổi lại mạng sống của thằng bạn thân... Đó là máu...

      Annabelle thích bài này.

    2. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185

      Mở đầu



      Tôi mê mấy con nhện chết được. Tôi thích sưu tầm nhện từ ngày còn xíu. Tôi sục sạo hàng giờ trong cái chòi cũ cuối vườn nhà, để săn tìm những con vật tám chân, thuộc loài côn trùng ăn thịt này. Tóm được tên nào, tôi đem thả ngay vào phòng ngủ. Chuyện này thường làm mẹ tôi tức điên lên.


      Thường thường, chỉ hai ngày là những tên này chuồn thẳng cánh, chẳng bao giờ “gặp gỡ” lại nữa. Nhưng thỉnh thoảng có vài tên luẩn quẩn trong phòng ngủ của tôi lâu hơn. Có nhện giăng tơ phía giường tôi, đóng đô tại đó như tên lính gác, gần tháng trời. ngủ, tôi mơ màng tưởng tượng ả mon men xuống, bò vào miệng, trượt qua cổ họng để vào bụng tôi và đẻ ra đống trứng. Những em bé nhện nở ra và nhấm nháp ngon lành nội tạng tôi, trong khi tôi vẫn sống sờ sờ.


      Ngày còn bé tôi… “khoái được sợ” lắm.


      Năm lên chín tuổi, ba má cho tôi con tarantula . Đó là giống nhện miền nam châu Âu đen thui thủi, vừa to con vừa có nọc độc. Con tarantula của tôi to, có nọc độc, nhưng đó là món quà tuyệt vời tôi chưa bao giờ được nhận. Gần như suốt ngày, thức dậy là tôi chơi đùa với nó. Tôi phục vụ tối đa: ruồi, châu chấu và những con giun tí teo. Đồ ăn thừa mứa đến thối rữa luôn.


      Thế rồi, hôm, tôi làm chuyện ngu ngốc. Xem phim hoạt hình có cảnh máy hút bụi nuốt chửng nhân vật trong phim. Cậu ta chẳng hề hấn gì, vùng vẫy thoát ra ngay, chỉ bị lấm lem và nổi quạu lên cách rất buồn cười.


      Cảnh đó ngộ nghĩnh tới nỗi làm tôi muốn thí nghiệm ngay với con nhện của tôi.


      cần phải , các bạn cũng biết chuyện xảy ra chẳng giống trong phim hoạt hình tí nào. Con tarantula của tôi bị xé ra từng mảnh. Tôi khóc quá trời, nhưng nước mắt có thay đổi được gì nữa đâu. Vì lỗi của tôi, con vật cưng của tôi chết. Tôi bị mắng là vừa ngốc vừa vô trách nhiệm, và từ đó ba má cho tôi nuôi con thú cưng nào nữa, dù chỉ là con nhện vớ vẩn trong vườn.


      Tôi kể lại chuyện đó vì hai lý do. Lý do thứ nhất, để khi bạn đọc sách này, dễ hiểu hơn. Lý do thứ hai:


      Đây là câu chuyện .


      Tôi mong bạn tin đâu – chính tôi cũng thể tin, nếu tôi chưa từng sống qua chuyện này. Nhưng đây là chuyện có . Tất cả những gì tôi tả trong sách đều xảy ra đúng y như những gì tôi trải qua.


      Chuyện xảy ra trong đời , là khi bạn làm điều gì ngốc nghếch, đương nhiên bạn phải trả giá. Nhưng trong sách, những người hùng, nếu thích, họ phạm sai lầm tùm lum, mà vẫn chẳng sao, vì cuối chuyện mọi thứ đều tốt đẹp. Người hùng đấm đá tụi xấu tưng bừng, lập lại trật tự đâu vào đấy và tất cả đều kết thúc… như mơ.


      Trong đời : máy hút bụi giết chết con nhện; lớ ngớ băng qua đoạn đường đầy xe cộ là người ta bị xe tông ngay; lộn cổ từ cây xuống, chẳng vỡ đầu cũng gãy tay.


      Đời , độc ác và tàn nhẫn vậy đó. Nó chẳng thèm quan tâm tới người hùng hay những kết cục có hậu đâu. Trong đời : chuyện xấu xảy ra. Người chết. Những cuộc tranh đấu thường thất bại. Kẻ ác thường thắng thế.


      Tôi muốn ràng như vậy, trước khi bắt đầu kể chuyện.


      Còn điều nữa: tên tôi phải là Darren Shan đâu. Trong sách này, tất cả đều là , trừ những cái tên. Tôi phải thay đổi tên, là vì… Thôi, bạn cứ đọc tới hồi kết cuộc, bạn hiểu.


      Tôi sử dụng bất cứ tên nào của tôi, em , bạn bè và các thầy giáo tôi. ai được nhắc tới bằng tên . Tôi cũng cho bạn biết tên thành phố của tôi đâu. Tôi dám.


      Dù sao mào đầu như thế cũng đủ rồi. Nếu bạn sẵn sàng, hãy bắt đầu đọc .


      Nếu đây là chuyện bịa đặt, nó được bắt đầu vào đêm tối giông bão đầy trời với tiếng cú rúc và tiếng xào xạc dưới gầm giường. Nhưng đây là chuyện , nên tôi bắt đầu tại nơi xảy ra.


      Chuyện bắt đầu từ trong phòng vệ sinh


      CHƯƠNG

      Tôi ngồi trong phòng vệ sinh của trường. Vẫn mặc nguyên quần, tôi ngồi bồn cầu, ư ử trong họng bài ca. Chẳng là gần hết giờ văn, tôi cảm thấy khó chịu. Thầy tôi, thầy Dalton, thông minh cực kỳ trong những hoàn cảnh như thế này. Tên nào giả bộ đau ốm là đừng hòng qua được mắt thầy. Vừa thoáng thấy tôi giơ tay, thầy bảo ngay là tôi bị bệnh rồi. Thầy :


      - Darren, vào phòng vệ sinh, nôn hết ra cho bớt khó chịu, rồi trở lại lớp ngay.


      Ước gì thầy nào cũng thông cảm như thầy Dalton nhỉ.


      Tôi bị ói mửa, nhưng vẫn cảm thấy nôn nao, nên cứ ngồi lì trong phòng vệ sinh. Nghe tiếng chuông và tiếng xôn xao cười của các bạn ùa ra sân trong giờ ra chơi, tôi muốn chạy ra ngay, nhưng lại sợ thầy Dalton bắt gặp, nghi ngờ tôi giả bệnh. Nếu phát tay nào dối gạt, thầy la mắng giận dữ đâu, nhưng cứ lầm lì im lặng… cả thế kỷ. Chúng tối khiếp thái độ đó của thầy còn hơn bị la rầy.


      Vì vậy tôi cứ ư ử hát, ngó đồng hồ và chờ đợi. Rồi tôi nghe tiếng gọi tên tôi:


      - Ê, Darren, cậu bị ngất hay sao vậy?


      Tôi cười. Đúng là Steve Leopard, thằng bạn thân nhất của tôi. ra họ của nó là Leonard chứ phải Leopard. Nhưng mọi người đều gọi nó là Leopard, vì leopard nghĩa là con báo mà. Nó có được mỹ danh đó chỉ vì hai từ đọc từa tựa nhau, mà còn vì, như kiểu má tôi , nó đúng là “đứa trẻ hoang dã”. Nó đến đâu là có chuyện đó, nhào vào những cuộc đập lộn, nhám tay trong các cửa hàng. Ngày còn ngồi xe đẩy, chẳng biết vớ đâu que nhọn, nó lụi nhát vào bà vô tình qua chiếc xe.


      Nó có mặt tại đâu cũng làm mọi người e ngại. Nhưng tôi . Chúng tôi kết nhau từ buổi gặp đầu tiên. Má bảo tôi bị bản tính hoang dã của nó hấp dẫn, nhưng tôi chỉ nghĩ nó là thằng bạn rất tuyệt. Nó nóng như lửa, khi lên cơn, nó nổi quạu phát sợ. Những lúc đó tôi chỉ đơn giản co giò chuồn ngay, đợi khi nó êm êm, tôi mới trở lại.


      Nhưng “tiếng tăm phát khùng” của Steve cũng dịu dần – má nó đưa đến những nhà tâm lý để các ông ấy hướng dẫn Steve cách tự kiểm soát mình – tuy nhiên nó vẫn là “huyền thoại” trong sân trường – đứa dễ bắt nạt – kể cả những tay lớp , to lớn hơn nó.


      Tôi gọi ra:


      - Ê, Steve, tớ ở đây này.


      Tôi đấm cửa để nó biết phòng tôi ngồi. Nó chạy lại mở cửa. Nhìn tôi vẫn mặc quần, ngồi bồn cầu, nó toét miệng cười:


      - Mày bị ói mửa à?


      - .


      - Ra ngoài chứ?


      - Có thể.


      Tôi ưỡn người, “bủm” phát. Nhưng thằng Steve biết ngay là tôi giả bộ.


      Nó bảo:


      - Cậu ngồi ì ra đó làm gì, đánh giày giúp tớ còn có lý hơn.


      Nó hô hố cười khi tôi giả bộ tè lên giày nó, lấy giấy vệ sinh để chùi. Tôi hỏi:


      - Cậu làm bài tập lịch sử chưa?


      - Mai mới phải nộp bài, đúng ?


      Nó có vẻ lo lắng. Steve… hơi bị hay quên làm bài tập ở nhà. Tôi bảo:


      - Ngày mốt.


      - Ồ, càng tốt. Thế mà tớ lo… Nhưng này, hôm nay là thứ năm, ngày mốt là…


      - Đúng rồi, ngốc ơi. Ngày mốt thứ bẩy, là ngày nghỉ rồi.


      Tôi thụi quả vào vai nó. Steve hét toáng lên:


      - Ui, đau mày. Ra ngoài ?


      Vừa hỏi, nó vừa xuýt xoa, nhưng tôi biết nó chẳng đau tí nào.


      - Tớ khoái ngồi đây… ngắm cảnh.


      - Quên . Lúc tớ vào đây, bên mình bị hạ 1-5. Lúc này chắc thủng lưới thêm mấy quả nữa rồi.Tụi mình rất cần có cậu.


      về chuyện bóng đá đấy. Chúng tôi thường đấu hiệp trong giờ nghỉ ăn trưa. Đội của tôi luôn thắng, nhưng chúng tôi mất khá nhiều cầu thủ giỏi. Dave Morgan bị gãy chân. Sam White chuyển trường theo gia đình. Còn thằng Danny Curtain bỏ quả bóng, để lẽo đẽo theo con Sheila Leigh suốt giờ nghỉ trưa. Thằng ngốc!


      Tôi là tiền đạo xuất sắc nhất. Các hậu vệ và trung vệ đều rất tốt, còn thằng Tommy là thủ môn số của trường. Nhưng chỉ có tôi là mũi nhọn tấn công và là đứa có thể làm bàn bốn hoặc năm quả vào lưới đối phương trong ngày.


      Tôi đứng dậy:


      - OK. Tớ cứu các cậu. Tuần này, mỗi ngày tớ làm cú hat trick rồi, bỏ chi cho uổng.


      Chúng tôi qua mấy tay lớp – các ông lớn xúm quanh bồn rửa mặt, phì phèo thuốc lá như thường lệ - tiến tới tủ áo, thay đồ ra sân. Tôi có đôi giày rất tuyệt, phần thưởng trong kỳ thi văn. Nhưng giây giày mục, cao su rã ra gần hết và… bây giờ chân tôi lại to đùng hơn trước. Đôi giày tôi có cũng tạm được, tuy bằng đôi lãnh thưởng.


      Khi tôi ra sân, đội tôi thua 3-8. Vừa chạy tôi vừa la lớn:


      - Ê, Shan-làm-bàn có mặt đây.


      sân, tiếng cười và tiếng rên rẩm cùng nổi lên. Nhưng ràng các cầu thủ phe ta tươi tỉnh hẳn, còn phe địch nhăn nhó như khỉ ăn gừng.


      Tôi khởi đầu tuyệt vời và chỉ trong vòng phút ghi luôn hai bàn. Tình hình này rất có thể gỡ hòa hay thắng. Nhưng ngay lúc trận chiến sôi nổi nhất, chuông vào lớp rung lên. Bên tôi thua 7-9.


      Chúng tôi rời sân, thằng Alan Morris chạy tới, mặt đỏ bừng, thở hồng hộc. Ba bạn thân nhất của tôi là: Steve Leopard (Báo), Tommy Jones và Alan Morris. Trong bốn chúng tôi, chỉ riêng thằng Steve là có biệt danh “Steve báo”.


      Vừa quơ quơ mảnh giấy ướt tèm nhẹp, Alan vừa la lớn:


      - Nhìn xem tớ vớ được cái gì đây?


      Tommy ráng chụp mảnh giấy, hỏi:


      - Cái gì vậy?


      - Đây là…


      Alan bỗng nín bặt khi nghe thầy Dalton gào lớn:


      - Bốn em kia. Vào lớp ngay.


      - Chúng em vào ngay đây.


      Thằng Steve gào lại. Nó là trò cưng của thầy Dalton. Nó làm những trò mà chúng tôi chẳng bao giờ dám. Vậy mà vẫn được thầy bỏ qua. Nếu chúng tôi “lếu láo” như nó, là bị đá ra khỏi lớp liền.


      Nhưng thầy Dalton rất nhàng với nó, vì nó là ngoại lệ. Trong lớp, có khi nó rất thông minh, bài vở nào cũng trả lời trót lọt, nhưng nhiều lúc nó mù tịt, biết đánh vần đến cả chính tên của nó. Thầy Daltgon bảo nó có chút của học giả ngu ngơ, chắc thầy định bảo nó là … thiên tài ngốc nghếch.


      Tuy nhiên, dù nó là trò cưng của thầy, Steve vẫn phải vào lớp đúng giờ cùng mọi người. Vì vậy, chẳng biết Alan vớ được cái gì, chúng tôi vẫn phải chạy vào lớp. Mồ hôi còn nhễ nhại sau cuộc chơi, chúng tôi bắt đầu bài học.


      Tôi đâu ngờ, mảnh giấy bí mật của thằng Alan mãi mãi làm thay đổi đời tôi. Thay đổi cách tệ hại!


      CHƯƠNG HAI


      Sau bữa ăn trưa chúng tôi lại có thêm tiết với thầy Dalton: môn Lịch sử. Chúng tôi học về Thế chiến thứ Hai. Tôi tha thiết lắm với bài học này, nhưng thằng Steve mê tít. Nó khoái tuốt tuột những gì dính dáng tới đánh đấm, bắn giết, chiến tranh. Nó vẫn bảo, lớn lên nó khoái được làm lính đánh thuê, nghĩa là lính đánh nhau vì tiền. Nó đấy.


      Sau giờ sử là giờ học toán, nhưng thể nào tin nổi, thầy Dalton dạy luôn tiết ba này! Thầy toán của chúng tôi nghỉ bệnh, nên phải có thầy khác dạy thế.


      Thằng Steve sướng như rồng gặp mây. Thầy quý của nó dạy liền tù tì cả ba tiết. Lần đầu tiên chúng tôi được thầy Dalton dạy toán. Thế là thằng Steve có dịp biểu diễn. Nó cho thầy biết chúng tôi học tới trang nào trong sách, nó cắt nghĩa những bài toán rắc rối, nó với thầy cứ như chuyện với đứa trẻ. Nhưng thầy quan tâm, thầy quen với tính nết nó và biết cách cư xử với nó.


      Thường khi, thầy Dalton là thuyền trưởng đại tài – lớp của thầy vui nhộn, nhưng ra khỏi lớp là chúng tôi biết mình học hỏi được nhiều điều. Nhưng về môn toán thầy lại thầy giỏi. Thằng Steve sát cánh bên thầy, làm “cố vấn”. Thế là cả lớp chúng tối bắt đầu thầm chuyện trò đùa giỡn và ném những mẩu giấy cho nhau.


      Tôi ném mẩu giấy, cầu Alan cho đọc tờ giấy bí mật của nó. Lúc đầu nó từ chối chuyền tay qua mấy bạn khác, tôi liên tục “bắn tin” xuống chỗ nó. Sau cùng nó mới chịu chuyền qua Tommy, ngồi trước nó hai hàng ghế. Tommy chăm chú đọc. Miệng nó từ từ há hốc, mặt sáng lên. Ít nhất nó đọc tới ba lần mới chịu chuyền cho tôi. Lập tức tôi hiểu ngay phản ứng của Tommy khi đọc tờ giấy.


      Đó là tờ bướm, quảng cáo của gánh xiếc rong. cùng là hình ảnh cái đầu chó sói, mõm mở to, nước bọt nhễu nhão chảy qua kẽ răng. Dưới cùng là hình ảnh con nhện và con rắn trông cũng gớm ghiếc như đầu con sói.


      Ngay dưới đầu sói là những chữ in to, màu đỏ.


      GÁNH XIẾC QUÁI DỊ


      Dưới hàng chữ đó là những hàng chữ hơn:


      Gánh Xiếc Quái Dị – Chỉ trình diễn tuần!


      Hãy tới thưởng thức:


      Cặp chị em sinh đôi Sive và Seersa


      Cậu bé rắn! Người-sói! Gertha Răng-thép!


      Larten Crepsley và con nhện bạn diễn của ông:


      Quý bà Octa!


      Alexander Xương sườn! Người Đàn Bà Có Râu!


      Hans Tay-thần!


      Rhamus Hai-bụng:


      Người Đàn Ông Mập Nhất Thế Giới!


      Sau cùng là địa chỉ mua vé và nơi trình diễn.


      hình ảnh con rắn và con nhện có hàng chữ:


      DÀNH CHO NGƯỜI YẾU TIM!


      NHỚ GIỮ CHỖ TRƯỚC!


      Đọc đọc lại, tôi chìm đắm vào những hình ảnh và lời quảng cáo, chẳng còn nghĩ gì tới thầy giáo, đến khi nhận ra cả lớp im phăng phắc, tôi mới nhớ ra, vội ngẩng đầu lên nhìn: thằng Steve mình đứng đầu lớp, nham nhở thè lưỡi cười với tôi. Rởn cả tóc gáy, vội quay lại, tôi thấy thầy Dalton đứng sau tôi, môi mím chặt, mắt đọc tờ quảng cáo.


      Giật tờ giấy khỏi tay tôi, thầy nghiêm khắc hỏi:


      - Cái gì thế này?


      - Dạ… tờ quảng cáo ạ.


      - Em lấy ở đâu? Ở đâu?


      Chưa bao giờ tôi thấy thầy tức giận đến thế. Tôi bối rối liếm môi, biết trả lời sao, vì tình muốn thằng Alan vướng vào vụ này. Bạn bè đều biết nó là đứa chết nhát nhất thế giới. Rất may, Steve tiến lại, :


      - Thưa thầy của em ạ.


      - Của em?


      - Dạ, em nhặt được gần trạm xe buýt. Có ông già ném tờ giấy này . Thấy là lạ, định hết giờ học, em hỏi thầy đây là cái gì.


      - À… thế được. Tính hiếu kỳ có gì đáng trách. Em ngồi xuống, Steve.


      Phết chút hồ rồi gián tờ giấy lên bảng, vỗ vỗ tờ quảng cáo, thầy :


      - Trước kia, lâu lắm rồi, vẫn có những màn trình diễn quái đản. Những kẻ tham lam, lường gạt nhồi nhét những người dị dạng trong những cái lồng và…


      - Thưa thầy dị dạng là sao ạ?


      bạn lên tiếng hỏi. Thầy trả lời:


      - Là những người trông bình thường. Chẳng hạn như người ba tay hay hai mũi; hoặc người có chân; người quá lùn, hay người cao quá khổ. Những kẻ lừa đảo đưa những con người khốn khổ đó ra trình diễn và gọi họ là quái nhân – đó là những con người khác gì thầy hay các em, trừ ngoại hình của họ. Những kẻ tham lam, độc ác móc túi thiên hạ bằng cách đó. Chúng còn mời gọi khán giả chế giễu, chọc ghẹo những con người tội nghiệp kia. Chúng thí cho họ tí tiền, cho họ ăn đói, mặc rách và bao giờ cho phép họ được tắm rửa.


      Deleina Price, bạn ngồi gần đầu lớp hét toáng lên:


      - Như thế là tàn nhẫn.


      - Đúng vậy. Những buổi trình diễn quái đản đó là tàn nhẫn, độc ác. Đó là lý do làm thầy tức giận khi trông thấy mảnh giấy này.


      Thầy giật tờ quảng cáo khỏi bảng, tiếp:


      - Chúng bị cấm từ nhiều năm trước, nhưng thỉnh thoảng người ta vẫn nghe đồn, những cuộc trình diễn như thế vẫn còn tiếp tục sống mạnh.


      - Thưa thầy, thầy có nghĩ gánh xiếc quái dị này giống như thế ạ?


      - Thầy chắc. Có thể là trò quảng cáo bịp thôi. Tuy nhiên, dù đó là gánh xiếc với những con người dị dạng , thầy mong tất cả chúng ta em nào có ý muốn xem.


      Cả lớp nhao nhao:


      - Dạ, có đâu thầy.


      Thầy lại :


      - Tốt. Vì đó là nơi đầy khiếp đảm. Chúng giả dạng như gánh xiếc bình thường, nhưng là nơi chất chồng tội ác. Người nào tới đó lần cũng trở nên xấu xa như những kẻ điều hành gánh xiếc.


      Steve nhiệt tình đồng ý:


      - Chỉ kẻ nào điên mới tò mò tới đó, thầy nhỉ.


      xong, nó nháy mắt với tôi, miệng uốn éo mấy câu thành tiếng:


      - Tụi mình !
      Annabelle thích bài này.

    3. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      CHƯƠNG BA


      Steve năn nỉ thầy Dalton cho nó giữ tờ quảng cáo. Nó bảo muốn dán lên tường phòng ngủ. Thầy trù trừ, rồi cắt bỏ địa chỉ cuối tờ giấy, trước khi trao cho nó.


      Tan trường, bốn đứa chúng tôi – Steve, Alan Morris, Tommy Jones và tôi – tụ tập ngoài sân, ngắm nghía tờ quảng cáo. Tôi bảo:


      - Chắc là bịp quá.


      Thằng Alan láu táu hỏi:


      - Sao cậu biết?


      - Thầy đó, những trò trình diễn người sói, người rắn bị cấm từ lâu rồi.


      Alan vẫn khăng khăng:


      - đấy, bịp đâu.


      Tommy hỏi nó:


      - Cậu lấy tờ giấy này ở đâu?


      - Mình… chôm. Của Hai mình.


      Hai thằng Alan là Tony Morris, trước khi bị đuổi học, ta to lớn nhất trường. To lớn, nhen và xấu xí nữa.


      Tôi hết hồn, hỏi dồn:


      - Mày chôm của Tony. Bộ mày muốn chết rồi à?


      - ấy biết tớ lấy đâu. Nó nằm trong túi quần, lúc má mình ném nó vào máy giặt. Mình nhét mảnh giấy trắng khác vào túi quần ấy. Tony tưởng chữ mực bị tẩy hết ráo rồi.


      Steve gật gù:


      - Thằng lù đù này hơi bị khôn đấy.


      Tôi hỏi:


      - Nhưng ai đưa cho Tony?


      - người gặp ngoài đường. ông tên là Crepsley, diễn viên gánh xiếc.


      - Cái ông trình diễn với con nhện hả?


      - Ừa, nhưng lúc đó ông ta mang theo con nhện. Ban đêm mà, Tony vừa từ quán rượu về.


      nó chưa đủ tuổi được mua rượu, nhưng bám theo mấy gã lớn tuổi, nhờ mua.


      Alan tiếp:


      - Ông Crepsley đưa tờ bướm cho Tony, bảo đây là Gánh Xiếc Quái Dị, bí mật trình diễn tại các thành phố khắp thế giới. Ông ấy bảo phải có tờ bướm mới mua được vé và họ chỉ phát tờ bướm này cho những người được tin cẩn. Tuyệt đối được tiết lộ với ai. Mình biết được là vì khi xỉn rồi, Tony chẳng giữ điều gì bí mật cả.


      Steve hỏi:


      - Giá vé bao nhiêu.


      - Mười lăm bảng vé.


      - Mười lăm bảng?


      Tất cả chúng tôi đều kêu lên. Steve càu nhàu:


      - Chẳng ma nào thèm bỏ ra 15 bảng để xem lũ người quái dị đâu.


      - Có tớ.


      Tôi . Tommy và Alan cũng đều lên tiếng:


      - Tớ nữa.


      - Tớ cũng mua.


      Thằng Steve khủng khỉnh:


      - Chắc rồi. cho sướng miệng mà.


      - Là sao?


      Alan ngần ngơ hỏi. Thằng Steve thủng thỉnh cắt nghĩa:


      - Nghĩa là cóc có tiền mua vé, cho đỡ thèm thôi.


      Mặt thằng Tommy rầu rầu như đám ma, vừa ngắm nghía mấy hình ảnh vừa lẩm bẩm:


      - Có vẻ hay lắm, mình rất muốn xem.


      - Thầy Dalton lại thấy là chẳng hay ho gì đâu.


      Nghe Alan , Tommy bảo:


      - Vì vậy mình mới khoái . Cái gì người lớn chê, thường là hơi bị tuyệt đấy.


      Tôi hỏi:


      - Các cậu chắc là tụi mình đủ tiền sao? Biết đâu người ta giảm giá cho trẻ em.


      - Tớ nghĩ trẻ con được vào xem đâu.


      Tuy vậy, nhưng Alan cũng cho biết là nó có năm bảng bẩy mươi pence. Steve :


      - Tớ có đúng 12 bảng.


      Tommy cho biết nó có 6 bảng 85 pence. Tôi với tất cả:


      - Tớ có 8 bảng 25 pence. Vậy là tổng cộng được hơn 30 bảng rồi. Ngày mai chúng ta lấy tiền quà…


      Alan cắt ngang:


      - Nhưng gần hết vé rồi. Hôm qua là buổi biểu diễn đầu tiên. Họ hết diễn vào thứ ba. Nếu muốn , chúng ta phải tốii mai hay thứ bảy, vì ông bà già cho chúng mình ra ngoài mấy tối khác đâu. Người phát tờ bướm cho Tony bảo, vé tối thứ sáu và thứ bảy gần hết rồi. Chúng ta phải mua ngay từ tối nay.


      - Căng nhỉ!


      Nghe tôi , Steve bảo:


      - Có lẽ chẳng căng lắm đâu. Má mình thường để tiền trong cái bình. Mình có thể mượn đỡ, khi nào có tiền quà tụi mình trả lại.


      - Cậu định chôm tiền của bà già à?


      Tôi hỏi. Nó bộp lại ngay:


      - Tớ là mượn. Ăn trộm là khi nào cậu có ý trả lại kìa. Sao cậu chậm tiêu thế nhỉ.


      Tommy hỏi:


      - Nhưng làm sao mua vé được. Hôm nay có tiết học tối.


      Thằng Steve ngay:


      - Để tớ mua cho. Tớ chuồn ra được mà.


      Tôi nhắc:


      - Nhưng thầy Dalton xé mất địa chỉ rồi.


      Nó cười toe:


      - Mình nhớ. Nào, bây giờ cứ đứng đây bàn tán mãi sao? Mau chạy thu xếp chứ.


      Chúng tôi nhìn nhau, lần lượt từng đứa gật đầu. Steve lại :


      - Tốt rồi. Chúng ta chạy về nhà, lấy tiền, rồi gặp lại nhau tại đây. với ba má các cậu là để quên sách vở hay gì đó tại trường. Tụi mình gom tiền lại, số còn thiếu mình mượn trong hũ đựng tiện của bà già.


      Tôi hỏi:


      - Lỡ cậu chôm… xin lỗi, mình là lỡ cậu mượn được sao?


      - bỏ cuộc. Nhưng chưa thử làm sao biết được. Nào, lẹ lên.


      xong, nó vọt ngay. Tommy, Alan và tôi cũng co giò chạy gấp.


      CHƯƠNG BỐN


      Tối hôm đó đầu óc tôi chỉ còn có thể nghĩ đến gánh xiếc quái dị. Tôi cố quên nhưng được, thậm chí ngay cả khi ngồi xem chương trình TV ưa thích nhất. kỳ lạ, phi thường: nào là người sói, cậu bé rắn, rồi lại còn nhện nữa chứ. Nhất là nhện, tôi cứ như sôi lên, thể ngồi yên được. Ba má tôi nhận ra điều gì, nhưng Annie biết. Annie là em tôi. Thỉnh thoảng nó làm tôi khó chịu, nhưng thường nó rất tuyệt. Nó le te chạy tới má để mách lẻo mỗi khi tôi có lỗi và nó là đứa biết giữ bí mật.


      Sau bữa ăn, khi hai em rửa bát chén trong bếp, nó hỏi:


      - sao vậy?


      - Có gì đâu.


      - Có mà. Tối nay kỳ cục lắm.


      Tôi biết nó lải nhải hỏi hoài cho đến khi tìm ra , vì vậy tôi đành cho nó biết về gánh xiếc quái dị. Nó cũng đồng ý với tôi là nghe… rất tuyệt, nhưng:


      - vào được đâu.


      - Tại sao ?


      - Em cá là người ta cho trẻ con vào.


      - và các bạn của … OK. Nhưng nhóc cỡ em chắc chắn là có cửa rồi.


      Nó bắt đầu quạu, tôi vội :


      - Xin lỗi. định thế đâu. Nhưng bực vì em đúng quá.


      Nhưng Annie, phải tìm mọi cách để vào xem cho bằng được.


      - Em cho mượn hộp đồ trang điểm. vẽ mấy vết nhăn cho già .


      Tôi phì cười ôm chặt nó, điều tôi ít khi làm.


      - Cám ơn, nhóc. Nhưng sao đâu. Vào được tốt, được thôi.


      Hai em tôi lau khô chén bát, rồi vội vàng trở lại phòng TV. Mấy phút sau ba tôi về tới. Ông làm trong những công trường xây dựng và thường về nhà muộn. Thỉnh thoảng ba tôi cũng hay càu nhàu, nhưng tối nay ông có vẻ rất hào hứng. Ông bế Annie lên quay vòng.


      Sau khi chào và hôn mẹ tôi, ông hỏi:


      - Sao, con trai? Hôm nay có gì hứng thú ?


      - Con lại làm thêm cú hat trick nữa.


      - sao? Con tuyệt lắm.


      Trong khi ba tôi ăn, chúng tôi tắt TV. Ông thích được yên tĩnh trong bữa ăn, để ông còn chuyện trò với vợ con.


      Sau đó má vào phòng loay hoay với những con tem. Tôi mon men lại gần xem có con tem nào in hình những con thú lạ hay nhền nhện . Tôi e dè hỏi:


      - Má à, có bao giờ má xem những màn trình diễn quái dị chưa?


      - Màn trình diễn gì?


      Vẫn chăm chú vào mấy con tem, má tôi lơ đãng hỏi. Tôi :


      - Những màn quái dị ấy mà, như đàn bà có râu, người sói, cậu bé rắn…


      Má nhìn lên tôi, hỏi:


      - Cậu bé rắn? Cậu bé rắn là cái quái quỷ gì vậy?


      - Là… nhưng má xem bao giờ chưa?


      - Chưa. Đó là trò bất hợp pháp.


      - Nếu hợp pháp, và họ đến tỉnh mình trình diễn, má có xem ?


      Bà rùng mình :


      - . Những trò đó làm má sợ. Hơn nữa, má cảm thấy được công bằng với những con người đó.


      - Là sao ạ?


      - Nếu con bị nhốt vào cái cũi ọi người ngắm nhìn, con có thích ?


      - Con đâu phải là quái nhân.


      Mẹ tôi cười lớn, hôn lên trán tôi:


      - Má biết chứ, con là thiên thần của má chứ bộ.


      - Má, thôi mà.


      Tôi nhăn nhó, lấy tay lau trán. Má tôi cười :


      - Coi nó mắc cỡ kìa. Này, nhưng thử tưởng tượng con có hai cái đầu hay bốn cánh tay, và có ai đó bắt con trình diễn để mọi người cười giỡn, chắc chắn con thích, đúng ?


      - Đúng.


      - Nhưng tóm lại, tất cả chuyện này là gì đây? Con lại thức khuya xem phim kinh dị, phải ?


      - Đâu có.


      - Con biết ba má thích các con xem…


      - Con thức khuya, MÁ TIN CHƯA?


      Tôi hét lên. Bực nhất là cha mẹ chịu tin mình. Mẹ tôi bảo:


      - Thôi được ròi, ông tướng, phải la làng lên như thế. Nếu con muốn ở lại đây với má, xuống vườn phụ ba tưới cây .





      Tôi muốn , nhưng má bực vì tôi la lớn quá. Tôi xuống nhà bếp. Ba vừa vào lối cửa sau, thấy tôi ông ngay:


      - ra cu cậu trốn ở đây. Bận tới nỗi giúp ông già tay sao?


      - Con định ra vườn mà.


      - Tôi làm xong rồi, cậu Cả.


      Tôi nhìn ông xỏ chân vào giày. Chân ba tôi to đùng. Ngày còn bé, tôi vẫn được ông cho đứng hai chân ông, dạo khắp nhà. Cứ y như được đứng hai tấm ván trượt vậy. Tôi hỏi:


      - Bây giờ ba làm gì ạ?


      - Viết thư.


      Ba tôi có “bạn bốn phương” khắp thế giới, từ Mỹ, Úc, Nga tới Trung Quốc. Ông bảo ông thích giữ liên lạc với những láng giềng địa cầu của ông, nhưng tôi nghĩ đó chỉ là cái cớ để ba tôi đánh giấc ngủ ngắn trong phòng làm việc.


      Tôi rủ Annie chơi ten-nít giường, dùng mấy đôi bít-tất cuốn lại làm banh. Nhưng nó từ chối, vì mải chơi bày hàng với mấy con búp bê.


      Tôi vào phòng chúi mũi lên đống truyện tranh. Tôi có nhiều truyện tranh rất tuyệt: Siêu nhân, Người nhện, Người dơi và Spawn, Tôi khoái nhất Spawn. hùng siêu nhiên. Nhiều cuốn Spawn làm tôi sợ, chính vì vậy tôi mới khoái.


      Gần như suốt đêm tôi hết đọc lại hì hục thu xếp đống truyện tranh. Tôi thường trao đổi với Tommy. Bộ sưu tập truyện tranh của nó cũng dễ nể lắm, nhưng bìa sách của nó dính toàn nước ngọt, những trang trong đầy vụn bánh. Vì vậy, tôi đổi sách với nó nữa.


      Thường thường tôi ngủ lúc mười giờ. Nhưng hôm nay hình như ba má quên khuấy tôi. Tôi thức đến gần mười rưỡi. Ba làm bộ như có việc qua phòng tôi, vì thấy đèn còn sáng. Ông quan tâm lắm đến việc tôi thức khuya đâu, má mới là người khép tôi vào kỷ luật.


      Ba bảo:


      - Ngủ . Sáng mai ba gọi con thức được đâu.


      - phút nữa thôi, ba. Xếp dọn xong đống truyện tranh này, con đánh răng ngay mà.


      - Được. Nhưng lẹ lên, cậu Cả.


      Tôi dồn đống truyện tranh vào thùng, đặt lên kệ, phía giường của tôi.


      Mặc áo ngủ xong, tôi đánh răng, rất thủng thẳng, gần mười giờ tôi mới leo lên giường. Cảm thấy mệt nhoài và biết chắc chỉ vài giây nữa là ngủ khò. Điều cuối cùng tôi nghĩ đến là Gánh Xiếc Quái Dị. Tôi tự hỏi, cậu bé rắn như thế nào nhỉ? Râu của người đàn bà dài đến cỡ nào? Hans Tay-thần và Gertha Răng-thép là sao? Nhưng hết, tôi mơ thấy con nhện.
      Annabelle thích bài này.

    4. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      CHƯƠNG NĂM


      Sáng hôm sau, Tommy, Allan và tôi đứng đợi Steve trước cổng trường, cho đến khi chuông reo chúng tôi vẫn thấy nó đâu, nên đành phải vào lớp.


      Tommy bảo:


      - Tớ cá là nó chuồn rồi. mua được vé, cu cậu quê quá, lánh mặt tụi mình luôn.


      Tôi lên tiếng:


      - Thằng Steve mà biết quê? Nó thèm lánh mặt đâu.


      - Mua được hay , mình mong nó cũng đem tờ bướm về. Mình muốn dán trong phòng ngủ…


      Tommy hô hố cười, ngắt ngang lời Allan:


      - Ngốc ơi, cậu chưng “tấm tranh” đó được đâu.


      - Tại sao?


      - Tony thấy. Cậu bị “dợt” đẹp luôn.


      Allan ngẩn tò te, bần thần, lẩm bẩm: “Ờ nhỉ.”


      Giờ đầu, chúng tôi học địa lý. Tôi khốn khổ, trả lời được câu hỏi nào của Quinn cho ra hồn. Môn địa lý là môn tủ của tôi, vì từ bé tôi bắt chước má sưu tầm tem. Su (?) năm câu trả lời sai, Quinn hỏi tôi:


      - Thức khuya quá, phải Darren Shan?


      - Dạ… .


      - nghĩ là có đấy. Mắt em xệ xuống như túi chợ của bà già rồi kìa.


      Cả lớp cười ồ, kể cả tôi, vì giáo tôi ít khi đùa lắm.


      Buổi sáng chậm chạp trôi qua, càng chậm hơn khi người ta chờ đợi và thất vọng. Tôi mơ màng nghĩ đến gánh xiếc quái dị, tưởng tượng mình là quái nhân và chủ nhân gánh xiếc là gã độc ác, đánh đập tất cả dù chẳng ai có lỗi gì. Nhưng vì hung dữ và quá to lớn, nên chẳng ai dám năng gì. Cho đến ngày, liên tục quất roi tôi, tôi hóa thành sói, ngoặm đứt đầu . Tất cả hoan hô tôi và bầu tôi lên làm ông chủ mới.


      giấc mơ tuyệt vời.


      Thế rồi, gần giờ ra chơi, cửa bật mở. Thử đoán xem ai vào? Chính thằng Steve! Bà mẹ nó theo sau, bà mấy câu với Quinn. giáo mỉm cười, gật đầu. Khi bà mẹ ra khỏi lớp, Steve về chỗ ngồi.


      Tôi bực tức thầm:


      - Mày trốn đâu vậy?


      - Phòng nha sĩ. Tớ quên cho các cậu biết…


      - Còn vụ…


      Tiếng Quinn vang lên:


      - Thôi, đủ rồi, Darren.


      Tôi câm luôn. Tới giờ ra chơi, chúng tôi xúm quanh Steve, xô đẩy la hét. Tôi: “Mày mua được vé ?” Tommy: “Cậu đến nha sĩ ?” Alan: “Tờ bướm của tao đâu?”


      Steve cũng xô lại chúng tôi, vừa sằng sặc cười vừa :


      - Bình tĩnh, bình tĩnh nào các em. có phần xứng đáng cho kẻ nào biết đợi chờ.


      Tôi hét lên:


      - Đừng ấm ớ nữa. Cậu mua được hay ?


      - Có và… .


      Tommy cáu tiết:


      - Thế là con khỉ gì?


      - Tao bảo: có tin tốt, tin xấu và tin… giật gân. Muốn nghe tin nào trước?


      - Tin… giật gân là sao?


      Tôi bối rối hỏi. Steve kéo cả bọn ra góc sân, nhìn quanh rồi mới thầm:


      - Tớ lấy tiền rồi chuồn êm, vì bà già mắc điện thoại. Ba chân bốn cẳng chạy tới chỗ bán vé, các cậu có biết mình thấy ai tại đó ?


      - Ai?


      - Thầy Dalton. Thầy đứng lù lù ở đó với mấy người cảnh sát. Ghê lắm, ngay lúc họ kéo thằng cha con ra khỏi quầy vé, thình lình, BÙM, tiếng nổ phát khiếp vang lên, khỏi tỏa mù mịt. Và, các cậu biết , khói tan, chẳng thấy thằng cha bán vé đâu nữa. Biến mất tiêu luôn. Ly kỳ chưa?


      Alan hỏi:


      - Rồi thầy và mấy cảnh sát làm gì?


      - Lục soát, chẳng thấy gì, rồi bỏ .


      - Họ có thấy cậu ?


      - Dở hơi. Tớ biết trốn à?


      Tôi rầu rĩ :


      - Vậy là cậu cóc mua được vé chứ gì?


      - Ai bảo thế?


      - Mua rồi?


      - Mình vừa quay , gã con xuất ngay sau lưng. xíu, lại còn trùm cái áo choàng kín mít từ đầu đến chân. giật tờ bướm tay mình, rồi đưa ra hai cái vé. Mình đưa tiền và…


      Chúng tôi reo lên:


      - Hoan hô Steve. Vậy là cậu mua được vé rồi.


      - Đúng, nhưng… có rắc rối… mình bảo có tin xấu rồi mà.


      Chắc nó làm mất hết vé rồi, tôi nghĩ và hỏi:


      - Chuyện gì nữa?


      - chỉ bán ình hai vé. Mình đưa ra số tiền mua bốn vé, nhưng đưa ình tấm cạc ghi : Gánh Xiếc Quái Dị chỉ bán hai vé ột tờ bướm. Mình dúi thêm tiền, kiểu mua vé chợ đen, vì mình có tới gần bảy mươi bảng cơ mà, nhưng nhất quyết nhận.


      Tommy kinh ngạc:


      - chỉ bán cho cậu hai vé?


      Alan hấp tấp hỏi:


      - Vậy nghĩa là…


      Steve ngay:


      - Nghĩa là chỉ có hai trong bốn chúng ta có thể . Còn hai… đành phải ở nhà.


      CHƯƠNG SÁU


      Chiều thứ sáu, ngày cuối của tuần học và bắt đầu mấy ngày nghỉ cuối tuần. Tất cả đều cười , chạy về nhà au, hí hởn như chim sổ lồng. Chỉ trừ bộ tứ vẫn chưa chịu rời khỏi sân trường, mặt mày ủ rũ như đến ngày tận thế. Tên của bốn tay này hả? – Steve Leonard, Tommy Jones, Alan Morris và mình, Darren Shan.


      Alan rên rẩm:


      - Chơi đẹp. Chưa ai từng nghe gánh xiếc chỉ bán ỗi người hai vé.


      Tất cả đều đồng ý với nó, nhưng chẳng đứa nào biết làm gì, ngoài chuyện loanh quanh trong sân, sục chân xuống cát. Sau cùng Alan cất tiếng đưa ra câu hỏi mà đứa nào cũng nghĩ tới:


      - Vậy, bây giờ, đứa nào được ?


      Chúng tôi bối rối nhìn nhau. Tôi :


      - Thằng Steve phải được vé. Vì nó bỏ tiền ra nhiều hơn tất cả chúng ta và nó có công mua nữa.


      - Đồng ý.


      Tommy và Alan cũng đồng ý theo ngay. Tôi cứ tưởng Alan phản đối.


      Steve cười cười lấy vé, hỏi:


      - Cậu nào với tớ?


      Alan vội :


      - Mình lấy được tờ bướm.


      Tôi bảo:


      - Quên . Để thằng Steve chọn.


      Tommy cười lớn:


      - Láu cá vừa thôi. Steve là bồ tèo của mày. Mày để cho nó chọn, đương nhiên là mày ăn chắc rồi. Ý tớ là đấu võ. Nhà mình có găng quyền .


      - được.


      Alan lí nhí . Nó tuổi nhất và chẳng bao giờ đánh nhau. Tôi bảo:


      - Tớ cũng khoái đám đấm nhau.


      Tôi nhát, nhưng biết trước là thắng nổi Tommy. Nhà nó có bao cát và ông già nó dạy nó đấm rất bài bản. Chưa hết hiệp là nó cho tôi đo ván đứ đừ ngay. Tôi đề nghị:


      - Tụi mình rút que .


      Tommy giãy nảy lên, đồng ý. Chưa bao giờ nó thắng trong bất cứ trò may rủi nào.


      Chúng tôi bàn tán ì xèo (cãi lộn đúng hơn) cho đến khi Steve đưa ra ý kiến. Nó bảo: “Xong rồi, tớ biết phải làm sao.”


      Lấy hai trang giữa của vở bài tập, nó dùng kéo thận trọng cắt thành nhiều miếng, khuôn khổ vừa bằng cái vé xem xiếc. Nó bỏ tất cả vào cái hộp đựng đồ ăn trưa. Cầm lên cái vé còn lại, Steve :


      - Đây là luật chơi. Tớ bỏ cái vé này vào hộp luôn, rồi đậy nắp lại, lắc mạnh. Các cậu đứng sát nhau, mình tung tất cả giấy trong hộp lên đầu các cậu. Ai bắt đúng cái vé, là người thắng cuộc. Mình và người thắng trả lại tiền người thua đóng góp. Như vậy đủ công bằng chưa? Cậu nào có ý kiến hay hơn cứ .


      Tôi đồng ý, nhưng Allan lèm bèm:


      - Mình yếu nhất, làm sao nhảy cao bằng các cậu đươc.


      Tommy nóng nảy:


      - Thôi đừng càm ràm nữa. Tớ mới là thằng con nhất, nhưng tớ cóc cần. Hơn nữa, biết đâu cái vé rớt xuống đất sao nào.


      Alan bảo:


      - Được rồi. Nhưng cấm xô đẩy đấy.


      - Đồng ý.


      - Đồng ý.


      Steve đậy nắp hộp, lắc mạnh lúc, rồi hỏi:


      - Sẵn sàng chưa?


      Chúng tôi lùi xa khỏi nó chút. Steve bảo:


      - Tớ đếm tới ba là tung những miếng giấy này lên . Nào.


      Tôi thấy Alan lau vội mồ hôi quanh mắt.


      - Hai.


      Những ngón tay thằng Tommy bắt đầu vặn vẹo.


      - Ba!


      Những miếng giấy tung bay.


      cơn gió thổi những miếng giấy dạt về phía chúng tôi. Tommy và Allan vừa la hét vừa chộp bắt.


      Tôi vừa định đưa tay lên, thình lình sức mạnh thôi thúc tôi làm chuyện lạ lùng. Có vẻ điên rồ, nhưng tôi vẫn thường làm theo thôi thúc ngấm ngầm lạ lùng như thế.


      Vì vậy tôi nhắm mắt, xòe hai bàn tay như người mù, và chờ đợi điều, như phép lạ, xuất .


      Các bạn chắc quá biết: khi chúng ta bắt chước chuyện gì đó thấy màn ảnh, như xe đạp ngược, cho ván trượt nước lên chẳng hạn, chúng ta thường thất bại. Nhưng đôi khi những chuyện kỳ lạ, mình ngờ nhất, lại xảy ra.


      Trong giây, tôi cảm thấy những mảnh giấy chạm vào tay. Tôi định bắt lấy, nhưng có cái gì đó trong tôi bảo, chưa đúng lúc. Rồi, giây sau, tiếng trong tôi kêu lên: “Đó!”


      Tôi vội nắm chặt bàn tay lại.


      Gió dịu hẳn và những mảnh giấy là đà rơi mặt đất. Tôi thấy Alan và Tommy quỳ gối, tìm cái vé. Tommy kêu lên:


      - có.


      Alan cũng oang oác mồm:


      - Tớ chẳng thấy đâu cả.


      Rồi cả hai ngẩng nhìn tôi. Tôi nhúc nhích, đứng im, tay nắm chặt.


      Steve hỏi :


      - Cậu nắm cái gì trong tay thế, Darren?


      Tôi nhìn nó lom lom. Tôi như người trong mơ, , cử động được.


      Tommy bảo:


      - Nó có cái vé đâu. Mắt nó nhắm tịt suốt, làm ăn gì được.


      - Có thể. Nhưng trong nắm tay nó có cái gì kìa.


      Steve . Alan xô tôi, bảo:


      - Mở bàn tay ra. Cậu giấu cái gì vậy?


      Tôi nhìn Alan, Tommy và Steve. Rồi từ từ, tôi xòe bàn tay phải.


      có gì.


      Tim và bụng tôi cùng nhộn nhạo lên. Alan cười toe toét và Tommy lại lom khom tìm kiếm dưới đất. Steve bảo:


      - Còn tay kia.


      Tôi nhìn xuống, gần như tôi quên tịt bàn tay trái. Chầm chậm, rất chậm, tôi xòe bàn tay.


      Ngay giữa bàn tay tôi là mảnh giấy màu xanh, có răng cưa. Nhưng mảnh giấy nằm úp, và mặt sau có gì, vì vậy tôi phải lật lên xem cho chắc ăn.


      nền xanh là hàng chữ đỏ chót: Gánh Xiếc Quái Dị.


      Tôi có vé rồi! Tôi xem với thằng Steve. Tôi la lớn: YEEEEEEEEESSS!


      Tôi đấm mạnh tay vào khí. Tôi thắng rồi
      Annabelle thích bài này.

    5. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      CHƯƠNG BẢY


      Đây là hai vé xem buổi diễn tối thứ bảy. Rất tốt, như vậy tôi có đủ thời gian để thuyết phục ba má và xin phép cho tôi được ngủ lại nhà Steve đêm thứ bảy.


      Tôi cho ba má biết về những màn trình diễn quái dị. Vì nếu ông bà biết, chắc chắn tôi được phép . Tôi cảm thấy áy náy vì , nhưng còn tồi tệ hơn, nếu tôi dối. Tốt nhất chỉ còn cách câm miệng.


      Thứ bảy sao mà lâu đến thế. Tôi kiếm chuyện làm suốt cho thời gian qua mau, nhưng tôi vẫn ngừng nghĩ tới Gánh Xiếc Quái Dị. Tôi bồn chồn, gắt gỏng cả ngày thứ bảy, vì thế má tôi mừng rỡ khi tới giờ tôi đến nhà Steve.


      Annie biết tôi đâu, nó dặn tôi đem về cho nó tấm hình, nhưng tôi cho nó biết, họ ghi ràng vé: cấm chụp hình. Tôi lại đủ tiền để mua cho nó áo thun lưu niệm. Tuy nhiên, tôi hứa, nếu có thể, tôi đem về cho nó huy hiệu hay tấm poster, nhưng nó phải hứa cho ba má biết, còn nếu ông bà biết, cũng được ai cho.


      Ba bỏ tôi xuống cửa nhà Steve lúc 6 giờ. Ông hỏi, tôi muốn ông đón vào mấy giờ sáng mai. Tôi bảo ông đón tôi vào buổi trưa cũng được.


      Trước khi lái xe ba còn dặn:


      - Đừng thức khuya xem phim kinh dị. Ba muốn con về nhà, đêm ngủ cứ hét toáng lên vì ác mộng đâu.


      - Ồ, ba. Các bạn lớp con đều xem phim kinh dị, có sao đâu.


      - Nghe này, những phim cũ của Vicent Price hay những phim Ma-cà-rồng ít khiếp đảm hơn ba cấm. Nhưng được xem những phim quá rùng rợn bây giờ. Con hứa chứ?


      - Con hứa.


      - Thế mới là chàng trai đàng hoàng chứ. Ba đây.


      Tôi chạy vội lại cửa bấm bốn hồi chuông. Đó là tín hiệu bí mật của Steve. Chắc nó đứng ngay bên trong, nên vừa nghe tín hiệu, nó mở ngay cửa, kéo tôi vào. Nó chỉ lên cầu thang, nghiêm trang như chiến sĩ trong phim:


      - Tới giờ xuất kích. Thấy ngọn đồi trước mặt ?


      Tôi đứng nghiêm trả lời:


      - , thưa thủ trưởng.


      - Chúng ta phải chiếm được mục tiêu trước khi trời tối.


      - Chúng ta sử dụng súng trường hay súng máy, thưa thủ trưởng?


      - Điên à? Chúng ta bao giờ vác theo súng máy trong vùng bùn lầy như thế này.


      Nó hất đầu về tấm thảm lót sàn. Tôi đồng ý ngay:


      - . Súng trường là đúng nhất.


      - Và, nếu chúng ta thất bại, hãy để dành viên đạn cuối cùng cho cậu.


      Chúng tôi thận trọng lò mò lên thang, “pằng pằng” bằng súng tưởng tượng và tiêu diệt những kẻ thù tưởng tượng. Trò trẻ, nhưng sướng tuyệt. đường tiến quân, Steve bị mất chân, tôi phải giúp nó leo tới “đỉnh đồi”. Nó cúi xuống cầu thang phía dưới, gào lên: “Các người có thể lấy chân ta, rất có thể lấy được mạng ta, nhưng bao giờ chiếm được tổ quốc ta.”


      tuyên ngôn hào hùng, kích động. Ít nhất cũng kích động được bà Leonard, má của nó. Bà hốt hoảng chạy ra khỏi phòng khách, xem chuyện gì mà khiếp thế. Thấy tôi, bà mỉm cười hỏi tôi có muốn uống gì . Tôi cám ơn, uống gì. Thằng Steve bảo nó cần trứng cá ca-vi-a và rượu sâm-banh mừng chiến thắng. Nhưng kiểu cách ăn của nó làm tôi cười nổi.


      Steve hợp với mẹ. Bố nó bỏ từ ngày nó còn xíu. Chỉ có hai mẹ con sống cùng nhau, và luôn luôn cãi nhau rầm rầm. Tôi hiểu lý do và tôi cũng bao giờ hỏi Steve. Có những chuyện con trai nên bàn tán, tâm với nhau. Bọn con tỉ tê “buôn dưa” mấy vụ này tài lắm. Bạn biết rồi đó. Còn con trai chỉ có thể bàn cãi ì xèo về máy tính, bóng đá, đánh nhau thôi.


      Khi mẹ của Steve trở lại phòng khách, tôi thầm hỏi Steve:


      - Tối nay chúng mình chuồn ra cách nào đây?


      - Yên tâm. Tối nay bà ấy ra ngoài. Lúc trở về bà ây tưởng chúng mình ngủ rồi.


      Nó thường gọi mẹ là “bà ấy” thay vì “má mình”. Tôi hỏi:


      - Lỡ má cậu kiểm tra sao?


      Nó cười, nụ cười rất… độc ác:


      - Tự tiện vào phòng tớ mà thông báo trước à? dám đâu.


      Tôi ưa lối như thế của nó. Nhưng tôi cũng muốn làm nó nổi “cơn điên”. Tôi muốn bất kỳ thứ gì làm hỏng buổi xem tối nay.


      Steve lôi ra cả đống truyện tranh, những truyện chỉ dành cho người lớn. Ba má tôi la đến vỡ nhà nếu ông bà thấy tôi đọc loại truyện này.


      Nó còn có nhiều chồng sách, báo cũ. Toàn sách báo về ma, quái vật, ma-cà-rồng, ma sói…


      Đọc xong cuốn về ma-cà-rồng, tôi hỏi:


      - Gậy dùng để đâm ma-cà-rồng phải làm bằng gỗ hả?


      - . Có thể bằng sắt, ngà voi, kể cả bằng nhựa, điều quan trọng là phải đâm xuyên qua tim nó.


      - Như thế là đủ giết được ma-cà-rồng?


      - Chính xác.


      - Nhưng cậu bảo người ta phải cắt đầu nó, ngâm trong tỏi, rồi ném xuống sông cơ mà.


      - Có sách vậy, nhưng đó là cách để tiêu diệt cả hồn và xác nó, để nó thể làm ma lên được nữa.


      - Có đúng là ma-cà-rồng lại hồn lên được nữa ?


      - Chắc là . Nhưng để biết hơn, cậu phải có thời gian và có dịp được cắt cái đầu của chúng. Cậu muốn được gặp ma-cà-rồng, phải ?


      Tôi rùng mình:


      - Ồ, . Thế còn ma sói? Người ta cần đạn bằng bạc để giết chúng ?


      - Mình nghĩ thế, cứ nã cả đống đạn thường cũng đủ quá rồi.


      Steve biết tất cả những gì cần biết về chuyện rùng rợn. Nó đọc tất cả các loại sách kinh dị. Nó bảo mỗi truyện dù đa số là bịa đặt, nhưng ít nhất vẫn có phần . Tôi hỏi:


      - Cậu có nghĩ, Người-sói trong gánh xiếc này là… ma sói ?


      - đâu. Theo những gì mình đọc, Người-sói trong rạp xiếc chỉ là người có đầy lông. Cũng có số họ giống thú hơn người, ăn gà và đồ ăn sống, nhưng họ phải là ma sói. Đưa ma sói ra trình diễn nguy hiểm lắm, vì nếu gặp ngày trăng tròn, chúng hóa thành sói ngay.


      - Khiếp nhỉ. Thế còn cậu bé rắn?


      Steve phì cười:


      - Này, hỏi gì mà tới tấp vậy. Ngày xưa, những màn trình diễn như thế này rùng rợn lắm. Chủ gánh xiếc bỏ đói những quái nhân, nhốt họ trong chuồng có khóa, đối xử với họ còn tệ hại hơn loài vật. Nhưng mình biết gánh xiếc này như thế nào. Có thể là những quái nhân , cũng có thể chỉ là những người bình thường ngụy trang thôi.


      Buổi trình diễn được tổ chức tại gần khu ngoại ô. Để kịp giờ, chúng tôi phải ngay sau lúc 9 giờ. phần vì đủ tiền taxi, phần chúng tôi muốn bộ để có thời gian toàn chuyện ma cho . Thường thường, vì đọc quá nhiều, Steve lẫn lộn tên nhân vật này với nhân vật khác, đoạn kết lại cho lên đầu. Nhưng tối nay , nó kể trơn tru hấp dẫn, còn siêu hơn ông vua truyện kinh dị Stephen King.


      Suýt bị lỡ giờ, vì đường xa hơn chúng tôi tưởng. Gần nửa cây số cuối, hai đứa co giò chạy, thở hồng hộc khi tới nơi.


      Đó là rạp hát cũ kỹ, có thời thường được dùng để chiếu phim. Trước kia, tôi qua đây vài lần. Steve từng cho tôi biết, rạp phải đóng cửa vì có đứa trẻ bị chết trong tai nạn ngã từ ban công xuống. Nó còn bảo cái rạp này bị ma ám. Hỏi ba tôi, ông bảo: “Toàn chuyện bố láo, nhảm nhí.” Khó , đôi khi chẳng biết tin ông già mình hay nên tin thằng bạn thân nhất nữa.


      bảng tên ngoài cửa rạp, xe cộ và chẳng có ai xếp hàng mua vé. Sau khi khom người thở dốc, chúng tôi đứng nhìn ngôi nhà đá xám cao lớn, tối tăm. Nhiều cửa sổ rụng rời, còn cửa ra vào trông cứ như cái mồm khổng lồ há toang hoác.


      Tôi ráng tỏ ra hề sợ hãi, hỏi Steve:


      - Ê, mày tin chắc lầm chỗ chứ?


      Nó đọc kỹ lại cái vé:


      - Đúng chỗ này mà.


      - Hay cảnh sát khám phá ra, hoặc tối nay diễn?


      - Có thể.


      - Chúng mình phải làm gì bây giờ?


      Nó cũng bối rối nhìn lại tôi trước khi trả lời:


      - Tao nghĩ chúng mình cứ vào thử, chẳng lẽ xa thế mà biết chắc chuyện gì xảy ra à?


      - Đồng ý.


      Tuy vậy, nhưng tôi nhìn ngôi nhà thấy khiếp quá, giống như ngôi nhà ma trong những phim kinh dị, ai vào là thể nào ra được nữa. Tôi ngập ngừng hỏi Steve:


      - Sợ ?


      - Cóc sợ.


      Hai đứa ngó nhau cười. Biết tỏng là cả hai đều sợ vãi linh hồn, nhưng dù sao chúng tôi có hai đứa cơ mà. Người ta đến nỗi quá sợ hãi khi phải ở mình. Bạn đồng ý chứ?


      Steve cố đùa:


      - Mời vào.


      - Xin mời.


      Chúng tôi cùng hít mạnh hơi dài, nắm chặt tay nhau, tiến lên những bực thềm (có chín bực thềm đá long lở dẫn lên cửa, bực nào cũng phủ đầy rêu). Chúng tôi bước vào rạp.


      CHƯƠNG TÁM


      Chúng tôi thấy mình đứng trong hành lang dài, tối tăm, lạnh lẽo. Tôi mặc áo jacket mà vẫn thấy lạnh run người. Tôi hỏi Steve:


      - Sao ở ngoài ấm, trong này lạnh khiếp vậy?


      - Mấy ngôi nhà cũ đều thế cả.


      Tôi mừng vì cuối hành lang có ngọn đèn, càng vào sâu, lối càng sáng dần. Nếu hành lang này tối om, chắc tôi sợ đến bước nổi.


      Vách tường, trần nhà loang lổ, lỗ chỗ. Giữa trưa vào nơi này cũng phải dựng tóc gáy, huống gì bây giờ là mười giờ đêm.


      Steve đứng lại, :


      - Có cái cửa này.


      Nó mới mở hé, cánh cửa rên lên ầm ầm như tiếng nắp quan tài bị nạy ra. Tôi suýt ù té chạy.


      Nhưng thằng Steve chẳng hề sợ hãi gì, nó thò đầu vào trong. Sau vài giây quen với bóng tôi, nó quay lại bảo:


      - Có cầu thang lên ban công.


      - Chỗ thằng ngã xuống hả?


      - Ừa.


      - Mình lên ?


      - Thôi. đó tối thui, chẳng thấy có đèn đóm gì. Thử tìm xem còn lối vào nào nữa


      - Các em cần giúp gì ?


      Tiếng ngay phía sau, làm hai chúng tôi giật nẩy mình quay ngoắt lại. Người đàn ông cao nhất thế giới đứng nhìn xuống như chúng tôi là hai con chuột nhắt. Ông ta cao gần đụng trần nhà, hai bàn tay xương xẩu to đùng và hai mắt đen thui như hai cục than được gắn mặt. Miệng ông hề mấp máy, tiếng ồ ề, khản đặc vẫn phát ra. Chắc chắn ông ta có biệt tài phát bằng bụng.


      - Đêm hôm khuya khoắt rồi mà trẻ con vẫn lang thang thế này sao?


      Steve vừa liếm môi vừa ngập ngừng :


      - Chúng cháu xem xiếc kinh dị.


      - Hả? Các em có vé ?


      Steve đưa ra cái vé. Ông ta lẩm bẩm:


      - Tốt lắm. Còn em, Darren, em cũng có vé chứ?


      Tôi thọc tay vào túi, bỗng sững sờ: Trời đất! Ông ta biết tên mình!


      Tôi liếc qua Steve, hai chân cậu ta run bần bật.


      Ông ta mỉm cười. Hàm răng đen, cái còn cái mất. Lưỡi vàng khè.


      - Ta tên là ông Cao. Ta là chủ nhân gánh xiếc quái dị này.


      Steve hỏi:


      - Tại sao ông biết tên bạn cháu?


      Ông Cao cười sằng sặc, khom mình, mắt sát mắt Steve:


      - Ta còn biết nhiều hơn thế. Ta biết cả tên em. Ta biết em ở đâu. Ta biết em thích cha mẹ.


      Ông ta lùi lại bước, quay sang tôi. Hơi thở của ông ta bốc mùi hôi tới tận trời.


      - Ta biết em cho cha mẹ biết là em tới đây. Ta biết em thắng để có vé bằng cách nào.


      - Cách nào?


      biết có phải vì răng tôi va vào nhau lộp cộp, làm ông ta nghe được câu hỏi, hay vì muốn trả lời, ông ta quay lưng lại, vừa bước vừa :


      - Lẹ lên mới kịp. Buổi diễn sắp bắt đầu rồi.


      Ông ta sải bước dài như tôi tưởng. Nhưng ông ta vừa rẽ khuất vào cuối hành lang trước chúng tôi vài bước, khi rẽ theo ông, chúng tôi thấy ông ta ngồi sau cái bàn dài phủ vải đen, đầu đội cái mũ đỏ và tay đeo găng đàng hoàng. tay đưa ra, ông :


      - Vui lòng cho soát vé.


      Cầm hai cái vé ông ta bỏ tõm vào mồm, nhóp nhép nhai rồi… nuốt.


      - Tốt rồi. Bây giờ hai em có thể vào . Đúng qui định, chúng tôi tiếp đón trẻ em, nhưng thấy hai cậu đàng hoàng, là hai chàng trẻ tuổi dũng cảm. Nên… coi như đây là ngoại lệ.


      Cuối sảnh có tấm màn xanh che ngang lối . Chúng tôi ngập ngừng ngó nhau. Steve hỏi:


      - Chúng cháu thẳng qua màn ạ?


      - Tất nhiên.


      - Có người dẫn lối ?


      Ông ta cười lớn:


      - Nếu cần phải có người nắm tay đưa vào, sao cùng bà vú?


      Tôi giận đến quên sợ, thẳng lại vén tấm màn, làm thằng Steve cũng phải ngạc nhiên.


      Tôi biết tấm màn làm bằng gì, nhưng nó nghe hẫng như tơ nhện. Tôi đứng trong hành lang ngắn, trước mặt tôi vài thước còn có tấm màn xanh nữa. Steve tiến đến bên tôi. Chúng tôi nghe tiếng ồn ào phía sau bức màn.


      - Mày thấy có an toàn ?


      - Tao thấy tiến tới coi bộ còn an toàn hơn là rút lui. Lão Cao chắc thú vị gì nếu chúng mình quay lại.


      - Mày thấy chuyện ông ta biết tất cả về chúng mình là sao?


      - Chắc lão biết xem bói.


      - Ông ta làm tao chết khiếp được.


      - Tao hơn gì mày.


      Chúng tôi tiến bước.


      Đó là căn phòng rộng. Ghế dựa dẹp bỏ từ lâu. Nhưng những băng ghế dài được kê thay ghế. Chúng tôi dáo dác tìm ghế trống. Cả khán phòng gần như chật cứng. Nhưng chỉ hai chúng tôi là trẻ con. Mọi người lom lom nhìn hai đứa và tiếng rì rầm bàn tán nổi lên.


      Len lỏi đến hai ghế trống, qua những đôi chân và tiếng càu nhàu. Đó là chỗ ngồi rất tốt: ngay chính giữa và có ai quá cao ngồi phía trước. Chúng tôi nhìn lên sân khấu rất . Tôi hỏi Steve:


      - Ở đây có bán bắp rang nhỉ?


      - Vớ vẩn. Cậu muốn mua bắp rang trong rạp xiếc quái dị à? May ra có bán trứng rắn, mắt thằn lằn. Tớ cá là có bắp rang đâu.


      Khán giả quanh tôi đủ mọi thành phần: từ y phục rất hợp thời trang, tới quần áo lao động. Từ già khú khụ tới những người chỉ hơn tôi và Steve mấy tuổi. Có những người cười oang oang với bạn bè như xem bóng đá. Nhưng lại có những người ngồi im thin thít, lo ngại nhìn quanh.


      Tuy nhiên có điều rất giống nhau, tất cả đều tỏ vẻ tò mò háo hức, chờ đợi những gì đặc biệt, chưa từng được thấy bao giờ.


      Giữa lúc đó, hồi kèn rộn rã vang lên. Mọi người đều im bặt. Tiếng kèn kéo dài, mỗi lúc lớn hơn. Các ngọn đèn lần lượt tắt. Chung quanh tôi tối om om. Tôi bắt đầu thấy sợ, nhưng quá muộn để tháo lui.


      Thình lình tiếng kèn tắt lịm. Im lặng như tờ. Tai tôi ù ù mất mấy giây, làm tôi chóng mặt. Cố bình tĩnh, tôi ngồi thẳng lại.


      ngọn đèn xanh tỏa sáng sân khấu. Mấy giây kỳ quái trôi qua, vì sân khấu hoàn toàn im ắng, có gì xảy ra. Rồi hai người đàn ông xuất , kéo theo cái lồng có bánh xe và được phủ kín bằng thứ, trông giống như tấm thảm bằng da gấu. Ra tới giữa sân khấu, hai người đàn ông ngừng lại, buông sợi dây kéo, rồi chạy vào sau cánh gà.


      Mấy giây sau, tiếng kèn rúc lên ba hồi ngắn. Tấm thảm bay bổng khỏi cái lồng, để lộ ra quái nhân đầu tiên.


      Ngay lúc đó tiếng la thét bắt đầu vang lên.
      Annabelle thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :