1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ngoài Vòng Tay Anh Là Bão Tố

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Ngoài vòng tay là bão tố

      Tác giả: Lisa Kleypas

      Người dịch: Tâm Thủy

      Kích thước: 14 x 20.5 cm

      Số trang: 400

      Ngày xuất bản: 20-11-2013

      Giá bìa: 90.000 ₫

      Công ty phát hành: Nhã Nam

      Nhà xuất bản: NXB Tổng hợp TP.HCM

      Chụp pic: lalaland

      Type

      milyle: 1-6

      Hoanang211: 7-12

      gynu: 13-hết

      Beta: Tang Tử

      Làm ebook: Dâu Lê



      Giới thiệu



      Sông Thames hùa cùng kẻ thủ ác hòng đoạt mạng . phải người dễ dàng nhượng bộ cái chết song cuộc chiến với tử thần làm mất trí. Người duy nhất che chở trong tai nạn này là cảnh sát Grant, nhưng vẫn ném vào chua chát: điếm hạng sang đầy tai tiếng đất London.

      Nhưng… tin chắc ấy chưa hẳn là .

      Ngay đêm vớt lên từ cái giá buốt của sông Thames, biết dâu của bất cứ ai. quá mong manh so với thân phận làng chơi quỷ quyệt từng làm mất mặt. Là tình hay là thù, là thù hay là tình? thể phân định nổi khi ôm trong vòng tay.

      Nhưng… có mà cả hai người đều hiểu: Khi buông tay ra, rơi vào bão tố.

      ~~~~~~~~~~~~~

      Tác giả

      Lisa Kleypas sinh năm 1964, là trong những tác giả Mỹ nổi tiếng nhất của dòng tiểu thuyết lãng mạn lịch sử và đương đại. Năm 1985, sau khi tốt nghiệp trường Đại học Wellesley với tấm bằng cử nhân khoa học chính trị, Lisa xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tay. Cũng trong khoảng thời gian đó, đăng quang danh hiệu Hoa hậu bang Massachusetts và tham gia cuộc thi Hoa hậu Mỹ.

      Các tác phẩm của được dịch sang 14 thứ tiếng, nằm trong danh sách bán chạy toàn thế giới và đem lại cho rất nhiều giải thưởng.

      sống ở Washington cùng chồng và hai con.

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~

      “Tiểu thuyết của Lisa Kleypas như thứ sô la tuyệt ngon dễ làm người ta mê đắm mà bao giờ biết ngấy.”

      - Amazon

      ~~~~~~~~~~~~~~

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961


        Dành tặng mẹ, nhờ mẹ hàng ngày trông nom Griffin trong thời gian con viết lách nên con mới có thể hoàn thành cuốn sách này. Vì tình thương dành cho chúng con mà mẹ quản ngại làm dưới hai trăm chiếc sandwitch bơ lạc cắt vuông, thay chừng bốn trăm chiếc tã, ngồi biết bao nhiêu tiếng đồng hồ xem “Thomas the Tank Engine”. Griffin và con cảm ơn mẹ.

                 











                  Sông Thames hùa cùng kẻ thủ ác hòng đoạt mạng . phải người dễ dàng nhượng bộ cái chết song cuộc chiến với tử thần làm mất trí nhớ. Người duy nhất che chở trong tai nạn này là cảnh sát Grant, nhưng vẫn ném vào chua chát: điếm hạng sang đầy tai tiếng đất London.

                  Nhưng… tin chắc ấy chưa hẳn là .

                  Ngay đêm vớt lên từ cái giá buốt của sông Thames, biết dâu của bất cứ ai. quá mong manh so với thân phận làng chơi quỷ quyệt từng làm mất mặt. Là tình hay là thù, là thù hay là tình? thể phân định nổi khi ôm trong vòng tay.

                  Nhưng… có mà cả hai người đều hiểu: Khi buông tay ra, rơi vào bão tố.

       
                  Chương 1






                  Ngay từ lúc Grant Morgan gặp người phụ nữ ấy, biết rằng ta đẹp , nhưng bao giờ là dâu của bất cứ ai.

                  theo tay chèo thuyền qua những xoáy sương mù, làn sương lạnh ẩm ướt bám vào da và đọng hạt chiếc áo khoác dạ mặc. Tay thọc sâu trong túi áo, đưa mắt chăm chú quan sát quang cảnh xung quanh. Con sông nhìn trơn láng dưới ánh sáng tù mù của những ngọn đèn treo các tảng đá hoa cương gắn bến đỗ. Đôi ba chiếc thuyền chở khách xuôi ngược sông Thames, như những món đồ chơi thả trôi cùng sóng nước. Những đợt sóng lạnh lẽo vỗ vào bậc thềm và bờ kè. Cơn gió tháng Ba hiu hắt vờn quanh mặt và tai Grant, ngoan cố luồn vào sau chiếc cà vạt. kìm lại cơn rùng mình khi đăm đăm nhìn xuống dòng sông đen ì oạp sóng. ai có thể sống sót quá hai mươi phút trong nước lạnh như thế.

                  “Thi thể ở đâu?” Grant cau mày sốt ruột. đưa tay sờ tìm chiếc đồng hồ quả quýt trong áo khoác. “Tôi có cả đêm đâu.”

      justify;" align="



                  Tay chèo thuyền loạng choạng khi quay đầu lại nhìn người đàn ông theo mình. Sương mù vấn vít quanh họ mang màu vàng xám, khiến phải nheo mắt để nhìn hơn. “Ông là Morgan, phải ? Chính là ông Morgan… Sao thế nhỉ, tôi có kể lại cũng chẳng ai tin. người bảo vệ cho chính đức vua… Tôi cứ tưởng ông phải động đến những chuyện giẻ rách như thế này kia.”

                  “Đáng tiếc là phải vậy.” Grant lẩm bẩm.

                  “Lối này, thưa ông… và bước cẩn thận đó. Nước làm các bậc thềm trơn kinh khủng, nhất là lại vào cái đêm ẩm ướt thế này.”

                  Siết chặt hàm, Grant xuống chỗ hình hài mảnh mai và ướt đẫm được kéo lên bậc thềm. Trong những năm làm nghề điều tra, thường xuyên phải thấy tử thi, nhưng thi thể của những nạn nhân chết đuối bao giờ cũng khó chịu nhất. Thi thể được đặt sấp mặt xuống, nhưng thấy đấy là phụ nữ. Tay chân khuỳnh ra như con búp bê vải bị đứa trẻ chơi chán rồi bỏ xó, váy bết quanh chân.

                  Ngồi xuống bên cạnh, Grant nắm bờ vai người phụ nữ bằng bàn tay đeo găng da để lật lại. liền giật mình rụt người lại khi bắt đầu ho và nôn ra nước mặn, toàn chân co giật.

                  Tay chèo thuyền kêu lên kinh hãi đằng sau , rồi tiến lại gần hơn. “Tôi cứ tưởng ta chết rồi.” Giọng run lên vì ngạc nhiên. “ ta như miếng thịt ướp lạnh, tôi thề!”

                  “Ngu xuẩn,” Grant lẩm bẩm. Người phụ nữ tội nghiệp bị bỏ lại đây bao lâu trong cái lạnh buốt giá này khi mà tay chèo thuyền tìm cảnh sát phố Bow đến điều tra? Cơ hội sống sót của lớn hơn nhiều nếu được chăm sóc ngay lập tức. tại, tình trạng của được khả quan mấy. nâng người phụ nữ lên và kề đầu và gối mình, mái tóc dài ướt sũng quần . Làn da tái nhợt trong ánh sáng tù mù, và bên đầu sưng lên. Dẫu vậy, vẫn có thể thấy những đường nét thanh nhã và nổi bật. biết .

                  “Lạy Chúa,” Grant tựa hồ hơi thở. quyết bao giờ ngạc nhiên trước bất cứ thứ gì… nhưng gặp Vivien Rose Duvall ở đây, trong tình trạng này… hình dung nổi.

                  Mắt hé mở, thẫn thờ với nhận thức cái chết gần kề. Nhưng Vivien phải típ phụ nữ buông xuôi mà tranh đấu. rên rỉ gượng đứng lên, bàn tay lướt qua áo trong nỗ lực yếu ớt tự cứu mình. thể để mặc , Grant khóa cánh tay mình quanh để đỡ đứng dậy. nhắn và săn chắc, nhưng chiếc váy đẫm nước mặc gần như nặng gấp đôi . Grant bế lên ngang ngực, lẩm bẩm khó chịu khi nước vừa mặn vừa lạnh thấm qua quần áo.

                  “Ông đưa ta về phố Bow chứ, ông Morgan?” tay chèo thuyền vừa tán chuyện vừa vội vã theo Grant tới mức nhảy hai bậc . “Tôi nghĩ mình cũng nên , để còn cho Ngài Ross biết tên tôi chứ. Tôi cứu người, phải , tôi tìm thấy quý này ta ngỏm rồi. Dĩ nhiên tôi cần cảm ơn… làm điều cần làm là được rồi… nhưng biết đâu lại có chút phần thưởng sao?”

                  “Tìm bác sĩ Jacob Linley cho tôi.” Grant gay gắt , cắt ngang toan tính háo hức của . “Khuya thế này thường ta ở quán cà phê Tom. Bảo ta tới nơi ở của tôi tại phố King.”

                  “Tôi chịu,” tay chèo thuyền cự nự. “Tôi còn có việc của tôi, ông biết đấy… Trời ạ, tối nay lẽ ra tôi phải kiếm được đến năm silinh.”

                  “Rồi có tiền khi đưa Linley tới phố King.”

                  “Nhưng nếu tôi tìm được ông ta sao?”

                  “ phải đưa ta tới đó trong vòng nửa tiếng nữa.” Grant sẵng giọng , “ tôi tịch thu thuyền - và rồi sắp xếp cho ba ngày nghỉ ngơi trong khám. Như thế đủ động lực chưa?”

                  “Trước đó tôi cứ nghĩ ông là gã tử tế cơ đấy,” tay chèo thuyền chua chát. “Gặp rồi mới biết. Ông chẳng giống báo viết tí nào. Tôi mất bao nhiêu giờ ngồi quán nghe người ta đọc chiến công của ông…” thủng thà thủng thẳng bước , vẻ thất vọng rệt từng đường nét của cơ thể mập lùn.

                  Môi Grant cong lên trong cảm giác tức cười. biết rất cách mà những kì công của mình được mô tả báo. Biên tập viên và phóng viên phóng đại thành tích của lên tới nỗi biến thành siêu nhân. Người ta coi là huyền thoại chứ phải là người bình thường cũng có khuyết điểm như bao người khác.

                  biến công việc của cảnh sát phố Bow thành công việc đem lại thu nhập cao, kiếm được cả gia tài khi tìm lại cho ngân hàng tài sản bị trộm cướp. Đôi khi cũng nhận các vụ khác – tìm người thừa kế bị bắt cóc, làm vệ sĩ cho các bậc đế vương tới thăm vương quốc, truy tìm kẻ sát nhân – nhưng nhà băng luôn luôn là khách hàng mà ưa thích. Sau mỗi vụ được giải quyết, tên càng nổi hơn, nổi đến độ trở thành đề tài bàn tán trong từng quán cà phê và quán rượu ở khắp Luân Đôn.

                  Điều Grant thấy nực cười là giới thượng lưu biến trở thành đồ trang sức đeo ngực, ầm ĩ tìm kiếm diện của cho những buổi tiệc tùng trang trọng của họ. Người ta cho rằng thành công của buổi khiêu vũ được đảm bảo nếu chủ nhân có thể để dòng chữ “Ông Morgan tới” ở cuối tấm thiếp mời. Song có nổi tiếng giữa tầng lớp thượng lưu ai cũng biết thuộc về họ. giống như hình mẫu giải trí hơn là thành viên được chấp nhận vào giới thượng lưu mà thường giao du. Phụ nữ phấn khích bởi thấy kẻ tiềm nguy hiểm, và đàn ông mong muốn kết giao với để mình có vẻ uy mãnh và phong trần hơn. Grant nhận thức bao giờ được chấp nhận, có chẳng chỉ là chấp nhận theo kiểu đãi bôi nhất. Và bao giờ được giới thượng lưu tin tưởng… biết quá nhiều những bí mật bẩn thỉu, những gót chân Achilles, những nỗi sợ hãi và dục vọng của họ.

                  ngọn gió lạnh buốt quấn quanh , khiến người phụ nữ tay rên lên run rẩy. Ôm gánh nặng khó mang đó chặt hơn, rời khỏi bờ kè băng qua con phố dát đá cuội bám đầy bùn đất và phân súc vật. qua cái sân vuông vắn chất đầy những thùng nước tù đọng, cái chuồng lợn hôi hám và chiếc xe hỏng bánh. Quận Covent Garden đầy những sân vườn như thế, đó là điểm bắt đầu của các xóm nghèo tăm tối và quanh co vươn ra như những mạng nhện phủ đầy dịch bệnh. Bất cứ quý ông nào còn tỉnh táo cũng khiếp hãi khi phải bước vào khu vực này của thành phố, nơi đầy rẫy hang ổ của phường trộm cắp, đĩ điếm, du côn và tội phạm, những kẻ sẵn sàng giết người chỉ vì vài silinh. Nhưng Grant chẳng phải quý ông, và thế giới ngầm của Luân Đôn khiến sợ hãi.

                  Người phụ nữ gác đầu lên vai , hơi thở yếu ớt mát rượi phả vào cằm. “Chà Vivien,” lẩm bẩm, “tôi từng có lúc muốn ôm em trong tay… nhưng như thế này chẳng giống dự tính của tôi chút nào.”

                  thấy khó mà tin được mình bế người phụ nữ được khao khát nhất Luân Đôn qua những quầy và sập hàng xập xệ của Covent Garden. Đám chủ hàng thịt và người bán rong dừng tay, tò mò nhìn khi qua, còn mấy ả điếm từ chỗ tối mò ra. “Lại đây chàng bảnh bao,” ả má hõm tã tượi như bù nhìn gọi, “có chút da thịt tươi mát như kem cho đây!”

                  “Lúc khác nhé,” Grant mỉa mai, lờ tiếng kêu như quạ của ả điếm.

                  băng qua góc Tây Bắc của ngã tư tới phố King, nơi những căn nhà xập xệ đột ngột chuyển thành dãy nhà mặt phố, những quán cà phê và môt hai nhà xuất bản. Khu phố sạch và thịnh vượng với những ngồi nhà có mặt tiền cong, nơi ở của tầng lớp của xã hội. Grant mua căn ba tầng trang nhã thoáng đãng ở đây. Những văn phòng náo nhiệt ở phố Bow chỉ cách vài bước chân, nhưng dường như nơi đó ở rất xa quang cảnh yên bình này.

                  Grant nhanh chóng bước lên thềm nhà đá mạnh vào cánh cửa gỗ gụ. Khi nghe thấy bên trong trả lời, lùi lại đá thêm lần nữa. Đột nhiên cửa mở ra, và người quản gia xuất , lắp bắp phản đối cách tùy tiện đối xử với cánh cửa gỗ bóng lộn.

                  Bà Buttons là phụ nữ có gương mặt dễ nhìn ở tuổi năm mươi, nhân hậu nhưng kín đáo, cứng nhắc và có đức tin vững chắc. Bà che giấu việc mình tán đồng với lựa chọn nghề nghiệp của Grant, căm ghét bạo lực và suy đồi mà phải đối phó như lẽ thường tình. Dù vậy, bà ngán tiếp đón đủ mọi hạng người của thế giới ngầm đến thăm nơi đây, đối xử với tất cả đều lãnh đạm và lịch như nhau.

                  Cũng như những thành viên khác của đội cảnh sát phố Bow làm việc dưới chỉ dẫn của Ngài Ross Cannon, Grant dấn sâu vào thế giới xã hội đen đến mức đôi khi tự hỏi có bao nhiêu phần khác biệt giữa và đám tội phạm mà truy đuổi. Bà Buttons có lần từng với Grant rằng bà hy vọng có ngày tiến vào ánh sáng chân lý của Chúa Kitô. “Tôi cứu rỗi nổi nữa rồi,” vui vẻ trả lời. “Tốt nhất là bà nên hướng tham vọng của mình vào mục tiêu khả thi hơn, bà Buttons.”

                  Khi nhìn thấy gánh nặng ướt át tay ông chủ, gương mặt vốn bình thản của người quản gia chùng xuống vì kinh ngạc. “Chúa ơi” Bà Buttons kêu lên. “Chuyện gì thế này?”

                  Cơ bắp của Grant bắt đầu mỏi rã vì phải bế người phụ nữ mềm rũ quá lâu. “ người suýt chết đuối,” ngắn gọn, bước qua người quản gia về hướng cầu thang. “Tôi đưa ấy lên phòng tôi.”

                  “Nhưng sao thế? Ai vậy?” bà Buttons thở hắt ra, ràng cố gắng lấy lại bình tĩnh. “ phải nên đưa ấy vào bệnh viện sao?”

                  “ ấy là người quen của tôi,” đáp. “Tôi muốn ấy được bác sĩ tư khám. Chúa mới biết ở viện người ta làm gì ấy.”

                  “Người quen,” bà quản gia lặp lại, vội vàng bước cho kịp nhịp chân thoăn thoắt của . ràng bà muốn biết nhiều hơn, nhưng lại dám hỏi.

                  “Thực ra là làng chơi.” Grant khô khan trả lời.

                  “… và ông mang ta về đây…” Giọng bà bất bình. “Thưa ông, lại lần nữa ông vượt quá thành tích của chính mình rồi.”

                  nụ cười thoáng qua gương mặt . “Cảm ơn bà.”

                  “Đó phải lời khen,” bà quản gia nhắc nhở. “Ông Morgan, ông muốn chuẩn bị phòng cho khách sao?”

                  “ ấy ở trong phòng tôi,” bằng giọng dập tắt mọi tranh cãi.

                  Bà Buttons cau mày, bảo hầu lau khô nước họ để lại sàn lối vào lát đá hoa màu hổ phách.

                  Ngôi nhà mặt phố có cửa sổ dài, nội thất Sheraton, và thảm đan tay, là nơi mà Grant có thời dám mơ được sống. Nó hoàn toàn khác với căn hộ chật chội từng ở khi còn bé, ba căn phòng cho tám đứa con của cặp vợ chồng bán sách trung lưu. Hay những chuỗi nhi viện và trại tế bần sau đó, khi cha bị ném vào nhà tù dành cho những kẻ vỡ nợ và gia đình tan đàn xẻ nghé.

                  Cuối cùng Grant thấy mình bơ vơ đầu đường xó chợ, cho tới khi người bán cá ở Covent Garden thấy tội nghiệp cho công việc ổn định với ổ rơm để ngủ qua đêm. Rúc vào hơi ấm bếp lò, Grant từng mơ về điều gì đó tốt đẹp hơn, khá khẩm hơn, dù mơ mộng của chưa bao giờ định hình rệt cho tới ngày gặp cảnh sát phố Bow.

                  Viên cảnh sát tuần trong khu chợ tấp nập bắt được thằng ăn trộm mới thó cá ở quầy bán cá. Grant mở to bắt nhìn viên cảnh sát mặc chiến gi lê đỏ bảnh bao, được vũ trang đoản kiếm và súng lục. ta trông cao lớn, đạo mạo và mạnh mẽ hơn những người đàn ông bình thường. Grant lập tức biết rằng hi vọng duy nhất để thoát khỏi cuộc sống bó buộc lấy mình là phải trở thành cảnh sát. đăng ký vào đội Cảnh sát Tuần bộ vào tuổi mười tám, được thăng lên đội Nhật Tuần trong vòng năm, và vài tháng sau được Ngài Ross Cannon chọn vào lực lượng ưu tú được tập hợp từ nửa tá cảnh sát phố Bow.

                  Để chứng minh năng lực bản thân, Grant ném mình vào công việc biết mệt mỏi, coi mỗi vụ như thể nó đòi hỏi phải coi đó là việc trả thù cho chính bản thân mình. làm bất cứ việc gì có thể để bắt thủ phạm, từng có thời theo chân kẻ giết người vượt qua eo biển để tóm gọn ở Pháp. Khi thành công nối tiếp thành công, Grant bắt đầu thu phí cắt cổ cho dịch vụ tư nhân của mình, điều chỉ khiến càng được săn đón hơn.

                  Nghe lời khuyên của khách hàng giàu có từng nợ ơn huệ, Grant đầu tư vào các công ty tàu thủy và dệt may, mua nửa cổ phần của khách sạn và tậu vài món tài sản giá trị ở phía Tây Luân Đôn. Với chút ít may mắn và quyết tâm, leo cao hơn mức mà Chúa hay con người từng sắp đặt. Ở tuổi ba mươi, có thể nghỉ hưu với gia tài tương đối. Nhưng thể rời khỏi lực lượng phố Bow. phấn khích trong những chuyến rượt đuổi, cám dỗ của nguy hiểm, chúng quá mạnh mẽ, gần như trở thành nhu cầu thể xác mà tưởng như bao giờ thấy thỏa mãn. quan tâm tới việc nghiên cứu lí do tại sao mình thể an cư mà sống cuộc sống bình thường, nhưng chắc chắn cuộc sống đó phù hợp với tính cách của mình.

                  Tới phòng ngủ, Grant đặt Vivien vào chiếc giường gỗ gụ lớn với những nét chạm khắc hình rèm ở đầu và chân giường. Phần lớn đồ đạc, kể cả giường ngủ, đều được làm riêng để phù hợp với khổ người của . người đàn ông cao lớn, thuộc nhóm người mà nóc khung cửa và xà nhà là những mối nguy hiểm thường xuyên.

                  “Ôi, tấm khăn trải giường!” bà Buttons kêu lên khi váy vóc của Vivien thấm ướt tấm vải nhung nặng nề thêu chỉ tơ xanh và vàng. “Thế nào cũng hỏng sửa được cho mà xem!”

                  “Hỏng tôi mua cái khác,” Grant , co duỗi cánh tay ê ẩm đoạn cởi chiếc áo choàng ướt đẫm ra. thả áo xuống sàn rồi khom người cơ thể bất động của Vivien. Muốn cởi đồ của cho nhanh, giật phía trước chiếc váy. tiếng chửi thề vuột khỏi miệng khi đám cúc áo và móc cài bám quá chặt vào vải len ướt.

                  Miệng càu nhau chuyện tấm trải giường nhung bị hỏng song bà Buttons vẫn cố gắng giúp , rồi lùi lại với tiếng thở dài khó chịu. “Tôi nghĩ phải cắt thôi. Tôi lấy kéo nhé?”

                  Grant lắc đầu và với xuống giày phải. Bằng động tác lâu năm thành thuần thục, lấy ra con dao nhọn cán ngà khoảng sáu phân.

                  Bà quản gia há hốc miệng nhìn cắt phần thân váy dệt dày mà như thể cắt bơ.

                  “Ôi trời,” bà ấp úng.

                  Grant tập trung hoàn toàn vào công việc mình làm. “ ai sử dụng dao thành thạo như người từng bán cá ở Covent Garden,” nhận xét khô khốc, mở lần váy ngoài để lộ ra cơ man những áo lót bằng vải lanh trắng. Áo lót của Vivien ướt sũng và dính bết vào làn da trắng như tuyết, để lộ núm vú hồng hồng bên dưới. Mặc dù Grant thấy vô số thân thể phụ nữ, có điều gì đó trong dáng người được che phủ mà như của Vivien khiến do dự. vật lộn với cảm giác khó lý giải là mình xâm phạm điều gì đó – ai đó – mỏng mảnh và trinh bạch. Nực cười, bởi Vivien Duvall là làng chơi nổi danh.

                  “Ông Morgan,” bà quản gia , mân mê mép chiếc tạp dề to màu trắng mình mặc, “nếu ông muốn, tôi có thể gọi hầu tới giúp tôi cởi đồ cho …”

                  “Duvall,” Grant khẽ nối lời.

                  “ Duvall.”

                  “Tôi lo cho người khách của chúng ta,” Grant thầm. “Tôi cá rằng số quý ông từng có đặc ân chiêm ngưỡng Duvall lõa thể ít ra cũng phải bằng cả trung đoàn. ta là người đầu tiên câu, ‘Làm cho xong chuyện chứ e thẹn cái gì.” Vả lại, sau tất cả những rắc rối mà phải chịu tối nay, đáng được hưởng chút lạc thú nho này.

                  “Vâng, thưa ông.” Bà nhìn với ánh mặt kỳ cục và soi xét, cứ như thể hành xử giống chút nào. Và có lẽ đúng vậy . cảm giác kỳ lạ tràn khắp người , cái lạnh từ bên ngoài hòa với hơi nóng đốt cháy từ trong cơ thể.

                  Mặt biểu cảm, Grant tiếp tục cắt mở lớp áo ướt, cắt ống tay áo, rồi tới ống còn lại. Khi dựng thân thể mảnh mai của Vivien dậy rồi giật lớp vải len ướt dưới người lên, người bước vào qua cánh cửa khép hờ và há hốc miệng.

                  Đó là Kellow, người hầu cận của , chàng trai trẻ đứng đắn với cái đầu hói sớm và cặp kính tròn đặt vững chắc mũi. Đôi mắt ta mở to như lấp đầy cả mắt kính khi nhìn ông chủ đứng với con dao phía thân thể gần như lõa lồ của người phụ nữ bất tỉnh. “Ôi chúa ơi!”

                  Grant quay lại ném cho hầu cái quắc mắc dữ tợn. “Làm chuyện gì có ích được ? Lấy cái áo của tôi ra đây. Ít khăn nữa. À mà cả trà và rượu Brandy nữa. Nhanh lên.”

                  Kellow định trả lời, nhưng dường như sau khi nghĩ kỹ thấy nên, ta bèn lấy những thứ được cầu. Cẩn thận tránh nhìn người phụ nữ giường, đưa chiếc áo sạch cho bà Buttons rồi trốn khỏi phòng.

                  Grant càng lúc càng muốn Vivien được mặc đủ ấm, mong muốn ấy lớn hơn bất cứ khao khát được nhìn lõa thể nào. chỉ thoáng thấy chút thân thể của khi và bà quản gia xô tay Vivien vào ống tay áo lanh dài… nhưng não tham lam giữ lại hình ảnh đó và giữ nó lại để nhấm nháp sau này.

                  Vivien hoàn hảo, nhưng chính hoàn hảo ấy lại hứa hẹn mang lại nhiều khoái cảm. có tấm eo thon đầy mê hoặc, cũng giống như nhiều người phụ nữ mảnh dẻ khác, cùng bầu ngực căng tràn lộng lẫy và đôi đầu gối hơi nhăn nhăn.

                  Vùng bụng láng mịn của càng được tôn thêm nhờ nạm lông ánh đỏ chỉ hơi sẫm hơn những lọn tóc màu hoàng hôn đầu. Hẳn nào là ả điếm đắt giá nhất nước . trông rực rỡ xuân , lại xinh xắn, dễ thương… loại đàn bà mà bất cứ người đàn ông nào cũng muốn giữ giường hàng ngày trời.

                  Họ đắp cho Vivien những mảnh chăn lanh và chăn bông dày, rồi bà Buttons bọc mái tóc cứng ướt nước muối của bằng chiếc khăn Kellow mang tới. “ ấy là phụ nữ dễ thương,” bà quản gia , gương mặt dịu lại với vẻ thương cảm đành. “Và còn trẻ để thay đổi cuộc đời theo chiều hướng tốt đẹp hơn. Mong là Chúa tha thứ cho ấy.”

                  “ ta chết,” Grant ngắn gọn. “Tôi cho phép.” chạm vào vầng trán ngắn của Vivien, ngón cái vuốt lên lọn tóc xoăn bên dưới tấm khăn. cẩn thận đặt miếng khăn lạnh lên vết bầm bên thái dương . “Dù có vẻ ai đó thấy thất vọng vì ta sống sót.”

                  “Xin lỗi, thưa ông, nhưng tôi hiểu…ôi.” Mắt bà mở to khi những ngón tay của Grant nhàng lướt cổ Vivien, cho thấy những vết bầm mờ mờ quanh cái cổ mảnh mai. “Trông như có ai đó cố…cố…”

                  “Siết cổ ta,” toạc ra.

                  “Kẻ nào lại làm cái việc độc ác như vậy chứ?” bà Buttons thắc mắc thành lời, trán nhau lại vì kinh hãi.

                  “Thường gặp nhất trong các vụ giết người mà nạn nhân là phụ nữ. Thủ phạm là chồng hoặc tình nhân.” Môi nhếch lên thành nụ cười chẳng lấy gì làm vui vẻ. “Phụ nữ luôn sợ hãi người lạ, thế mà thường những người đàn ông họ biết lại chính là kẻ làm hại họ.”

                  Lắc đầu trước ý nghĩ cực đoan đó, bà Buttons đứng dậy vuốt lại tạp dề. “Nếu ông muốn, thưa ông, tôi mang lên ít thuốc mỡ để bôi vào mấy vết bầm xước của Duvall, rồi đợi dưới nhà chờ bác sĩ tới.”

                  Grant gật đầu, chỉ loáng thoáng nhận biết bà quản gia rời khỏi phòng trong khi chăm chú nhìn gương mặt biểu cảm của Vivien. nhàng chỉnh lại miếng vải trán. vuốt gò mà nhợt nhạt của chỉ với ngón tay, thanh khoái trá bật lên từ cổ họng. “Tôi thề rồi phải hối tiếc cái ngày mà biến tôi thành thằng ngốc, Vivien,” thầm. “Nhưng xem ra cơ hội đến sớm hơn tôi tưởng nhiều.”

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 2





      thấy mình đau đớn và lạnh buốt như trải qua cơn ác mộng khi thức. Hô hấp trở thành gánh nặng khó chịu đè lên phổi. Cổ họng và lồng ngực bỏng rát, giống như nội tạng bên trong bị chà rửa. Cố gắng lên tiếng, chỉ bật ra được thanh khàn khàn nhăn mặt vì đau. “Ôi…”

      đôi tay mạnh mẽ chỉnh lại thế nằm của , lót gối dưới đầu và cổ… gạt gọn lọn tóc lòa xòa trán . Tiếng lẩm bẩm vang lên bên tai. “Đừng cố . Đây, cái này giúp em.” Cảm thấy mép chiếc thìa ấm môi, liền ngả người ra sau. Nhưng người bên cạnh chịu thôi, đặt bàn tay to lớn giữ gáy và lại đưa thìa lên miệng lần nữa. Răng đập vào chiếc thìa kim loại, và cơ thể run lên thể kìm chế. nuốt thìa trà đường nóng, mặc dù việc nuốt thực làm đau thắt.

      bé ngoan. thìa nữa nào.”

      gắng bắt mình nuốt thìa thứ hai, rồi thứ ba. Đầu được đặt lại gối và thếp chăn được phủ hết vai cho . Chỉ khi đó mới cố gắng mở mắt, nheo lại vì nhức mắt dưới vầng sáng của ngọn đèn gần đó. người lạ mặt cúi người bên , gương mặt ta nửa trong bóng tối, nửa ngoài ánh sáng. ta có mái tóc đen và quyến rũ, từng đường nét đều còn dấu vết trẻ com. Nước da rám nắng và nhuốm vẻ sương gió, viền râu cạo để lại đường màu tối ở hàm. Những đường nét cứng cáp của gương mặt được bù đắp bằng cái mũi dài, khuôn miệng rộng, và cặp mắt xanh sống động. Đôi mắt lạ lùng, hoài nghi, sáng suốt dường như có thể nhìn thấu .

      “Chết…” hỏi với giọng khản đặc. Mọi thứ, , di chuyển, thở, đều đau đớn. Những chiếc kim băng giá đâm suốt từ trong ra ngoài, và vòng kẹp quanh phổi khiến gần như thể hít vào. Tệ nhất là cơn run bần bật trong từng thớ cơ, cơn run rẩy đọa đày cả xương lẫn khớp đến nỗi sợ mình bị xé tan. Giá như có thể khiến mình nằm yên chút. Khi nằm yên, cơn run càng dữ dội hơn. tan vỡ thành từng mảnh , chìm dần, đuối dần.

      , em chết được đâu,” lặng lẽ . “Và cơn run cuối cùng dừng lại thôi. Những vụ như của em thường thế đấy.”

      Vụ như của ư? Chuyện gì xảy ra? Tại sao ở đây? Đôi mắt sưng phồng ứ đầy nước mắt bối rối, song cắn môi để bật khóc. “Cảm ơn ,” thều thào, dù mình cảm ơn vì điều gì. lần tìm cánh tay bởi cần trấn an của hơi ấm con người. dịch người, ngồi xuống mép giường, sức nặng làm đệm lún xuống, và cảm thấy nắm những ngón tay mình trong bàn tay to lớn của . Hơi ấm da , sức sống cháy bỏng trong cái nắm tay khiến bàng hoàng.

      “Xin đừng bỏ rơi tôi,” thầm, bấu víu lấy như thể đó là dây cứu sinh. “Làm ơn.”

      Gương mặt nam tính dữ dằn của dịu trong ánh đèn. tia tự giễu kì lạ sáng lên trong đôi mắt xanh thể nắm bắt. “Tôi thể chịu được nước mắt phụ nữ. Em mà cứ khóc là tôi đấy.”

      “Vâng,” , cắn môi mạnh hơn. Nhưng nước mắt cứ tuôn ra, và người lạ mặt khẽ chửi thề.

      bọc trong đống chăn nệm và cẩn thận ôm , giữ chặt chân tay run rẩy của . ngạc nhiên vì cảm giác dễ chịu mà vòng tay đem lại. vô cùng mạnh mẽ, ôm chặt vào lòng mình. Ngả đầu vai , áp má vào làn vải lanh của chiếc sơ mi mặc. Tầm nhìn của tràn ngập những chi tiết về : da mịn và rám nắng, hình dáng tai gọn ghẽ như dấu hỏi, những lọn tóc nâu sẫm rối mềm được cắt sát đầu hề hợp mốt.

      “Tôi l… lạnh quá…” , môi gần sát tai .

      “Chậc, do em bơi sông Thames ấy mà,” ráo hoảnh. “Đặc biệt là vào thời gian này trong năm.” cảm thấy hơi thở của trán mình, chút hơi ấm, và lòng tràn ngập cảm giác biết ơn mãnh liệt. bao giờ muốn rời khỏi vòng tay .

      Lưỡi cảm giác nặng nề khi cố làm ướt đôi môi khô nứt nẻ. “ là ai?”

      “Em nhớ?”

      , tôi…” Những ý nghĩ và hình ảnh lảng tránh nỗ lực muốn nắm bắt chúng của . thể nhớ được điều gì. Hướng nào cũng đều trống rỗng, trống rỗng đến bối rối.

      Những ngón tay ấm áp áp sau gáy , khẻ ngả đầu ra sau. nụ cười nhàn làm khóe miệng hơi cong lên. “Grant Morgan.”

      “Chuyện gì đ… xảy ra với tôi?” cố gắng vượt lên đau đớn và cơn run rẩy làm phân tán tư tưởng để nghĩ ngợi. “T… tôi ở dưới nước…” nhớ lại cái lạnh mằn mặn đốt cháy mắt và họng, làm ù tai, làm chân tay quờ quạng trở nên tê cứng. thất bại trong cuộc chiến tìm khí, thấy phổi như muốn nổ tung, thấy chìm dần như thể bên dưới có những bàn tay vô hình lôi xuống. “A… ai đó lôi tôi lên. Có phải ?”

      . người chèo thuyền tìm thấy em bèn gọi cảnh sát. Tôi vô tình là cảnh sát duy nhất có thể tối nay.” Tay chậm rãi vuốt ve mảnh lưng . “Sao em lại rơi xuống sông, Vivien?”

      “Vivien?” lặp lại trong nỗi bối rối đến tuyệt vọng. “Tại sao lại gọi tôi như thế?”

      khoảnh khắc yên lặng khiến sợ hãi. tưởng nhận ra được cái tên… Vivien… gắng nghĩ về ý nghĩa, hoặc hình ảnh nào đó gần với cái tên. Chỉ có trống rỗng.

      “Ai là Vivien?” Cổ họng đau nhức co thắt đến nỗi hầu như phát nổi ra tiếng nữa. “Chuyện gì xảy ra với tôi?”

      “Bình tĩnh lại,” . “Em biết tên chính mình ư?”

      … tôi biết, tôi… nhớ được gì hết cả…” run lên với tiếng khóc sợ hãi. “Ôi… tôi buồn nôn quá…”

      Morgan nhanh tay vớ chiếc bát màu kem bàn đầu giường cho cúi mặt xuống đó. Những cơn nôn khan hành hạ thân thể . Khi đợt buồn nôn qua , lả trong tay và run rẩy thảm hại. ngả người xuống cho gối đầu lên đùi mình.





      “Giúp tôi,” rên rỉ.

      Những ngón tay dài dịu dàng vuốt ve má . “ sao đâu. Đừng sợ hãi.”

      đáng kinh ngạc, cho dù ràng chẳng có gì ổn cả và có quá nhiều điều đáng sợ, vẫn thấy được an ủi nhờ giọng , nhờ bàn tay xoa dịu và nhờ diện của . Tay xoa nhàng người , làm dịu tay chân đương run rẩy.

      “Thở nào,” , tay xoa xoa giữa ngực , và bằng cách nào đó, hít vào ngụm khí. lơ mơ tự hỏi đây có phải là cảm giác mà người ta cảm thấy khi những linh hồn nơi thiên đường tới để xoa dịu đau đớn… Phải, bàn tay xoa dịu của thiên thần hẳn như thế này đây.

      “Đầu tôi đau quá, “ rên rỉ. “Tôi cảm thấy lạ lẫm… Tôi hóa điên rồi ư? Tôi ở đâu?”

      “Nghỉ ngơi ,” . “Chúng ta sắp xếp lại mọi việc sau. Giờ nghỉ ngơi .”

      lại cho tôi biết tên ,” van nài bằng giọng thều thào.

      “Tên tôi là Grant. Em ở nhà tôi… và em an toàn.”

      hiểu sao, trong cơn khốn khổ của mình vẫn cảm nhận được mong muốn giữ mình xa cách và vô cảm của . muốn tốt với , nhưng lại thể ngăn cản mình. “Grant,” lặp lại, nắm bàn tay áp ngực mình, yếu ớt đặt nó lên trái tim. “Cảm ơn .” cảm thấy lặng người, đùi cứng lại bên dưới đầu . Mệt mỏi, nhắm mắt lại chìm vào giấc ngủ trong lòng .

      Grant đặt Vivien xuống gối và đắp chăn cẩn thận cho . cố gắng hiểu chuyện gì xảy ra. giúp phụ nữ gặp rắc rối nhiều lần tới mức đếm xuể. Tới lúc này còn có khả năng mủi lòng trước hình ảnh phụ nữ gặp nạn nữa. tốt hơn cho những người phục vụ, chưa kể còn tốt cả cho , nếu giữ mình bình thản cách hiệu quả và hoàn thành công việc. khóc trong hàng năm trời. gì có thể vượt qua lớp bảo vệ dựng lên quanh trái tim .

      Nhưng Vivien, với vẻ đẹp bị tổn thương và ngọt ngào đến ngờ, ảnh hưởng đến nhiều hơn mức tin là có thể xảy ra. tảng lờ nổi nốt ngân sung sướng mãnh liệt khi được thấy trong nhà mình… giường mình.

      Lòng bàn tay râm ran khi cảm thấy nhịp đập trái tim , như thể cầm nắm giai điệu của nguồn sinh lực trong . rất muốn ở bên , ôm , phải vì đam mê mà vì mong muốn cho hơi ấm và chở che bằng chính cơ thể mình.

      Grant xoa xoa mặt, vò mái tóc ngắn ngủn, đoạn đứng dậy lẩm bẩm. gặp chuyện quái quỷ gì vậy?

      Ký ức về lần và Vivien gặp nhau, hai tháng trước, vẫn còn tươi mới trong tâm trí. gặp Vivien ở buổi khiêu vũ mừng sinh nhật mà Huân tước Wentworth tổ chức cho tình nhân của mình. Vũ hội có tham dự của thế giới ngầm, đám điếm sống xa hoa, các tay cờ bạc và vũ công lạc lõng giữa giới thượng lưu nhưng coi mình cao hơn nhiều tầng lớp lao động. Vì vị trí của Grant trong xã hội bất cứ ai cũng thể xác định nổi nên được mời tới các cuộc tụ tập của mọi tầng lớp xã hội, từ cao nhất tới thấp nhất. quan hệ với cả người đạo mạo lẫn kẻ đạo đức đáng ngờ, rồi cả bọn đồi bại che giấu, thuộc về bất cứ nơi đâu mà cũng chẳng thuộc về đâu cả.

      Vũ phòng riêng, với những tác phẩm thạch cao công phu hình Hải vương, tiên cá, cá heo và các loài cá khác, là phông nền tuyệt hảo cho Vivien. trông cũng chẳng khác nào nàng tiên cá trong chiếc váy lụa xanh dài ôm lấy từng đường cong cơ thể. Cổ áo xẻ sâu cùng mép váy viền xa tanh trắng và vải sa tanh thẫm may xếp nếp, còn tay áo chỉ là vạt vải sa che vai. Vivien thấm ướt váy để nó dính sát hơn vào chân và đùi mình bất chấp bầu khí rét buốt bên ngoài, đó là điều thể thoát khỏi mắt Grant hay bất cứ gã đàn ông nào.

      Lần đầu tiên bắt gặp hình ảnh chẳng khác nào hứng cú đấm vào bụng. mang vẻ đẹp kinh điển, nhưng hừng hực sức sống như ngọn lửa với kết hợp đầy hấp dẫn giữa nét ngọt ngào và vẻ mê hoặc gương mặt. Đôi môi giống như giấc mộng hoang đường trở thành thực, mềm mại, căng mọng và gợi dục thể lẫn được. Những lọn tóc gợn sóng đỏ màu hoàng hôn được kẹp lên cao, phô bày cần cổ mong manh và đôi vai ngà ngọc đẹp nhất mà Grant từng thấy.

      Cảm nhận được cái nhìn chăm chú của , Vivien nhìn lại , đôi môi đỏ mọng cong lên thành nụ cười vừa mời mọc vừa chế nhạo.

      “A, để ý Duvall, tôi thấy rồi.” Huân tước Wentworth xuất bên cạnh Grant, gương mặt đầy nếp nhăn của lão chưng ra vẻ rúm ró. “Tôi cảnh báo đấy, bạn, Vivien Fuval để lại cả dải trái tim tan vỡ sau gót chân nàng.”

      “Giờ ta thuộc về ai?” Grant lẩm bẩm, biết người phụ nữ đẹp như thế này thiếu ràng buộc.

      “Ngài Gerard, cho tới gần đây. Ông ta được mời tới vũ hội, nhưng lại từ chối mà hề giải thích. Tôi tôi đồ là ông ta ở nhà tự liếm vết thương trong khi Vivien tìm kiếm người bảo hộ mới.” Wentworth cười khùng khục trước nét mặt đầy tính toán của Grant. “Ngay cả cân nhắc về chuyện đó cũng đừng, bạn ạ.”

      “Tại sao ?”

      “Đầu tiên, ta đòi khoản kha khá đấy.”

      “Thế nếu tôi trả được sao?” Grant hỏi.

      Wentworth lơ đãng giật giật lọn tóc bạc. “ ta thích đàn ông có tước vị và lập gia đình… và, chậc, trau chuốt hơn nhiều, bạn. Dĩ nhiên hề có ý xúc phạm đâu nhé.”

      “Dĩ nhiên là ,” Grant tự động lẩm bẩm. chưa bao giờ cố che giấu xuất thân gian khó của mình, thậm chí còn lợi dụng nó trong số trường hợp. Thực ra nhiều phụ nữ còn cảm thấy thích thú khi biết về nghề nghiệp của và chuyện phải con nhà gia thế. Rất có thể Vivien Duvall cũng thích thay đổi khí hầu thoát khỏi đám người bảo hộ quý tộc với bộ móng tay cắt sửa gọn gàng và những cử chỉ ra bộ mình quan trọng.

      ả nguy hiểm lắm,” Wentworth khăng khăng. “Nghe đâu mới hai tuần trước ả dồn ép thằng khốn đáng thương tội nghiệp đến nước phải tự tử cơ đấy.”

      Grant cười khinh miệt. “Tôi chẳng phải hạng người bỏ mạng chỉ vì tình của đàn bà, thưa ngài.”

      tiếp tục theo dõi Vivien lúc ấy vừa lấy trong túi xách đính cườm ra hộp đựng nốt ruồi giả gắn đá quý. Mở hộp ra ngắm nhìn dung mạo mình trong chiếc gương bé xíu gắn ở nắp hộp. cẩn thận chạm đầu ngón tay đeo găng vào nốt ruồi hình trái tim được dán khéo léo khóe đôi môi ngon lành của . ràng chỉ lắng nghe nửa vời quý ông gắng bắt chuyện với mình. Dường như khó chịu vì chú ý của , chỉ về phía bàn đồ ăn. lập tức lấy cho đĩa, còn tiếp tục chăm chú ngắm nhìn mình trong gương.

      Nhận thấy cơ hội, Grant lấy ly rượu khay của người phục vụ qua. tiến tới Vivien, còn đóng nắp hộp lại rồi cất vào túi.

      “Quay lại sớm vậy?” hỏi mà nhìn , giọng uể oải và buồn chán.

      “Người tháp tùng lẽ ra phải biết nên để phụ nữ đẹp như ở lại mình.”

      ngạc nhiên lướt qua đôi mắt xanh thẫm của Vivien. Ánh mắt hạ xuống ly rượu được mời trong tay .





      cầm lấy cái chân uốn lượn khéo léo của ly rượu hình kèm trompet và thanh thoát nhấp môi. “ ta phải người tháp tùng tôi.” Giọng rơi vào tai êm mượt như nhung. “Cảm ơn . Tôi khát khô cả môi rồi.” lại nhấp môi, mắt lướt rời mắt . Giống như hầu hết những làng chơi thành công, có kiểu nhìn tâng bốc khiến đàn ông cảm thấy như mình là kẻ duy nhất trong phòng.

      “Ban nãy ông cứ nhìn tôi chằm chằm,” nhận xét.

      “Tôi có ý lỗ mãng với đâu.”

      “Ồ, tôi quen với những cái nhìn như thế rồi,” .

      “Tôi chắc chắn là vậy.”

      cười, thoáng để lộ ra hàng răng trắng như ngọc trai. “Chúng ta vẫn chưa được giới thiệu.”

      Grant cười đáp lại. “Tôi có cần tìm người thực nghi thức đó ?”

      cần.” Đôi môi hồng hào mềm mại chạm vào miệng ly rượu. “Ông là ông Morgan, cảnh sát phố Bow. Chỉ là phỏng đoán thôi, nhưng tôi chắc mình đúng.”

      “Tại sao lại nghĩ như vậy?”

      “Ông phù hợp với miêu tả. Chiều cao và đôi mắt xanh của ông khó lẫn với ai được.” mím môi nghĩ ngợi. “Nhưng có điều gì đó khác nữa ở ông… cảm giác như ông thoải mái lắm trong môi trường như thế này. Tôi đồ là ông thà làm bất cứ điều gì để khỏi phải đứng ở đây trong căn phòng ngột ngạt này và chuyện phiếm. Và cà vạt của ông thắt quá chặt.”

      Grant cười, giật đoạn vải lanh trắng hồ cứng thắt quanh cổ mình bằng nút thắt điệu nghệ. Những trói buộc văn minh của áo cổ cao và cà vạt cứng đôi khi vượt quá khả năng chịu đựng của . “ sai điểm rồi, Duvall, có gì tôi thích hơn là chuyện với .”

      “Làm sao ông biết tên tôi, thưa ông? có ai với ông về tôi sao? Tôi rất muốn biết người ta gì.”

      “Tôi nghe làm tan vỡ nhiều trái tim.”

      cười, ràng thích thú vì nhận định đó, và đôi mắt xanh sáng lên tinh quái. “Đúng vậy. Nhưng tôi chắc ông cũng làm tan vỡ trái tim của biết bao phụ nữ thuộc về mình rồi.”

      dễ dàng làm tan vỡ trái tim người khác, Duvall. Thử thách thú vị hơn là làm sao để giữ tình của người chứ phải đánh mất nó.”

      “Ông về tình nghiên túc quá,” Vivien . “Rốt cuộc nó cũng chỉ là cuộc chơi mà thôi.”

      “Phải vậy ? cho tôi biết luật chơi của .”

      “Nó giống như chơi cờ vậy. Tôi cẩn thận lập chiến lược cho mình. Tôi hy sinh con tốt khi nó còn hữu ích nữa. Và tôi bao giờ để lộ những suy nghĩ của mình cho đối thủ biết.”

      “Rất thực tế.”

      “Ở vào vị trí của tôi người ta cần phải như vậy.” Nụ cười khiêu khích của nhạt đôi chút khi nhìn . “Tôi thích biểu cảm của ông, ông Morgan.”

      Grant thấy sức cuốn hút ban đầu của bắt đầu nhạt dần khi nhận ra rằng có đong đưa với thể nào nữa cuối cùng rồi cũng chẳng tới đâu. gian xảo, khó chơi, sẵn sàng lên giường danh phận. muốn nhiều hơn thế, cho dù có xinh xắn đến mấy nữa.

      Ánh mắt đăm đăm kiếm tìm ở biểu cảm lạnh nhạt của , và hơi bĩu môi cách quyến rũ. “Hãy cho tôi biết luật chơi của ông, ông Morgan.”

      tiếng cười trong trẻo thoát ra khỏi miệng . “Điều đó có thể khá bất tiện, ông biết đấy.”

      “Phải, tôi biết.”

      ràng tự tin vào sức hấp dẫn của bản thân, Vivien làm dáng trước , đưa ngực ra trước, đặt bàn tay duyên dáng lên bờ hông cong thanh tú. Grant biết nên thán phục , nhưng lại thể ngừng tự hỏi tại sao đàn bà đẹp lộng lẫy lại thường tự mãn đến thế.

      Qua khóe mắt, thấy người đứng cùng Vivien lúc trước sải bước gấp gáp và lo lắng tiến tới họ, đĩa đồ ngon nắm chặt tay. ràng quyết bảo vệ lãnh thổ của mình, và Grant chẳng có ý muốn tranh cãi với . Vivien Duvall đáng cho cuộc xung đột ở chốn đông người thế này.

      Vivien dõi theo hướng nhìn, và khẽ thở phì. “Mời tôi nhảy trước khi tên chán ngắt đó về ,” hạ giọng .

      “Xin thứ lỗi, Duvall,” Grant thầm, “tôi ghét phải tước của ta niềm vui được ở bên . Nhất là sau khi ta cất công lấy đồ ăn cho .”

      Mắt Vivien mở to khi nhận ra mình bị từ chối. Màu hồng ửng lan ra má và trán, xung đột với màu đỏ nâu của tóc . Khi có thể mở miệng trả lời, giọng đầy khinh thị. “Có lẽ chúng ta còn gặp lại nhau, ông Morgan nhỉ. Tôi tìm ông nếu có khi nào tôi bị móc túi hoặc cướp đường.”

      “Xin cứ làm thế,” trả lời, hoàn toàn lịch , và rồi bỏ sau khi cúi chào nhanh.





      Grant nghĩ chuyện như thế là xong, nhưng may cuộc chạm trán ngắn ngủi của họ lọt khỏi mắt của những người khác ở vũ hội. Và Vivien, với hành động trả thù mọn, kể lại tình huống theo cách làm của những kẻ ngồi lê đôi mách che miệng cười hí hí. Vivien khéo léo bóng gió với cả đàn miệng lưới đung đưa rằng ông Morgan đáng gớm chèo kéo , và bị từ chối thẳng thừng. Việc cảnh sát phố Bow lừng danh lại cố gắng lấy lòng Vivien Duvall để rồi thất bại khiến ai cũng thấy khôi hài. “ chẳng nguy hiểm như người ta bàn tán,” ai đó ranh mãnh nhận xét trong tầm nghe của Grant, “nếu dễ dàng bị đàn bà chơi cho vô mất mặt như vậy.”

      Lòng tự tôn của Grant bị giáng đòn mạnh khi những lời dối trá cố ý lan rộng… nhưng gắng giữ yên lặng trước chuyện đó. biết rằng, cũng như tất cả mọi tin đồn, chúng nhanh chóng nhạt nếu ai lên tiếng đổ thêm dầu vào lửa. Tuy nhiên, mỗi khi cái tên Vivien được nhắc tới, bao giờ cũng thấy khó chịu, đặc biệt khi người ta quá cẩn trọng dò xét phản ứng của . làm mọi thứ có thể để thể thờ ơ của mình, nhưng trong thâm tâm tự hứa rồi Vivien phải hối tiếc vì những lời dối trá mình gieo rắc. Đó là lời hứa mà vẫn giữ và quyết thực .

      tới cửa sổ, Grant kéo tấm mành cửa Damask xanh thẫm ra và nhìn qua những tấm kính dài. Ánh mắt nôn nóng tìm kiếm bóng dáng bác sĩ Linley con phố tối tăm và yên lặng. Chưa đầy phút sau, cỗ xe ngựa thuê dừng lại trước ngôi nhà mặt phố. Linley từ xe ngựa bước ra, vẫn đội mũ như mọi khi, mớ tóc sẫm màu bù xù sang lên trong ánh đèn đường. tỏ ra vội vã, nhưng chân sải bước những bước dài. Xách cặp da nặng chứa đồ nghề bác sĩ như thể nó chẳng có tí trọng lượng nào, bước tới cửa trước.

      Grant đợi ở cửa phòng ngủ, gật đầu chào bác sĩ khi bước lên cầu thang chính cùng bà quản gia. tân tiến và trí thông minh của Linley khiến trở thành trong những bác sĩ đắt khách nhất Luân Đôn. Và việc chàng gần ba mươi đẹp trai chưa vợ chẳng khiến danh tiếng của suy giảm chút nào. Những quý bà quý giàu có cứ sồn sồn đòi được thăm bệnh, cho rằng chỉ bác sĩ Linley mới có thể chữa khỏi chứng đau đầu và các căn bệnh phụ nữ khác của họ. Grant thường xuyên cảm thấy buồn cười khi nghe những lời càu nhàu của Linley về việc luôn bị phụ nữ giàu sang độc chiếm thay vì được dành thời gian cho các ca khó hơn.

      Hai người bắt tay nhau nhanh chóng. Họ thực có thiện cảm với nhau, cả hai đều là những người chuyên nghiệp thường phải thấy những mặt tốt nhất và xấu nhất mà con người có thể làm.

      “Chà, Morgan,” Linley thoải mái , “chuyện này phải đáng giá với việc lôi tôi khỏi cốc cà phê brandy ở quán Tom đấy nhé. Có chuyện gì vậy? trông ổn đấy chứ.”

      “Tôi có vị khác cần quan tâm,” Grant trả lời, mở cửa dẫn vào phòng ngủ. “ này được lôi lên khỏi dòng Thames khoảng giờ trước. Tôi đưa ta về đây, và ta tỉnh lại khoảng mười phút. Điều lạ lùng là, ta mình nhớ gì cả. ta thậm chí thể cho tôi biết tên của mình nữa. Liệu có chuyện như thế ?”

      Đôi mắt xám của Linley nheo lại ngẫm nghĩ. “Có chứ, dĩ nhiên. Mất trí nhớ hay xảy ra hơn nghĩ đấy. Nó thường xuất ở người già, hay người uống quá nhiều rượu…”

      “Còn bị đánh vào đầu và suýt chết đuối sao?”

      Môi bác sĩ chu lại huýt sáo khẽ khàng. “Quý tội nghiệp,” lẩm bẩm. “Đúng thế, tôi từng có lần gặp ca mất trí nhớ do bị thương ở đầu. Tay này bị thương trong vụ tai nạn ở xưởng đóng tàu – thanh dầm rơi xuống đúng thóp , thế là bất tỉnh ba ngày. Khi tỉnh lại, thấy rối tinh cả lên. Thói quen lại, viết lách và độc sách báo vẫn dễ dàng nhưng nhận ra người nào trong gia đình, và chẳng nhớ được gì về quá khứ.”

      “Trí nhớ của ta có trở lại ?”

      “Năm hay sáu tháng sau gì đó. Nhưng tôi nghe ca chỉ vài ngày là trí nhớ trở lại rồi. thể trước được mất bao nhiêu thời gian. Hoặc liệu trí nhớ có quay lại được hay .” ngang qua Grant, Linley tiến tới giường và đặt cặp đồ nghề bác sĩ xuống ghế. Khi cúi xuống bệnh nhân ngủ, vị bác sĩ ngạc nhiên kêu lên khe khẽ, chỉ vừa vặn để Grant nghe thấy được. “ Duvall!”

      “Trước từng chữa cho ta à?”

      Linley gật đầu, tỏ ra phiền não. Có gì đó trong biểu cảm của bác sĩ khiến Grant cảm thấy rằng Vivien tới khám vì căn bệnh nghiêm trọng hơn đau đầu nhiều.

      “Bệnh gì vậy?” Grant hỏi.

      biết tôi thể tiết lộ chuyện đó mà.”

      ta chẳng nhớ được gì – có kể cho tôi hay đối với ta cũng chẳng có gì khác biệt.”

      Linley bị lý lẽ đó làm lung lay. “Morgan, phiền rời khỏi phòng trong khi tôi khám cho bệnh nhân của mình chứ?”





      Grant chưa kịp trả lời Vivien cựa mình rên lên. dụi mắt, nheo nheo nhìn gương mặt quen thuôc của bác sĩ. Nắm bắt được tâm trạng tới kì lạ, Grant cảm nhận đúng khoảnh khắc bắt đầu hoảng loạn. sải ba bước tới bên giường nắm lấy bàn tay run rẩy. Sức mạnh trong cái nắm tay của dường như làm bình tĩnh lại. “Grant,” giọng vỡ ra, ánh mắt lướt tới gương mặt .

      “Bác sĩ ở đây,” thủ thỉ. “Tôi đợi ngoài cửa trong khi ấy khám cho em. Được ?”

      khoảng lặng dài trôi qua trước khi khẽ gật đầu và buông tay ra.

      “Ngoan lắm,” Grant nhàng gài lọn tóc sau cái tai nhắn.

      “Hai người có vẻ nhanh chóng trở thành bạn bè đấy,” Linley nhận xét.

      “Đó là phong cách của tôi với phụ nữ,” Grant . “Họ thể cưỡng lại sức hấp dẫn của tôi.”

      Miệng Linley nhếch lên. “Hấp dẫn? Sao tôi chưa bao giờ nghĩ rằng có chút hấp dẫn nào nhỉ.”

      Cả hai đều ngạc nhiên khi giọng khan khan yếu ớt của Vivien tham gia vào cuộc chuyện. “Đó là bởi vì... phải phụ nữ.”

      Grant nhìn thể nở nụ cười. có thể sống dở chết dở nhưng bản tính lả lơi vẫn chẳng hề thay đổi. Và lạy Chúa, hoàn toàn miễn dịch. “Em cố bênh vực tôi, phải ?” cúi xuống đưa ngón tay vuốt ve gò má . “Tôi phải cảm ơn em sau vậy.” đơn sắc hồng chầm chầm ửng lên gương mặt Vivien. Grant nhận ra ngữ điệu của quyến rũ cách vô thức cho tới khi bác sĩ ném cho cái nhìn suy đoán.

      Ngay lập tức Grant rời khỏi phòng. Cau có dựa lung vào bức tường dán giấy ở hành lang.

      “Mẹ kiếp, Vivien,” thầm.

      Trước đây dễ dàng từ chối Vivien, khi mà thấy hời hợt, rỗng tuếch, gian xảo. Và chẳng thêm bận tâm tới nếu phải vì chuỗi dối trá tổn hại tới long kiêu hãnh của gieo rắc khắp Luân Đôn. Grant hẳn căm hận nếu đáng để bỏ ra thứ cảm xúc mạnh mẽ nhường ấy.

      Nhưng trong cuộc đời của mỗi người đàn ông hoặc đàn bà đều có những lúc mà hoàn cảnh khiến người ta yếu đuối, và thời điểm đó của Vivien tới. mất trí nhớ , hay giả bộ? Và nếu trí nhớ của mất cũng đánh mất tất cả phòng vệ, những nỗi oán hận và những trò giả bộ vẫn giúp người trưởng thành để lộ ra con người của mình với kẻ khác. Bao nhiêu gã đàn ông có được cơ hội gặp con người của Vivien? kẻ nào. dám đem cả mạng mình ra đánh cược.

      quý ông lợi dụng tình huống này. Nhưng chẳng phải quý ông.

      từng hứa rằng Vivien phải trả giá cho trò đùa hèn hạ của mình – và nhất định phải trả giá, trả cả lãi nữa. Giờ đây nằm trong tay , thoát đâu được chừng nào lòng kiêu hãnh của chưa được bồi thường. lấy ra làm trò tiêu khiển tới chừng nào chán, hoặc cho tới chừng nào trí nhớ của quay lại. Tùy chuyện nào đến trước.

      cười thỏa mãn, cơn nhức nhối vì khao khát nóng bỏng trong lồng ngực dường như được dịu bớt.

      Sau khoảng thời gian hồ như lâu đo nổi, Linley mở cửa mời vào phòng. Vivien có vẻ bình tĩnh nhưng kiệt sức, gương mặt nhợt nhạt y hệt chiếc gối lanh trắng dưới đầu. nụ cười mơ hồ sang lên môi khi thấy Grant.

      “Thế nào?” Grant hỏi trong khi Linley cúi xuống đóng cặp đồ nghề lại.

      Linley ngẩng lên: “Có vẻ Duvall bị chấn động não, mặc dù nặng lắm.”

      Mặt Grant nheo lại trước khái niệm quen thuộc.

      cú đánh vào sọ,” Linley giải thích, “gây ra sang chấn cho não. Di chứng thường kéo dài vài tuần, có thể môt tháng và có thể dẫn tới lẫn, buồn nôn và cơ thể suy nhược. Và ở trong trường hợp cụ thể này là mất trí nhớ.”

      định chữa thế nào?” Grant cộc lốc hỏi.

      may, các triệu chứng của chấn động, bao gồm cả mất trí nhớ phải để nó tự nhiên. Tôi thể làm gì hơn ngoài việc cầu bệnh nhân nghỉ ngơi. Tôi nghĩ Duvall mắc phải bệnh nan y gì sau chuyện này, mặc dù vài ngày tới dễ chịu lắm. Tôi để lại ít bột hỗ trợ tiêu hóa để chống lại ảnh hưởng của nước mặn mà ấy uống phải, và thuốc mỡ bôi các vết bầm và trầy da. Tôi tìm thấy dấu hiệu rạn xương hay thương tổn bên trong, chỉ hơi bị bong gân bên mắt cá chân.” bước tới bên Vivien vỗ vào tay . “Ngủ ,” ân cần khuyên. “Đó là lời khuyên tốt nhất tôi có thể cho .”

      Bác sĩ cầm cặp lên bước qua phòng, dừng lại gần cửa để bàn bạc với Grant. Đôi mắt xám nghiêm túc gặp mắt Grant, và bằng giọng đủ thấp để Vivien nghe được. “Có các vệt ngón tay quanh cổ và dấu hiệu vật lộn. Tôi đoán điều tra?”

      “Dĩ nhiên.”

      “Hiển nhiên tình trạng mất trí nhớ của Duvall làm việc của càng thêm khó. Tôi có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này, nhưng tôi biết trí óc là công cụ mỏng manh.” Lời cảnh báo nằm trong giọng nghiêm túc của bác sĩ. “Tôi cực lực đề nghị Duvall được ở trong môi trường yên bình. Khi nào ấy cảm thấy khá hơn, có thể cho ấy tới thăm những địa điểm cũng như người quen để hỗ trợ trí nhớ. Tuy nhiên, có thể làm bệnh ấy thêm nghiêm trọng nếu cứ bắt ấy nhớ lại điều mình chưa sẵn sàng.”

      “Tôi làm hại ta.” Grant nhăn mày cau có.

      “Chậc, khả năng thẩm vấn của vang tiếng rồi. Nghe bảo có thể ép những tên tội phạm chai lì nhất phải thú tội… và phòng trường hợp nghĩ tới việc ép ký ức của Duvall quay lại…”

      “Hiểu rồi,” Grant bực mình lẩm bẩm. “Trời ạ. Hẳn thiên hạ nghĩ tôi cứ lang thang làm mấy cái trò đá chó và dọa bọn con nít.”

      Linley cười khùng khục khi thấy bực bội. “Tôi chỉ biết tiếng tăm của thôi, bạn. Chào nhé, tôi sớm gửi hóa đơn.”

      “Cứ việc,” Grant , che giấu nôn nóng muốn gã thầy thuốc biến .

      “Còn điều nữa… bệnh nhân bị chấn động não rất dễ tổn thương. chấn động nữa lên đầu, như bị ngã, có thể gây nguy hại hoặc thậm chí mất mạng.”

      “Tôi chăm sóc ta.”

      “Được rồi, Morgan.” Vị bác sĩ cười ấm áp về phía Vivien. “Au revoir[1], Duvall. Mấy ngày nữa tôi tới khám lại.”

      [1] Tiếng Pháp, nghĩa là tạm biệt.

      Bà Buttons ngó đầu qua cửa, ánh mắt chăm chú nhìn Grant. “Thưa ông? Ông có cần gì ?”

      “Giờ chưa cần gì.” Grant thầm, nhìn theo bà quản gia tiễn bác sĩ tới cầu thang chính.

      “Tiếng tăm của như thế nào?” Vivien yếu ớt hỏi, hẳn nghe thấy những lời cuối cùng của bác sĩ.

      Grant tới chỗ ngồi xuống ghế bên giường. đan tay vào nhau và duỗi đôi chân dài ra, bắt chéo mắt cá chân. “Tôi mà biết trời sập.” nhún vai cáu kỉnh. “Tôi là cảnh sát phố Bow. Trong nghề của tôi, người ta luôn luôn dối trá, che giấu và lảng tránh các câu hỏi. Chỉ là tôi có cách tới , và điều đó khiến họ thoải mái.”

      Mặc dù Vivien mệt lả, song tia hứng thú vẫn lên trong đôi mắt xanh của . “ ‘có cách’,” gà gật hỏi. “Thế nghĩa là sao?”

      đột nhiên cười toe, thể ngăn mình rướn lên trước vén mớ tóc xõa xuống mặt . “Thế nghĩa là tôi làm bất cứ chuyện gì để tìm ra .”

      “À.” ngáp, cố gắng thức, nhưng mệt mỏi ràng áp đảo tất cả. “Grant,” thầm, “tiếng tăm của tôi thế nào?”

      ngủ mất trước khi có thể trả lời.


    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 3





      Grant thức giấc khi ánh nắng mặt trời yếu ớt bắt đầu lọt qua khung cửa sổ. Trong cơn bối rối nhìn trân trân lên trần nhà màu xanh băng giá của phòng dành cho khách, cứ ngỡ thấy màn trướng màu rượu vang phía giường mình. Đột nhiên nhớ lại những kiện tối hôm trước. thanh nào vang lên từ phòng Vivien. tự hỏi trải qua đêm như thế nào. Sau tất cả những gì trải qua, hẳn ngủ gần trọn cả ngày hôm nay.

      Đặt tay sau đầu, Grant nằm đó thêm phút, suy nghĩ về chuyện Vivien ở đây, trong nhà , chỉ cách vài phòng. lâu lắm rồi mới có người phụ nữ ngủ lại dưới mái nhà . Vivien Duvall, dười quyền định đoạt của … Ý nghĩ ấy làm vui sướng kì lạ. Việc nhớ những gì xảy ra giữa họ chỉ càng làm thích thú tình huống này hơn.

      Ngáp dài, Grant ngồi dậy gãi gãi qua lớp lông ngực đen. gọi hầu phòng, bước tới cái ghế gần đó mặc chiếc quần lanh xám nhạt được chuẩn bị sẵn cho mình vào. Sinh hoạt hằng sang của là thói quen hình thành từ nhiều năm nay. luôn rời khỏi giường khi mặt trời lên, vệ sinh cá nhân và mặc quần áo trong vòng hai mươi phút, sử dụng tiếng đồng hồ tiếp theo để ngốn ngấu bữa sáng lớn và đọc lướt tờ Times, rồi bộ tới phố Bow. Ngài Ross Cannon cầu tất cả cảnh sát dưới quyền nếu phải làm nhiệm vụ phải có mặt muộn nhất là chín giờ.

      Chưa tới năm phút, hầu phòng của , Kellow, xuất với bình nước cạo râu nóng và tất cả những dụng cụ cần thiết. Cùng lúc ấy, người hầu nhanh chóng đốt lửa và dọn lò sưởi. Grant đổ nước ấm bốc khói vào chậu rửa và hất nước lên mặt, cố gắng làm mềm bộ râu có lẽ ngoan cố nhất Luân Đôn. Cạo râu xong, Grant xô chiếc sơ mi trắng, áo gi lê xám có họa tiết và cà vạt bằng lụa đen. Đồng phục của cảnh sát phố Bow bao gồm áo gi lê đỏ, áo khoác màu lam, quần xanh hải quân, và ủng cao đen được đánh bóng lộn chê vào đâu được. Grant ghét cách ăn mặc này. người có khổ người vừa phải, quần áo sáng màu – thứ khiến công chúng gọi cảnh sát phố Bow là “những chú chim Robin Ức Đỏ” – trông khá chưng diện. người cao như , hiệu quả đáng giật mình.

      Gu của Grant là quần áo cắt vừa vặn màu tối như xám, be và đen, có phục sức gì khác ngoài đồng hồ quả quýt. để tóc ngắn cho thuận tiện và có ngày phải cạo râu hai lần trong các trường hợp trang trọng đòi hỏi phải loại bỏ thêm lớp râu lún phún. Tối nào cũng phải tắm, nếu khó ngủ nổi. Công việc đòi hỏi thể lực, chưa kể tới những loại người hôi thối mà thường quan hệ, hay khiến cảm thấy sạch cả trong lẫn ngoài.

      Nhiều người hay gọi hầu phòng tới giúp mình mặc đồ song Grant thích tự mặc lấy. cảm thấy việc đứng yên để người khác mặc đồ cho mình khá nực cười. là người thân thể hề khiếm khuyết, chẳng phải thằng nhóc cần người lớn mặc bộ áo liền quần giúp. Khi bày tỏ quan điểm này với những người bạn giới thượng lưu, họ cười mà bảo rằng đây là trong những điểm cơ bản nhất giữa những tầng lớp dưới với tầng lớp quý tộc.

      “Ý là chỉ có các tầng lớp thấp hơn mới biết tự cài nút áo?” Grant mỉa mai hỏi.

      phải vậy,” người bạn cười trả lời, “chỉ là họ có lựa chọn nào khác. Dân quý tộc, ngược lại, có thể sai người khác làm cho họ.”

      Sau khi thắt cà vạt lụa đen bằng nút đơn giản, Grant bẻ cổ áo cho gọn gàng. chải mái tóc đen bù xù và liếc nhanh về phía gương. Vừa với tay lấy áo khoác màu xám than, nghe thấy tiếng kêu nghèn nghẹn cách mình vài phòng.

      “Vivien,” lẩm bẩm, lập tức thả rơi áo. tới phòng ngủ chính sau vài sải chân, vào phòng mà gỡ cửa. Người hầu qua phòng thắp ngọn lửa trong lò sưởi.

      Vviien cố tự xuống giường, áo lanh xoắn quanh đùi. Mái tóc dài rối bù buông xuống lưng. đứng chân, bấp bênh giữ thăng bằng. Mắt cá chân bị bong gân sưng lên, à ràng cảm thấy đau đớn khi bước khập khiễng khỏi giường.

      “Em cần gì?” Grant hỏi, và giật mình khi nghe thấy giọng . Trông đỡ hơn đêm trước, gương mặt trắng bệch, mắt vẫn sưng và cổ họng bầm tím. “Em muốn vệ sinh ?”

      Câu hỏi thẳng ruột ngựa khiến Vivien vô cùng xấu hổ. Sắc đỏ ửng lên gương mặt . Cảnh người tóc đỏ đỏ mặt đúng là khó có thể bỏ lỡ, Grant nghĩ, thoáng cảm thấy khôi hài.

      “Có, cảm ơn ,” lí nhí giọng khan khan gượng gạo. loạng choạng bước lên bước cẩn trọng. “Phiền chỉ giúp…”

      “Tôi giúp em.”

      “Ồ , …” há hốc miệng khi bế lên tay, bẫng trước ngực . Grant bế qua quãng ngắn tới phòng vệ sinh, cách đó hai cửa xuôi theo hành lang, trong khi Vivien khổ sở cố kéo vạt áo mỏng xuống che đùi cho kín đáo. Cử chỉ khiến thấy lạ lùng khi bắt gặp ở làng chơi. Vivien nổi tiếng là người phóng túng, chưa kể đến cách ăn mặc khiêu khích mà vẫn phong nhã. Kín đáo chưa bao giờ là tiết mục của . Tại sao bây giờ lại tỏ ra bận tâm tới mấy thứ như vậy?





      “Em sớm khỏe lại thôi,” . “Trong lúc chờ đợi, em phải ở giường và đừng dùng tới cổ chân đó. Em muốn gì cứ rung chuông gọi hầu là được.”

      “Vâng, cảm ơn.” Đôi tay nhắn của ôm cổ . “Tôi xin lỗi làm phiền , …” ngắc ngứ, và biết quên mất họ của rồi.

      “Cứ gọi tôi là Grant,” trả lời, nhàng hạ xuống. “Có gì đâu mà phiền phức.”

      Vivien ra khỏi phòng vệ sinh sau ít phút, giấu nổi ngạc nhiên khi thấy vẫn ở đó. Xem chừng chẳng lớn hơn đứa trẻ bao nhiêu khi mặc áo của , với ống tay áo được xắn lên vài lớp và gấu áo dài quá gối. Mắt ngước lên nhìn , và đáp trả nụ cười thân thiện của với nụ cười bối rối.

      “Cảm thấy khá hơn chưa?” hỏi .

      “Rồi, cảm ơn .”

      chìa tay cho . “Để tôi giúp em về giường.”

      do dự trước khi loạng choạng bước tới. Grant cẩn thận ôm cơ thể mảnh mai giữ cánh tay sau lưng, và cánh tay còn lại dưới gối. Mặc dù nâng lên cực kì nhàng vì biết bị thương, Vivien vẫn há hốc miệng vì đau khi bế lên trước ngực. Trong tất cả những người ôm trong tay, ai có được vẻ đẹp mơn mởn mà vẫn mong manh thanh thoát tới vậy. Xương có thể mảnh mai, nhưng da thịt mềm mại và mời gọi, gợi tình vô cùng.

      Trở lại phòng ngủ, Grant hạ Vivien lại xuống đệm, vụng về sắp chồng gối cho . kéo chăn lên tới ngực. Dù trông lôi thôi, hoặc cũng có thể chính vì thế, trào lên khao khát được âu yếm vuốt ve . Chính , nổi tiếng là người có trái tim bằng đá granit, hoặc bằng những chất thấm nước tương tự.

      “Em đói chưa?” khàn khàn hỏi.

      đói lắm.”

      “Lát quản gia mang khay lên, tôi muốn em ăn thứ gì đó.”

      biết vì sao ngữ điệu ra lệnh của khiến cười. “Tôi thử.”

      Grant đứng chết trân tại chỗ trước nụ cười đó… sáng ngời và ấm áp, chút phép thuật là rực lên gương mặt thanh tú của . Khác xa người đàn bà đầy tự mãn mà gặp trong vũ hội của Wentworth đến nỗi thoáng tự hỏi liệu đây có phải cùng người . Nhưng đúng thế, thể nhầm lẫn, đây là Vivien.

      “Grant,” do dự hỏi. “Liệu có thể lấy tôi mượn chiếc gương ?” ngượng ngập áp hai tay lên má. “Tôi biết mình trông như thế nào nữa.”

      Dứt ánh mắt khỏi , Grant tới chỗ chiếc tủ kê ở góc phòng. lục lọi các ngăn kéo hẹp thấy hộp đỏ bằng gỗ bọc da. Cái hộp được thiết kế để cắt kéo, giũa móng, đồ chải tóc, chiếc gương gắn ở nắp. Quay trở lại bên giường, Grant mở hộp đồ đưa cho .

      Vivien cố gắng đưa hộp gần lên mặt, nhưng tay vẫn còn run lẩy bẩy sau những gì trải qua tối hôm trước. Grant đưa tay giữ vững chiếc hộp để soi gương. Tay lạnh ngắt dưới tay , ngón tay cứng và thiếu máu. Mắt mở to, tưởng chừng khó thở nổi.

      lạ,” , “khi nhận ra nổi gương mặt của chính mình.”

      “Em có lí do gì để phàn nàn,” Grant khàn khàn . Ngay cả khi bầm dập, nhợt nhạt và tơi tả, vẫn gì có thể sánh với gương mặt .

      nghĩ vậy sao?” chăm chú nhìn vào gương, có chút dấu vết nào của tự mãn mà thể ở vũ hội. Vivien đó hề nghi ngờ về sức hấp dẫn của mình. Người phụ nữ này thiếu tự tin hơn nhiều.

      “Ai cũng nghĩ như vậy. Em được xem là trong những sắc đẹp tuyệt vời nhất Luân Đôn.”

      “Tôi hiểu tại sao.” Bắt gặp vẻ mặt ngờ vực của , bổ sung. “Quả thực tôi có ý mời lời khen, nhưng đây chỉ là… gương mặt rất bình thường mà.” làm mặt hề vui nhộn, giống bé con soi gương thể nghiệm nhiều nét mặt khác nhau. Tiếng cười run rẩy thoát khỏi . “Chẳng có vẻ gì là mặt tôi hết.” Mắt lấp lánh như sa phie, và thoáng hoảng hốt nhận ra sắp sửa khóc.

      “Đừng,” thầm. “Tôi với em tôi thấy thế nào khi phụ nữ khóc đấy.”

      “Phải… thể chịu nổi nước mắt phụ nữ.” lấy ngón tay lau đôi mắt ướt. nụ cười run run xuất môi . “Tôi nghĩ cảnh sát phố Bow lại ủy mị như thế.”

      “Ủy mị.” Grant lặp lại đầy phẫn nộ. “Tôi cứng rắn hơn bất cứ ai.” túm chiếc khăn lanh lau vội lau vàng mặt cho .

      chứ?” khụt khịt lần cuối, nhìn qua mép chăn, và thấy dấu hiệu nụ cười đương xuất sau những giọt nước mắt long lanh cuối cùng. “Tôi lại thấy khá mềm lòng.”

      Grant mở miệng định tranh cãi, rồi bỗng nhận ra trêu . khó khăn lắm mới có thể dìm xuống đợt cảm xúc nồng nàn bất chợt trào lên trong ngực. “Tôi ủy mị như thớt cối đó,” cho biết.

      “Tôi giữ quan điểm của mình.” đóng hộp và lắc đầu rầu rĩ. “Lẽ ra tôi nên hỏi gương làm gì. Trông tôi tệ quá.”

      Grant nhíu mày nhìn đôi môi khô nứt của . với lọ thủy tinh đựng thuốc mỡ bàn đầu giường đưa cho . “Thử thứ này xem. Linley để lại loại thuốc đặc biệt để bôi vào các vết bầm, da khô, trầy xước…”

      “Tôi có thể dùng cả thùng ấy chứ,” , loay hoay xoáy cái nắp sứ ra.

      Grant lấy lại chiếc lọ mở giúp . Thay vì trả lại, giữ nó lòng bàn tay và đưa mắt nhìn . “Sáng nay cơn run đỡ hơn rồi,” lặng lẽ nhận xét.

      Vivien đỏ mặt gật đầu, dường như xấu hổ vì những cơn run thể kiểm soát. “Vâng, nhưng dường như người tôi thể ấm lên được.” Bàn tay xoa xoa làn da nhợt nhạt và nứt nẻ cánh tay. “ biết… có phải là đòi hỏi quá đáng nếu…”

      “Tăm nước ấm?”

      “Ồ, vâng.” hứng thú trong giọng khiến mỉm cười.

      “Cái đó có thể thu xếp dược. Có điều em phải lại cẩn thận và để người hầu giúp em. Hoặc tôi, nếu em thích.”

      Vivien trân trối nhìn , miệng há hốc vì đề nghị đó. “Tôi… tôi dám làm phiền như vậy…” lắp bắp.

      phiền chút nào,” giọng tưng tửng. Chỉ tia lấp lánh trong đôi mắt xanh để lộ việc đùa .

      Trước khi kịp xua , hình ảnh xuất trong tâm trí, hình ảnh ướt đẫm trong bồn tắm cuồn cuộn hơi nước trong khi tắm cho thân thể trần trụi của .

      “Đỏ mặt gớm.” Grant nhẫn xét với nụ cười bất ngờ. “Thứ đó mà còn làm em ấm lên chẳng thứ gì khác làm nổi.” chấm ngón tay vào thuốc mỡ mềm mại mùi cây hồi rồi đưa lên miệng . “Yên nào.”

      Vivien nghe lời, ánh mắt chăm chú dừng lại gương mặt trong khi bôi thuốc mỡ lên môi . Môi khô và xót hấp thụ thuốc ngay, và Grant lại nhúng ngón tay vào lọ. Căn phòng hoàn toàn có tiếng động, chỉ trừ hơi thở sâu và run rẩy của Vivien.

      Ngực Grant trào lên cảm giác nhoi nhói khiến rất phiền lòng. muốn hôn , ôm , an ủi như thể đứa lạc đường. chưa từng ngờ rằng Vivien Duvall lại đáng và yếu đuối đến thế. Chết tiệt, nếu đây là do giả vờ, có lẽ bóp cổ mất.

      Hiển nhiên dồn thằng khốn nào đó tới mức làm như thế rồi.

      Grant ngừng lại khi nghĩ tới đó, và nghiêm khắc cảnh báo mình được để gây dao động. Cứ hưởng thụ , lấy thứ mà muốn… nhưng được quan tâm tới dù chỉ giây phút. cần phiền phức nhiều tới như vậy. miết miết thêm thuốc mỡ giữa những ngón tay, cho tới khi mùi hương hồi tràn ngập gian. Hết sức nhàng, thoa thuốc mỡ qua cổ họng sưng và bầm tím của . Vivien ngồi lặng yên để thoa thuốc, ánh mắt chăm chú gương mặt rắn rỏi của .

      “Chúng ta biết nhau trước đêm qua, phải ?” thầm.

      hạ hàng mi, và chậm rãi cân nhắc trước khi trả lời. “Em có thể như vậy.”

      Những ngón tay lại thoa da , bôi thêm thuốc mỡ lên các vết bầm.

      Chìm vào bối rối, cố gắng hiểu cảm giác về đụng chạm của , cảm giác quen thuộc và an ủi tới kì lạ mà cảm nhận khi ở bên. thế gian này chẳng có gì quen thuộc với , thậm chí cả gương mặt của chính mình… nhưng biết vì sao lại khiến cảm thấy an toàn và yên tâm. cảm thấy như vậy trước kẻ lạ mặt, phải ?

      “Ch… chúng ta biết nhau tới mức nào?” Vivien lưỡng lự hỏi.

      “Chúng ta về chuyện đó sau.” cần cân nhắc mình gì với , và giải thích tình huống đó như thế nào. Trong lúc đó nghỉ ngơi và chữa trị, và ở dưới bảo vệ của . Mặc dù Vivien hài lòng lắm về lảng tránh đó, truy tận cùng vấn đề, và đoán vẫn còn quá mệt để có thể tranh cãi. thò tay vào túi áo gi lê lấy đồng hồ ra xem. cau mày khi thấy muộn. “Tôi phải tới phố Bow,” , “hôm nay tôi đến nhà em lấy ít quần áo cho em.”

      cố gắng cười, nhưng đôi mắt xanh nghe theo.

      “Tôi có gia đình hay bạn bè để báo tin ?”

      “Tôi biết về gia đình em,” Grant thừa nhận. “Tôi gắng hết sức tìm hiểu. Và phải em có bạn bè… nhưng giờ phải lúc tới thăm họ. Em cần nghỉ ngơi.” thể chống lại cám dỗ, đưa tay vuốt nếp nhăn lo lắng trán . “Đừng lo, người đẹp,” thầm.

      Vivien nằm lại xuống gối, mi mắt trĩu xuống mệt mỏi. “Nhiều điều cần hỏi quá,” thều thào.

      “Em sớm có tất cả những câu trả lời mình muốn.” tạm ngừng lời, và chút dịu dàng rời khỏi giọng khi cho thêm. “Song có thể có vài chuyện em thích đâu.”

      nghiêm túc nhìn , tay đưa lên cổ mình. “Chuyện gì xảy ra với tôi tối qua?”

      “Tôi định tìm hiểu chuyện đó đây,” trả lời với ngữ điệu cho phép người ta dám nghi ngờ.





      Con phố hình cánh cung được xây dựng vào khoảng giữa thế kỷ 17. Vào thế kỷ trước, vài người sống ở phố Bow khá nổi tiếng. Nhưng sang thế kỷ này, chỉ còn cái tên liên quan tới phố thực làm nên điều khác biệt… Ngài Ross Cannon.

      Đôi khi dường như cả thế giới đều tập trung vào tòa nhà hẹp bốn tầng và người cư ngụ nổi tiếng của nó. Cannon chỉ huy nửa tá cảnh sát Runner và tám mươi sĩ quan đủ loại khác như nhạc trưởng tài ba. Cảnh sát phố Bow nổi tiếng toàn thế giới với những chiến công như dẹp an các cuộc nổi loạn, phá án và bảo vệ hoàng gia.

      Sau cái chết của trong những người kế nhiệm Fielding năm năm trước, nhiều vị tai to mặt lớn được xem là ứng cử viên cho vị trí thẩm phán. Tuy nhiên, cuối cùng người ít được biết tới lại được bổ nhiệm vào vị trí đó… Ross Cannon, nguyên là thẩm phán ở trụ sở phố Great Marlboro. Cannon đảm đương trách nhiệm thẩm phán như thể mình sinh ra để làm việc đó. bao lâu, để lại dấu ấn riêng biệt của mình ở trụ sở phố Bow, coi việc điều tra như thể đó là môn khoa học, phát minh ra phương pháp luận, thử nghiệm các học thuyết, hướng dẫn và động viên các sĩ quan của mình với lòng nhiệt huyết rất dễ lan tỏa. là người luôn đặt ra cầu cao và làm là làm cho kì được. Bất cứ người nào đưới trướng cũng sẵn lòng chết vì . Kể cả Grant.

      Grant bước lên bậc tam cấp gõ mạnh cửa. Người ra mở cửa là quản gia của Cannon, bà Dobson, phụ nữ đẫy đà và phúc hậu với những sóng tóc bạc phồng lên ôm lấy mái đầu. Gương mặt mập mạp sáng lên nhờ nụ cười môi khi bà dẫn Grant vào nhà. “ lại mang mũ rồi, Morgan… gió bấc như này mà cứ đầu trần rồi có ngày mất mạng đấy chứ chả chơi.”

      “Tôi đội mũ được, bà Dobson,” Grant trả lời, cởi áo bành tô đen nặng nề khoác đưa cho bà. Bà gần như ngạt thở vì đống vải dạ to sụ đưa. “Như thế này tôi cao lắm rồi.” Loại mũ chóp cao thịnh hành khiến trông nực cười, làm vốn lêu nghêu lại cao thêm vài phần chẳng để làm gì nữa, có chăng chỉ là để bị người đường nhìn chằm chằm cách lộ liễu.

      “Ối dào, đội mũ cũng chẳng lừa được ai nghĩ rằng thấp đâu mà,” bà chỉ ra.

      Grant cười toe và nhéo má bà, khiến bà quản gia kêu lên mắng . Tuy vậy bà chỉ mắng cho có, chứ cả hai đều biết trong cả đám cảnh sát phố Bow, là người bà quý nhất. “Cannon đâu rồi?” Grant hỏi đôi mắt màu lục lấp lánh, và bà Dobson chỉ về văn phòng của thẩm phán.

      Trụ sở số 4 phố Bow có ngôi nhà, sân , các văn phòng, tòa án, và phòng kiên cố để giam phạm nhân.

      Được sinh ra trong gia đình quyền thế, Cannon hẳn có thể sống cuộc đời biếng nhác ở nơi xa hoa hơn thế này nhiều… nhưng đó phải là bản tính của . tâm huyết với công lý, và đối với tất cả những chuyện cần phải làm, có thời gian để mà lười biếng hay phù phiếm.

      Với Cannon, cuộc sống là công chuyện nghiêm túc, và sống theo quan điểm đó. Người ta đồn rằng trước khi qua đời, vợ trẻ của cầu hứa bao giờ tái hôn, và Cannon luôn trung thành với lời hứa của mình. Năng lượng dồi dào ở được sử dụng cho công việc. Ngay cả những người bạn gần gũi và thân thiết cũng sẵn lòng thề rằng chẳng gì có thể phá vỡ kiểm soát sắt đá mà Cannon áp dụng cho trái tim kín đáo của mình.

      Sải bước dọc hành lang hẹp dẫn tới văn phòng riêng của Cannon, Grant suýt va phải hai cảnh sát rời … Flagstad và Keyes, hai cảnh sát phố Bow già đời nhất, cả hai đều ngấp nghé bốn mươi. “Lại bảo vệ hoàng gia đây,” Keyes vui vẻ , còn Flagstad tiết lộ rằng mình được giao nhiệm vụ lợi lộc hơn là tới nhà băng , nơi người ta trả lãi suất hằng quý.

      “Còn cậu làm gì sáng nay?” Flagstad hỏi Grant. Gương mặt sương gió của ông ta nhăn lại giễu cợt. “Đừng, đừng là… lại vụ cướp nhà băng nữa hoặc vụ trộm ở phía Tây mà đòi phí giải quyết lên đến cả gia tài.”

      Grant chỉ cười thay cho câu trả lời bởi quen với việc đồng nghiệp gièm pha về những khoản tiền hoa hồng béo bở của mình. chỉ ra rằng năm qua bắt được nhiều kẻ trộm hơn cả năm cảnh sát khác cộng lại. “Tôi chỉ lấy những gì họ sẵn sàng trả mà thôi,” ôn tồn .

      “Lí do duy nhất bọn quý tộc thuê cậu là bởi cậu chải chuốt chết mẹ được,” Keyes cười khùng khục. “Chỉ mới hôm trước, quý bà với tôi. “Trong cả đám cảnh sát các , chỉ Morgan nhìn đâu ra đấy.” Ông ta cười cợt câu ấy. “Cứ như thể vẻ ngoài có liên quan tới cách người ta làm việc vậy.”

      “Tôi chải chuốt?” Grant hoài nghi hỏi, liếc nhìn bộ trang phục vừa phải của mình, và rồi vẻ ngoài bảnh bao của Keyes… kiểu tóc “gió thổi” được vuốt cẩn thận, ghim vàng kẹp chiếc cà vạt trau chuốt, những bông hoa bách hợp bé xíu được thêu bằng tơ áo gi lê. Chưa kể đến cái mũ rộng vành màu kem được cẩn thận đội nghiêng nghiêng đầu.

      “Tôi phải mặc thế này ở tòa án,” Keyes biện hộ.

      Cười khùng khục, Flagstad bắt đầu kéo Keyes trước khi cuộc tranh luận có thể nổ ra.

      “Đợi ,” Keyes , giọng thoáng chút hiếu kì. “Morgan, tôi nghe được cử tối hôm qua để kiểm tra xác chết trôi sông hử?”

      “Phải.”

      Keyes tỏ ra thiếu kiên nhẫn trước ngắn gọn của . “ nhiều như hến ấy nhỉ? Thế nào, có gì kể cho chúng tôi về vụ đó ? Nạn nhân là nam hay nữ?”

      “Chuyện đó liên quan gì tới ông?” Grant hỏi, khó hiểu trước quan tâm của viên cảnh sát.

      nhận vụ này à?” Keyes chưa chịu thôi.

      “Có thể.”

      “Tôi nhận vụ này thay , nếu thích,” Keyes đề nghị. “Trời cũng biết thu được nhiều lợi lộc từ việc điều tra phụ nữ chết. Tôi nghe gần đây kẻ chết trôi trả nhiều lắm đâu.”

      Flagstad cười thầm khi nghe lời chế giễu khập khiễng này.

      Frant trừng mắt nhìn Keyes cảnh giác. “Sao ông nghĩ đó là phụ nữ?” hỏi vu vơ.

      Keyes chớp mắt, và rồi phải mất lúc mới trả lời. “Đoán thế thôi bạn. Thế tôi đoán có đúng ?”

      Nhìn ông ta dò hỏi lần nữa, Grant từ chối trả lời mà bước vào văn phòng của Cannon.

      Ngài Ross ngồi quay lưng lại cửa, trước ban làm việc lớn từ gỗ sồi có hai trụ được đặt đối diện với cửa sổ hình chữ nhật dài nhìn ra phố. con mèo vằn nâu và xám béo ú choán lấy góc bàn, lười biếng nhìn người mới tới. Con mèo trầm lặng này được phát bậc tam cấp của văn phòng phố Bow vài năm trước. Nó bị cụt đuôi, hoặc bởi tai nạn, hoặc do ai đó đùa ác ý, và nhanh chóng được gọi là “Nàng Cụt.” Nàng Cụt là con mèo chỉ quấn chủ, nó dành tất cả tình cảm cho Cannon, và hầu như chấp nhận bất cứ ai khác.

      Mái đầu đen của Cannon quay lại, và chào Grant với biểu cảm dễ chịu dù cười. “Xin chào,” . “Có bình cà phê ở bên bàn đó.”

      Grant chưa bao giờ từ chối khi được mời cà phê. Niềm đam mê món đồ uống đắng ngắt này của Grant chỉ Cannon mới có thể địch nổi. Họ đều uống cà phê đen à nóng bỏng lưỡi bất cứ khi nào có thể. Thoải mái rót và phê vào tách màu kem, Grant ngồi xuống chiếc ghế mà Cannon chỉ ở bên cạnh. Vị thẩm phán lại tập trung vào tài liệu mặt bàn, ký tờ bằng kiểu chữ ký bay bướm của .

      Trong lúc chờ đợi, Grant đảo mắt qua căn phòng thân thuộc. bức tường dán đầy bản đồ thành phố và các hạt xung quanh, có cả bản vẽ thiết kế các tầng của Đại sảnh Westminster, Ngân hàng và các tòa nhà quan trọng khác. bức tường khác dựng đầy tủ sách, chữa số sách đủ đè chết con voi. Đồ đạc gồm vài món đóng bằng gỗ sồi nặng trịch cốt sao đơn giản và thiết thực. quả địa cầu loại đặt trong thư viện được để kệ gỗ gụ nằm trong góc. Vẫn có đủ chỗ cho bức họa duy nhất, cảnh Bắc Wales, vẽ con suối chảy qua các tầng đá lởm chởm, với cây cối tối tăm và những ngọn đồi xám xịt lờ mờ đằng xa. Quang cảnh vô cùng nguyên sơ nếu so sánh với những trò lừa lọc ồn ào của Luân Đôn.

      Cuối cùng Cannon quay lại phía Grant, đôi lông mày đen thẫm nhường lên hỏi chuyện . Với những đường nét sắc sảo và đôi mắt xám lạnh lẽo, nét mặt trông giống như chó sói. Nếu cho phép nồng hậu len vào biểu cảm của mình, hẳn có thể được coi là đẹp trai.

      “Thế nào?” . “Tối qua tìm được cái xác kiểu gì? Có cần cầu điều tra cái chết bất thường ?”

      phải xác.” Grant trả lời ngắn gọn. “Nạn nhân – phụ nữ - vẫn còn sống. Tôi đưa ta về nhà rồi gọi bác sĩ Linley.”

      “Rất có lòng hảo tâm đấy.”

      Rant đáo lại bằng cái nhún vai thận trọng. “Tôi biết ta khá . Tên ta là Vivien Duvall.”

      Cái tên khiến Cannon hứng thú. “Là người từ chối ở vũ hội Wentworth?”

      “Chính tôi mới là người từ chối.” Grant , giọng thoáng bực bội. “ biết làm thế nào khi tin đồn lan ra, chuyện lại bị xoay ngoắt như thế.”

      Đôi lông mày đen của Cannon nhướng lên, và hừm sâu trong cổ họng với vẻ mỉa mai. “Tiếp . xem tình trạng Duvall thế nào rồi?”

      Grant gõ gõ lên tay vịn ghế. “ mưu giết người, nghi ngờ gì nữa. Những vết bầm sâu và đầu ngón tay quanh cổ, chưa kể đến cú đập vào đầu. Theo Linley, ta ổn thôi… nhưng có điều khó khăn. ta mất trí nhớ. ta thể kể lại chi tiết nào về chuyện xảy ra, thậm chí thể nhớ được tên của chính mình.”

      “Bác sĩ có khi nào trí nhớ của ta phục hồi ?”

      Grant lắc đầu. “ có cách nào biết được hết. Và cho tới khi cuộc điều ta tìm thấy vài bằng chứng – hoặc ta phục hồi ký ức – an toàn hơn nếu mọi người đều nghĩ ta chết.”

      Đôi mắt xám của Cannon nheo lại hứng thú. “Tôi cho cảnh sát điều tra, hay muốn nhận vụ này?”

      “Tôi muốn vụ này.” Grant uống ngụm cà phê cuối cùng và siết những ngón tay dài quanh chiếc tách, thu lấy chút hơi ấm ít ỏi còn lại. “Tôi bắt đầu bằng việc thăm dò người bảo trợ trước của ta, Ngài Gerard. Rất có thể ông ta hoặc tên tình nhân ghen tuông nào đó cố bóp cổ ta. Chỉ quỷ mới biết, có khi lại có cả danh sách dài những kẻ như vậy ấy chứ.”

      Miệng Cannon khẽ nhếch lên khi kiềm chế nụ cười. “Tôi cho người tới xét hỏi tay lái thuyền dã tìm thấy ta, cũng như những người khách đò gần cầu Waterloo tối qua. Biết đâu có người nhìn thấy hoặc nghe thấy điều gì đó hữu ích. Nhớ báo cáo cho tôi tiến trình điều tra của . Trong lúc đó, Duvall ở đâu?”

      Grant quan sát những giọt đen óng ánh bám vào thành bên trong của chiếc tách. cố bằng giọng điềm nhiên nhất có thể. “Với tôi”

      “Chắc chắn ta có bạn bè hoặc người thân đón về ở chứ.”

      ta an toàn nhất dưới bảo vệ của tôi.”

      Grant nao núng nhìn vào ánh mắt lạnh lẽo và sắc sảo của Cannon. Vị thẩm phán thường nhận xét về cuộc sống cá nhân của các cảnh sát, chừng nào họ còn làm tốt việc của mình. Dù vậy, Cannon vẫn có lòng trắc đối với phụ nữ và trẻ em, và làm tất cả mọi việc trong giới hạn quyền lực đáng kể của mình để bảo vệ họ bị đối xử tàn tệ.

      Cannon để im lặng kéo dài cách thoải mái rồi mới lên tiếng. “Tôi tin là tôi biết , Morgan… biết đủ để chắc chắn rằng lợi dụng người phụ nữ này, cho dù bất mãn với ta tới đâu.”

      Grant trả lời lạnh tanh. “Tôi bao giờ ép buộc người phụ nữ đồng thuận.”

      “Tôi muốn tới ‘ép buộc’,” Cannon khẽ . “Tôi muốn tới lôi kéo… cơ hội… quyến rũ…”

      Muốn bảo vị thẩm phán mà lo việc của mình , Grant đứng dậy đặt chiếc tách cạn nước lên bàn bên. “Tôi cần bài rao giảng,” . “Tôi làm hại Duvall dưới bất cứ hình thức nào. Tôi dám hứa với ngài thế đấy. Song hãy nhớ là ta chẳng phải nàng ngây thơ. ta là làng chơi. Lôi kéo và quyến rũ là ngón nghề của ta. Mất trí nhớ thay đổi được ta là ai.”

      bối rối, Cannon chống tay lên thái dương trầm ngâm nhìn Grant. “ Duvall có sẵn sàng chấp nhận sắp đặt này ?”

      “Nếu thích, ta có thể thoải mái nơi khác.”

      “Hãy chắc chắn là ta hiểu điều đó.”

      Kiếm lại vài lời đáp trả, Grant nghiêng đầu đồng ý. “Còn gì nữa ?” hỏi ôn hòa tới mức khó có thể là nhạo báng.

      Cannon tiếp tục chăm chú nhìn vẻ đánh giá. “Có lẽ nên giải thích tại sao muốn giữ Duvall dưới mái nhà mình, sau tất cả căm ghét của đối với ta?”

      “Tôi chưa bao giờ tôi ghét ta,” Grant phản bác.

      “Thôi .” Lời quở trách khá nhàng. “ chả căm ghét ta ra mặt khi bị ta làm cho khốn khổ vì những lời đồn đại còn gì.”

      “Cứ gọi đây là cơ hội để tôi sửa chữa . Với lại đó là nhiệm vụ của tôi.”

      Cannon liếc cái nhìn biết . “Cho dù tính cách của quý này ra sao – hoặc như thế nào – tôi muốn đụng tới ta cho tới khi ta phục hồi trí nhớ và cuộc điều tra kết thúc.”

      Bực mình tới mức gần như chịu nổi, Grant cười nhạt. “ phải tôi luôn luôn làm như ngài bảo sao?”

      Cannon thở hắt ra và quay sang phía bàn làm việc. “Giá mà như vậy,” lẩm bẩm đoạn vẫy tay nhanh ra hiệu đuổi khách.

      “Chào nhé, Nàng Cụt,” Grant nhàng, nhưng con mèo quay đầu với vẻ khinh khỉnh khiến bật cười.

      Đường Park, trung tâm của khu vực Mayfair danh giá, là địa chỉ được mong muốn nhất ở Luân Đôn.

      Tràn ngập khí giàu sang và quyền thế, con phố rải đầy biệt thự với những cột trụ bề thế được thiết kế diện tích lớn. Những ngôi nhà này nhắm tới việc thuyết phục kẻ qua đường rằng những người sống ở đây ưu việt hơn người bình thường.

      Grant thấy quá nhiều cuộc sống riêng tư của giới quý tộc nên bị huy hoàng của phố Lane làm kinh ngạc. Tầng lớp quý phái cũng có nhiều nhược điểm và khiếm khuyết như người bình thường, có khi còn hơn. khác biệt duy nhất giữa quý tộc và kẻ thường dân là quý tộc có nhiều tiềm lực để che đậy những chuyện sai trái của mình hơn. Và đôi khi giới quý tộc thực tin rằng họ ở luật pháp mà đám thường dân bị trói buộc vào. Đây là loại người Grant ưa đem ra trước ánh sáng công lí nhất.

      Tên người bảo trợ gần nhất của Vivien là William Henry Ellyor, Ngài Gerard. Là bá tước tương lai của Norbury, nghề nghiệp chính của chỉ là đợi cha chết để có thể thừa hưởng tước vị trọng vọng và gia tài đáng kể. may cho Gerard, cha vẫn rất tráng kiện và còn ôm cái tước vị béo bở kia nhiều năm nữa. Trong lúc chờ đợi, Gerard tìm ra nhiều cách tự giải khuây, buông tuồng trong những lạc thú vô độ ở phụ nữ, rượu chè, cờ bạc và thể thao. “Giao ước” của với Vivien Duvall khiến được nhiều người ghen tị. là chiến công đáng rành rành hữu.

      Gerard nổi tiếng nóng tính, hay có những cơn thịnh nộ dữ dội khi bị lấy mất những gì mình muốn. quý ông có thua bạc cũng chấp nhận bằng thái độ phong nhã, đằng này Gerard sẵn sàng ăn gian dối chứ chịu bị thua. Thiên hạ vẫn xì xào rằng hễ tức giận là lại trút hết lên kẻ ăn người ở, là ông chủ tồi tới mức khó thuê người giúp việc cho vô số dinh cơ của .

      Grant bước lên bậc tam cấp của ngôi biệt thự có phong cách cổ điển với trần tường và các hốc tường đặt tượng. Nắm tay đeo găng gõ mạnh vài nhịp lên cánh cửa, và trong những cánh cửa đôi mở ra, để lộ gương mặt khắc khổ của ông quản gia.

      “Ông có việc gì, thưa ông?” ông quản gia hỏi.

      “Báo với Ngài Gerard là Morgan tới gặp.”

      Qua nét mặt người quản gia, Grant thấy ông ta hiểu ra ngay, và thoáng thận trọng len vào ngữ điệu của ông ta. “Thưa ông, tôi rất tiếc phải thông báo với ông là Ngài Gerard ở nhà. Nếu ông để lại danh thiếp, tôi đưa ngài ấy sau.”

      Grant cười ruồi. “ ở nhà” là cụm từ được những người quản gia sử dụng để thể rằng quý ông hay quý bà nào đó rất có thể ở nhà, nhưng muốn tiếp khách. Nhưng nếu Grant muốn tra hỏi ai đó, còn lâu mới thèm tỏ ra tế nhị xã giao.

      “Tôi để lại danh thiếp,” thẳng. “Báo với ông chủ của ông rằng Morgan ở đây. Đây phải cuộc viếng thăm xã giao.”

      Gương mặt của ông quản gia vẫn bình thản, nhưng cả người toát ra vẻ bất đồng. Ông ta lằng lặng bỏ Grant lại ở bậc cửa rồi biến mất vào trong nhà. Grant chen người vào trong và thúc mạnh ủng đóng cánh cửa nặng nề lại. Ngả người về sau, quan sát tiền sảnh. hàng cột cẩm thạch trắng bóng, tường được sơn màu dịu mắt thịnh hành, được gọi là “màu xám Paris”. Thạch cao trắng nhạt đắp từ phần của tường lên tới trần nhà cao ngất. Ngay đối diện cửa chính là hõm vòng cung đặt bức tượng người phụ nữ có cánh . Tiến đến bức tượng, Grant chạm vào chiếc cánh thanh thoát và thầm thán phục tác phẩm tinh xảo.

      Ông quản gia lại xuất vào đúng lúc đó, cau mày với thái độ xù lông ngạo mạn. “Thưa ông, đó là phần trong bộ sưu tập tượng La Mã quý giá của Ngài Gerard.”

      Grant lùi lại trả lời tỉnh bơ. “Thực ra là Hy Lạp. Bức tượng gốc nằm tay tượng nữ thần Athena đặt trong đền Parthnon.”

      “Chà…” Người quản gia ràng lúng túng. “Tượng đó phải để tùy tiện sờ mó đâu. Giờ nếu ông ngại theo tôi Ngài Gerard đợi đấy.”

      Grant được dẫn vào phòng khách lớn có tường ốp gỗ màu kem treo những tấm gấm damask bát giác màu đỏ. Trần nhà nổi bật với những ô màu đỏ và vàng tỏa ra từ mặt trời vàng rực ở trung tâm. Giữa cặp cửa sổ chấn song đan hình mắt cáo, loạt khung ảnh chân dung vẽ những gương mặt mập mạp và trang nghiêm của năm đời bá tước Norbury trước.

      “Uống gì chứ, Morgan?”

      Ngài Gerard bước vào phòng, mặc áo choàng nhung xanh thêu họa tiết. Mái tóc chưa được chải rối tung quanh gương mặt phinh phính, và da ửng lên vì uống rượu mạnh. Cầm ly brandy tay, Gerard bước tới chiếc ghế có tay vịn lớn với chân hình móng vuốt ôm quanh khối cầu, và cẩn thận hạ mình xuống. Mặc dù Gerard mới chỉ qua tuổi ba mươi, lối sống buông thả khiến nhìn phải già hơn ít nhất mười tuổi. có vẻ ngoài rất bình thường, béo cũng chẳng gầy, cao cũng chẳng thấp, đẹp cũng chẳng xấu. Đường nét đặc biệt duy nhất là đôi mắt, tăm tối, ti hí và dữ dội.

      Gerard đung đưa chiếc li. “Rượu Armagnac thượng hạng,” . “ uống chút chứ?”

      “Với tôi, giờ uống thứ này vẫn là hơi sớm.” Grant vừa vừa khẽ lắc đầu.

      “Tôi thấy có cách nào hay hơn để bắt đầu ngày.” Gerard uống ngụm lớn chất lỏng màu đỏ máu.

      Grant giữ biểu cảm thoải mái, nhưng có điều gì đó ghê tởm và đen tối dấy lên trong khi nhìn Gerard. Hình ảnh Vivien với người đàn ông này, phục vụ , chiều chuộng , lướt qua Grant cách khó chịu. là con đĩ của Gerard, và hẳn bán mình cho gã đàn ông tiếp theo có thể trả cái giá mình chào. Ghen tuông và ghê tởm, Grant ngồi xuống ghế bên cạnh Gerard.

      “Cảm ơn vì đồng ý tiếp chuyện tôi.” Grant .

      Gerard chuyển chú ý khỏi ly rượu đủ lâu để cười chua chát. “Như tôi hiểu, tôi có nhiều lựa chọn.”

      “Tôi nghĩ mất nhiều thời gian,” Grant . “Tôi chỉ muốn hỏi ngài vài câu.”

      điều tra gì đó sao? Liên quan tới việc gì, và ai?”

      Grant ngả người dựa vào ghế, tỏ ra thoải mái, nhưng ánh mắt chệch khỏi gương mặt Gerard. “Tôi muốn biết ngài ở đâu vào tối qua, khoảng nửa đêm.”

      “Tôi ở câu lạc bộ, quán Craven. Tôi có vài người bạn xác nhận có mặt của tôi ở đó.”

      “Ngài rời khỏi câu lạc bộ lúc nào?”

      “Bốn giờ sáng, có lẽ là năm.” Đôi môi dày của Gerard cong lên với nụ cười tự mãn. “Tôi hết may mắn ở bàn xúc xắc, và rồi bay với ả đàn bà ở đó. buổi tối hết sảy.”

      Grant đột ngột chuyển sang câu hỏi tiếp theo. “Bản chất mối quan hệ của ngài với Vivien Duvall là như thế nào?”

      Cái tên dường như đâm xuyên qua cảm giác phởn phơ của Gerard. Sắc đỏ gương mặt ửng đậm lên, và đôi mắt đen ti hí gợi liên tưởng đến những ảnh đá vỏ chai. ngả người ra trước, giữ ly rượu bằng cả hai tay. “Vậy đây là về Vivien phải ? Chuyện gì xảy ra? ta mắc phải rắc rối gì sao? Chúa ạ, tôi mong nó ghê gớm và ngốn tiền, cho dù nó là gì nữa. với ta tôi nhấc ngón tay lên giúp đâu, thậm chí kể cả khi ta bò tới cầu xin. Tôi thà hôn chân Giáo hoàng còn hơn.”

      “Quan hệ của ngài với ta,” Grant khẽ lặp lại.

      Gerard nuốt đánh ực nốt chỗ Armagnac rồi lấy ống tay áo lau miệng. Rượu dường như khiến bình tĩnh lại, và gương mặt ra nụ cười quỷ quyệt. “Tôi tin biết điều đó rồi, Morgan. từng có lần thể hứng thú đối với ta, phải ? Và ta chịu .” cười giòn, thấy khôi hài với ý nghĩ đó, rồi nhanh chóng trở lại điềm đạm. “Con mèo hoang Vivien đó. Tôi ở với ta hai năm. Tôi trả hóa đơn cho ta, mua biệt thự, rồi trang sức, xe, ngựa, tất cả những gì ta muốn. Tất cả chỉ để độc chiếm quyền đưa ta lên giường. Ít nhất lí thuyết là độc chiếm. Dù sao tôi cũng tự lừa dối bản thân rằng ta chung thủy với mình. Vivien có khả năng chung thủy.”

      “Đó là vì sao giao ước giữa hai người kết thúc? Bởi vì ta chung thủy?”

      .” Gerard bực bội nhìn cái ly cạn. “Trước khi tôi để lộ thêm điều gì, có thể giải thích chút… Vì cái quái gì mà chúng ta lại về Vivien? ta xảy ra chuyện gì sao?”

      “Ngài có thể trả lời câu hỏi của tôi ở đây hoặc ở phố Bow,” Grant bình tĩnh . “Ngài phải là quý tộc đầu tiên tôi tra hỏi trong phòng thẩm tra đâu.”

      Cơn giận dữ khủng khiếp trào lên khiến Gerard bật dậy khỏi ghế. “ dám đe dọa tôi. Chúa ạ, phải có ai đó dạy cho bài học!”

      Grant cũng đứng dậy, che khuất Gerard quá cái đầu. “Mời ngài cứ thử,” khẽ .

      hiếm khi dùng vóc người để đe dọa người khác, ưa dựa vào trí óc hơn. Có quá nhiều người từng thử dùng sức mạnh với , khiêu khích đánh nhau với hi vọng có thể gây ấn tượng với bạn bè bằng cả gan của họ. Từ lúc Grant mệt mỏi vớ việc đập bầm dập lũ tay mơ loi choi nhiêu sao đếm xuể đến thách đấu . chỉ đánh nhau khi tối cần thiết – và luôn thắng. vui vẻ gì trong việc đánh nhừ tử ai đó. Tuy nhiên với Gerard, đó có thể là trường hợp đặc biệt.

      Mặt Gerard xụ xuống mất tinh thần khi nhìn vóc dáng khổng lồ trước mặt mình. căng thẳng vuốt qua loa mớ tóc rối. “, tôi đánh ,” lẩm bẩm. “Tôi tự hạ thấp mình bằng việc đánh đấm với võ sĩ tầm thường.”

      Grant chỉ tay xuống cái ghế bành với điệu bộ lịch thái quá. “Vậy mời ngài ngồi xuống.”

      Có vẻ ngộ ra điều gì đó, buông phịch người xuống mặt ghế phủ đệm. “Trời ạ,” khó khăn. “Vivien chết phải ? Chỉ có thể là vì chuyện đó thôi.”

      Grant ngồi xuống cúi người ra trước, chống khuỷu tay lên chân. chăm chú nhìn gương mặt đỏ ửng của Gerard. “Tại sao ngài lại như vậy?”

      Gerard như thể choáng váng. “ ta biến mất cả tháng trời, kể từ khi phá vỡ giao ước của chúng tôi. Người hầu của ta bị đuổi và căn nhà mặt phố luôn đóng cửa. Tôi tới những vũ hội mà Vivien hẳn tới, buổi dạ hội, đêm nhạc… ai biết ta ở đâu, hay vì sao ta tới. Ai cũng cho rằng ta tách riêng ra để với người bảo hộ mới. Nhưng Vivien lánh khỏi Luân Đôn lâu như vậy nếu có chuyện bất thường.”

      “Tại sao ngài lại như vậy?”

      “Vivien rất dễ buồn chán. ta luôn cần kích thích và giải trí. buổi chiều yên tĩnh ở nhà khiến ta hóa điên. ta ghét ở mình. Mỗi tối trong tuần ta đều đòi phải tới tiệc tùng hoặc dạ hội. Tôi theo nổi.” Gerard cười nhạt với vẻ thất bại. ta ở với tôi lâu hơn tất cả những người bảo hộ khác – tôi lấy đó làm an ủi.”

      ta có kẻ thù nào mà ngài biết ?”

      có ai mà tôi có thể gọi là kẻ thù… nhưng nhiều người thích ta.”

      “Tình hình tài chính của Duvall như thế nào khi chia tay với ngài?”

      “Tiền bạc qua tay Vivien cũng như nước chảy thôi. ta có đủ tiền để tồn tại được lâu. ta phải kiếm nhân tình mới ngay lập tức.”

      “Ngài có biết ai có thể là ứng cử viên tiếp theo ?”



      “Ngài biết gì về gia đình ta?”

      “Tôi biết ai hết. cũng có thể đoán được rằng những cuộc chuyện của chúng tôi hiếm khi hướng về chuyện đó.”

      Gerard thở dài nhấm chỗ da bị chai đầu ngón tay được cắt móng cẩn thận. “Phải trao đổi lâu nữa , Morgan? Tôi muốn uống thêm Armagnac.”

      “Vậy những cuộc chuyện của hai người thường hướng về điều gì?” Grant hỏi. “ Duvall có sở thích hay mối quan tâm đặc biệt nào ? Gần đây ta có hứng thú với thứ gì mới mẻ ?”

      có gì ngoài phạm vi cái giường cả. Sao phải hỏi chứ, tôi cho là ta từng đọc sách đâu.”

      ta có quen ai mới ? Đặc biệt là đàn ông?”

      Gerard tròn xoe mắt. “Ngay cả Chúa cũng biết hết đám đàn ông mà Vivien quen.”

      “Cho tôi biết về ngày ta phá vỡ giao ước giữa hai người. Hai người có tranh cãi ?”

      “Hiển nhiên. Tôi tốn khá nhiều tiền cho ta, song tôi cho rằng cứ để mọi thứ tiếp diễn mập mờ cũng chẳng sao. Tôi từng nhắm mắt coi như thấy ta lăng nhăng. Song lần này tôi tức điên lên – tôi thậm chí đe dọa ta – nhưng ta chỉ cười vào mặt tôi. Tôi đòi biết tên của thằng đàn ông thay thế tôi, bởi tôi chắc chắn ta bỏ tôi mà tìm trước mối khác. ta tự mãn lắm, và chịu gì hơn ngoại trừ việc rồi ta kết hôn với kẻ lắm tiền.” khịt mũi tỏ vẻ tức cười mà đầy chua chát. “Nực cười! Có thằng nào lại tha về món hàng tã như Vivien Duvall, trừ phi muốn trở thành trò cười của cả nước . Dĩ nhiên tôi làm như vậy. Tôi đoán có thể ta mồi chài được gã góa vợ già khú nào đó ngỏ lời với mình.”

      “Có ai chứng kiến cuộc tranh cãi đó ?”

      “Tôi tin người hầu của Vivien biết. Chắc chắn có đôi ba lần tôi to tiếng.”

      “Ngài có đánh ta ?”

      bao giờ,” Gerard lập tức , tỏ ra bị xúc phạm. “Tôi thừa nhận tôi chỉ muốn bóp cổ ta. Nhưng tôi bao giờ làm tổn hại người phụ nữ. Với lại tức giận tức giận song tôi vẫn chấp nhận Vivien trở lại nếu ta muốn, lòng kiêu hãnh chẳng là cái thá gì so với chuyện đó.”

      Lông mày Grant nhíu lại khi nghe thấy câu đấy. Theo quan điểm của , người phụ nữ nào đáng để đàn ông hi sinh lòng kiêu hãnh của mình, cho dù ta có quyến rũ tới bao nhiêu nữa. Luôn có gương mặt xinh xắn khác, thân hình hút mắt khác, nét quyến rũ đầy nữ tính khác để xóa ký ức về người cũ.

      “Tôi có thể đoán nghĩ gì,” Gerard . “Nhưng có điều hiểu… Vivien là người đặc biệt. Hương thơm, mùi vị, cảm giác về ta… ai có thể sánh được. Chẳng có gì ta làm ở giường. bao giờ ngủ với người đàn bà biết thẹn thùng chưa? Giá tôi có thêm dù chỉ đêm với ta… thậm chí chỉ giờ cũng được…” lắc đầu, lẩm bẩm nguyền rủa.

      “Được rồi, thưa ngài,” Grant ngắn gọn. “Giờ chúng ta xong. Trong quá trình điều tra, tôi có thể có thêm câu hỏi cho ngài.” đứng dậy ra cửa, nhưng dừng lại khi nghe thấy giọng van vỉ của Gerard.

      “Morgan, phải cho tôi biết… có chuyện gì xảy ra với ta?”

      Grant quay lại liếc nhìn tò mò. “Nếu ta chết rồi,” chậm rãi , “ngài có thương tiếc ?” đợi đối phương trả lời lúc lâu, nhưng ràng Gerard thấy khó có thể trả lời.





      Grant cười châm biếm. Gerard giống như đứa trẻ bị lấy mất món đồ chơi thích nhất – nhớ lạc thú thể xác mà Vivien cho , nhưng cảm thấy thực quan tâm hay lo lắng. vài nàng vợ lẽ và người bảo hộ nhau, và những mối quan hệ của họ kéo dài hàng chục năm trời. Grant biết số người trốn tránh nỗi thất vọng cay đắng của những cuộc hôn nhân được định sẵn bằng việc có tình nhân, thế vai trò người vợ để sinh con cho họ và ở với họ như người bạn đời đáng . Tuy nhiên với Vivien, vai trò vợ lẽ chỉ đơn thuần là để kinh doanh và tìm kiếm lợi nhuận.

      “Ngài có chìa khóa vào nhà ta ?” Grant hỏi Gerard.

      ràng câu hỏi làm bối rối. “Hình như là có. định khám xét nơi ở của ta sao? hy vọng tìm thấy gì?”

      “Nếu chuyện có liên quan tới Duvall, tôi học được rằng nên hi vọng bất cứ điều gì.” Grant nghiêm túc trả lời, trong khi tò mò và chút sợ hãi lạ lùng trộn lẫn trong trước viễn cảnh tới nhà . càng khám phá ra nhiều điều về Vivien trong quá khứ nhơ nhớp của , tâm trạng càng trở nên tồi tệ.




    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 4





      Grant khéo léo mở khóa cánh cửa đồng dẫn vào nhà Vivien, trong nhiều ngôi nhà nằm đằng sau lâu đài trước quảng trường Grosvenor ở mạn Đông. Nhà ở khu đất danh giá này, với những hàng cột hoa lệ và các cổng vòm, hẳn đắt đỏ vô cùng. Lại minh chứng nữa về kĩ năng nghề nghiệp của Vivien, u ám nghĩ.

      Bên trong tối và yên tĩnh, với mùi mốc phảng phất trong gian vì bị đóng cửa lâu ngày. Grant đốt ngọn đèn và cặp nến tường, chúng thắp lên quầng sáng rực rỡ những bức tường phủ giấy dán tường vẽ tay. Cầm ngọn đèn trong tay, qua các phòng ở tầng . Ngôi nhà trang nhã và ràng đậm nữ tính, với những tranh tường vẽ hình hoa lá bằng phấn màu, tường dán giấy dán Pháp, những đồ nội thất tinh xảo với chân thanh mảnh, và mỗi lò sưởi đều có tấm gương có khung lớn.

      bước lên cầu thang, để ý nhìn lan can xoắn đắt tiền được chạm khắc ở đầu gắn với bậc thang, và những ngọn đèn được đặt trong các bình pha lê. Dường như Vivien hề tiết kiệm chi phí trong việc trang hoàng nơi này để làm mình thỏa mãn. Ở tầng, bầu khí thoảng mùi nước hoa cũ. theo mùi hương đó tới phòng ngủ chính, thắp thêm đèn và chăm chú quan sát xung quanh.

      Tường được bao phủ trong lụa xanh màu ngọc lục bảo, màu ngọc quý cũng được dùng cho thảm trải sàn với họa tiết hoa kiểu Brussels dưới chân . Mặc dù phong cách phòng ngủ cho các quý thịnh hành bây giờ là giấu nửa giường vào hõm tường, Vivien lại biến giường mình thành trung tâm của chú ý bằng cách kê nó bục trải thảm để nó càng bắt mắt hơn. Tuy nhiên thứ thu hút chú ý của Grant nhất lại là bức vẽ Vivien treo tường đối diện với phòng ngủ. được vẽ khỏa thân, nửa quay khỏi người xem để để lộ mông và lưng trần nhợt nhạt. khéo léo nhìn qua vai và thân mình tạo dáng để lộ bầu ngực nhìn nghiêng tròn trịa và đáng .

      Người họa sĩ lí tưởng hóa Vivien, khiến trông đầy đặn hơn thực tế, chân và thắt lưng được vẽ thon dài hơn, mái tóc chải đỏ tới mức hóa thành những lưỡi lửa đỏ tím. Liệu gã họa sĩ này có lên giường cùng Vivien vào trong những buổi làm mẫu để vẽ bức tranh này ? Rất có thể. gì ngoài cuộc mây mưa có thể khiến gương mặt đỏ lựng và mãn nguyện như thế, khuôn miệng dịu dàng vì thỏa mãn, đôi mắt xanh mở hờ và giống mắt mèo.

      Khi Grant nhìn bức tranh, thứ cảm xúc nhanh chóng trở nên quen thuộc mỗi khi nghĩ tới Vivien lại trào lên trong pha trộn giữa lửa và băng… thoáng ham muốn mãnh liệt cân bằng với cân nhắc lạnh lùng. muốn , và chỉ vậy, muốn hạ nhục và trừng phạt . sử dụng , với cái cách mà sử dụng biết bao nhiêu đàn ông. đến lúc Vivien phải đền tội.

      bước tới chiếc bàn trang điểm Louis XV có mặt gần gỗ tulip, cầm lên lọ nước hoa pha lê. Hương hoa hồng nồng lắng dịu trong mùi gỗ đàn hương sảng khoái.

      Lập tức nó gợi lại ký ức về Vivien ở vũ hội của Wentworth. cũng toát lên thứ hương này, làn da ấm áp tỏa ra hương thơm ngọt ngào.

      Đặt lọ nước hoa sang bên, Grant mở những ngăn kéo nông của bàn trang điểm, tìm thấy đống lược, những lọ đựng thứ kem màu phấn, những đồ gài tóc làm từ mai rùa, ngà và bạc. Bên dưới đống đồ đó, có cuốn sổ bọc da ma rốc đỏ.

      Grant lấy cuốn sổ lên xem qua, tìm thấy danh sách toàn tên đàn ông, mô tả chi tiết về hoạt động tình dục, thời gian và ngày tháng hẹn hò. Nó trở thành công cụ tống tiền tuyệt vời. nhận ra vài tên trong cuốn sách, số là tên các quý ông vẫn tự hào có cuộc hôn nhân bền vững và danh tiếng tốt đẹp. ai trong số họ lại muốn để lộ việc mình ngoại tình, và hẳn trả đậm để đảm bảo Vivien giữ im lặng. Hoặc thâm chí quay sang sát hại để im lặng đó trở thành vĩnh viễn.

      nàng bận rộn,” Grant lẩm bẩm, đút cuốn sổ vào túi. đóng ngăn kéo lại mạnh hơn cần thiết.

      Hàm siết chặt khi tiếp tục tìm kiếm trong căn phòng cách có phương pháp, phát ra chiếc vali da. tống vài bộ quần áo khá khẩm đầu tiên mình tìm được vào va li… vài chiếc váy với màu sắc rực rỡ, đồ ngủ bằng lanh, tất và giày, chiếc hộp đựng khăn tay viền ren và ba đôi găng tay màu kem. Sau khi va ly đầy ắp, cầm đèn lên rồi rời khỏi phòng ngủ. Ngày mai trở lại để khám xét cẩn thận ngôi nhà, còn giờ muốn thăm vị khách mời của mình xem thế nào rồi.

      Thuê ngựa để về phố King, Grant quay lại nhà mình. Bà Buttons chào ở cửa, hơi run rẩy khi đợt gió lạnh ùa vào nhà. Bà cầm áo khoác của vắt lên tay. “Chào ông. Ông có ăn trưa ?”

      “Tôi đói,” trả lời, liếc về hướng cầu thang. “ ấy thế nào rồi?”

      Bình thản trước đột ngột đó, bà quản gia điềm tĩnh trả lời. “Rất tốt, thưa ông. Duvall tắm, và hầu – Mary – giúp tôi gội đầu cho ấy. Tôi tin ấy khá hơn nhiều rồi.”

      “Tốt.” cẩn thận quan sát bà quản gia, cảm thấy còn có nhiều điều bà có thể cho biết. “Tôi thấy bà là người đánh giá người khác rất tinh, bà Buttons.”

      Bà tự hào ra mặt trước lời khen đó. “Tôi tin như vậy, thưa ông.”

      “Vậy tôi nghe… bà đánh giá thế nào về Duvall?”

      Bà Buttons tỏ ra hăm hở muốn trả lời câu hỏi đó, kín đáo ngày thường nhường chỗ cho hứng thú. Bà hạ giọng để những người hầu qua nghe thấy. “Cách cư xử của ấy khá khó hiểu, thưa ông. Sáng nay, sau khi tôi mang cho Duvall đĩa bánh mì nướng rồi kiểm tra việc chuẩn bị phòng tắm cho ấy, ấy tự dậy và dọn dẹp phòng mình. ấy thậm chí còn tự dọn giường mặc dù làm thế hẳn ấy phải chịu đau. hiểu sao ấy lại phải cố thế làm gì, nhất là ấy lại còn ốm yếu đến thế. Rồi ở phòng tắm, ấy lại cố nhấc xô nước người hầu mang tới đổ vào bồn tắm. Dĩ nhiên chúng tôi đỡ ngay cho ấy, nhưng ấy lại xin lỗi vì khiến chúng tôi phải làm thêm việc vì mình. ấy lo lắng cố gây rắc rối cho bất cứ ai, và chúng tôi làm cho ấy việc gì là ấy lại tỏ ra biết ơn, cứ như thể ấy quen được người khác phục vụ vậy.”

      “Tôi biết rồi.” Gương mặt Grant biểu cảm, cũng giống như những lúc thấy khó hiểu trước những dữ kiện thực tế đối lập nhau.

      Bà Buttons tỏ ra hứng khởi với chủ đề này. “ ấy là biết suy nghĩ và dịu dàng nhất mà tôi từng gặp. Với tất cả tôn trọng, thưa ông, tôi khó có thể tin được điều tối qua ông với tôi về ấy là

      “Đó là ,” Grant ngắn gọn.

      Liệu có phải việc Vivien mất trí cũng thay đổi luôn tính cách của ? Có phải quên mất làm thế nào để cư xử kiêu ngạo như bình thường … hay chỉ là đùa giỡn với tất cả bọn họ? điềm tĩnh được nữa, Grant trao va ly cho bà Buttons. “Bà bảo người hầu cất quần áo của Duvall .”

      “Vâng, ông Morgan.” Bà quản gia đặt va ly lên sàn và nhìn qua đôi mắt nâu điềm tĩnh. “Thưa ông, Mary đưa chiếc váy ngủ tốt nhất của mình cho Duvall mượn, bởi chúng tôi có quần áo gì khác cho ấy.”

      “Cảm ơn bà. Ai đối xử tốt với Duvall cũng là đối xử tốt với tôi. Bảo Mary hãy đặt may riêng bộ váy mới và áo choàng lông kèm, và cứ tính vào tiền chi tiêu gia đình. bộ váy tử tế - cứ bảo ấy cần phải tiết kiệm.”

      Bà Buttons cười tán đồng. “Nếu tôi được phép ông đúng là ông chủ tốt.”

      cau mày phản đối. “Tôi là kẻ vô lại, và chúng ta đều biết như vậy.”

      “Vâng, thưa ông,” bà quản gia từ tốn trả lời.

      Grant hướng tới cầu thang. cảm giác thể xác định thắt lại trong . Vivien Duvall hành xử như thục nữ gặp nạn… cho phép điều đó. Chỉ vài phút nữa, bóc mẽ trò lừa gạt của . Nếu nhớ mình là con điếm vô đạo đức, nhắc nhớ. tiết lộ mọi mặt xảo quyệt và trơ trẽn trong tính cách phóng đãng của , và để suy nghĩ về điều đó. Rồi cứ để thử đóng vai kẻ ngây thơ.





      Tới phòng ngủ, mở cửa mà gõ, đôi phần chờ đợi bắt gặp… mình cười sung sướng với chuyện giả vờ đạo đức để lừa gạt mọi người. bước vào phòng… rồi phải đứng khựng lại. ngồi ghế bành bên cạnh lò sưởi, đôi bàn chân trần nhắn thu về bên ghế, cuốn sách mở rộng trong lòng. Những tia lửa lò sưởi vàng óng nhảy nhót gương mặt yếu đuối của khi ngước lên nhìn . mặc bộ váy ngủ trắng cổ cao hơi quá khổ so với thân người, với tấm chăn len Cashmere màu xanh đắp ngang thắt lưng xuống đùi.

      đặt cuốn sách xuống sàn rồi kéo chân lên ngực. căng thẳng trong Grant lên tới đỉnh điểm khổ sở. có gương mặt của thiên thần, và mái tóc của người hầu cho ác quỷ. Những lọn tóc vừa gội chảy tràn xuống tới thắt lưng như tấm rèm, từng dải từng lọn tóc xoăn mang màu đỏ dâu tây. Đó là mái tóc thường được ban cho những người phụ nữ của gia đình để bù đắp cho thiết hụt sắc đẹp của họ.

      Nhưng Vivien có gương mặt và dáng người thuộc về bức họa Phục hưng, trừ việc mong manh và tươi tắn hơn bất cứ bức họa nào có thể thể . Giờ đây khi đôi mắt còn sưng nữa, mãnh liệt màu xanh lam thuần khiết trong ánh mắt ấy dồn hết lên . Miệng , mềm mại và ánh hồng, là kì quan của thiên nhiên.

      thở khó khăn. Phổi hoạt động bình thường, tim đập quá nhanh, và răng nghiến lại. Nếu phải là người đàn ông văn minh, nếu tự hào về điềm tĩnh lừng danh của mình, hẳn chiếm lấy ngay ở đây, ngay lúc này, bất chấp mọi hậu quả. muốn nhiều đến vậy.

      Dường như hiểu được cuộc tranh đấu câm lặng và dữ dội trong , Vivien ngập ngừng cười chào . gần như căm ghét nụ cười ấy, nhàng và ấm áp tới mức gợi lên điều gì đó sâu trong lồng ngực .

      đáp trả với nụ cười tự tin. “Chào buổi chiều, Duvall. đến lúc chúng ta phải chuyện.”

      Vivien giữ chăn quanh người trong khi chăm chú nhìn người đàn ông trước mặt. Cảm xúc lẫn lộn trong , và trong đó tò mò. Những người hầu cho hay Grant Morgan là cảnh sát phố Bow, người nổi tiếng nhất trong số họ. Người đàn ông can đảm nhất nước , có người thêm, và giờ Vivien hiểu tại sao.

      khổng lồ. Chìm trong sợ hãi và khó chịu suốt hai mươi tư giờ qua, chú ý rằng giọng trầm, cộc cằn và đôi mắt xanh đăm chiêu thuộc về người… cao lớn đến thế. chỉ cao, mà còn là to lớn về mọi phương diện. Và giờ, hồi phục đôi chút sau khi ngâm mình trong dòng Thames, có thể quan sát ràng. Vai rộng như cửa thánh đường, và thân hình cao lớn của đầy vẻ rắn rỏi, cặp đùi dài vạm vỡ, bắp tay nổi trong tay áo khoác.

      điển trai theo cách nghĩ thông thường. Gương mặt để lộ biểu cảm hơn khối granit. Ánh mắt lướt xuống bàn tay , và cảm thấy mặt mình nóng bừng lên khi nhớ lại cái đụng chạm nhàng của đôi tay ấy.

      “Vâng, tôi cũng muốn chuyện,” lí nhí.

      Morgan bê chiếc ghế bành nặng lại gần , bê dễ dàng đến kinh ngạc. Quan sát , Vivien tự hỏi người ta thấy thế nào khi sở hữu sức mạnh giới hạn đến thế. diện của thân thể , nét nam tính cùng sức sống nguyên sơ của , dường như tràn ngập khắp phòng. ngồi xuống nhìn bằng đôi mắt xanh lục tỏ đời… đôi mắt có hàng lông mi dài hẳn mang màu ngọc lục bảo. Sắc xanh đậm hơn, màu khiến nhớ tới lá cây sồi, hay màu xanh sương khói của bình rượu lâu năm.

      Morgan,” , thể dứt khỏi đôi mắt thu hút đó. “Tôi biết phải cảm ơn thế nào cho đủ vì tất cả những gì làm… tử tế và hào hiệp của , và…” cảm thấy sắc diện mình tập trung cả vào hai gò má nóng. “Tôi nợ sinh mạng của tôi.”

      phải tôi vớt em ở dưới sông lên,” Morgan , tỏ vẻ đặc biệt mãn nguyện với lòng biết ơn của . “Người lái đò mới là người vớt em.”

      Vivien thể bỏ qua chuyện này khi chưa chắc chắn làm hiểu cảm giác của . “Dù vậy, tôi cũng suýt chết. Tôi vẫn nhớ mình nằm các bậc thềm tôi lạnh và khổ sở tới mức chẳng quan tâm mình sống hay chết nữa. Và rồi tới.”

      “Em có nhớ gì nữa ? Bất cứ chuyện gì về em, hoặc quá khứ của em? Em có ấn tượng là vật lộn với ai, hoặc cãi cọ…”

      .” Cả hai tay đưa lên cổ, xem xét cơn đau nhức, và nhìn phân vân. “ Morgan… ai đối xử với tôi như vậy?”

      “Tôi vẫn chưa biết. Hẳn thuận tiện hơn nhiều nếu em mất trí nhớ.”

      “Tôi xin lỗi.”

      nhún vai. “Cũng chẳng phải lỗi của em.”

      Người lạ mặt dịu dàng chăm sóc tối qua và sáng hôm nay đâu rồi? cảm thấy khó mà tin được rằng đây là người ôm và an ủi , bôi thuốc mơ lên những vết bầm và đắp chăn cho như bậc cha mẹ hẳn làm cho đứa con dấu của mình. Giờ xa cách và tuyệt đối thể tiếp cận. giận dữ với , mà biết tại sao. Nhận ra điều này, cảm thấy lạc lối và bối rối hơn trước, nếu còn có thể hơn. là tất cả những gì có – thể chịu nổi việc lạnh lùng với mình.

      hài lòng,” . “Có chuyện gì vậy? Tôi làm sai gì sao?”

      Câu hỏi dường như khiến thả lỏng hơn. Dù vẫn hẳn đáp lại ánh mắt , thở hắt ra như thể giải phóng vài cảm xúc khó chịu bị dồn nén. “,” lẩm bẩm và lắc đầu nhanh. “ có chuyện gì cả.”

      Có lẽ biết chuyện gì đó về thích, Vivien nghĩ, và nỗi lo lắng khiến cả người căng ra cho tới khi các cơ đều run lên.

      “Tôi sợ lắm,” , và đặt bàn tay nắm chặt vào lòng. “Tôi cứ cố gắng xem có nhớ lại được điều gì đó, bất cứ chuyện gì về tôi. Chẳng có gì quen thuộc. Chẳng có gì hiểu được. Và biết rằng có ai đó căm ghét tôi đến nỗi muốn tôi chết…”

      nghĩ em chết.”

      ?”

      phụ nữ nào đủ sức siết cổ em bằng tay cả. Với lại, lịch sử đời sống cá nhân của em liên quan rất ít tới phụ nữ. Phần lớn những người quen của em đều là nam giới.”

      “Ồ.” Tại sao luôn ra điều cần phải , thay vì buộc phải hỏi ? Đây là tra tấn, phải nhìn vào gương mặt lạnh lùng của và tự hỏi bí mật nào về quá khứ của đẩy vào hoàn cảnh khó tin này. “ … tôi có thể thích số điều với tôi về bản thân tôi,” lưỡng lự mào chuyện.

      Đưa tay vào túi áo khoác, lấy cuốn sổ bọc trong vải da đỏ sẫm ra. “Xem cái này ,” chỉ có thế, đặt cuốn sổ vào tay .

      “Đây là gì?” thận trọng hỏi.

      trả lời, chỉ chăm chú nhìn với ánh mắt yên để lộ bồn chồn của .

      cẩn thận mở cuốn sổ, phát ra hàng trang hàng trang chữ viết phụ nữ nắn nót. Có những danh sách, những cái tên, ngày tháng… Đọc được nửa phút gặp đoạn ràng tới mức đóng sập sổ lại với tiếng thở hắt ra xấu hổ. Ánh mắt sửng sốt ngước lên nhìn . “Trời ạ, sao lại cho tôi thấy thứ này?” cố gắng trả cuốn sổ lại, nhưng nhận.

      Vứt cuốn sổ xuống sàn coi nó như thế nó là con rắn cuộn mình. “Nó là của ai, nó liên quan gì tới tôi?”

      “Nó là của em.”

      “Của tôi?” cảm giác lạnh lẽo trườn tới, và kéo chăn len sát vào mình hơn. “ nhầm rồi, Morgan.” lạnh lùng vội vàng, đầy giận dữ. “Tôi viết ra những điều đó. Tôi thể.”

      “Làm sao em biết được.”

      “Bởi vì tôi thể!” Rùng mình và cảm thấy bị xúc phạm, nhìn trách móc.

      Khi , giọng thẳng thừng và trầm trầm. “Em là làng chơi, Vivien. làng chơi khét tiếng nhất Luân Đôn. Em kiếm được cả gia tài nhờ tài năng của mình.”

      cảm thấy gương mặt mình trắng nhợt. Trái tim đập loạn xạ trong lồng ngực. “ đúng,” kêu lên. “Cuốn sổ đó chắc chắn là của người khác.”

      “Tôi tìm thấy nó ở nhà em, trong phòng ngủ của em.”

      “Tại sao tôi lại… đúng hơn, tại sao lại có người phụ nữ nào viết ra được những thứ này?”

      công cụ để tống tiền,” nhàng nêu. “Hoặc có thể đó chỉ là cách mà em theo dõi mọi chuyện.”

      Vivien rời khỏi ghế như thể bị đẩy bật khỏi nó, khiến chiếc chăn len rơi xuống sàn. Nhăn mặt vì cơn đau nhức xuyên qua cổ chân bị băng, loạng choạng lùi lại vài bước, muốn tạo ra khoảng cách giữa họ. “Tôi làm bất cứ chuyện gì ghi trong cuốn sổ đó!”

      Buồn thay cho , ánh mặt Morgan lướt qua , và nhận ra ánh lửa rọi qua vải mỏng, chiếu sáng từng đường nét cơ thể . vội vã túm chiếc váy rộng trước mặt để che trước ngực. “Tôi phải điếm,” kịch liệt. “Nếu tôi như thế, chắc chắn phần nào đó trong tôi biết điều đó. Nhưng tôi biết, bởi có cái gì như thế. hoàn toàn sai về tôi. Nếu đây là minh chứng cho khả năng điều tra của , tôi thấy khâm phục đâu! Giờ… giờ ra ngoài tra hỏi thêm và làm bất cứ điều gì cần thiết để tìm ra tôi là ai .”

      Morgan đứng dậy khỏi ghế theo . “Tôi thể thay đổi chỉ vì em thích nó.”

      chỉ là tôi thích,” Vivien , thở hổn hển. “Tôi hoàn toàn bài xích nó. nhầm rồi, hiểu sao?” lại càng xấu hổ khi lão đảo vì mất thăng bằng, cổ chân yếu ớt giúp đứng vững.

      “Em có cần tôi đưa em duyệt qua hàng loạt nhân chứng sẵn sàng thề cuốn Kinh Thánh rằng em là Vivien Duvall ?” Morgan hà khắc hỏi. “Em có muốn về nhà em xem bức tranh khỏa thân của mình treo tường giường ngủ ? Tôi mang về cho em ít quần áo – em có muốn thử mặc để xem chúng vừa vặn tới thế nào ? Tôi có thể đào ra hàng núi bằng chứng cho em.” tóm lấy khi cố loạng choạng lánh xa , tay khóa chặt sau lưng .

      Vivien rên rỉ khi ôm sát vào thân thể to lớn của mình. chặn cánh tay giữa họ, đầu ngẩng lên cố gắng nhìn gương mặt ở cao hơn nhiều. Xương sườn cứng như gỗ đóng tàu bên dưới bàn tay lạnh băng của . giam cầm giữa cặp đùi mạnh mẽ của mình, giữ đứng yên.

      “Thậm chí kể cả khi tôi là Vivien Duvall,” bướng bỉnh , “ thể chứng minh được rằng tôi làm tất cả những chuyện trong cuốn sổ đó. Tất cả đều là bịa đặt.”

      “Tất cả đều là , Vivien. Em bán thân nuôi miệng.” chẳng thoải mái với ý nghĩ đó hơn . “Em chuyển từ gã đàn ông này sang gã đàn ông khác, lấy thứ mà em muốn từ mỗi người trong số họ.”

      “Ồ, sao? Vậy ai là người bảo trợ cuối cùng của tôi? ta đâu, và vì sao chưa liên lạc với ta?”

      “Em nghĩ ta là ai?” Morgan nhàng hỏi.

      Những lời này khiến Vivien quay cuồng. há hốc miệng, choáng váng, đột nhiên lả trong tay . “.”

      “Chúng ta là tình nhân kể từ sau khi em bỏ Ngài Gerard. Tôi đến nhà em thăm em vài lần. Chúng ta giữ mọi chuyện bí mật, nhưng chúng ta chuẩn bị phác thảo ra hợp đồng đầy đủ,” Grant dối mà hề cảm thấy tội lỗi. lừa gạt này khó mà khiến tổn thương được, sau cuộc sống đồi bại mà theo đuổi, và nó hợp với mục đích của . muốn , và đây là cách thiết thực nhất để có .

      “Vậy và tôi là…” ấp úng.

      “Đúng vậy.”

      dối!” Vivien gồng lên chống lại , xô đẩy và cựa quậy, nhưng cánh tay như hai gọng kim loại. Rất nhanh mệt lả bởi nỗ lực phản kháng vô dụng. thể ý thức được rằng những cử động của kích thích . cương cứng của công cụ đàn ông ép lên cao bụng , đóng vào hơi nóng dữ dội của nó. Chúa ơi, làm sao có thể gần gũi với người đàn ông này mà nhớ ra?

      run rẩy đổ ập người vào cơ thể cao ráo và vạm vỡ của . quá mệt mỏi cử động nổi. Hỗn hợp dễ chịu của mùi vải lanh và xà phòng cạo râu cay cay vương lại người, và hít sâu mùi hương ấy. Đầu ngả vào ngực , tai áp lên những nhịp đập ràng của trái tim .

      sai rồi,” , hoang mang đến độ thể khóc được nữa. “Tôi phải là hạng phụ nữ như thế. Tôi thể.”

      trả lời, và nhận ra tin vào điều đó tới mức nó đáng để tranh cãi. thoáng giận dữ đan xen vào nỗi bối rối của . Được thôi. làm mình mệt thêm nữa bằng cách phủ nhận lời buộc tội… Thời gian chắc chắn chứng minh rằng sai.

      “Giờ muốn gì ở tôi?” hỏi bằng giọng nặng nề. cơn run lướt dọc xuống thân thể khi cảm thấy tay di chuyển lưng , hơi nóng của lòng bàn tay xuyên qua lớp vải muslin mỏng.

      “Tôi giữ em ở đây,” trả lời, “để bảo vệ em và cũng là để thuận tiện cho tôi.”

      Thuận tiện cho ? Điều đó chỉ có thể có nghĩa là dự định tiếp tục giao ước trớc đây của họ, bất chấp việc mất trí nhớ. ngoảnh đầu lại nhìn chiếc giường quá cỡ giống như nơi trú cho tới lúc này. Nếu muốn có tối nay, chịu nổi. trốn khỏi nhà và vừa chạy vừa la hét phố trong váy ngủ. “Tôi thể thuận theo tối nay, nếu đó là điều dự định,” phản kháng . “Và cũng phải tối mai. Và phải…”

      “Yên nào.” Lần đầu tiên ngữ điệu buồn cười len vào giọng . “Tôi khốn kiếp tới nỗi ép buộc em trong khi em vẫn còn ốm. Chúng ta đợi đến khi em khỏe lại.”

      “Tôi bao giờ muốn thế nữa! Tôi phải điếm.”

      “Em muốn. Nó nằm trong bản chất của em, Vivien. Em thể thay đổi con người của mình.”

      Lời khẳng định hiển nhiên của làm tức điên. “Tôi muốn gã đàn ông nào nữa kể từ bây giờ. Đặc biệt là .”

      phản kháng của dường như khơi dậy thứ gì đó trong , giải phóng quyết tâm sắt đá muốn chứng tỏ điều gì đó với … và với chính mình. nhanh chóng bế lên, trước khi kịp nghĩ hay phản ứng. đưa tới giường đặt xuống lớp chăn được gấp lại ngăn nắp. Gương mặt tối sầm của che ánh lửa khi cúi người .

      ,” Vivien thảng thốt.

      Miệng cong lên có chút ác độc, nhưng khi áp môi lên môi , nụ hôn dịu dàng và chậm rãi, thắm thiết vô cùng. chống bàn tay lên đệm hai bên đầu , chạm bất kì phần nào khác của thân thể vào ngoại trừ miệng mình. Nếu muốn, hẳn có thể lăn ra khỏi dễ dàng. Nhưng ở lại bên dưới , sững sờ với cảm giác ngọt ngào và nóng bỏng chảy tràn ra nhanh chóng và khiến lông tơ khắp cơ thể dựng đứng.

      đưa tay lên mặt nửa như muốn đẩy ra nửa như , nhưng nghiêng đầu hôn mãnh liệt hơn, và mọi ý nghĩ chống lại đều biến mất. Lưỡi đưa vào miệng , đùa bỡn, ve vuốt. có vị của cà phê, và mùi hương nam tính rất đỗi dễ chịu quyến rũ ngập ngừng đưa lưỡi ra đáp lại. đụng chạm thoáng qua dường như kích thích . thở sâu, áp miệng mình lên môi trong những nụ hôn dài và tìm kiếm, từng nụ hôn càng lúc càng dịu dàng và gần gũi. Vivien bất lực thả lỏng mình bên dưới trong khi cơn nhức nhối nặng nề mà ngọt ngào hình thành trong bầu ngực, thấp bên dưới bụng và giữa hai đùi. Tâm trí mê muội của còn hiểu được chuyện gì xảy ra, thậm chí quan tâm cũng . Tất cả những gì còn tồn tại là xúc cảm, và mọi phần trong đều tập trung vào hơi ấm nồng nàn từ miệng .

      Với đột ngột khiến ngây dại, Morgan tách môi ra nhìn bằng ánh mắt sôi sục.

      “Em thấy ?” khàn khàn . “Giờ cho tôi biết em là hạng phụ nữ nào?”

      Phải mất lúc Vivien mới hiểu điều . Xấu hổ và tức giận, lật người sang bên. “ ,” thảng thốt, áp tay lên tai, nghe bất cứ lời gì thốt lên. “Để tôi mình.”

      làm theo lời ngay lập tức, bỏ lại thu mình giường trong nỗi hoang mang câm lặng.

      Chỉ mơ hồ nhận thức mình đâu, Grant xuống cầu thang, đầu quay cuồng đầy câu hỏi, cảm xúc… “Vivien,” thầm chỉ lần, cái tên được gọi lúc là câu nguyền rủa, lúc lại là lời cầu nguyện.





      thấy mình bước vào thư viện, nơi trú đầy da và gỗ sồi, với những chiếc ghế cũ kĩ nhưng thoải mái và các tủ sách được thiết kế đặc biệt. Tủ sách có mặt trước là kính mài, và lưới đồng ở giá cuối cùng. mê mẩn sưu tầm sách – bất cứ thứ gì có hai bìa đều sưu tầm cả. Những chồng báo chất bàn thường khiến bà Buttons phàn nàn rằng ngồi nhà là hiểm họa hỏa hoạn lớn nhất Luân Đôn.

      Grant bao giờ ngồi yên lặng được lúc mà có sách hoặc báo tay. Khi làm việc hay ngủ, đọc sách báo. đọc bất cứ nội dung nào để ngăn mình nghĩ về quá khứ. Và đêm đêm, khi nỗi hối tiếc quanh quẩn trong đầu như những hồn ma, tước đoạt mọi khả năng chìm vào giấc ngủ, lại tới thư viện, uống brandy và đọc sách cho tới khi chữ nhòe trước mắt mình.

      Vơ vẩn qua những giá bùa chú bọc da, Grant tìm kiếm thứ có thể thu hút chú ý của mình sang hướng khác. Ngón tay nhàng lướt những cánh cửa kính sáng và mát mẻ, mở chiếc, chạm qua hàng sách. Nhưng lần này, chạm vào da bìa khiến khó chịu… Tay thèm khát da phụ nữ mềm mại, mái tóc mượt mà, bầu ngực và hông tròn trịa…

      bắt gặp hình ảnh mình trong kính, gương mặt đăm đăm khổ sở.

      Quay với tiếng rên, Grant tới tủ ly đặt giữa hai chiếc tủ đồng bộ. tủ được dùng như hầm rượu . lục trong ngăn kéo cho tới khi bàn tay nắm quanh thân chai brandy hình thoi dẹp, sôi sục thứ chất lỏng thẫm màu.

      Mở nút, uống trực tiếp từ chai rượu, đậm đà của rượu brandy Pháp đắt tiền trôi xuống cổ họng. đợi cảm giác ấm áp quen thuộc tràn ngập trong lồng ngực, nhưng chỉ thấy trống rỗng.

      Tâm trí quay lại hình ảnh của Vivien, ngọt ngào của môi , ngây thơ trong cách phản ứng. Như thể quen hôn, như thể học sinh ngượng nghịu nhưng sẵn sàng học hỏi trong bàn tay của người thầy đầy kinh nghiệm. Tất cả chỉ là ảo tưởng.

      “Ngây thơ,” thầm với tiếng cười gay gắt, và đổ thêm brandy vào họng mình. Vivien đúng là món hàng thượng phẩm, nhưng dù gì vẫn chỉ là con điếm. Và thằng ngốc khi cảm thấy muốn bảo vệ , khao khát , và tệ nhất, thích .

      ngồi trong ghế bành gác lên lên mép bàn, và yên lặng thừa nhận đáng xấu hổ này. Nếu biết Vivien là ai, và từng là cái gì, điên cuồng vì . Gã đàn ông nào có thể như thế chứ? đáng , thông minh và tỏ ra yếu đuối. Cách phản ứng khi được báo tin mình là làng chơi hòa trộn hoàn hảo giữa giận dữ và hoang mang. Cách mà người phụ nữ trong trắng phản ứng. Bản năng và bộ não chưa bao giờ cho những thông điệp đối lập đến thế, và trong mấy lần đó, có khuynh hướng nghe theo bản năng. Nhưng phải trong trường hợp thế này. biết tất cả về tài năng giả bộ trong trắng độc nhất vô nhị của Vivien. Chuyện lúc này xử như thế nào quan trọng, sớm hay muộn cũng trở về bản chất của mình.

      Vì thế, thể để mình bị quyến rũ.

      Nhưng, chết tiệt… chuyện đó hề dễ dàng.


    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :