Kẻ đầu tiên phải chết- James Patterson(Trinh thám)(Best seller)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      [​IMG]
      Thriller: Kẻ đầu tiên phải chết – 1st to die

      Tác giả: James Patterson

      Nhà xuất bản văn hóa thông tin

      Số trang: 528

      Hình thức bìa: bìa mềm

      Kích thước: 14,5 x 20,5

      Ngày xuất bản: năm 2007

      Người dich: Nguyễn Mạnh Cường

      Đánh máy: muathu77

      Nguồn: e-thuvien.com





      Nội dung:

      Bạn sắp đọc cuốn sách có nội dung giật gân và ly kỳ bậc nhất của James Patterson. Tại San Francisco, những cặp vợ chồng mới cưới bị săn đuổi và giết hại dã man. Và bốn người phụ nữ thể nào quên xuất , họ là bạn bè…

      Lindsay – nữ thanh tra những vụ giết người trong Sở cảnh sát thành phố…

      Claire – bác sỹ pháp y tài năng…

      Jill – trợ lý ủy viên công tố…

      Và Cindy – nhà báo vừa mới khởi nghiệp trang viết về tội phạm của tờ Tin tức Thời San Francisco.

      Họ cùng tập trung sức lực, chung đúc tài năng, lòng can đảm và trí tuệ với cùng mục đích: Tìm kiếm, giăng bẫy và đánh lừa kẻ sát nhân hiểm ác kinh khủng nhất ai có thể tưởng tượng nổi.

      Những lời bình đặc sắc dành cho James Patterson và cuốn sách bán chạy số của Thời báo New York Times:

      Patterson làm sôi sục cảnh tượng với những chi tiết biết , những yếu tố xác định tính cách hoặc làm cho cốt truyện chuyển động. Điều đó khiến câu chuyện được chiếu rọi trong tâm trí người đọc.
      Micheal Connelly, tác giả cuốn Tối hơn đêm.
      Ông là bậc thầy trong thể loại truyện này. Những người hâm mộ đều có chung mong muốn là: Ông hay viết nhanh hơn.

      Larry King, USA Today



      Tình tiết thông minh với đủ những hé lộ ở phút cuối khiến cho người đọc phải phỏng đoán liên tục.

      Entertainment Weekly

      Nếu bạn muốn thở dốc lên hay sợ đến quẫn trí, hãy đọc cuốn tiểu thuyết trinh thám mới nhất này của Patterson

      First Lauderdale Sun – Sentinal

      Lại lần nữa Patterson chứng tỏ mình là bậc thầy để sáng tạo ra những kiệt tác… cuốn sách tuyệt vời: mỗi lần bạn nghĩ mình nắm được chút đầu mối nào đó bạn lại nhận ra rằng kẻ sát nhận vẫn còn ở đâu đó phía trước…

      Providence Sunday journal

      Đông đảo những độc giả hâm mộ Patterson rất hài lòng với cuốn tiểu thuyết mở đầu cho seri truyện trinh thám về bốn người phụ nữ can đảm và thông minh này.

      Roanoke Times


    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Phần mở đầu


      Thanh tra Lindsay Boxer


      Đó là đêm ấm áp khác thường vào tháng 7, nhưng tôi vẫn rùng mình khi đứng sân thượng đá xám lớn bên ngoài căn hộ của mình. Tôi nhìn bao quát thành phố San Francisco hoa lệ với khẩu súng dí vào thái dương.

      - Chết tiệt – Tôi lẩm bẩm, chỉ là cảm tính thôi, nhưng hợp lý và chính xác. Tôi nghĩ vậy.

      Tôi nghe thấy tiếng con chó Martha đáng rên ư ử. Tôi quay người lại và thấy nó nhìn mình qua cửa kính dẫn thẳng ra sân thượng. Nó biết có gì đó ổn.

      - Ổn cả mà. Nằm xuống , Martha – Tôi với qua cánh cửa.

      Martha nhúc nhích và cũng nhìn chỗ khác. Nó là người bạn tốt và trung thành – người luôn ấp ủ cho tôi yên giấc trong suốt sáu năm qua.


      Khi nhìn vào mắt con chó giống Border xứ Ê-cốt ấy, tôi nghĩ mình nên vào trong gọi mấy bạn . Claire, Cindy, và Jill có mặt gần như ngay lập tức sau khi tôi gác máy. Họ nắm chặt tay tôi, ôm ghì tôi và tất cả những điều tốt lành như Cậu đặc biệt, Lindsay. Mọi người đều mến cậu, Lindsay.


      Có điều chắc chắn rằng tôi biến khỏi đây vào đêm mai hoặc đêm ngày kia. Tôi chỉ thấy đường ra khỏi đống hỗn độn này thôi. Tôi nghĩ hàng trăm lần. Tôi có thể suy nghĩ cực kỳ hợp lý, nhưng ràng cũng rất dễ xúc động – đó là điểm mạnh của tôi với tư cách là thanh tra cảnh sát thuộc Sở cảnh sát San Francisco. kết hợp hiếm có, và tôi cho rằng đấy là lý do giúp tôi thành công hơn bất kỳ người đàn ông nào ở Homicide. Tất nhiên, chẳng có ai ở đấy sẵn sàng lấy súng tự bắn tung đầu mình ra.


      Tôi lướt nòng súng ổ quay xuống má, rồi lại đưa lên thái dương. Lạy chúa tôi, tôi nhớ tới bàn tay Chúa, của Đấng cứu thế, khiến tôi muốn hét lên.


      Những hình ảnh lướt nhanh trong tâm trí tôi đến mức thể nắm bắt được. Những kẻ giết người trong tuần trăng mật kinh hoàng làm cho cả thành phố khiếp sợ, hòa lẫn với hình ảnh rất gần của mẹ tôi và thậm trí cả vài hình ảnh lóe sáng về bố tôi. Và những bạn tốt bụng của tôi Claire, Cindy, và Jill – câu lạc bộ điên rồ. Tôi thậm trí còn mường tượng thấy chính mình theo đúng kiểu mà trước đây tôi từng thế. Chẳng có ai nghĩ rằng tôi trông giống thanh tra, nữ thanh tra duy nhất trong toàn Sở cảnh sát San Francisco. Các bạn của tôi luôn tôi phần nhiều trông giống Helen Hunt kết hôn với Paul Reiser trong Mad About You (Điên dại vì em). Tôi từng kết hôn lần. Tôi phải là Helen Hunt và chồng tôi chắc chắn cũng phải là Paul Reiser. Điều này khó khăn, tồi tệ và sai trái. giống tôi chút nào. Tôi vẫn cứ xem xét về David và Melania Brandt, cặp vợ chồng đầu tiên bị giết tại Phòng cao cấp ở Khách sạn Grand Hyatt. Tôi nhìn thấy căn phòng khách sạn khủng khiếp ấy, nơi họ phải chết cách vô nghĩa.


      Câu chuyện mới chỉ bắt đầu.


      Phần I – David và Melanie





      Chương 1


      Những đóa hồng rực rỡ tràn ngập các dãy phòng khách sạn – món quà tuyệt vời. Mọi thứ đều hoàn hảo.


      Liệu có gã may mắn hơn ở đâu đó hành tinh này , David Brandt nghĩ như vậy khi vòng tay ôm Melanie, dâu mới của mình. Nơi nào đó ở Yemen – có thể đó là chàng nông dân thể lòng tôn thờ thánh Ala bằng con dê thứ hai của mình. Nhưng chắc chắn tất cả việc đó xảy ra ở San Francisco.


      Đôi vợ chồng trông ra ngoài từ phòng khách cao cấp ở Grand Hyatt, họ có thể thấy ánh sáng của Berkeley ở phía xa xa, Alcatraz, những đường nét duyên dáng của cây cầu Cổng Vàng.

      - thể tin được. Em chẳng đổi ngày hôm nay lấy bất cứ thứ gì – Melanie tươi cười rạng rỡ.- cũng thế. Vậy, có khi chúng ta nên mời bố mẹ tới – chồng thầm vậy và họ phá lên cười vui vẻ.

      Chỉ vài phút trước họ còn phải chào từ biệt những vị khách cuối cùng trong số ba trăm khách của cả hai họ trong phòng khiêu vũ ở khách sạn. Lễ cưới cuối cùng cũng kết thúc với bữa tiệc thịnh soạn, khiêu vũ, rượu tràn ly và những nụ hôn bên chiếc bánh cưới. Giờ chỉ còn hai người với nhau. Họ 29 tuổi và cả cuộc đời còn dài phía trước.


      David với lấy chai sâm banh, rót hai ly mà đặt bàn quét sơn bóng nhoáng.

      - Nâng cốc chúc mừng người đàn ông may mắn thứ hai nào?- Thứ hai sao? – dâu mỉm cười hỏi lại với giọng giả vờ sốc – Thế ai là thứ nhất?- gã nông dân với hai con dê. kể em nghe sau – Và họ vòng tay nhau, cùng uống hơi dài.- “ có cái này dành cho em”. Đột nhiên David nhớ ra.

      tặng Melanie chiếc nhẫn kim cương năm cara hoàn hảo mà biết rằng đeo nó chỉ để làm hài lòng họ hàng và bạn bè thân thuộc của . tới chiếc áo vét tuxedo vắt lưng ghế cao rồi quay trở lại với chiếc hộp từ Bulgari.


      - , David. chính là món quà dành cho em rồi – Melanie phản đối.


      - Cứ mở ra xem . Là thứ em thích đấy.


      mở chiếc hộp. Bên trong hộp bằng da lộn là đôi khuyên tai, với những vòng bạc lớn bao quanh hình mặt trăng kỳ lạ làm bằng kim cương.


      - Chúng thể tấm lòng của với em.


      Melanie ướm thử đôi khuyên tai. Rất hợp với , hoàn hảo như chính vậy.


      - Em – David thầm.


      Họ trao nhau những nụ hôn, và bắt đầu lần kéo chiếc phécmơtuya nơi bộ váy của , khiến chiếc cổ áo rơi xuống đến vai. hôn lên cổ, lên ngực dâu.


      Có tiếng gõ cửa.


      - Rượu sâm banh đây ạ - Tiếng từ bên ngoài vọng vào.


      Trong phút chốc, David định la lên “Cứ để đấy”. Cả buổi tối, nóng lòng muốn tháo bỏ lớp quần áo ra khỏi đôi vai trắng mịn của vợ.


      - Ôi, ra nhận nào. Em đeo khuyên tai nhé – Melanie thầm, đu đưa đôi khuyên tai trước mặt .


      thoát ra khỏi vòng tay ghì chặt của chồng, về phía phòng tắm, ánh cười trong đôi mắt nâu ướt. Chúa ơi, đôi mắt ấy.


      Khi bước ra cửa, David nghĩ rằng đổi địa vị này với bất cứ ai thế giới.


      Thậm trí với cả con dê thứ hai.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 2


      Phillip Campbell mường tượng thấy hình ảnh đẹp đẽ này rất nhiều lần. biết chắc chắn chú rể ra mở cửa. bước vào phòng.


      - Xin chúc mừng - Campbell hẽ khi đưa cho chú rể chai sâm banh. nhìn chằm chằm vào người đàn ông trong chiếc áo sơ mi mở tung khuy ở cổ và chiếc cà vạt đen lòng thòng quanh cổ.


      David Brandt hầu như có đủ thời gian để quan sát mải kiểm tra chiếc hộp có thắt ruy băng sáng. Krug. Clos du Mesnil, 1989.


      - Điều gì tồi tệ mà người từng làm? Ta có thể làm thế ? Ta có lựa chọn khác ? – Campbell cứ lẩm bẩm mình như thế.


      - Có thiếp gì ? – David hỏi, móc tay vào túi quần lấy tiền boa.


      - Chỉ có cái này thôi, thưa ngài.


      Campbell sấn tới và cắm phập con dao vào ngực chú rể, chỗ giữa chiếc xương sườn thứ ba và thứ tư, nơi gần tim nhất.


      - Dành cho kẻ có tất cả mọi thứ - Campbell . vào sâu trong phòng, nhanh chân đá sập cửa lại. xoay tròng người David Brandt, đẩy dựa vào cửa, và chọc lưỡi dao vào sâu hơn.


      Chú rể cứng người lại trong cơn đau co giật. Những yết hầu thốt ra từ lồng ngực, hơi thở yếu, tắc nghẹn. Mắt mở to trong hoài nghi.


      tuyệt vời – Campbell nghĩ. thực có thể cảm thấy nguồn sinh lực của chú rể chảy ra. Người đàn ông vừa mới trải qua trong những khoảng khắc hạnh phúc nhất của đời mình mấy phút trước, nay hấp hối.


      Campbell bước lùi lại và thân hình chú rể đổ sụp xuống sàn nhà. Chú rể bắt đầu quằn quại như chiếc thuyền chòng chành. Rồi mọi chuyện trở nên mau lẹ và xảy ra cùng lúc. Campbell cảm thấy như xem cuốn phim thời nhiễu sóng nhập nhằng. Kỳ lạ. Chẳng có gì giống những điều mong đợi.


      Campbell nghe thấy tiếng vợ và nảy ra ý nghĩ rút lưỡi dao ra khỏi lồng ngực David Brandt.


      lao tới chặn đứng Melania khi bước vào phòng ngủ trong bộ váy ren dài.


      - David? – Nụ cười mong đợi nhanh chóng biến thành cú sốc sợ hãi khi quay lại và nhìn thấy Campbell – David đâu? Ông là ai?


      đưa mắt nhìn gã lạ mặt với sợ hãi, rồi dán mắt vào khuôn mặt ta, lưỡi dao, và cuối cùng là cơ thể chồng mình sàn nhà.


      - Chúa ơi! David! – hét lên.


      Campbell thích ghi nhớ khoảng khắc này của . Cái nhìn mở to, bất động. Những lời hứa, những hy vọng chói sáng mới đây thôi giờ tiêu tan hoàn toàn.


      - muốn biết vì sao ư? Tôi cũng vậy – thốt lên.


      - Ông làm gì? – Melania lại hét lên. cố gắng hiểu việc. Đôi mắt sợ hãi của đảo quanh phòng tìm đường thoát thân.


      Bất thình lình, lao tới cửa phòng khách nhưng Campbell chụp được khuỷu tay và dí lưỡi dao đẫm máu lên cổ Melania.


      - Đừng, xin đừng giết tôi – rên rỉ, mắt dại .


      - Melania, thực tôi ở đây là để cứu mỉm cười trước khuôn mặt run rẩy của .


      Campbell hạ thấp lưỡi dao thọc vào cơ thể Melania. Cơ thể mảnh rẻ của bật nảy lên với tiếng thét đột ngột, kinh hoàng. Đôi mắt vằn đỏ như bóng đèn điện yếu. tiếng nấc hấp hối xuyên qua người . Tại sao? Ánh mắt van xin. Tại sao?


      lấy lại sức trong vòng phút. Mùi máu của Melania Brandt nồng sực lên trong lỗ mũi . gần như tin được những gì làm.


      mang thi thể dâu trở lại phòng ngủ và đặt lên giường.


      rất đẹp với những đường nét thanh tú và còn rất trẻ. nhớ lại thời điểm lần đầu tiên nhìn thấy , rồi bị hấp dẫn như thế nào. nghĩ rằng cả thế giới bày trước mặt mình.


      vuốt lên má khuôn mặt dịu dàng của , chạm vào chiếc khuyên tai – hình mặt trăng cười.


      Điều gì tồi tệ nhất mà người từng làm? Phillip Campbell tự hỏi mình lần nữa, tim đập thình thịch trong lồng ngực.


      Gì thế này? Có phải vừa làm thế ?


      Chưa đâu, giọng trong tâm tưởng trả lời. hẳn là chưa.


      Rất từ từ, kéo bộ váy cưới trắng lộng lẫy của dâu ra.





      Chương 3


      Đó là khoảng khắc ngắn ngủi trước 8:30 phút buổi sáng thứ hai vào tháng 6, trong những buổi sáng mùa hè xám xịt và lạnh lẽo của thành phố San Francisco. Tôi bắt đầu tuần tồi tệ, lướt qua những trang tạp chí Người New York cũ trong khi đợi bác sĩ tâm lý của tôi, Tiến sĩ Roy Orenthler, có thời gian tiếp tôi.


      Tôi thường gặp Tiến sĩ Roy, như tôi vẫn thi thoảng gọi ông, ngay từ khi còn học chuyên ngành xã hội học tại trường Đại học San Francisco và tới nhờ ông kiểm tra mỗi năm lần. Đó là thứ ba tuần trước. Trước ngạc nhiên của tôi, ông gọi tôi và cầu tôi rẽ vào trước giờ làm việc ngày hôm nay.


      ngày làm việc bận rộn chờ đón tôi: hai vụ kiện để ngỏ và vụ cung tại tòa án quận. Tôi hy vọng có thể tới văn phòng lúc 9 giờ.


      Cuối cùng, nhân viên lễ tân cũng gọi đến tôi:


      - Boxer, tiến sĩ muốn gặp .


      Tôi theo chân nhân viên vào văn phòng của tiến sĩ.


      Như lệ thường, Orenthler chào đón tôi với những câu chọc ngoáy cố ý về tính hài hước của cảnh sát đại loại như: “Nếu ở đây ai ở ngoài đường để đuổi bắt tội phạm? Tôi 34 tuổi, là trưởng thanh tra về nhóm tội phạm giết người của Phòng Tư pháp hai năm.


      Tuy nhiên hôm nay ông có vẻ cứng rắn và chỉ từ rất nghiêm trang: “Lindsay”. Ông ra hiệu cho tôi ngồi xuống cái ghế đặt chéo bàn làm việc của ông.


      Cho tới lúc này, triết lý của tôi về các ngài tiến sĩ khá đơn giản: Khi họ nhìn bạn cách bí hiểm, âu lo và bảo bạn ngồi xuống ghế có ba điều. Và chỉ trong số đó là tin xấu. Họ cầu bạn ra ngoài, chuẩn bị sẵn sàng để thông báo vài tin xấu, hoặc vừa mới bỏ ra cả đống tiền để bọc lại đồ đạc trong phòng.


      - Tôi muốn cho xem cái này – Orenthler bắt đầu. Ông cầm tấm phim chiếu lên ánh sáng.


      Ông chỉ vào vài vết bẩn như những khối cầu ma quỷ xíu theo dòng những cục tròn nổi hơn.


      - Đây là ảnh phóng to vết máu tôi lấy từ . Những cục to hơn là hồng cầu. Các tế bào máu đỏ.


      - Chúng có vẻ rất hạnh phúc – Tôi lo lắng bông đùa.


      - Đúng thế, Lindsay. Vấn đề ở chỗ, có nhiều hồng cầu – Tiến sĩ mà chẳng nở nụ cười.


      Tôi nhìn chằm chằm vào mắt ông, hy vọng nó giãn ra và chúng tôi chuyển sang vấn đề gì đó kém quan trọng hơn, như “Tốt hơn là nên giảm thời gian làm việc Lindsay”.


      Nhưng ông vẫn tiếp tục:


      - Lindsay, đấy là loại bệnh. Thiếu hồng cầu Negli. Rất hiếm gặp. Về cơ bản, nó có nghĩa là cơ thể sản sinh ra hồng cầu nữa.


      Ông cầm bức ảnh lên:


      - Hoạt động của máu bình thường như thế này.


      Trong bức ảnh này, phần nền đen trông giống như điểm giao nhau giữa phố Market và Powel lúc 5 giờ chiều, cảnh tắc nghẽn thực của các khối cầu mãnh liệt và bị dồn nén. Những sứ giả tốc độ, đưa ôxy tới mọi bộ phận nuôi cơ thể.


      Ngược lại, các khối cầu trong tôi trông đông đúc như trụ sở chính trị sau hai giờ khi các ứng cử viên thừa nhận rằng mình thua.


      - Bệnh này có thể chữa được phải ? – Tôi hỏi ông, đúng hơn là với ông.


      - Có thể chữa được, Lindsay. Orenthler ngừng lát rồi tiếp – Nhưng rất nghiêm trọng.


      tuần trước tôi đến đây chỉ đơn giản bởi mắt tôi cứ gờn gợn và chảy nước mắt và tôi phát thấy mình ra máu, rồi ngày nào cũng thế, đến ba giờ tôi đột nhiên cảm thấy như thể có vài gã quỉ lùn thiếu sắt trong người hút hết sinh lực của tôi. Tôi – người của công việc ca kíp và 1 tiếng làm việc ngày, nghỉ phép đổ dồn vào sáu tuần.


      - Nghiêm trọng đến mức nào? – Giọng tôi như nghẹn lại.


      - Hồng cầu có tầm quan trọng sống còn đối với quá trình hình thành hồng cầu trong tủy xương.


      - Tiến sĩ Roy, đây phải là tham chiếu về mặt y học. Tôi muốn hỏi chúng ta đến mức động nghiêm trọng nào?


      - muốn biết điều gì, Lindsay? Chẩn đoán hay khả năng?


      - Tôi muốn biết .


      Orenthler gật đầu. Ông đứng dậy, vòng qua cái bàn và cầm tay tôi.


      - Vậy đây là , Lindsay. Bệnh của rất hiểm nghèo.


      - Hiểm nghèo ư? – Tim tôi ngừng đập. Cổ họng khô như miếng da.


      - Vấn đề sống còn đấy Lindsay.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 4


      thanh của những từ lạnh lẽo, cộc lốc giáng vào tôi như quả đạn pháo bắn thẳng vào giữa mắt.


      Vấn đề sống còn đấy, Lindsay.


      Tôi đợi để Tiến sĩ Roy rằng tất cả chỉ là trò đùa, rằng ông lẫn những xét nghiệm của tôi với của ai khác. Nhưng ông vẫn tiếp tục :


      - Lindsay, tôi muốn đưa tới bác sĩ chuyên khoa huyết học. Cũng như các bệnh khác, bệnh này có nhiều giai đoạn khác nhau. Giai đoạn là khi các tế bào tan máu . Việc này có thể điều trị bằng truyền máu mỗi tháng. Giai đoạn thứ hai là thiếu hồng cầu trong toàn bộ cơ thể.

      - Giai đoạn ba buộc phải nằm điều trị tại bệnh viện để cấy ghép tủy. Khả năng là phải cắt lá lách.- Thế tôi ở giai đoạn nào? – Tôi hỏi và hít đầy thứ khí tù túng.- Lượng hồng cầu của chỉ đo được 200/1cc máu, tức là ở mức đỉnh rồi.- Mức đỉnh là sao?- Mức đỉnh giữa giai đoạn hai và ba.

      Có những thời khắc trong mỗi đời người khi bạn nhận ra số tiền cược đột nhiên thay đổi. Chuyến xe thảnh thơi của cuộc đời bạn đâm sầm vào bức tường đá; tất cả những năm tháng thanh xuân sắp qua ; cuộc sống đưa bạn tới nơi bạn muốn bỗng đột nhiên kết thúc. Đối với công việc, tôi có thể mường tượng thấy cảnh mọi người phải làm việc nhiều hơn.


      Chào mừng đến với thế giới của tôi.

      - Thế điều này có nghĩa gì? – Tôi cất giọng hỏi yếu ớt. Căn phòng lúc này như quay tròn.- Lindsay, điều này có nghĩa là phải theo chế độ ăn uống kéo dài theo phương pháp điều trị tăng liều.

      Tôi lắc đầu.

      - Điều này có nghĩa lí gì đối với công việc của tôi kia chứ?

      Tôi làm việc cho Phòng Điều tra các vụ giết người được sáu năm, và hai năm qua tôi là Chánh thanh tra về tội phạm hình . Nhờ chút may mắn nào đấy, khi Trung úy của tôi được thăng cấp, tôi được bổ nhiệm lên thay. Phòng hình cần những người phụ nữ mạnh mẽ. Họ có thể tiến xa. Cho tới giờ phút này tôi vẫn nghĩ rằng tôi có thể tiến xa.

      - Ngay lúc này, tôi nghĩ điều này có vấn đề nghiêm trọng. Miễn là cảm thấy khỏe trong khi điều trị có thể tiếp tục công việc. thực tế, đó thậm trí còn là liệu pháp tốt là đằng khác.

      Đột nhiên tôi cảm thấy các bức tường như tiến gần tôi hơn khiến tôi thấy ngạt thở.

      - Tôi cho biết tên bác sĩ chuyên khoa huyết học ấy – Orenthaler .

      Ông tiếp tục về năng lực của vị bác sĩ ấy, nhưng tôi chẳng còn nghe thấy gì nữa. Tôi mải nghĩ, tôi thông báo việc này với ai trước đây? Mẹ tôi mất cách đây 10 năm vì ung thư vú. Bố tôi mất khi tôi mới 13 tuổi. Tôi có em tên là Cat nhưng ấy sống cuộc sống dễ chịu và giản dị ở Newport Beach, và ấy mới đánh được quả kha khá trong thời điểm khủng hoảng vừa qua


      Tiến sĩ đẩy lá thư giới thiệu về phía tôi.

      - Tôi biết, Lindsay. giả vờ như đấy là việc mà có thể giải quyết được bằng cách làm việc chăm chỉ cần mẫn. nhưng thể, đây là bệnh hiểm nghèo. Tôi muốn gọi cho ông ấy ngay ngày hôm nay.

      Máy nhắn tin của tôi đổ chuông. Tôi lần mò trong túi xách và nhìn số nhắn. Đó là tin nhắn của Jacobi.

      - Tôi cần gọi điện thoại.

      Orenthaler ném về phía tôi cái nhìn khiển trách mà tôi có thể đọc được là Tôi bảo rồi đấy, Lindsay.

      - Theo đúng lời ông đấy, liệu pháp mà – Tôi cố nở nụ cười lo lắng.

      Tiến sĩ hất đầu về phía chiếc điện thoại bàn làm việc của ông rồi ra khỏi phòng. Tôi quay số gọi cộng của mình. Giọng Jacobi cộc lốc phát ra từ đường dây.

      - Cuộc vui hết rồi, Boxer. Chúng ta có việc ở phòng đôi 180, khách sạn Grand Hyatt.

      Đầu tôi quay cuồng với những lời của tiến sĩ. Trong bối rối hoang mang, tôi trả lời.

      - có nghe thấy , Boxer. Giờ làm việc. đường tới à?- Đúng vậy – Cuối cùng tôi cũng được.- Và phải mặc cái gì trông dễ thương tý. Giống như tới dự đám cưới ấy – Cộng của tôi càu nhàu.




      Chương 5


      Tôi thể nhớ nổi làm thế nào tôi ra khỏi văn phòng tiến sĩ Orenthaler, ra Noe Valley và tới Hyatt ở Quảng trường Liên bang.


      Tôi vẫn cứ nghe thấy lời tiến sĩ dội vang trong đầu. Trong những trường hợp nghiêm trọng, căn bệnh Negli có thể là nguy cơ sống còn.


      Tất cả những gì tôi biết là hai mươi phút sau cuộc gọi của Jacobi, chiếc Bronca 10 tuổi của tôi phanh kít lại trước sảnh ngoài của khách sạn.


      Con phố bừng bừng lên với những hoạt động của cảnh sát. Chúa ơi, chuyện quái quỷ gì diễn ra thế?


      Toàn bộ khu nhà giữa Sutter và Quảng trường Liên bang bị vây quanh bằng dây và chướng ngại vật màu xanh trắng. Trong sảnh khách sạn, đám người mặc đồng phục đứng đó, kiểm tra người ra người vào, xua đám người hiếu kỳ đứng xem.


      Tôi giơ phù hiệu ra để vào được tiền sảnh. Tôi nhận ra hai cảnh sát mặc đồng phục đứng ở phía trước là Murray bụng phệ và chàng cộng Vasquez trẻ hơn. Tôi cầu Murray đưa tôi cho nhanh.

      - Những gì tôi được thông báo là có hai vị khách rất quan trọng bị ám sát tầng 30. Tất cả các nhân viên tinh nhuệ đều ở đó.- Ai chịu trách nhiệm việc này? – Tôi hỏi, cảm thấy sức lực lại tràn trề.- Bây giờ tôi đoán là đấy, thanh tra.- Trong trường hợp ấy, tôi cầu đóng tất cả lối ra vào ngay lập tức. Và lấy danh sách tất cả khách và nhân viên từ người quản lý. ai được ra vào trừ khi được lên danh sách.

      Vài phút sau, tôi thang máy lên tầng 30.


      Cả đám cảnh sát và các nhân viên chính thức đưa tôi tới phòng lớn dẫn tới cánh cửa đôi ghi dòng chữ “Phòng cao cấp”. tôi chạy tới chỗ Charlie Clapper, đội trưởng đội khám nghiệm trường kéo lê hai chiếc thùng nặng những thiết bị kỹ thuật. Bản thân Clapper có mặt ở đây cũng là điều lớn lao rồi.


      Qua cánh cửa mở rộng, đầu tiên tôi nhìn thấy những bông hoa hồng ở khắp mọi nơi. Sau đó tôi thấy Jacobi.

      - Cẩn thận chân đấy, thanh tra – ta kêu to trong phòng.

      Cộng của tôi nay 47 tuổi, nhưng trông già hơn đến 10 tuổi, tóc bạc và bắt đầu hói. Khuôn mặt dường như lúc nào cũng chực nở nụ cười ngớ ngẩn đối với những câu đùa vô vị. ta và tôi làm việc với nhau được hai năm rưỡi. Tôi là nhân viên cao cấp, thanh tra – thiếu úy, tuy ta có 7 năm hơn tôi trong phòng tội phạm hình này nhưng luôn phải báo cáo với tôi tất cả mọi việc.


      Khi bước vào căn phòng, tôi gần như bước qua chân của thi thể ghi số – chú rể. ta nằm ngay trước cửa, co thành đống, trong bộ quần áo tuxedo tháo cúc. Máu bết ở phần lông ngực. Tôi hít hơi thở sâu.

      - Tôi xin được giới thiệu, ông David Brandt – Jacobi với nụ cười méo mó.- Bà David Brandt nằm ở trong này. Hãy đoán xem mọi thứ xảy đến với họ nhanh đến mức nào. – Ông chỉ về phía phòng ngủ.

      Tôi quỳ xuống và nhìn kỹ thi thể chú rể. chàng khá bảnh bao, với mái tóc ngắn, đen, hơi rối và đường quai hàm mềm mại; nhưng đôi mắt mở to, hằn đỏ và đường máu khô ở cằm làm hỏng những đường nét đẹp. Đằng sau ta là chiếc áo vét tuxedo nằm sàn.


      - Ai phát ra họ? Tôi vừa hỏi vừa kiểm tra túi quần chú rể để tìm chiếc ví.


      - Viên phụ tá quản lý. Họ dự định bay tới Bali sáng hôm nay. Hòn đảo thôi, phải sòng bạc đâu, Boxer. Đích thân viên phụ tá quản lý tới đánh thức họ dậy.


      Tôi mở xem chiếc ví: giấy phép lái xe New York với khuôn mặt tươi cười của chú rể. Thẻ bạch kim và các tờ phiếu hàng trăm đô la.


      Tôi đứng dậy và nhìn xung quanh căn phòng. Căn phòng được thiết kế theo phong cách bảo tàng nghệ thuật phương Đông: những con rồng màu ngọc bích, ghế và đivăng được trang trí cảnh cung điện hoàng gia. Hoa hồng, tất nhiên rồi. Tôi thích phong cách nghỉ đêm kèm theo bữa sáng ấm cúng hơn, nhưng nếu bạn định đưa ra nhận định quan trọng nào đây chính là nhận định quan trọng mà bạn có thể đưa ra về căn phòng này.


      - Hãy tới xem dâu nào – Jacobi lên tiếng.


      Tôi theo ta qua cánh cửa đôi mở toang vào phòng ngủ chính và dừng lại. dâu nằm ngửa chiếc giường có màn trướng lớn.


      Tôi từng tới trường hàng trăm vụ giết người và có thể quan sát thi thể người chết nhanh như bất kỳ ai, nhưng lần này tôi sẵn sàng cho điều ấy. Hình ảnh gợi cho tôi cảm giác thương cảm chạy dọc sống lưng.


      dâu vẫn còn mặc áo cưới.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 6


      Bạn chẳng bao giờ chứng kiến nhiều nạn nhân bị giết đến mức khiến bạn còn thấy đau đớn nữa, nhưng lần này khó mà nhìn nổi.


      dâu còn quá trẻ và xinh đẹp: điềm tĩnh, yên bình và bị xáo động ngoại trừ ba bông hoa đỏ màu đỏ thẫm khuôn ngực trắng. trông như thể nàng công chúa nằm ngủ đợi hoàng tử của mình đến, nhưng tiếc thay hoàng tử của lại nằm ở phòng bên kia, ruột gan phơi bày cả sàn nhà.


      - Họ muốn gì khi trả 3.500 đô la cho đêm khách sạn? – Jacobi nhún vai – câu chuyện thần tiên à? – Câu lấy tất cả những gì tôi cố kiềm chế để tập trung vào những việc phải làm. Tôi liếc nhìn chua cay như thể muốn hạ gục Jacobi.


      Boxer, chuyện gì thế? – Khuôm mặt xịu xuống – Chỉ đùa thôi mà.


      Mặc dù tôi khó chịu nhưng những cử chỉ trẻ con, hối lỗi của ta khiến tôi trở lại trạng thái bình thường. dâu đeo chiếc nhẫn kim cương lớn ở bàn tay phải và khuyên tai rất đẹp. Dẫu động cơ của kẻ giết người là gì, đây cũng phải là vụ trộm cắp.


      chuyên viên của phòng khám nghiệm y tế chuẩn bị khám nghiệm bước đầu. ta :


      - Trông như có ba vết đâm. ấy chắc hẳn vật lộn dữ dội. ta giết chú rể chỉ với nhát đâm.


      Điều chợt lóe lên trong tâm trí tôi là đến 90% các vụ giết người là vì tiền hoặc tình. Vụ này có vẻ như phải vì tiền.


      - Lần cuối cùng mọi người nhìn thấy họ là khi nào? – Tôi hỏi.


      - Khoảng sau 10 giờ tối qua. Đó là khi nhân viên lễ tân xuống dưới tầng.


      - Và nhìn thấy nữa khi nào sau đó?


      - Tôi biết đây chính xác phải lĩnh vực của , Boxer – Jacobi toét miệng cười – Nhưng mọi người thường gặp dâu và chú rể sau buổi tiệc.


      Tôi mỉm cười yếu ớt, rồi đứng dậy quay lại nhìn căn phòng rộng xa hoa.


      - Tôi rất ngạc nhiên đấy, Jacobi. Ai thanh toán cho căn phòng như thế này?


      - Bố của chú rể có vài cửa hàng lớn tại phố Wall ở mặt phía đông. Ông ta và vợ ở phòng 12. Tôi được báo cáo đấy là bữa tiệc rất náo nhiệt. đây cũng thế, nhìn đám hoa hồng mắc dịch này mà xem.


      Tôi quay trở ra phía chú rể và để ý tới cái gì trông như hộp quà sâm banh thanh đỡ đá cẩm thạch gần cửa ra vào. Có đường máu xung quanh nó.


      - Viên phụ tá để ý thấy nó. Tôi đoán là kẻ giết người mang vào theo.


      - Họ có nhìn thấy ai quanh đây ?


      - Có, rất nhiều người mặc bộ đồ tuxedo. Đám cưới mà, phải ?


      Tôi đọc nhãn chai sâm banh. “ Krug. Clos du Mesnil, 1989”.


      - Có lên điều gì ? – Jacobi hỏi tôi.


      - Chỉ biết được là kẻ sát nhân rất sành sỏi.


      Tôi nhìn vào bộ vét tuxedo nhuốm máu. Có vết rách duy nhất ở bên nơi con dao định mệnh đâm đường qua đó.


      - Tôi đoán là tên giết người này chắc phải cởi cái áo ra sau khi đâm ta – Jacobi nhún vai:


      - ta làm cái quỷ gì thế biết nữa? Tôi lẩm bẩm nghe khá .


      - Ai mà biết được. Chúng ta phải tra khảo ta.


      Charlie Clapper đưa mắt nhìn tôi từ hành lang ra ý hỏi xem ta bắt đầu công việc của mình được chưa. Tôi gật đầu ra hiệu đồng ý. Sau đó tôi quay trở lại với dâu.


      Tôi có linh cảm xấu về vụ việc này. Nếu phải vì tiền, chỉ có thể là vì tình.


      Tôi nhấc lớp vải lót mềm bộ váy dâu. điều khẳng định lạnh lùng nhất, cay đắng nhất khiến tôi rùng mình.


      Chiếc quần lót của dâu bị kéo ra, nằm lòng thòng ở bên chân.


      tức giận mãnh liệt dội lên trong ngực tôi. Tôi nhìn vào mắt dâu. Mọi thứ ở trước mắt , mọi niềm tin và giấc mơ. Giờ chỉ còn là xác chết thảm hại, bị làm vẩn đục và có thể bị cưỡng hiếp trong chính đêm tân hôn của mình.


      Khi tôi đứng đấy, chăm chăm nhìn vào khuôn mặt dâu, tôi đột nhiên nhận ra mình khóc. Tôi với Jacobi giọng nấc lên:


      - Jacobi, tôi muốn chuyện với bố mẹ chú rể. Tôi muốn thẩm tra tất cả những ai có mặt ở tầng này đêm hôm qua. Nếu họ ra về, phải theo dấu họ. Và cả danh sách tất cả nhân viên khách sạn trực đêm qua nữa.


      Tôi biết nếu tôi ra khỏi đây ngay bây giờ, tôi thể cầm lòng được nữa.


      - Ngay bây giờ, Jacobi. Làm luôn .


      Tôi tránh ánh mắt của Jacobi khi vòng ra khỏi căn phòng.


      - Có chuyện gì với thanh tra Boxer thế? - Charlie Clapper hỏi.


      - biết rồi đấy, phụ nữ mà. Họ luôn luôn khóc trước các lễ cưới – Tôi nghe thấy Jacobi trả lời vậy.





      Chương 7


      Phillip Campbell dọc theo phố Powell về phía Quảng trường Liên bang và khách sạn Hyatt. Cảnh sát phong tỏa con phố và đám đông bên ngoài khách sạn tăng lên nhanh chóng. Những tiếng còi xe cảnh sát và xe cứu thương vang dội gian. Đó chẳng giống thành phố San Francisco văn minh và đẹp đẽ tí nào. thành phố này.


      Campbell gần như thể tin được rằng quay lại trường vụ án. chỉ thể kiểm soát được mình. Có mặt ở đó lần nữa có thể khiến hồi tưởng lại đêm hôm trước. Khi tiến lại Powell gần hơn, gần hơn nữa, chất adernalin trong người dâng cao, tim đập thình thịch, gần như thể kiểm soát nổi.


      chen vào đám đông tụ tập ở khối nhà cuối cùng bên ngoài khách sạn Hyatt. dỏng tai nghe những tin đồn thổi xoáy cuộn trong đám đông hầu hết là các doanh nhân ăn mặc chỉnh tề, khuôn mặt họ nhăn nhó vì kinh sợ và đau đớn.


      Có rất nhiều tin đồn về vụ hỏa hoạn trong khách sạn, về người nhảy xuống, về phòng tội phạm hình , về vụ tự sát, nhưng chẳng có gì gần với nỗi sợ hãi về việc thực cả.


      Cuối cùng, tới gần hơn để có thể quan sát được cánh cảnh sát San Francisco làm việc. Hai người trong số họ điều tra trong đám đông, tìm kiếm ta. hề lo lắng về việc bị phát , chút nào. Chỉ là thể xảy ra. may mắn nằm ở trong năm phần trăm số người mà cảnh sát có thể nghi ngờ. Điều đó làm hài lòng và xúc động .


      Chúa ơi, làm thế, là nguyên nhân của tất cả mọi việc diễn ra ở đây, và chỉ mới bắt đầu. chưa bao giờ trải nghiệm bất kỳ thứ gì như thứ cảm xúc này, cũng như chính thành phố San Francisco.


      thương gia từ khách sạn Hyatt ra, theo sau là đám phóng viên và những người khác quấn quýt hỏi như thể ta là nhân vật nổi tiếng. ta độ khoảng ngoài 30 tuổi và nở nụ cười hiểu biết. ta có tất cả những gì họ muốn và ta biết điều đó. ta ra oai với tất cả mọi người, hưởng thụ khoảng khắc mọn của nổi tiếng.


      - cặp vợ chống bị giết tầng mái. Họ nghỉ tuần trăng mật. Buồn thảm quá, phải ? – có thể nghe thấy ta vậy.


      Đám đông xung quanh Phillip Campbell há hốc miệng vì kinh ngạc, và trái tim ta bay vút lên.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :