Hồn ma trên bao lơn - Caroline Quine (25 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 1: Bản nhạc bị đánh cắp

      – Ồ! Cháu Liz đó sao! Ta nghĩ mình bị ảo giác. Trong bộ y phục của vua Louis XV, trông cháu như con trai ấy!

      Giáo sư Randall dừng lại trong đại sảnh của trường Starhurst – ngôi trường trung học chính của Penfield – để trao đổi vài câu với chị em nhà Parker.

      Elizabeth, còn được gọi là Liz, và bé tóc nâu mười bảy tuổi. Ann, hơn Liz tuổi, mang tay bộ quần áo khác, nhưng là quần áo của phụ nữ bằng sa-tanh có đính khá nhiều ren. bé tươi cười làm đung đưa mái vàng hoe. bé thích thú với nhận xét của giáo sư Randall. Ông là chồng bà Hiệu trưởng và cũng là giáo sư dạy môn sử. ông rất dễ mến nhưng nổi tiếng rất đãng trí.

      Liz vừa cười vừa giải thích:

      – Đây là quần áo của chúng cháu dành cho vở hài kịch.

      – Hài kịch nhạc ư? À! phải ... ta nhớ ra rồi!

      Nhưng, theo cách ông ta hỏi hai đứa trẻ, chúng nhanh chóng hiểu rằng ông quên điều mà cả trường bàn tán xôn xao từ tháng ba. Thế mà, bây giờ là giữa tháng tư!

      Liz và Ann bèn giúp ông Randall nhớ lại đó là vở kịch mà câu chuyện xảy ra ở nước Pháp, dưới thời vua Louis XV. Vở kịch mang tên:

      “xin chào mùa Xuân!”. Buổi trình diễn đánh dấu niên học vào tháng sáu. Tiền thu được dành cho những công tác từ thiện. Phần nhạc của vở kịch này được giao cho học sinh trường Starhurst sáng tác và hoà .

      – Liz và cháu viết bản nhạc cả lời lẫn nhạc, - Ann sôi nổi thêm vào. – Chúng cháu rất muốn nó được chọn, chỉ có bốn bản nhạc cho vở kịch cho nên cạnh tranh rất cam go.

      – Ta thành chúc các cháu được chọn. – Ông Randall hiền lành vừa cười vừa tuyên bố.

      xong ông bèn rời hai chị em để vào phòng làm việc và khoá cửa phòng lại, Liz và Ann lên phòng của mình. Chúng có hai phòng, phòng là phòng ngủ, phòng kia là phòng học.

      năm giờ rưỡi rồi! – Liz kêu lên sau khi nhìn vào đồng hồ báo thức của mình. – chúng ta hãy nhanh chóng thay quần áo. Rồi mang bản nhạc của chúng ta đến gặp Rosemont.

      Liz vội vàng xỏ tay vào cái áo đơn giản, rồi mở hộc bàn để lấy bản nhạc ra.

      – Chà! bản nhạc của chúng ta đâu rồi? – bé ngạc nhiên khẽ.

      bé tìm trong đồ đạc của mình. Ann cũng tìm trong đồ đạc riêng của mình.

      Hai chị em tìm cả dưới gầm giường, nhưng vô ích thôi, Liz nhíu mày phát biểu:

      – Có thể Fritzi Brunner, chị phục vụ mới vào các phòng của chúng ta vô ý vứt bỏ nó rồi.

      – Tốt hơn hết, ta nên hỏi chị ấy! – Ann quyết định. – Ta nào!

      Chúng đến gian phòng nơi nhân viên của trường ăn bữa ăn vào giờ đó. Fritzi bảo rằng chị ta hề thấy bản nhạc ở đâu cả. Hai chị em nhà Parker bực dọc trở lại phòng của mình, chúng vừa về đến phòng cũng vừa lúc Fritzi đến gõ lên cửa phòng. phục vụ hỏi với giọng đầy bí .

      – Hai vui lòng cho tôi biết hai làm thế nào để tìm lại những vất mất. Mọi người kể cho tôi nghe rằng hai rất có năng khiếu thám tử.

      Liz và Ann bật cười và thú nhận rằng vậy, chúng may mắn khám phá vài vụ rắc rối. Chúng hứa với Fritzi hướng dẫn cho chị ta để tìm theo dấu vết những người và đồ vật. Còn trong lúc này chúng còn thời gian để giải quyết vấn đề cấp bách. Khi Fritzi , Ann kêu lên:

      – Em biết phải bắt đầu tìm từ đâu rồi!

      Liz mỉm cười:

      – Chị đoán em nghi ngờ Letty và Ida!

      – Đúng vậy! Chuyện này giống kiểu chúng hay thực những trò đùa xấu xa của chúng!

      ràng Latitia Barclay là nữ sinh nội trú đáng ghét nhất của trường Starhurst, nó nhiều lần chơi xấu hai chị em nhà Parker vì nó ganh tị với tiếng tăm của họ. Ida Mason, đứa bạn cùng phòng của nó khá gì hơn nó. Vì thông minh nên nó đành theo đuôi của Letty.

      Letty và Ida ở trong phòng của chúng, Liz và Ann cũng thấy bản nhạc của mình.

      – Đáng tiếc, chúng ta thể lục tìm trong các hộc tủ của chúng! Ann thở dài khi đóng cửa phòng của chúng lại. Có khả năng chúng giấu bản nhạc của chúng ta ở đâu đó.

      – Nếu Letty là thủ phạm, có thể nó tự bộc lộ thôi, - Liz . – Chúng ta mất quá nhiều thời gian. đến giờ ăn tối rồi.

      Nơi bàn ăn, hai kẻ tình nghi ngồi đối diện với hai chị em nhà Parker. Chúng hoàn toàn tự nhiên. Có vẻ như chúng hay biết gì về những nghi ngờ vây quanh chúng. Đến cuối bữa ăn, bà Hiệu trưởng đứng lên phát biểu vài lời với học sinh. Bà cao, mảnh mai, có tính kỷ luật cao nhưng tốt bụng và công minh chính trực. Học sinh rất quý bà.

      Các cháu thân , Bà tuyên bố, các cháu may mắn được biết rằng ý định trình diễn vở hài nhạc kịch của chúng ta được dân chúng bên ngoài ủng hộ, người dân Penfield rất quan tâm đến nó và tôi nhận được nhiều thơ của phụ huynh đầy nhiệt tình dự định đến xem buổi trình diễn của chúng ta. Tôi thú nhận rằng thành công như thế làm tôi lo sợ. Chúng ta bán lượng vé quá số lượng ghế trong khán phòng của trường. Nếu cứ tiếp tục như thế, tôi buộc phải từ chối bán thêm vé ... và làm thất vọng những người mong muốn cổ vũ cho vở “Xin chào mùa Xuân!”.

      Tiếng xuýt xoa tiếc rẻ vang lên ở khắp các bàn trong phòng ăn. Liz khẽ vào tai em của nó:

      – Chúng ta còn chưa mua vé cho chú Dick và Harriet.
      thutran thích bài này.

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 1: Bản nhạc bị đánh cắp (Tiếp)

      Thuyền trưởng Dick Parker và em của người, Harriet là những người thân duy nhất, là gia đình của Liz và Ann. Khi hai bé còn nằm trong nôi phải chịu cảnh mồ côi. Họ cưu mang và nuôi nấng chúng, ông Dick là thuyền trưởng chiếc tàu xuyên đại dương mang tên Balaska. Khi ra khơi, ông sống bên cạnh người em của mình, trong ngôi nhà riêng ở Rockeville, xa Penfield. Liz và Ann rất gắn bó với người chủ vừa là cha đỡ đầu của chúng. Chúng biết đến tháng sáu ông được nghỉ phép và chúng rất sung sướng nếu ông đến dự buổi trình diễn. Nếu còn chỗ là thất vọng!

      Ann bỗng có sáng kiến, nó đứng lên và xin phép bà Randall được phát biểu. Nó đề nghị:

      – Nếu như chúng ta thuê nhà hát Mozart?

      Nhà hát rất cũ kỹ này, nằm ở ngay trung tâm thành phố Penfield, vài năm trước đó có cựu diễn viên nổi tiếng, Bà Gloria Millford mua nhà hát này và đến sống trong căn nhà ngay cạnh nhà hát. Bà ta rất tốt bụng, giàu có và nhân ái. Bà mua nhà hát chỉ vì tình cảm gắn bó với nhà hát, nơi bà hát suốt thời thanh xuân của mình.

      – Cháu Ann, cháu có sáng kiến tuyệt vời, bà Randall mỉm cười tuyên bố.

      Chúng ta càng có nhiều người đến xem kịch, chúng ta càng có nhiều tiền cho những công tác từ thiện. Ngay ngày mai tôi đến thăm bà Millford. Tôi tin rằng bà ấy đồng ý cho chúng ta thuê nhà hát.

      Tối hôm đó các nữ sinh nội trú xôn xao bàn tán về vở hài ca kịch. Hầu hết mọi người đều có vai diễn hay giữ vai trò nào đó ..., nhóm học sinh ồn ào hơn hết chắc chắn đó là nhóm “sáng tác nhạc”.

      Khi quay về phòng và sau đợt tìm kiếm vô vọng nữa, Liz và Ann bắt tay chép lại chính bản nhạc của mình có tựa đề là “Tất cả đều bí ”.

      Đến bữa ăn trưa ngày hôm sau, bà Randall thông báo rằng bà Millford vui lòng cho mượn nhà hát Mozart. Bà vui vẻ tuyên bố:

      – Bà ấy tỏ ra rất hào phóng, nhưng bà cũng cảnh báo tôi rằng nhà hát của bà bị cho rằng có ma. Dĩ nhiên chuyện đồn đãi này và tôi nghĩ rằng có cháu nào ở đây phải hoảng hốt vì quá tin vào chuyện ma quỷ.

      Bà Randall ngồi xuống và khắp các bàn ăn lại râm ran những câu chuyện còn bỏ dở. Ann cười :

      – Mình rất muốn đến xem nhà hát bị ma ám đó. Nhất là mình muốn biết con ma nào ám nhà hát đó!

      – Tao mong mày gặp con ma đó! – Letty Barclay cay cú . – Mày có thể đảm lắm mà!

      – Con ma đó ư! Tại sao lại ! – Ann vui vẻ đáp, - càng điên càng cười nhiều!

      Sau những tiết học buổi trưa, bà Hiệu trưởng cho gọi hai chị em nhà Parker lên văn phòng. Bà Gloria Millford trao lại bà chiếc chìa khoá nhà hát Mozart và bà Randall đến tham quan.

      – Mặc dù rất cũ kỹ, khán phòng vẫn còn sử dụng được, tuy nhiên cần phải quét dọn rất kỹ. Ta giao cho hai cháu chìa khoá, các cháu cùng vài người bạn đến đó và tính xem cần phải làm những gì để có thể bắt đầu tạm tập dượt vở kịch của chúng ta. Ta hành động theo báo cáo của các cháu.

      Được giao nhiệm vụ, Liz và Ann cùng với Evelyn Starr :

      Starhurst trước khi được đổi thành trường học thuộc gia tộc của Evelyn. bé này rất duyên dáng và thân mật nhất với hai chị em nhà Paker.

      Cùng với ba bé còn có Doris Harland, Audrey Freeman và Magaret Glenn. tất cả bọn họ học bài xong và muốn gì hơn lợi dụng nhiệm vụ này để được giải trí thoải mái chút.

      Cả sáu nữ sinh nội trú vui vẻ lên đường đến nhà hát Mozart nằm con đường chính của Penfield. Trước kia nó tuyệt đẹp đến mãi bây giờ vẫn còn giữ vẻ đẹp bên ngoài.

      Nhóm nữ sinh dừng lại trước mặt tiền nhà hát. – Toà nhà rộng lớn quá! – Doris kêu khẽ khi ngước nhìn lên. Ann đưa chiếc chìa khóa vào ổ khoá to lớn và xoay nó. Cửa mở ra với tiếng rít buồn thảm. bé dũng cảm bước vào.

      Gian nhà có vẻ như cái hang tối om. Từ khi nó bị bỏ phế, người ta cắt điện và có lẽ phải vận động thời gian để có điện trở lại.

      được biết trước việc này nên sáu người bạn mang theo đèn pin.

      Họ lần lượt bật đèn lên. Rồi sau khi vượt qua phòng giải lao, họ bước vào khán phòng.

      im lặng nặng nề đến nỗi có vẻ như có thể sờ thấy được. Dù rất dũng cảm họ phải rùng mình, khó chịu, khi tiến về hướng sân khấu.

      Bỗng tiếng kêu , , chỉ khẽ lọt vào tai khiến khí đằng sau họ giao động. bảo nhau, sáu bé đồng loạt quay lại. Và rồi, họ đưa mắt nhìn lên ... cao, nơi hàng ghế ở bao lơn thứ ba, ánh sáng mờ nhạt lôi cuốn tầm mắt họ. Đó là thứ ánh sáng ma quái mang hình dáng con người, màu trắng nhạt.

      Thần kinh của Doris còn chịu được nữa, nó đưa ngón tay về phía hình ảnh kỳ lạ và hét lên.

      con ma! Đó là con ma!

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 2: Ma và những lần xuất

      Khi tiếng kêu của Doris Harland cất lên, ánh sáng màu xanh nhạt bao quanh con ma chợt biến mất. Hàng ghế bao lơn thứ ba lại trở nên tối tăm.

      Liz là đứa đầu tiên phá vỡ im lặng, nó vui vẻ :

      – Trời ơi, mình thấy ma!

      Doris phản ứng mạnh mẽ.

      – Bạn cũng trông thấy! – nó hét lên và run rẩy sợ hại. – Đó là con ma.

      Tôi tin các bạn, ta hãy về hướng trường Starhurst.

      Liz và Ann màng để ý đến lời con bé . Hai chị em chĩa thẳng ánh đèn về nơi đáng nghi ngờ. Nhưng chẳng thấy được gì. Bóng ma và vầng hào quang sáng chói tắt ngấm. Ann bật cười.

      – Mình chắc chắn lại là trò đùa ngu xuẩn nữa của Letty, và chính Letty có thể là con ma của chúng ta, nào ta hãy săn lùng nó!

      Cả sáu bạn vào cầu thang đưa đến bao lơn thứ ba. Dưới chân chúng là tấm thản bị bào mòn chứng minh quá khứ vàng son của nhà hát Mozart.

      Những chiếc ghế dựa xếp thành hình bán nguyệt và những hành lang của ba olơn thứ ba hoàn toàn vắng vẻ.

      – Phải có lối ra ngầm. – Liz phát biểu trong khi đưa đèn quét khắp hành lang hình bán nguyệt .

      Tuy nhiên các làm chuyện vô ích. Cuối cùng Ann phải thú nhận mình thất bại:

      – Mình hiểu, bằng cách nào Letty có thể làm cho tất cả biến mất nhanh đến như vậy.

      phải Letty! – Doris khẳng định trong tiếng rên rỉ. – Cái mà mình trông thấy là con ma! Nó ở đó, rất gần, sẵn sàng xuất bât cứ lúc nào.

      Mìhn van các bạn ta nên khỏi chỗ này thôi!

      – Nhưng chúng ta chưa quan sát khắp nơi như bà Randall giao nhiệm vụ cho chúng ta. Liz phản đối. khán phòng này có vẻ lý tưởng để chúng ta trình diễn kịch của mình và mình rất muốn quan sát nó, rất chi tiết cho dù có ma hay !

      Những bé khác đồng ý, trừ Doris.

      – Thôi rên rỉ . – Margaret với nó. - Nếu chúng ta luôn tập trung lại chả có việc gì phải sợ.

      Doris để cho mình bị thuyết phục. Sau đó các xuống bao lơn thứ hai rồi đến bao lơn thứ nhất. Chúng sang trọng hơn bao lơn thứ ba. Những lô ghế của bao lơn thứ nhất chìm dưới những bức màn nhung. Liz kéo bức màn và kinh ngạc kêu lên:

      phụ nữ ngồi bên trong.

      Liz kêu lên sau khi tiến đế gần.

      – Ồ! Trong khoảnh khắc, mình tưởng người phụ nữ đó là !

      Trong ánh đèn pin của nó, các bé khác trông thấy thân hình bằng sáp, ăn mặc theo kiểu vũ công Tây Ban Nha.

      ta sống động, - Ann cười . – Mình tự hỏi tại sao người ta lại đặt ta ở đó ...

      Trong lúc yiếp tục cuộc kiểm tra, các phát thêm nhiều hình nhân có mặc y phục và nhiều bức tượng bằng đá hoa cương. Điều khá kỳ lạ là tất cả các góc phòng đều có tượng.

      Cuối cùng, nhóm các ra sân khấu rộng mênh mông, bên phiá trước sân khấu là tên Mozart được viết loại chữ rất to. Tất cả máy móc khiến các quan tâm. Chúng đoán công dụng của tất cả các dây cáp, cần, ròng rọc, con lăn, rãng, tay quay ... Rải rác khắp nơi nổi lên những cái thang bằng sắt đưa đến những vùng bóng tối bí , trong phần của nhà hát, nơi người ta hầu như chỉ phân biệt được những cầu bay lượn dùng cho việc di chuyển của những người điều khiển máy móc.

      Trong lúc hai chị em nhà Parker và bạn bè của mình đứng như trời trồng giữa sàn diễn, đầu ngẩng lên hướng những cái vòm, giọng vang lên khiến chúng giật mình:

      – Chào các !

      – Chúng đồng loạt quay đầu lại. Từ hậu trường, phụ nữ cao lớn tiến ra, với vẻ uy nghi. Bà khoảng lục tuần, gây chú ý với mái tóc bạc tuyệt đẹp quanh khuôn mặt được hoá trang rất tỉ mỉ.

      – Tôi là Gloria Millford! – Bà nở nụ cười dễ mến tuyên bố. – Và tôi đoán ngay là các đến đây để tìm hiểu.

      – Thưa bà, đúng như thế. Liz đáp và vội vàng giới thiệu các bạn và chính mình.

      Bà Millford thở dài và nụ cười vụt tắt. – Tôi rất hân hạnh được gặp các , nhưng tôi cũng rất tiếc vì những tin tức mà tôi mang đến cho các . vậy, tôi phải thú nhận với các rằng tôi phạm phải sai lầm khá phiền phức.

      Khi tôi với bà Hiệu trưởng của các rằng tôi rất vui lòng cho bà ấy mượn khán phòng này, tôi hoàn toàn quên rằng công ty biểu diễn, những cuộc lưu diễn của Wilson thuê nhà hát này suốt sáu tháng. Tôi chờ họ để xác nhận.

      Trong lúc các nén được thất vọng, người nữ danh ca buồn bã thêm:

      – Các có biết rằng tôi hối tiếc biết chừng nào ...?

      Khi đó Ann giải thích rằng hội trường của Starhurst quá để chứa số lượng khán giả được dự trù.

      – Nhà hát Mozart là giải đáp được tìm thấy trong bài toán của chúng tôi. – kết luận. – Có lẽ chúng tôi khó từ bỏ nơi này.
      thutran thích bài này.

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 2: Ma và những lần xuất (Tiếp)

      – Nghe đây! – Gloria Millford thình lình đề nghị. – Tôi chưa bảo rằng tôi sửa chữa lỗi lầm của mình. Tôi để cho Giám đốc những chuyến lưu diễn của Wilson thêm tuần nữa để họ xác nhận với tôi, việc thuê nhà hát này. Quá thời hạn đó, nếu như tôi nhận được gì về phía họ, tôi xem như họ tiếp tục kế hoạch của mình và lúc đó các có khả năng diễn ở đây vở hài nhạc kịch của mình.

      – Ồ! Cám ơn bà! – Liz và các bạn của mình kêu lên.

      Người cựu danh ca sắp rời họ bỗng Doris run giọng khai báo với ba:

      – Bà có biết ... chúng cháu trông thấy ... con ma ... ở hàng ghế nơi bao lơn thứ ba. Bà có thể ...

      Gloria Millford khẽ cười và thân mật vỗ lên vai Doris:

      nhà hát cũ kỹ, nhất là nó được sử dụng nữa, thông thường tàng trữ nhiều con ma, cháu mến! .... Những hồn ma của những diễn viên khuất quay trở lại nơi này dạo chơi vòng. ra có gì có thể khiến các cháu phải hốt hoảng cả. Bà vui vẻ thêm. Biết đâu có thể là hồn ma của Hamlet di dạo ấy. Các cháu đừng ngạc nhiên!

      Ann hỏi bà về ý nghĩa của những bức tượng và những hình nhân bằng sáp ở rải rác khắp nhà hát.

      Gloria Millford luôn tươi cười trả lời rằng chính bà đặt chúng vì ý tưởng lập dị của mình để “tạo bầu khí”. Sau đó bà từ giã các , gởi cho họ cái hôn gió đầu ngón tay như sân khấu và biến mất trong hậu trường nơi bà đột ngột xuất cách đó lâu.

      – Bà ta dễ mến quá nhỉ! – Ann kêu lên khi bà Gloria khuất. – Dĩ nhiên, bà ấy đùa khi về những con ma dạo chơi ở đây. Doris, bạn đửng tự làm khổ mình nữa, có được ?

      khẽ vỗ lên vai bạn mình. Doris có vẻ giờ được hoàn toàn thuyết phục. Dù sao, nếu những con ma đó có , mình mong gặp con nào cả! bé sợ sệt thở dài. Hồn ma mà mình trông thấy ở bao lơn thứ ba phải là hậu quả của trí tưởng tượng của mình đâu. Các bản cũng trông thấy nó như mình. Các bạn thú nhận , mình được an tâm là cũng có cơ sở chứ!

      Liz lắc đầu.

      – Nếu bà Millford cho nhóm người mà bà với mình thuê nhà hát của bà, bạn còn cơ may gặp những chuyện rùng rợn ở đây nữa đâu Doris! Vấn đề được giải quyết dứt điểm.

      – Viễn cảnh đó khiến các phải sa sầm nét mặt. Tuy nhiên họ từ chối là mình bị thất vọng. Họ tiếp tục quan sát khắp nơi. Cho dù họ chỉ còn chút hi vọng mong manh họ cũng phải thực cách nghiêm túc nhiệm vụ bà Randall giao phó cho họ.

      Liz chợt phát cầu thang đưa xuống bên dưới sân khấu. Cả nhóm lò mò lao về phía dưới.

      Nơi này rất dơ bẩn và phủ đầy mạng nhện, khiến cho khí có vẻ huyền bí. mê cung! Những phòng riêng nối tiếp nhau với những con số to lớn cánh cửa. Những cánh cửa mang số 1 và số 2 được trang hoàng với những ngôi sao.

      Hai chị em nhà Parker và các bạn của mình cho rằng đó là những gian phòng rộng nhất và sang trọng nhất, dành cho những ngôi sao. Tầng hầm thứ nhất này nối tiếp tầng khác, rộng hơn rất nhiều, chạy hết gian phòng .

      Chính nơi đó là phòng chứa trang phục và phụ tùng diễn xuất khác. Điều kỳ lạ là nó vẫn còn đầy rẫy cho nên các có thể nhận thấy khi chiếu đèn pin của họ vào đó.

      Trong những tủ chứa phục trang khổng lồ, những trang phục các kiểu được treo những mắc áo. Quả là kho tàng quý giá đối với các diễn viên trẻ của chúng ta!

      – Nếu như bà Millford cho phép chúng ta, - Liz tuyên bố, - chúng ta khai thác trong những kho dự trữ này cho vở kịch của chúng ta!

      – Các bé hăng hái tìm thứ có thể hợp với họ nhất. Cuối cùng các phát ra tủ đầy những trang phục của thời đại vua Louis XV.

      – Cái này là khám phá kỳ diệu? – Ann hân hoan kêu lên.

      bé liền sung sướng sục sạo trong đống nhung, sa-tanh và ren. Evelyn hắt hơi ồn ào, lần nữa và thêm lần nữa đến nỗi nước mắt chảy dài gò má.

      – Mình xin bạn hãy dừng lại! – bé rên rỉ. – Những thứ đó đầy bụi và thuốc trừ mối mọt đủ để mình chết ngạt.

      Các vui cười tiếp, bao lâu họ vào gian phòng (lại kho dự trữ nữa) nơi những bộ giáp sắt đủ các loại được đặt thẳng giá của chúng, số giữ trong bao tay của mình cây thương. số khác với cái mão có nắp như chứa đựng bên trong những kỵ sĩ vô hình. Dãy chiến binh đó có cái gì đó khá ấn tượng.

      – Chúng ta đừng ở lại đây nữa. – Doris lo sợ khẽ. – Nơi này khiến mình nổi da gà!

      Nó vừa xong chùm ánh sáng của nó dừng lại nơi bóng dáng cao to ở cuối phòng.

      – Các bạn nhìn kìa! bé kêu lên sợ hãi. Nhìn kìa!

      Bộ giáp sắt từ từ di chuyển dọc bức tường, gây tiếng động ...

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :