1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Nàng Cinderella nhà Bridgerton [An Offer From a Gentleman] (Bridgerton #3) - Julia Quinn (26 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      [​IMG]

      NÀNG CINDERELLA NHÀ BRIDGERTON

      Nguyên tác: An Offer From A Gentleman (Bridgerton #3)

      Tác giả: Julia Quinn

      Người dịch: Winter Ivy (Wivy)

      Nguồn: Blog Wivy / vietlangdu


      ‘An Offer From A Gentleman’ là quyển thứ ba trong series gia đình nhà Bridgerton. Series này có tất cả 8 cuốn, kể về 8 người con trong gia đình, được đặt tên theo thứ tự A, B, C, D, E, F, G, H. Mỗi quyển sách là cuộc hành trình tìm kiếm hạnh phúc của họ, phải lúc nào cũng bằng phẳng, mà là lắm chông gai. Mỗi quyển sách mang cho mình sắc màu. Có khi đó là màu hồng của câu chuyện tựa như cổ tích, cũng với hoàng tử và lọ lem; có khi đó là màu xanh thăm thẳm của bầu trời mà quá phụ trẻ lãng quên; có khi đó là màu rực rỡ của tất cả những bông hoa trong khu vườn ngày ấy…

      Giới thiệu ngắn của Ms. Shane_D:
      Để có thể trở thành Hoàng tử, Benedict Bridgerton cần chiếc giày thủy tinh. Và để trở thành Lọ Lem, nàng cần ngỏ lời từ chàng. Họ có thể hạnh phúc mãi mãi về sau hay , khi qua bao lần gặp gỡ, khi bị tiếng sét giáng cực mạnh ngay cái nhìn đầu tiên, Benedict vẫn biết được tên là gì… Hãy cùng theo dõi câu chuyện tình được cả nhà Bridgerton xem như là huyền thoại.
      câu chuyện điển hình cho motip tình từ cái nhìn đầu tiên.

      Giới thiệu về series Bridgerton của Julia Quinn:

      Bridgerton #1: The Duke and I [Công tước và em] - kể về Daphne
      Bridgerton #2: The Viscount Who Loved Me [Tử tước và em] - kể về Anthony
      Bridgerton #3: An Offer From a Gentleman [Nàng Cinderella nhà Bridgerton] - kể về Benedict
      Bridgerton #4: Romancing Mister Bridgerton [ mình ] - kể về Colin
      Bridgerton #5: To Sir Phillip, With Love [Gửi Ngài Phillip, với tất cả Tình ] - kể về Eloise
      Bridgerton #6: When He Was Wicked - kể về Francesca
      Bridgerton #7: It's in His Kiss - kể về Hyacinth
      Bridgerton #8: On The Way to the Wedding [Đường đến đám cưới] - kể về Gregory
      The Bridgertons (The 2nd Epilogues): Happily Ever After [Hạnh phúc mãi mãi về sau]

      LỜI NGƯỜI DỊCH

      Quý độc giả từng làm quen với cách hành văn đặc biệt của Julia Quinn trong hai tác phẩm "When he was wicked" và "Romancing Mr. Bridgerton", giờ đây Wivy xin giới thiệu và chuyển ngữ tác phẩm khác cũng về dòng họ Bridgerton cùng với có mặt của nàng “Bổn tác giả” nổi tiếng Lady Whistledown. Đây là câu chuyện về người con trai thứ hai của gia đình Bridgerton, Quý ngài Benedict Bridgerton, với tên gọi “An offer of a gentleman", Wivy xin được mạo muội chuyển ngữ câu chuyện này với cái tên khác: "Nàng Cinderella nhà Bridgerton."

      Đầu tiên, Wivy xin được mạn phép nhắc đến câu chuyện cổ mọi người đều biết: Cinderella. Nàng Cinderella có bà mẹ kế và hai người chị cùng huyết thống, sau khi cha chết Cinderella phải phục dịch như nô lệ trong ngôi nhà của chính mình, ngày nọ, triều đình tổ chức vũ hội, và dưới phép màu của mẹ đỡ đầu, Cinderella hóa thân thành nàng tiểu thư xinh đẹp, được gặp và khiêu vũ với hoàng tử trong đêm nhiệm màu. Và khi chuông đồng hổ điểm tiếng mười hai tiếng chuông, nàng chạy và để lại cho hoàng tử đôi hài pha lê cùng với ký ức về người con lấy trái tim mong manh của chàng. Để rồi hôm sau, hoàng tử tìm thấy nàng Cinderella bé và đưa nàng về tòa lâu đài của chàng và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau.

      Hai nhân vật trong câu chuyện này cũng gần như nàng Cinderella và chàng hoàng tử si tình vậy – well, gần như thôi, bởi họ có điểm giống và điểm khác mà.

      Thứ nhất, nàng Cinderella trong câu chuyện này phải là chủ nhân thực trong ngôi nhà của nàng, bởi Sophie Beckett là đứa con ngoài giá thú của Bá tước Penwood, vì vậy về cơ bản nàng có quyền hành gì trong ngôi nhà của mình. Nhất là khi bà mẹ kế của nàng lại là bà Bá tước hợp pháp, thế có ghét .

      Thứ hai, lại lần nữa về cơ bản Sophie tuổi thơ hạnh phúc như Cinderella, được cha thương, cũng như từng được hưởng thụ tình của mẹ bởi mẹ nàng chết khi sinh nàng, còn tình cảm cha nàng dành cho nàng chỉ là cảm giác tội lỗi mà thương, dù ông có dành cho Sophie giáo dục đúng mức dành cho những quí .

      Thứ ba, nàng Cinderella này dù đúng là gặp hoàng tử trong buổi dạ tiệc, nhưng đó là buổi dạ tiệc duy nhất nàng tham dự, và cũng là buổi dạ tiệc cuối cùng trước khi nàng Sophie bị bà mẹ kế phát và đuổi khỏi nhà (lỗi này do ai khác mà do hoàng tử và cái "đôi giày pha lê" chịu trách nhiệm) , Cinderella trong chuyện cổ có bị phát giác ?

      Thứ tư, nàng gặp hoàng tử - hay ở đây là quí ngài Benedict, và cướp lấy trái tim chàng ngay giây phút đầu tiên, nhưng có chút khác biệt bởi họ có khiêu vũ hoặc có khiêu vũ nhưng là ‘chàng dạy nàng khiêu vũ’, thay vì thế họ lại trao nhau nụ hôn nồng cháy, như Benedict , hãy gói cả đời này vào trong buổi tối tuyệt vời (nóng bỏng hơn là khiêu vũ nhiều), và ... chàng có nhìn thấy mặt nàng, chỉ ghi khắc hình ảnh nàng trong tim như nữ thần lộng lẫy và rạng ngời trong bộ đồ màu bạc (dễ sợ chưa, người ta, hôn người ta mà hok biết mặt người ta, sao luôn phải có mấy cái mặt nạ nhỉ) => tới đây là wivy biết chàng khó có thể tìm được nàng rồi.

      Thứ năm, giống hoàng tử đêm tìm thấy nàng như trong chuyện cổ, Benedict lại mất tới hai năm ròng rã nhớ thương, gần như là bị ám ảnh và vẫn ... chưa tìm được nàng (điều này là dễ có thể đoán ra, có biết mặt người ta đâu)

      Thứ sáu, họ gặp lại trong hoàn cảnh bình thường chút nào, lần này chàng đóng vai hoàng tử mà đóng vai kỵ sĩ, giải cứu nàng khỏi mấy kẻ khốn khiếp định làm nhục nàng, và ... vẫn biết nàng là ai !

      Thứ bảy, chàng đóng vai kỵ sĩ đêm và kết quả là ... bị cảm lạnh đến gần chết (thế có chán cơ chứ) => nàng với thân phận người hầu ở lại chăm sóc chàng khỏi ốm, được chàng tôn trọng, mến, rồi đến ham muốn => muốn nàng thành tình nhân, thể chấp nhận được, nàng từ chối (hoàng tử muốn Cinderella về làm vợ, còn chàng lại vì tầng lớp giai cấp nên chỉ muốn nàng làm tình nhân thôi -- thế này là hư quá rồi) ---- và, hic, mình cái câu này bao nhiêu lần rồi nhỉ ---- chàng vẫn chưa biết nàng là ai !

      Chủ nhật – áh quên, thứ tám chứ, tại cứ như là đếm ngày trong tuần ấy nên Wivy quên, nàng và chàng vượt qua mọi thử thách, giải tỏa mọi hiểu lầm ở nơi vô cùng đặc biệt – nhà tù, và hưm hưm, đây là đoạn em thích nhất, người làm mọi việc hay ho phải chàng cũng phải nàng và lại càng phải bà mẹ kế xấu xa của nàng, mà đó là người mẹ luôn dịu dàng hiền lành tràn đầy thương của chàng – quí bà Violet Bridgerton. Wivy thề, giây phút Violet "blackmail" con mụ bá tước ấy, àh quên hăm dọa chứ, chỉ là hăm dọa thôi, đồng thời buông ra câu hoành tráng đáp trả lại cái câu dọa dẫm

      “Ta là nữ bá tước”, Araminta rít lên.

      “Và tôi nổi tiếng hơn”, Phu nhân Bridgerton đáp trả, những lời ác ý - hoàn toàn phải tích cách của bà phát ra khiến cả miệng của Benedict và Sophie như sắp rơi đến nơi.

      That moment I falling in love with her !.

      Viết bởi Wivy trong công cuộc bắt chước Lady Whistledown.

      Ngày 29 tháng 9 năm 2009.

      oOo
      Last edited: 28/11/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      ***
      Mùa dạ hội năm 1815 sắp đến rồi, và trong khi ai đó nghĩ rằng tất cả những gì được đến đều là về những gì diễn ra ở Wellington và Waterloo, thực tế lại chỉ có chút thay đổi so với những buổi trò chuyện của năm 1814, những điều luôn là tâm điểm trong những buổi chuyện trò đến nỗi trở thành những đề tài xã hội bất diệt –

      Như lệ thường, những hy vọng hôn nhân giữa những Thiếu Nữ Cập Kê đặt trung tâm vào dòng họ Bridgerton, hầu hết tập trung đặc biệt vào người con trai lớn tuổi nhất trong những người con còn độc thân của dòng họ này, Benedict. Vị công tử ấy kế thừa tước vị, nhưng khuôn mặt điển trai, vóc dáng ưa nhìn, và túi tiền nặng trĩu xuất bổ khuyết cho thiếu sót đáng kể ấy. Thực tế, Bổn tác giả hơn lần có dịp được nghe, Bà Mẹ Tham Vọng về con của mình. “Con bé cưới Công tước... hoặc Bridgerton.”

      Về phần Quí ngài Bridgerton, ta dường như hề có hứng thú với những vị tiểu thư danh môn, những người thường xuyên xuất trong những kiện xã hội. ta tham dự hầu hết mọi buổi tiệc, nhưng lại làm gì ngoài việc ngắm những cánh cửa, có lẽ là ngóng đợi vài người đặc biệt nào đó.

      Hay có lẽ ...

      dâu tương lai ?


      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội,

      Ngày 12 tháng 7 năm 1815

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      MỞ ĐẦU

      Mọi người đều biết rằng Sophie Beckett là đứa con ngoài giá thú.

      Tất cả những người hầu đều biết thế. Nhưng họ đều quí Sophie bé , họ luôn bé từ ngày bé đặt chân đến Penwood Park, hồi đó bé mới ba tuổi, cái bọc quấn quanh trong chiếc áo choàng quá khổ, bị bỏ lại ngưỡng cửa trong tối tháng Bảy đầy mưa. Và cũng bởi họ bé, họ làm ra vẻ bé là chính xác những gì mà ngài Bá tước Penwood đời thứ sáu về bé -- mồ côi con của người bạn cũ. Bỏ qua thực tế rằng đôi mắt màu xanh rêu của Sophie và mái tóc sẫm vàng của bé hoàn toàn giống hệt ngài Bá tước. Bỏ qua thực tế rằng khuôn mặt bé giống cách đáng chú ý với người mẹ mất của bá tước, hay nụ cười của bé là bản sao chính xác với người em của bá tước. ai muốn làm tổn thương đến cảm nhận của Sophie -- hoặc mạo hiểm kế sinh nhai của mình -- bằng cách chỉ ra những điều đó.

      Ngài Bá tước, Quí ngài Richard Gunningworth, chưa bao giờ từng bàn luận về Sophie hay nguồn gốc của bé, nhưng ông ta chắc chắn phải biết bé là đứa con ngoài giá thú của ông ta. ai biết điều gì được viết trong bức thư mà người quản gia tìm ra từ túi áo của Sophie khi bé được phát ra trong đêm mưa gió ấy; bá tước đốt cháy bức thư ngay sau khi đọc nó. Ông ta quan sát tờ giấy nhăn và cuộn lại trong ngọn lửa, rồi ra lệnh sắp xếp phòng cho Sophie ngay gần với phòng trẻ. bé ở lại từ đó. Ông ta gọi bé là Sophia, và bé gọi ông ta là "ngài", và họ chỉ gặp nhau ít lần mỗi năm, vào thời gian bá tước quay về nhà từ London, điều mà thường xuyên xảy ra lắm.

      Nhưng có lẽ điều quan trọng nhất, Sophie biết bé là đứa con hoang. hoàn toàn chắc chắn làm sao mình biết điều đó, chỉ biết rằng bé biết, và có lẽ biết điều đó trong cả cuộc đời mình. bé chỉ có vài ký ức ràng về cuộc đời có trước khi đến Penwooth Park, nhưng bé có thể nhớ cuộc hành trình những toa tàu dài đằng đẵng xuyên qua Quốc, và bé có thể nhớ bà ngoại của mình, ho, thở khò khè và trông gầy gò kinh khủng, bà với bé rằng bé đến ở với cha mình. Và nhất là, bé có thể nhớ mình đứng những bậc cửa trong cơn mưa, biết rằng bà ngoại giấu mình trong những bụi cây, chờ để nhìn thấy liệu Sophie có được đưa vào trong.

      Ngài Bá tước chạm những ngón tay ngài vào cằm của đứa bé, nâng khuôn mặt bé lên trước ánh sáng, và trong khoảng khắc ấy cả hai người bọn họ đều biết .

      Mọi người biết Sophie là đứa con ngoài giá thú, và ai về điều đó, và họ khá là hạnh phúc với sắp xếp này.

      Cho đến khi bá tước quyết định kết hôn.

      Sophie khá là vui vẻ khi bé nghe tin này. Bà trưởng quản rằng người quản gia người thư ký của bá tước rằng bá tước định dành nhiều thời gian ở Penwood Park vì ông ta người đàn ông có gia đình. Và khi mà Sophie hề thực nhớ bá tước khi ông ta – khó có thể nhớ ai đó, người mà hề chú ý nhiều đến bé ngay cả khi ông ta ở đó – bé nghĩ bé có lẽ nhớ ông ta nếu bé hiểu ông ta nhiều hơn, và nếu bé hiểu ông ta nhiều hơn, có lẽ ông ta thường xuyên rời nữa. Thêm vào đó, người hầu tầng rằng bà trưởng quản người quản gia nhà hàng xóm rằng người vợ tương lai của bá tước có hai con , và những bé đó cũng chạc tuổi Sophie.

      Sau bảy năm phải chơi mình trong phòng trẻ, Sophie rất vui thích. như những đứa trẻ khác trong vùng, bé chưa bao giờ được mời đến những bữa tiệc và kiện trong vùng. ai thực bước ra và gọi bé là đồ con hoang -- bởi làm thế tương đương với gọi ngài bá tước, người tuyên bố rằng Sophie thuộc bảo trợ của ông ra và bao giờ nhắc lại chủ đề đó lần nữa, là kẻ dối.

      Nhưng cùng lúc đó, bá tước chưa bao giờ từng thực cố gắng để Sophie được chấp nhận. Vì vậy vào cái tuổi thứ mười, những người bạn thân nhất của Sophie là những người hầu trong nhà, và cha mẹ của bé có lẽ là ông quản gia và bà trưởng quản.

      Nhưng giờ đây có những chị em thực .Oh, bé biết thể gọi họ là chị em của bé. bé biết được giới thiệu như Sophia Maria Beckett, đứa trẻ thuộc bảo trợ của bá tước, nhưng họ có cảm tình giống như chị em vậy. Và điều đó mới là điều quan trọng.

      Và vì vậy, trong chiều tháng Hai, Sophie thấy bản thân đợi ở trong sảnh lớn cùng với những người hầu khác, quan sát qua cửa sổ chiếc xe ngựa của bá tước tiến vào, chở trong nó là nữ bá tước mới và hai người con của bà. Và, tất nhiên, cả bá tước nữa.

      "Bác có nghĩ bà ấy thích con ?" Sophie thầm với bà Gibbons, bà trưởng quản. "Ý con là vợ của bá tước ấy."

      "Tất nhiên bà ấy thích con, cưng à", bà Gibbons thầm lại. Nhưng mắt bà lại được chắc chắn như giọng bà. Bà bá tước mới có lẽ thích bất ngờ của chồng.

      "Và con học chung với những người con của bà ấy ?"

      " có lý do gì để các con phải học riêng cả."

      Sophie trầm ngâm gật đầu, rồi bắt đầu thấy lúng túng khi bé nhìn thấy chiếc xe ngựa. "Họ đến rồi !" thào.

      Bà Gibbons vươn tay định vỗ vào đầu bé, nhưng Sophie lao tới cửa sổ, gần như ấn mặt bé vào lớp kính.

      Bá tước bước ra trước, rồi vươn tay và giúp hai xuống. Hai bé mặc hai chiếc áo khoác đen đồng bộ. bé buộc dải ruy băng hồng tóc, bé kia buộc dải màu vàng. Rồi khi hai bé bước sang bên, bá tước lại vươn tay để giúp người cuối cùng ra khỏi chiếc xe ngựa.

      Sophie nín thở khi bé chờ đợi nữ bá tước mới ra. Những ngón tay bé đan lại và tiếng "làm ơn" thoát khỏi môi bé.

      Làm ơn để bà ấy quí con.

      Có lẽ nếu bà bá tước quí bé, bá tước cũng bé nữa, và có lẽ, ngay cả khi ông thực gọi bé là con , ông cũng đối xử với bé như người cha đối với con mình, và họ gia đình thực .

      Khi Sophie nhìn qua cửa sổ, bà bá tước mới bước xuống khỏi xe ngựa, mọi chuyển động của bà đều thanh nhã đến nỗi làm Sophie nhớ đến chú chim chiền chiện xinh đẹp vẫn thường bay đến bể nước dành cho những chú chim xinh đẹp trong vườn. Ngay cả chiếc mũ của bà bá tước cũng được trang trí với sợi lông vũ dài, chùm lông vũ màu ngọc lam ấy rực rỡ trong bóng nắng mùa đông.

      "Bà ấy xinh đẹp", Sophie thầm. bé liếc nhìn nhanh vào bà Gibbons để đo lường phản ứng của bà, nhưng bà trưởng quản đứng nghiêm, mắt bà hướng thẳng, chờ ngài bá tước đưa gia đình mới của ông vào trong để giới thiệu.

      Sophie nuốt vào, thực chắc chắn mình nên đứng ở đâu. Mọi người khác dường như đều có nơi đứng riêng. Những người hầu đứng sắp thành hàng theo thứ tự, từ ngài quản gia cho đến người rửa chén bát. Ngay cả lũ chó cũng ngồi yên trong góc, chúng được giữ yên bởi Người huấn luyện Chó săn.

      Nhưng Sophie lại có nơi chốn của mình. Nếu bé thực là con trong gia đình, đứng cạnh gia sư của mình, chờ đợi nữ bá tước mới. Nếu bé thực là đứa trẻ thuộc bảo trợ của bá tước, bé cũng ở cùng vị trí đó. Nhưng Timmons bị cảm và từ chối rời phòng trẻ và xuống dưới nhà. người hầu nào tin rằng gia sư đó thực ốm. Tối hôm trước ta vẫn khỏe mạnh như thường, nhưng ai đổ lỗi cho dối trá đó. Sophie, cuối cùng , cũng chỉ là đứa con hoang của bá tước, và ai muốn là người nhận lấy trách nhiệm đưa ra lời lăng mạ ngầm cho bà bá tước mới bằng cách giới thiệu bà ấy với đứa con hoang của chồng.

      Và bà bá tước buộc phải bị đui mù, ngu dốt, hoặc cả hai nếu nhận ra ngay lập tức rằng Sophie là cái gì đó còn hơn là đứa trẻ được bảo hộ bởi bá tước.

      Đột nhiên quá mức ngượng ngùng, Sophie rút lại trong góc khi hai người giữ cửa mở rộng cửa trước. Hai bé bước vào trước, rồi đứng sang bên khi ngài bá tước dẫn bà bá tước vào. Ngài bá tước giới thiệu nữ bá tước và con bà với người quản gia, và người quản gia giới thiệu họ với những người hầu.

      Và Sophie chờ.

      Người quản gia giới thiệu những người hầu nam, đầu bếp, bà trưởng quản, những người giữ ngựa.

      Và Sophie chờ.

      Ông ta giới thiệu những người hầu bếp, những người hầu .

      Và Sophie chờ.

      Rồi cuối cùng khi người quản gia – tên ông ta là Rumsey -- giới thiệu người cho chức vụ thấp nhất trong những người hầu , rửa chén đĩa tên Dulcie người mới được thuê khoảng tuần trước. Ngài bá tước gật đầu và lẩm nhẩm lời cảm ơn của ông, và Sophie vẫn chờ đợi, hoàn toàn biết nên làm gì.

      Rồi bé hắng giọng và bước lên phía trước, nụ cười ngượng nghịu nở môi. được dành nhiều thời gian với bá tước, nhưng luôn lon ton quanh ông mỗi khi ông về thăm Penwood Park, và ông luôn dành cho bé vài phút, hỏi bé về những bài học trước khi đẩy bé về lại phòng trẻ.

      Chắc chắn rằng ông vẫn muốn biết việc học của bé diễn ra thế nào, dù cho bây giờ ông kết hôn. Chắc chắn rằng ông muốn biết rằng bé cực giỏi trong những môn khoa học hay toán số nhân, và rằng Timmons thường tuyên bố rằng tiếng Pháp của Sophie là cực kỳ "hoàn hảo".

      Nhưng ông vẫn bận bịu gì đó với những con của bà bá tước và ông nghe thấy bé. Sophie hắng giọng lần nữa, lần này to hơn, và "Thưa Ngài?" trong chất giọng kẽo cọt hơn bé định phát ra.

      Ngài bá tước quay lại. "A, Sophia", ông lầm bầm, "Ta nhận ra con đứng trong sảnh."

      Sophie trở nên rạng rỡ. Rút cuộc cũng phải là ông lờ .

      "Và đây là ai đây, thưa ngài ?" nữ bá tước hỏi, bước lên phía trước để nhìn hơn.

      " bé này thuộc bảo trợ của ta", ngài bá tước đáp lời. "Tiểu thư Sophia Beckett."

      Bà bá tước bắn cho Sophie cái nhìn đánh giá, rồi mắt bà nheo lại.

      Và nheo lại.

      Và nheo lại nhiều hơn nữa.

      "Em thấy rồi, thưa ngài", bà .

      Và mọi người trong phòng đều lập tức biết rằng bà ta thực thấy.

      "Rosamund", bà bá tước , quay về phía hai bé kia, "Posy, đến đây với ta nào."

      Hai bé ngay lập tức đến cạnh mẹ mình. Sophie đánh bạo cười với hai bé kia. hơn cười lại, nhưng đứa lớn hơn, đứa có mái tóc màu vàng rực rỡ, thừa hưởng từ mẹ mình, nghếch mũi lên trời, và quay ngoắt chỗ khác.

      Sophie nuốt khan và mỉm cười lần nữa với bé thân thiện, nhưng lần này xinh đó cắn môi dưới do dự, rồi hướng ánh nhìn lên trần nhà.

      Bà bá tước quay lưng lại với Sophie và với ngài bá tước. "Em cho rằng ngài chuẩn bị sẵn phòng cho Rosamund và Posy."

      Ông gật. "Gần phòng trẻ. Ngay cạnh phòng của Sophie."

      Rồi khoảng lặng im kéo dài, cuối cùng bà bá tước quyết định trận chiến nên diễn ra trước mặt những người hầu, bởi tất cả những gì bà ta là, "Em thích được lên tầng ngay lập tức."

      Và bà ta rời , kéo theo ngài bá tước và hai con theo mình.

      Sophie quan sát gia đình mới đó bước lên tầng , và rồi, họ biến mất sau những bức tường, bé quay lại hỏi bà Gibbons, "Bác có nghĩ con nên lên để giúp ? Con có thể chỉ cho hai bạn ấy phòng trẻ."

      Bà Gibbons lắc đầu. "Hai bé trông đều mệt", bà dối. "Bác nghĩ hai vị tiểu thư chắc chắn cần được ngủ trưa."

      Sophie cau mày. bé nghe được rằng Rosamund 11 tuổi và Posy 10 tuổi. Chắc chắn rằng hai bạn ấy khá lớn tuổi cho việc ngủ trưa rồi chứ.

      Bà Gibbons vỗ vỗ vào lưng bé. "Tại sao con với bác? Bác có thể cần giúp đỡ của con, và Cook với bác rằng ấy vừa mới làm mẻ bánh bơ giòn mới. Bác nghĩ nó vẫn còn ấm đấy."

      Sophie gật đầu và theo bà quản gia ra khỏi sảnh. nhiều thời gian vào buổi tối để làm quen với hai bé kia. chỉ cho họ xem phòng trẻ, và rồi họ thành bạn bè, và lâu sau đó họ thành chị em.

      Sophie mỉm cười. tuyệt vời khi có chị em .


      * * *

      Chuyện xảy ra rằng Sophie hề gặp được Rosamund và Posy – hay ngài bá tước và bà bá tước – cho đến tận ngày hôm sau. Khi Sophie bước vào phòng trẻ để ăn tối, bé chú ý thấy rằng bàn ăn được dọn cho hai người, chứ phải bốn người, và Timmons (người khỏi bệnh cách thần kỳ) rằng nữ bá tước với rằng sau chuyến hành trình dài Rosamund và Posy quá mệt mỏi để có thể xuống ăn tối đó.

      Nhưng những bé vẫn phải học, và vì vậy sáng hôm sau họ đến phòng trẻ, theo sát sau bà bá tước. Sophie ngồi học được khoảng giờ rồi, và ngước nhìn lên những con số của mình với niềm hứng thú tuyệt vời. Nhưng mỉm cười với họ lần này. Theo cách nào đó, dường như tốt nhất là nên cười.

      " Timmons", bà công tước .

      Timmons khẽ nhún chào, , "Lệnh bà."

      "Bá tước với ta rằng dạy dỗ các con ta."

      "Tôi làm hết sức mình, thưa bà."

      Bà bá tước ra hiệu cho chị, bé với mái tóc vàng rực rỡ và đôi mắt xanh mượt mà. bé ấy, Sophie nghĩ, nhìn xinh xắn như bé búp bê sứ mà bá tước gửi từ London nhân dịp sinh nhật lần thứ bảy của Sophie.

      "Đây," bà bá tước , "là Rosamund. Con bé 11 tuổi. Và đây" – bà ấy ra hiệu cho bé kia, người mà hề nhìn đâu khác ngoài đôi giày của chính mình – "là Posy. Con bé 10 tuổi."

      Sophie nhìn lên Posy đầy hứng thú. giống mẹ và chị, tóc và màu mắt của Posy khá sẫm, và bầu má khá là mập mạp.

      "Sophie cũng mười tuổi" Timmons đáp lời.

      Môi bà bá tước mím lại. "Ta muốn chỉ cho mấy bé đường quanh nhà và vườn."

      Timmons gật. "Vâng. Sophie, đặt phấn xuống. Chúng ta có thể quay lại với môn số học ---"

      "Chỉ con của ta thôi," bà bá tước ngắt lời, giọng của bà ấy dường như nóng và lạnh trong cùng lúc. "Ta muốn chuyện riêng với Sophie."

      Sophie nuốt khan và cố nhìn lên mắt bà bá tước, nhưng bé chỉ dám nhìn đến cằm bà ấy thôi. Khi Timmons dẫn Rosamund và Posy ra khỏi phòng bé liền đứng dậy, lùi dần xa ra khỏi người vợ mới của cha bé.

      "Ta biết mày là ai," bà bá tước ngay khi cánh cửa đóng lại.

      "Th – thưa lệnh bà?"

      "Mày là đứa con hoang của ông ấy, và đừng cố thử phủ nhận điều đó."

      Sophie dám gì. Đó là , tất nhiên, nhưng chưa ai từng lớn tiếng về điều đó. Ít nhất là trước mặt bé.

      Bà bá tước nắm lấy cằm Sophie rồi siết và kéo cho đến khi Sophie bị buộc phải nhìn vào mắt bà ta. "Nghe đây," bà ta với giọng đe dọa. "Mày có thể ở đây tại Penwood Park, và mày có thể cùng học chung với con ta, nhưng mày là gì cả ngoài đứa con hoang, và đó là tất cả những gì mày có thể đứng. Đừng có bao giờ, đừng bao giờ nhầm lẫn rằng mày ngang hàng như chúng ta."

      Sophie phát ra tiếng rên . Những cái móng tay của bà bá tước bấu chặt vào dưới cằm của bé.

      "Chồng của ta," bà bá tước tiếp tục, "cảm thấy loại trách nhiệm nào đó với mày. Đó là điều đáng phục của ông ấy khi nhìn ra lỗi lầm của mình, nhưng nó là điều sỉ nhục với ta khi có mày trong nhà ta -- phải cho mày ăn, mặc, và giáo dục như thể mày là con thực của ông ấy."

      Nhưng là con thực của cha. Và nơi đây là nhà của bé còn lâu hơn là nhà của bà bá tước.

      Đột nhiên, bà bá tước thả cằm Sophie ra. "Ta muốn nhìn thấy mày," bà ta rít lên. "Mày bao giờ được chuyện với ta, và mày phải cố gắng bao giờ được đứng bên cạnh ta. Xa hơn nữa, mày được phép chuyện với Rosamund và Posy ngoại trừ trong giờ học. Hai đứa nó là con của nhà này, và chúng nên giao tiếp với những đứa như mày. Có còn câu hỏi gì khác ?"

      Sophie lắc đầu.

      "Tốt."

      Và như thế, bà ta rời khỏi căn phòng, bỏ lại Sophie với đôi chân lảo đảo và đôi môi run rẩy.

      Và rất nhiều, rất nhiều nước mắt.


      * * *

      Cùng với thời gian, Sophie học được thêm chút về vị trí chắc chắn của mình trong ngôi nhà. Những người hầu luôn biết tất cả mọi thứ, và tất cả những thứ đó đều dần dần đến được tai của Sophie.

      Bà bá tước, người có tên thánh là Araminta, khăng khăng ngay trong ngày đầu tiên rằng Sophie phải bị đưa khỏi ngôi nhà. Bá tước từ chối. Araminta cần phải thương Sophie, ông ấy lạnh lùng thế. Bà ta cũng chẳng cần phải thích bé. Nhưng bà ta phải ở cùng bé. Ông ấy giữ trách nhiệm với bé 7 năm nay, và ông cũng định ngừng ngay lập tức.

      Rosamund và Posy nhận lời gợi ý từ Araminta và đối xử với Sophie bằng thái độ thù địch và khinh khi, dù Posy ràng là hề hành hạ và ác độc như Rosamund. Rosamund thích gì hơn là cấu và cào vào phần mu bàn tay của Sophie khi Timmons để ý. Sophie chưa bao giờ phàn nàn về bất kỳ điều gì; bé còn nghi ngờ việc Timmons có dũng khí để quở trách Rosamund (người mà chắc chắn mách với Araminta những câu chuyện được bóp méo), và nếu bất kỳ ai chú ý đến việc hai bàn tay của Sophie ngừng bị xanh tím họ cũng chẳng gì.

      Posy thỉnh thoảng cũng đối xử tốt với bé, dù cho bé đó thường thở dài, và . "Mẹ của mình mình được đối xử tốt với bạn."

      Còn về phần bá tước, ông ta bao giờ can thiệp vào.

      Cuộc sống của Sophie cứ thế trôi qua trong bốn năm, cho đến khi bá tước làm mọi người ngạc nhiên khi nắm tay mình lên ngực trong khi uống trà trong vườn hồng, thở hắt ra, rồi ngã đập đầu xuống sàn đá sỏi.

      Ông ta bao giờ tỉnh lại.

      Tất cả mọi người đều sốc. Bá tước mới chỉ 40 tuổi. Ai có thể biết tim ông bị quỵ trong lứa tuổi trẻ như thế? Cũng ai choáng váng hơn Araminta, người vẫn cố gắng đến tuyệt vọng được thụ thai từ đêm tân hôn, người thừa kế.

      "Ta có thể mang thai!" bà ta vội vàng với cố vấn pháp luật của bá tước. "Ông thể đưa tước vị cho người họ hàng xa nào đó được. Ta có thể mang thai."

      Nhưng bà ta hề mang thai, và khi di chúc của bá tước được đọc tháng sau đó (người cố vấn muốn để bà bá tước có đủ thời gian để chắc chắn xem bà ta liệu có mang thai ) Araminta bị buộc phải ngồi cạnh bá tước mới, kẻ chơi bời, người thường say nhiều hơn tỉnh.

      Hầu hết mọi di nguyện của bá tước đều chuẩn mực. Ông ta để lại nguồn thu cho những người hầu trung thành. Ông ta dựng quĩ dành cho Rosamund, Posy, và ngay cả Sophie, bảo đảm rằng cả ba bé đều có khoản hồi môn đáng kể.

      Và khi người cố vấn đọc đến tên của Araminta.

      Cho vợ ta, Araminta Gunningworth, nữ bá tước của Penwood, ta để lại khoản lợi tức hàng năm là hai nghìn bảng ---

      "Chỉ có thể thôi?" Araminta thét lên.

      --- trừ khi vợ ta đồng ý che chở và chăm sóc cho đứa trẻ được ta bảo trợ, Tiểu thư Sophia Maria Beckett, cho đến khi con bé hai mươi tuổi, trong trường hợp đó lợi tức hàng năm của vợ ta nhân lên gấp ba thành sáu nghìn bảng.

      "Ta muốn con bé đó," Araminta thào.

      "Phu nhân cần phải chăm sóc bé," vị cố vấn nhắc nhở bà ta. "Phu nhân có thể ---"

      "Sống chỉ với hai nghìn bảng rách rưới năm?" bà ta quát. "Ta nghĩ thế."

      Vị cố vấn pháp luật, người sống với khoản tiền lương ít hơn hai nghìn bảng năm, gì thêm nữa.

      Bá tước mới, người vẫn cứ uống say sưa trong suốt buổi họp, chỉ nhún vai.

      Araminta đứng dậy.

      "Quyết định của người là gì?" vị cố vấn hỏi.

      "Ta chứa chấp con bé." Bà ta bằng giọng thấp.

      "Liệu tôi có nên tìm và với bé?"

      Araminta lắc đầu. "Ta tự mình với con bé."

      Nhưng khi Araminta tìm thấy Sophie, bà ta bỏ lại vài chi tiết quan trọng ....
      Last edited: 6/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 1


      Thiệp mời dạ tiệc được săn đón nhất trong năm nay chắc chắn là lời mời tham dự buổi dạ hội hóa trang do nhà Bridgerton tổ chức, vào thứ Hai tới. , vị tiểu thư nào có thể bước hai bước mà bị buộc phải nghe các vị mẫu thân ưa giao thiệp ngồi suy đoán xem ai tham dự và có lẽ điều quan trọng hơn cả, đó là ai cải trang thành gì.

      Nhưng những chủ đề kể , tuy nhiên, lại hề thú vị bằng việc hai người con trai còn độc thân của nhà Bridgerton, Benedict và Colin. (Trước khi có ai đó chỉ ra rằng còn có người con trai nhà Bridgerton khác vẫn còn độc thân, hãy để Bổn tác giả bảo đảm với quí vị rằng ấy hoàn toàn biết đến tồn tại của Gregory Bridgerton. Vị công tử đó, tuy nhiên, mới 14 tuổi, và hơn nữa là thích hợp với mục báo đặc biết này, bởi mục báo này thường liên quán đến những vấn đề, như những bài báo khác của Bổn tác giả thường đề cập đến, ngành giải trí bất khả xâm phạm nhất : săn - chồng.)

      Mặc dù những Mr Bridgerton - đơn thuần là Mr - họ vẫn được nhắc đến như hai mối đắt giá nhất mùa lễ hội này. thực tế mà ai cũng biết là cả hai vị công tử đều sở hữu gia tài đáng kể, và cũng cần phải đòi hỏi đến tầm nhìn hoàn hảo để biết rằng họ cũng sở hữu, thứ mà cả tám người con thần thoại của dòng họ Bridgerton đều sở hữu, vẻ đẹp chết người của nhà Bridgerton.

      Liệu vị tiểu thư nào đó có thể sử dụng phép mầu nhiệm của đêm dạ vũ hóa trang để gài bẫy được chàng độc thân đủ phẩm giá?

      Bổn tác giả hề định cố gắng thử ngồi suy đoán.

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội,

      Ngày 31 tháng 5 năm 1815.

      oOo

      "Sophie ! Sophieeeeeeeeeeeeeeeee !"

      Tiếng rít vang lên, đủ để làm những đồ thủy tinh vỡ vụn. Hoặc ít nhất là làm thủng màng nhĩ ai đó.

      "Đến đây, Rosamund! Em đến đây!" Sophie giật mạnh đường viền của chiếc váy làm bằng vải len thô và vội vã chạy lên lầu, trượt bậc thang thứ tư và chỉ vừa đủ xoay sở để nắm lấy cái lan can trước khi hạ cánh xuống nền nhà bằng mông nàng. Đáng ra nàng phải nhớ rằng những bậc thang trơn tuột như vậy; nàng giúp hầu tầng dưới đánh sáp ong chúng vừa mới sáng nay thôi.

      Trượt khập khễnh đường đến phòng ngủ của Rosamund và vẫn còn thở hổn hển, Sophie , "Vâng?"

      "Trà tao nguội rồi."

      Những gì Sophie muốn là, "Nó còn ấm khi tôi bưng nó lên giờ trước, đồ quỉ lười."

      Những gì nàng thực lại là, "Em lấy cho chị ấm trà khác."

      Rosamund hít vào. "Để xem mày làm được gì."

      Sophie căng môi nàng tạo thành cái gì đó có thể gọi là nụ cười và nhấc khay đựng trà lên. "Liệu em có nên để lại những chiếc bánh qui?" nàng hỏi.

      Rosamund lắc lắc cái đầu xinh đẹp của ta. "Tao muốn những cái mới."

      Bờ vai hơi trĩu xuống bởi sức nặng của khay đựng trà, Sophie thoát khỏi căn phòng, cẩn thận để lẩm bẩm càu nhàu cho đến khi nàng an toàn ra đến hành lang. Rosamund gọi đem trà lên suốt, rồi lại thèm uống nó cho đến khi giờ trôi qua. Khi đó, tất nhiên, trà nguội, rồi nàng lại phải pha bình trà mới.

      Điều đó có nghĩa là Sophie cũng phải chạy lên chạy xuống suốt, lên và xuống, lên và xuống. Thỉnh thoảng dường như đó là tất cả những gì nàng làm trong đời.

      Lên và xuống, lên và xuống.

      Và tất nhiên còn những việc khâu vá, là lượt, chải tóc, đánh giày, mạng tất, trải giường ... "Sophie!" Sophie quay lại và nhìn thấy Posy tiến về phía nàng.

      "Sophie, mình muốn đến hỏi bạn, bạn có nghĩ màu này hợp với mình ?"

      Sophie đánh giá bộ trang phục người cá của Posy. Những đường cắt hợp lắm với Posy, người vẫn chưa mất tất cả những đường nét bụ bẫm trẻ con, nhưng màu sắc thực làm tôn lên nước da của ấy. "Quả đó là sắc lục rất đáng ," Sophie đáp lại khá là thành thực. "Nó làm má bạn ửng hồng."

      "Oh, tốt. Mình rất vui khi bạn thích nó. Bạn thực có sở trường chọn lựa váy áo cho mình." Posy mỉm cười khi ấy vươn tay ra và lấy cái bánh qui đường từ chiếc khay trà. "Mẹ chịu đựng cả tuần nay cho buổi dạ vũ hóa trang, và mình biết mình bao giờ được nghe kể lại toàn bộ buổi dạ tiệc nếu mình nhìn tốt. Hoặc"--- Mặt Posy nhăn lại --- "Nếu bà nghĩ mình nhìn tốt. Bà quyết định trong hai đứa mình phải gài bẫy được trong những em nhà Bridgerton còn lại, bạn biết đấy."

      "Mình biết."

      "Và mọi chuyện còn tồi tệ hơn, khi cái bà Whistledown đó lại viết về họ lần nữa. Và nó chỉ "--- Posy hoàn tất việc nhai và dừng lại khi ấy nuốt xuống --- "càng kích thích lòng thèm muốn của mẹ."

      "Có phải là bài báo mới ra sáng nay?" Sophie hỏi, chuyển cái khay tựa vào hông nàng. "Mình còn chưa có cơ hội để đọc nó."

      "Oh, toàn những chuyện bình thường thôi," Posy vừa vừa phẩy tay. " , nó có thể khá là chán ngắt, bạn biết đấy."

      Sophie cố thử mỉm cười nhưng làm được. Nàng chẳng muốn gì hơn việc được sống thử ngày trong cái cuộc sống chán ngắt của Posy. Ừ , có lẽ nàng muốn có người mẹ như Araminta, nhưng nàng ngại cuộc sống với những bữa tiệc, những đám đông ồn ào hỗn độn, và những buổi nhạc hội.

      "Để xem nào," Posy trầm ngâm. "Có đoạn phê bình về buổi khiêu vũ gần đây của Phu nhân Worth, chút về Tử tước Guelph, người dường như bị mê hoặc bởi nàng nào đó từ Scotland, và rồi bài dài về buổi dạ vũ hóa trang sắp tới của nhà Bridgerton."

      Sophie thở dài. Nàng đọc về buổi dạ vũ hóa trang này hàng tuần nay, và dù nàng chẳng là gì ngoài hầu phòng (và đôi khi là cả người hầu dọn dẹp trong nhà vào mỗi dịp Araminta quyết định rằng nàng chưa làm việc đủ chăm chỉ) nàng thể nào ngăn mình ước rằng nàng có thể dự buổi dạ vũ đó.

      "Mình run lên vì xúc động nếu cái ngài tử tước Guelph đó đính hôn luôn ," Posy nhận xét, với tới cái bánh qui khác. "Nó có nghĩa là ít vị còn độc thân trong cái list con rể tương lai của Mẹ. Đằng nào mình cũng chẳng hy vọng thu hút chú ý của ta." ấy cắn miếng bánh qui; nó kêu răng rắc trong miệng ấy. "Mình hy vọng Phu nhân Whistledown đúng về ta."

      "Bà ấy có lẽ đúng," Sophie trả lời. Nàng đọc Nhật báo Xã hội của Phu nhân Whistledown ngay từ buổi đầu nó được xuất bản vào năm 1813, và vị phu nhân chuyên viết những mục lượm lặt ấy gần như luôn đúng khi nhắc đến những vấn đề về Thị trường Hôn nhân.

      phải, tất nhiên, rằng Sophie từng có cơ hội để nhìn tận mắt thấy cái Thị trường Hôn nhân ấy. Nhưng nếu người đọc Whistledown đủ thường xuyên, người đó có thể gần như cảm thấy mình là phần của Xã hội London mà cần phải thực tham dự bất kỳ buổi dạ hội nào.

      Thực tế, việc đọc Whistledown thực thành việc tiêu khiển giải trí của Sophie. Nàng thực đọc hiết tất cả những cuốn tiểu thuyết ở trong thư viện, và dù là Araminta, Rosamund hay Posy đều có niềm ham mê về việc đọc, Sophie thể chờ được đến khi cuốn sách được nhập vào nhà.

      Nhưng Whistledown là niềm vui tuyệt vời. ai thực biết về danh tính thực của nhà báo đó. Khi tờ báo trang ấy được phát hành lần đầu vào hai năm trước, nó ngay lập trở thành đề tài xôn xao. Ngay cả bây giờ, mỗi khi Phu nhân Whistledown cho đăng mẩu chuyện ngồi lê đôi mách, người ta vẫn bắt đầu và đoán, tự hỏi xem ai là người có thể đăng bài với tốc độ và chính xác như thế.

      Và với Sophie, Whistledown là cái nhìn thoáng trêu ngươi về thế giới có lẽ có thể thuộc về nàng, nếu như cha mẹ nàng thực làm cho hôn nhân của họ trở nên hợp pháp. Nàng có thể là con của bá tước, chứ phải là đứa con hoang của bá tước; tên nàng là Gunningworth thay vì Beckett.

      Chỉ lần thôi, nàng ước mình có thể bước lên xe ngựa và tham dự vũ hội.

      Thay vì thế, nàng lại là người giúp sửa soạn cho người khác để họ hưởng thụ buổi tối của họ, giúp thắt áo nịt ngực của Posy hay trang trí tóc cho Rosamund hoặc đánh bóng giày cho Araminta.

      Nhưng nàng thể -- hoặc ít nhất nên – than phiền. Nàng có lẽ phải phục vụ như người hầu cho Araminta và con của bà ta, nhưng ít nhất nàng có mái nhà. Thế là tốt hơn hầu hết các khác ở trong vị trí của nàng rồi.

      Khi cha nàng chết, ông để lại cho nàng cái gì cả. Well, gì ngoài mái che cho cái đầu của nàng. Di chúc của ông đảm bảo chắc chắn rằng nàng bị đuổi khỏi nhà cho đến khi nàng hai mươi tuổi. Araminta chẳng bao giờ để bốn nghìn bảng năm tuột mất bằng cách cho Sophie đôi bốt và đuổi nàng khỏi nhà.

      Nhưng bốn nghìn bản đó là của Araminta, phải của Sophie, và Sophie chưa từng nhìn thấy dù là penny trong số đó. Những bộ váy tốt nàng từng mặc bị thay thế bằng những đồ len thô của người hầu. Và nàng ăn những gì mà những người hầu ăn -- bất kể những gì Araminta, Rosamund, và Posy chọn bỏ lại.

      Ngày sinh nhật thứ hai mươi của Sophie, tuy nhiên, qua từ gần năm trước, và đây nàng đây, vẫn ở lại trong dinh thự Penwood, phục dịch Araminta. Vì lý do nào đó – có lẽ bởi bà ta muốn huấn luyện (hoặc trả tiền) cho người hầu mới – Araminta vẫn cho phép nàng ở lại trong ngôi nhà của bà ta.

      Và Sophie ở lại. Nếu như Araminta là con quỉ mà nàng biết, phần còn lại của thế giới là con quỉ mà nàng chưa biết. Và Sophie biết bên nào kinh khủng hơn.

      "Cái khay đó dường như khá nặng?"

      Sophie chớp mắt, rời khỏi khúc hồi tưởng của nàng và tập trung vào Posy, người với tới cái bánh qui cuối cùng khay. Phải gió. Nàng hy vọng được xoáy lấy chúng cho mình. "Vâng," nàng lầm bầm. "Vâng, nó khá nặng. Mình thực nên đem nó về bếp thôi."

      Posy mỉm cười. "Vậy mình giữ bạn lại lâu hơn nữa, nhưng khi ban xong việc, bạn có thể là cái váy hồng của mình ? Mình định mặc nó tối nay. Oh, và mình cho rằng đôi giày đồng bộ cũng nên được chuẩn bị sẵn sàng. Mình làm dính tý bùn lên nó vào lần cuối mình đôi đó, và bạn biết Mẹ kinh khủng đến thế nào về những đôi giày rồi đấy. Dù cho bạn thậm chí còn thể nhìn thấy chúng dưới váy mình. Bà vẫn chú ý đến cái vết bẩn tý xíu đó ngay khi mình nâng váy lên và trèo lên những bậc thang."

      Sophie gật đầu, lặng lẽ thêm những cầu của Sophie vào danh sách những việc làm hàng ngày của nàng.

      "Vậy mình gặp lại bạn sau nhé!" Nhai xong chiếc bánh qui cuối cùng, Posy quay và mất dấu đằng sau phòng ngủ của ấy. Còn Sophie lê bước về phía bếp.

      vài ngày sau, Sophie quì, ghim những cái kẹp giữa hai hàm răng khi nàng sửa lại lần cuối bộ trang phục hóa trang của Araminta. Bộ váy Nữ hoàng Elizabeth, tất nhiên, được đưa đến từ nhà may vừa vặn lắm rồi, nhưng Araminta khăng khăn cho rằng cái eo váy rộng hơn khoảng phần tư inch.

      "Thế nào sao ạ?" Sophie hỏi, xuyên qua hàm răng để những cái kẹp bị rơi.

      "Quá chật."

      Sophie điều chỉnh lại vài cái kẹp. "Còn thế này?"

      "Quá rộng."

      Sophie kéo ra cái kẹp và cắm nó lại chính xác đúng vị trí cũ. "Đó. Thế là được rồi chứ ạ?"

      Araminta quay theo chiều này rồi chiều kia, rồi cuối cùng cũng tuyên bố. "Được rồi."

      Sophie mỉm cười với bản thân khi nàng đứng dậy giúp Araminta cởi chiếc váy ra.

      "Ta cần nó hoàn thành trong giờ để chúng ta đến kịp buổi dạ vũ," Araminta .

      "Tất nhiên rồi," Sophie lẩm bẩm. Nàng nhận thấy dễ nhất là cứ "tất nhiên" trong nhưng câu đối thoại với Araminta.

      "Buổi dạ vũ này rất quan trọng," Araminta gay gắt.

      "Rosamund phải chọn được hôn nhân có lợi trong năm nay. Bá tước mới – " Bà ta rùng mình với chán ghét; bà ta vẫn cho rằng bá tước mới là kẻ xâm phạm, mặc kệ rằng ta là người họ hàng nam còn sống gần nhất với ngài bá tước cũ. ", ta với ta rằng năm nay là năm cuối chúng ta có thể sử dụng Dinh thự Penwood ở London. Tên đàn ông trơ tráo. Ta là nữ bá tước, hơn tất cả, Rosamund và Posy là con của bá tước."

      Con kế, Sophie lặng lẽ sửa.

      "Chúng ta có mọi quyền được dùng Dinh thự Penwood trong mùa lễ hội. ta định làm gì với ngồi nhà, ta chẳng bao giờ biết được."

      "Có lẽ mong tham dự mùa lễ hội và tìm người vợ," Sophie gợi ý. " ta muốn người thừa kế mà."

      Araminta cau có. "Nếu Rosamund cưới được ai đó giàu có, ta biết chúng ta làm thế nào. Rất khó để tìm ngôi nhà ổn thỏa để thuê. Và giá cũng rất đắt đỏ."

      Sophie chịu đựng cố chỉ ra rằng ít nhất Araminta phải trả tiền thuê hầu phòng. Thực tế, cho đến khi Sophie bước sang tuổi hai mươi, bà ta nhận được bốn nghìn bảng mỗi năm, chỉ để có hầu phòng.

      Araminta bật ngón tay. "Đừng quên rằng Rosamund cần tóc được đánh phấn."

      Rosamund định hóa trang thành Marie Antoinette. Sophie hỏi liệu ta có định đặt chiếc nhẫn máu nhân tạo quanh cổ ta. Rosanmund chẳng vui vẻ tý nào.

      Araminta quàng chiếc áo khoác ngoài của bà ta vào, cột chặt chiếc đai thắt lưng với những chuyển động nhanh và sít sao. "Và Posy –" Mũi bà ta nhăn lại. "Ờ , Posy cần giúp đỡ của mày trong khá nhiều vấn đề, ta chắc đấy."

      "Con luôn vui khi được giúp Posy," Sophie đáp lời.

      Araminta nheo mắt lại khi bà ta cố thử tìm hiểu xem có phải Sophie vừa mới xấc láo . "Để xem mày có thể làm gì," bà ta cuối cùng , những tiết của bà ta líu lại. Bà ta oai vệ bước vào phòng tắm.

      Sophie chào mừng khi cánh cửa đóng lại đằng sau nàng.

      "Ah, mày đây rồi, Sophie," Rosamund khi ta ồn ào chạy vào trong căn phòng. "Tao cần mày giúp ngay lập tức."

      "Em sợ rằng việc đó phải đợi cho đến khi –--"

      "Tao ngay lập tức!" Rosamund quát tướng lên.

      Sophie thẳng vai lên và tặng cho Rosamund cái nhìn sắt đá. "Mẹ chị muốn em sửa lại váy của bà."

      "Cứ kéo những cái kẹp ra và với bà ấy mày kéo nó vào rồi. Bà ấy chẳng bao giờ chú ý khác biệt."

      Sophie định làm như thế, và nàng rên lên. Nếu nàng làm như Rosamund đề nghị, Rosamund ba hoa về nàng ngay ngày hôm sau, và rồi Araminta cường điệu và thịnh nộ cả tuần. Giờ đây nàng chắc chắn phải sửa lại cẩn thận.

      "Chị cần gì, Rosamund?"

      "Có chỗ rách đường viền trang phục của tao. Tao chẳng biết tại sao nó xảy ra."

      "Có lẽ khi chị cố thử mặc --- "

      "Đừng có mà xấc láo!"

      Sophie kẹp chặt miệng lại. quá khó để nhận lệnh từ Rosamund so với Araminta, có lẽ bởi họ từng ngang hàng, chia sẻ cùng phòng học và gia sư.

      "Nó phải được sửa lại ngay lập tức," Rosamund khụt khịt mũi.

      Sophie thở dài. "Cứ đem nó đến đây. Em sửa nó ngay sau khi em hoàn tất với cái váy của mẹ chị. Em hứa chị còn nhiều thời gian để chuẩn bị."

      "Tao trễ buổi dạ vũ này," Rosamund cảnh cáo. "Nếu tao bị trễ, tao cho đầu mày lên đĩa."

      "Chị bị trễ." Sophie hứa.

      Rosamund tạo thanh kiêu kỳ, rồi vội vã ra khỏi phòng để lấy trang phục của ta.

      "Ốooi!"

      Sophie nhìn lên và thấy Rosamund va vào Posy, người bước qua cánh cửa.

      "Nhìn đường mày , Posy!" Rosamund quát.

      "Chị cũng nên nhìn đường khi chị nữa," Posy chỉ ra.

      "Tao nhìn. Nhưng lại thể nào tránh khỏi đường của mày, đồ vô dụng to béo ạ."

      Má Posy dần chuyển sang màu đỏ, và ấy bước sang bên.

      "Bạn cần gì sao, Posy?" Sophie hỏi, ngay khi Rosamund biến mất.

      Posy gật. "Liệu bạn có thể chìa ra chút thời gian để làm tóc cho mình tối nay? Mình tìm thấy vài dải ruy băng màu xanh lá trông khá giống rong biển."

      Sophie thở dài. Những sợi ruy băng màu xanh nổi lắm giữa mái tóc sẫm màu của Posy, nhưng nàng nhẫn tâm để chỉ ra điều đó. "Mình thử, Posy, nhưng mình phải mạng lại váy của Rosamund và sửa lại váy của mẹ bạn."

      "Oh." Posy trông tiu nghỉu hẳn . Điều đó gần như làm tan vỡ trái tim của Sophie. Posy là người duy nhất đối xử tốt với nàng trong nhà của Araminta, trừ những người hầu ra. "Đừng lo mà," nàng đoan chắc với bạn. "Mình đảm bảo tóc bạn trông đẹp dù cho chúng ta có bao nhiêu thời gian."

      "Oh, cám ơn bạn, Sophie! Mình ---"

      "Mày bắt đầu sửa cái váy của ta chưa vậy?" Araminta la lối khi bà ta quay trở về từ phòng tắm.

      Sophie nuốt vào. "Con chuyện với Rosamund và Posy. Rosamund làm rách váy của chị ấy và –--"

      " làm việc !"

      "Vâng. Ngay lập tức ạ." Sophie ngồi phịch xuống chiếc trường kỷ và lộn trái chiếc váy để nàng có thể sửa cái eo váy. "Nhanh hơn cả ngay lập tức," nàng lầm bầm. "Nhanh hơn cả cánh con chim ruồi. Nhanh hơn cả ---"

      "Mày huyên thuyên cái gì đấy?" Araminta cầu.

      " gì ạ."

      "Được thôi, ngừng cái chuyện tầm phào của mày ngay lập tức. Ta thấy tiếng giọng mày chói tai."

      Sophie nghiến chặt răng lại.

      "Mama," Posy , "Sophie định làm tóc con tối nay như --- "

      "Tất nhiên là nó làm tóc cho mày. Đừng phí giờ nữa và ép gạc lên mắt mình để chúng trong béo phị nữa ."

      Mặt Posy trĩu xuống. "Mắt con trông béo phị sao?"

      Sophie lắc đầu vớt vát nhỡ trong trường hợp Posy quyết định nhìn xuống nàng.

      "Mắt nó luôn luôn béo phị," Araminta đáp lại. "Con có nghĩ vậy , Rosamund?"

      Posy và Sophie cả hai đều quay về phía cửa. Rosamund vừa mới bước vào, cầm theo bộ váy Marie Antoinette của ta. "Luôn luôn," ta đồng ý. "Nhưng cái gạc giúp, con chắc đấy."

      "Con trông lộng lẫy tối nay," Araminta với Rosamund. "Và con thậm chí còn chưa hề chuẩn bị gì. Màu vàng váy con cực hợp với mái tóc."

      Sophie bắt cái nhìn cảm thông về phía mái tóc sẫm màu của Posy, người chưa bao giờ từng nhận được lời khen như vậy từ mẹ mình.

      "Con nhất định gài được trong số em trai nhà Bridgerton," Araminta tiếp tục. "Ta chắc chắn đấy."

      Rosamund kín đáo nhìn xuống. Nó là biểu lộ rằng ta hoàn hảo, và Sophie phải công nhận rằng nó nhìn rất đẹp ta. Nhưng lần nữa, hầu hết mọi thứ Rosamund nhìn đều đẹp. Mái tóc vàng rực rỡ và đôi mắt xanh của ta đều là mốt thịnh hành năm đó, và nhờ khoản hồi môn rộng rãi được lập cho ta bởi bá tước trước, ta được cho rằng kiếm được mối hôn nhân rực rỡ trước khi mùa lễ hội kết thúc.

      Sophie liếc lại về phía Posy, ấy nhìn chăm chú vào mẹ mình với vẻ mặt buồn và đăm chiêu. "Bạn nhìn cũng rất đáng mà, Posy," Sophie hấp tấp .

      Posy ngước mắt lên. "Bạn thực nghĩ vậy sao?"

      "Chắc chắn đấy. Và bộ váy của bạn bình thường kinh khủng. Mình chắc chẳng có nàng tiên cá nào khác trong buổi dạ vũ đâu."

      "Làm sao mày biết, Sophie?" Rosamund hỏi với tràng cười. "Nó phải kiểu như mày từng ra ngoài xã hội."

      "Mình chắc chắn bạn khoảng thời gian tuyệt vời, Posy," Sophie nhấn mạnh, lờ lời chế giễu của Rosamund. "Mình cực kỳ ghen tị đấy. Mình thực ước rằng mình có thể ."

      Tiếng thở dài nho và lời ước của Sophie gặp phải im lặng tuyệt đối ... theo sau đó là tràng cười khàn khàn của cả Araminta và Rosamund. Ngay cả Posy cũng rúc rích cười chút.

      "Oh, vui thể chê được," Araminta , chỉ vừa đủ để thở. "Sophie bé tại vũ hội nhà Bridgerton. Họ cho phép những đứa con hoang thò ra ngoài xã hội đâu, mày biết đấy."

      "Con con mong chờ được ," Sophie trả lời tự vệ, "chỉ là con ước con có thể."

      "Vậy , mày thậm chí còn nên tự làm mình phiền phức bằng cách nghĩ như thế," Rosamund chen vào. "Nếu mày ước về những gì mày thể hy vọng đến, mày chỉ bị thất vọng thôi."

      Nhưng Sophie hề nghe những gì ta , bởi trong khoảnh khắc ấy, chuyện kỳ quặc nhất xảy ra. Khi quay mặt về phía Rosamund, nhìn thấy bà trưởng quản đứng ở ô cửa. Đó là Bà Gibbons, người từ nhà Penwood Park ở vùng quê lên London khi bà trưởng quản của căn nhà phố này mất . Và khi mắt Sophie chạm phải mắt bà ấy, bà nháy mắt.

      Nháy mắt!

      Sophie nghĩ rằng mình bao giờ từng nhìn thấy Bà Gibbons nháy mắt.

      "Sophie! Sophie! Mày có nghe ta đấy?"

      Sophie quay ánh nhìn xao lãng về phía Araminta. "Con xin lỗi," nàng lí nhí. "Lệnh bà ?"

      "Ta ," Araminta trong chất giọng cáu kỉnh, "rằng mày tốt nhất là nên sửa cái váy của ta nhanh . Nếu chúng ta bị muộn, mày phải trả lời vào ngày mai đấy."

      "Vâng, tất nhiên rồi ạ," Sophie nhanh chóng . Nàng đâm cây kim vào trong lớp vải và bắt đầu khâu nhưng tâm trí nàng vẫn để chỗ Bà Gibbons.

      cái nháy mắt?

      Sao tự nhiên bác ấy lại nháy mắt?

      * * *

      Ba giờ sau, Sophie đứng bậc cửa trước của Dinh thự Penwood, nhìn đầu tiên là Araminta, rồi Rosamund, rồi đến Posy mỗi người nắm lấy tay của người giữ cửa và trèo vào trong xe ngựa. Sophie vẫy tay với Posy, người cũng vẫy lại với nàng, rồi nhìn theo chiếc xe ngựa lăn bánh đường và biến mất đằng sau góc đường. Chỉ có khoảng sáu tòa nhà là đến Dinh thự Bridgerton, nơi vũ hội hóa trang diễn ra, nhưng Araminta cũng khăng khăng đòi ngồi xe ngựa ngay cả khi họ sống ngay cạnh tòa nhà thôi.
      Dù sao cũng là điều quan trọng khi tôn lên vẻ sang trọng ngay từ cổng vào.

      Với cái thở dài, Sophie quay người và bước lại những bậc thềm. Ít nhất Araminta, vì quá kích động, quên để lại danh sách những nhiệm vụ phải hoàn thành trong khi bà ta . buổi tối tự do thực điều xa xỉ hiếm có. Có lẽ nàng nên đọc lại cuốn tiểu thuyết. Hoặc có lẽ nàng có thể tìm số Whistledown ra hôm nay để đọc. Nàng nghĩ nàng nhìn thấy Rosamund đem nó vào phòng ta sớm chiều hôm nay.

      Nhưng khi Sophie bước qua cửa trước của Dinh thự Penwood, Bà Gibbons xộc ra từ đâu đó và vồ lấy tay nàng. " có thời gian để mất đâu!" bà trưởng quản .

      Sophie nhìn vào bà ấy như thể bà ấy mất trí rồi. "Bác nhắc lại ạ?"

      Bà Gibbons lôi mạnh khuỷu tay nàng. " với bác."

      Sophie cho phép bản thân bị dẫn qua ba tầng nhà đến phòng của nàng, buồng bé tí xíu nhét dưới mái hiên. Bà Gibbons xử khác thường, nhưng Sophie cũng vẫn chiều lòng bà và ngoan ngoãn theo bà. Bà trưởng quản luôn đối xử với nàng tử tế, ngay cả khi rất ràng rằng Araminta rất phản đối.

      "Con cần phải cởi đồ ra," Bà Gibbons khi bà nắm lấy tay nắm cửa.

      "Cái gì cơ ạ?"

      "Chúng ta phải nhanh lên."

      "Bác Gibbons, bác..." Miệng Sophie há hốc ra, và những từ ngữ của nàng rơi rụng khi nàng nhìn thấy cảnh tượng diễn ra trong phòng mình. bồn tắm nóng nằm ngay giữa căn buồng, và có ba hầu hối hả làm việc. người đổ nước vào trong bồn, người khác mải mở khóa cái rương trông - vô - cùng - bí - , và người thứ ba cầm cái khăn tắm và , "Nhanh lên! Nhanh lên!"

      Sophie quăng cái nhìn hoang mang bối rối vào họ. "Chuyện gì xảy ra thế này?"

      Bà Gibbons quay người lại nhìn nàng với vẻ mặt rạng rỡ. "Con, Tiểu thư Sophie Maria Beckett, đến dự vũ hội hóa trang!"

      * * *
      giờ sau, Sophie được biến hổi hoàn toàn. Chiếc rương hóa ra lại cất những chiếc váy thuộc về mẹ của ngài bá tước cũ. Chúng lỗi thời đến 50 năm rồi, nhưng điều đó cũng chẳng là gì. Buổi vũ hội là buổi dạ hội hóa trang; ai mong chờ những bộ váy phải là mốt mới nhất cả.

      Tại đáy rương là tác phẩm cực kỳ đẹp và tinh tế tạo bởi những thớ vải màu bạc mở ảo lung linh, với thân váy khảm ngọc trai và tà váy bồng bềnh. Sophie cảm thấy mình như nàng công chúa chỉ bởi việc chạm vào chiếc váy. Nó hơi mốc bởi nằm trong rương quá lâu, và trong những hầu nhanh nhẹn mang nó ra ngoài để đánh chút nước hoa hồng lên vải và hong nó ra ngoài gió.

      Nàng được tắm rửa và xức nước hoa, tóc nàng được bới lên, và trong những người hầu dọn dẹp đem đến nhúm phấn hồng để đánh môi nàng. "Đừng với Rosamund nha," hầu đó thầm. "Chị xoáy nó từ bộ sưu tập của ta đó."

      "Ooooh, nhìn này," Bà Gibbons . "Bác tìm thấy đôi găng tay đồng bộ."

      Sophie nhìn lên để thấy bà trưởng quản cầm đôi găng dài đến khuỷu tay. "Nhìn này," nàng , với lấy chiếc găng từ chỗ bà Gibbons và xem xét nó. "Gia huy của dòng họ Penwood. Và nó được viết lồng vào. Ngay tại đường viền."

      Bà Gibbons xem xét chiếc găng tay bà vẫn giữ tay. "SLG. Sarah Louisa Gunningworth. Bà nội của con đấy."

      Sophie nhìn lên bà ngạc nhiên. Bà Gibbons chưa bao giờ từng nhắc đến việc bá tước là cha nàng cả. ai ở Penwood Park từng công khai nhắc đến mối ràng buộc máu thịt của Sophie với gia đình Gunningwood.

      "Đúng vậy mà, bà ấy là bà nội của con," Bà Gibbons tuyên bố. "Tất cả chúng ta nhảy nhót xung quanh vấn đề này đủ lâu rồi. tội ác khi Rosamund và Posy được đối xử như con của nhà này, trong khi con, máu thịt của bá tước, lại phải chịu đựng và phục vụ như người hầu!"

      Cả ba hầu gật gù đồng ý. "Chỉ lần," Bà Gibbons , "dù chỉ trong đêm, tiểu thư là hoa khôi của vũ hội." Với nụ cười nở mặt, bà chầm chậm quay người Sophie lại cho đến khi nàng nhìn vào gương. Hơi thở Sophie như ngưng lại. "Đó có là con ?" Bà Gibbons gật đầu, mắt bà lấp lánh. "Con trông đáng , con quí ạ," bà thầm.

      Bàn tay Sophie di chuyển chậm lên tóc nàng. "Đừng làm rối!" trong những hầu hét lên. "Em làm rối đâu," Sophie hứa, nụ cười của nàng run run đôi chút khi nàng cố nuốt những giọt nước mắt vào. chút bột phấn lấp lánh được rắc lên tóc nàng, vì thế nàng tỏa sáng như nàng công chúa trong chuyện cổ thần tiên vậy. Mái tóc vàng quăn sẫm màu của nàng được bới cao với lưới tóc điểm thêm những dải ruy băng và lông vũ, lọn tóc dày buông lơi chiếc cổ trắng ngần của nàng. Và mắt nàng, bình thường chỉ màu xanh rêu, nay lấp lánh như những viên bích ngọc.

      Mặc dù Sophie nghi ngờ rằng mắt nàng lấp lánh như vậy là do ảnh hưởng của những giọt lệ trong đáy mắt nhiều hơn là do bất cứ thứ gì khác.

      "Đây, mặt nạ của con đây," Bà Gibbons hoạt bát . Nó là chiếc demi-mask, loại có dây buộc sau đầu để Sophie phải dùng tay để giữ nó. "Giờ tất cả những gì chúng ta cần là giày."

      Sophie buồn bã nhìn xuống đôi dày xấu xí dùng để làm phục vụ của nàng nằm trong góc kia. "Con chẳng có gì lộng lẫy để cả, con sợ là như thế."

      hầu người đánh môi cho Sophie nhấc lên đôi giày trắng. "Từ tủ quần áo của Rosamund," ấy . Sophie trượt bàn chân phải của mình vào chiếc giày đó và nhanh chóng nhấc chân ra. "Nó quá to," nàng , nhìn lên Bà Gibbons. "Con thể nào bước với đôi giày này được."

      Bà Gibbons quay ra với hầu. "Lấy đôi từ tủ quần áo của Posy."

      "Của ấy còn lớn hơn nữa cơ," Sophie . "Con biết điều đó. Con rửa đủ những vết bẩn từ những đôi giày đó mà."

      Bà Gibbons thả ra cái thở dài. "Chẳng làm gì được, vậy. Chúng ta phải khám xét bộ sưu tập của Araminta vậy." (Eo ơi)

      Sophie rùng mình. Ý nghĩ bước tới bất kỳ đâu với giày của Araminta là rùng rợn. Nhưng làm thế hoặc phải giày, và nàng nghĩ rằng chân trần được chấp nhận tại dạ vũ hóa trang ở London đâu.

      vài phút sau hầu quay lại với đôi giày satin trắng, thêu chỉ bạc và được tô điểm với nơ hồng đính kim cương nhân tạo.

      Sophie vẫn e sợ về việc giày của Araminta, nhưng khi nàng trượt chân ướm thử chiếc giày. Nó vừa vặn cách hoàn hảo.

      "Và chúng còn rất hợp nhau nữa chứ," trong những hầu , chỉ vào nhưng đường chỉ bạc mỏng manh. "Như thể chúng được làm ra cho cái váy vậy."

      "Chúng ta có thời gian để ngồi ngưỡng mộ đôi giày," Bà Gibbons đột nhiên . "Nào con phải nghe những hướng dẫn này cẩn thận. Người phu xe trở lại sau khi đưa bà bá tước và hai con của bà ta, và ông ta đưa con đến Dinh thự Bridgerton. Nhưng ông ta phải chờ ở ngoài khi họ muốn rời khỏi vũ hội, điều đó có nghĩa con phải rời vào lúc nửa đêm và được muộn giây nào cả. Con hiểu chứ?"

      Sophie gật và nhìn lên chiếc đồng hồ treo tường. hơn chín giờ rồi, điều đó có nghĩa là nàng có nhiều hơn hai giờ đồng hồ ở tại vũ hội. "Cám ơn," nàng thầm. 'Ôi, cám ơn bác nhiều."

      Bà Gibbons chấm nơi khóe mắt với chiếc khăn tay của bà ấy. "Con chỉ cần có khoảng thời gian tuyệt vời là được rồi, con . Đó là tất cả những lời cảm ơn mà bác cần."

      Sophie nhìn lên đồng hồ lần nữa. Hai giờ.

      Trong hai giờ ấy nàng làm cho nó trở nên đáng nhớ..
      Last edited: 6/12/15
      peunv thích bài này.

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 2

      Nhà Bridgerton gia đình độc nhất vô nhị. Chắc chắn rằng chẳng thể nào có ai đó ở London lại biết rằng tất cả những thành viên trong gia đình đó giống nhau cách đáng chú ý, hoặc rằng tên của họ được đặt theo thứ tự alphabe : Anthony, Benedict, Colin, Daphne, Eloise, Francesea, Gregory, và Hyacinth.

      Điều đó làm mọi người tự hỏi ngài Tử tước trước và thái tử tước phu nhân (người vẫn còn sống khỏe, sống đẹp) đặt tên người con thứ chín của họ là gì? Imogen? Inigo?

      Có lẽ là tốt nhất khi họ dừng lại ở con số chín.

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội,

      Ngày 2 tháng 6 năm 1815.

      * * *

      Benedict Bridgerton là người con thứ hai trong tám đứa con của gia đình, nhưng thỉnh thoảng con số tám ấy như là trăm vậy.

      Buổi khiêu vũ mà mẹ chàng cứ nhất định đòi tổ chức này đáng lẽ ra phải là vũ hội hóa trang, và Benedict nghiêm túc mang chiếc mặt nạ nửa mặt, nhưng tất cả mọi người đều nhận ra chàng. Hay đúng hơn là, tất cả họ đều gần nhận ra chàng.

      " Bridgerton!" Họ la lên, vỗ tay lại với niềm hoan hỉ ràng.

      "Ngài chắc chắn phải là Bridgerton!"

      " Bridgerton! Tôi có thể phát Bridgerton ở bất cứ đâu."

      Benedict là người nhà Bridgerton, và dù chàng luôn gia đình mình, đôi khi chàng vẫn ước rằng chàng được nhắc đến vì chính bản thân chàng nhiều hơn là được nhắc đến vì chàng là Bridgerton.

      Ngay sau đó, nàng tuổi tác bao nhiêu hóa trang như nàng chăn cừu thong dong ngang qua chàng. " Bridgerton!" ta rít lên. "Tôi nhận ra mái tóc màu hạt dẻ đó ở bất kỳ đâu. là a ? , đừng ra. Để tôi đoán. phải là ngài Tử tước, bởi tôi vừa mới nhìn thấy ta xong. phải là Số Hai hoặc Số Ba."

      Benedict lạnh lùng nhìn ta.

      "Số mấy? Số Hai hay Số Ba?"

      "Hai," chàng bật ra.

      ta vỗ hai bàn tay lại với nhau. "Tôi cũng nghĩ thế! Oh, tôi phải tìm Portia. Tôi với ta là Số Hai ---"

      Benedict, chàng gần như sắp phát rồ.

      "--- nhưng ta , , phải là người trẻ tuổi hơn, nhưng tôi ---"

      Benedict đột nhiên cần phải thoát khỏi ta ngay. Hoặc chàng rời hoặc chàng giết nàng xuẩn ngốc nhiều này, ngay trước mặt rất nhiều nhân chứng, và chàng nghĩ rằng mình có thể thoát tội khi làm thế. "Xin tiểu thư thứ lỗi," chàng êm ả . "Tôi vừa thấy người tôi cần gặp."

      Đó là lời dối, nhưng chàng chẳng quan tâm. Với cái gật cộc lốc về phía nàng chăn cừu dư dả đó, chàng thẳng về phía cửa phòng khiêu vũ, hăm hở thoát khỏi đám đông và định lẻn vào phòng làm việc của trai chàng, nơi chàng có thể tìm được chút bình yên và có lẽ còn thêm cả ly brandy ngon lành nữa.

      "Benedict!"

      Chết tiệt . Chàng suýt thực thành công cuộc tẩu thoát rồi. Chàng ngước lên và nhìn thấy người mẹ dấu của mình thẳng tiến về phía mình. Bà mặc bộ trang phục nào đó của thời kỳ Elizabeth. Chàng cho rằng mẹ chàng định hóa trang thành trong những nhân vật trong kịch của Shakespeare, nhưng, chàng chẳng biết đó là nhân vật nào cả.

      "Con có thể làm gì cho mẹ, thưa mẹ?" chàng hỏi. "Và xin đừng 'Nhảy với Hermione Smythe-Smith'. Con gần như mất ba cái ngón chân xinh xắn của con vì làm thế lần trước rồi."

      "Ta có định bắt con làm thế đâu," Violet đáp lời. "Ta chỉ định bắt con nhảy bản với Prudence Featherington thôi."

      "Làm ơn thương xót con Mẹ," chàng rền rĩ. " ta lại càng tồi tệ."

      "Ta đòi hỏi con cưới con bé," bà . "Chỉ cần khiêu vũ với con bé thôi."

      Benedict cố rên rỉ. Prudence Featherington, về bản chất cũng là nàng tử tế, nhưng lại có bộ não chỉ to bằng hạt đậu và điệu cười chói tai đến nỗi chàng từng thấy vài người phải lấy tay bịt tai mình trước điệu cười của nàng. "Vậy thế này nhé," chàng dỗ khéo mẹ mình. "Con khiêu vũ với Penelope Featherington nếu mẹ giữ Prudence ở nguyên trong chuồng."

      "Thế cũng được," mẹ chàng với cái gật đầu thỏa mãn, để lại Benedict với cảm giác rằng bà thực ra muốn chàng khiêu vũ với Penelope ngay từ đầu.

      "Con bé đứng ở đằng kia, bên cạnh bàn nước chanh," Violet , "trong bộ trang phục tinh Ai Len ấy, khổ thân con bé. Màu sắc khá hợp với con bé, nhưng thực phải có ai đó chuyện với mẹ con bé vào lần tới họ bước vào tiệm may mới được. bộ trang phục thích hợp tý nào, ta thể tưởng tượng ra được khẩu vị của bà ta là gì nữa."

      "Thế mẹ ràng là chưa thấy nàng tiên cá rồi," Benedict lẩm bẩm.

      Bà liền đập vào tay chàng. "Này, được chế giễu khách."

      "Nhưng tự họ khiến cho việc đó dễ dàng đấy chứ."

      Bà bắn cho chàng cái nhìn cảnh cáo trước khi . "Ta tìm em của con đây."

      "Đứa nào hả mẹ?"

      " trong những đứa chưa kết hôn," Violet sỗ sàng . "Ngài Tử tước Guelph có thể có hứng thú với nàng người Scot đó, nhưng họ vẫn chưa có hứa hôn."

      Benedict lặng lẽ chúc may mắn cho Guelph. chàng tội nghiệp đó cần đến nó.

      "Và cám ơn con vì nhảy với Penelope," Violet nhấn mạnh.

      Chàng tặng cho bà nụ người nửa châm biếm. Cả hai người bọn họ đều biết rằng câu của bà là lời nhắc nhở, chứ phải là lời cảm ơn.

      Tay chàng bắt chéo trong tư thế kinh khủng nào đó, chàng nhìn mẹ mình rời trước khi hít hơi dài và quay người để tìm đường đến chỗ bàn nước chanh. Chàng hết sức kính mẹ mình, nhưng bà cứ luôn can thiệp quá đáng vào cuộc sống những đứa con của bà. Và nếu có gì đó làm bà phiền muộn hơn cả tình trạng chưa kết hôn của Benedict, đó là hình ảnh khuôn mặt ủ rũ của trẻ nào đó khi ai mời ta khiêu vũ. Hệ quả là, Benedict phải dành rất nhiều thời gian sàn khiêu vũ, thỉnh thoảng là với vài nàng mẹ chàng để ý cho chàng, nhưng thường thường là với những nàng wallflower.

      Nếu phải so sánh chàng nghĩ chàng thích phải khiêu vũ với những nàng wallflower hơn. Những nàng nổi đình đám thường nông cạn và, trắng ra, có chút đần đần.

      Mẹ chàng luôn đặc biệt quan tâm đến Penelope Featherington, đây là ... Benedict nhíu mày. Mùa lễ hội thứ ba của ấy? Đúng vậy, mùa lễ hội thứ ba. Và vẫn chưa hề có lời cầu hôn triển vọng nào xuất cả. Ah, tốt thôi. Chàng cũng nên thực nghĩa vụ của mình thôi. Penelope là dễ thương, dí dỏm và đoan trang. ngày nào đó ấy tìm được cho mình tấm chồng tốt. phải là chàng, tất nhiên, và thành có lẽ cũng chẳng phải là bất kỳ ai đó mà chàng biết, nhưng chắc chắn rằng ấy tìm được ai đó.

      Với cái thở dài, Benedict bắt đầu tìm đường hướng về phía bàn nước chanh. Chàng có thể gần như nếm thấy vị của ly brandy mà chàng định lỉnh lấy, mùi vị dịu và ngọt thấm trong miệng chàng, nhưng thôi cốc nước chanh cũng giúp chàng thở được trong vài phút.

      " Featherington!" chàng gọi, cố rùng mình khi cả ba Featherington cùng quay lại. Chàng nặn ra thứ có thể coi là cái mỉm cười yếu ớt, và thêm vào, "Er, tôi muốn gọi Penelope."

      Cách xa từ mười feet đằng kia, Penelope cười rạng rỡ với chàng, và Benedict được nhắc nhở lại rằng chàng thực thích Penelope Featherington. Thực ra ấy bị xem như là liều thuốc giải nếu ấy luôn luôn đứng cùng với hai chị kinh khủng của ấy, những người luôn có thể dễ dàng khiến người đàn ông trưởng thành ước rằng ta bị đày lên tàu Australia còn hơn là ở cạnh hai nàng đó.

      Chàng gần như thu hẹp được khoảng cách giữa hai người bọn họ chàng chợt nghe thấy rất nhiều tiếng xì xào nổi lên từ phía bên kia của phòng khiêu vũ.

      Chàng biết chàng nên tiếp tục tiếp và hoàn thành cho xong cái nghĩa vụ nhảy nhót này, nhưng Chúa cứu giúp, tò mò trong chàng thắng và chàng quay người lại. (nín thở)

      Và phát bản thân đối mặt với người phụ nữ choáng ngợp nhất mà chàng từng nhìn thấy.

      Chàng thậm chí còn thể rằng nàng có đẹp hay . Nàng có mái tóc màu vàng sậm thông thường, và với cái mặt nạ chắn ngang quanh mặt, khiến chàng còn thể nhìn được đến nửa mặt nàng.

      Nhưng rồi có điều gì đó ở nàng ấy khiến chàng như bị thôi miên. Đó là nụ cười của nàng, sắc thái trong mắt nàng, cái cách mà nàng đứng thẳng người và nhìn quanh phòng khiêu vũ như thể nàng chưa bao giờ từng nhìn thấy điều gì lộng lẫy hơn là hình ảnh tất cả những thành viên ngớ ngẩn của tầng lớp thượng lưu đều ăn mặc những bộ trang phục lố lăng. Vẻ đẹp của nàng đến từ bên trong. Nàng lung linh. Nàng rực rỡ.

      Nàng hoàn toàn sáng chói, và Benedict đột nhiên nhận ra rằng bởi nàng trông hạnh phúc. Hạnh phúc vì được ở nơi nàng ở, hạnh phúc vì được là chính bản thân nàng.

      Hạnh phúc theo cách mà Benedict chỉ vừa đủ nhớ. Cuộc sống của chàng tốt đẹp, điều đó là , thậm chí có lẽ là cuộc sống tuyệt vời. Chàng có bảy người chị em ruột tuyệt vời, người mẹ đáng , và rất nhiều bạn bè. Nhưng nàng – nàng biết, nàng hiểu thế nào là hân hoan, thế nào là vui sướng. Và Benedict phải biết, phải hiểu nàng.

      Quên mất Penelope, chàng tìm đường xuyên qua đám đông cho đến khi chàng chỉ cách nàng vài bước. Có ba chàng khác nhanh chân hơn chàng và chẳng mấy chốc vây quanh và buông ra những rời tâng bốc và tán dương nàng. Benedict đầy hứng thú quan sát nàng, nàng hề ứng xử như bất kỳ người phụ nữ nào mà chàng biết.

      Nàng làm dáng. Cũng hành xử như thể những lời khen ngợi đó là những thứ nàng đáng được hưởng. Nàng bẽn lẽn cũng nhưng cười khúc khích, mỉa mai châm biếm, hay thực bất kỳ hành động nào mà những nàng đỏm dáng hay thể .

      Nàng chỉ mỉm cười. Cười rạng rỡ, đúng hơn. Benedict cho rằng những lời khen thường đem đến sung sướng cho người nhận, nhưng chưa bao giờ chàng từng nhìn thấy ai đó từng phản ứng lại trước những lời khen với niềm hân hoan, hứng khởi thuần khiết và trọn vẹn đến thế.

      Chàng bước về phía trước. Chàng muốn niềm hân hoan hạnh phúc ấy cho riêng mình. "Xin lỗi, thưa các quí ngài, nhưng tiểu thư đây vốn hứa dành điệu nhảy này cho tôi," chàng dối. (wivy : trơ tráo )

      Lỗ mắt mặt nạ của nàng được cắt hơi rộng chút, và chàng có thể thấy mắt nàng mở lớn, rồi nheo lại với vẻ thích thú. Chàng đưa tay ra đợi nàng, lặng lẽ thách thức nàng dám chỉ ra lời dối trá của chàng.

      Nhưng nàng chỉ cười với chàng, nụ cười rạng ngời, sáng chói đến nỗi nó đâm thẳng qua da chàng và chạy thẳng vào tận tâm can chàng. Nàng đặt bàn tay mình vào trong lòng bàn tay đưa ra của chàng, và chỉ khi đó Benedict mới nhận ra rằng chàng nín thở từ nãy.

      "Tiểu thư có cho phép để nhảy điệu waltz này ?" chàng thầm khi họ đến được sàn khiêu vũ.

      Nàng lắc đầu. "Em khiêu vũ."

      "Nàng cứ đùa."

      "Em sợ rằng mình hề đùa cợt chút nào. Thực – " Nàng dướn người lên với tia lấp lánh trong nụ cười, "em biết khiêu vũ."

      Chàng ngạc nhiên nhìn nàng. Nàng di chuyển với vẻ duyên dáng uyển chuyển thiên bẩm, vả lại, tiểu thư con nhà nòi như nàng đến tuổi này rồi mà hề được học cách khiêu vũ? "Vậy chỉ còn cách thôi," chàng thầm. "Ta dạy nàng."

      Mắt nàng mở lớn, rồi môi nàng hé mở, và bất thình lình nàng bật cười.

      "Có gì," chàng hỏi, cố gắng để ra vẻ nghiêm túc, "buồn cười đến vậy?"

      Nàng cười toe toét với chàng -- loại nụ cười mà người ta thường thấy ở chỗ những người bạn thân lâu năm, chứ phải ở chỗ tiểu thư mới được giới thiệu trước giới thượng lưu lần đầu tiên tại vũ hội. Vẫn tủm tỉm cười nàng , "Ngay cả người như em cũng biết rằng vũ hội dành cho những bài tập khiêu vũ."

      "Vậy là có ý gì, ta tự hỏi," chàng thầm, "khi nàng ngay cả nàng?"

      Nàng gì cả.

      "Vậy ta nên chiếm thế thượng phong," chàng , "và buộc nàng tuân lệnh ta thôi nhỉ."

      "Buộc em?"

      Nhưng nàng vẫn cười tủm tỉm khi nàng thế, bởi vậy chàng biết nàng hề bực mình, và chàng , "Ta lịch chút nào nếu cho phép tình trạng âu sầu này tiếp tục diễn ta."

      "Ngài , âu sầu?"

      Chàng nhún vai. " tiểu thư xinh đẹp lại thể khiêu vũ. Điều này dường như là tội ác chống lại tự nhiên."

      "Nếu em cho phép ngài hướng dẫn em ..."

      "Khi nàng cho phép ta hướng dẫn nàng."

      "Nếu em cho phép ngài hướng dẫn em, vậy ngài thực bài học ở đâu, thưa ngài?"

      Benedict ngẩng cao đầu và nhìn bao quát khắp cả căn phòng. chẳng khó khăn gì khi nhìn qua đầu của hầu hết tất cả những vị khách tham dự tiệc; với chiều cao sáu feet , chàng là trong những người đàn ông cao nhất trong cả căn phòng. "Chúng ta có toàn bộ sân thượng," cuối cùng chàng .

      "Sân thượng?" nàng lặp lại. " phải nó hoàn toàn chật ních người là người sao?"

      Dù sao, đêm nay cũng khá là ấm áp, chàng nghĩ rồi dướn người về phía trước. " phải với sân thượng bí mật."

      "Ngài sân thượng bí mật phải ạ?" nàng hỏi, thích thú cuộn lên trong giọng nàng. "Và em xin được hỏi, rằng, làm thế nào ngài biết đường đến cái sân thượng bí mật đó?"

      Benedict nhìn nàng sửng sốt. Có thể nào nàng lại biết chàng là ai? phải là chàng đề cao bản thân khi cho rằng toàn bộ London đều nhận biết danh tính chàng. Chỉ là chàng là Bridgerton, và nếu người từng gặp Bridgerton, cũng nghĩa rằng người đó có thể nhận ra Bridgerton khác. Và chẳng có ai ở London lại chưa từng gặp gỡ người thuộc nhà Bridgerton, Benedict về cơ bản là bị nhận ra ở bất cứ đâu. Kể cả, chàng ảo não nghĩ, khi nhận biết đó chỉ đơn giản là "Số Hai."

      "Ngài vẫn chưa trả lời câu hỏi của em," vị tiểu thư bí của chàng nhắc nhở chàng.

      "Về cái sân thượng bí mật đó?" Benedict nâng bàn tay nàng lên môi chàng và hôn vào lớp lụa của găng tay nàng. "Hãy cứ rằng ta có cách của ta."

      Nàng có vẻ phân vân, bởi vậy chàng kéo mạnh những ngón tay nàng, đẩy nàng lại gần hơn - chỉ thêm khoảng inch thôi, nhưng theo cách nào đó dường như nàng chỉ cách chàng có nụ hôn. "Đến đây," chàng . "Cùng khiêu vũ với ta."

      Nàng bước tới bước, và chàng biết cuộc đời chàng vừa mới thay đổi mãi mãi.

      * * *

      Lúc đầu Sophie hề nhìn thấy người ấy khi nàng bước vào, nhưng nàng cảm nhận được phép nhiệm màu tỏa lan trong gian, và khi người ấy xuất trước mặt nàng, như chàng hoàng tử bước ra từ chuyện cổ thần tiên, nàng biết rằng chàng là lý do để nàng có mặt ở đây.

      Chàng cao, và từ những gì nàng thấy nàng biết chàng vô cùng đẹp trai, với đôi môi có chút bóng gió châm chọc và nụ cười ngây ngất. Mái tóc chàng mang màu nâu đậm và tối màu, và những ánh nến bập bùng xung quanh khiến mái tóc chàng như ánh lên sắc đỏ.

      Mọi người dường như biết chàng. Sophie nhận thấy rằng khi chàng di chuyển, những người khác đều nhường đường cho chàng. Và cả khi chàng dối cách trâng tráo và đòi nàng nhảy với chàng, những quí ngài khác đều chấp nhận và bước sang bên.

      Chàng đẹp trai, chàng mạnh mẽ, và đêm nay, chàng là của nàng.

      Khi đồng hồ điểm mười hai tiếng chuông, nàng quay lại cuộc sống bộn bề của kiếp nô lệ, khâu vá và giặt giũ, làm theo mọi điều Araminta . Nàng có sai khi muốn đêm này là đêm nhiệm màu với tình và những điều diệu kỳ?

      Nàng cảm thấy mình như nàng công chúa - nàng công chúa được nuông chiều – và vì vậy khi chàng mời nàng khiêu vũ, nàng đưa tay cho chàng. Dù cho nàng luôn biết rằng cả buổi tối diệu kỳ này chỉ là lời dối, rằng nàng chỉ là đứa con hoang của nhà quí tộc và người hầu của nữ bá tước, rằng bộ váy lộng lẫy nàng mang mình này là mượn và đôi giày dưới chân nàng gần như là do lấy trộm – dù vậy, tất cả những thứ đó dường như chẳng là gì khi nàng chạm vào tay chàng.

      Dù chỉ trong vài giờ, Sophie có thể trả vờ rằng quí ngài này là quí ngài của nàng, và từ giây phút này cuộc đời nàng thay đổi mãi mãi.

      Đêm nay chỉ là giấc mộng, nhưng nàng ngừng để bản thân chìm đắm trong mộng ảo như thế này từ quá lâu rồi.

      Bỏ mọi cẩn trọng, nàng cho phép chàng dẫn nàng ra khỏi phòng khiêu vũ. Chàng bước nhanh, dù chàng có cả đám đông ồn ã ở trước mặt để phải len qua, và nàng phát bản thân bật cười nhiều khi nàng bước theo chàng.

      "Tại sao," chàng , tạm nghỉ chút khi họ bước vào hành lang bên ngoài phòng khiêu vũ, "nàng dường như luôn cười vào ta?"

      Nàng lại bật cười lần nữa, thể dừng được. "Em hạnh phúc," nàng với cái nhún vai bất lực. "Em chỉ quá hạnh phúc khi được ở đây."

      "Và, thứ lỗi cho ta mạn phép hỏi, tại sao? vũ hội như thế này chỉ như thủ tục thường lệ với người như nàng."

      Sophie cười toe toét. Nếu chàng nghĩ nàng là thành viên của giới thượng lưu, tham dự hàng tá những vũ hội và tiệc tùng, vậy nàng phải diễn vai của nàng hoàn hảo, phải sao?

      Chàng khẽ chạm lên môi nàng. "Hãy cứ cười mãi như thế," chàng thầm. "Ta thích khi nàng cười."

      Tay chàng tìm thấy eo nàng, và chàng kéo nàng về phía chàng. Khoảng cách giữa hai cơ thể là đủ xa để có thể chấp nhận được, nhưng gần gũi tăng dần này như cướp đoạt lấy hơi thở nàng.

      "Ta thích được ngắm nàng cười," chàng . Những từ ngữ của chàng dịu và đầy quyến rũ, nhưng có gì đó khàn đục lạ kỳ trong giọng chàng, và Sophie gần như có thể để bản thân nàng tin rằng chàng thực có ý như vậy, rằng đây phải chỉ đơn thuần là cuộc chinh phục ngẫu hứng.

      Nhưng trước khi nàng có thể phản ứng, giọng tố cáo đột nhiên vang lên từ cuối hành lang, "Tìm - ra - rồi - nhé!"

      Dạ dày của Sophie như quặn lại. Nàng bị phát . Nàng bị ném ra ngoài đường, và ngày mai có lẽ nàng bị tống vào tù vì ăn cắp đôi giày của Araminta, và ---

      Và người đàn ông vừa mới cất tiếng gọi đến bên cạnh nàng và trao đổi với quí ngài bí của nàng, "Mẹ tìm suốt đấy. trốn khỏi điệu nhảy của với Penelope, và em phải thế vào chỗ đấy."

      "Xin lỗi," quí ngài của nàng lầm bầm.

      Câu ấy dường như vẫn chưa đủ để xin lỗi với người mới đến đó, bởi ta vẫn cứ cau mày giận dữ khi ta , "Nếu lẩn khỏi bữa tiệc và bỏ lại thằng em này cho bầy sói mới ra mắt đó, em thề em khiến sống ra sống cho đến ngày em chết đấy."

      "Hình phạt mà sẵn sàng chấp nhận thôi," quí ngài của nàng .

      "Well, em giúp xử lý vụ Penelope," người đàn ông kia càu nhàu. " may mắn khi em vô tình đứng gần đó đấy. Trái tim đáng thương đó có vẻ vỡ tan khi quay người đấy."

      Quí ngài của Sophie đỏ mặt. "Có số thứ là thể tránh được, sợ là như thế."

      Sophie nhìn từ người này sang người kia. Ngay cả dưới lớp mặt nạ nửa mặt của họ, vẫn cực kỳ ràng rằng họ là em, và trong tích tắc nàng nhận ra rằng họ chắc chắn phải là em nhà Bridgerton, và đây chắc chắn phải là nhà họ, và –

      Ôi, Chúa ơi, có phải nàng tự biến bản thân thành con ngốc khi hỏi chàng rằng làm thế nào chàng biết về cái sân thượng bí mật đó ?

      Nhưng chàng là ai trong số những em nhà Bridgerton ? Benedict. Chàng phải là Benedict. Sophie lặng lẽ cảm ơn Phu nhân Whistledown, người từng viết ràng mọi thứ về những người nhà Bridgerton. Benedict, nàng nhớ lại, là người cao nhất trong số mấy em.

      Người đàn ông khiến trái tim nàng loạn nhịp này cao hơn khoảng inch so với em trai chàng-

      -- người mà Sophie đột ngột nhận ra rằng nhìn khá là chăm chú vào nàng.

      "Em hiểu tại sao lại muốn lỉnh rồi," Colin ( ta chắc chắn phải là Colin; bởi ta thể nào là Gregory, người mới chỉ mười bốn tuổi, và Anthony kết hôn rồi, bởi vậy ta thèm quan tâm xem Benedict có lỉnh khỏi bữa tiệc và để lại ta chống chọi lại những nàng mình .) ta nhìn vào Benedict với biểu cảm quỉ quyệt. "Liệu em có thể có lời giới thiệu ?"

      Benedict nhướng bên mày. "Em có thể thử, nhưng nghi ngờ khả năng thành công của em đấy. thậm chí còn chưa dò hỏi được tên tiểu thư đây là gì đâu."

      "Ngài chưa có hỏi," Sophie thể cưỡng lại được việc chỉ ra.

      "Và nàng cho ta biết tên nàng nếu ta hỏi?"

      "Em cho ngài biết cái gì đó," nàng đáp lại.

      "Nhưng phải ."

      Nàng lắc đầu. "Đây phải là đêm của ."

      "Loại tối thích của tôi," Colin vui vẻ .

      "Em có chỗ nào để sao?" Benedict hỏi.

      Colin lắc đầu. "Em chắc Mẹ thích em ở trong phòng khiêu vũ, nhưng nó chính xác là lời cầu."

      "Ta cầu sao?" Benedict đáp trả.

      Sophie cực kỳ muốn bật cười rúc rích.

      "Tốt thôi," Colin thở dài. "Em nhấc cái mông mình lên và ra khỏi đây vậy,"

      "Tuyệt vời," Benedict .

      "Chỉ có mình, đối mặt với lũ sói đói khát ..." Colin lẩm nhẩm ra vẻ tội nghiệp.

      "Lũ sói?" Sophie thắc mắc.

      "Những quí trẻ tuổi," Colin giải thích. "Cả bầy toàn sói đói, nhiều lắm đấy. Tất nhiên là loại trừ tiểu thư đây."

      Sophie nghĩ tốt nhất là nên chỉ ra rằng nàng phải là "tiểu thư" gì cả.

      "Mẹ tôi –" Colin bắt đầu.

      Benedict rên rỉ.

      "---chẳng thích gì hơn việc được nhìn thấy ông trai quí của tôi kết hôn." ta ngừng lại rồi cân nhắc lại những từ ngữ của mình. "Ngoại trừ, có lẽ, là việc nhìn thấy chàng tội nghiệp là tôi đây kết hôn."

      "Chỉ để tống em ra khỏi nhà thôi," Benedict cộc lốc .

      Lần này Sophie bật cười khúc khích.

      "Nhưng, ấy già hơn," Colin tiếp tục, "vì vậy có lẽ chúng tôi nên gửi ấy đến giá treo cổ -- er, bệ thờ nơi thánh đường trước."

      "Rút cuộc em có quan điểm nhất định nào ?" Benedict bắt đầu sửng cồ lên.

      "," Colin thừa nhận. "Nhưng lại lần nữa, tôi hiếm khi có quan điểm nhất quán lắm."

      Benedict quay sang Sophie. "Tên ngốc này đấy."

      "Vậy," Colin với Sophie với cái vung tay bệ vệ, "liệu tiểu thư đây có thể thương xót người mẹ tội nghiệp, phải chịu nhiều khổ sở của chúng tôi và đưa ông trai quí của tôi đến giáo đường ?"

      "Ừhm, ấy chưa hề hỏi," Sophie , thử góp phần vào câu chuyện vui vẻ này.

      "Em cần uống bao nhiêu ly hử?" Benedict càu nhàu.

      "Em?" Sophie thắc mắc.

      "Tên ngốc này cơ."

      " gì cả," Colin vui vẻ , "Nhưng em cân nhắc khá là nghiêm túc về cái biện pháp đó đây. Thực tế, nó có lẽ là thứ duy nhất khiến em có thể chịu đựng được đêm nay"

      "Nếu mấy ly brandy giúp xua đuổi diện của em," Benedict , " nó chắc chắc là thứ duy nhất khiến chịu đựng được đêm nay."

      Colin nhe răng cười, chào vui vẻ, và mất.

      " tốt khi nhìn thấy hai em thương nhau nhiều như vậy," Sophie lẩm bẩm.

      Benedict, người nhìn chằm chằm đe dọa vào lối cửa mà ông em trai chàng vừa mới bước qua, liền bật chú ý lại vào nàng. "Nàng gọi đó là thương?"

      Sophie nghĩ đến Rosamund và Posy, hai người luôn cắn xé lẫn nhau, và bao giờ đùa giỡn. "Đúng vậy," nàng . " ràng là ngài hy sinh cả tính mạng mình vì em trai ngài. Và ngài ấy cũng vậy."

      "Ta cho rằng nàng đúng." Benedict thở dài tỏ vẻ khốn khổ, rồi phá hỏng mọi ấn tượng khổ sở ấy bằng nụ cười trẻ con. "Nhưng thừa nhận điều đó lại là chuyện khác." Chàng tựa người vào tường, khoanh tay và trông đẹp trai kinh khủng. "Vậy kể cho ta nghe," chàng , "nàng có chị em ?"

      Sophie cân nhắc về câu hỏi đó lúc, rồi đưa ra quyết định, "."

      bên mày nhướng lên thành đường cong tò mò ương bướng. Chàng nghiêng đầu sang bên và , "Ta khá là tò mò, tại sao nàng lại mất lúc lâu thế để quyết định câu trả lời cho câu hỏi đó. Đó là câu hỏi dễ trả lời mà."

      Sophie tránh nhìn chàng trong chốc, nàng muốn chàng nhìn thấy nỗi đớn đau trong mắt nàng. Nàng luôn muốn có gia đình. Thực tế, có gì đời này nàng muốn hơn là có gia đình, để được thương, để được che chở. Cha nàng chưa bao giờ nhận nàng là con ông, ngay cả khi chỉ có hai người bọn họ, ông cũng chưa từng tỏ ra thương nàng, và mẹ nàng chết khi sinh nàng. Araminta đối xử với nàng như thể nàng là thứ bệnh dịch chết người, và Rosamund và Posy chắc chắn chưa bao giờ là chị em với nàng cả. Posy có thể được coi như người bạn, nhưng ngay cả ấy cũng sử dụng hầu hết thời gian trong ngày để nhờ Sophie sửa lại váy, hoặc làm tóc, hoặc đánh giày cho ấy ...

      ra , Posy luôn hỏi nhờ nàng chứ ra lệnh, như mẹ và chị của ấy, nhưng Sophie cũng thực có lựa chọn nào khác ngoài đồng ý. "Em là con ," Sophie cuối cùng .

      "Và đó là tất cả những gì nàng về chủ đề này," Benedict lầm bầm.

      "Và đó là tất cả những gì em về chủ đề đó," nàng đồng ý.

      "Tốt thôi." Chàng cười, nụ cười lười biếng đầy nam tính. "Vậy ta được phép hỏi nàng về điều gì?"

      " gì cả."

      "Thực gì cả?"

      "Em cho rằng mình có thể bị thuyết phục để cho ngài biết rằng màu sắc thích của em là màu xanh lá, nhưng ngoài chuyện đó ra tiểu nữ để lại cho ngài chút manh mối nào vể danh tính của em."

      "Tại sao lại phải bí mật đến thế?"

      "Nếu em trả lời câu hỏi đó," Sophie trả lời với nụ cười thần bí, thực đóng trọn vai trò là người lạ bí , " mọi bí mật của em kết thúc, phải sao?"

      Chàng cúi người về phía nàng. "Nàng luôn có thể tạo ra những bí mật khác mà."

      Sophie lùi lại bước. Ánh nhìn của chàng trở nên nóng bỏng, và nàng nghe đủ từ những buổi chuyện phiếm của những người hầu để biết ánh nhìn đó có nghĩa là gì. Dù khá là thích thú, nàng cũng vẫn đủ can đảm như nàng tỏ vẻ. "Cả đêm huyền diệu này," nàng , " đủ bí mật rồi."

      "Vậy hỏi ta câu hỏi nào đó ," chàng . "Ta có bí mật gì cả."

      Mắt nàng mở lớn. "? sao? Chẳng phải mọi người đều có những bí mật của riêng mình sao?"

      " phải ta. Đời ta sáo rỗng đến vô phương cứu chữa."

      "Điều đó em khó mà tin được."

      " mà," chàng với cái nhún vai. "Ta chưa bao giờ dụ dỗ nàng ngây thơ nào cả, cũng như phụ nữ có chồng, ta bài bạc cũng như nợ nần, và cha mẹ ta hoàn toàn chung thủy hạnh phúc với nhau."

      Có nghĩa là chàng phải là đứa con hoang. Bằng cách nào đó ý nghĩ ấy mang lại cơn nhức nhối cho họng nàng. Tất nhiên phải bởi vì chàng là con chính thức, mà là bởi nàng biết chàng bao giờ theo đuổi nàng – ít nhật phải theo kiểu cách danh giá - nếu chàng biết nàng là đứa con ngoài giá thú.

      "Nàng vẫn chưa hỏi ta câu hỏi nào," chàng nhắc nhở nàng.

      Sophie chớp mắt sững sờ. Nàng hề nghĩ rằng chàng nghiêm túc với đề nghị đó của mình.

      "Đ-được rồi," nàng gần như lắp, bất ngờ mất cảnh giác. "Vậy, màu sắc ưa thích của ngài là gì?"

      Chàng nhăn nhở cười. "Nàng định phí phạm câu hỏi của mình vào điều đó?"

      "Em chỉ được hỏi có câu thôi?"

      "À, thế là quá công bằng rồi còn gì, khi xem xét đến thực tế rằng nàng chẳng cho ta hỏi câu nào cả." Benedict lại dướn người về phía trước, mắt chàng lấp lánh. "Và câu trả lời là màu xanh."

      "Tại sao?"

      "Tại sao?" chàng lặp lại.

      "Vâng, tại sao? Bởi vì đó là màu biển? Hay màu của bầu trời? Hoặc có lẽ chỉ bởi ngài đơn giản là thích nó thôi?"

      Benedict nhìn nàng hiếu kỳ. Nó dường như là câu hỏi kỳ quặc - tại sao màu sắc ưa thích của chàng lại là màu xanh. Những người khác chấp nhận màu xanh là câu trả lời và để nó đấy. Nhưng người phụ nữ này - người mà ngay cả tên nàng chàng cũng chưa biết – tìm tòi sâu sắc hơn, vượt qua câu hỏi màu gì và hỏi đến câu hỏi tại sao.

      "Nàng là họa sĩ chăng?" chàng thắc mắc.

      "Chỉ là tò mò thôi ạ."

      "Tại sao màu ưa thích của nàng lại là màu xanh lá?"

      Nàng thở dài, và mắt nàng ánh lên vẻ luyến tiếc quá khứ. "Em cho rằng đó là do đó là màu của cỏ, và có lẽ do đó là màu lá nữa. Nhưng hầu hết đó là do cỏ. Cái cách mà em cảm nhận được khi chạy chân trần thảm cỏ xanh mượt trong chiều hè đầy nắng. Mùi vị tươi mới của nó sau khi được cắt tỉa cẩn thận nữa."

      "Cảm nhận và mùi vị của cỏ liên quan gì đến màu sắc?"

      " gì cả, em cho rằng là như thế. Nhưng cũng có thể là tất cả. Em từng sống ở vùng thôn quê, ngài biết đấy ...." Nàng khựng lại. Nàng định kể cho chàng nhiều đến vậy, nhưng dường như có gì nguy hại mấy khi cho chàng biết điều đó.

      "Và nàng hạnh phúc hơn khi ở đó?" chàng lặng lẽ hỏi.

      Nàng gật, cơn rùng mình nhận thức trượt qua da nàng. Phu nhân Whistledown chắc chắn chưa bao giờ có buổi chuyện trò sâu sắc nào với Benedict Bridgerton, bởi bà ấy chưa bao giờ viết rằng chàng là người đàn ông nhanh nhạy nhất London. Khi chàng nhìn vào mắt nàng, Sophie có cảm giác kỳ quặc rằng chàng có thể nhìn thẳng vào sâu tận trong tâm hồn nàng.

      "Vậy, nàng chắc phải thích dạo trong công viên lắm," chàng .

      "Vâng," Sophie dối. Nàng chưa bao giờ có thời gian để đến công viên. Araminta thậm chí còn cho nàng ngày nghỉ như những người hầu khác được nhận.

      "Chúng ta nhất định phải cùng nhau tản bộ ngày nào đó," Benedict .

      Sophie tránh câu trả lời bằng cách gợi lại cho chàng nhớ, "Ngài chưa hề cho em biết tại sao màu ưa thích của ngài lại là màu xanh."

      Đầu chàng hơi nghiêng sang bên, và mắt chàng nheo lại vừa đủ và Sophie biết chàng có chú ý lẩn tránh của nàng. Nhưng chàng chỉ , "Ta biết. Có lẽ, giống như nàng, màu xanh gợi cho ta nhớ đến cái gì đó mà ta luôn tưởng nhớ. Có cái hồ tại Đồi Aubrey – nơi ta lớn lên, ở Kent – nhưng nước ở đó dường như luôn có màu xám hơn là màu xanh."

      "Nó có lẽ là do phản chiếu của bầu trời," Sophie bình luận.

      "Thứ mà, thường mang màu xám hơn là xanh," Benedict với nụ cười nở môi. "Có lẽ đó là thứ mà ta nhớ mong - bầu trời trong xanh với ánh nắng rực rỡ."

      "Nếu trời mưa," Sophie , và cũng cười với chàng, " đây phải là nước ."

      "Ta từng đến Italy," Benedict . "Mặt trời luôn tỏa sáng ở đó."

      "Nghe như thiên đường vậy."

      "Nàng nghĩ thế," chàng . "Nhưng khi ta ở đó ta nhận ra mình lại nhớ những cơn mưa."

      "Em thể tin được," nàng và bật cười. "Em luôn cảm thấy như mình sử dụng nửa cuộc đời mình để nhìn ra ngoài cửa sổ và cằn nhằn với cơn mưa."

      "Nếu có gì đó mất , nàng nhớ nó."

      Sophie trở nên trầm ngâm. Liệu có gì đó trong đời nàng mà nàng nhớ nó khi chúng mất ? Nàng nhớ Araminta, điều đó là đương nhiên rồi, và nàng cũng nhớ Rosamund. Có lẽ nàng nhớ Posy, và dứt khoát nàng nhớ cách mà mặt trời tỏa sáng qua khung cửa sổ mỗi sớm tinh mai nơi căn buồng gác mái của nàng. Nàng nhớ cách mà những người hầu cười đùa và thỉnh thoảng cũng bao gồm cả nàng nữa, dù tất cả họ đều biết nàng là đứa con hoang của bá tước đời trước.

      Nhưng nàng nhớ những thứ đó được – thậm chí nàng còn có cả cơ hội để nhớ - bởi nàng đâu cả. Sau buổi tối nay - buổi tối đầy sửng sốt, tuyệt diệu, huyền ảo này - là cuộc sống bận rộn thường ngày.

      Nàng cho rằng nếu như nàng mạnh mẽ hơn, can đảm hơn, nàng phải rời Dinh thự Penwood từ nhiều năm trước rồi. Nhưng liệu làm thế có tạo nên nhiều thay đổi khác biệt ? Nàng có lẽ thích sống cùng với Araminta, nhưng nàng chắc cũng cải thiện cuộc sống của nàng mấy bằng cách rời . Nàng có lẽ thích được làm công việc của gia sư, và nàng chắc chắn là đủ tiêu chuẩn để nhận vị trí đó, nhưng ai nhận nàng vào vị trí đó nếu nàng có những lời giới thiệu tốt, và Araminta chắc chắn là cho nàng lời giới thiệu tốt nào cả.

      "Nàng rất là lặng lẽ," Benedict nhàng .

      "Em chỉ nghĩ ngợi đôi chút."

      "Về điều gì?"

      "Về những gì em nhớ, và những gì em nhớ, nếu cuộc sống của em thay đổi trầm trọng."

      Mắt chàng trở nên quan tâm mãnh liệt hơn. "Và nàng có cho rằng cuộc sống của nàng thay đổi trầm trọng ?"

      Nàng lắc đầu và cố giữ đau buồn để lộ ra trong giọng nàng khi nàng trả lời, "."

      Giọng chàng trở nên hơn đến nỗi nó gần như tiếng thầm. "Nàng có muốn nó thay đổi ?"

      "Có," nàng thở dài, trước khi nàng kịp ngăn bản thân lại. "Ôi, có."

      Chàng nắm lấy tay hai bàn tay nàng và nâng chúng lên môi chàng, lần lượt hôn lên đôi tay ấy. "Vậy chúng ta bắt đầu từ ngay lúc này," chàng . "Và ngày mai nàng hoàn toàn biến đổi."

      "Tối nay em biến đổi rồi," nàng thầm với chàng. "Ngày mai em biến mất."

      Benedict kéo nàng lại gần hơn và thả những nụ hôn dịu dàng lên trán nàng. "Vậy chúng ta phải gói cả cuộc đời vào buổi tối màu nhiệm này."
      Last edited: 6/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :