1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Một mình yêu anh [Romancing Mister Bridgerton] (Bridgerton #4) - Julia Quinn (25 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      [​IMG]


      MÌNH
      Nguyên tác: Romancing Mister Bridgerton (Bridgerton #4)

      Tác giả: Julia Quinn

      Dịch giả: mhd, oceanchip, nuocsan, mimoza

      Nguồn: vietlove.com


      Romancing Mr. Bridgertonlà quyển thứ tư trong series gia đình nhà Bridgerton. Series này có tất cả 8 cuốn, kể về 8 người con trong gia đình, được đặt tên theo thứ tự A, B, C, D, E, F, G, H. Mỗi quyển sách là cuộc hành trình tìm kiếm hạnh phúc của họ, phải lúc nào cũng bằng phẳng, mà là lắm chông gai. Mỗi quyển sách mang cho mình sắc màu. Có khi đó là màu hồng của câu chuyện tựa như cổ tích, cũng với hoàng tử và lọ lem; có khi đó là màu xanh thăm thẳm của bầu trời mà quá phụ trẻ lãng quên; có khi đó là màu rực rỡ của tất cả những bông hoa trong khu vườn ngày ấy…

      LỜI NGƯỜI DỊCH

      truyện tình cảm thời xưa tiêu biểu của nữ tác giả mà mình thích nhất – Julia Quinn. 'Romancing Mr. Bridgerton' nằm trong loạt series Bridgerton Chronicles, về gia đình sang trọng, danh giá có tám người con. Mỗi người được đặt tên theo thứ tự A-B-C cho đến H, mỗi truyện là mối tình của họ. Nhân vật chính của 'Romancing Mr. Bridgerton' là người con thứ ba, Colin Bridgerton, mà mình nghĩ là thú vị nhất. Truyện còn tiết lộ bí mật xuyên suốt cả ba tập trước, và còn chứa thông điệp khá ý nghĩa nữa.


      Giới thiệu ngắn của Ms. Shane_D:
      'Romancing Mister Bridgerton' kể về Colin Bridgerton, chuyên gia hối lộ trong gia đình Bridgerton [đọc thêm các cuốn khác để thêm chi tiết], bình tĩnh, ranh ma, láu cá nhất gia đình, người có đôi mắt màu xanh lục hấp dẫn, con mồi béo bở và là cục cưng của Các Bà Mẹ Tham Vọng. Tình của phải là tiếng sét giáng từ trời xuống, phải là gặp gỡ tình cờ đầy thú vị. Tình cảm ấy khiến bối rối, khi bất chợt ngày, nhận ra bên cạnh bao năm nay bỗng trở nên đặc biệt. Tình cảm ấy khiến điếng người, khi trước đây, bao lần khiêu vũ với , bao lần ở bên trong những năm trời dài đằng đẵng, thế mà giờ đây, trong chỉ đơn giản có gì đó khác. thay đổi, hay chính đổi thay?

      Và danh tính của Whistledown cũng được tiết lộ. Hãy xem người khiến cả London điên lên và đâm nghiện những tờ báo ấy là ai.


      Giới thiệu về series Bridgerton của Julia Quinn:

      Bridgerton #1: The Duke and I [Công tước và em] - kể về Daphne
      Bridgerton #2: The Viscount Who Loved Me [Tử tước và em] - kể về Anthony
      Bridgerton #3: An Offer From a Gentleman [Nàng Cinderella nhà Bridgerton] - kể về Benedict
      Bridgerton #4: Romancing Mister Bridgerton [ mình ] - kể về Colin
      Bridgerton #5: To Sir Phillip, With Love [Gửi Ngài Phillip, với tất cả Tình ] - kể về Eloise
      Bridgerton #6: When He Was Wicked - kể về Francesca
      Bridgerton #7: It's in His Kiss - kể về Hyacinth
      Bridgerton #8: On The Way to the Wedding [Đường đến đám cưới] - kể về Gregory
      The Bridgertons (The 2nd Epilogues): Happily Ever After [Hạnh phúc mãi mãi về sau]


      Last edited: 28/11/15
      peunv thích bài này.

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      ***
      Tháng Tư gần đến trước ngưỡng cửa, và cùng với nó là mùa dạ hội mới ở Luân Đôn. Các cửa tiệm quần áo trong thành phố chứa đầy những Bà Mẹ Tham Vọng và Thiếu Nữ Cập Kê, truy lùng chiếc áo dạ hội có ma lực tạo nên khác biệt giữa hôn nhân và ở giá.

      Con mồi của họ - những chàng công tử độc thân – ngài Colin Bridgerton lại lần nữa nằm đầu bảng danh sách những người chồng trong mộng, mặc dù chàng vẫn chưa trở về từ sau chuyến du lịch ra nước ngoài gần đây. Chàng có tước vị, đúng thế, nhưng chàng có dư vẻ đẹp, gia tài, và, như bất cứ ai từng sống ở Luân Đôn giây phút biết là, sức hấp dẫn.

      Nhưng vị công tử Bridgerton đạt đến lứa tuổi ba mươi ba vẫn chưa hề quan tâm đến bất cứ tiểu thơ danh giá nào, và có lí do gì để dự đoán năm 1824 khác hơn với năm 1823 về phương diện này.

      Có lẽ là những Thiếu Nữ Cập Kê – và có lẽ quan trọng hơn là những Bà Mẹ Tham Vọng – tốt hơn hết nên săn mồi ở nơi khác. Nếu ngài Bridgerton mong muốn tìm kiếm người vợ, chàng che giấu ước mơ đó rất kỹ.

      Mặt khác, phải đó chính là thử thách mà thích nhất hay sao?

      Phu nhân Whistledown’s Society



    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      MỞ ĐẦU

      Ngày Sáu, tháng Tư, năm 1812 – chính xác hai ngày trước lần sinh nhật thứ mười sáu – Penelope Featherington biết .

      Cảm giác đó là, tóm trong từ, chấn động. Trời đất rung chuyển. Tim nảy bật lên. Khoảnh khắc ấy làm quên cả thở. Và khá thỏa mãn tự với mình, người đàn ông trong mộng – chàng Colin Bridgerton độc nhất vô nhị – cũng cảm thấy chính xác như vậy.

      Ồ, phải về phần tình . chắc chắn vào năm 1812 (cũng như những năm 1813, 1814, 1815, hoặc là - ồ, mắc dịch, cũng đến tận năm 1816-1822, và nhất định ở năm 1823, khi mà du lịch ra nước ngoài hầu hết thời gian). Nhưng trời đất của rung chuyển, trái tim nhảy bật lên, và Penelope chút nghi ngờ biết là hơi thở của cũng bị ngưng luôn. Hết mười giây dài.

      Ngã ngựa thường gây ra điều đó cho người ta.

      Câu chuyện xảy ra như thế này:

      dạo trong công viên Hyde cùng với mẹ và hai người chị khi nghe có tiếng ầm ầm dưới chân (xem ở : khúc về trời đất rung chuyển).Thấy mẹ ngó ngàng đến mình (bà ít khi chú ý tới ), Penelope lẻn chút để xem là chuyện gì. Những người còn lại chuyện say mê với nữ tử tước Bridgerton và tiểu thư Daphne, người chỉ vừa mới bắt đầu mùa thứ hai ở Luân Đôn, nên họ làm như nghe thấy tiếng động ầm ầm. Gia đình Bridgerton là gia đình danh giá, và cuộc đối thoại với họ nhất định được làm ngơ.

      Penelope vừa vòng qua gốc cây khổng lồ, nhìn thấy hai người phóng ngựa đến hướng , chạy nước đại hết tốc lực cương hay bất cứ từ gì mà người ta gọi những kẻ ngu ngốc lưng ngựa quan tâm đến an toàn của họ. Penelope nghe tim mình đập mạnh ( là khó mà duy trì nhịp đập bình thản khi chứng kiến cảnh kích động như thế, và hơn nữa, việc này cho phép là tim mình nhảy bật lên giây phút biết .)

      Rồi, trong trò đùa giải thích được của số phận, ngọn gió đột ngột thổi mạnh và hất tung cái mũ choàng của (trong thất vọng của mẹ mình, cột chặt vì cái ruy băng chèn dưới cằm ) bay thẳng lên , rồi splat! rơi vào mặt trong hai kỵ sĩ.

      Penelope hít mạnh (quên cả thở!), và người đàn ông rớt khỏi ngựa, rơi thẳng vào vũng bùn gần đó cách hết sức là thiếu trang nhã.

      chạy nhanh đến, nghĩ ngợi, miệng hét lên tiếng gì đó để hỏi thăm có làm sao, nhưng đồ rằng thanh nghe khác gì tiếng thét bị bóp nghẹn.

      , tất nhiên, giận dữ với , bởi vì làm ngã khỏi ngựa, và làm lấm lem bùn – hai điều chắc chắn làm bất cứ quý công tử nào cũng phải nổi lửa. Nhưng khi cuối cùng đứng lên được, tay gạt bùn khỏi quần áo, mắng nhiếc . cũng châm chích , hét lớn, và cũng cả liếc nhìn trừng trừng.

      cười.

      cười.

      Penelope có nhiều kinh nghiệm với tiếng cười của đàn ông, và những gì ít ỏi mà biết phải là tốt lành gì. Nhưng đôi mắt người này – màu xanh lục thiết tha - đầy tiếu ý khi chùi đốm bùn đậu má và thốt, “Ồ, tôi vụng về quá, phải ?”

      Và chính trong khoảnh khắc ấy, Penelope biết .

      Khi tìm được giọng của mình ( đau đớn chú rằng, qua hết ba giây sau khoảng thời gian mà người có trí tuệ phải trả lời), , “Ồ, , em mới là người nên xin lỗi! Cái mũ bay khỏi tóc em và…”

      ngưng lại liền khi nhận ra chẳng gì đến việc xin lỗi cả, và việc gì phải phản đối .

      có gì đâu,” , mỉm cười thú vị nhìn . “ - ồ, chào em, Daphne! ngờ em cũng ở công viên nữa.”

      Penelope xoay mình lại và thấy mình phải giáp mặt với Daphne Bridgeton, đứng cạnh mẹ , người nhanh chóng rít lên, “Con làm gì thế, Penelope Featherington?” và Penelope thể nêu được cả trả lời nào, gì, bởi vì tai nạn hoàn toàn do lỗi nơi , và vừa tỏ ra là con ngốc trước mặt người ràng – xét theo nét mặt của mẹ - là công tử gia độc thân hào hoa.

      phải mẹ nghĩ rằng có cơ hội với . Nhưng bà Featherington có hi vọng cao cho hai con lớn của bà. Hơn nữa, Penelope vẫn còn chưa “ra mắt” trong xã hội thượng lưu.

      Nhưng nếu bà Featherington dự định mắng thêm, thể làm được nữa, bởi vì điều đó đòi hỏi bà phải rời chú ý khỏi gia đình Bridgerton danh giá, trong đó, Penelope nhanh chóng nhận ra, gồm cả chàng trai lấm lem bùn đất.

      “Hi vọng con trai bà bị thương,” bà Featherington với nữ tử tước Bridgerton.

      sao hết,” Colin chen vào, lập tức bước sang bên cách thuần thục trước khi Quý phu nhân Bridgerton vồ lấy với quan tâm của người mẹ hiền.

      Những lời giới thiệu được trao ra, nhưng phần còn lại của cuộc chuyện quan trọng, phần lớn bởi vì Colin nhanh chóng và chính xác nhận định bà Featherington là trong những bà mẹ mai mối. Penelope ngạc nhiên khi vội vàng tính cách tháo lui.

      Nhưng mọi thiệt hại xảy ra. Penelope khám phá ra lý do để mơ.

      Đêm hôm ấy, lúc ôn lại buổi gặp gỡ lần thứ ngàn trong đầu mình, chợt nhủ rằng lãng mạn hơn nếu có thể rằng mình khi hôn tay trước khi mời nhảy, đôi mắt chàng lấp lánh gian tà khi nắm tay hơi chặt hơn mức lễ giáo cho phép. Hay là có thể xảy ra khi chàng kỵ sĩ phi ngựa qua cánh đồng hoang, cơn gió (như đề cập ở ) cản trở khi chàng (hay, cách khác, con tuấn mã) phi lại gần hơn, và quan tâm duy nhất (của chàng, phải của tuấn mã) là được đến cạnh nàng.

      Nhưng , phải Colin Bridgerton khi chàng ngã xuống ngựa và rơi tõm vào vũng bùn. bất thường và chẳng lãng mạn chút nào, nhưng trong cách nào đó cũng là qui luật công bằng, bởi vì gì có thể đơm hoa kết trái từ việc ấy.

      Tại sao lại phí phạm lãng mạn lên mối tình được đáp lại? Tốt hơn là cứ giữ các cuộc làm quen thảo nguyên lộng gió cho những người có tương lai ở cùng nhau.

      Và nếu có điều mà Penelope biết rất , ngay cả vào khi ấy, tại tuổi mười sáu trừ hai ngày, là tương lai của có bóng Colin Brigerton làm chồng.

      Đơn giản chỉ vì là loại con bao giờ hấp dẫn được người con trai như , và e rằng mãi mãi là như thế.

      oOo

      Vào ngày Mười tháng Tư, năm 1813 – chính xác hai ngày sau sinh nhật thứ mười bảy – Penelope Featherington chính thức ra mắt xã hội thượng lưu Luân Đôn. phải là ý muốn của . van xin mẹ cho chờ thêm năm nữa. ít nhất nặng hai stones hơn trọng lượng tiêu chuẩn, và khuôn mặt vẫn còn xu hướng kinh khủng là phát triển mụn bất cứ khi nào hoảng hốt, nghĩa là lúc nào cũng có mụn, bởi vì thế giới làm sợ hơn là các buổi dạ hội ở Luân Đôn.

      cố nhắc nhở mình là sắc đẹp chỉ là bề ngoài, nhưng điều đó giúp được những lúc tự mắng mình bởi cái tật biết chuyện với mọi người. còn gì thê thảm hơn là vừa xấu mà lại còn có cá tính. Và trong năm đầu tiên trong thị trường hôn nhân, nàng Penelope chính xác là như thế. xấu xí và - ồ, thôi được rồi, phải giữ cho mình chút mặt mũi – rất ít cá tính.

      Tận sâu trong tâm khảm, biết là ai, con người thông minh, tốt bụng và có khiếu hài hước. Nhưng chả biết thế nào mà trong quãng đường từ tim đến miệng, cá tính của lại lạc mất, và thấy mình hay nhiều điều thích hợp hoặc, thường , hoàn toàn gì hết.

      Mọi chuyện còn tệ hại hơn khi, mẹ Penelope cho phép tự chọn trang phục. Vì thế, những khi khoác màu áo trắng thiết yếu cho các trẻ (dĩ nhiên là hợp với màu da chút nào hết), bị ép phải bận tuyền màu vàng, đỏ, hay cam, tất cả đều làm trông rất kinh khủng. Có lần Penelope gợi ý màu xanh lục, bà Featherington đặt hai tay lên cái hông tròn trịa và tuyên bố rằng màu xanh lục quá là sến.

      Màu vàng, bà Featherington tuyên bố, là màu vui vẻ, và vui vẻ chộp được đấng ông chồng.

      Penelope ngay tại lúc đó quyết định tốt nhất là nên tìm hiểu những gì diễn ra trong đầu mẹ mình.

      Như thế, Penelope thường thấy mình phục trang toàn màu vàng, cam và thỉnh thoảng màu đỏ, mặc dù những màu đó những làm dáng trông rất chi là vui vẻ, mà còn hoàn toàn tái so với đôi mắt nâu và mái tóc ửng đỏ của . thể làm gì được, nên quyết định ráng chịu đựng và nhăn răng cười, còn trong trường hợp thể nhăn răng được nhất quyết khóc.

      có thể tự hào cho rằng, bao giờ khóc.

      Nếu những chuyện còn chưa đủ, năm 1813 là năm mà nhân vật bí (và thần thoại), Lady Whistledown, bắt đầu phát hành nhật báo Society Papers ba lần mỗi tuần. Tờ báo trang này ngay lập tức trở thành đề tài nóng hổi. ai biết được Lady Whistledown là ai, nhưng người nào cũng có phán đoán của mình. Trong nhiều tuần – , nhiều tháng – liền, Luân Đôn xôn xao về đề tài nào khác. Tạp chí được đưa đến từng nhà miễn phí trong vòng hai tuần – chỉ đủ để làm cả giới thượng lưu sinh nghiện – rồi đột nhiên còn đưa nữa, thay vào đó là những cậu bé bán báo đòi thu lệ phí với giá trời là năm xu tờ.

      Nhưng đến lúc ấy, ai có thể sống mà có những liều tin lá cải mỗi ngày, và mọi người đều mở hầu bao ra.

      người phụ nữ (hay là, theo vài người đoán mò, người đàn ông) ở đâu đó trở nên giàu sụ.

      Điều làm Lady Whistledown’s Society Papers khác biệt với những tờ báo đưa tin đồn trước đây là tác giả điểm mặt chỉ tên những người được nhắc đến. có việc giấu giấu diếm diếm sau những từ viết tắt như Ngài P---- hay Phu nhân B----. Nếu Lady Whistledown muốn viết về ai, nàng chỉ đích danh người đó.

      Và khi Lady Whistledown muốn viết về Penelope Featherington, nàng viết . xuất đầu tiên của Penelope trong Lady Whistledown’s Society Papers diễn ra như thế này:

      Bộ y phục tai quái của tiểu thơ Penelope Feathering làm cho nàng bất hạnh trông khác gì trái cam chín rục.

      lời châm chích đau đớn, chắc chắn rồi, nhưng có gì sai cả.

      Lần thứ hai xuất trong tờ báo cũng khá hơn.

      ai nghe thấy tiểu thư Penelope Featherington gì, ồ thảo nào! tội nghiệp dường như chết chìm trong làn sóng đăng ten của áo.

      phải, Penelope e rằng, những lời làm tăng tiếng tăm của .

      Nhưng mùa dạ hội cũng phải hòan toàn là thảm họa. Vẫn có vài người mà có thể chuyện được. Thái phu nhân Bridgerton, hơn bất cứ ai, thích và Penelope nhận ra có thể với vị tử tước phu nhân xinh đẹp những điều mà thể mơ tới với mẹ mình. Qua thái phu nhân Bridgerton mà gặp Eloise Bridgerton, người em của hoàng tử trong mộng Colin. Eloise cũng vừa tròn mười bảy tuổi, nhưng mẹ nàng khôn ngoan cho nàng lùi ngày ra mắt lại năm. Mặc dù Eloise thừa hưởng dư giả vẻ đẹp và quyến rũ của họ nhà Bridgerton.

      Và trong những bữa trưa Penelope ngồi trong phòng khách màu xanh kem của nhà Bridgerton (hay, thường xuyên hơn, ở trong phòng ngủ của Eloise, nơi hai cười đùa khúc khích, và nghiêm túc bàn tán về mọi thứ xảy ra dưới ánh mặt trời), thấy mình thỉnh thoảng được tiếp cận với Colin, chàng ở lứa tuổi hai mươi hai, và vẫn chưa rời khỏi gia đình đến nhà riêng.

      Nếu Penelope từ trước, có gì so sánh được với cảm giác của sau khi quen biết . Colin rất dí dỏm, sôi nổi, và chất hài hước táo bạo của có thể làm cho các thiếu nữ ngây ngất, nhưng mà hơn cả…

      Colin Bridgerton rất tốt.

      Tốt. từ bé ngốc nghếch. Nghe có vẻ tẻ nhạt, nhưng bằng cách nào đó mà nó hoàn toàn thích hợp để miêu tả . luôn có điều thú vị để với Penelope, và khi cuối cùng thu hết can đảm để đáp lại (ngoài những lời chào đơn giản và tạm biệt), lắng nghe. Điều đó càng làm cho dễ dàng chuyện hơn vào lần sau.

      Vào cuối mùa, Penelope xét rằng Colin Bridgerton là người đàn ông duy nhất mà có thể trò chuyện đường hoàng được.

      Đấy là tình . Ồ, đó là tình . Những từ trùng lặp ngu ngốc, có lẽ, nhưng đó chính là những gì Penelope nguệch ngọac tờ giấy đắt tiền, bên cạnh những từ, “Bà Colin Bridgerton” và “Penelope Bridgerton” và “Colin Colin Colin.” (Tờ giấy này bị thủ tiêu ngay giây phút Penelope nghe có tiếng giầy vang lên trong hành lang.)

      là tuyệt diệu khi người ta – ngay cả chỉ là thầm – người tốt. Làm người ta cảm thấy mình rất khôn ngoan.

      Dĩ nhiên, có thiệt hại gì khi Colin, cũng như tất cả chàng trai họ Bridgerton, sở hữu vẻ tuấn tú siêu nhiên. Mái tóc hạt dẻ nổi tiếng nhãn hiệu Bridgerton, miệng rộng và tươi tắn của dòng họ, đôi vai rộng, chiều cao sáu tấc, và trong trường hợp của Colin, đôi mắt màu xanh lục chết người nhất từng điểm tô khuôn mặt bất cứ ai.

      Loại mắt ám ảnh giấc mơ người thiếu nữ.

      Và Penelope mơ, mơ, và mơ.


      oOo

      Tháng Tư năm 1814 đón chào Penelope trở về Luân Đôn tham dự mùa dạ hội thứ hai, và mặc dù thu hút lượng người cầu hôn bằng năm ngoái (zero), mùa năm nay, tình, cũng tệ lắm. gầy xuống gần hai stones, và có thể gọi mình là “tròn tròn xinh xinh” thay cho “mập lùn tròn vo.” Tuy vẫn phải là độ gầy lý tưởng của những thiếu nữ thời thượng, nhưng đủ để sắm toàn bộ y phục mới.

      Bất hạnh thay, mẹ lại lần nữa khăng khăng chọn màu vàng, cam và thỉnh thỏang màu đò. Lần này, Lady Whistledown viết:

      Tiểu thơ Penelope Featherington (người ít rỗng tuếch nhất trong chị em nhà Featherington) vận bộ áo màu vàng chanh để lại vị chua lè trong miệng người ta.

      Ít nhất cũng ngụ ý là người thông minh nhất trong gia đình, tuy rằng lời khen có kèm theo cú đá đểu theo sau.

      Nhưng Penelope phải người duy nhất bị bình luận gia chua cay đó chú ý. nàng Kate Sheffield tóc đen cũng bị ví như hoa thủy tiên biết trong bộ áo màu vàng nhạt, và Kate cuối cùng kết hôn với Anthony Bridgerton, cả của Colin và còn là vị tử tước gia!

      Vì thế mà Penelope tiếp tục ôm mộng.

      Well, cũng hẳn. biết Colin cưới , nhưng ít nhất cũng nhảy với tại mỗi buổi vũ hội, và chọc cười, rồi thi thoảng lại chọc cười. Như thế là đủ rồi.

      Cuộc đời Penelope cứ trôi qua như thế. tham dự mùa vũ hội thứ ba, rồi thứ tư. Hai người chị, Prudence và Philippa, cuối cùng cũng tìm được đức phu quân và nơi khác. Bà Featherington cứ nuôi hi vọng là Penelope tìm được người nào đó, bởi vì cả Prudence và Philippa phải qua hết năm mùa mới bẫy được chồng, nhưng Penelope biết rằng mình phải chịu số độc thân. công bằng để kết hôn với người khác, trong khi vẫn tha thiết Colin. Và có lẽ, ở góc xa xôi trong tâm trí – nơi xa nhất, giấu sau những động từ tiếng Pháp mà chưa từng học thuộc, và những con số học chưa từng sử dụng – vẫn còn giữ tia hi vọng mong manh nhoi.

      Cho đến ngày hôm đó.

      Đến bây giờ, bảy năm sau, vẫn gọi buổi hôm ấy là ngày đó.

      đến nhà Bridgerton chơi, như thường lệ, thưởng trà với Eloise, mẹ bạn ấy, với các chị em . Chỉ vài hôm trước khi trai của Eloise, Benedict, cưới chị Sophie, chỉ là ấy biết chị là ai, và – à, điều đó cũng quan trọng, ngoại trừ đó là trong những bí mật vĩ đại của thập niên trước mà Lady Whistledown cũng sao “bật mí” được.

      Dù sao nữa, bách bộ qua hành lang sân trước, lắng nghe tiếng chân khua lộp cộp nền đá hoa. vừa chỉnh lại vạt áo choàng và chuẩn bị bộ về nhà mình cũng ở gần đó (chỉ cách góc đường) và nghe có tiếng người. Tiếng đàn ông. Tiếng em nhà Bridgerton.

      Đó là ba lớn của nhà Bridgerton: Anthony, Benedict, và Colin. Họ say sưa trong cuộc chuyện của các ông, loại chuyện gẫu mà họ thường bày đặt than thở rất nhiều, và trêu chọc lẫn nhau. Penelope thường thích quan sát em nhà họ tương tác theo kiểu này; như gia đình.

      Penelope nhìn thấy ba em đứng trước cổng, nhưng thể nghe tiếng họ đến khi tới gần ngưỡng cửa. Để chứng thực cho những thời điểm sai lầm thường xảy đến trong suốt đời , giọng đầu tiên mà nghe thấy chính là của Colin, và lời phải tử tế.

      “… và em chắc chắn lấy Penelope Featherington!”

      “Oh!” Tiếng kêu buột ra khỏi miệng trước khi kịp nghĩ, giọng ré lên xuyên qua khí như tiếng huýt lạc điệu.

      Ba em Bridgerton quay nhìn với ba gương mặt kinh hoàng y như nhau, và Penelope biết chắc chắn rằng mình vừa bước vào khoảng năm phút khủng khiếp nhất đời.

      gì hết trong thời gian dài như vĩnh hằng, rồi, cuối cùng, với nét tôn nghiêm mà chưa bao giờ mơ là mình có, nhìn thẳng vào Colin và , “Em chưa từng hỏi phải lấy em.”

      Gò má chuyển từ màu hồng sang đỏ ửng. há hốc miệng, nhưng thanh phát ra. Đó là, Penelope nghĩ với niềm vui gượng gạo, có lẽ là lần duy nhất trong đời biết phải gì.

      “Và em chưa bao giờ…” nuốt nước miếng khó khăn. “Chưa bao giờ với ai em muốn lấy em.”

      “Penelope,” Colin cuối cùng cũng cất tiếng được, “ xin lỗi.”

      có gì để xin lỗi đâu,” đáp.

      ,” nhấn mạnh, “ có. làm tổn thương em, và…”

      đâu có biết em ở đây.”

      “Tuy là vậy…”

      lấy em,” , giọng rất xa xôi và xa lạ ngay cả với chính tai . “ có gì sai với điều đó. Em lấy Benedict của .”

      Benedict ràng cố ý nhìn hai người, nhưng chàng ngay lập tức đứng thẳng người khi nghe những lời đó.

      Penelope nắm chặt tay. “ ấy đâu có tổn thương gì khi em tuyên bố là em lấy ảnh.” quay lại Benedict, ép mình phải nhìn thẳng vào . “Có phải , ngài Bridgerton?”

      “Dĩ nhiên ,” Benedict nhanh chóng trả lời.

      “Vậy là ổn rồi,” dứt khoát, kinh ngạc vì, chỉ lần trong đời, những từ ngữ hoàn toàn đúng thoát ra khỏi miệng mình. “ có ai bị thương tổn hết. Bây giờ, xin các thứ lỗi, em phải về nhà.”

      Cả ba quý ông ngay lập tức dãn ra nhường đường cho , và có thể thoát thân, nếu Colin bất thình lình thốt, “Em có tỳ nữ sao?”

      lắc đầu. “Nhà em chỉ cách góc đường thôi.”

      biết, nhưng…”

      “Để đưa em về,” Anthony trơn tru.

      cần thiết đâu, thưa ngài.”

      “Nghe ,” , thanh ràng cho lựa chọn.

      gật đầu, và hai người bọn họ bước xuống đường. Sau khi qua khoảng ba căn nhà, Anthony trong giọng kính trọng lạ thường, “Cậu ta biết em ở đó.”

      Penelope thấy khóe miệng mình mím lại – phải vì giận dữ, chỉ là cảm giác hết sức mệt mỏi, buông xuôi. “Em biết,” trả lời. “ ấy phải là hạng người nhẫn tâm. Em đoán mẹ thúc hối ấy cưới vợ.”

      Anthony gật đầu. Thái phu nhân Bridgerton nổi tiếng với sứ mệnh nhìn thấy mỗi đứa con mình được kết hôn hạnh phúc.

      “Bác thích em,” Penelope . “Mẹ đó. Em e là bác thể thấy xa hơn. Nhưng mà việc bác có thích dâu của Colin hay vốn quan trọng.”

      “À, thế,” Anthony ngẫm nghĩ, nghe có vẻ gì là vị tử tước đáng sợ và đáng kính trọng mà giống đứa con ngoan hơn. “ vui nếu cưới người mà mẹ thích.” lắc đầu kính phục. “ sức mạnh của thiên nhiên.”

      “Mẹ hay là vợ ?”

      suy nghĩ khoảng nửa giây. “Cả hai.”

      Họ cùng bộ vài phút, và rồi Penelope thốt lên, “Colin nên xa.”

      Anthony nhìn tò mò. “Xin lỗi?”

      ấy nên xa. Du lịch. Ảnh còn chưa sẵn sàng để kết hôn, và mẹ thể ngăn được thói quen ép buộc ấy. Bác có ý tốt…” Penelope cắn môi hoảng hốt. hi vọng vị tử tước nghĩ là thực phê bình thái phu nhân Bridgerton. Đối với , còn quý bà nào vĩ đại hơn trong Quốc.

      “Mẹ tôi lúc nào cũng có ý tốt,” Anthony mỉm cười thấu hiểu. “Nhưng có thể em đúng. Có lẽ Colin nên xa. Chú ấy thích du lịch lắm. Mặc dù chú chỉ mới trở về từ Wales.”

      “Vậy sao?” Penelope lịch khẽ, như là biết tí ti gì về việc Wales.

      “Đây rồi,” gật đầu trả lời. “Đây là nhà em phải ?”

      “Dạ. Cám ơn tiễn em về.”

      “Là hân hạnh của .”

      Penelope đứng nhìn Anthony về, rồi vào trong nhà mà khóc.

      Ngày hôm sau, bài viết dưới đây xuất trong Lady Whistledown’s Society Papers:

      La, có nhiều chuyện sôi động xảy ra trước bậc thềm nhà Thái phu nhân Bridgerton đường Bruton!

      Đầu tiên, là ta trông thấy Penelope Featherington trong diện của phải , hay hai, mà là BA em nhà Bridgerton, chiến công dường như thể đạt được của đáng thương, nổi tiếng là được ai mời nhảy. Tiếc thay (hay như dự kiến) cho tiểu thư Featherington, khi rời khỏi, là trong tay của tử tước gia, người đàn ông duy nhất trong bọn có vợ.

      Nếu tiểu thư Featherington bằng cách nào đó lôi được chàng Bridgerton đến nhà thờ, chắc chắn là kết thúc của thế giới mà chúng ta biết, và bổn tác giả, phải thú nhận là còn biết đầu đuôi trong thế giói ấy, và bị buộc từ chức ngay tại chỗ.

      Dường như ngay cả Lady Whistledown cũng hiểu cảm tình vô vọng của Penelope với Colin.


      oOo

      Năm tháng lại trôi qua, và thế nào đó, nhận ra, Penelope còn là tiểu thơ tìm chồng nữa, mà thấy mình ngồi cùng chỗ những bà nhũ mẫu, quan sát người em Felicty – chắc chắn là người duy nhất trong bốn chị em Featherington được diễm phúc có cả vẻ đẹp mỹ miều và mỵ lực – vui hưởng mùa dạ hội Luân Đôn.

      Colin đối với việc du lịch nước ngoài ngày càng phát sinh hứng thú và bắt đầu dành nhiều khoảng thời gian bên ngoài Luân Đôn; dường như cứ vài tháng là lại . Khi về, chàng luôn dành cho Penelope điệu nhảy và nụ cười. Bằng cách nào đó, nàng có thể giả vờ như chưa có gì xảy ra, chàng chưa bao giờ công khai chán ghét của mình với nàng giữa thanh thiên bạch nhật, và giấc mộng của nàng chưa từng tan vỡ.

      Và khi chàng ở thành phố, thường lắm, họ dường như hòa giải thành tình bạn đơn thuần, thân thiết gì lắm. Đó là tất cả mà già gần hai mươi tám tuổi có thể mơ đến, phải ?

      Tình đơn phương bao giờ dễ dàng, nhưng ít nhất Penelope Featherington cũng quen rồi.
      Last edited: 9/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 1

      Các bà mẹ mối mai đều nhất loạt cao hứng – công tử Colin Bridgerton trở về từ Hy Lạp!

      Cho những độc giả đáng mến (và vô tri) vừa mới đến thành phố năm nay, Mr. Bridgerton là người thứ ba trong chuỗi tám người con thần thoại của dòng họ Bridgerton (vì vậy mà chàng tên là Colin, bắt đầu với chữ C; sau Anthony và Benedict, và trước Daphne, Eloise, Francesca, Gregory, và Hyacinth.)

      Mặc dù tam công tử Bridgerton có tước vị và chắc bao giờ có (chàng đứng thứ bảy trong những người thừa kế chức tử tước Bridgerton, sau hai con trai của vị tử tước đương thời, trai Benedict, và ba người con trai), chàng vẫn là trong những con mồi sáng giá của mùa này, bởi gia tài, khuôn mặt, vóc dáng, và hơn hết là, mỵ lực.

      Tuy nhiên, khó đoán được chàng có chịu khuất phục hôn nhân vào mùa này hay ; chàng chắc chắn quá tuổi kết hôn (ba mươi ba), nhưng chưa bao giờ lộ quan tâm mật thiết với tiểu thơ danh giá nào, và vấn đề càng phức tạp hơn khi chàng có thói quen kinh khủng là rời Luân Đôn trong tích tắc, tìm nơi kỳ thú nào đó.

      * * *

      “Con xem này!” Portia Featherington hét. “Colin Bridgerton về!”

      Penelope ngừng khâu vá và ngước lên. Mẹ nắm chặt tờ báo Lady Whistledown’s Society Papers mới nhất theo cách mà Penelope nắm, ngoa, sợi dây thừng khi bị treo lơ lửng tòa nhà cao. “Con biết,” khẽ .

      Portia cau mặt. Bà ghét nhất khi có người – bất cứ ai – biết tin đồn trước bà. “Làm sao mà con đọc tờ Whistledown trước mẹ được? Mẹ dặn Briarly để nó cho mẹ và cho ai đụng …”

      “Con đâu có đọc tờ Whistledown,” Penelope ngắt lời, trước khi mẹ khiển trách người quản gia tội nghiệp. “Felicity với con. Vào trưa hôm qua. Hyacinth Bridgerton bảo nó.”

      “Em con hay đến nhà Bridgerton chơi nhỉ.”

      “Con cũng vậy mà,” Penelope , biết mẹ muốn ám chỉ gì.

      Portia vỗ ngón tay lên má, thói quen của bà khi mưu điều nào đó. “Colin Bridgerton đến tuổi phải lấy vợ rồi.”

      Penelope chớp chớp trước khi trố mắt ra. “Colin Bridgerton lấy Felicity!”

      Portia nhún vai. “Nhiều chuyện lạ hơn xảy ra.”

      “Con chưa từng thấy,” Penelope khẽ .

      “Anthony Bridgerton cưới cái Kate Sheffield, và ta còn kém hơn con.”

      Điều đó chính xác lắm; Penelope nghĩ là hai người họ cùng hạng với nhau bậc thang xã hội. Nhưng với mẹ điều này có ý nghĩa gì, bà có lẽ nghĩ rằng bà khen con thứ ba khi phải là kém nhất mùa đó.

      Penelope thấy môi mình mím chặt lại. Những lời “khen” của mẹ thường đau hơn cả ong chích.

      “Đừng cho là mẹ chê con,” Portia , đột ngột tỏ vẻ quan tâm. “ mẹ mừng vì con sống độc thân. Trừ các con ra, mẹ chỉ có mình đời, và biết rằng trong các con chăm sóc cho mẹ trong lúc tuổi già sức yếu là an ủi lớn cho mẹ.”

      Hình ảnh về tương lai ra trước mắt Penelope – tương lai như mẹ mô tả – và đột ngột muốn chạy ra đường và cưới ngay gã chùi bồ hóng ngoài ngõ. từ lâu quyết sống độc thân suốt đời, nhưng luôn tưởng tượng sống trong ngôi nhà của riêng mình thảo nguyên. Hay là căn nhà ấm cúng gần biển.

      Nhưng gần đây trong các buổi trò chuyện Portia lại hay chêm vài gợi ý về tương lai ở tuổi xế chiều, và nhắn nhe bà may mắn thế nào khi có Penelope chăm sóc. cần biết cả Prudence và Philippa đều kết hôn với hai quý ông giàu có và sở hữu quĩ to lớn đủ để săn sóc cho mọi tiện nghi của mẹ. Hay là chính bà Portia cũng có tài sản của riêng mình; khi gia đình bà đặt tiền hồi môn, họ để phần tư số đó là tài khoản cá nhân cho bà.

      , khi Portia về việc được “chăm sóc,” bà có ý về tiền bạc. Cái Portia muốn là nô lệ.

      Penelope thở dài. Trong tâm trí mình, nghiêm khắc với mẹ thái quá. thường làm thế. Mẹ rất mến . biết bà . Và mẹ mình.

      Chỉ là đôi khi ưa mẹ nhiều.

      Hi vọng điều đó làm thành người xấu. Nhưng đó, mẹ có thể làm người con tốt nhất, kiên nhẫn nhất nổi giận, và Penelope phải là người đầu tiên thú nhận rằng, mình là người có lúc rất chua cay.

      “Sao con lại nghĩ Colin lấy Felicity?” Portia hỏi.

      Penelope giật mình nhìn lên. tưởng họ bàn việc đó xong rồi. Đáng lẽ phải biết. Mẹ là người rất dai dẳng. “À,” chầm chậm , “để xem nào, con bé trẻ hơn ảnh mười hai tuổi.”

      “Pfft,” Portia đáp, tay vẫy vẫy xua . “Điều đó có là gì, và con biết mà.”

      Penelope nhăn mặt, rồi xuýt xoa khi ngẫu nhiên bị kim đâm vào tay.

      “Hơn nữa,” Portia tiếp tục vui vẻ, “cậu …” - bà ngó xuống tờ Whistledown để tìm cho được tuổi chính xác của – “ ba mươi ba! Làm sao mà cậu ta tránh được mười hai tuổi khác nhau giữa hai vợ chồng? Con nghĩ là cậu ta lấy người bằng tuổi con chớ.”

      Penenlope mút ngón tay bị thương, dù biết rằng cử chỉ đó rất quê mùa. Nhưng cần phải đặt cái gì đó vào miệng để thốt ra lời gì đó kinh khủng, ghê gớm, và đầy thù hằn.

      Mẹ rất đúng. Nhiều hôn nhân của giới thượng lưu – có lẽ là hầu hết – đều có đàn ông cưới các trẻ hơn họ mười tuổi hoặc nhiều hơn. Nhưng độ tuổi giữa Colin và Felicity dường như là xa hơn, có lẽ là vì …

      Penelope kềm được nét kinh tởm mặt. “Con bé như là đứa em của ấy vậy. đứa em .”

      “Penelope. Mẹ nghĩ …”

      “Gần như là loạn luân,” Penelope lầm bầm.

      gì cơ?”

      Penelope cầm lấy kim chỉ lần nữa. “ có gì.”

      “Mẹ nghe con gì mà.”

      Penelope lắc đầu. “Con hắng giọng. Có lẽ mẹ nghe…”

      “Mẹ nghe con gì đó. Mẹ chắc chắn!”

      Penelope rên lên. Cuộc sống tương lai lên, dài đăng đẳng và chán ngắt phía trước. “Mẹ à,” , với kiên nhẫn, nếu phải của vị thánh, ít nhất cũng là của nữ tu sĩ sùng đạo, “Felicity gần như đính hôn với cậu Albansdale rồi.”

      Portaion bắt đầu chà hai tay vào nhau. “Nó đính hôn nếu bắt được Colin Bridgerton.”

      “Felicity chết trước khi theo đuổi Colin.”

      “Tất nhiên . Nó là đứa con thông minh. Bất cứ ai cũng có thể thấy được Colin là mối tốt hơn.”

      “Nhưng Felicity công tử Albansdale!”

      Bà Portia liền như bong bóng xì hơi vào trong ghế nệm. “Đúng là có điều đó.”

      “Và,” Penelope thêm vào với ý nghĩ tốt, “công tử Albansdale có tài sản hoàn toàn to lớn.”

      Portia đập ngón trỏ vào má. “Đúng. Tuy,” bà sắc nhọn, “ bằng tài sản họ Bridgerton, nhưng cũng phải là .”

      Penelope biết là nên thôi , nhưng thể ngăn lại mình mở miệng thêm lần cuối. “ đó, thưa mẹ, cậu ta là người rất tốt cho Felicity. Chúng ta nên mừng cho nó.”

      “Mẹ biết, mẹ biết,” Portia càu nhàu. “Chỉ là mẹ muốn đứa con của mẹ lấy người Bridgerton thôi. là tuyệt vời! Mẹ là người nổi nhất Luân Đôn trong hàng tuần. Có lẽ vài năm luôn.”

      Penelope đâm kim vào trong cái gối bên cạnh. cách xả giận ngu ngốc, nhưng mà cách khác là phải nhảy dựng lên và hét, Còn con sao? Bà Portia dường như nghĩ là khi Felicity gả , mơ ước làm sui gia với họ Bridgerton mãi mãi bị hủy diệt. Nhưng Penelope vẫn còn chưa gả - phải là được tính sao?

      Có quá đáng lắm khi muốn mẹ tự hào đến như ba người con khác của bà? Penelope biết rằng Colin vốn chọn , nhưng các bà mẹ phải là thường mù quáng trước những khuyết điểm của con mình hay sao? Penelope ràng thấy là Prudence, Philippa, hay ngay cả Felicity đều có cơ hội với chàng Bridgerton nào. Tại sao mẹ lại nghĩ là cả ba người đó đều tốt hơn Penelope?

      Được, Penelope công nhận là Felicity nổi tiếng hơn nhiều so với cả ba người chị gộp lại. Nhưng Prudence và Philippa chưa bao giờ là thể so sánh được. Hai người bọn họ cũng đứng ngòai vòng dạ hội nhiều như Penelope.

      Trừ việc, dĩ nhiên, là bây giờ bọn họ có nơi có chốn. Nếu là Penelope bám vào hai người đàn ông đó, nhưng ít nhất bây giờ hai chị cũng là vợ người ta rồi.

      Tạ ơn trời, cuối cùng, tâm trí Portia cũng chuyển sang việc khác. “Mẹ phải đến thăm dì Violet,” bà . “Dì ấy chắc mừng lắm vì Colin về.”

      “Dì Bridgerton vui được gặp mẹ,” Penelope đáp.

      “Bà ấy tội nghiệp,” Portia , thở dài đầy kịch tính. “Bà ta rất lo lắng cho cậu, con biết đấy…”

      “Con biết.”

      “Mẹ cho là quá sức chịu đựng của người mẹ. Đứa con trai lang bạt kỳ hồ bên ngoài, những nơi chỉ có Chúa mới biết, những đất nước chắc chắn là ngoại đạo…”

      “Con tin là họ theo đạo Chúa ở Hy Lạp mà,” Penelope đáp , đôi mắt trở lại việc khâu vá.

      “Đừng có cãi, Penelope Anne Featherington, bọn chúng đạo Công Giáo!” Portia rùng mình với từ đó.

      “Họ phải Công giáo,” Penelope đáp lại, bỏ dở việc may vá và đặt nó qua bên. “Mà là đạo Hy Lạp Chính Thống.”

      “Hừ, dẫu sao cũng thuộc Nhà thờ quốc,” Portia khịt mũi đáp lại.

      “Xét bọn họ là người Hy Lạp, con nghĩ họ lo về việc đó cho lắm.”

      Mắt Portia nhíu lại bất mãn. “Mà làm sao con biết về đạo Hy Lạp này chứ? , đừng ,” bà xua xua tay. “Con đọc nó ở đâu đó.”

      Penelope chỉ chớp mắt trong khi suy nghĩ câu trả lời thích hợp.

      “Mẹ ước gì con đọc ít chút,” Portia thở dài. “Mẹ có lẽ gả con được vài năm trước nếu con chịu quan tâm đến nghi thức xã giao và bớt … bớt …”

      Penelope phải hỏi. “Bớt cái gì?”

      “Mẹ biết. Bất cứ cái gì đó hay làm con ngó mông lung và mơ mộng nhiều.”

      “Con chỉ suy nghĩ,” Penelope lặng lẽ . “Có lúc con chỉ muốn ngừng lại và suy nghĩ.”

      “Ngừng cái gì?” bà Portia muốn biết.

      Penelope thể mỉm cười. Câu hỏi của bà Portia dường như hết những khác nhau giữa hai mẹ con. “ có gì, thưa mẹ,” Penelope đáp. “ đó.”

      Bà Portia trông có vẻ như là muốn gì thêm, rồi bà nghĩ tốt hơn là . Hoặc là bà chỉ đói bụng. Bà nhón lấy cái bánh bích quy khỏi khay trà và bỏ vào miệng.

      Penelope muốn lấy miếng bánh cuối cùng cho mình, nhưng rồi quyết định để dành cho mẹ. nhất định phải giữ cho miệng mẹ bận rộn. Tán gẫu về Colin Bridgerton là điều cuối cùng mà muốn vào lúc này.


      * * *
      “Colin về!”

      Penelope ngước lên khỏi quyển sách – Tóm tắt Lịch sử Hy Lạp – và nhìn thấy Eloise Bridgerton xông vào phòng mình. Như thường lệ, Eloise được thông báo. Người quản gia nhà Featherington quen nhìn thấy đến đây chơi đến nỗi ông xem như người nhà.

      “Vậy à?” Penelope hỏi, khéo léo giả vờ (theo ý ) vẻ quan tâm y như . Dĩ nhiên, giấu cuốn Tóm tắt Lịch sử Hy Lạp phía sau quyển Mathilda, tiểu thuyết của S. R. Fielding làm mưa làm gió năm trước. Mọi người đều có cuốn Mathilda cạnh bàn ngủ. Và nó đủ dày để che Tóm tắt Lịch sử Hy Lạp.

      Eloise ngồi xuống ghế. “ đó, ấy đen thui hà. Chắc tại phơi nắng nhiều.”

      ấy Hy Lạp, có phải ?”

      Eloise lắc đầu. “Ảnh tình hình chiến tranh xấu hơn, và quá nguy hiểm. Nên Cyprus.”

      “Ố ồ,” Penelope mỉm cười . “Vậy là Lady Whistledown sai.”

      Eloise mỉm nụ cười kiêu hãnh đặc trưng của họ Bridgerton, và lần nữa Penelope nhận ra nàng may mắn có Eloise làm bạn. Nàng và Eloise là cặp bất phân ly từ năm mười bảy tuổi. Họ cùng trải qua những mùa dạ hội Luân Đôn, cùng trưởng thành, và trước kinh ngạc của hai bà mẹ, cùng nhau trở thành già.

      Eloise phân bua rằng mình chưa gặp người nào thích hợp.

      Penelope , dĩ nhiên, cần phải hỏi.

      ấy thích Cyprus ?” Penelope hỏi.

      Eloise thở dài. “Ảnh tuyệt vời lắm. tôi thích du lịch. Dường như ai cũng đâu đó trừ tôi ra.”

      “Và tớ nữa,” Penelope nhắc bạn.

      “Và cậu,” Eloise đồng ý. “Cảm tạ Chúa cho cậu.”

      “Eloise!” Penelope thốt lên, liệng cái gối vào bạn. Nhưng cũng cảm tạ ơn trời cho Eloise nữa. Mỗi ngày. Nhiều tìm cả đời cũng bạn thân, và đây có người bạn mà có thể hết mọi thứ đời. Ừm, gần hết mọi thứ. Penelope chưa bao giờ kể bạn nghe tình cảm đơn phương của mình với Colin, dù cho rằng Eloise cũng đoán được. Nhưng Eloise quá tế nhị để đề cập đến chuyện này, càng khẳng định chắc chắn của Penelope là Colin chẳng bao giờ . Nếu Eloise nghĩ, trong giây thôi, là Penelope có cơ hội với Colin, nàng ta lập chiến lược làm mối ráo riết đến nỗi có thể gây ấn tượng với bất cứ đại tướng quân đội nào.

      Xét cho cùng Eloise quả là người quản lý rất giỏi.

      “... và ảnh sóng dồn đến nỗi ảnh phải nôn thốc nôn tháo bên mạn thuyền, và…” Eloise nhăn. “Cậu nghe tớ .”

      ,” Penelope thú nhận. “À, chút xíu thôi. thể tin nổi Colin kể với cậu ấy ói.”

      “Hừm, tớ là em của ảnh mà.”

      “Ảnh nổi giận nếu biết cậu kể tớ nghe.”

      Eloise phẩy tay phản đối. “Ảnh quan tâm đâu. Cậu cũng như là em mà.”

      Penelope mỉm cười, nhưng cùng lúc lại thở dài.

      “Mẹ hỏi năm – dĩ nhiên – là ảnh có định ở trong thành phố cho đến hết mùa dạ hội ,” Eloise tiếp tục, “và – dĩ nhiên – là ảnh cố trốn tránh câu trả lời, nhưng rồi tớ quyết định tra khảo ảnh...”

      “Hành động thông minh khủng khiếp,” Penelope lẩm bẩm.

      Eloise quăng cái gối vào . “Và cuối cùng cũng bắt ấy thú nhận là đúng, ảnh định ở lại ít nhất vài tháng. Nhưng bắt tớ được với Mẹ.”

      “À, thế ấy ” – Penelope hắng giọng – “được thông minh khủng khiếp lắm. Nếu mẹ cậu nghĩ là ảnh chỉ ở đây chút, bà gắng gấp hai lần để làm mai. Tớ nghĩ đó là điều mà Colin muốn tránh nhiều nhất.”

      “Đó dường như là mục tiêu của đời ảnh,” Eloise đồng ý.

      “Nếu ảnh xoa dịu được bà rằng có gì phải hấp tấp, có lẽ dì quấy rầy nhiều.”

      ý tưởng thú vị,” Eloise đáp, “nhưng có lẽ đúng trong lý thuyết hơn là thực tế. Mẹ tớ nhất định muốn nhìn thấy ấy cưới vợ đến nỗi có tăng cố gắng gấp đôi cũng chẳng làm gì. Những cố gắng bình thường cũng đủ làm ấy phát điên rồi.”

      người có thể điên gấp hai ?” Penelope giễu. Eloise nghiêng đầu. “ biết nữa,” đáp. “Và nghĩ là tớ muốn biết.”

      Cả hai đều im lặng trong thời gian ( kiện rất hiếm có) và rồi Eloise đột nhiên nhảy lên và , “Tớ phải .”

      Penelope mỉm cười. Người khác biết Eloise nghĩ rằng có thói quen hay thay đổi đề tài (và khá đột ngột), nhưng Penelope biết rằng thực hoàn toàn khác hẳn. Khi Eloise quyết định chuyện gì rồi, ấy thể nào dứt bỏ được. Nghĩa là nếu Eloise đột nhiên muốn rời khỏi đây, có lẽ có liên quan với việc họ bàn tán mới đây trong bữa chiều, và…

      Colin đến uống trà,” Eloise giải thích.

      Penelope mỉm cười. thích được làm người đúng.

      “Cậu nên đến,” Eloise .

      Penelope lắc đầu. “ ấy chỉ muốn có gia đình thôi.”

      “Cậu có lẽ đúng,” Eloise , hơi gật đầu. “Vậy thôi, tớ phải đây. Thành xin lỗi phải về sớm, nhưng tớ muốn cậu biết Colin về nhà.”

      “Whistledown,” Penelope nhắc .

      “Đúng. Người đàn bà đó lấy tin chỗ nào nhỉ?” Eloise , lắc đầu thán phục. “Tớ thề là có khi bà ta biết nhiều về gia đình tớ đến nỗi tớ biết có nên sợ nữa.”

      “Bà ta đâu thể tiếp tục lâu nữa,” Penelope phát biểu, đứng dậy để tiễn bạn ra về. “Thế nào cũng có người đoán ra được bà là ai, phải ?”

      biết nữa.” Eloise đặt tay lên vặn cửa, vặn, và kéo. “Tớ cũng hay nghĩ vậy. Nhưng mười năm rồi. Hơn thế nữa. Nếu muốn bắt được bà ta chẳng phải xảy ra rồi hay sao.”

      Penelope bước theo Eloise xuống cầu thang. “Dĩ nhiên bà ấy phạm lỗi. Nhất định. Bà ta cũng chỉ là người.”

      Eloise phá ra cười. “Vậy mà tớ nghĩ bà đó là thần tiên phương nào chứ.”

      Penelope thấy mình cũng nhe răng cười.

      Eloise ngừng và quay lại đột ngột đến nỗi Penelope đâm sầm vào , xém chút nữa là cả hai lăn đùng xuống những bậc cuối cùng của cầu thang. “Cậu biết gì ?” Eloise hỏi.

      “Tớ thể đoán được.”

      Eloise thèm làm mặt hề. “Tớ cá rằng bà ta phạm lỗi rồi,” .

      “Sao hả?”

      “Chính cậu mà. Bà ta – hoặc là ông ta, tớ nghĩ – viết mục báo đó hơn thập niên. ai có thể làm việc lâu đến thế mà phạm lỗi nào. Cậu biết tớ nghĩ gì ?”

      Penelope chỉ giang hai tay vẻ nôn nóng.

      “Tớ nghĩ vấn đề là bọn mình chỉ quá ngu ngốc để chú ý đến lỗi của bà ta.”

      Penelope nhìn bạn trừng trừng hồi, rồi phá ra cười. “Oh, Eloise,” , chùi nước mắt. “Tớ cậu quá.”

      Eloise nhăn răng. “Nếu thế tốt, tớ là già. Chúng ta cùng lập gia đình khi ba mươi tuổi và là hai lão thái thái.”

      Penelope chộp lấy ý kiến đó như là phao cứu hộ. “Cậu nghĩ mình có thể ?” thốt. Và rồi, trong giọng khẽ khàng, sau khi lén lút quan sát hành lang, “Mẹ bắt đầu về tuổi già với thường xuyên đáng ngại.”

      “Chuyện đó có gì mà ngại?”

      “Có tớ ở trong mọi giấc mơ của bà, hầu hạ hai tay và hai chân.”

      “Ôi trời.”

      “Tớ nghĩ tới câu khác nhàng hơn.”

      “Penelope!” Nhưng Eloise nhăn răng ra cười.

      “Tớ mẹ tớ,” Penelope .

      “Tớ biết mà,” Eloise đáp, giọng có vẻ xuôi theo.

      , mình .”

      Góc trái miệng của Eloise bắt đầu nhếch lên. “Mình biết mà. đó.”

      “Chỉ là…”

      Eloise đưa tay lên chặn. “Cậu cần phải thêm. Tớ hiểu hết mà. Tớ… Ồ, chào bà Featherington!”

      “Eloise,” Portia thốt, hối hả bước về hướng cầu thang. “Dì biết là cháu ở đây.”

      “Cháu lúc nào cũng lén lút mà,” Eloise đáp. “Có phần ngang ngược nữa.”

      Portia mỉm cười thương mến. “Dì nghe cháu vừa trở về.”

      “Vâng, trong nhà ai cũng mừng cả.”

      “Dì biết, nhất là mẹ cháu.”

      đó. Mẹ cháu muốn điên cái đầu. Cháu nghĩ bà sắp xếp danh sách ngay bây giờ.”

      Toàn thân Portia ngẫng lên, như mọi khi nghe được cái gì có thể được cho là chuyện phiếm. “Danh sách? Danh sách gì?”

      “Ồ, dì biết đấy, cái danh sách mà mẹ hay làm cho tất cả các người con lớn. Hôn phối tương lai hay tương tự.”

      “Tớ thắc mắc đấy,” Penelope giọng ráo hoảnh, “tương tự là cái gì.”

      “Đôi khi mẹ cho tên hay hai người hoàn toàn xứng để tô đậm thêm phẩm chất của những người xứng đáng.”

      Portia cười lớn. “Có lẽ bà ấy để con lên danh sách của Colin, Penelope!”

      Penelope cười. Eloise cũng thế. Nhưng Portia để ý.

      “À, cháu phải đây,” Eloise , hắng giọng để xóa giây phút ngượng nghịu của hai trong ba người đứng giữa hành lang. “ Colin đến uống trà. Mẹ cháu muốn cả gia đình tham gia.”

      “Mọi người đủ chỗ chứ?” Penelope hỏi. Biệt thự của phu nhân Bridgerton rất lớn, nhưng các người con nhà Bridgerton, cùng với hôn phối, và cháu trai có tổng số là hai mươi mốt. đại gia đình .

      “Chúng tớ đến dinh thự Bridgerton,” Eloise giải thích. Mẹ nàng rời khỏi ngôi nhà chính thức của họ Bridgerton sau khi con trai lớn lấy vợ. Anthony, người thừa kế danh hiệu tử tước từ năm mười tám, bảo Violet bà cần phải , nhưng bà nhất quyết là chàng và vợ chàng cần có riêng tư của họ. Kết quả là, Anthony và Kate sống với ba con trong dinh thự Bridgerton, còn Violet sống với ba người con còn độc thân (trừ Colin bởi vì có nhà riêng) chỉ cách vài con đường ở số 5 đường Bruton. Sau hơn năm với nhiều dự định đặt tên cho nhà mới của phu nhân Bridgerton thành công, gia đình họ chỉ gọi nó đơn giản là Số Năm.

      “Chúc cháu vui vẻ nhé,” Portia . “Dì phải tìm Felicity đây. Chúng tôi trễ cuộc hẹn thử áo rồi.”

      Eloise nhìn Portia biến mất cầu thang và với Penelope, “Em cậu có vẻ ở chỗ may áo nhiều nhỉ.”

      Penelope nhún vai. “Felicity muốn điên đầu luôn về mấy vụ thử áo, nhưng con bé là hi vọng duy nhất của mẹ về đám cưới huy hoàng. Tớ e là mẹ tin Felicity chộp được ông công tước nào đó nếu nó bận cái váy thích hợp.”

      phải con bé gần như hứa hôn với chàng Albansdale rồi sao?”

      “Tớ nghĩ là chàng ta có thông báo chính thức vào tuần sau. Nhưng cho đến khi đó, mẹ vẫn cố tìm người khác.” trợn mắt lên. “Cậu tốt nhất là nên cảnh cáo người nhà cậu nên tránh xa ra.”

      “Gregory hả?” Eloise hỏi ngờ vực. “Nó còn chưa ra khỏi đại học mà.”

      “Colin.”

      “Colin?” Eloise phá lên cười hô hô. “Ồ, hài .”

      “Tớ với mẹ vậy rồi, nhưng cậu biết khi bà có ý nghĩ trong đầu rồi đấy.”

      Eloise khúc khích. “Giống tớ chứ gì, tớ biết.”

      “Dai dẳng đến tận giây phút cuối cùng.”

      “Dai dẳng có thể là điều tốt mà,” Eloise nhắc, “lúc thích hợp.”

      “Đúng,” Penelope mỉm cười châm biếm, “và ở lúc thích hợp, đó là tuyệt đối ác mộng.”

      Eloise cười rộ. “Vui lên , bạn hiền. Ít nhất dì cũng để cho cậu thoát khỏi mấy bộ áo màu vàng đó.”

      Penelope nhìn bộ áo buổi sáng, mà chính cũng phải tự nhận, là màu xanh dễ thương. “Mẹ ngừng chọn đồ cho tớ khi nhận ra tớ chính thức trở thành ế hàng. thể lấy chồng xứng đáng với thời gian và công sức bà bỏ ra để cho lời khuyên về thời trang. Mẹ theo kèm tớ khi mua sắm khoảng năm rồi. Tuyệt vời!”

      Eloise mỉm cười với bạn thân, người có làn da ửng màu hồng phấn xinh xắn mỗi khi bận màu dịu. “Mọi người ai cũng biết, giây phút mà cậu được phép chọn trang phục cho riêng mình. Ngay cả Lady Whistledown cũng phải có ý kiến!”

      “Tớ giấu bài báo đó khỏi mẹ,” Penelope thú nhận. “Tớ muốn bà bị buồn.”

      Eloise chớp mắt vài lần trước khi , “Cậu là tốt, Penelope.”

      “Tớ cũng có vài giây phút thiện lương và khoan dung.”

      “Người ta rằng,” Eloise hừ , “ phần quan trọng của thiện lương và khoan dung là khả năng gây chú ý về thiện lương và khoan dung của người đó chứ.”

      Penelope mím môi vừa đầy Eloise ra cửa. “Cậu cần phải về nhà sao?”

      “Tớ đây! Tớ đây!”

      biến mất.

      oOo

      là, Colin Bridgerton quyết định khi nếm hớp rượu brandy tuyệt vời, tốt được trở về Quốc.

      Kỳ lạ, ra, thích được trở về cũng nhiều như thích được xa. Khoảng vài tháng nữa – nhiều nhất là sáu – lại ngứa ngáy muốn rời khỏi nữa, nhưng lúc này, quốc tháng Tư tuyệt đối tuyệt vời.

      “Ngon lắm, phải ?”

      Colin ngước lên. trai Anthony dựa vào cái bàn khổng lồ bằng gỗ cây đào của , ra dấu với bằng ly rượu brandy của ảnh.

      Colin gật. “ nhận ra em nhớ nó thế nào cho đến khi trở về. Ouzo cũng có sắc thái riêng, nhưng cái này” – nhấc ly lên – “là thiên đàng.”

      Anthony cười gượng. “Mà lần này cậu định ở lại bao lâu?”

      Colin bước đến bên cửa sổ và giả bộ nhìn ra ngoài. cả ít khi nào bỏ công che giấu thiếu kiên nhẫn với cái tính thích ngao du của Colin. , Colin thể nào trách ấy được. Thi thoảng, những lá thư khó khăn lắm mới gởi về nhà được; đoán là cả gia đình thường phải đợi cả hay hai tháng để nhận được tin của . Dù biết chẳng thích thú gì ở địa vị của họ – bao giờ biết được người thân chết hay còn sống, lúc nào cũng thấp thỏm chờ đợi tiếng gõ cửa của người đưa thư – điều đó vẫn đủ mạnh để giữ chân Quốc.

      Cứ lâu lâu, chỉ đơn giản phải . có cách nào khác hơn để giải thích.

      Thoát khỏi xã hội thượng lưu, chỉ nghĩ đến như là lãng tử đáng hơn, khỏi Quốc, nơi khuyến khích những người con trai thứ xung quân hay tu đạo, có cái nào hợp với tính tình của . Ngay cả thoát khỏi gia đình, những người vô điều kiện nhưng hề biết điều thực muốn, tận sâu trong tâm hồn, là được làm cái gì đó.

      cả Anthony giữ chức vụ tử tước, và với danh phận đó là trách nhiệm khổng lồ. trông nom bất động sản, quản lý tiền bạc của gia đình, và chăm sóc cho vô số tá điền và gia nhân. Benedict, người thứ hai chỉ lớn hơn bốn tuổi, là họa sĩ lừng danh. ấy bắt đầu với giấy và bút chì, nhưng với khuyến khích của vợ tiến lên vẽ tranh sơn dầu. trong những bức tranh phong cảnh của ấy giờ đây treo trong Phòng Triển Lãm Quốc Gia.

      Anthony mãi mãi được nhớ đến trong gia phổ là đệ thất tử tước Bridgerton. Benedict sống mãi trong những bức họa của ấy, rất lâu sau khi ấy qua đời.

      Nhưng Colin có gì cả. quản lý gia sản được thừa kế và tham dự tiệc tùng. bao giờ tưởng đến việc vui vẻ, nhưng có nhiều lúc chỉ muốn có cái gì đó hơn là vui vẻ.

      muốn mục đích.

      muốn di sản.

      muốn, nếu để biết chắc ít nhất cũng để hi vọng, rằng khi qua đời, được tưởng nhớ đến trong cách khác hơn là là trong tờ báo Society Papers của Lady Whistledown.

      “Colin?” tiếng trai vang lên dò hỏi.

      Colin quay lại và chớp mắt. Chắc chắn là Anthony hỏi câu gì đó, nhưng đâu đó trong cái đầu óc lơ mơ của mình, quên mất.

      “Ồ. Há.” Colin hắng giọng. “Em ở đây đến hết mùa, ít nhất.”

      Anthony gì, nhưng khó để chú ý đến vẻ thỏa mãn gương mặt ấy.

      “Nếu phải lý do nào khác,” Colin tiếp, nụ cười danh tiếng đóng mặt, “phải có ai đó chiều chuộng các con của chứ. Em nghĩ bé Charlotte có đủ búp bê.”

      “Chỉ có năm mươi con thôi,” Anthony đồng ý với giọng lộ biểu tình nào. “Con bé bị bỏ bê lắm.”

      “Sinh nhật bé vào cuối tháng này, đúng ? Em phải bỏ bê nó thêm vậy.”

      “Nhắc đến sinh nhật,” Anthony , an tọa vào cái ghế khổng lồ sau bàn, “sinh nhật mẹ là tuần sau Chủ Nhật này đấy.”

      nghĩ em nhanh chóng về đây là vì sao chứ?”

      Anthony nhướng mày, và Colin có ấn tượng đặc biệt là ấy quyết định nếu Colin thực nhanh chóng về nhà dự sinh nhật của mẹ, hay chỉ đơn giản là lợi dụng thời điểm tốt.

      “Tụi tổ chức dạ tiệc cho mẹ,” Anthony .

      “Mẹ để sao?” Theo kinh nghiệm của Colin phụ nữ đến tuổi nào đó còn thích tiệc mừng sinh nhật nữa. Và mặc dù mẹ vẫn còn rất đáng , bà chắc chắn đến tuổi nào đó rồi.

      “Tụi bị ép phải sử dụng kế uy hiếp,” Anthony thú nhận. “Mẹ phải đồng ý buổi tiệc nếu tụi tiết lộ tuổi của mẹ.”

      Colin nên hớp hớp rượu brandy khi ấy; phát sặc và chỉ gần tránh được trong đường tơ kẻ tóc phun ra khắp người cả. “Em muốn thấy cảnh ấy quá.”

      Anthony mở miệng cười thỏa mãn. “Đó là chiến lược thiên tài của .”

      Colin nốc hết ly rượu của mình. “ nghĩ coi, bao nhiêu cơ hội trong đó là mẹ dùng buổi dạ hội để tìm vợ cho em?”

      “Rất .”

      “Em nghĩ thế.”

      Anthony dựa vào ghế. “Em ba mươi ba tuổi rồi, Colin…”

      Colin nhìn tin. “Ối trời, đừng cũng bắt đầu đấy nhé.”

      thèm đâu. chỉ muốn góp ý cậu nên để ý chút trong mùa này thôi. cần phải tích cực tìm kiếm, nhưng mất mát gì để nghĩ tới khả năng đó cả.”

      Colin liếc ra cửa, tìm cách qua đó trong khoảng thời gian sớm nhất. “Em xin khẳng định với là em ghét ý tưởng hôn nhân chút nào.”

      nghĩ cậu như thế,” Anthony phản đối.

      “Em chỉ thấy có lý do gì để vội cả.”

      bao giờ có lý do để vội,” Anthony đáp. “À, hiếm khi. Chỉ chiều mẹ thôi, được ?”

      Colin nhận ra nắm giữ ly rượu cho đến khi nó lọt qua khẽ tay và rơi xoảng xuống thảm lót sàn. “Chúa ơi,” thầm, “mẹ bệnh ư?”

      !” Anthony , ngạc nhiên làm giọng trở nên to tiếng và mạnh mẽ. “Mẹ thọ hơn chúng ta, chắc chắn thế.”

      “Vậy chuyện này là ý gì?”

      Anthony thở dài. “ chỉ muốn cậu hạnh phúc.”

      “Em hạnh phúc,” Colin khẳng định.

      sao?”

      , em là người đàn ông hạnh phúc nhất Luân Đôn. Đọc Lady Whistledown là biết. Bà ấy với như vậy.”

      Anthony liếc nhìn tờ báo bàn.

      “Ồ, có thể phải tờ này, nhưng bất cứ tờ nào năm ngoái. Em được gọi là đầy mỵ lực nhiều hơn những lần Phu nhân Danbury được gọi là đa , và cả hai ta đều biết đó là kỳ công như thế nào.”

      “Mỵ lực đâu cần thiết nghĩa là hạnh phúc,” Anthony nhàng.

      “Em có giờ để tán chuyện này,” Colin càu nhàu. Cánh cửa chưa bao giờ trông đẹp đến thế.

      “Nếu cậu hạnh phúc,” Anthony khăng khăng, “cậu hoài.”

      Colin dừng lại, tay đặt nắm cửa. “Anthony, em thích du lịch.”

      “Liên miên?”

      “Em phải, nếu em chả .”

      câu lẫn tránh mà từng nghe.”

      “Và đây” – Colin nhìn trai, miệng nở nụ cười tà quái – “là chiến lược lẩn tránh.”

      “Colin!”

      Nhưng khỏi phòng rồi.
      Last edited: 12/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 2

      Tuy than phiền buồn chán luôn là thói quen trong xã hội thượng lưu, nhưng, số người tham gia dạ hội năm nay nâng buồn tẻ lên tầm cao nghệ thuật mới. Người ta thể bước hai bước ra ngoài xã giao mà phải nghe than rằng “chán ơi là chán,” hay “buồn ơi là buồn.” Thậm chí, bổn tác giả còn nghe rằng Cressida Twombley từng lăn ra chết vì chán nếu còn bị ép tham dự buổi hòa nhạc đơn điệu nữa.

      (Bổn tác giả phải đồng ý với Twombley phu nhân về điều này; trong khi các tiểu thơ cập kê mùa này tệ, nhưng ai trong số đó là nhạc sĩ tài ba cả.)

      Nếu có liều thuốc nào dành cho căn bệnh chán nản này, chắc chắn đó là buổi dạ vũ cuối tuần ở Gia trang Bridgerton. Cả đại gia đình tụ tập, cùng khoảng trăm hay hơn quý khách, để mừng thọ tử tước thái phu nhân.

      Người ta tiết lộ tuổi của quý bà là điều bất nhã nên bổn tác giả đây là ngày sinh thứ mấy của Bridgerton thái phu nhân.

      Nhưng đừng lo! Bổn tác giả biết!

      * * *

      Ở giá là từ thường gợi ra hoảng sợ hay thương xót, nhưng Penelope nhận ra có những lợi thế nhất định trong tình trạng chồng.

      Trước tiên là, ai trông chờ những ế phải khiêu vũ tại các buổi dạ hội, nghĩa là Penelope còn bị buộc phải đứng lảng vảng gần sàn nhảy, giả vờ ngó quanh ngó quẩn, tỏ vẻ là ra muốn nhảy. Bây giờ có thể ngồi chỗ cạnh với các nàng già và các bà bảo mẫu khác. vẫn muốn khiêu vũ, tất nhiên – thích khiêu vũ, và cũng nhảy khá giỏi, nếu có người nào chú ý - nhưng giả bộ thích dễ hơn nhiều khi ta cách xa các cặp nhảy.

      Thứ nhì, số giờ phải tham dự các cuộc trò chuyện buồn chán được tích cực giảm xuống. Bà Featherington chính thức từ bỏ ước vọng là Penelope chộp được tấm chồng, nên bà còn đẩy con vào đường của mọi công tử hạng ba nữa. Portia chưa bao giờ nghĩ Penelope có cơ hội thu hút chú ý của các công tử hạng nhất hay hạng nhì, có lẽ cũng đúng, nhưng hầu như các công tử bị xếp vào hạng ba đều có lý do, và buồn thay, lý do đó thường là vì cá tính, hoặc là cái thiếu cá tính của họ. Điều đó, khi kết hợp với chứng hay mắc cỡ của Penelope lúc gặp người lạ, tạo nên cuộc chuyện thú vị gì.

      Và cuối cùng, có thể ăn trở lại. chuyện điên rồ, xét đến hàng đống thức ăn bày ra ở các buổi dạ hội, nhưng những thiếu nữ săn chồng được trình diễn bất cứ cái gì hơn là thèm ăn của con chim. Điều này, Penelope vui sướng nghĩ (khi cắn ngập răng vào miếng bánh éclair tuyệt trần nhất bên ngoài nước Pháp), phải là điều lợi tuyệt nhất của già.

      “Thiên đàng,” rền rĩ. Nếu tội lỗi có thể biến thành vật thể, chắc chắn nó biến thành hình bánh ngọt. Tuyệt hơn là bánh có chocolate.

      “Ngon vậy, eh?”

      Penelope sặc, ho, phun ra loạt kem bánh ra khí. “Colin,” há hốc miệng, lòng cầu chúa nhiệt thành cho miếng kem lớn nhất trúng vào tai .

      “Penelope,” nở nụ cười ấm áp. “Rất vui được gặp lại em.”

      nữa.”

      nhịp gót chân – , hai, ba lần – rồi , “Em trông vẫn khỏe.”

      nữa,” đáp, còn lo tìm cách đặt miếng bánh éclair xuống để có thể tăng tính đa dạng phong phú hơn cho cuộc trò chuyện.

      “Áo em đẹp lắm,” , chỉ vào bộ áo dạ hội màu xanh lục bằng lụa.

      mỉm cười e ngại, giải thích, “ phải màu vàng.”

      “Đúng là phải.” nhăn răng cười, và khí ngượng ngập ban đầu tan vỡ. kỳ lạ, theo lẽ phải càng im lặng ngượng ngùng hơn khi đứng gần người đàn ông mà thích, nhưng ở Colin có cái gì đó làm mọi người đều thấy dễ chịu.

      Có lẽ, Penelope từng nghĩ, trong những nguyên nhân mà là vì làm thấy thoải mái với mình.

      “Eloise kể là rất thích Cyprus,” .

      cười tươi. “ thể từ chối nơi sinh ra của Aphrodite.”

      Penelope thấy mình cũng cười theo. Tính vui vẻ của rất dễ lây lan, ngay cả nếu điều cuối cùng mà muốn làm là trò chuyện về nữ thần tình . “Nơi đó có nắng như người ta đồn ?” hỏi. “À, , cứ coi như em chưa hỏi. Em có thể nhìn mặt của là biết nó nóng.”

      bị rám nắng chút đỉnh,” gật đầu. “Mẹ gần như ngất xỉu khi vừa nhìn thấy .”

      “Vì vui mừng, em chắc thế,” Penelope đầy thông cảm. “Dì nhớ lắm khi vắng.”

      chúi mình tới. “Thôi, nào, Penelope, chắc em lại bắt đầu với chứ? Với mẹ , Anthony, Eloise, và Daphne, sắp sửa chết vì hối hận kia rồi.”

      Benedict sao?” thể châm chích.

      liếc . “ ấy đâu có trong thành phố.”

      “À, điều này giải thích im lặng của ảnh.”

      Đôi mắt nhíu lại của hòa hợp hoàn hảo với dáng đứng khoanh tay nghiêm túc. “Em lúc nào cũng táo tợn, em có biết ?”

      “Em biết cách giấu điều ấy,” khiêm tốn.

      dễ dàng để thấy,” khô khan, “tại sao em lại là bạn thân của em .”

      “Em đoán rằng lời khen?”

      chắc chắn mình bị nguy hiểm tới tính mạng nếu còn có ngụ ý nào khác.”

      Penelope đứng đó hi vọng nghĩ tới câu đối thông minh đáp lại khi nghe thanh kì lạ, ươn uớt, lộp bộp. nhìn xuống để khám phá ra miếng kem màu vàng bánh éclair của rơi ra và rớt sàn gỗ quý. nhìn lên để thấy đôi mắt xanh lục của Colin lấp lánh tia tiếu ý, ngay cả khi miệng cố mím lại nghiêm chỉnh.

      “Ồ, là xấu hổ,” Penelope thốt, quyết định rằng cách duy nhất để chết vì kinh hoảng là tuyên bố đau lòng.

      xin đề nghị,” Colin , lông mày nhướng lên làm thành đường cong hài hước, “là chúng ta hãy chạy khỏi đương trường.”

      Penelope nhìn xuống miếng bánh vẫn còn nằm trong tay mình. Colin trả lời với cái hất đầu hướng tới chậu cây gần đó nhất.

      !” , đôi mắt mở to.

      cúi xuống gần hơn. “ thách em đó.”

      Mắt láo liên nhìn miếng bánh tới chậu cây, rồi trở lại mặt Colin. “Em thể,” .

      “So với mấy việc nghịch ngợm khác cái này chỉ ở mức độ vừa thôi,” chỉ ra.

      Đó là thách thức, và Penelope thông thường miễn dịch với mấy việc trẻ con này, nhưng nụ cười nửa miệng của Colin rất khó mà từ chối. “Rất tốt,” , ưỡn thẳng vai và thả miếng bánh vào chậu cây. lùi lại bước, kiểm tra việc mình làm, láo liên nhìn quanh coi có ai ngoài Colin nhìn , rồi cúi xuống và xoay cái chậu để phần lá cây che khuất chứng cứ .

      nghĩ em làm ,” Colin thốt.

      chính mà, việc này có gì quậy lắm.”

      , nhưng đấy là chậu cây cọ mà mẹ thích nhất.”

      Colin!” Penelope xoay người lại, định đặt tay vào chậu lập tức và lấy cái bánh éclair ra. “Làm sao để em… Khoan .” đứng thẳng người, cặp mắt nhíu lại. “Đây đâu phải cây cọ.”

      Mặt ngây thơ. “ phải sao?”

      “Đây là cây cam.”

      Mắt chớp chớp. “Ủa, vậy à?”

      nhăn mặt với . Hay ít nhất cũng hi vọng đó là cái quắc mắt. là khó khăn để cau có với công tử Colin Bridgerton. Ngay cả mẹ cũng có lần là gần như thể nào trách mắng được.

      chỉ mỉm cười, tỏ vẻ hối lỗi, điều khôi hài, và người ta thể nào tiếp tục giận . Chỉ đơn giản là thể được.

      muốn làm em hối hận chứ gì,” Penelope .

      “Ai cũng có thể nhầm cây cọ với cây cam mà.”

      cố gắng trợn mắt. “Ngoại trừ cho những trái cam.”

      cắn môi dưới, cặp mắt suy tư. “Đúng, hừm, mấy trái đó làm lộ hết.”

      là người dối dở tệ, biết ?”

      thẳng người, khẽ vuốt thẳng vạt áo khi đầu ngẩng cao. “ ra, là người dối xuất sắc. Nhưng cái giỏi nhất là tỏ vẻ ngượng ngập ngây thơ vô tội khi bị bắt gặp.”

      Cái gì, Penelope tự hỏi, có thể trả lời cho câu đó? Bởi vì chắc chắn có ai ngượng ngập ngây thơ (ngây thơ ngượng nhập?) hơn là Colin Bridgerton khi chắp hai tay đằng sau lưng, mắt ngước nhìn trần nhà, và môi chúm lại thành tiếng huýt sáo vô tội.

      “Khi còn ,” Penelope hỏi, đột ngột đổi đề tài, “ có bao giờ bị phạt ?”

      Colin ngay lập tức thẳng người chú ý. “Xin lỗi?”

      có bao giờ bị phạt khi còn ?” lập lại. “Có bao giờ bị phạt ?”

      Colin chỉ chằm chằm nhìn , biết có biết hỏi cái gì . Có lẽ . “Err…” , bởi vì còn biết gì nữa.

      thở dài. “Em cũng nghĩ là .”

      Nếu người ít khoan dung hơn, và nếu như đây là ai khác hơn Penelope Featherington, người con biết cái xương ác độc nào trong người, có thể cảm thấy bị xúc phạm. Nhưng Colin là chàng trai rất dễ chịu, và đây quả là Penelope Featherington, người bạn thân nhất của em trong mấy năm chỉ có Chúa biết, nên thay vì cặp mắt nhìn khó chịu hình viên đạn (cái mà, ra, cũng là biểu tình mà chưa bao giờ nắm vững), chỉ mỉm cười thốt, “Ý em là?”

      “Xin đừng nghĩ là em có ý chỉ trích bố mẹ ,” khuôn mặt vừa ngây thơ vừa gian ác. “Em bao giờ nghĩ đến việc ngụ ý là được chiều đến hư trong bất cứ trường hợp nào.”

      gật đầu.

      “Nhưng mà” - đến gần hơn, như thể là tiết lộ bí mật – “em e là có thể thoát khỏi tội giết người nếu muốn thế.”

      bật ho – phải để hắng giọng, hay bởi vì khỏe, nhưng bởi vì giật mình. Penelope vui tính. , cũng đúng hẳn. … bất ngờ. Phải, đó là từ chính xác nhất cho . Rất ít người biết ; hẳn nhiên chưa bao giờ Penelope được biết đến như là người trò chuyện thu hút. chắc chắn có thể dự buổi tiệc suốt ba tiếng đồng hồ mà tiếng nào.

      Nhưng khi Penelope ở giữa những người thân thiết mà thấy thoải mái – và Colin nhận ra có thể hân hạnh tính mình trong số đó – nhanh trí, hài hước, và thể đầu óc thông minh.

      ngạc nhiên khi thấy chưa bao giờ thu hút phái nam; vốn phải mỹ nhân, nhưng nhìn kỹ thấy quyến rũ nhiều hơn là nhớ. Mái tóc nâu lẫn chút màu đỏ, tỏa sáng dịu dàng trong ánh đèn cầy. Và làn da mượt mà – màu hồng kem tự nhiên mà các thiếu nữ luôn trát đầy phấn để cố bắt chước.

      Nhưng quyến rũ của Penelope phải là loại mà đàn ông thường hay chú ý đến. Thêm cái tính hay e lệ và đôi khi lắp cũng giúp đỡ được gì cho việc bộc lộ cá tính của .

      Tuy vậy, nổi tiếng của điều rất đáng tiếc. trở thành người vợ tốt cho ai đó.

      “Vậy là em định ,” đùa, lèo lái đầu óc mình đến vấn đề tại, “rằng nên nghĩ đến cuộc sống tội phạm?”

      “Dĩ nhiên phải thế,” trả lời, nụ cười nhu mì mặt. “Chỉ là em cho rằng có thể thoát khỏi bất cứ cái gì chỉ bằng lời .” Rồi, đột nhiên, mặt trở nên nghiêm túc, khẽ, “em ghen tỵ lắm.”

      Colin làm chính mình bất ngờ khi giơ tay ra và , “Penelope Featherington, nghĩ em nên khiêu vũ với .”

      Và rồi Penelope làm bất ngờ khi cười và , “ tốt để mời em, nhưng cần phải khiêu vũ với em nữa.”

      Lòng tự tôn của bị tổn thương. “Em vậy nghĩa là gì?”

      nhún vai. “Em chính thức. Trở thành già rồi. còn lý do gì để khiêu vũ với em cho em khỏi cảm thấy bị bỏ rơi.”

      “Đó phải là lý do khiêu vũ với em,” phản đối, nhưng biết chính xác là lý do đó. Và hầu hết chỉ nhớ phải mời bởi vì mẹ nhéo – mạnh – sau lưng và nhắc nhở.

      nhìn với vẻ hơi tội nghiệp, làm Colin tự ái, bởi vì chưa từng nghĩ có ngày bị Penelope Featherington tội nghiệp.

      “Nếu em nghĩ,” , lưng ưỡn thẳng, “rằng cho phép em chuồn khỏi việc khiêu vũ với bây giờ, em hoang tưởng quá đấy.”

      phải khiêu vũ với em để chứng minh rằng phiền về chuyện đó,” .

      muốn khiêu vũ với em,” gần như gầm lên.

      “Được rồi,” , sau thời gian suy nghĩ lâu thiệt lâu. “Em mà từ chối nữa là bất lịch .”

      “Nghi ngờ ý định của có lẽ là bất lịch rồi,” tay quàng lên tay , “nhưng tha thứ cho em nếu em chịu tự tha thứ cho mình.”

      vấp, làm mỉm cười. “Em tin rằng mình làm được,” ho khan.

      “Tốt lắm.” mỉm cười ôn hòa. “ ghét phải nghĩ đến em bị hối hận dày vò.”

      Nhạc bắt đầu trỗi lên, nên Penelope cầm tay , khẽ cúi chào và bắt đầu bước điệu minuet. khó mà chuyện trong khi nhảy, nên Penelope có vài giây để bình tĩnh và suy nghĩ.

      Có lẽ quá khắt khe với Colin. nên trách mời nhảy, khi là, những lần khiêu vũ đó nằm trong những kỷ niệm đáng nhớ nhất đời . Chuyện làm vậy vì tội nghiệp có quan trọng gì ? buồn hơn nhiều nếu bao giờ mời.

      nhăn mặt. Tệ hơn nữa, vậy có nghĩa là phải xin lỗi sao?

      “Bộ cái bánh đó có gì ổn à?” Colin hỏi khi bọn họ nhảy đến gần nhau.

      Mười giây trôi qua trước khi họ lại gần để cho hỏi, “Xin lỗi gì?”

      “Em trông như nuốt thứ gì khó tiêu,” , lần này lớn hơn, bởi vì mất kiên nhẫn khi phải đợi điệu nhảy cho phép họ chuyện.

      Vài người liếc nhìn qua, rồi len lén tránh xa, như thể Penelope ngã bệnh ngay lập tức sàn nhảy.

      có cần phải la lên cho cả thế giới nghe ?” Penelope suỵt.

      “Em biết ,” nghĩ ngợi, cúi chào duyên dáng khi bản nhạc gần chấm dứt, “đó là tiếng khẽ to nhất mà từng nghe.”

      ấy đúng là ghét thể chịu được, nhưng Penelope ra, tại vì nó làm giống như là nhân vật trong cuốn tiểu thuyết tình cảm ba xu. vừa mới đọc cuốn như thế trong đó nữ nhân vật chính sử dụng từ đó (hay trong những từ đồng nghĩa) ở mỗi trang.

      “Cám ơn vì điệu nhảy,” , khi họ ra ngoài góc phòng. suýt buột miệng, có thể với mẹ là hoàn thành nhiệm vụ, nhưng ngay lập tức hối hận về ý nghĩ đó. Colin chưa làm gì để phải mỉa mai như thế. phải là lỗi của khi đàn ông chỉ khiêu vũ với vì bị mẹ họ ép buộc. lúc nào cũng ít nhất mỉm cười thoải mái khi thực thi nhiệm vụ, nhiều hơn những gì có thể về phần lớn nam nhân khác.

      gật đầu lịch khẽ cám ơn. Họ chỉ vừa dợm từ biệt nhau giọng phụ nữ lớn tiếng gọi, “Công tử Bridgerton!”

      Cả hai đều đứng yên. Đó là giọng mà cả hai đều biết. Giọng mà ai cũng biết.

      “Cứu tôi với,” Colin rên.

      Penelope ngoái nhìn sau lưng và thấy Lady Danbury chen lấn giữa đám đông, nháy mắt khi nào cây gậy của bà đập lên chân của tiểu thư nào đó. “Có lẽ bà ấy gọi công tử Bridgerton nào khác?” Penelope gợi ý. “Các có vài người mà, và có thể là…”

      cho em mười bảng nếu đừng rời ,” Colin thốt.

      Penelope hắng giọng. “Đừng có ngốc, em…”

      “Hai mươi.”

      “Được!” mỉm cười, phải vì cần số tiền đó nhưng bởi vì vui khi bòn rút tiền của Colin. “Lady Danbury!” gọi lớn, nhanh chóng đến bên cạnh phu nhân. “ vui được gặp bà.”

      ai vui khi gặp tôi hết,” Lady Danbury gay gắt, “ngoại trừ có lẽ là thằng cháu trai, và ngay cả tôi vẫn chắc về điều đó. Nhưng cám ơn dối.”

      Colin gì, nhưng bà ta vẫn quay mặt về phía , và lấy cây gậy đập vào chân. “ thông minh để nhảy với này,” bà . “Ta luôn thích con bé. Nhiều trí óc hơn cả gia đình nó gộp lại.”

      Penelope định mở miệng để ít nhất cũng bênh em út, Lady Danbury kêu, “Ha!” chỉ sau giây ngừng, tiếp, “Ta để ý hai người ai phản đối ta cả.”

      “Lúc nào cũng hân hạnh được gặp bà, Lady Danbury,” Colin thốt, miệng nở nụ cười có thể dùng để quyến rũ ca nữ.

      “Lém, cậu này đó,” Lady Danbury với Penelope. “ phải trông chừng đó.”

      “Cũng cần thiết phải làm thế,” Penelope đáp, “vì ấy thường ở trong nước.”

      “Thấy chưa!” Lady Danbury lại reo lên. “Tôi ta thông minh mà.”

      “Bà để ý,” Colin trả lời trôi chảy, “là con phản đối.”

      Bà lão mỉm cười đồng ý. “Đúng như thế. Cậu càng lớn càng thông minh, công tử Bridgerton.”

      “Đôi khi cũng được đề cập là con sở hữu trí thông minh nho khi còn trẻ nữa.”

      “Hmmph. Từ quan trọng trong câu đó là , tất nhiên.”

      Colin trừng mắt nhìn Penelope. dường như cố nén để khỏi phá ra cười.

      “Phụ nữ chúng ta phải chăm nom lẫn nhau,” Phu Danbury chung chung, “bởi vì ràng là ai làm thế cả.”

      Colin quyết định bây giờ chính là lúc phải . “Con phải tìm mẹ con đây.”

      “Trốn chạy là điều thể,” Lady Danbury thốt. “Đừng có cố thử, hơn nữa, tôi biết cậu cậu gặp bà ta đâu. Bà ấy chăm sóc đứa con ngốc nào đó tự làm rách áo.” Bà quay lại Penelope, bây giờ cố hết sức để phá ra cười đến nỗi mắt long lanh nước. “Cậu ta trả bao nhiêu để bỏ cậu mình với tôi thế?”

      Penelope thể kìm được nữa. “Con xin lỗi,” thở dốc, tay che miệng mở rộng.

      “Ồ, , cứ tiếp tục ,” Colin cởi mở. “ giúp được nhiều lắm rồi.”

      cần phải trả em hai mươi bảng,” .

      dự tính phải trả.”

      “Chỉ có hai mươi bảng sao?” Lady Danbury hỏi. “Hmmph. Tôi nghĩ tôi phải trị giá ít nhất hai mươi lăm chứ.”

      Colin nhún vai. “Cháu là con thứ ba. Luôn luôn thiếu thốn tiền bạc, e rằng thế.”

      “Ha! Túi tiền cậu to ít nhất cũng gấp ba bá tước,” Lady Danbury đáp. “À, có lẽ phải bá tước,” bà tiếp, sau khi suy nghĩ chút. “Nhưng vài tử tước, và hầu hết nam tước, chắc chắn thế.”

      Colin cười ôn hòa. “ phải bàn tán về tiền bạc trước mặt nhiều người là bất lịch sao?”

      Lady Danbury phát ra thanh, hoặc là tiếng khò khè hay tiếng khúc khích – Colin chắc thứ tiếng nào – rồi , “Lúc nào đến tiền bạc cũng là bất lịch , trước mặt nhiều người hay , nhưng khi người đến tuổi ta rồi, gần như có thể làm bất cứ cái gì ta thích.”

      “Con biết,” Penelope giễu, “người ta thể là chuyện gì ở tuổi của bà.”

      Lady Danbury quay nhìn. “Xin lỗi?”

      “Bà là bà có thể làm gần như tất cả mọi chuyện bà thích.”

      Lady Danbury nhìn như tin tưởng, rồi miệng mở nụ cười. Colin nhận thấy cũng phì cười.

      “Ta thích nó,” Phu nhân với , chỉ vào Penelope như thể bức tượng trưng bày. “Tôi có là tôi thích ấy chưa?”

      “Con chắc là bà ,” khẽ.

      Lady Danbury đối diện Penelope và , khuôn mặt khoác chiếc mặt nạ hoàn tòan nghiêm túc, “Ta tin là ta thể được tha thứ với tội giết người, nhưng có thể chỉ có thế thôi.”

      Ngay lập tức, cả Penelope và Colin phá ra cười.

      “Eh?” Lady Danbury . “Gì tức cười vậy?”

      có gì,” Penelope cố nén. Còn về Colin, ngay cả còn được nữa.

      phải là gì,” Lady D khăng khăng. “Và tôi đứng đây và hỏi hết cả đêm cho đến khi hai người khai ra là cái gì. Hãy tin tôi khi tôi đó phải là điều thích thú gì.”

      Penelope chùi nước mắt. “Con chỉ vừa với ảnh,” thốt, đầu hất về phía Colin, “là ảnh có thể được thoát được tội giết người.”

      sao?” Lady Danbury giễu, cây gậy đập khẽ xuống sàn nhà theo cách mà người ta hay gãi cằm khi suy nghĩ. “Tôi nghĩ là có thể đúng. Tôi chưa từng thấy người nào đầy mỵ lực hơn trong cả Luân Đôn này.”

      Colin nhướng mày. “Nào, tại sao cháu lại nghĩ đó là lời khen, hả Lady Danbury?”

      “Dĩ nhiên đó là lời khen, cậu ngốc ạ.”

      Colin quay lại với Penelope. “So với câu đó, ràng là lời khen.”

      Lady Danbury cười rộ. “Tôi tuyên bố,” bà (và , tuyên bố), “đây là đêm vui nhất của cả mùa.”

      “Rất vui được phục vụ,” Colin mỉm cười đáp.

      năm buồn tẻ, có đúng ?” Lady Danbury hỏi Penelope.

      Penelope gật. “Năm ngoái cũng nhạt lắm.”

      “Nhưng như năm nay.” Lady D khăng khăng.

      “Đừng hỏi cháu,” Colin niềm nở . “Cháu có ở đây.”

      “Hmmph. Tôi đoán cậu định vắng mặt của cậu là nguyên nhân ai cũng buồn chán.”

      “Cháu dám mơ đến điều đó,” Colin cười vuốt giận. “Nhưng ràng, nếu bà có ý nghĩ đó, nó cũng phải đúng phần nào.”

      “Hmph. Dù sao nữa, ta cũng chán lắm.”

      Colin liếc nhìn Penelope, đứng rất, rất nghiêm trang – có lẽ là để kềm phá ra cười rộ.

      “Haywood!” Lady Danbury đột nhiên gọi, tay vẫy người đàn ông trung niên. “ có đồng ý với tôi ?”

      Biểu tình hoảng hốt lướt qua mặt Ngài Haywood, và rồi, khi ràng là ông thể chạy trốn, ông đáp, “Tôi có luật lệ là luôn luôn đồng ý với bà.”

      Lady Danbury quay qua Penelope và , “Có phải tôi tưởng tượng, hay là đàn ông bắt đầu thông minh hơn?”

      Câu trả lời duy nhất của Penelope là cái nhún vai bất cần. Colin quyết định rất thông minh.

      Haywood ho khan, cặp mắt xanh chớp nhanh để che giấu nét bực tức khuôn mặt mập mạp. “Er, nhưng tôi đồng ý cái gì đây?”

      “Rằng mùa lễ này rất buồn chán,” Penelope giúp.

      “Ah, tiểu thư Featherington,” Haywood vội vã . “ thấy ở đây.”

      Colin liếc Penelope cái đủ để thấy môi mím chặt thành nhếch môi cười bực bội. “Đứng ngay cạnh ông thôi,” khẽ đáp.

      “Đúng thế,” Haywood vui vẻ, “và đúng, mùa lễ này đáng chán.”

      “Có phải có ai mùa lễ chán ?”

      Colin nhìn qua bên phải. quý ông cặp với hai quý bà nhập vào nhóm và ràng hăng hái biểu lộ đồng tình.

      “Nhạt nhẽo,” người khẽ thốt. “Nhạt nhẽo kinh khủng.”

      “Tôi chưa bao giờ tham dự những buổi dạ vũ vô vị đến thế,” quý bà thốt lên kèm theo cái thở dài điệu bộ.

      “Tôi thông báo với mẹ tôi điều đó,” Colin lạnh lùng . đúng là trong những người dễ tính nhất, nhưng tình, có vài lời xúc phạm bỏ qua được.

      “Ồ, phải là đêm nay,” bà ta nhanh chóng lấp liếm. “Buổi dạ vũ này quả là ánh sáng duy nhất trong những buổi họp mặt đen tối và ảm đạm. À, tôi chỉ vậy vì…”

      “Ngừng ,” Lady Danbury ra lệnh, “trước khi bị nghẹn.”

      Quý bà kia nhanh chóng im lặng.

      “Lạ ,” Penelope khẽ .

      “Ồ, Featherington,” quý bà vừa mới huyên thuyên về những buổi tiệc đen tối và ảm đạm thốt. “ thấy ở đây.”

      “Cái gì lạ?” Colin hỏi, trước khi còn có người khác về họ thấy tầm thường thế nào.

      mỉm cười biết ơn nhìn trước khi giải thích. “ lạ là có những người dường như chỉ giải buồn bằng cách than thở là họ buồn thảm như thế nào.”

      “Xin lỗi ?” Haywood , ngơ ngác.

      Penelope nhún vai. “Tôi chỉ nghĩ là rất nhiều người rất vui vẻ khi về việc họ buồn chán thế nào thôi.”

      Đáp lại câu của im lặng. Ngài Haywood vẫn còn vẻ ngơ ngác, và trong hai quý bà chắc có bụi rơi vào mắt, bởi vì bà ta thể làm gì khác ngoài việc chớp mắt lia lịa.

      Colin thể mỉm cười. nghĩ câu của Penelope lại là ý tưởng khó hiểu chút nào.

      “Điều thú vị duy nhất là đọc tờ Whistledown,” quý bà chớp mắt đáp, như thể Penelope chưa hề gì.

      Người đàn ông đứng kế vội lầm bầm lời đồng ý.

      Và rồi Lady Danbury bắt đầu mỉm cười.

      Colin lập tức thấy cảnh giác. Lão bà này có tia nhìn trong ánh mắt. tia nhìn đáng sợ.

      “Tôi có ý kiến,” bà phán.

      Ai đó há hốc miệng. Người khác rên.

      ý kiến tuyệt vời.”

      phải là những ý kiến khác của bà ,” Colin khẽ trong giọng ngoan ngoãn nhất.

      Lady Danbury xua tay chặn lời . “Có bao nhiêu bí lớn lao trong đời người?”

      ai trả lời, nên Colin đoán, “Bốn mươi hai?”

      thèm cả nhăn mặt đến . “Tôi tuyên bố với tất cả mọi người tại đây, ngay lúc này…”

      Mọi người đều nhích đến gần bà. Ngay cả Colin. thể nào mà bỏ qua giây phút kịch tính thế này được.

      “Tất cả là nhân chứng của tôi…”

      Colin tưởng như nghe Penelope nghiến răng. “ đại ra .”

      ngàn bảng,” Lady Danbury phán.

      Đám đông xung quanh bà lớn dần lên.

      ngàn bảng,” bà lập lại, giọng cất lên cao. đó, bà có thể làm diễn viên xuất sắc. “ ngàn bảng…”

      Dương như tòan thể căn phòng im phăng phắc.

      “… cho người nào khám phá ra thân phận của Lady Whistledown!”
      Last edited: 13/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :