Quy Y – 皈依
–Kịch truyền thanh Kiếm Tam–
.::Tổ chế tác::.
Original stem: Tiểu Gia Bách Liệt – 小加百列
Tiền kỳ: BIUBIUBIU
Hậu kỳ: Đào Hiểu – 陶晓
Original drawing: Yên Nhi – 嫣儿
Poster: Tô Tiểu Mao – 苏小毛
.::Tổ phối ::.
Tú nương: Bạch Nha Thử Khứ – 白鸦此去
Tiểu hòa thượng: Nhã Sách Quân – 雅策君
Lão hòa thượng: Mộc Thành – 木成
Tên trộm: Lý Tiêu Dao – 李逍遥
Phương trượng: Kiến Argentina – 阿根廷蚂蚁
.::Bài hát::.
Viết lời: Tuyết Lạc – 雪落
Trình bày: Tiểu Năng Thủ – 小能手
Bài hát gốc: Tsuki no Akari – 月 の 明 り (Final Fantasy IV Ai no Theme)
-
Chuyển ngữ: Mộc
Hòa thượng: Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai , độ nhất thiết khổ ách. Xá Lợi Tử, sắc bất dị , bất dị sắc, sắc tức thị , tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc phục như thị. Xá Lợi Tử, thị…(*)
(*) Bài tụng trong Bát nhã Tâm kinh
Thất tú: Tiểu hòa thượng~ Tiểu hòa thượng, ta lại đến nghe ngươi kể chuyện đây. Tiểu hòa thượng, tiểu ~ hòa ~ thượng ~
Hòa thượng: Ai… Tú nương, hôm nay muốn nghe cái gì?
Thất tú: Cái gì cũng được.
Hòa thượng: Ngày xưa có lão hòa thượng, luôn bị kẻ trộm ghé thăm, lão thể chịu được nữa. ngày nọ, tên trộm lại đến, lão liền với tên trộm, “Mời ngươi đưa tay vào trong khe cửa, ngươi muốn cái gì, ta đưa cho ngươi cái đó”.
Lão hòa thượng: Ngươi đưa tay vào trong khe cửa, ngươi muốn cái gì, ta đưa cho ngươi cái đó.
Hòa thượng: Tên trộm kia nghe vậy cực kì vui vẻ, đưa tay vào trong khe cửa. Ai ngờ lão hòa thượng lại tóm lấy tay , trói lên cây cột, sau đó dùng gậy ra sức đánh , vừa đánh vừa hô: “Quy y Phật! Quy y Pháp! Quy y Tăng!”
Tên trộm: Ai da! Đừng đánh~~~ Ai da~~~ Đau! Dừng tay!! Ai da~~
Lão hòa thượng: Quy y Phật!
Hòa thượng: Tên trộm kia đau quá, bất đắc dĩ phải hô theo: “Quy y Phật! Quy y Pháp! Quy y Tăng!”
Tên trộm: Ai da~~ Quy y Phật!
Lão hòa thượng: Quy y Pháp!
Tên trộm: Ối a~ Quy y Pháp!
Lão hòa thượng: Quy y Tăng!
Tên trộm: A~ Quy y Tăng!
Hòa thượng: Đó là truyện Tam quy y nổi tiếng trong kinh Phật.
Thất tú: Ngươi có Tam quy y, ta đây có Tứ quy y, muốn nghe hay ?
Hòa thượng: Cái gì gọi là Tứ quy y?
Thất tú: Đưa tay lại đây.
Gió thu lá rụng thoảng trôi
khung cửa khẽ đập hai ba tiếng
Tiếng mõ tạm ngừng lại lần nữa vang lên
ra tình trường của nàng lặng yên đến
Bát Nhã thanh như gió
Dưới tàng cây chàng tụng Phật kệ lên tiếng
Thiền ngữ tỏ vẫn còn tình thế gian
Nàng chỉ nguyện bầu bạn bên cạnh chàng
Phật ngũ uẩn lục độc(*) là xằng
Đem nhân quả đều niệm thành nghiệp chướng
Thành kính Quy y là nỗi đau sau khi tuyệt vọng mới hiểu
Câu chuyện dưới tàng cây
Nàng tình lặng mơ giấc mộng Quy y
vào đáy lòng là thanh chàng
Hay là si vọng cũng chưa biết chừng
(*) Ngũ uẩn: sắc, thụ, tưởng, hành, thức. Lục độc: tham, sân, si, mạn, nghi, kiến
Hòa thượng: Ai…
Phương trượng: Đồ nhi… Nữ thí chủ kia rồi à?
Hòa thượng: Sư phụ… Đồ nhi vẫn như mọi khi, cùng chuyện Phật lý với nàng. Nàng liền trở về rồi.
Phương trượng: Ai… tụng kinh thôi.
Hòa thượng: Vâng… Sư phụ… Sau này… Vị nữ thí chủ kia đến nữa.
Phương trượng: A di đà phật
Hòa thượng: Nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật, nam mô a di đà phật…
Thất tú: Quy y Phật.
Hòa thượng: À, quy y Phật.
Thất tú: Quy y Pháp.
Hòa thượng: Quy y Pháp.
Thất tú: Quy y Tăng.
Hòa thượng: Quy y Tăng.
Thất tú: Quy y… Tú nương.
Hòa thượng: Quy y… Hửm?
Thất tú: a, quy y Tú nương.
Sau quy y thứ tư
trầm mặc khiến cho người dưới tàng cây xấu hổ
Chàng năm chặt lòng bàn tay nóng hổi
che giấu được thê lương loang lổ
Thời gian lặng yên xuôi dòng
Chàng bi thương thốt nổi lời
Chôn chặt quãng thời gian này dưới bàn thờ Phật
Quá khứ hãy lưu lại tây song(*)
Phật ngũ uẩn lục độc là xằng
Đem nhân quả đều niệm thành nghiệp chướng
Thành kính Quy y là nỗi đau sau khi tuyệt vọng mới hiểu
Hoàng hôn mờ nhạt ảm đạm
Chàng tỉnh táo tuyệt vọng dưới tàng cây
Chỉ còn lại hoang vắng bầu bạn cũng Phật Tổ thanh đăng
Đoạn quy y kia vẫn vãng lai
(*) Tây song: ám chỉ mong nhớ của người vợ, hy vọng nỗi niềm của mình có thể gửi đến người kia
Hòa thượng: Quy y… Tú nương…
-
Chú thích:
Quy y [歸依] còn được gọi là quy đầu [歸投], ngưỡng trượng [仰仗], y thác [依 托]. Quy y trong Phật giáo có nghĩa là quy y Tam bảo (Phật, Pháp và Tăng). Chữ Quy cũng được viết là 皈, gồm bộ thủ Bạch 白 (“cõi sáng”) và chữ Phản 反, “quay về” và như vậy, có nghĩa là “quay về cõi sáng”. Trong các bộ Phê-đà (veda), từ Quy y có nguyên nghĩa là “bảo hộ”, “cứu tế” hoặc “chỗ tị nạn”, “chỗ bảo hộ”, ý là chỗ chúng sinh có thể đến, thân được an toàn, tâm được vô ưu. Quy y Tam bảo của Phật giáo chỉ nương vào uy lực của Tam bảo để đạt được an ổn vô hạn của tâm thức, thoát mọi khổ não.
Người hâm mộ Phật pháp khi nhập môn tất phải thực nghi thức quy y; thệ nguyện quy y Phật, quy Pháp, quy y Tăng xong mới chính thức được xem là đệ tử Phật.