Harry Potter và hòn đá phù thủy - J.K Rowling(Phiêu lưu)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      [​IMG]
      Biên soạn : Vasa


      Email : [email protected]


      J.K. Rowling


      Harry Potter Và Hòn Đá Phù Thủy


      Người Dịch: Lý Lan




      LỜI GIỚI THIỆU




      “Harry Potter nổi tiếng - như huyền thoại. Tơi khơng ngạc nhiên nếu sau này người ta gọi ngày hơm nay là ngày Harry Potter: cĩ sách viết về Harry. Mọi đứa trẻ trong thế giới chúng ta rồi biết đến tên nĩ!”. Lời tiên đốn của bà giáo sư phù thủy McGonagall về số phận đứ bé mồ cơi khi mới tuổi ấy, nay hồn tồn trở thành : Hàng triệu trẻ em thế giới đọc Harry Potter, lập nhĩm bạn Harry Potter, mở trang web Harry Potter. Ba năm nay Harry Potter thực cùng sống, cùng học, cùng chơi, cùng chia sẻ kinh ngiệm và cùng lớn lên với hàng triệu trẻ em thế giới.


      Câu chuyện bắt đầu bằng những biến cố kỳ lạ khi Harry vừa đúng mười tuổi, được gọi là nhập học trường chuyên đào tạo phù thủy và pháp sư. Năng lực siêu phàm của Harry bộc phát, lại được học hỏi thêm nhiều pháp thuật cao cường ờ nhà trường Hogwarts, Harry trải qua những cuộc thử thách và phiêu lưu kỳ lạ, phát triển dần tài năng và tính cách, vượt qua những sai lầm và khuyết điểm, đạt dược những thành tích vang dội cho đội và trường của mình.


      Nhưng lão phù thủy Voldemort, kẻ giết cha mẹ Harry Potter và toan giết cả cậu bé, lại tái xuất . Những thế lực hắc ám dựa hơi lão lại trổi lên đe doạ thế giới lương thiện, hồn nhiên. Harry Potter trở thành người hùng tuổi dũng cảm và tài giỏi, được những người hiền lương tin cậy, ủng hộ trong cuộc chiến dằn dai chống lại thế lực hắc ám.Cũng như cậu bé bay Peter Pan, hay Alice ở xứ sở thần tiên, hay siêu nhân, Harry Potter giúp chúng ta mở rộng trí tưởng tượng, thỏa mãn lịng mong muốn sáng tạo, bay nhảy hành hiệp, khẳng định những giá trị nhân bản và và bảo vệ chân lý. Harry Potter là Tơn Ngộ Khơng kiểu của thế giới cơng nghiệp đại. Cũng như Ngộ Khơng, Harry Potter hào hiệp, khẳng khái, thơng minh đến tinh quái, hiếu kỳ, hiếu học, kính thầy, bạn, căm ghét thế lực hắc ám.


      Harry Potter được trẻ em khắp thế giới mến vì nĩ là biểu tượng của lương thiện trong sáng hồn nhiên trẻ thơ mà thế lực hắc ám khơng thể nào tiêu diệt được. Harry Potter cùng các em lớn lên, chiến thắng, nổi tiếng và vĩ đại.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 01

      ĐỨA BÉ VẪN SỐNG




      Ông bà Dursley, nhà số 4 đường Privet Drive, tự hào mà họ hoàn toàn bình thường, cám ơn bà con quan tâm. Bà con đừng trông mong gì họ tin vào những chuyện kỳ lạ hay bí , đơn giản là vì họ chẳng hơi đâu bận tâm đến mấy trò vớ vẩn đó.


      Ông Dursley là giám đốc công ty gọi là Grunnings, chuyên sản suất máy khoan. Ông là người cao lớn lực lưỡng, cổ gần như có, nhưng lại có bộ ria mép vĩ đại. Bà Dursley ốm nhom, tóc vàng, với cái cổ dài gấp đôi bình thường, rất tiện cho bà nhóng qua hàng rào để dòm ngó nhà hàng xóm. Hai ông bà Dursley có cậu quý tử tên là Dudley, mà theo ý họ thể có đứa bé nào đời này ngoan hơn được nữa.


      Gia đình Dursley có mọi thứ mà họ muốn, nhưng họ cũng có bí mật, và nỗi sợ hãi lớn nhất của họ là cái bí mật đó bị ai đó bật mí. Họ sợ mình khó mà chịu đựng nổi nếu câu chuyện về gia đình Potter bị người ta khám phá. Bà Potter là em của bà Dursley, nhưng nhiều năm rồi họ chẳng hề gặp gỡ nhau. Bà Dursley lại còn giả đò như mình có chị em nào hết, bởi vì em cùng ông chồng vô tích của ta chẳng thể nào có được phong cách của gia đình Dursley.


      Ông bà Dursley vẫn rùng mình ớn lạnh mỗi khi nghĩ đến chuyện hàng xóm gì nếu thấy gia đình Potter xuất trước cửa nhà mình. Họ biết gia đình Potter có đứa con trai , nhưng họ cũng chưa từng nhìn thấy nó. Đứa bé đó cũng là lý do khiến họ tránh xa gia đình Potter: Họ muốn cậu quý tử Dudley chung chạ với thằng con nít nhà Potter.


      Vào buổi sáng thứ ba xám xịt u, ông bà Dursley thức dậy, chẳng hề cảm thấy chút gì rằng bầu trời đầy mây kia báo hiệu những điều lạ lùng bí sắp xảy ra cả nước . Ông Dursley ậm ừ khi chọn cái cà-vạt chán nhất thế giới đeo vào cổ làm. Bà Dursley lách chách trong lúc vật lộn với cậu quý tử Dudley gào khóc vùng vẫy, chịu ngồi ăn sáng tử tế. ai để ý đến con cú to và đen thui bay xẹt qua cửa sổ.


      Tám giờ rưỡi, ông Dursley sách cặp, hửi cồ bà Dursley cái và cố hôn cậu quý tử trước khi làm. Nhưng cậu Dudley chơi trò đánh trống thổi kèn, phun phèo phèo thức ăn và vun vãi mọi thứ tứ tung, kể cả cái hôn của cha. Ông Dursley vừa cười khoái chí: “Thằng chó con”, vừa ra khỏi nhà. Ông lên xe, lái ra khỏi ngôi nhà số 4 của mình.


      Chính ở ngay góc đường, ông nhận thấy dấu hiệu đầu tiên của chuyện lạ: con mèo xem bản đồ. Thoạt tiên, ông Dursley nhận ra đó là chuyện kỳ quái. Thế rồi ông giật mình quay lại nhìn lần nữa. Có con mèo hoang đứng ở góc đường Privet Drive, nhưng bây giờ lại chẳng có tấm bản đồ nào cả! Chẳng lẽ chuyện đó là do ông tưởng tượng ra ư? Hay ánh sáng làm ông lóa mắt? Ông Dursley chớp chớp mắt rồi chăm chú nhìn con mèo. Nó cũng nhìn lại ông.


      Ông lái xe vòng qua góc đường, tiếp, và tiếp tục nhìn con mèo qua kính chiếu hậu. Nó lúc ấy đọc bảng tên đường Privet Drive- À , ngó bảng tên đường chứ, mèo đâu có thể đọc bảng tên đường hay xem bản đồ! Ông Dursley lắc lắc đầu, đuổi con mèo ra khỏi óc. Khi lái xe vào thành phố, ông muốn nghĩ đến cái gì khác hơn là những đơn đắt hàng máy khoan mà ông mong có được nhiều nhiều trong ngày hôm đó.


      Nhưng sắp vào tới thành phố, chợt có việc khiến ông còn tâm trí nghĩ đến những chiếc máy khoan nữa: lúc ngồi đợi trong xe, giữa dòng xe cộ kẹt cứng, ông thể nhận thấy hình như xung quanh có rất nhiều người ăn mặc lạ lùng lảng vảng. Tất cả bọn họ đều mặc áo trùm kín. Ông Dursley vốn chịu nổi bọn người ăn mặc dị hợm- những thứ lôi thôi mà đám trẻ vẫn mặc!- nên ông cho là lần này chắc lại là thời trang ngu ngốc nào đó xuất .


      Ông sốt ruột nhịp ngón tay tay lái xe hơi và ánh mắt ông đụng nhằm cặp quái chụm đầu đứng gần đó. Họ thầm với nhau coi bộ rất kích động. Ong Dursley giận sôi lên khi nhận thấy cặp này cũng chẳng còn trẻ gì: Coi, gã đàn ông trông còn già hơn cả ông, vậy mà lại khoác áo trùm màu xanh ngọc bích! Chẳng ra thể thống gì cả! Đầu óc gì thế chứ! Nhưng ông Dursley chợt giật mình- hình như những người này tụ tập vì chuyện gì đó… Ừ, hình như vậy!…


      Dòng xe cộ thông, và chỉ vài phút sau ông Dursley lái xe vào bãi đậu của hãng Grunnings, đầu óc ông giờ quay trở lại với mấy cái máy khoan.


      Trong văn phòng ở lầu chín, ông Dursley thường vẫn hay ngồi quay lưng lại cửa sổ. Giả sử ngồi kiểu đó, rất có thể sáng hôm ấy ông khó tập trung được vô mấy cái máy khoan. Bởi ngồi như vậy, nên ông thấy, bên ngoài cửa sổ, đàn cú bay lượn xao xác giữa ban ngày. Mọi người dưới phố đều trông thấy, nhưng ông Dursley . Người ta chỉ trỏ kinh ngạc, thậm chí há hốc mồm khi ngước nhìn đàn cú bay vụt qua ngay đầu, nhiều người trong số đám đông ấy thậm chí chưa từng thấy con cú vào nửa đêm, đừng chi giữa ban ngày như thế này.


      Ai cũng thấy chỉ riêng ông Dursley là thấy. Ông trãi qua buổi sáng hoàn toàn bình thường, có cú. Sáng đó, ông quát tháo năm người khác nhau. Ông gọi nhiều cú điện thoại quan trọng và la hét thêm hồi. Tâm trạng ông sảng khoái cho đến bữa ăn trưa, và tự nhủ mình phải duỗi chân cẳng chút, băng qua đường, mau cho mình cái bánh ở tiệm bánh mì.


      Ông hầu như quên bén những người khoác áo trùm kín cho tới khi ngang qua đám người đứng gần tiệm bánh. Cả bọn đều mặc áo trùm. Ông nhìn họ giận dữ. Ông biết tại sao, nhưng họ làm ông khó chịu quá. Bọn này thào với nhau có vẻ rất kích động, mà ông nghe được tí teọ nào. Chỉ đến lúc đường về từ tiệm bánh mì, ngang qua đám người khoác áo trùm, ông Dursley mới nghe lõm bỏm được những gì họ :


      - Gia đình Potter, đúng đấy. Tôi nghe đúng như thế…


      - … Ừ, con trai họ, Harry…


      Ông Dursley đứng sững lại, chết lặng. Ông ngợp trong nỗi sợ hãi. Ông ngoái nhìn đám người thào như muốn gì với họ, nhưng rồi lại thôi.


      Ông băng nhanh qua đường, vội vã về văn phòng, nạt viên thư ký là đừng có quấy rầy ông, rồi cầm điện thoại lên, sắp quay xong số gọi về nhà lại đổi ý. Ông đặt ống nghe xuống, tay rứt rứt hàng ria, suy nghĩ… , ông hơi hồ đồ. Potter đâu phải là cái họ hiếm hoi gì. Ông dám chắc là có hàng đống người mang họ Potter và đặt tên con mình là Harry. Nghĩ nghĩ lại kỹ, ông thấy cũng chắc thằng cháu của ông tên là Harry. Ông chưa từng gặp nó. Biết đâu nó tên là Harvey hay Harold. Chẳng việc gì ông phải làm phiền đến bà Dursley; bả luôn luôn nổi giận và buồn bực khi nghe nhắc đến em của mình. Ông cũng chẳng trách bà, ông cũng thế thôi nếu ông có em như thế… Nhưng mà em của bà hay em của ông đằng nào cũng vậy. Nhưng… cái bọn khoác áo trùm!…


      Buổi trưa đó, ông bỗng thấy khó mà tập trung vô mấy cái máy khoan, và khi rời sở làm lúc năm giờ chiều ông trở nên lo âu và căng thẳng đến nỗi đâm sầm vào người ở ngoài cửa.


      - Xin lỗi!


      Ông càu nhàu với người đàn ông thó bị ông đâm vào làm cho suýt ngã bổ ra sau. Nhưng chỉ vài giây sau, ông Dursley chợt nhận ra là gã đàn ông đó cũng khoác áo trùm màu tím. Gã tỏ vẻ cáu giận về chuyện gã suýt bị lăn quay ra đất. Ngược lại, mặt gã giãn ra nụ cười toe toét, và gã với giọng mơ hồ khiến mọi người ngang phải ngoái nhìn.


      - Đừng lo, thưa ngài, hôm nay có gì có thể làm tôi nổi cáu được đâu. Vui lên . Bởi vì kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy cuối cùng biến rồi! Ngay cả dân Muggle như ngài cũng nên ăn mừng cái ngày vui vẻ, rất vui vẻ này .


      Và gã đàn ông ôm ngang người ông Dursley cách thân tình rồi bỏ .


      Ông Dursley đứng như trời trồng tại chỗ. Ông bị người hoàn toàn xa lạ ôm thân tình cái! Ông lại bị gọi là dân Muggle, biết là cái quỷ gì? Ông ngạc nhiên quá. Vội vã ra xe, ông lái về nhà, hy vọng là những gì xảy ra chẳng qua là do ông tưởng tượng mà thôi. Nhưng mà trước nay, cókhi nào ông công nhận là có trí tưởng tượng ở đời đâu!


      Khi cho xe vào ngõ nhà số 4, cái trước tiên mà ông nhìn thấy – và cũng chẳng làm cho ông dễ thở hơn chút nào – là con mèo hoang to tướng mà ông thấy hồi sáng. Con mèo ngồi chong ngóc bờ tường khu vườn nhà ông. Ông chắc là đúng con mèo hồi sáng, bởi quanh mắt nó cũng có viền hình vuôn. Ông Dursley xuỵt lớn:


      - Xù.


      Con mèo chẳng thèm nhúc nhíc. Nó còn nhìn lại ông cách lạnh lùng. Ông Dursley thắc mắc. biết có phải kiểu cư xử thông thường của mèo là vậy? Cố gắng lấy lại vẻ tự chủ, ông đĩnh đạc bước vào nhà. Ông vẫn còn quyết tâm là gì với vợ về chuyện Potter.


      Bà Dursley cũng trãi qua ngày bình thường tốt đẹp. Trong bữa ăn tối, bà kể cho chồng nghe chuyện rắc rối của nhà hàng xóm và con của họ, cùng chuyện hôm nay Dudley học được thêm hai từ mới (“hổng thèm”). Ông Dursley cố gắng cư xử như bình thường. Khi bé Dudley được đặt lên giường ngủ ông vào phòng khách để xem bản tin buổi tối.


      - Và cuối cùng, thưa quý vị khán giả, những người quan sát cầm điểu khắp nơi báo cáo là chim cú cả nước hành động hết sức bất thường suốt ngày hôm nay. Mặc dù cú thường săn vào ban đêm và ít khi xuất vào ban ngày, nhưng cả ngày nay, từ sáng sớm, có hàng trăm con cú bay tứ tán khắp mọi hướng. Các chuyên viên thể giải thích nổi tại sao cú lại thay đổi thói quen thức ngủ như vậy.


      Phát ngôn viên tới đây tự thưởng cho mình nụ cười rồi tiếp:


      - Cực kỳ bí hiểm. Và bây giờ là phần dự báo thời tiết của Jim McGuffin. Liệu đêm nay còn trận mưa cú nào nữa Jim?


      Người dự báo thời tiết đáp:


      - À, tôi rành vụ đó lắm,nhưng ngày hôm nay chỉ có cú hành động quái chiêu, mà thời tiết cũng tỏ ra bất bình thường. Nhiều quan sát viên ở các vùng khác nhau gọi điện thoại phàn nàn với tôi là thay vì trận mưa như tôi dự báo ngày hôm qua, họ lại nhận được trận sao băng. chừng người ta ăn mừng lễ đốt pháo bông quá sớm, nhưng thưa bà con, tuần sau mới tới ngày đốt pháo bông mà! Dù vậy tôi xin cam đoan là thời tiết tối nay rất ẩm ướt.


      Ông Dursley ngồi như đóng băng ghế bành. Sao băng khắp bầu trời – cát – lợi à? Cú bay lượn vào ban ngày ư? Những con người khoác áo trùm bí khắp nơi nữa chứ. Và… và những câu chuyện thào về gia đình Potter…


      Bà Dursley bưng hai tách trà vào phòng. ổn rồi. Ông phải gì với bà thôi. Ông tằng hắng lấy giọng:


      - Ờ… em à… lâu nay em nghe gì về em của em phải ?


      - .


      Đúng như ông “mong đợi”, bà Dursley giật mình và đổ quạu. Chẳng phải là lâu nay cả hai ngầm coi như bà chẳng hề có chị em gì hết sao? Giọng bà sắc lẻm:


      - Mà sao?


      Ông Dursley lầu bầu:


      - À, chỉ là ba mớ tin tức… cười. Nào là cú… sao băng… lại có cả đống bọn khoác áo trùm nhôn nhạo dưới phố hôm nay…


      - sao? – Bà Dursley ngắt ngang.


      Ông Dursley vội phân bua:


      - Ờ… chỉ nghĩ… có thể… có chuyện gì đó dính dáng tới dì nó… em biết đó… dì nó…


      Bà Dursley nhấp môi son vào tách trà. Ông Dursley băn khoăn biết liệu mình có dám với vợ là nghe thiên hạ bàn tán về cái tên “Potter” .Cuối cùng ông dám. Thay vào đó, ông cố làm ra vẻ hết sức bình thường:


      - Thằng con trai của họ… chắc là nó bằng tuổi bé Dudley nhà mình, phải em?


      Bà Dursley nhấm nhẳn:


      - Có lẽ


      - Nó tên gì? Howard phải ?


      - Harry. cái tên tầm thường xấu xí.


      - Ờ, xấu . hoàn toàn đồng ý với em.


      Ông thêm lời nào nữa về đề tài này khi cả hai lên lầu vào phòng ngủ. Trong khi bà Dursley vào buồn tắm, ông Dursley đứng bên cửa sổ nhìn ra vườn. Con mèo vẫn còn đó. Nó chăm chu ngóng ra đường Privet Drive như thể chờ đợi cái gì vậy.


      Hay là ông chỉ tưởng tượn ra mọi thứ? Tất cả những chuyện vớ vẩn này có liên quan gì tới gia đình Potter nào? Nếu có… nếu mà có dính dáng với cặp phù… Oâi, nghĩ tới đó ông cảm thấy chịu nổi.


      Ông bà Dursley lên giường ngủ. Bà Dursley ngủ ngay tức , còn ông Dursley cứ nằm trăn trở mãi. Cuối cùng ý nghĩ dễ chịu giúp ông ngủ thiếp , ấy là nếu mà gia đình Potter có dính dáng đến tất cả những chuyện nhảm nhí ấy họ cũng có lý do gì để dây dưa đến gia đình ông. Gia đình Potter biết rất bà Dursley nghĩ như thế nào về họ và bọn người như họ. Ông Dursley thấy có lý do gì để mình và vợ mình có thể bị khổ sở về những gì diễn ra – Ông ngáp và trở mình – Chuyện đó thể nào ảnh hưởng đến họ.


      Nhưng ông lầm.


      Ông Dursley cuối cùng cũng có thể tóm được giấc ngủ, dù cách khó khăn. Nhưng con mèo ngồi bờ tường ngoài tỏ vẻ gì buồn ngủ cả. Nó cứ ngồi bất động, mắt đăm chớp về góc đường Privet Drive. Nó động đậy ngay cả khi có tiếng cửa xe đóng sầm bên kia đường. nhúc nhích ngay cả khi có hai con cú vụt qua phía đầu. Và chính xác là đến gần nữa đêm con mèo ấy mới nhúc nhích.


      Ấy là lúc ông già xuất ở góc đường mà con mèo ngóng về. Cụ xuất thình lình và lặng lẽ như thể từ mặt đất chui lên. Đuôi con mèo ve vẩy và mắt nó nhíu lại.


      Xưa nay đường Privet Drive chưa từng có người nào trông kỳ quái như cụ già ấy lại qua. Cụ ốm, cao, rất già, căn cứ vào mái tóc và chòm râu bạc phơ dài đến nỗi cụ phải giắt chúng vô thắt lưng. Cụ mặc áo thụng dài, khoát áo trùm màu tím cũng dài quét đất, mặc dù cụ mang đôi giày bốt cao gót lêu nghêu. Đôi mắt xanh lơ của cụ sáng rỡ và lấp lánh phía sau cặp kính có hình dạng nữa vành trăng. Mũi cụ vừa dài vừa khoằm như thể cụ từng bị gãy mũi ít nhất hai lần. Tên cua cụ là Albus Dumbledore.


      Albus Dumbledore dường như nhận thấy là mình đến con đường mà từ tên họ cho đến đôi bốt của cụ hề được hoan nghênh chào đón. Cụ bận lục lọi trong chiếc áo trùm của cụ, tìm kiếm cái gì đó. Rồi đột nhiên, có vẻ như cụ nhận ra là mình bị quan sát, bởi vì cụ thình lình ngước nhìn lên con mèo vẫn ngó cụ từ bờ tường nhà Dursley. Aùnh mắt của con èmo có vẻ làm cụ thích thú. Cụ chắc lưỡi lẩm bẩm:


      - Lẽ ra mình phải biết rồi chứ!


      Cụ tìm được cái mà cụ lục lọi nãy giờ trong chiếc áo trùm. Nó giống như cái bật lửa bằng bạc. Cụ giơ nó lên cao và bấm. Ngọn đèn đường gần nhất tắt phụt. Cụ bấm lần nữa, ngọn đèn đường kế tiếp tắt ngấm. Cụ bấm mười hai lần như thế, cho đến khi ánh sáng còn lại cả con đường chỉ còn là hai đốm sáng long lanh ở phái xa – đó là hai con mắt mèo nhìn cụ. Nếu bây giờ mà có ai nhìn qua cửa sổ ra đường, dù có con mắt tọc mạch như bà Dursley cũng chịu, thể thấy được cái gì xảy ra. Cụ Albus Dumbledore cất cái tắt – lửa vào áo trùm và về phía ngôi nhà số 4 đường Privet Drive. Cụ ngồi xuống bờ tường, cạnh con mèo. Cụ nhìn nó, nhưng được lúc, cụ : “ là hay khi gặp bà ở đây đấy, giáo sư McGonagall!”


      Cụ quay sang để mỉm cười với con mèo, nhưng chẳng còn mèo nào cả. Thay vì vậy cụ mỉm cười với bà lão trông đứng đắn, đeo kính gọng vuông y như cái dấu vuôn quanh mắt con mèo. Bà cũng khoác áo trùm, màu ngọc bích. Tóc bà bới thành búi chặt. Bà có vẽ phật ý rệt:


      - Làm sao ông biết con mèo đấy là tôi?


      - Thưa bà giáo sư quý của tôi, hồi nào tới giờ tôi chưa từng thấy con mèo nào ngồi cứng đờ như thế.


      Giáo sư McGonagall :


      - Ông mà ngồi cả ngày bờ tường ông cũng cứng đờ thế thôi.


      - Cả ngày?trong khi lẽ ra bà phải mở tiệc ăn mừng chứ? đường đến đây, tôi gặp ít nhất cả chục đám tiệc tùng linh đình rồi.


      Giáo sư McGonagall hít hơi cách giận giữ và cách kiên nhẫn:


      - Vâng, mọi người ăn mừng, được thôi. Đáng lẽ ông phải thấy là họ nên cẩn thận chút chứ – ngay ca dân Muggles cũng nhận thấy có chuyện gì đó xảy ra. Họ thông báo trong chương trình thời đấy.


      Bà hất đầu về phía cửa sổ phòng khách tối om của gia đình Dursley.


      - Tôi nghe hết.Những đàn cú… sao băng… Chà, họ hoàn toàn ngu ngốc cả đâu. Họ nhận ra có điều gì đó. Sao băng… Tôi cá đó là trò của Diggle, chẳng có đầu óc gì cả.


      Albus Dumbledore nhàng bảo:


      - Bà thể trách như vậy được. mười năm nay chúng ta chẳng có dịp nào để vui mừng mà!


      Giáo sư McGonagall vẫn cáu kỉnh:


      - Tôi biết. Nhưng đó phải là lý do để phát điên lên. Đám đông cứ nhởn nhơ tụ tập bừa bãi đường phố giữa ban ngày, thậm chí thèm mặc quần áo của dân Muggle để ngụy trang, lại còn bàn tán ầm ĩ.


      Bà liếc sang cụ Albus Dumbledore ngồi bên, như thể hy vọng cụ với bà điều gì, nhưng cụ gì cả, nên bà tiếp:


      - Giá mà khi kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy biến hẳn, người Muggle mới phát ra chúng ta hay biết mấy. Nhưng tôi chắc là chết chưa hả ông Dumbledore?


      - Chắc chắn như vậy rồi. là phước đức cho chúng ta! Bà có dùng giọt chanh ?


      - Giọt gì?


      - Giọt chanh. Đó là loại keo của dân Muggle mà tôi rất khoái.


      - cám ơn.


      Giáo sư McGonagall lạnh lùng từ chối, bà nghĩ là nhấm nháp kẹo lúc này lại thích hợp.


      - Như tôi đấy, ngay cả nếu như kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy biến…


      - Ôi, giáo sư quý của tôi, người có đầu óc như bà có thể gọi bằng tên cúng cơm chứ? Mớ bá láp kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy thiệt là nhảm nhí. Mười năm nay tôi chẳng bảo mọi người cứ gọi đúng theo tên của : Voldemort sao?


      Giáo sư McGonagall e dè nhnìn quanh. Nhưng cụ Dumbledore có vẻ như chẳng để ý gì, cụ chăm chú gỡ hai viên kẹo dính nhau và cụ tiếp:


      - Nếu mà chúng ta cứ gọi bằng: kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy mọi cứ rối beng lên. Tôi thấy chẳng có gì để sợ khi gọi bằng tên cúng cơm của Voldemort.


      Giáo sư McGonagall , giọng nữa lo lắng nữa ngưỡng mộ:


      - Tôi biết ông sợ. Nhưng ông khác. Mọi người đều biết ke û- ma ø- ai – cũng – biết – là… thôi được, goi là Voldemort , chỉ sợ có mỗi mình ông mà thôi.


      Cụ Albus Dumbledore bình thản :


      - Bà tâng bốc tôi quá. Voldemort có những quyền lực tôi bao giờ có.


      - Ấy là chỉ bởi vì ông… ừ, ông quá cao thượng nên xài tới những quyền lực đó.


      - Cũng may là trời tối nhé. Kể cũng lâu rồi tôi chưa đỏ mặt, từ cái lần bà Pomfrey bả khoái cái mũ trùm tai của tôi.


      Giáo sư McGonagall liếc cụ Dumbledore cái sắc lẻm.


      - Mấy con cú lượn vòng vòng chỉ chờ tung tin vịt đấy. Ông biết mọi người ? Về vì sao phải biến ấy? Về cái điều chặn đứng được ấy?


      Có vẻ như giáo sư McGonagall gạt tới điểm then chốt mà bà muốn tranh luận. Đó là lý do khiến bà phải ngồi chờ suốt cả ngày bờ tường cứng và lanh lẽo này. ràng là chuyện mà mọi người bàn tán, cho dù làchuyện gì nữa, bà cũng vôi tin cho đến khi Dumbledore với bà là chuyện đó có . Tuy nhiên cụ Dumbledore vẫn bận lựa viên kẹo khác chứ trả lời.


      - Chuyện mà họ bàn tán ấy,” bà McGonagall nhấn mạnh, “là tối hôm qua Voldemort đến Hố Thần. tìm gia đình Potter. Nghe đồn rằng vợ chồng Potter …, họ đồn thôi, … chết rồi!


      Cụ Dumbledore cúi đầu. Giáo sư McGonagall há hốc miệng, ngẹn ngào:


      - Vợ chồng Potter… Tôi thể tin được… Tôi muốn tin… Ôi, ông Dumbledore…


      Cụ Dumbledore duỗi tay vỗ nhê lên vai bà giáo sư, cụ chậm rãi :


      - Tôi biết… Tôi biết…


      Giọng giáo sư McGonagall run run tiếp tục:


      - Mà chuyện chưa hết. Họ còn tìm cách giết cả đứa con trai của Potter, bé Harry ấy. Nhưng… giết được> thể giết nổi đứa bé. ai biết tại sao, thế nào…, nhưng họ … khi thể giết được Harry Potter, quyền lực của Voldemort bị tiêu tan. Chính vì vậy mà cũng phải biến .


      Cụ Dumbledore buồn bã gật đầu. Giáo sư McGonagall ấp úng:


      - Chuyện đó… đó… là… là… sao? làm bao nhiêu chuyện tai quái, giết chết bao nhiêu người.. mà…, mà rốt cuộc thể giết nỗi thằng bé? tin được… cái gì chặn nổi bàn tay như vậy… Nhưng bằng cách nào mà Harry Potter sống sót?


      Cụ Dumbledore :


      - Chúng ta chỉ có thể đoán mò mà thôi. Chuyện ấy chẳng bao giờ biết được chính xác.


      Giáo sư McGonagall rút ra cái khăn tay chùi nước mắt dưới cặp mắt kính. Cụ Dumbledore thở dài tiếng to khi rút chiếc đồng hồ vàng trong túi ra xem xét. Cái đồng hồ ấy cũ lắm. Nó có mười hai kim nhưng có số. Thay vào những con số là các hành tinh nho di chuyển quanh mép đồng hồ. Nhưng chắc là cụ Dumbledore coi giờ được bằng cái đồng hồ đó, nên khi nhét nó lại vào trong túi, cụ :


      - Hagrid đến trễ. Chắc chính lão cho bà biết là tôi đến đây, đúng ?


      - Đúng.


      Giáo sư McGonagall xác nhận và tiếp:


      - Chắc ông cũng thèm cho tôi biết tại sao ông đến đây chứ?


      - Tôi đến đây để giao Harry Potter cho dì dượng nó. Bây giờ nó chỉ còn có họ là bà con.


      Giáo sư McGonagall nhảy dựng lên, chỉ tay vào ngôi nhà số 4:


      - Ông gì? Chắc là ông có ý đến mấy người sống trong đó chứ? Dumbledore, ông thể làm vậy. Tôi quan sát họ suốt cả ngày. Ông thể tìm ra được người nào khá hơn họ hay sao? Mà họ cũng đứa con trai. Tôi nhìn thấy thằng nhóc ấy, nó đá mẹ nó suốt quãng đường đến tiệm bánh kẹo, khóc la vòi vĩnh cho được mấy viên kẹo. Harry Potter mà phải đến sống ở đây sao?


      Cụ Dumbledore khẳng định:


      - Đây là nơi tốt nhất cho đứa bé. Khi nó lớn lên dì dượng của nó có thể giải thích cho nó hiểu. Tôi viết cho họ lá thư.


      - lá thư?


      Giáo sư McGonagall lập lại yếu ớt, thả người ngồi xuống bờ tường, băn khoăn tiếp:


      - Ông Dumbledore, ông tin là ông có thể giải thích mọi chuyện trong lá thư à? Mấy người đó bao giờ hiểu đứa bé! Nó nổi tiếng - như huyền thoại. Tôi ngạc nhiên nếu sau này người ta gọi ngày hôm nay là ngày Harry Potter: có sách viết về Harry. Mọi đứa trẻ trong thế giới chúng ta rồi biết đến tên nó!


      - Đúng vậy.


      Cụ Dumbledore nhướn mắt dòm qua đôi kính nữa vành trăng của cụ cách nghiêm túc rằng:


      - Nhiêu đó cũng đủ hại đầu óc bất cứ đứa trẻ nào. Nổi tiếng trước cả khi biết biết ! Nổi tiếng về những điều mà nó cũng thể nhớ được! Bà thấy là tốt cho nó hơn biết bao nếu nó lớn lên ngoài vòng bao phủ của tiếng tăm, lớn lên cách bình thường cho đến khi nó đủ lớn để làm chủ được điều đó sao?


      Giáo sư McGonagall lại há hốc miệng thay đổi ý kiến, nuốt vô, ngậm miệng lại rồi :


      - Vâng, vâng, dĩ nhiên là ông đúng. Nhưng mà ông Dumbledore ơi, làm sao đứa bé đến đây được?


      Bà giáo sư nhìn chòng chọc vào tấm áo trùm của cụ Dumbledore như thể là bà nghĩ cụ giấu đứa bé trong đó. Cụ Dumbledore :


      - Hagrid mang nó đến.


      - Ông cho là giao lão Hagrid viêc quan trọng như thế này là khôn ngoan sao?


      - Tôi có thể giao cả đời tôi cho Hagrid.


      Bà McGonagall vẫn bằng lòng:


      - Tôi là lão Hagrid biết phải quấy, nhưng mà ông cũng biết đấy, lão là chúa ẩu… Uûa? Cái gì vậy?


      tiếng động trầm trầm nổi lên quanh họ, nghe rầm rầm, càng lúc càng lớn. Cả hai nhìn ra đường xem có ánh đèn xe , thế rồi những tiếng động nghe như sấm dội khiến cả hai người ngước nhìn lên trời: chiếc xe gắn máy khổng lồ chạy trung rồi hạ xuống, lăn bánh mặt đường nhựa trước mặt họ.


      Nếu cái xe gắn máy bự quá khổ, cũng thấm gì so với người ngồi xe. Lão hầu như cao gấp đôi người bình thường và bự có đến gấp năm, nếu tính chiều ngang. Trông lão ta to lớn đến nỗi khó tin, và lại hoang dã. Những nùi tóc râu đen thui hầu như che kín gương mặt lão, tay lão trông như cần cẩu, còn chân ú na ú núc như mính con cá heo con. đôi tay vạm vỡ ấy là nùi chăn tả. Cụ Dumbledore tỏ ra yên tâm, bảo:


      - Hagrid, cuối cùng đến. kiếm đâu ra cái xe đó?


      Lão khổng lồ cẩn thận trèo xuống xe đáp:


      - Kính thưa ngài giáo sư Dumbledore, tôi mượn của Sirius Đen. Thưa ngài, tôi mang được cậu bé đến đây.


      - Có lôi thôi rắc rối gì ?


      - Thưa ngài ạ. Ngôi nhà hầu như tan hoang, nhưng tôi kịp đem nó ra trước khi dân Muggle bắt đầu lăng xăng chung quanh. bay tới đây nó lăn ra ngủ.


      Cụ Dumbledore và giáo sư McGonagall cúi xuống đống chăn tã. Bên trong mớ chăn ấy là đứa bé ngủ say. vầng trán đứa bé có vết thương hình tia chớp. Giáo sư McGonagall thầm:


      - Có phải đó là…


      - Phải, nó mang vết thẹo đó suốt đời.


      - Ông thể xoá nó sao ông Dumbledore?


      - Nếu mà tôi làm được tôi cũng chẳng đời nào làm. Thẹo cũng có lúc xài đến. Tôi đây cũng có cái thẹo ở đầu gối, nó có giá trị như cái bảng đồ đường xe điện ngầm ở Luân – Đôn ấy. Thôi, Hagrid, đặt nó ở đây, chúng ta nên làm xong chuyện này cho rồi.


      Cụ Dumbledore bồng Harry về phía nhà Dursley. Lão Hagrid ấp úng:


      - Tôi… tôi có thể hôn tạm biệt đứa bé được ạ?


      Lão cuối cái đầu lông lá bờm xờm xuống mặt đứa bé và dụi mớ râu ria lởm chởm của lão lên làng da non của đứa bé. Rồi thình lình lão Hagrid thốt lên tiếng như tiếng chó bị thương. Giáo sư McGonagall vội nhắc nhở:


      - Xuỵt! Lão đánh thức đám Muggle bây giờ.


      Lão Hagrid thổn thức:


      - Xin lỗi, hic hic. Nhưng tôi thể… Hic hic. Vợ chồng Potter chết rồi, và Harry bé bỏng phải ở nhờ dân Muggle. Hic hic.


      Giáo sư McGonagall vỗ về:


      - Vâng, vâng, buồn lắm, nhưng mà ráng nín khóc , Hagrid, thôi bọn mình bị lộ đấy.


      Lão Hagrid cố dằn cảm xúc, đứng bên giáo sư McGonagall, nhìn theo cụ Dumbledore bồng Harry Potter qua sân vườn đến cửa trước nhà Dursley, nhàng đặt đứa bé xuống bật cửa, lấy trong áo trùm ra lá thư, nhét lá thư dưới lớp chăn quấn quanh đứa bé, rồi trở lại với hai người kia. Cả ba đứng lặng cả phút nhìn cái bọc chăn tả ấp ủ đứa bé. Vai của Hagrid run lên từng chập, mắt của giáo sư McGonagall chớp chớp liên tục, và cái tia sáng lấp lánh thường loé lên từ đôi mắt của cụ Dumbledore cũng dường như tắt ngóm. Cuối cùng cụ Dumbledore :


      - Thôi, đành thế. Chúng ta chẳng còn việc gì ở đây nữa. Có lẽ chúng ta nhập tiệc với những người khác thôi.


      - Dạ. –Tiếng lão Hagrid đáp to. – Tôi đem trả lại Sirius cái xe này. Chào giáo sư McGonagall, và xin chào ngài, giáo sư Dumbledore.


      Chùi nước mắt còn chảy ròng ròng mặt, lão Hagrid nhảy lên xe và đạp cái cật lực cho máy nổ, rồi lão rú ga phóng vào trung đen như hũ nút.


      Cụ Dumbledore cuối đầu chào bà McGonagall:


      - Tôi mong sớm gặp lại bà, giáo sư McGonagall.


      Giáo sư McGonagall hỉ mũi cái để đáp lễ. Cụ Dumbledore xoay người bước xuống đường. Tới góc đường, cụ dừng bước, lấy trong áo trùm ra cái tắc - lửa bằng bạc. Cụ giơ lên bấm nó cái, rồi mười hai cái, lập tức mười hai cái bóng đèn đường Privet Drive bật sáng, nhưng cũng kịp soi bóng con mèo hoang to tướng chuồn lẹ đằng sau khúc quanh ở phía đầu kia con đường.


      Còn lại mình, cụ Dumbledore nhìn lần cuối cái bọc chăn tả bậc cửa ngôi nhà số 4. Cụ ngậm ngùi :


      - Chúc cháu may mắn, Harry.


      Rồi phất tấm áo trùm cái cụ biến mất.


      luồn gió thoảng qua những hàng rào cây xanh của ngôi nhà đường Privet Drive. Ngôi nhà ngăn nắp và những hàng rào cắt xén ngay ngắn ấy là nơi cuối cùng mà người ta có thể mong đợi chuyện kỳ lạ xảy ra. Harry Potter trở mình trong cuộn chăn mà thức giấc. nắm tay xíu của bé đặt lá thư sát bên mình, và bé ngủ tiếp, hề biết là vài tiếng đồng hồ nữa bà Dursley đánh thức bé dậy bằng tiếng hét thảng thốt khi bà mở cửa để bỏ những vỏ chai sữa rỗng. Đứa bé cũng biết là mình trở thành món đồ chơi của thằng họ Dudley, bi nó tha hồ ngắt véo trong vài tuần lễ sau đó. Đứa bé hề biết gì về những điều đó trong lúc này, cái lúc này mà khắp nơi cả nước, tiệc tùng linh đình diễn ra, người người đều nâng ly chúc tụng: “Uống mừng Harry Potter! Đứa bé vẫn sống!”



      Chương 02

      TẤM KÍNH BIẾN MẤT




      Gần mười năm trôi qua kể từ ngày vợ chồng Dursley thức dậy phát ra đứa cháu trai ở bậc cửa, nhưng con đường Privet Drive vẫn hề thay đổi chút nào. Mặt trời vẫn mọc lên và tỏa soi con số 4 bằng đồng cửa nhà Dursley. Ánh nắng tràn vào căn phòng khách hầu như cũng y chang hồi trước, hồi ông Dursley ngồi xem bản tin thời định mệnh về những con cú. Chỉ có những tấm ảnh treo bên lò sưởi là đổi thay theo năm tháng. Mười năm trước tường có vô số hình chụp đứa bé trông giống như trái banh hồng tròn quay bãi biển,đeo những cái nơ đủ màu. Nhưng nay Dudley còn là em bé mũm mĩm nữa, và những tấm ảnh giờ đây trưng ra cậu bé tóc vàng cỡi chiếc xe đạp đầu tiên của mình, cỡi đu quay ở hội chợ, chơi trò chơi điện tử với cha mình, hoặc được mẹ ôm ấp hôn hít… dấu hiệu nào trong căn phòng cho thấy là còn đứa bé khác cùng sống trong đó.


      Vậy mà Harry Potter lại có mặt ở đó, vừa thoáng chợp mắt, nhưng chẳng ngủ được bao lâu. Dì Petunia, tức bà Dursley, vừa thức dậy và cất lên thanh đầu tiên trong ngày bằng giọng thé thé:


      − Dậy! Dậy ngay!


      Harry giật mình thức giấc. Dì nó lại đập cửa.


      − Dậy!


      Giọng bà rít lên. Harry nghe tiếng chân bà về phía nhà bếp và rồi tiếng xoong chảo được đặt lên lò. Nó nằm ngửa ra, nhớ lại giấc mơ đêm qua. giấc mơ đẹp. Trong giấc mơ ấy, nó thấy chiếc xe gắn máy biết bay. Nó có cảm giác ngồ ngộ, rằng hình như trước đây nó từng mơ giấc mơ đó rồi.


      Dì nó lại đứng ngoài cửa gọi:


      − Mày dậy chưa hả?


      − Sắp rồi ạ.


      − Mau, ra đây tao cần mày trông chừng món thịt muối. Mày liệu hồn nếu để nó cháy. Tao muốn mọi thứ phải hoàn hảo vào ngày sinh nhật của Dudley.


      Harry ngáp. Dì nó xô cửa vô:


      − Mày gì hả?


      − Đâu có… đâu có gì đâu…


      Sinh nhật của Dudley. Làm sao mà nó có thể quên được? Harry thong thả ra khỏi giường, bắt đầu kiếm mấy chiếc vớ. Nó tìm được đôi dưới gầm giường. Sau khi phủi bụi và mạng nhện, nó mang vớ vô. Harry thân quen với mấy con nhện lắm, bởi vì cái phòng xép dưới gầm cầu thang có rất nhiều nhện, và đó chính là buồn ngủ của nó.


      Mặc quần áo xong Harry qua hành lang xuống bếp. Cái bàn đầy ắp quà sinh nhật của Dudley. Có vẻ như Dudley có được cái máy tính mới mà nó đòi, cái ti vi nữa , và chiếc xe đạp đua. Vì sao Dudley tự nhiên lại đòi chiếc xe đạp đua quả là bí mật đối với Harry, bởi vì Dudley mập ú và ghét thể thao hết chỗ , ngoại trừ môn thể thao ngắt véo người khác.Đối tượng ngắt véo mà Dudley khoái nhất chính là Harry, nhưng ít khi nào nó tóm được Harry. Trông Harry chẳng có vẻ nhanh nhẹn lắm, nhưng khi bị Dudley săn đuổi nó tẩu thoát nhanh lạ lùng.


      Có lẽ do sống trong phòng xép tối tăm dưới gầm cầu thang mà Harry cứ ốm nhom thó hơn tuổi của mình. vậy trông nó còn ốm và hơn thực tế nữa vì nó luôn phải mặc quần áo cũ của Dudley, mà Dudley lớn xác hơn nó gấp bốn lần. Harry có khuôn mặt gầy, tay chân loẻo khoẻo, tóc đen, mắt xanh biếc sáng long lanh. Nó đeo cặp kiếng cận đầy băng keo vì bị gãy gọng sút cáng nhiều lần do Dudley khoái đấm vào giữa mũi Harry. Cái duy nhất mà Harry hài lòng về người ngợm của mình là cái thẹo giữa trán có hình tia chớp. Nó mang vết thẹo đótừ lâu lắm rồi, từ hồi nó thể nhớ được nữa. Mó chỉ nhớ là lần đầu tiên nó hỏi dì Petunia làm sao nó có vết thẹo đó :


      − Trong vụ xe đụng làm cho ba má mày chết. được hỏi nữa, nghe ?


      được hỏi - đó là nguyên tắc thứ nhất để sống yên thân trong gia đình Dursley.


      Dượng Vernon, tức ông Dursley, bước vào nhà bếp khi Harry lật mầy miếng thịt muối. Dượng nạt nó câu như lời chào buổi sáng:


      − Chải tóc, mày!


      Khoảng tuần lần, dượng Vernon lại ngước mắt ra khỏi tờ báo dượng đọc để quát Harry rằng cần phải cắt tóc. Hẳn là số lần cắt tóc của bọn con trai cả lớp cộng lai cũng nhiều bằng của Harry, nhưng điều đó cũng chẳng làm cho cái đầu nó khác được mấy, tóc nó cứ tỉnh bơ mọc lên như cũ, khắp đầu.


      Khi Harry chiên tới trứng Dudley cùng mẹ xuất ở cửa nhà bếp. Cậu quý tử trông giống y chang cha nó: mặt to hồng hào, cổ cao tới ngấn, mắt màu xanh lơ mong nước, tóc vàng dày được chải mướt cái đầu lắm mỡ. Dì Petunia thường Dudley trông giống như em bé thiên, còn Harry thường Dudley trông giống như con heo trong chuồn heo. Harry đặt đĩa trứng muối và thịt muối lên bàn, cái bàn hầu như chẳng còn chỗ trống nào nữa vì chất đầy quà sinh nhật của Dudley. Nó đếm các món quà. Mặt nó xịu xuống, rồi nó nhìn ba má nó phụng phiu:


      − Có ba mươi sáu hà. Ít hơn năm ngoái hai món quà


      − Cưng ơi, con đếm sót quà của Marge rồi kìa, nó nằm dưới gói quà to của ba mẹ đó.


      Dudley đỏ mặt.


      − Ừ, cũng chỉ mới có ba mươi bảy thôi.


      Từng chứng kiến nhiều lần cơn nhõng nhẽo của của Dudley, Harry vội vàng ăn món thịt muối của mình càng nhanh coàng tốt để phòng trường hợp Dudley hất tung cái bàn lên.


      Dì Petunia hiển nhiên là cảm nhận được nguy cơ đó, bởi vậy dì vôi :


      − Ba má mua thêm cho con hai món quà nữa khi đưa con chơi bữa nay. Được hôn cưng? Hai món quà nữa nha?


      Dudley suy nghĩ lát. Trông nó suy nghĩ là vất vả. Cuối cùng nó chậm rãi:


      − Vật vậy là con có ba mươi… ba mươi…


      − Ba mươi chín, cục cưng của má à.


      Dudley nặng nề ngồi xuống và chụp lấy món quà gần nhất:


      − Ừ, được rồi đó.


      Dượng Vernon đưa tay xoa đầu con trai:


      − Còn mà biết tính kỹ hén. Thiệt xứng đáng là con của cha, cậu Dudley ạ.


      Lúc đó điện thoại reo, dì Petunia nghe điện thoại, Harry và dượng Vernon ngồi nhìn Dudley mở quà: xa đạp đua, may quay phim, may bay điều khiển từ xa, mười sáu trò chơi điện tử mới, và đầu máy video. Nó lột giấy bao khỏi cái đồng hồ đeo tay bằng vàng dì Petunia trở lại bàn ăn, vẻ mặt giận dữ và lo lắng:


      − Xui quá Vernon à. Bà Figg bi gãy giò, bà nhận giữ nó.


      Dì hất đầu về phía Harry. Miệng Dudley há hốc kinh hoàng, nhưng tim Harry nhảy cẫng lên. Hằng năm vào dịp sinh nhật của Dudley, ba má nó dắt nó và bạn nó chơi cả ngày, nào là tới khu vui chơi giải trí, vô nhà hàng hay coi hát. Vào dịp đó hàng năm, Harry bị gởi ở nhà bà Figg. Harry ghét lắm, vì bà Figg là mụ già điên khó tính sống cách đó hai dãy phố. Ở nhàbà toàn là mùi bắp cải, và bà Figg cứ bắt Harry xem hình mấy con mèo của bà nuôi.


      − Bây giờ làm sao đây?


      Dì Petunia vừa vừa nhìn Harry tức tối như thể nó mưu bày đặt vụ này. Harry biết là mình nên tội nghiệp cho bà Figg bị gãy chân, nhưng khi nghĩ đến chuyện khỏi gặp lại mấy con mèo của bà dễ gì kiềm nén được niềm vui khấp khởi.


      Dượng Vernon đề nghị:


      − Chúng ta có thể gọi điện nhờ Marge.


      đừng điên. Cổ chúa ghét thằng bé.


      Mặc dù Harry vẫn ngồi trước mặt họ nhưng gia đình Dursley cứ về nó như nó hề diện, hoặc như thể nó là cái thứ gì thể nghe hiểu được họ, thứ ốc sên chẳng hạn.


      − Thế còn bạn của em, … Yvonne gì đó?


      nghỉ ở Majorca rồi.


      Harry nhen nhóm chút hy vọng:


      − Hay dì dượng cứ để mặc con ở nhà…


      (Như vậy nó có thể xem chương trình truyền hình nó thích để thay đổi khẩu vị, và biết đâu nó có thể vọc cái máy tính của Dudley.) Nhưng dì Petunia trợn mắt nhìn nó, như thể dì vừa nuốt trái chanh và mắc nghẹn:


      − Để cho cái nhà này bị mày phá tanh bành hả?


      − Con làm nổ cái nhà đâu.


      Harry , nhưng chẳng ai thèm nghe. Dì Petunia chậm rãi :


      − Hay là cứ dắt nó sở thú với mình nhưng để nó ngồi trong xe?


      Dượng Vernon phản đối ngay:


      − Cái xe mới toanh, ai dám để nó ngồi mình trong đó!


      Dursley bắt đầu khóc to. ra nó giả bộ khóc thôi (lần nó khóc gần nhất cách đây cũng mấy năm rồi), nhưng nó biết rằng nếu nó nhăn mặt mếu máo mẹ nó cho nó bất cứ cái gì nó muốn. Bà vòng tay ôm nó vỗ về:


      − Đừng khóc, Dudley cục cưng của mẹ. Mẹ để cho nó làm hỏng ngày vui của con đâu.


      Dudley giả đò thổn thức và gào lên:


      − Con… .. cho… nó… … chung.


      Qua khoảng trống giữa hai cánh tay của mẹ, Dudley nhe răng cười nhạo Harry. Bỗng lúc đó chuông cửa reo. Dì Petunia kêu lên:


      − Ối, trời ơi, khách khứa đến rồi đó.


      Chỉ lát sau, thằng bạn thân của Dudley là Piers Polkiss bước vào cùng với mẹ nó. Piers là thằng khẳng khiu với khuôn mặt y như chuột. Nó thường là đứa giữ chặt tay Harry cho Dudley đấm. Dursley ngừng trò khóc giả đò ngay.


      Nữa giờ sau, Harry thể tin được vận may lại đến với mình như thế: nó được ngồi xe hơi chung với gia đình Dursley đường đến sở thú lần đầu tiên trong đời. Dì và dượng Dursley thể nghĩ ra cách nào khác để giải quyết nó, nhưng trước khi , dượn Vernon kéo nó ra, cúi sát cái mặt hồng hào to tướng của ông vào mặt nó mà dặn dò:


      − Tao báo cho mày biết trước: Mày mà giở bất cứ trò quỷ quái nào ra, bất cứ trò gì, mày cũng bị nhốt vào trong hốc tủ từ đây cho đến Nô – en, nhớ chưa?


      Harry thưa:


      − Con làm điều gì cả thiệt mà…


      Nhưng dượng Vernon tin. Từ hồi nào tới giờ chưa từng có ai tin Harry cả.


      Đó là bởi vì luôn luôn có những chuyện lạ lùng xảy ra quanh nó, và hoàn toàn vô ích để làm cho ông bà Dursley tin rằng những chuyện này phải do Harry bày ra.


      Thí dụ lần, dì Petunia lấy cái kéo nhà bếp cắt trụi lủi mớ tóc đầu Harry, khiến cho cái đầu nó trọc lóc. Dì chỉ để chừa lại chỏm trán, theo dì là để che cái thẹo kinh khủng kia . Chẳng là gì cáu tiết khi thấy Harry tiệm hớt tóc về mà đầu vẫn cứ bờm xờm như hề được cắt tỉa.


      Hôm đó Dudleyb được bữa cười đến phát nấc cục còn Harry thao thức suốt đêm, đau khổ tưởng tượng đến ngày hôm sau phải vào trường. Ở trường với mớ áo quần rộng lùng thùng của Dudley mà nó phải mặc và chiếc kính dán đầy băng keo, nó vốn trò tiêu khiển cho những đứa khác. Vậy mà sáng hôm sau khi tức dậy Harry thấy tóc nó vẫn y như trước khi dì Petunia cạo láng. Vì tội này Harry bị nhốt vô gầm cầu thang tuần mặc dù nó cố gắng phân bua rằng nó thể giải thích được làm sao mà tóc nó lại mọc lên nhanh như vậy.


      Rồi lần khác, dì Petunia bắt Harry mặc chiếc áo len của Dudley bỏ . Cái áo đó màu nâu với những túm len màu cam trông hết sức khủng khiếp. Harry thích chút nào, nhưng dì Petunia cứ tròng áo vô đầu nó. Dì càng ra sức co kéo chiếc áo càng lại, cuối cùng cái áo chỉ vừa đủ lớn để mặc cho con búp bê bằng nắm tay, và dĩ nhiên là vừa với Harry. Dì Petunia cho là tại vì giặt mà cái áo bị co rút, nhờ vậy lần đó Harry bị phạt.


      Nhưng đổi lại nó bị rắc rối to khi lần người ta thấy nó ngồi chong chóc mái nhà bếp của trường. Hôm đó băng của Dudley rượt bắt Harry như mọi khi, khi Harry chạy hết nổi và cầm chắc rơi vào tay lũ trẻ thấy thoát cái, mình mái nhà. Bọn trẻ cũng kinh ngạc hết sức. Còn ông bà Dursley nhận được thư mắng vốn của hiệu trưởng vì harry trèo lên nóc nhà ngồi chơi. Harry cố gắng giải thích với dượng Vernon, bằng cách gào thât to qua lỗ khóa của cái phòng xép dưới gầm cầu thang, rằng lúc đó nó chỉ định nhảy qua cái thùng rác lớn ở nhà bếp. Nó đoán là khi thực cú nhảy lững lơ đó, gió thổi nó lên nóc nhà.


      Nhưng hôm nay đừng có chuyện quái dị gì xảy ra nhe. Hôm nay đáng được giữ gìn để còn chơi với Dudley và Piers ở nơi khác – phải là trường học, phải là gầm cầu thang, hay căn nhà toàn mùi bắp cải của bà Figg.


      Vừa lái xe, dượng Vernon vừa phàn nàn với dì Petunia. Ông thích phàn nàn về mọi thứ: mấy người ở sở làm, hội đồng thành phố, Harry, ngân hàng, và Harry chính là trong vài đề tài ông thích phàn nàn nhất. Còn sáng nay, đề tài phàn nàn của ông là về xe gắn máy.


      − Gào rú như đồ điên, cái đồ mất dạy.


      Ông khi chiếc xe gắn máy vượt qua mặt họ. Harry chợt nhớ giấc mơ của mình và buột miệng :


      − Con có mơ thấy chiếc xe gắn máy. Nó bay.


      Dượng Vernon suýt nữa tông vào chiếc xe chạy phía trước. Ông xoay ngoắt mình ghế để quát vào mặt Harry, bộ mặt ông lúc đó trông giống như củ cải đỏ khổng lồ:


      − XE GẮN MÁY BAY!


      Dudley và Piers bấm nhau cười hi hí. Harry :


      − Con biết là nó bay. Chỉ là chiêm bao mà.


      Nhưng giá mà nó đừng hơn. Ở trong gia đình Dursley, mỗi khi nó đặt câu hỏi người ta thấy ghét nó rồi; nhưng ghét bằng khi nó về những việc bình thường, cho dù nó đó là chuyện chiêm bao hay phim hoạt hình nữa. Có vẻ như họ sợ Harry bị nhiễm những ý tưởng kỳ quái nguy hiểm.


      Hôm ấy là ngày thứ bảy nắng đẹp và sở thú đầu nhóc những gia đình dắt con cái chơi. Ông bà Dursley mua cho Dudley và Piers mỗi đứa cây kem sô – – la to tổ chảng ngay ở cổng, và bởi vì trước khi họ kịp vội vàng kéo Harry chỗ khác báng hàng tươi cười hỏi Harry rằng cậu bé muốn ăn kem gì, họ mới đành mua cho nó cây kem chanh rẻ tiền. Cũng đến nỗi tệ. Harry vừa nghĩ vửa mút cây kem của mình khi cả bọn đứng xem con đười ươi gãi đầu. Harry thấy con đười ươi đó giống Dudley lắm dù rằng lông nó có màu vàng hoe.


      Lâu lắm rồi Harry mới có được buổi sáng đẹp như vậy. Nó cẩn thận cách ông bà Dursley khoảng để Dudley và Piers kiếm chuyện nện nó cho đỡ ngứa chân tay. Hai thằng có vẻ bắt đầu chán mấy con thú. Khi họ ngồi ăn trong nhà hàng của sở thú, Dudley đập bàn đập ghế um xùm vì cái bánh kem của nó có đủ kem như nó đòi, dượng Vernon bèn mua cho nó cái khác, và Harry được hưởng cái bánh kem đủ kem đó.


      Mãi về sau, Harry vẫn còn cảm thấy sao mà chuyện đó đẹp như giấc mơ.


      Sau bữa ăn trưa, họ đến khu chuồn nuôi các loài bò sát. Bên trong mát lạnh và tăm tối, chỉ có ánh sáng dọc qua cửa sổ theo tường. Đằng sau tấm kính ngăn, đủ loại rắn rít trườn quanh những tảng đá hay khúc gỗ. Dudley và Piers muốn xem mấy con rắn hổ mang khổng lồ rất độc, và lũ trăn (cũng khổng lồ) có thể quấn chết người. Dudley nhanh chóng kiếm ra chỗ ở của con rắn lớn nhất sở thú. Nó bự đến nỗi có thể quấn hai vòng quanh chiếc xe hơi của ông Dursley và siết cho chiếc xe bẹp dúm bẹp dí như cái thùng rác cũ. Nhưng lúc đó con rắn tỏ vẻ hứng thú làm chuyện đó, nó ngủ.


      Dudley dí muỗi sát cửa kính nhìn chằm chằm vào cái cuộn màu nâu bóng láng ấy. Nó nài nỉ cha:


      − Làm cho nó nhúc nhích .


      Ông Dursley vỗ lên tấm kính ngăn, nhưng con vật lì lợm nằm yên. Dudley lai òn ỉ:


      − Làm nữa ba.


      Ông Dursley lại vỗ bàn tay hộ pháp của mình lên tấm kính, nhưng con rắn cứ giả điếc hay là điếc . Dudley làu bàu bỏ :


      − Con ày chán ngắt.


      Harry tới đứng vào chỗ Dudley bỏ , chăm chú nhìn con rắn. Nếu mà con rắn chết vì chán ngán Harry cũng lấy làm ngạc nhiên. Nghĩ coi, chẳng có ai bầu bạn ngoại trừ mấy thằng ngốc gõ gõ ngón tay lên tấm kính ngăn để quấy rầy nó suốt ngày. Còn tệ hơn là ở trong cái phòng xép dưới gầm cầu thang, nơi chỉ có dì Petunia tới đập cửa kêu dậy, ít nhất ở đó còn được qua nhà bếp hay loanh quanh trong vườn.


      Thình lình con rắn mở mắt ra, hai con mắt như hai hòn bi thủy tinh. Rồi rất từ tốn, nó ngóc đầu lên cho đến khi mắt nó ngang tầm với mắt Harry.


      Nó nháy mắt.


      Harry nhìn con rắn chằm chằm. Rồi nó liếc nhanh chung quanh xem có ai ngó chừng . có, Harry bèn nhìn con rắn và nháy mắt với nó.


      Con rắn hất đầu về phía Dudley và ông Dursley, nhướn mắt nhìn lên trần nha rồi ném cho Harry cái nhìn mang ý nghĩa ràng là:


      − Ta quá nhàm cụ đó rồi.


      Harry thầm qua những tấm kính mặc dù chắc con rắn có thể nghe được:


      − Tao biết. Chắc là khó chịu lắm.


      Con rắn gật mạnh cái đầu Harry hỏi:


      − Nhân tiện xin hỏi mày ở đâu ra vậy?


      Con rắn ngoắc cái đuôi chỉ vào tấm bảng cạnh tấm kính. Harry đọc:


      Boa constrictor, Brazin.


      − Xứ đó đẹp ?


      Boa constrictor lại ngoắc đuôi chỉ tấm bảng lần nữa và Harry đọc tiếp: con vật này sinh trưởng trong sở thú.


      − À tao hiểu rồi vậy là mày chưa từng tới Brazin?


      Con rắn lắc đầu, vừa lúc tiếng thét kinh hoàng vang lên phía sau Harry làm cho cả nó và con rắn đều giật bắn mình.


      − DUDLEY! ÔNG DURSLEY! LAI ĐÂY COI CON RẮN NÀY! THỂ NÀO TIN ĐƯỢC CHUYỆN NÓ LÀM ĐÂU!


      Dudley chạy nháo nhào tới. Nó đấm vô sườn của Harry.


      − Mày tránh ra tao coi.


      Bị bất ngờ, Harry té lăn xuống sàn bê tông. Điều xảy ra tiếp theo nhanh đến nỗi ai kịp nhìn thấy là nó xảy ra như thế nào: Tích tắt thứ nhất, Dudley và Piers dí mắt lên tấm kính, tích tắt thứ hai, tụi nó bật ngữa ra sau với tiếng rú hãi hùng.


      Harry lồm cồm ngồi dậy sửng sốt. Tấm kính ngăn chuồn con Boa constrictor biến mất. Con rắn khổng lồ lẹ làng trường sàn. Mọi người trong khu chuồng bò sát vừa la hét vừa chạy thoát thân ra cửa. Khi con rắn trường ngang qua, Harry nghe như có giọng trầm trầm xúc động vang lên:


      − Ta về Brazin đây… cám ơn lắm lắm, bạn ta.


      Người trông coi chuồn bò sát chết điếng , cứ lắp bắp mãi:


      − Nhưng… tấm kính ngăn… tấm kính nhăn đâu rồi?


      Ông giám đốc sở thú đích thân pha tách trà đậm có đường cho bà Dursley, rối rít xin lỗi thôi. Dudley và Piers gần như á khẩu. Theo nhu Harry chứng kiến con rắn làm gì ai ngoài chuyện táp đùa khí lúc trường ngang qua chân bọn chúng. Nhưng khi an toàn ngồi xe của ông Dursley Dudley bắt đầu ba hoa chuyện con rắn suýt nữa táp trúng giò cẳng của nó, còn Piers làm như thể con rắn chỉ thiếu chút nữa là siết nó trẹo cả xương sống. Nhưng điều kinh khủng nhất đối với Harry, là khi Piers hoàn hồn lại và :


      − Ê Harry, lúc đó mày chuyện với nó, phải ?


      Ông Dursley đợi cho đến khi Piers hoàn toàn rời khỏi nhà ông rồi mới quay sang Harry. Ông giận đến nỗi thốt lên lời, chỉ hổn hển được mấy tiếng:


      − Tới – gầm cầu thang – ở đó – nhịn ăn.


      Rồi ông ngã vật xuống chiếc ghế bành, bà Dursley phải lật đật chạy rót cho ông ly rượu vang lớn.


      Harry nằm dài trong phòng xép dưới gầm cầu thang lâu sau đó. Nó biết bây giờ là mấy giờ mà cũng chắc là gia đình Dursley hết ngủ chưa. Họ mà chưa ngủ dám liều mạng mò vô bếp kiếm cái gì ăn.


      sống ở nhà Dursley gần mười năm, mười năm khốn khổ,từ khi còn là đứa trẻ sơ sinh và ba má nó chết vì tai nạn xe cộ, theo như nó được biết. Nó thể nhớ chuyện gì sảy ra với nó, ở trong chiếc xe bị nạn khiến ba má nó chết. Đôi khi, vào những lúc bị phạt nhốt trong gầm cầu thang nhiều giờ liền, nó vắt trí nhớ để nhớ lại và loáng thoáng thấy hình ảnh lạ: lằn chớp xanh lè loá mắt và cơn đau buốt ngay giữa trán. Nó đáong là do vụ đụng xe gây ra, nhưng nó tưởng tượng nổi lằn chớp xanh đó xuất phát từ đâu. Nó cũng thể nhớ gì về ba má nó. Dì dượn Dursley bao giờ cho nó biết chút gì về họ cả. Nó dĩ nhiên là bị cấm hỏi. Ttrong nhà Dursley có tấm hình nào của ba má Harry.


      Hồi Harry còn hơn nữa, nó từng mơ mơ lại giấc mơ được người bà con


      khác đến nhận, đem nó khỏi nhà Dursley. Nhưng chuyện đó bao giờ xảy ra: Dursley là gia đình duy nhất cho nó dung thân.


      Dù vậy, đôi khi nó cũng nghĩ (hay hy vọng) rằng hình như có những người lạ mặt đường phố biết nó. ông già thó đội cái nón chóp màu tím có lần cúi chào nó khi no theo ba Dursley va Dudley mua sắm. Bà Dursley giận dữ hỏi nó có quen với ông già , rồi hấp tấp kéo bọn trẻ ra khỏi tiệm mà kịp mua sắm gì cả. Lại có cả bà già trông rất hoang dại, mặc quần áo toàn màu xanh lá cây, vui vẻ vẫy chào nó xe buýt. Rồi có ông đầu hói mặc áo khoác màu tím dài thoòng đến bắt tay nó đường phố vào hôm kia, xong bước lời. Điều kỳ lạ nhất của những người này là khi Harry muốn đến gân họ họ dường như biến trong chớp mắt!


      Ở trường Harry có bạn bè. Mọi người đều biết băng của Dudley rất ghét cái thằng Harry Potter bận đồ kính luộm thà luộm thuộm và đeo cặp kính gãy gọng bể tròng. Họ muốm làm mít lòng băng của Dudley.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 03

      NHỮNG LÁ THƯ XUẤT XỨ




      Vụ đào thoát của con Boa Constrictor Brazin khiến cho Harry lãnh áng phạt lâu nhất từ trước đến giờ. Khi Harry được phép ra khỏi gầm cầu thang kỳ nghĩ hè bắt đầu và Dudley làm bể tanh banh cái máy quay phim mới của nó, làm tan nát cái máy bay điều khiển từ xa, và tông vô bà Figg chống nạn băng qua đường trong dịp nó tập cỡi chiếc xe đạp đua lần đầu tiên, làm bà cụ té chổng kềnh.


      Harry rất mừng là năm học chấm dứt, nhưng cũng thể hoàn toàn thoát được băng của Dudley, tụi nó kéo đến nhà chơi mỗi ngày. Piers, Dennis , Malcolm và Gordon đều có xác thân to lớn và đầu óc bé tí, nhưng Dudley là đứa to nhất và đần nhất trong bọn, nên được làm thủ lĩnh. Cả lũ rất khoái tham gia trò thể thao thích nhất của Dudley là săn lùng Harry Potter.


      Đây chính là lý do mà harry thường chuồn khỏi nhà, lang thang đâu đó và nghĩ vẩn vơ về chuyện kỳ nghĩ sắp hết. Nghĩ tới đó, nó thấy loé lên chút tia hy vọng: tháng chín tới nó vô trường cấp hai và lúc đó, lần đầu tiên trong đời, nó lhỏi phải 9I học chung với Dudley Thằng đó được nhận vào trường trung học tư mà hồi xưa ông Dursley từng học, trường Smelting, Piers cũng vô trường đó. Nhưng Harry ngược lại, vô trường công lập địa phương, trường Tường Đa. Dudley cho là như vậy lắm. Nó bảo Harry:


      − Ở trường Tường Đá họ nhét đầu người ta vô cầu tiêu vào ngày nhập học. Mày có muốn lên lầu thực tập trước ?


      , cám ơn. Cái cầu tiêu thúi của mày làm sao có đủ những thứ khủng khiếp như trong cái đầu của mày – cái đầu mày phát rồ rồi.


      xong, Harry chạy biến thiệt lẹ trước khi thằng Dudley kịp thực ý đồ trong cái đầu của nó.


      ngày vào tháng bảy, bà Dursley dắt Dudley Luân Đôn mua đồng phục của trường Smelting cho nó. Harry được đem gởi cho bà Figg trông chừng. Lần này bà Figg đến nỗi nào. Hóa ra là mấy con mèo của bà làm bà trượt té gãy giò, nên bây giờ bà dường như mất hết hứng với bọn mèo. Bà để cho Harry được ngồi xem truyền hình và còn cho nó miếng bánh sô – – la có mùi vị như thể được làm từ nhiều năm trước.


      Buổi tối hôm đó, Dudley trong bộ đồng phục mới toanh oai vễ diễu quanh phòng khách cho cha mẹ nó ngắm. Nam sinh trường Smelting mặc áo khoác có đuôi màu nâu sẫm, quần chẽn (cụt tới gối) màu cam, và đội cái nón rơm kêu là bôt – tơ. Tụi nó cũng cầm gậy có mấu, dùng để nện nhau khi thầy giáo để mắt tới. Điều này có thể coi như rèn luyện tốt cho đời chúng sau này.


      Ngắm nghía quý tử Dudley mặc quần chẽm mới, ông Dursley xúc động đây là giây


      phút tự hào nhất đời ông. Bà Dursley bật khóc và thể tin là bé Dudley – đờ – tí – tẹo của bà lớn lên và đẹp trai đến thế. Còn Harry tự cấm mình cho nó ra cảm tưởng. Nó biết hai be sườn của nó dám bể vì nín cười lắm.


      Sáng hôm sau, Harry vừa bước vô bếp ngửi thấy ngay mùi khủng khiếp. Hình như cái mùi ấy xuất phát từ cái chậu lớn. Nó bước tới gần để ngó cái. Cái chậu ngâp đầy thứ gì trông như nùi giẻ ngập trong làng nước xám. Nó hỏi dì Petunia:


      − Cái gì vậy?


      Môi dì mím lại như mọi khi Harry dám đặt ra câu hỏi. Dì :


      − Đồng phục mới của mày.


      Harry nhìn vô chậu lần nữa. Nó :


      − Ôi con đâu dè nó phải bị nhúng ước dữ vậy.


      Dì Petunia nạt:


      − Đồ ngu. Tao nhuộm xám đồ cũ của Dudley cho mày. Tao nhuộm xong trông nó cũng giống như đồ mới của những đứa khác thôi.


      Harry rất nghi ngờ điều đó, nhưng nghĩ mình cãi lại là tột nhất. Nó ngồi xuống cạnh bàn ăn, cố gắng nghĩ tới hình ảnh nó trong bộ đồ khín đó, đến trường Tường Đá vào ngày khai giảng niên học mới. Có lẽ trông nó giống đứa đội lốt da voi già.


      Bộ đồng phục mới của Harry làm cho Dudley và dượng Vernon nhăn mũi ngay khi bước vô nhà bếp. Ông Dursley, như thông lệ, giở tờ báo ra đọc và Dudley dộng cây gậy Smelting của nó lên bàn. Giờ đây đâu nó cũng kè kè cây gậy đó.


      Họ nghe tiếng mở rãnh bỏ thư cửa và tiếng những lá thư rơi xuống thảm chùi chân ở cửa.


      Ông Dursley đằng sau tờ báo:


      − Dudley ra lấy thư con.


      − Kêu Harry lấy á.


      − Harry, ra lấy thư.


      − Kêu Dudley lấy á.


      − Đập cho nó gậy Smelting coi, Dudley.


      Harry vọt lẹ né cây gậy Smelting và ra cửa lấy thư. Có ba thư nằm thảm: bưu thiếp của em ông Dursley gởi, ấy ngao du ở đảo Wight, phong bì màu nâu giống như thư đòi tiền điện nước, và – bức thư gởi Harry.


      Harry cầm lên, nhìn bức thư chòng chọc, tim nó đập bưng bưng như ban nhạc cao su khổng lồ chơi. Cả đời nó, từ hồi nào giờ, chưa từng có ai viết thư cho nó. Ai mà viết chứ? Nó có bạn bè, có bà con nào khác. Nó cũn làm thẻ mượn sách thư viện, nên ngay cả thư đòi sách mượn quá hạn nó cũng khỏi có. Vậy mà bức thư này đây, ghi ràng phong bì, thể có nhầm lẫn nào hết:


      Ông Harry Potter


      Phòng xép dưới gầm cầu thang


      4 Privet Drive


      Phong bì dày và nặng, làm bằng giấy da vàng nhạc, và địa chỉ được viết bằng mực xanh biếc. Thư dán tem.


      Hai tay Harry run rẩy khi lật qua lá thư, thấy dấu khằn sáp màu tím mang huy hiệu: con sư tử, con ó, quân hàm và con rắn quấn quanh mẫu tự H.


      Ông Dursley từ trong nhà bếp quát ra:


      − Lẹ lên, thằng kia. Mày còn làm gì ngoài đó, kiểm tra bom thư hả?


      Ông khoái trá ra mặt về câu hài hước thú vị của mình.


      Harry trở lại nhà bếp, vẫn vẫn đăm đăm nhìn lá thư gởi cho mình. Nó đưa ông Dursley cái thư đòi tiền nước và tấm bưu thiếp, rồi nó ngồi xuống, từ từ mở cái phong thư màu vàng.


      Ông Dursley xé phong thư đựng hoá đơn, khịt mũi khinh bỉ, và liếc qua tấm bưu thiếp. Ông báo cho bà Dursley biết:


      Marge bệnh. Ăn nhằm đồ dấm dớ…


      − Ba.


      Bỗng nhiên Dudley la lên.


      − Ba thằng Harry có cái gì kìa.


      Lúc đó Harry sắp mở lá thư của nó ra, bức thư cũng viết giấy da như cái phong bì. Nhưng bàn tay nải chuối sứ của ông Dursley chộp lấy, giật phăng lá thư. Harry la lên, cố giật lại bức thư:


      − Thư của con mà.


      Ông Dursley nạt:


      − Ai viết thư cho mày?


      Ông rũ lá thư bằng tay và liếc đọc. Mặc ông từ đỏ chuyển sang xanh còn nhanh hơn cả đèn đường. Mà dừng lại đó. Trong vòng vài giây, nó thành ra trắng bệch như bột. Ông lắp bắp:


      − Pờ… pờ… Petunia…


      Ông goi tên vợ. Dudley cố giành lá thư, nhưng ông Dursley giơ nó cao quá tầm với của con trai. Bà Dursley lấy được thư, tò mò đọc dòng đầu tiên. Bà xuýt té xỉu. Bà ôm ngực mình thở hổn hển:


      Vernon ơi. Trời đất ơi – Vernon ơi.


      Họ trợn mắt nhìn nhau, dường như quên béng rằng Dudley và Harry vẫn ngồi ở đó. Dudley đâu có chịu bị coi thường như vậy. Nó gõ đầu cha bằng cây Smeltings, và la lớn:


      − Con muốn đọc lá thư đó.


      Harry tức tối kêu lên:


      − Con muốn đọc lá thư đó, bởi vì đó là thư gởi cho con.


      Ông Dursley nhét lá thư trở vô phong bì và càu nhàu:


      − Hai đứa bây ra ngoài hết.


      Harry chịu động đậy nó hét:


      − TRẢ BỨC THƯ CHO CON.


      Dudley cũng hét:


      − Cho con coi bức thứ đó.


      Ông Dudley gầm lên:


      RA!


      Ông túm cổ cả hai đứa quẳng ra ngoài hành lang, đóng sầm cánh cửa nhà bếp. Dudley và Harry lập tức tranh nhau cách lặng lẽ nhưng đầu tức tối để giành lỗ khóa mà kê tai vô nghe lén. Dudley thắng cho nên Harry đành nằm ẹp bụng dưới sàn để dỏng tai nghe qua khe cửa. Cặp kiếng gảy của nó còn lòng thòng bên tai sau vụ đánh nhau vừa rồi với Dudley.


      Bên trong nhà bếp, giọng của bà Dudley run run:


      Vernon coi cái địa chỉ kìa – Làm sao mà họ biết cả chỗ thằng ngủ kia chứ? có thấy họ rình mò căn nhà mình ?


      Ông Dudley lẩm bẩm, hoang mang:


      − Rình mò… do thám…, chừng theo dõi chúng ta.


      − Nhưng mình làm sao đây Vernon? Mình có trả lời thư ? hãy viết cho họ là mình muốn…


      Qua khe cửa, Harry có thể nhìn thấy gót giầy đen của ông Dursley qua lại sàn nhà bếp. Cuối cùng ông :


      . Ta cứ kệ xác. Nếu họ nhận được thư trả lời … Ừ, tốt nhất là đừng thèm trả lời, đừng làm gì cả…


      − Nhưng…


      − Petunia, muốn có … trong nhà này. Chẳng phải là chúng ta thề là cấm cửa cái đồ điên khùng nguy hiềm đó khi chúng ta nhận nuôi nó hay sao?


      Chiều hôm đó, ông Dursley làm môt việc mà từ hồi nào giờ đố ông thèm làm: ông chui xuống gầm cầu thang gặp Harry.


      Vừa thấy ông Dursley thò đầu vô, Harry hỏi ngay:


      − Thư của con đâu? Ai viết cho con vậy?


      Ông Dursley cộc lốc:


      ai viết. Nhầm địa chỉ. Ta đốt rồi.


      Harry tức tối :


      − Đâu có nhầm. Nó ghi ràng phòng xép dưới gầm cầu thang mà.


      − IM!


      Ông Dursley quát khiến mấy con nhện hết hồn té từ trần xuống. Ông hít vài hơi thở sâu rồi ép mình nhe răng cười, nụ cười hết sức đau khổ.


      − Ờ phải rồi Harry à, cái phòng xép dưới gầm cầu thang này ấy mà. Dì con và dượng suy nghĩ rồi… con bây giờ hơi lớn so với nó… dì dượng thấy cũng được nếu con dọn lên phòng ngủ phụ của Dudley.


      − Vì sao vậy?


      Ông Dursley quạu:


      − Cấm hỏi. Gom đồ đạc lên lầu ngay.


      Ngôi nhà Dudley có bốn phòng: phòng cho ông bà Dursley, phòng dành cho khách (thường thường là Marge, em ông Dursley), phòng để cho Dudley ngủ, và phòng để cho Dudley cất tất cả đám đồ chơi mà nó chất hết được trong phòng ngủ của nó.


      Đồ đạc của Harry chỉ cần ôm gọn lên lầu hiệp là xong. Nó ngồi giường, trong căn phòng ngủ thực và chăm chú nhìn quanh. Hầu như món gì cũng sứt càng gãy gọng. Cái máy quay phim mới sắm chưa đầy tháng nằn chỏng chơ cái xe tăng mà Dudley có lần cán trúng con chó của nhà hàng xóm. Trong góc phòng là cái máy truyền hình thứ nhất của Dudley. Nó đá lủng màn hình khi chương trình nó khoái nhất ngừng chiếu. Có cái chuồn chim, có lần nhốt con két mà Dudley đam vô trường đổi lấy cây súng hơi. Cây súng đó bây giờ vắt vẻo kệ và cong vẹo vì bị Dudley ngồi đè lên. kệ đầy sách, và đó là thứ duy nhất trong phòng có vẻ như chưa từng bị đụng tới.


      Phía tầng dưới vọng lên tiếng của Dudley vặc mẹ nó:


      − Con muốn nó ở đó… con cần cái phòng đó… đuổi nó ra


      Harry thở ra và duỗi người nằm dài giường. Ngày hôm qua nó sẵn sàng đánh đổi bất cứ thứ gì để được ở trong căn phòng này. Hôm nay nó thà ở lại dưới gầm cầu thang với lá thư của nó, còn hơn được ở này mà có lá thư.


      Vào bữa ăn sáng hôm sau, mọi người hơi yên lặng. Dudley còn bị sốc. Nó gào khóc, phang cha nó mấy gậy Smelting, giả bệnh, đá cho mẹ nó mấy phát, liệng con rùa của nó qua nón nhà kính, mà vẫn đòi lại được căn phòng. Harry nghĩ đến giờ phút này ngày hôm qua và cay đắng tiếc là lúc đó mở lá thư khi còn ở trong hành lang. Dì và dượng nó vẫn còn đưa mắt nhìn nhau đầu uẩn tình…


      Lại có thư đến, ông Dursley bảo Dudley ra lấy. Ông cố tỏ ra tử tế với Harry. Họ nghe tiếng Dudley khua cây gậy Smelting ầm ĩ trong hành lang. Rồi họ nghe tiếng nó la toáng lên:


      − Lại thư khác nữa nè ông Harry Potter, phòng ngủ nhất, số 4 Privet Drive…


      Ông Dursley thốt kêu tiếng uất nghẹn, nhảy ra khỏi ghế, chạy ra hành lang, có Harry bám sát gót. Ông Dursley phải vật thằng Dudley xuống đất mới giành được lá thư cách vô cùng khó nhọc, bởi vì Harry cũng đeo cứng cổ ông phía lưng để giành cho được lá thư của nó. Sau phút vật lộn tay ba, nó cũng bị chọc cho vài gậy Smelting, ông Dursley cuối cùng đứng thẳng lên được, hớp lấy khi mà thở, tay nắm chặt lá thư của Harry. Ông thở khò khè bảo Harry:


      − Cút về gầm cầu thang – À, ý dượng là về phòng ngủ của con. Còn Dudley, chỗ khác chơi.


      Harry loanh quanh trong căn phòng mới của nó. Có ai đó cũng biết là nó dọn từ phòng xép dưới gầm cầu thang lên căn phòng này và dường như người ấy cũng biết nó nhận được lá thư. Chắc chắn là họ quyết gửi lại búc thư đó. Lần tới nhất định Harry nhận được. Nó nghĩ ra kế hoạch.


      Cái đồng hồ báo thức cũ kỹ hỏng hóc nhiều phen reo lên vào lúc 6 giờ sáng hôm sau. Harry ngắt chuông ngay rồi lặng lẽ mặc quần áo vào. Nó cố gắng làm cho gia đình Dursley thúc giấc. Nó len lén xuống cầu thang, bật ngọn đèn nào. Nó tính ra góc đường Privet Drive đứng chờ ông phát thư. Nhưng trong khi lò dò trong bóng tối của hành lang ra cửa, nó dẫm phải cái gì mềm mềm cứng cứng và nghe tiếng rú:


      − Á Á Á Á Á A A A A.


      Harry nhảy bắn lên trung. Cái đống bùng nhùng chắn ngang cửa đó là thứ gì còn sống!


      Nhờ ánh đèn từ lầu rọi xuống, Harry kinh hoàng nhận ra giữa đống bùng nhùng ấy là gương mặt dượng Vernon. Ông Dursley nằm ngay tại cửa ra vào và ngủ trong cái túi ngủ suốt đêm qua, hiển nhiên là để ngăn Harry thực chính cái điều mà nó mưu toan làm. Ông quát tháo Harry chừng nữa giờ rồi bảo nó vô nhà bếp pha trà.


      Harry khốn khổ lê bước vô nhà bếp và khi nó quay trở ra thư từ đến, nằm ngay đùi của ông Dursley. Harry có thề nhìn thấy 3 bức thư có ghi địa chỉ bằng mực xanh biếc. Nó vừa mới :


      − Con muốn…


      ông Dursley xé mấy lá thư thành trăm mảnh vụn ngay trước mặt nó. Ông thèm làm ngày hôm đó. Ông ờ nhà để đóng bít cái rãnh bỏ thư tr6en cánh cửa. Ông giải thích cho vợ:


      − Em hiều ? Họ mà đưa thư được nữa họ phải bõ cuộc thôi.


      Bà Dursley tán thành:


      − Em chắc là thành công, Vernon à.


      Vừa đóng cây đinh , vừa ngoạm miếng bánh trái cây mà bà Dursley mới đem ra, ông Dursley vừa :


      − Ôi, đầu óc của bọn đó kỳ quái lắm, chứ như đầu óc của chung ta đâu.


      Vào ngày thứ sáu, có tới lá thư được gửi đến cho Harry. Bởi vì thư thể bỏ qua rãnh thư cửa nên chúng được chuồi vô qua kẽ hở dưới cánh cửa, hai bên hông cửa, và vài lá thư còn được thảy qua cửa sổ trong phòng tắm ở tầng trệt.


      Ông Dursley lại ở nhà ngày nữa. Sau khi đốt hết các lá thư, ông lấy búa và đinh đóng bít tất cả mọi khe hở vết nức quanh căn nha, kề cả cửa trước và cửa sau, để cho ai ra hết. Ông vừa làm vừa ngâm nga bài “Nhón gót qua vườn bông tu – líp”, và hễ nghe có tiếng đông nào ông ũng nhảy dựng lên.


      Đến thứ bảy việc bắt đầu vụt ra ngoài tầm tay của ông. Hai mươi bốn lá thư gửi cho Harry được cuộn lại và dấu lẫn trong hai ta trứng mà người giao hàng hết sức bối rối chuyền qua cửa sổ phòng khách cho bà Dursley.


      Ông Dursley điên cuồng gọi điện thoại đến sở bưu điện và tiệm bán trứng để kiếm cho ra thủ phạm, hay kiếm cho ra người nào đó để phàn nàn khiếu nại. Bà Dursley băm vụn những lá thư trong cái máy nghiền thức ăn của bà.


      Dudley ngạc nhiên hỏi Harry:


      − Ai thế gian này lại muốn liên lạc với mày đến như vậy?


      Sáng chủ nhật, ông Dursley ngồi vô bàn ăn sáng, trông mỏi mệt và hơi bệnh, nhưng lại vui mừng. Ông phấn khởi với vợ con khi quẹt mứt lên tờ báo:


      − Bữa nay phát thư. Khỏi lo về mấy lá thư chết tiệc đó.


      Nhưng ông chưa dứt câu có cái gì đó rớt từ ống khói xuống lò sưởi, dội lên và văng bắn vô gáy ông. Kế đến là ba bốn chục lá thư tuôn ào ào theo ống khói xuống như những viên đạn bắn rào rào. Cà nhà Dursley hoảng hồn kiếm chổ núp. Harry nhảy phóc lên có bắt cho được lá thư. Nhưng ông Dursley túm lấy cổ tay nó và lẳng nó ra hành lang.


      − RA CÚT RA!


      Bà Dursley và quý tử Dudley cũng tay che đầu, tay bưng mặt chạy ra ngoài. Ông Dursley đóng sầm cửa lại. Ở bên ngoài vẫn còn nghe tiếng nhữgn lá thư đổ xuống rào rào, dội xuống sàng, văng vô tường.


      Ông Dursley cố gắng giữ giọng bình tĩnh trong lúc phủi những mảnh tro bám bộ ria mép của ông.


      − Kệ xác nó. Tất cả mọi người mau chuẩn bị trong năm phút để ra . Chúng ta khỏi nơi đây. Chỉ gói gém quần áo thôi, năng gì hết.


      Trông mặt ông lúc ấy hung tợn cực kỳ với nửa bộ ria mép biến mất, nên ai dám hé răng nữa lời. Mười phút sau, họ lách qua cánh cửa bị đóng nẹp để chui vào trong xe hơi, lái nhanh ra xa lộ. Dudley thút thít khóc băng ghế sau; chẳng là cha nó đụng phải đầu nó khi ông vụt bỏ những truyền hình, máy tính, đầu video mà nó ráng nhét vô cái túi đựng đồ thể thao của nó.


      Họ lái xe. Và cứ lái xe. Ngay cả bà Dursley cũng dám hỏi là họ đâu. Thỉnh thoảng ông quẹo bất tử và chạy ngược hướng chạy lúc. Mỗi lần làm vậy ông lại lầm bầm:


      − Quẳng hết… quẳng hết…


      Họ ngừng để ăn hay uống suốt cả ngày. Đêm xuống, Dudley rống lên. Trong đời nó chưa từng trải qua ngày nào thê thảm như thế. Vừa đói, vừa bỏ lỡ năm chương trình truyền hình mà nó khoái nhất, và cả ngày nay nó vẫn chưa làm nổ tung được địch thủ nào trong trò chơi máy của mình.


      Cuối cùng ông Dursley ngừng xe lại trước khách sạn u ở ngoại ô thành phố lớn. Dudley và Harry ở chung phòng có giường đôi và những tấm vải trải giường ẩm mốc. Chẳng mấy chốc Dudley ngáy o o, nhưng Harry cứ trăn trở, ngồi bệ cửa sổ đăm đăm nhìn xuống những ánh đèn xe cộ chạy dưới đường.


      Hôm sau họ ăn bánh bắp, cà chua đóng hộp và bánh mì nướng vào bữa điểm tâm. Họ vừa ăn xong người chủ khách sạn tới bàn :


      − Xin lỗi biết có ông Harry Potter ở đây ? Tôi nhạn được hàng trăm lá thư như thế này ở quầy tiếp tân.


      Bà giơ cao lá thư để cho mọi người đọc được địa chỉ ghi bằng mực xanh biếc:


      Ông Harry Potter


      Phòng 17


      Khách sạn cảnh đường sắt


      Xứ Cokeworth


      Harry giơ tay chụp lá thư nhưng bị ông Dursley đánh bạt bàn tay nó . Bà chủ khách sạn trợn mắt ngó. Ông Dursley nhanh chóng đứng dậy theo bà chủ khách sạn:


      − Tôi nhận hết thư.


      Nhiều giờ sau, bà Dursley khép nép thỏ thẽ với chồng:


      , mình về nhà mình chẳng hơn sao?


      Nhưng ông Dursley chẳng có vẻ gì là nghe bà vợ . Chính xác là ông tiềm kiếm cái gì ai biết. Ông cứ lái xe vô tuốt giữa rừng, rồi lái ra, rồi lại chạy tiếp. Cứ như vậy, họ băng qua ruộng cày, tới giữa cây cầu bỏ , và lên tuốt tầng cao


      nhất của bãi đậu xe nhiều tầng.


      Xế trưa hôm đó, Dudley hỏi má nó:


      − Ba điên rồi phải má?


      Ông Dursley đậu chiếc xe gần bờ biển, khoá xe nhốt mọi người bên trong rồi biến mất. Trời bắt đầu mưa. Những giọt mưa to rơi lộp độp xuống nóc xe. Dudley sụt sịt khóc. Nó tỉ tê với mẹ:


      − Thứ hai rồi. Tối nay ti – vi chiếu chương trình Humberto vĩ đại. Con muốn ngừng ở đâu mà có cái ti – vi.


      Thứ hai, Harry sực nhớ ra. Có thể dựa vào Dudley với các chương trình truyền hình của nó mà biết chính xác các ngày trong tuần. Nếu đúng hôm nay là thứ hai ngày mai – thứ ba, là sinh nhật thứ mười tuổi của Harry. Đành rằng sinh nhật của Harry chẳng xôm tụ gì – năm ngoái, gia đìn Dudley cho nó cái móc treo áo khoác và đôi vớ cũ của ông Dursley. Cho dù vậy phải ngày nào cũng là sinh nhật thứ mười tuổi của mình.


      Ông Dursley trở lại với nụ cười môi. Ông cầm theo cái gói gì dài dài, thèm trả lời với vợ là ông mua cái gì. Ông :


      − Kiếm ra chỗ toàn hảo rồi. Nào mọi người ra đây.


      Bên ngoài xe trời rất lạnh. Ông Dursley chỉ cho mọi người xem cái giống như tảng đá lớn ở ngoài biển khơi. Nhô mỏm đá là cái lều con thảm hại nhất mà người ta có thể tưởng tượn ra. Điều chắc chắn là ở đó có ti – vi.


      Ông Dursley xoa hai bàn tay với nhau phấn khởi :


      − Dự báo có bão đêm nay. Và ông đây tử tế đồng ý cho chúng ta mượn chiếc xuồng.


      lão già răng lừng lững tiến tới gần họ với nụ cười hết sức quỷ quyệt. Lão giơ tay chỉ chiếc xuồng cũ kỹ bập bềnh làng sóng nước xám bạt phía dưới kia. Ông Dursley ra lệnh:


      − Tất cả mọi người lên xuồng! Ta mua ít đồ ăn rồi.


      xuồng lạnh cóng người. Làn nước biển buốt giá văng toé lên mình họ hiệp lực với làn nước mưa lạnh tê trời đổ xuống làm cho ai nấy ngồi rụt cổ co ro. Thế mà vẫn bị những cơn gió quất vào mặt rát cả da. Sau thời gian tưởng như dài mấy tiếng đồng hồ, xuồng có vẻ đến được mỏm đá. Ông Dursley vừa loạng choạng chụp ếch vừa trượt pa – te dẫn cả đám vô căn chòi tồi tàn duy nhất đảo.


      Bên trong chòi là khủng khiếp: nồng nặc mùi rong biển, và gió gào thét luồn qua những chỗ hở vách ván, bếp lửa ẩm ướt và trống trơ. Cái chòi được chia làm hai gian.


      Đồ ăn mà ông Dursley đam theo chỉ là túi khoai tây chiên cho mỗi người và bấn trái chuối. Ông cớ nhóm lửa lò sưở bằng mấy cái bao đựng khoai tây chiên, nhưng mấy cái bao rỗng này chỉ co rúm lại và bốc khói mù mịt. Dù vậy ông Dursley vẫn xoa tay phấn khởi:


      − Bây giờ đừng hòng thư với từ nữa.


      Ông trong trang thái phấn chấn. ràng là ông tin tưởng tuyệt đối là chớ hòng có người nào đến được nơi đây trong giông bão như vầy để mà đưa thư. Harry cũng thấy vậy, dù trong lòng chẳng vui chút nào với điều đó.


      Khi đêm xuống, cơn bão được dự báo trước nổi lên hung tợn quanh họ. Những ngọn sóng cao quất ầm ầm vào vách chòi và cơn gió điên gầm gào xô những cánh cửa sổ run lên bần bật.


      Bà Dursley kiếm được cái chăn mốc trong gian phòng bên, trải lên cái ghế dài bị mối gặm để giả làm cái giường cho Dudley ngủ tạm. Bà và ông Dursley ngủ cái giường ọp ẹp ở phòng bên. Còn Harry bị bỏ mặc xác. Nó tự kiếm chỗ nào êm nhất sàn nhà, nằm cuộn mình như con tôm khô dưới mớ giẻ vụn coi như là mền.


      Cơn bão càng lúc càng điên cuồn dữ dôi khi đêm khuya dần. Harry thể nào ngủ được. Nó cứ trăn qua trở lại, ráng tìm thế nằm dễ chịu hơn để vỗ về cái bao tử rỗng đánh trống trong bụng. Trong khi đó Dudley ngáy như thể hoà ca với tiếng gió rú và tiếng sấm rền ngoài trời. Cánh tay của nó buôn thõng bên cạnh ghế dài, những con số dạ quang đồng hồ đeo tay của Dudley cho biết còn mười phút nữa đến nữa đêm và Harry tròn mười tuổi.


      Harry nằm dài chờ đợi sinh nhật của mình nhích tới, băn khoăn biết ông bà Dursley có nhớ sinh nhật của nó , rồi thắc mắc biết bây giờ người viết thư cho nó ở đâu.


      Năm phút trôi qua. Harry nghe như có tiếng rắc bên ngoài. Nó mong sao mái chòi sập xuống, mặc dù mái nhà mà sập xuống đắp lên mình nó chắc ấm hơn. Còn bốn phút nữa là tới sinh nhật Harry. Có thể khi cả bọn được trở về ngôi nhà ở số 4 Privet Drive đầy ắp những lá thư, biết đâu Harry tìm cách chôm đượ lá.


      Còn ba phút nữa. biết có phải biển vả vào mỏm đá ầm ầm ngoài kia? Và (còn hai phút nữa) cái tiếng ken két buồn cười ấy ấy là cái gì? Hay là hòn đảo con này bị sóng đánh bể vụn chìm xuống biển?


      Còn phút nữa và Harry mười tuổi. Ba mươi giây… hai mươi giây… mười… chín… Hay là nó đánh thức Dudley, chỉ để chọc tức nó chơi. Ba giây… hai…


      BÙM


      Cả cái chòi bị chấn động run lên và Harry ngồi bật dậy, đăm đăm nhìn ra cửa. Có ai đó ở bên ngoài đập cửa đòi vào.





      Chương 04

      NGƯỜI GIỮ KHÓA




      Bùm bùm! Người bên ngoài lại đập cửa lần nữa. Dudley bị đánh thức. Nó ngơ ngác hỏi:


      - Đại bác ở đâu nổ vậy?


      Đằng sau họ, cánh cửa rít ken két, ông Dursley bước ra, tay lăm lăm khẩu súng – À ra cái gói dài dài mà mọi người thấy ông cầm theo ra đảo là cây súng này.


      Ông quát:


      - Ai đó? Tôi cảnh cáo là tôi có súng đấy.


      Yên lúc. Rồi…


      RRRR…RẦM.


      Cánh cửa bị đấm mạnh đến nỗi nó long cả bản lề, kêu lên tiếng điếc tai khi đổ sập xuống sàn.


      ngưỡng cửa, người khổn lồ đứng sẵn. Gương mặt gần như bị râu ria rậm rì và tóc tai bờm xờm che kín, nhưng sau đám tóc râu ấy, lấp láy đôi mắt đen huyền sáng long lanh.


      Lão khổng lồ khum người vào chòi, hơi thu mình lại. Mái tóc của lão đụng trần nhà, quét sạch đám mạng nhện đó. Lão cuối xuống dựng tấm cửa lên, gắn nó vô lại khung cửa cách dễ dàng. Tiếng giông bão gầm rú bên ngoài nhờ vậy nguôi chút. Bấy giờ người khách lạ mới quay lại nhìn mọi người:


      - có trà nước gì sao? Chà! Chuyến thiệt là vất vả.


      Lão lắc cái ghế dài, nơi Dudley co vô góc, sợ chết khiếp.


      - Dậy chứ, đồ bị thịt!


      Dudley hết hồn chạy ù lại ôm mẹ, và mẹ nó hoảng hốt ôm chặt con núp sau lưng chồng. Lão khổng lồ :


      - À Harry đây rồi!


      Harry ngước nhìn lên bộ mặt lông lá hoang dã hung tợn và bắt gặp đôi mắt đen long lanh lấp lánh tia cười. Lão khổng lồ tiếp:


      - Lần cuối ta gặp con, con hãy còn là đứa bé sơ sinh. Con giống cha con lắm, nhưng đôi mắt của con lại giống mẹ.


      Ông Dursley lên tiếng bằng giọng rè rè:


      - Tôi cầu ông ra khỏi nơi đây tức . Ông xâm nhập gia cư bất hợp pháp!


      - Ê, im dùm nghe, ông Dursley!


      Lão khổng lồ chồm qua cái ghế dài, giựt cây súng tay ông Dursley, bóp vặn nó thành cục như thể nó được làm bằng cao su, rồi quăng vô góc phòng.


      Ông Dursley lại thốt lên những tiếng gì đó, nghe kỳ cục như tiếng chuột bi mắc bẫy.


      Nhưng lão khổng lồ quay lưng về phía ông bà Dursley, với Harry:


      - Dù sao cũng chúc mừng con sinh nhật vui vẻ nhé Harry. Có chút quà cho con đây. chừng ta có đè mông lên nó chút, nhưng mà mùi vị nó vẫn ngon lành.


      Lão móc từ túi áo khoác đen ra cái hôp khá to. Harry mở hộp ra bằng những ngón tay run run rẩy. Bên trong là cái bánh sô – – la dẻo, bự ,với hàng chữ sinh nhật hạnh phúc được viết bằng kem màu xanh lá cây.


      Harry ngước nhìn người khổng lồ. Nó muốn cám ơn, nhưng mà lời lẽ lạc đâu mất quãng đường từ đáy lòng lên tới miệng. Và thay vì hai tiếng “cám ơn”, là câu hỏi:


      - Bác là ai?


      Lão khổng lồ chắc lưỡi.


      - Ờ, ta chưa tự giới thiệu. Ta là Rubeus Hagrid, người giữ khóa và gác sân ở Hogwarts.


      Lão giơ ra bàn tay khổng lồ, nắm nguyên cánh tay Harry mà lắc. Rồi xoa hai bàn tay vào nhau, lão Hagrid :


      - Ê, có trà ? Ta từ chối món xi – cu – la đâu, nếu có thêm chút trà.


      Lão Hagrid chợt ngó thấy mấy bao khoai tây chiên dúm dó trong lò sưởi và khị mũi. Lão cuối xuống lò, mọi người biết được lão làm gì, chỉ thấy giây sau đó, khi lão đứng lên lửa bùng cháy trong lò sưởi. Ánh lửa làm cho cả cái chòi ầm ướt bừng sáng lên và Harry cảm nhận được ấm áp tràn qua nó, ôm trùm lấy nó như thể nó vừa chuồi mình vô bồn tắm nước nóng.


      Lão khổng lồ ngồi xuống cái ghế dài. Cái ghế kêu răng rắc dưới sức nặng của lão. Từ trong túi áo khoát đen, lão lôi ra đủ thứ, bao xúc xích, cái que, bình pha trà, mấy cái tách con, và chai đựng nước màu hổ phách mà lão làm ngụm trước rồi mới pha trà. Chỉ lát sau lả cả căn chòi thơm phứt mùi xúc xích.


      Trong lúc lão khổng lồ bận pha trà, nướng xúc xích, ai dám năng gì cả. Nhưng khi lão bắt đầu gỡ sáu mẩu xúc xích bóng lưỡng no tròn và hơi cháy chut ra khỏi cái que Dudley nhích tới gần tí. Ông Dursley vội lạnh lùng nạt con:


      - Dudley con được đụng vô bất cứ thứ gì lão ấy đưa.


      Lão khổng lồ xuýt xoa:


      - Yên tâm ông Dursley ạ, Thằng con bị thịt của ông đâu cần thêm chút mỡ nào nữa.


      Lão đưa xúc xích cho Harry. Nó đói cồn cào, mà trước nay chưa từng được nếm thử món nào trông ngon lành như vậy, nhưng mắt nó vẫn ngó trừng lão khổng lồ. Cuối cùng, vì thấy có vẻ ai giải thích được thêm điều gì, nó đành :


      - Con xin lỗi… nhưng mà con vẫn biết bác là ai?


      Lão khổng lồ hớp ngụm trà rồi chùi miệng bằng mu bàn tay. Lão :


      - Cứ gọi ta là bác Hagrid. Và như ta với con rồi đó, ta là người giữ khóa ở Hogwarts – Dĩ nhiên là rồi đây con biết hết mọi thứ về Hogwarts.


      - Dạ… con biết…


      Lão Hagrid có vẻ sửng sốt. Harry vội :


      - Con xin lỗi.


      - Xin lỗi à?


      Lão Hagrid nạt to quay sang ông bà Dursley co rúm lại trong góc tối.


      - Chính bọn này mới phải xin lỗi! Ta biết con nhận được những lá thư, nhưng ta thể ngờ con lại biết gì về Hogwarts. Con bao giờ thắc mắc là cha mẹ của con học được tất cả từ đâu à?


      - Tất cả cái gì?


      Lão Hagrid nổi trận lôi đình, quát lên như sấm:


      - TẤT CẢ CÁI GÌ Ư? Được, con chờ ta chút.


      Lão đứng lên, cơn giận giữ phát tiết ra dường như ngập hết căn chòi. Gia đình ông Dursley nép sát vô vách. Lão Hagrid quát bộ mặt vào ông bà Dursley:


      - Bộ ông tính với tôi là đứa bé này – đứa bé này đây! – biết chút gì về mọi chuyện, phải ?


      Harry nghĩ là chắc có hiểu lầm. Nó có được học chứ, và điểm số của nó ở trường đến nỗi dở. Nó bèn :


      - Con có biết chút đỉnh chứ. Con biết làm toán và mấy môn thường thức khác.


      Nhưng lão Hagrid chỉ phẩy tay :


      - Biết về thế giới của chúng ta kìa. Ý ta là thế giới của con, thế giới của ta, thế giới của cha mẹ con.


      - Thế giới nào?


      Lão Hagrid có vẻ như sắp nổ tung ra. Và lão nổ:


      - DURSLEY!


      Ông Dursley vốn tái mét, giờ lại lắp bắp cái gì mà nghe như “quạp quạp quẹo quẹo”. Lão Hagrid trợn mắt nhìn Harry chằm chằm. Lão :


      - Đáng lẽ con phải biết về cha mẹ của con. Ý ta họ rất nổi tiếng. Con cũng nổi tiếng.


      - Dạ sao ạ? Con… ba con, má con đâu có nổi tiếng gì đâu?


      Lão Hagrid lùa bàn tay vo đám tóc dầy rậm gãi sột soạt, còn đôi mắt lão dán chặt vô gương mặt cậu bé.


      - Con biết… vậy ra con biết, hề biết con là gì sao?


      Đột nhiên ông Dursley tìm lại được tiếng của mình. Ông ra lệnh:


      - Dừng lại! Dừng lại tại đây, thưa ngài. Tôi cấm ngài cho đứa bé biết đến điều gì.


      Lão Hagrid quắt mắt nhìn ông Dursley giận dữ. Cho dù người khác dũng cảm hơn ông Dursley nhiều lần cũng phải co dúm lại trước cái nhìn như vậy. Khi lão Hagrid thốt ra lời tiếng của lão run lên vì cơn cuồng nộ.


      - ra ông chưa hề với nó? Chưa hề cho nó biết nội dung lá thư mà cụ Dumbledore để lại cho nó? Lúc đó có ta mà! Ta thấ ràng cụ Dumbledore để lại lá thư mà, ông Dursley! Vậy là bao năm nay ông bưng bít đứa ?


      Harry nôn nóng hỏi:


      - Bưng bít con cái gì?


      Ông Dursley nổi điên lên hét:


      - CHẤM DỨT! TA CẤM MI!


      Bà Dursley há hốc miệng thở hổn hển vì sợ. Lão Hagrid lạnh lùng :


      - Chà, cả hai ông bà trụng đầu mình vô nước sôi . Harry, con là phù thủy.


      im lặng bỗng ngự trị khắp bên trong căn chòi. Chỉ còn nghe tiếng sóng gầm và tiếng gió hú bên ngoài mà thôi.


      Cuối cùng Harry há hốc miệng hỏi:


      - Con là cái gì?


      - Phù thủy. Đương nhiên là phù thủy.


      Lão Hagrid ngồi xuống chiếc ghế dài, lão ngồi hơi mạnh nên chiếc ghế rền rĩ to hơn và lún thêm.


      - Và là phù thủy xịn. Ta dám vậy, khi con được huấn luyện chu đáo, con phù thủy cao tay ấn. Là con nhà nòi của những phù thủy xịn như ba má con, con nhất định phải trở thành phù thủy xịn mà thôi. À, ta cho rằng đến lúc con phải đọc bức thư này.


      Harry đưa tay nhận lá thư có phong bì vàng, địa chỉ ghi bằng mực xanh ngọc bích, đề:


      Gởi Harry Potter


      Sàn nhà


      Chòi đá


      Biển


      Nó rút thư ra đọc:


      HỌC VIỆN PHÁP THUẬT VÀ MA THUẬT HOGWARTS


      Hiệu trưởng: Albus Dumbledore


      (Huân chương Merlin đệ nhất đẳng, đại phù thủy, tổng Warlock, trọng nhân tối cao, Liên đoàn phù thủy quốc tế)


      Kính gởi cậu Harry Potter,


      Chúng tôi làm hân hạnh thông báo cho cậu biết rằng cậu trúng tuyển vào học viện pháp tuật và ma thuật Hogwarts. Xin vui lòng xem danh sách đính kèm về toàn bộ sách và trang thiết bị vần thiết.


      Khóa học bắt đầu vào ngày 1 tháng 9. Chúng tôi đợi cú của cậu chậm nhất là ngày 31 tháng 7.


      Kính thư,


      Giáo sư McGonagall


      Phó hiệu trưởng.


      McGonagall


      Trong đầu Harry bừng lên vô vàn câ hỏi y như pháo bông, đến nỗi nó biết hỏi câu nào trước. Mãi vài phút sau niềm hân hoan háo hức của Harry mới tạm lắng, để nó nêu thắc mắc cu thể:


      - Đợi cú của con nghĩa là sao?


      Hagrid vỗ tay lên trán cái bốp.


      - A, suýt nữa ta quên mất. Gorgons Nước – đại!


      Từ trong túi áo khác của cái áo khoát lão móc ra con cú – cú thiệt, lông xù, còn sống nhăn – và cuôn giấy da cùng cây viết lông ngỗng. Rồi lão thè lưỡi cặm cụi viết lá thư mà Harry có thể đọc tất cả các chữ nằm ngược như sau:


      Kính thưa giáo sư Dumbledore


      đưa thư cho Harry Potter


      Mai dắt nó đo


      Thời tiết buồn so


      Mong cụ đừng lo


      Hagrid


      Viết xong lão Hagrid cuôn lá thư lại, đưa cho con cú ra cửa và quẳng nó vào giữa cơn bão giông mịt mùng. Xong lão Hagrid quay trở vào ngồi xuống ghế, thản nhiên như lão vừa gọi xong cú điện thoại.


      Miệng Harry cứ há ra rồi ngậm lại.


      Lão Hagrid lại vỗ trán:


      - Ta dừng câu chuyện ở đâu nhỉ?


      Chờ lúc đó ông Dursley, tuy vẫn còn xám ngoét như tro, nhưng tức giận cực độ từ trong góc tối chuyển ra đứng ở chỗ có ánh lửa chiếu. Ông cương quyết:


      - Thằng học trường đó.


      Lão Hagrid gầm giừ:


      - Thiệt tình ta cũng muốn coi Muggle bự như lão cấm cản thằng bé như thế nào?


      Harry chen vào hỏi:


      - gì bự ạ?


      - Muggle.


      Lão Hagrid gải thích.


      - Đó là tên chúng ta gọi những người có phép thuật, tức là bọn phàm nhân. may là con được nuôi lớn lên trong gia đình Muggle điển hình nhất mà ta để mắt tới.


      Ông Dursley :


      - Khi nhận đứa bé về nuôi, ta thề là chấm dứt hết những trò tà ma quỷ thuật, ta thề trục hết tà ám ra khỏi thằng . Cái đồ phù thuỷ!


      Harry kêu lên:


      Nghĩa là dượng biết từ trước? Dượng biết trước con là… là… phù thuỷ?


      Bà Dursley bỗng ré lên:


      - Biết chứ!Tất nhiên tao biết từ trước. Mày thế nào rồi cũng giống như ba má mày. Hồi đó má mày nhận được lá thư giống như vậy, liền bỏ nhà vô cái trường quỷ đó, để rồi mỗi mùa hè lại tha về nhà cả túi đầy nòng nọc, biến mấy cái tách trà thành chuột nhắc! Tao là người duy nhất biết tỏng má mày là cài gì – Đồ đồng bóng! Chỉ có ông bà ngoại là điều Lily hai điều cũng Lily, lại còn tự hào có con phù thủy trong nhà nữa chứ!ù


      Bà Dursley ngừng lại hớp hơi để lấy sức tiếp. Có vẻ như bà chờ đợi cơ hội này lâu rồi để thốt ra:


      - Rồi má mày gặp cha mày ở cái trường quỷ đó, ra trường cưới nhau, rồi đẻ ra mày, và dĩ nhiên tao biết mày cũng cùng giuộc với cha mẹ mày, cũng quái dị, cũng bất bình thường. Được rồi nếu mày muốn biết tới cùng, tao luôn cho mà biết, ba má mày cứ làm ba cái trò phù thủy nên bị nổ tung, để cho tụi tao phải lãnh cục nợ là mày.


      Harry chết lặng, mặc tái dần. Khi nó bật ra được tiếng , nó hỏi:


      - Nổ tung à? Dì từng nó với con là ba mẹ con chết vì tai nạn xe cộ mà.


      - TAI NẠN XE CỘ!


      Lão Hagrid gầm lên, giận giữ nhảy xổ tới, khiến cho ông bà Dursley lùi ngay vào góc tối. Lão Hagrid gầm gừ tiếp:


      - Làm sao mà tai nạn xe cộ giết được ông bà Potter? là đáng nổi điên lên! vụ xì – căn – đan chứ chẳng chơi! Hừ, đây: Harry Potter được biết chút gì về câu chuyện của mình, trong khi mọi thằng nhóc thế giới đều biết tên tuổi nó!


      Harry khẩn thiết hỏi:


      - Nhưng mà tại sao! Chuyện gì xảy ra?


      Cơn giận dường như tắt gương mặt lão Hagrid. Bỗng nhiên lão có vẻ căng thẳng.


      - Ta bao giờ ngờ tới điều này. Khi cụ Dumbledore là ta bị nhiều khó khăn mới tìm được con, rằng con biết gì hết, ta vẫn thể nghĩ ra nông nỗi này. Harry à, ta chắc là có đủ tư cách để cho con biết – rồi có người nào đó làm điều này – nhưng con thể đến Hogwarts mà lại biết gì về bản thân mình.


      Lão quẳng cái nhìn căm ghét vào ông bà Dursley.


      - Thôi được, tốt nhất là ta cho con những gì ta biết. Nhưng mà ta thể cho con hết mọi thứ, đó là bí mật ghế gớm, nhiều phần trong câu chuyện…


      Lão Hagrid ngừng lại, ngồi xuống ghế, đăm đăm nhìn vào ngọn lửa vài giây, rồi :


      - Theo ta, chuyện bắt đầu từ kẻ gọi là – Ta chắc con biết tên , dù hết sức khó tin, ai ai trong thế giới của chúng ta cũng đều biết…


      - Ai vậy?


      - Thôi ta muốn đến cái tên đó. ai muốn cả.


      - Tại sao ?


      - Bởi vì thiên hạ vẫn còn sợ. Chuyện này khó giải thích lắm. Đại khái là có tên phù thủy… ác hóa. trở nên xấu xa độc ác. Càng lúc càng xấu xa độc ác. Tên là…


      Lão Hagrid hạ giọng, lời nào được nghe thấy. Harry đề nghị:


      - Hay là bác viết ra vậy.


      - thể đánh vần tên . Thôi được tên là Voldemort.


      Lão Hagrid rùng mình ớn lạnh.


      - Đừng bảo ta lập lại tên nữa. Cách đây hai mươi năm… , tên phù thủy ác hóa này, bắt đầu rù quến đệ tử. Cũng lôi kéo được mớ. Kẻ sợ, kẻ muốn dựa hơi để chấm mút quyền lực của , bởi vì quả là có nhiều phù phép. Đó là thời kỳ đen tối, Harry à. biết tin ai, dám kết bạn với người lạ… toàn là chuyện hãi hùng xảy ra. trùm hết. Dĩ nhiên có người chống lại . Nhưng đều bị giết. Kinh hoàng. Nơi duy nhất còn an toàn là Hogwarts. Phải biết cụ Dumbledore là người mà kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai - đấy còn kiêng dè. chưa dám động tới Hogwarts, ít nhất là vào thời đó. Bây giờ ta tới ba má của con. Họ là những phù thủy tử tế giỏi giang mà ta từng được biết. Ba con giỏi nhất trong đám nam sinh và mẹ con đứng đầu đám nữ sinh. Điều bí mật là tại sao kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy rù quến được ba má con. Ta cho là vì ba má con rất gần gũi và thân thiết với cụ Dumbledore nên dính dáng gì tới phe hắc ám. Có thể kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy muốn đe dọa…, có thể muốn gạt bỏ trở ngại đường của . ai biết chính xác, chỉ biết cuối cùng đến làng của con vào đêm Hội Ma cách đây mười năm. Hồi đó con còn nằm nôi. đến nhà con và… và…


      Lão Hagrid bỗng rút ra cái khăn tay nhăn nheo dơ hầy để hỉ mũi nghe rột cái to. Lão :


      - Xin lỗi. Chuyện thương tâm quá. Ta quen biết ba má con, những người tử tế hiền lương, những người mà con bao giờ tìm lại được…


      Lão sụt sịt rồi tiếp tục :


      - Kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy giết họ và – đây mới là bí mật của câu chuyện này – toan giết cả con. muốn nhổ cỏ tận gốc, hay chẳng qua cơn hứng giết người, ta , nhưng cố giết con mà được. Chắc con đâu biết tích cái tia chớp trán con hả? Đó phải la vết thẹo bình thường. Đó chính là vết tích kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy để lại khi mà tất cả quyền phép và thần chú của vô hiệu đối với con. giết được cả ba má con, nhưng đối với con giết được. Chính vì vậy mà con nổi tiếng đó Harry. Chưa từng có người nào bị kết án mà chết, trừ con. Những phù thủy giỏi nhất của thời đạ như McKinnon, Bones, Prewetts… mà còn chết dưới tay . Vậy mà con, đứa bé thơ, vẫn sống.


      Trong trí nhớ Harry bỗng nháng lên điều gì đau đớn lắm. Lão Hagrid càng kể, Harry càng nhìn thấy tia sáng xanh lè chói lòa, càng nhớ hơn – và lần đầu tiên trong đời, Harry nhớ ra điều khác: đó là giọng cười the thé ác độc, lạnh lùng.


      Lão Hagrid buồn bã nhìn Harry.


      - Ta vâng lệnh cụ Dumbledore đem con ra khỏi ngôi nhà bị tiêu hủy, đem con đến chỗ bọn Muggle này…


      Ông Dursley chép miệng:


      - Chuyện lảm nhảm!


      Harry giật mình nhảy bắn lên. Nó hầu như quên béng gia đình Dursley vẫn còn trong chòi. Ông Dursley chắc là lấy lại được lòng can đảm, ổng nhìn trừng trừng Harry và hai bàn tay nắm chặt. Ông :


      - Bây giờ nghe đây, thằng nhóc. Tao chấp nhận là có những chuyện lạ lùng về mày, nhưng có lẽ gieo gió gặt bão mà thôi. Tất cả những chuyện về ba má mày, những đồ quái quỉ, hừ, theo tao, thế giới nào có họ chỉ có tốt đẹp hơn mà thôi. Nhập nhằng với bọn tà ma thuật rồi cũng kết thúc y như tao thôi…


      Ngay lúc đó, lão Hagrid nhảy ra kh3oi cái ghế dài, rút ra từ bên trong chiếc áo khoác cây dù. Lão Hagrid chĩa mũi dù vào ông Dursley như thể đó là thanh gươm.


      Lão :


      - Ta cảnh báo ông Dursley – Ta cảnh báo ông, chỉ thêm tiếng nữa là…


      Trước hiểm họa bị lão khổng lồ đầy lông lá đâm bằng mũi dù, ông Dursley đành để dũng khí của mình xẹp xuống. Ông lại dán sát mình vô tấm vách ván.


      - Vậy có phải tốt hơn ?


      Lão Hagrid lầu bầu, hơi thở nặng nhọc, buông người ngồi xuống chiếc ghế dài. Lần này chiếc ghế hoàn toàn sụm bà chè.


      Harry, lúc ấy vẫn còn trăm điều thắc mắc, vọt miệng nêu lên câu hỏi quan trọng nhất:


      - Nhưng còn lão Vol…, ý quên, kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy, chuyện gì xảy ra cho ?


      - Câu hỏi hay đó Harry. Biến mất. Tiêu tan. Đúng vào cái đêm mà giết con được đó, biến luôn. Điều này càng làm cho con nổi tiếng thêm. biến – đó là điều bí mật lớn nhất. Con hiểu chứ? Lúc đó ngày càng hùng mạnh. Mắc gì phải bỏ .


      - số người cho là chết. Ta cho là bị tẩu hỏa nhập ma. Ai biết có còn đủ chất người để chết hay ? số người cho là vẫn còn đâu đó, luyện lại phù phép chờ thời cơ. Nhưng ta tin. Người từng theo phe bây giờ ngã về phe ta, số bừng tỉnh cơn mê, có quay lại người ta cũng thèm theo nữa.


      - Hầu hết bọn ta cho rằng vẫn còn đâu đó, nhưng có lẽ mất hết quyền phép. hết xí quách rồi. Chính phép lạ của con chấm dứt đời , Harry ạ. Có điều gì đó xảy ra vào đêm đó mà thể nào ứng phó nổi. Ta biết điều gì. ai biết cả. Nhưng chắc chắn là cái điều làm tiêu biến kẻ – mà – ai –cũng – biết – là – ai – đấy có liên quan đến con.


      Lão Hagrid nhìn Harry bằng ánh mắt ấm áp và đầy kính trọng, nhưng Harry thay vì cảm thấy vui sướng hay tự hào, lại đâm nghi ngờ có gì nhầm lẫn trong chuyện này đây. Phù thủy? Nó ư? Làm sao có thể được? Nó sống trong gia đình Dursley từ hồi nào đến giờ, bị Dudley chế giễu nhục mạ, bị ông bà Dursley hành hạ đày ải; nến mà nó có phép lạ tại sao họ chưa bị biến thành cóc nhái mỗi lần họ nhốt Harry vô phòng xép dưới gầm câu thang? Nếu nó từng khiến lão phù thủy hung ác nhất thế giới bị đại bại, làm sao mà Dudley có thể đá nó lăn lóc sân banh được?


      Harry bình tĩnh :


      - Bác Hagrid à, con con chắc là bác nhầm lẫn, con tin con có thể là phù thủy được.


      Lão Hagrid ngạc nhiên xuýt xoa:


      - phải là phù thủy hả? Con chưa từng làm ra phép lạ nào khi con nỗi giận hay sợ hãi sao?


      Harry ngó chăm chăm ngọn lửa. Bây giờ nó bắt đầu suy nghĩ về chuyện này… Mọi chuyện rắc rối từng xảy ra khiến cho dì dượng nó nổi cơn tam bành đều xảy ra vào những lúc nó giận quá hay sợ quá. Khi bị băng của Dudley rượt đuổi gần quá, bỗng nhiên nó thấy mình bức xa chúng… Lúc quá sợ phải đến trường với cái đầu trọc lóc buồn cười, tóc nó bỗng mọc dài trong đêm… Và lần cuối cùng Dudley kiếm chuyện đánh nó bị dần cho trận te tua mà hề có ý thức mình hành động ra sao. Còn con rắn Boa constrictor, chẳn lẽ là do chính nó thả ra ư?


      Harry nhìn lại lão Hagrid, mỉm cười và nhận lại được tia vui mừng tán thưởng trong mắt lão.


      - Thấy chưa? Harry Potter, để rồi con xem, con chỉ là phù thủy, mà con nổi tiếng ngay ở trường Hogwarts.


      Ông Dursley chấp nhận thua mà chiến đấu đến phút cuối cùng. Ông rít lên:


      - Ta là nó học trường đó. Nó hập học trường Tường Đá, như vậy là tử tế lắm rồi. Ta đọc những lá thư và tất cả những thứ nhảm nhí no cần có theo để học trường quỷ thuật đó, nào là sách thần chú, cây đũa phép, và…


      Lão Hagrid gầm gừ:


      - Nếu Hagrid muốn, Muggle bự như ông cũng thể cấm cản được no. Chà cấm đứa con trai của nhà Potter học ở Hogwarts! Có điên đó? No mới sanh ra là được ghi danh vào trường đó rồi. Nó vào học trường pháp thuật và ma thuật xịn nhất thế giới. Sau bảy năm học ở đó nó thành người mà bây giờ ai hình dung nổi đâu. Ở đó nó học chung với những đứa trẻ cùng loại với nó và được chăm sóc bởi vị hiệu trưởng vĩ đại nhất mà Hogwarts từng có, cụ Albus Dumbledore…


      Ông Dursley kêu to:


      - TA TRẢ ĐỒNG XU NÀO CHO LÃO NGỐC ẤY DẠY THẰNG NHỮNG TRÒ QUỶ QUÁI!


      Lão Hagrid bèn gầm lên như sấm nổ đồng thời múa tít cây dù đầu ông Dursley.


      - ĐỪNG BAO GIỜ… XÚC PHẠM… ALBUS SUMBLEDORE… TRƯỚC… MẶT… TA!


      Lão thu cây dù từ xuống, chĩa mũi dù vào Dudley. tia sáng màu tím nhá lên, cùng lúc vang lên thanh éc éc nghe như tiếng pháo xì. Và chỉ giây sau, Dudley nhảy tưng tưng tại chỗ, hai tay ôm bung mỡ, rên la với vẻ đau đớn lắm. Khi Dudley qua lưng lại, Harry thấy cái đuôi heo xoăn tít thò ra khỏi đũng quần Dudley. Ông Dursley hết tướng lên, lôi bà vợ cùng cậu quý tử sang phòng bên, quăng cái nhìn ghê tởm vào lão Hagrid, rồi đóng sầm cánh cửa lại.


      Lão Hagrid ngó xuống cây dù của lão, vuốt râu rầu rĩ :


      - Lẽ ra ta nên nổi giận. Nhưng dù sao phép thuật cũng linh nghiệm. Ý ta định biến thằng đó thành heo, nhưng ta thấy nó vốn khác heo mấy nên chẳng còn chỗ cho phép thuật của ta phát tác.


      Đôi mắt lão dưới đôi mày rậm né tránh nhìn thẳng vào Harry. Lão tằng hắng như sắp thương nghị điều gì quan trọng:


      - Con đừng cho bất kỳ ai ở Hogwarts biết chuyện này nhé, ta biết ơn con lắm. Ta… ờ… ta được phép sử dụng phép thuật, nghiêm túc đấy. Ta chỉ được làm tí xíu khi tìm con để trao thư và sắm sửa cho con. Vì vậy mà ta khoái làm nhiệm cụ này lắm.


      Harry hỏi:


      - Tại sao bác được phép làm phép thuật?


      - Ờ… Ta cũng từng là học sinh ở Hogwarts chứ chẳng chơi, nhưng mà ta… ờ… ta thiệt cho con biết, ta bị đuổi học, năm thứ ba. Họ bẽ gãy cây gậy phép của ta Nhưng cụ Dumbledore lưu ta lại làm người giữ khóa. Cụ Dumbledore thiệt là người vĩ đại.


      - Tại sao bác bị đuổi?


      - Khuya dữ rồi nghen. Mai còn nhiều chuyện phải làm lắm, nào là dắt con xuống phố sắm sửa sách vở đồng phục và đủ mọi thứ nữa.


      Lão cởi chiếc áo khoát đen dày thảy cho Harry:


      - Con chui vào đó mà ngủ. Nó hơi sột soạt tí nhưng sao. Ta đoán chừng trong túi áo vẫn còn hai con chuột nhắt.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 05

      HẺM XÉO




      Sáng hôm sau Harry thức dậy sớm. Mặc dù biết là trời sáng rồi, nó vẫn nhắm tít mắt lại. Nó tự nhủ:


      - Chỉ là giấc mơ. Mình mơ thấy người khổng lồ tên là Hagrid đến bảo mình chuẩn bị học ở trường pháp thuật. Mình mà mở mắt ra, mình lại ở trong căn phòng xép dưới gầm cầu thang.


      Bỗng nhiên có tiếng gõ rất to. Harry nghĩ: “Thôi rồi, dì Petunia gọi cửa kêu mình dậy”. Tim nó thắt lại cái. Nhưng nò vẫn chưa chịu mở mắt ra. Giấc mơ đêm qua đẹp biết chừng nào.


      Cạch. Cạch. Cạch


      Harry lầm bầm:


      - Đành thôi. Dậy rồi nè.


      Harry ngồi dậy, chiếc áo khoát đen của lão Hagrid rời khỏi mình nó. Căn chòi tràn ngập ánh sáng mặt trời, cơn bão qua, lão Hagrid nằm khoèo chiếc ghế dài sập mà ngáy khò kho, và ngoài kia, con cú gõ mỏ vào cửa sổ, trong mỏ nó ngậm tờ báo.


      Harry nhảy cẩng lên, mừng vui hết xiết như thể trong người nó có cái bong bóng to phình ra. Nó chạy tới, mở toan cửa sổ. Con cú bay vào ngay, thả tờ báo đầu Hagrid, nhưng lão vẫn ngủ say. Con cú bèn nhảy loanh quanh căn phòng, mổ chiếc áo khoát cũa lão Hagrid. Harry cố gắng xua đuổi con cú:


      - Đừng làm vậy!


      Nhưng con cú mổ vô mặt Harry cách giận dữ, rồi cứ tiếp tục hành hạ cái áo khoát. Harry bèn kêu:


      - Bác Hagrid có con cú…


      Lão Hagrid cằn nhằn trong cơn ngái ngủ:


      - Boa nó !


      - Dạ?


      - Nó muốn được trả công phát báo. Kiếm trong túi áo.


      Harry lục túi, cái áo khoát của lão Hagrid dường như làm toàn bằng những cái túi, trong đó vô số các thứ: mấy chùm chìa khoá, những cuộn dây nhợ, kẹo bạc hà, những bịch trà túi lọc, … cuối cùng Harry kiếm được nắm bạc cắc lạ lùng. Giọng Hagrid ngái ngủ:


      - Boa nó năm Knuts.


      - Knuts là cái gì?


      - Là những tiền đồng .


      Harry đếm năm Knuts, con cú giơ chân ra để Harry bỏ mấy đồng tiền xu vô cái túi cột bên chân. Rồi nó bay qua cửa sổ mất.


      Lão Hagrid ngáp ầm ĩ, ngồi dậy, vươn vai.


      - thôi Harry, hôm nay còn nhiều chuyện phải làm lắm. Ta phải đưa con Luân – Đôn để sắm sửa cho ngày tụ trường.


      Harry vẫn còn lật qua lật lại xem xét mấy đồng xu phù thủy. Nó nghĩ đến cái điều gì đó như cái bong bóng làm nó lâng lâng khi tức dậy. Cái bong bóng hình như xì hơi. Nó ngập ngừng:


      - Bác… bác… Hagrid à…


      - Hả?


      Lão Hagrid xỏ chân vô đôi giầy ống to tướng. Harry bối rối:


      - Con… con có tiền, có xu nào hết. Mà bác nghe dượng con rồi đó, ổng chịu đóng học phí cho con học trường pháp thuật.


      Lão Hagrid đứng lên gãi đầu.


      - Đừng lo chuyện đó. Chẳng lẽ ba má con để lại gì cho con sao?


      - Nhưng nếu cái nhà bị tiêu hủy…


      - Ba má con cất vàng trong nhà đâu. Để coi, trước tiên chúng ta ghé qua Gringotts, ngân hàng phù thủy. Ăn miếng xúc xích , cũng chưa đến nỗi nguội ngắt. Và nếu con mời ta miếng bánh sinh nhật của con, ta chê đâu.


      - Phù thủy cũng có ngân hàng à?


      - Có cái thôi – Gringotts. Bọn tinh điều hành.


      Harry làm rớt miếng xúc xích cầm, miện há hốc ra:


      - tinh hả?


      - Ừ. Cho nên chỉ có đồ điên mới dám tính chuyện cướp nhà băng này. Harry, con đừng bao giờ dây dưa lôi thôi với tụi tinh. Ngoài Hogwarts ra, Gringotts là nơi an toàn nhất thế giới để ký gởi tiền bạc của cải. ra ta cũng có chuyện phải ghé qua Gringotts. Theo lệnh của cụ Dumbledore. Chuyện công cán cho trường Hogwarts ấy mà.


      Lão Hagrid đến đây ưỡn ngực ra cách tự hào:


      - Cụ Dumbledore thường giao cho ta những công tác quan trọng, như đón con, hay ngân hàng. Con thấy là cụ tín nhiệm ta lắm. Xong chưa? Thôi, nào.


      Harry theo lão Hagrid ra khỏi căn chòi, đứng mỏm đá. Bầu trời bây giờ trong trẻo, biển lấp lánh muôn vàn tia nắng. Chiếc xuồng của ông Dursley mướn vẫn còn dập dềnh sóng sau cơn bão. Harry nhìn quanh tìm kiếm mà thấy chiếc xuồng khác. Nó hỏi:


      - Làm sao bác đến được đây?


      Hagrid thản nhiên đáp:


      - Bay.


      - Bay hả?


      - Ừ. Nhưng mà bây giờ chúng ta vô bờ bằng chiếc xuồng này. Ta được phép xài phép thuật khi với con.


      Hai người xuống xuồng, nhưng Harry vẫn nhìn chòng chọc lão Hagrid, cố tưởng tượng xem con người khổng lồ này bay ra làm sao?


      Lão Hagrid lại né tránh cái nhìn của Harry, bảo:


      - Ta mà phải chèo tay là bôi bác. Nếu… ta làm phép cho xuồng chạy mau mau chút con cũng đừng gì khi đến Hogwarts nha!


      Harry ngay, vì nôn nóng muốn được xem phép thuật:


      - Dạ, đâu.


      Lão Hagrid lại rút cây dù ra, đập nó hai lần vô be xuồng, thế là vút cái, cả hai ra khỏi hòn đảo, hướng vô đất liền. Harry lại hỏi:


      - Tại sao mưu cướp ngân hàng Gringotts lại là điên rồ?


      Lão Hagrid vừa giở tờ báo phù thủy ra vừa :


      - Người ta ngân hàng đó có những con rồng canh giữ kho bạc. Vói lại dễ có lối thoát ra. Gringotts nằm sâu dưới đáy Luân – Đôn mấy trăm dặm, hiểu ? Sâu tuốt dưới phủ. Cho dù có rờ vô được kho bạc rồi cũng có cách nào chui lên được mặt đất, hoặc chết đói trước khi chui lên được.


      Harry ngồi yên suy nghĩ về điều này trong khi lão Hagrid đọ báo, tờ nhật báo tiên tri. Với kinh nghiệm ở nhà ông Dursley, Harry biết là khi người ta đọc báo đừng dại dột quấy rầy. Nhưng mà với hàng trăm câu hỏi “tại sao?”, “cái gì?” cứ ngọ nguậy trong đầu, Hary khổ sở lắm mới ráng ngồi yên được. Lão Hagrid lật trang báo, chắc lưỡi:


      - Bộ trưởng pháp thuật lại làm mọi thứ tầy huầy ra!


      Harry tự ngăn mình được, vọt miệng hỏi:


      - Có bộ trưởng pháp thuật nữa à?


      Lão Hagrid :


      - Dĩ nhiên là có. Người ta còn muốn cụ Dumbledore làm bộ trưởng nữa kìa, nhưng cụ chịu rời bỏ trường Hogwarts, cho nên lão Cornelius lãnh chức đó. Lão là chuyên viên làm hỏng việc. Thành ra mỗi sáng lão lại quấy rầy cụ Dumbledore bằng cách sai cú đến xin ý kiến cụ.


      - Nhưng mà bộ trưởng pháp thuật làm cái gì?


      - À, công việc chính là làm cho dân Muggle biết là phù thủy vẫn nha nhản khắp nơi.


      - Để chi vậy?


      - Để chi hả? Harry ơi, người đời ai cũng muốn nhờ phép mầu giải quyết dùm họ những rắc rối cuộc đời họ. Tốt nhất là chúng ta nên được để yên thân.


      Lún này chiếc xuồng nhàng đụng vào kè đá cảng. Lão Hagrid xếp lại tờ báo và cả hai bước theo những bậc đá mà lên đến mặt đường.


      Ai cũng trợn mắt ngó lão Hagrid đường đến ga xe điện ở cái thị trấn tí tẹo này. Harry thể trách họ. Lão Hagrid chẳng những cao gần gấp đôi người bình


      thường, mà lại còn chỉ trỏ lung tung những thứ đồ hoàn toàn bình thường đường phố, như cái đồng hồ tính giờ đậu xe, oang oang:


      - Thấy cái đó , Harry? Toàn là đồ nhảm nhí của bọn Muggle nghĩ ra!


      Để theo kịp bước của lão khổng lồ Hagrid, Harry phải vừa vừa chạy, cho nên giọng nó hơi hổn hển:


      - Bác Hagrid, bác là có rồng ở Gringotts hả?


      - Ờ nghe vậy. có quỷ ma làm chứng, ta khoái rồng lắm.


      - Bác khoái rồng hả?


      - Từ hồi ta muốn có con rồng. Tới rồi đây.


      Họ tới ga xe điện. Chuyến xe điện từ đây đến Luân – Đôn sắp chạy trong chừng năm phút nữa. Lão Hagrid chẳng biết xài tiền Muggle, tiếng lão dùng, nên lão đưa tờ giấy bạc cho Harry mua vé.


      xe lửa, người ta còn ngó lão Hagrid dữ hơn: Lão chiếm hết hai chỗ ngồi và ngồi đó đan móc thứ gì đó trông giống như lều xiếc mau vàng tươi. Vừa đếm mấy mũi đan lão hỏi:


      - Còn giữ lá thư của con Harry?


      Harry móc ngay lá thư bằng giấy da ra khỏi phong bì. Lão Hagrid bảo:


      - Tốt. Có danh sách những thứ mà con cần trong đó.


      Harry mở tở giấy thứ hai kèm theo mà tối hôm qua nó chưa kịp chú ý. Tờ giấy ghi:


      HỌC VIỆN PHÁP THUẬT VÀ MA THUẬT HOGWARTS


      ĐỒNG PHỤC


      Học sinh năm thứ nhất cần:


      1. Ba bộ áo chùng thực tập (mau đen).


      2. nón đỉnh nhọn (đen) đôi ban ngày.


      3. bộ găng tay bảo hộ (bằng da rồng hay tương tự).


      4. áo trùm mùa đông (đen, thắt lưng bạc).


      Lưu ý là đồng phục của tất cả học sinh đều mang phù hiệu và tên.


      SÁCH GIÁO KHOA


      Tất cả các học sin đều phải có các sách kiệt kê sau đây:


      - Sách thần chú căn bản (lớp 1) của Miranda Goshawk.


      - Lịch sử pháp thuật của Bathilda Bagshot.


      - Lý thuyết pháp thuật của Adalbert Waffling.


      - Hướng dẫn biến hình dành cho người nhập môn của Emeric Switch.


      - ngàn thảo dược và nấm mốc có phép thuật của Phyllida Spore.


      - Đề cương phép lạ và độc dược của Arsenius Jigger.


      - Quái vật kỳ thú và nơi tìm ra chúng của Newt Scamander.


      - Những lực lượng hắc ám: Hướng dẫn tự vệ của Quentin Trimble.


      TRANG THIẾT BỊ KHÁC


      - 1 cây đũa phép.


      - 1 cái vạc (bằng thiếc, cỡ số 2)


      - 1 bộ chai hũ ống nghiệm thủy tinh.


      - 1 kính viễn vọng.


      - 1 bộ cân bằng đồng.


      Học sinh cũng có thể đem theo con cú hoặc con mèo hoặc con cóc.


      LƯU Ý PHỤ HUYNH LÀ HỌC SINH NĂM THỨ NHẤT ĐƯỢC PHÉP CÓ CÁN CHỔI RIÊNG.


      Harry thể đừng la to cái thắc mắc của nó:


      - Có thể mua tất cả những thứ này ở Luân – Đôn à?


      Lão Hagrid :


      - Nếu biết chỗ bán.


      Từ trước đến giờ, Harry chưa từng được Luân – Đôn. Còn lão Hagrid, tuy có vẻ biết mình đâu, nhưng ràng là quen với cái cách tới được chỗ đó bằng phương tiện giao thông thường trong thế giới phàm nhân. Lão bị kẹt trong cái máy kiểm soát vé xa điện ngầm, càu nhàu om xòm rằng ghế , xe gì mà chậm rề rề.


      Vừa trèo những bậc thang sứt mẻ để lên đến mặt đường đầy xe cộ tiệm quán, lão :


      - Chẳng hiểu nổi làm sao bọn Muggle có pháp thuật mà lại có thể xoay xở được?


      Lão to lớn đến nỗi có thể vẹt đám đông để lấy lối cách dễ dàng, Harry chỉ cần hộc tốc bám theo gót lão. Họ ngang qua tiệm sách và tiệm nhạc, nhà hàng và rạp hát, nhưng có chỗ nào trông có vẻ là có cây đũa phép để bán cho Harry. Đó chỉ là con phố bình thường, đầy nhóc những người bình thường. Có thể nào nằm sâu dưới đó hàng ngìn thướt lại là hàng đống vàng của phù thủy? Có thể nào có thực những tiệm bán sách thần chú và cán chổi thần? Hay là tất cả những câu chuyện phù thủy ấy chẳng qua là trò đùa độc ác khác của gia đình Dursley? Nhưng những người mang họ Dursley bao giờ biết đùa, Harry biết chắc vậy. Vì vậy Harry thể nào tin lão Hagrid mặc dù những gì lão có chỗ nào có thể tin được.


      Lão Hagrid bỗng dừng chân bảo:


      - Đây rồi. Leaky Cauldron. nơi nổi tiếng.


      Đó là quán rượu xíu trông nhếch nhác. Nếu lão Hagrid mà chỉ Harry cũng nhận ra được là nó nằm ở đó.Người ta vôi vã ngang qua mà hề liếc tới nó cái. Ánh mắt của họ trượt từ tiệm sách lớn bên này sang tiệm băng đĩa nhạc bên kia như thể họ hề thấy tiệm rượu Leaky Cauldron. tình, Harry có cảm giác rất ỳ quặc là dường như chĩ có nó và lão Hagrid là có thể nhìn thấy quán rượu ấy. Nhưng nó chưa kịp nêu nhận xét này lão Hagrid đẩy cửa bước vô trong tiệm.


      Nơi nổi tiếng gì mà vừa tối tăm vừa nhớp nháp. Vài ba mụ già ngồi trong góc, nhấm nháp mấy ly rượu xíu, người hút ống píp dài. gã đàn ông thó đội cái nón cao chuyện với người bán rượu ở bên quầy. Ông bán rượu này có cái đầu xói xọi trông giống như hạt dẻ sún răng. Tiếng rì rầm tán dóc khắp nơi chợt ngưng khi lão Hagrid và Harry bước vào. Mọi người dường như biết Hagrid; họ vẫy tay chào và mỉm cười với lão, người bán rượu cầm ngay cái ly giơ lên hỏi lão:


      - Như mọi khi chứ, Hagrid?


      Nhưng lão Hagrid từ chối:


      - được đâu Tom. Ta công cán cho trường Hogwarts.


      Lão vỗ bàn tay bè của lão lên vai Harry, khiến thằng bé suýt té sụm. Người bán rượu nhìn Harry ngờ ngợ:


      - Quỷ thần ơi, đây là… có thể nào đây là…


      Cả tiệm Leaky Cauldron đột ngột trở nên im phăng phắc và lặng ngắt. Người bán rượu thào:


      - Ba hồn chín vía tôi. Đây đúng là Harry Potter. Hân hạnh cho tôi biết bao!


      Ông ta vội vã vòng qua cái quầy rượu, nhào tới nắm tay Harry lắc lia lịa, nước mắt ràn rụa.


      - Chúc mừng cậu trở về, cậu Potter, xin đón mừng cậu.


      Harry biết gì. Mọi người đều nhìn nó. Mụ già ngậm ống píp cứ bập bập mà nhận ra là ống píp tắt rồi. Lão Hagrid nở mày nở mặt.


      Thế rồi họ bỗng rộ lên tiếng kéo bàn kéo ghế rần rần, mọi người có mặt ở Leaky Cauldron xúm lại bắt tay Harry.


      - Chào cậu Potter. tôi là Doris Crockfort. thề tin là cuối cùng tôi gặp được cậu.


      - là hân hạnh quá, cậu Potter, tôi lấy làm hân hạnh quá.


      - Luôn luôn muốn bắt tay cậu, tôi hoàn toàn ngưỡng mộ cậu.


      - Vui sướng quá cậu Potter ơi, vui đến nỗi nên lời, tôi là Diggle, Dedalus Diggle.


      Harry :


      - Trước đây cháu có gặp bác rồi. Có lần bác chào cháu trong siêu thị.


      Cái nón cao nghệu của ông Diggle suýt rớt ra vì hãnh diện. Ông nhìn mọi người chung quanh hồ hởi kêu to:


      - Cậu ấy nhận ra tôi, quý vị nghe thấy , cậu ấy còn nhớ tôi!


      Harry cứ phải bắt tay bắt tay lại, Doris Crockfort cứ quay vòng lại bắt tay nó riết.


      người đàn ông nhợt nhạc chen tới chỗ Harry, trông ông có vẻ căng thẳng cực kỳ, trong hai con mắt của ông cứ giật giật liên tục.


      Lão Hagrid chào ông ta và giới thiệu:


      - Chào giáo sư Quirrell. Harry, giáo sư Quirrell trong những người thầy dạy con ở trường Hogwarts.


      Giáo sư Quirrell lập cập :


      - PP… P… Potter, t… t…tta thể bày tỏ được vui mừng như thế nào khi gặp lại con.


      - Thưa giáo sư Quirrell, thầy dạy môn pháp thuật gì?


      - Ph… ph… phòng chống nghệ thuật hh… h… hắc ám.


      Giáo sư Quirrell lẩm bẩm như thể môn đó đáng cho ông nghĩ tới. Rồi ông cười vẻ kích động:


      - Kh… kh… cần, con cần tới môn đó đâu hả, P… P… Ppotter? Ta chắc là con chuần bị mọi thứ để nhập học rồi hả. Ta vừa tự kiếm được cuốn sách mới về ma – cà – rồng.


      Trông giáo sư có vẽ hải hùng với ý tưởng đó. Nhưng mấy người khác chịu để giáo sư Quirrell dành hết Harry Potter. Lão Hagrid mất cả chục phút mới gỡ được Harry ra khỏi đám người vây lấy nó. Lão loay hoay hồi cũng lớn tiếng ác được ồn ào chộn rộn chung quanh.


      - Phải thôi, còn nhiều thứ phải mua. Harry, thôi.


      Doris Crockfort bắt tay Harry lần cuối cùng, và lão Hagrid dắt nó qua quầy rượu vào cái sân có tường bao bọc. Ở đó có gì cả ngoại trừ cái thùng rác và mấy đám cỏ dại.


      Lão Hagrid nhe răng cười với Harry:


      - Ta với con rồi, đúng ? Ta nó là con nổi tiếng lắm mà. Ngay cả giáo sư Quirrell cũng xúc động khi gặp con. Nhân tiện ta cho con biết luôn, tật giáo sư là hay run lắm.


      - Lúc nào thầy cũng căng thẳng như thế sao?


      - Chớ sao. Tội nghiệp ổng. trí tuệ phi thường. Ổng mà nghiên cứu sách vở đời vẫn ổn, nhưng ổn lại xin nghỉ năm thực tế… Nghe ổng gặp ma – cà – rồng ở Hắc Lâm, lại thêm chuyện lăng nhăng vớ vẩn với mụ dạ xoa nữa. Từ đó ổng bao giờ lấy lại được phong độ như xưa. Từ đó ổng đâm ra sợ sệt, sợ cả học trò của mình, sợ cả môn mình dạy. Ủa, cây dù của ta đâu rồi?


      Cái đầu của Harry quay mòng mòng. Ma – cà – rồng? Mụ dạ – xoa? Lão Hagrid bận đếm những viên gạch bức tường sau thùng rác. Lão lẩm bẩm:


      - Ba dọc… hai ngang… Bên phải. Lùi lại, Harry.


      Lão dùng mũi dù gõ vào tường ba lần.


      Những viên gạch lão sờ vào dường như rùng mình – chúng co lại – và ở chính giữa ra cái lỗ . Cái lỗ dần dần lớn ra, lát sau trước mặt họ là cái cổng lớn đến nỗi người khổng lồ như lão Hagrid cũng có thể đàng hoàn bước qua. Cánh cổng này mở ra con đường trải đá cuội quanh co khúc khuỷu. Lão Hagrid nhe răng cười với Harry:


      - Chào mừng quý khách đến Hẻm Xéo.


      Harry ngạc nhiên quá, bước qua cổng, và ngoái nhìn qua vai thấy cánh cổng thu lại thành lỗ hổng dần và cả bức tường liền lại, y nguyên, vững chắc.


      Mặc trời xoi chiếu rực rỡ hàng đống vạc chất bên ngoài cửa hàng gần họ nhất. Những cái vạc – đủ cỡ – bằng đồng có, bằng thau có, bằng thiếc có, bằng bạc cũng có. nhãn hiệu treo bên đống vạc cho biết: Tự khuấy – Xếp gọn được. Lão Hagrid .


      - Chà con cần cái nhưng chúng ta hãy lầy tiền trước .


      Harry ước sao mình có thêm chừng tám con mắt nữa. Khi theo lão Hagrid bước lên phố, nó cứ quay ngang đầu, đảo dọc mắt, nhìn khắp bốn phương tám hướng, để thấy hết mọi thứ: Tiệm quán, đồ đạc bày tràn ra ngoài, người ta mua sắm tấp nập. Khi hai bác cháu ngang qua tiệm Apothecary nghe bà mập mạp đứng bên ngoài cửa tiệm le lưỡi lắc đầu:


      - Gan rồng gì mà những bảy mươi Sickles cân, có mà điên…


      Có tiếng còi rè phát ra từ tiệm u mang bảng hiệu Sở cú Eeylop – Tawny, Screech, Barn, Brown, và Snowy. Rất nhiều trẻ con trạc tuổi Harry ịn mũi vào cửa sổ ngắm những cán chổi thần bày bên trong. Harry nghe trong đám trẻ :


      - Coi kìa! Cán Nimbus 2000 mới toanh – nhanh nhất xưa nay…


      Những tiệm khác, cái bán áo chùng, cái bán kính viễn vọng và những trang thiết bị bằng bạc mà Harry chưa từng nhìn thấy lần nào trong đời. Nhiều tiệm chất đầy nhóc những thùng đựng lá lách dơi và mắt lươn. Và hàng núi sách thần chú, hàng súc to, hàng cuộn lớn giấy da, rồi những chai quỷ dược, những trái cầu phép…


      Cuối cùng hai bác cháu đến toà nhà trắng như tuyết, cao vượt những tiệm quán thấp lè tè. Lão Hagrid thông báo:


      - Gringotts.


      Đứng bên cạnh tấm cửa đồng bệ vệ, trong đồng phục màu tía và vàng, là…


      - Đúng là tinh đấy.


      Lão Hagrid thầm với Harry khi cả hai bước lên những bậc thềm trắng tiến về phía . Tên tinh lùn hơn Harry cả cái đầu. Nhưng gương mặt ngăm đem tinh quái, chòm âu nhọn, và Harry để ý thấy chân cẳng và ngón tay của rất dài. cuối chào khi hai bác cháu ngang qua. Bây giờ họ đối diện với hai


      cánh cửa khác, bằng bạc, với những dòng chữ này khắc cánh cửa:


      Khách lạ, mời vào, nhưng chú ý:


      Hễ tham thâm.


      Những ai hưởng mà hiến,


      Đến phiên trả gấp nhiều lần vay.


      Vậy cho nên nếu khám phá được.


      Dưới sàn, kho tàn phải của mình.


      , quân trộm cắp, hãy coi chừng.


      Cái mi lãnh đủ phải kho tàn đâu.


      Lão Hagrid nhắc lại:


      - Như ta rồi đó, chỉ có điền rồ mới toan tính chuyện cướp Gringotts.


      Hai tên tinh lại cuối chào hai bác cháu khi họ qua cánh cửa bạc. Đằng sau cái quầy dài, hàng trăm tên tinh ngồi những cái ghế cao, hí hoáy viết những cuốn sổ cái, chăm chú cân bạc cắc bằng những chiếc cân đồng, cẩn thận kiểm tra những viên đá quý qua những con mắt kính. Có vô số cửa dẫn ra các hành lang, và nhiều tinh nhộn nhịp hướng dẫn khách ra vô các cửa ra này. Lão Hagrid và Harry tới cái quầy. Lão với tên tinh rảnh:


      - Chúc buổi sáng yên lành. Chúng tôi đến để rút ít tiền trong tủ ông Potter.


      - Ông có chìa khoá chứ?


      - Có chứ, ủa chắc nó đâu đây thôi.


      Lão Hagrid bắt đầu lộn trái các túi áo khoát, làm văng tung toé cả nắm thực phầm viên cho chó lên cuốn sổ của tên tinh. nhăn mũi. Harry mãi ngó tên tinh bên phải cân đống hồng ngọc to như đụn than đá.


      Cuối cùng lão Hagrid reo lên:


      - Kiếm được đây rồi.


      Lão đưa chiếc chìa khoá bằng vàng bé tí cho tên tinh. Tên này cầm lấy xem xét kỹ lưỡng rồi :


      - Cái này trông đúng quy định.


      Lão Hagrid ưỡn ngực ra vẻ quan trọng thêm:


      - Và tôi còn có lá thư của giáo sư Albus Dumbledore. Nó liên quan đến Cái – mà – ai – cũng – biết – là – cái – gì – đấy ở trong hầm bạc bảy trăm mười ba.


      Tên tinh đọc lá thư rất cẩn thận. Xong, đưa lá thư cho lão Hagrid :


      - Rất tốt. Tôi cho người đưa quý vị xuống cả hai hầm bạc. Griphook.


      Griphook là tên tin khác. đợi cho lão Hagrid thu lượm mấy viên đồ ăn cho chó lại vô túi, rồi mới đưa lão cùng Harry về phía trong những cánh cửa mở ra hành lang.


      Harry hỏi:


      - Cái – mà – ai – cũng – biết – là – cái – gì – đấy ở torng hầm bạc bảy trăm mười ba là cái gì?


      Lão Hagrid làm ra vẻ bí mật:


      - thể cho con biết được. Cực kỳ bí mật. Công tác của Hogwarts. Cụ Dumbledore tin tưởng ta. cho con biết ta mất việc như chơi.


      Griphook mở cửa cho họ. Lần này Harry hơi ngạc nhiên, vì nó tưởng thấy những tường cẩm thạch nguy nghi như nãy giờ, nhưng lại chỉ thấy lối hẹp bằng đá được những ngọn đuốc chập chờn rọi sáng. Con đường khá dốc dẫn xuống cái sàn có những đường rầy xe lửa xíu. Griphook thổi còi, toa xe tự hành cũng xíu, lất cất chạy đường rầy về phía họ. Họ trèo lên – lão Hagrid xoay trở hết sức vất vả – rồi toa xa vọ.


      Ban đầu toa xe còn lất cất chạy trong những hành lang quanh co. Harry cố nhớ, trái, phải, phải, trái, giữa ngã ba, phải, trái, trái, phải… Nhưng rồi nó thể nào nhớ được. Cái toa xe cút – kít coi bộ tự nó biết lộ trình của nó, bởi vì chẳng thấy Griphook điều khiển gì cả.


      khi lạnh dần, luồng khí lạnh làm nhức buốt mắt Harry, nhưng nó chịu nhắm mắt lại. Có lần nó tưởng nó nhìn thấy đốm lửa bừng lên ở cuối con đường, khi toa xe chạy qua khúc quanh nó mới nhận ra đó là con rồng, nhưng kịp nhìn kỹ.Họ càng xuống sâu, qua nhiều hồ ngầm dưới mặt đất, nơi những vú đá và măng đá khổng lồ thòng từ trần xuống và mọc từ dưới sàn lên. Cố to hơn tiếng ầm ầm của toa xe chạy, Harry hỏi lão Hagrid:


      - Vú đá với măng đá khác nhau ra sao hả bác Hagrid?


      - Chữ măng dài hơn chữ vú. Nhưng đừng có hỏi gì ta lúc này nữa. Ta cảm thấy say xe rồi.


      Trông lão quả là tái nhợt , ra là trông lão xanh lè. Cuối cùng khi cái toa xe dừng lại bên cạnh cánh cửa tường của đường hầm, lão Hagrid leo xuống và phải đứng tựa vào tường để cho chân cẳng bớt run lẩy bẩy.


      Griphook mở khoá cánh cửa. Khói xanh toả ra mù mịt, và khi khói tan, Harry há hốc miệng nhìn. Bên trong là hàng đụn vàng, hàng cột bạc, hàng đống tiền đồng . Lão Hagrid mỉm cười:


      - Của con tất cả đó.


      Tất cả là của Harry? thể tin được. Ông bà Dursley hẳn là biết gì về kho tàng này, chứ nếu mà họ biết đời nào còn lại chút gì tới tay Harry? Biết bao nhiêu lần ông bà Dursley than vãn là họ tốn biết bao nhiêu tiền nuôi báo nó. Vậy mà có cả kho tàng thuộc về nó nằm sâu phía dưới Luân – Đôn.


      Lão Hagrid giúp Harry hốt mớ vàng bạc đồng vô cái túi. Lão giải thích:


      - Đồng vàng gọi là Galleons, mỗi đồng vàng ăn mười bảy Sickle bạc, và mỗi Sickle ăn hai mươi chín Knuts đồng, cũng dễ tính thôi. Xong, nhiêu đây là đủ cho hai học kỳ, phần còn lại được giữ an toàn cho con.


      Lão quay sang và với Griphook:


      - Bây giờ làm ơn đưa chúng tôi đến hầm bạc bảy trăm mười ba, và chậm chậm chút cho tôi nhờ.


      Griphook :


      - Chỉ có tốc độ mà thôi.


      Họ lại xuống sâu hơn nữa, và càng lúc càng tăng tốc. khí càng lạnh khủng khiếp khi họ vượt qua những khúc quanh chật hẹp. Lắc lư toa xe vượt qua cái khe núi ngầm dưới lòng đất, Harry chồm qua thành toa để coi thử phía dưới đáy sâu thẳm và tối om ấy có gì, nhưng lão Hagrid nắm cổ áo nó kéo nó ngồi xuống và cự nự mách.


      Hầm bạc bảy trăn mười ba có ổ khóa. Griphook lúc này cũng tỏ ra quan trọng bảo:


      - Lùi lại.


      Rồi nhàng lên cánh cửa bằng ngón tay dài, và cánh cửa chỉ việc tan chảy ra. Griphook gải thích:


      - Nếu người nào khác tinh Gringotts gõ lên cánh cửa bị hút xuyên qua cánh cửa và mắc kẹt trong đó vĩnh viễn.


      Harry thắc mắc:


      - Bao lâu các ông mới kiểm tra những thứ bên trong lần?


      Khoảng mười năm.


      Griphook trả lời với nụ cười quái dị.


      Trong hầm bạc cực kỳ an toàn này ắt hẳn phải là thứ gì cực kỳ phi thường. Harry chắc chắn như vậy, nên nó háo hức nhoái người vô xem, tưởng thấy ít nhất cũng cả biển châu báu ngọc ngà. Nhưng thoạt đầu nó chẳng thấy gì cả. Căn phòng hầu như trống rỗng. Rồi nó chú ý đến cái gói bụi bặm gói trong miếng giấy nâu nằm sàn. Lão Hagrid lập tức nhặt nó lên nhét sâu vô túi trong của chiếc áo khoát.


      Harry thèm biết cái đó là cái gì hết sức, nhưng cũng biết là khôn hồn đừng hỏi.


      Lão Hagrid :


      - thôi, trở lại cái xe thổ tả này, và đừng có mà chuyện với ta đường về, ta từ giờ ngậm chặc miệng là thượng sách.


      Sau chuyến tàu lắc lư trở về mặt đất, hai bác cháu đứng chớp mắt lia lịa trong ánh nắng rạng rỡ phía trước toà nhà Gringotts. Với túi đầy tiền, Harry biết nên chạy đâu và làm gì trước tiên. Nó cần phải hỏi tỉ giá – đồng Galleon ăn bao nhiêu đồng bảng – cũng biết là nó có trong tay nhiều tiền hơn bao giờ hết trong đời nó. Nhiều hơn cả tiền mà Dudley từng có.


      Lão Hagrid hất đầu về phía cửa tiệm Trang phục cho mọi dịp của Phu nhân Malkin.


      - Mua đồng phục trước .


      Harry tưởng lão Hagrid dẫn mình vô tiệm, nhưng lão lại :


      - Harry nè, con có phật ý nếu ta ghé vô quán Leaky Cauldron làm ly?


      Mấy toa xe Gringotts hành ta quá sức.


      Trông lão có vẻ còn hơi say xe, cho nên Harry đành vô tiệm của phu nhân Malkin mình, trong lòng hết sức lo âu.


      Phu nhân Malkin là mụ phù thủy mập lùn, cười toe toét và mặc đồ toàn màu hoa cà. Harry vừa há miệng toan tươm tướp:


      - Đồng phục Hogwarts hả cưng? Ở đây có nhiều lắm, tha hồ cho con chọn. Như trong kia lúc này có quý ông trẻ tuổi thử đồ đấy.


      Đằng sau cửa hàng, thằng bé có gương mặt nhọn nhợt nhạc đứng cái bục cho mụ phù thủy khác lượt thử cái áo chùng đen của nó. Phu nhân Malkin đặt Harry đứng cái bục khác bên cạnh, trùm cái áo dài qua đầu nó, bắt đầu đánh dấu chiều dài để xén bớt.


      Thằng bé nhợt nhạc :


      - Chào. Cũng vô Hogwarts à?


      Harry đáp:


      - Ừ.


      - Ba tao mua sách cho tao ở tiệm kế bên và má tao lên phía đầu phố để kiếm mua cây đũa phép.


      Giọng thằng bé này có điệu nhừa nhựa chán ngắt. Nó lại nhiều:


      - Lát nữa tao kéo má tao coi chổi đua. hiểu tại sao người ta lại cho phép học sinh năm thứ nhất có chổi thần. Tao tính làm nư với ba má tao để mua cho tao cây rồi tao lén đem vô trường.


      Harry sực liên tưởng đến Dudley. Thằng bé vẫn tiếp tục huênh hoang:


      - Nè, mày bao giờ có chổi riêng chưa?


      - Chưa.


      - Biết chơi Quidditch chớ?


      - .


      Harry vừa đáp vừa thắc mắc biết Quidditch là cái gì? Thằng bé vênh váo:


      - Tao chơi xịn. Ba má tao tao mà được chọn vào đấu cho nhà tao đó


      tội lỗi. Và tao phải , tao đồng ý. Mày biết ở nhà nào chưa?


      - Chưa.


      Harry trả lời mà cảm thấy mình cứ ngu thêm từng phút . Thằng kia gật gù:


      - ra ai thực biết cho đến khi chính thức nhập học. Nhưn mà tao biết là tao ở nhà Slytherin, tất cả mọi người trong gia đình tao đều từng ở đó mà. Thử nghĩ tao mà bị tống vô nhà Hufflepuff chắc tao nghỉ quá. Phải ?


      Harry chẳng biết gì hơn là phát ra tiếng ậm ừ trong cổ họng, ước ao sao cho nó có được điều gì thú vị để . Thằng bé nhợt nhạc bỗng kêu lên:


      - Ê ngó lão già kia kìa.


      Nó hất đầu về phía cửa sổ. Lão Hagrid đứng ở đó. Lão nhe răng cười với Harry và chỉ hai cây kem to tướng, ra hiệu lão vào được. Harry mừng rỡ là giờ đây nó có biết hai điều mà thằng bé biết.


      - Đó là bác Hagrid bác làm việc trong trường Hogwarts.


      Thằng bé :


      - A, tao có nghe về lão. loại đầy tớ ấy mà, phải ?


      Harry cảm thấy mình càng lúc càng bớt ưa thằng bé.


      - Bác ấy là người giữ khóa.


      - Đúng y chang. Tao nghe ổng mọi rợ lắm – Sống trong cái chòi trong sân trường, thỉnh thoảng lại say xỉn, lại còn tập tễnh làm phép thuật nữa chứ, nhưng rốt cuộc lại làm cháy cái giường của mình.


      Harry lạnh lùng :


      - Tôi thấy bác ấy giỏi lắm.


      Thằng bé khịt mũi:


      - Mày tưởng vậy hả? Mà tại sao mày dây dưa với lão? Ba má mày đâu?


      - Họ chết rồi.


      Harry muốn tiếp tục về đề tài đó với thằng bé này nữa. Thằng đó tỏ ra thương hại:


      - Tội nghiệp. Nhưng ba má mày cũng thuộc giới của chúng ta, phải ?


      - Ý cậu là ba má tôi có phải là phù thủy hả?


      - Mày cũng biết là người ta đâu có thu nhận người thuộc giới khác vào Hogwarts, đúng ? Họ giống chúng ta, được nuôi dạy theo cách của chúng ta. Có đứa chẳng biết tí gì về Hogwarts khi nhận được giấy gọi nhập học, tưởng tượng nổi ? Tao nghĩ người ta nên duy trì truyền thống gia đình phù thủy xưa. À, mày thuộc dòng họ nào?


      Harry chưa kịp mở miệng phu nhân Malkin lại trước:


      - Con xong rồi cưng ạ.


      Harry chẳng hề tiếc cuộc trò chuyện bị chấm dứt ngang xương, nhảy ngay khỏi cái bục. Thằng kia :


      - Thế chúng ta gặp lại nhau ở Hogwarts đúng ?


      Harry hơi có vẻ lặng lẽ khi ăn que kem mà lão Hagrid mua cho nó (kem sô – – la có dâu và đậu phộng nữa). Lão Hagrid hỏi:


      - Có chuyện gì vậy?


      Harry dối:


      - Đâu có gì đâu.


      Họ dừng chân mua giấy da và viết lông chim. Harry phấn khởi lên chút khi tìm thấy bình mực tự đổi màu khi viết. Ra khỏi tiệm Harry hỏi:


      - Bác Hagrid, Quidditch là cái gì?


      - hồn các đảng ơi, ta cứ quên béng là chú này biết chút gì hết về Quidditch!


      - Bác đừng làm cháu thêm nản lòng.


      Harry kể cho lão Hagrid nghe chuyện nó gặp thằng bé nhợt nhạc trong tiệm quần áo phu nhân Malkin.


      - Nó những người sinh trưởng trong gia đình người Muggle được thu nhận vào Hogwarts.


      - Nhưng con thuộc gia đình người Muggle. Nếu thằng nhóc đó mà biết con là ai – Mà nó nhất định phải biết tên con nếu ba má nó là dân phù thủy. Con thấy đó, mọi người trong quán Leaky Cauldron tỏ ra như thế nào khi họ gặp con. Nhưng dù sao nữa thằng bé đó biết khỉ gì mà . Vì trong số những phù thủy giỏi nhất mà ta biết cũng có số người vốn xuất thân từ giới Muggle, nhưng họ có phép màu tự nhiên, như má con là thí dụ. Con nghĩ xem, má con có người chị tầm thường như thế nào!


      - Vậy Quidditch là cái gì?


      - Là môn thể thao của chúng ta. Thể thao phù thủy. Nó giống như… giống như bóng đá trong thể thao giới Muggle vậy – mọi người đuổi theo Quidditch, chơi nhé, cỡi cán chổi mà chơi, và có tới bốn trái banh – Chà, cũng khó giải thích luật lệ.


      - Còn Slytherin và Hufflepuff là cái gì?


      - Ký túc xá, tức nhà trong trường cho học sinh ở trọ. Có bốn ký túc xá hết thảy. Người ta hay Hufflepuff chứa toàn đồ học dốt, nhưng…


      Harry rầu rĩ:


      - Chắc là con bị cho vô Hufflepuff thôi.


      - Hufflepuff còn đỡ hơn Slytherin. Hồi nào giờ có tên phù thủy ác hoá nào mà ở lò Slytherin ra đâu? thí dụ là kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy.


      - Vol…, xí quên, kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy cũng từng học ở Hogwarts sao?


      - Ờ lâu lắm rồi.


      Lão Hagrid mua sách cho Harry trong tiệm sách tên là Bổ – và – hại. Ở đó những quyển sách to như tảng đá lát đường bọc da chất cao đụng trần nhà. Lại có sách cỡ con tem bọc lụa. Có quyển sách đầy những ký hiệu kỳ cục; có quyển lại có chữ gì bên trong cả. Đến như Dudley, thằng bé bao giờ đọc sách, chắc cũng khoái đưa tay vào sờ thử vào những quyển sách lạ lùng này. Lão Hagrid phải kéo Harry bứt khỏi những cuốn như Nguyền rủa và phản nguyền (Cứu bạn bè và trừng phạt kẻ thù bằng phục thù mới nhất: rụng hết tóc, chân cà vẹo, lưỡi cà giựt, và nhiều nhiều trò hay nữa) của giáo sư Vindictus Viridian.


      Harry luyến tiếc:


      - Con muốn bữa nào thủ trừng phạt Dudley.


      Lão Hagrid gật gù:


      - Ta như vậy hay. Nhưng đừng có giở phép thuật ra trong thế giới Muggle, trừ những trường hợp đặc biệt. Với lại, con cũng chưa thể thực được những lời nguyền, con còn phải học tập nhiều mới đạt tới trình độ nguyền rủa người khác.


      Lão Hagrid cũng cho Harry mua cái vạc bằng vàng (trong danh sách ghi là cái vạc bằng thiếc), nhưng ông cho phép nó mua bộ cân rất xinh để cân các nguyên liệu chế biến quỷ dược, và mua cả cái kính viễn vọng bằng đồng thu gọn được. Rồi họ vô tiệm Apothecary, nơi đủ nguyện liệu tuyệt vời để tạo ra bất cứ thứ mùi kinh khủng gì, như mùi trứng thúi pha với mùi bắp cải nhũn. Các thùng đựng nguyên vật liệu chất đầy sàn; những hũ dược thảo, các thứ rễ khô, và những bao bột sáng để dựa sát tường. Những bó da, những xâu mồi lửa, những móng vuố co quắp thòng từ trần xuống. Trong khi lão Hagrid hỏi người đứng sau quầy về số nguyên liệu cần thiết cho việc học của Harry, tự Harry mình xem xét mấy cái sừng kỳ lân bạc (giá hai mươi mốt Galleons cái), và những con mắt bọ cam đen nhánh, ti tí (năm Knuts chung).


      Ra khỏi tiệm Apothecary, lão Hagrid kiểm lại danh sách đồ cần có của Harry.


      - Chỉ còn cây đũa phép là chưa mua. À, phải rồi, ta còn chưa cho con món quà sinh nhật.


      Harry cảm thấy hai má nó nóng bừng.


      - Bác cần phải…


      - Ta biết ta cần phải làm vậy. Nhưng mà để coi, ta tặng con thứ gì nè? Nhất định phải cóc rồi, cóc hết mốt từ lâu, chúng nó cười nhạo con cho coi. Ta cũng thích mèo, chúng làm cho ta sổ mũi hắt xì hơi. Vậy ta sắm cho con con cú. Loại này cực kỳ hữu ích, có thể chuyển thư và đủ mọi thứ dùm con.


      Hai mươi phút sau, hai bác cháu rời khỏi viện cú Eeylops, nơi u, đầy những tiếng thào, những giọng rít nóng, những đôi mắt sáng như ngọc. Harry có trong tay chiếc lồng to, bên trong là con cú trắng như tuyết vô cùng xinh đẹp, vùi đầu trong cánh ngủ say sưa. Harry thể lập lại câu cám ơn lão Hagrid, nghe đến gần cà lăm như giáo sư Quirrell.


      Lão Hagrid gạt cách thô lỗ:


      - Ơn nghĩa gì! Ta chắc con làm gì mà có được nhiều quà cáp khi ở nhà Dursley. Giờ ta chỉ cần đến tiệm nữa thôi, tiệm duy nhất bán đũa phép, tiệm Ollivanders để kiếm cho con cây đũa phép xịn nhất.


      cây đũa phép… chính là cái mà Harry nôn nóng muốn có nhất.


      Tiệm cuối cùng này xíu, vừa hẹp vừa dơ, cửa tiệm có đẽo mấy chữ vàng: Ollivanders nhà sản xuất đũa uy tín từ năm 382. Bên trong cửa sổ bám đầy bụi bặm, có trưng bày cây đũa duy nhất đặt cái gối tím bạc màu.


      Khi hai bác cháu bước vô trong tiệm nghe có tiếng chuông leng keng vang lên đâu đó ở sâu dưới sàn tiệm. Chỗ này là chật chội, nhưng trống trơn, ngoại trừ chiếc ghế đu đưa duy nhất đề cho Harry ngồi chờ. Nó cảm thấy lạ lùng như thể nó vừa bước vào thư viện rất ư nghiêm ngặt. Nó phải ráng nuốt vô rất nhiều câu hỏi chỉ chựt vọt ra khỏi miệng, giương mắt ngó hàng ngàn cái hộp và dài chất khít rịt lên tới trần. biết tại sao bỗng dưng Harry cảm thấy như cổ mình bị kim chích. Cái vẻ bụi bặm và lặng lẽ nơi đây dường như gây cảm giác kiến bò trong xương người ta bằng thứ phù phép bí gì đó.


      Chợt giọng dịu dàng vang lên:


      - Chào cháu.


      Harry đứng phắt dậy. Lão Hagrid chắc là càng nhảy dựng lên vì nghe tiếng xô cái ghế của lão.


      cụ già đứng trước mặt hai bác cháu, đôi mắt cụ to và sáng như ánh trăng chiếu xuyên vẻ u của cửa tiệm. Harry lúng túng :


      - Cháu chào cụ ạ.


      Cụ già :


      - À, phải, phải, phải rồi. Ta nghĩ là ta sớm gặp lại cháu. Harry Potter. Cháu có đôi mắt của mẹ cháu. Ta tưởng như chỉ mới ngày hôm qua khi ta gặp chính mẹ cháu trong tiệm này, mua đũa phép đầu tiên của mình. Để coi, cây đũa đó bằng gỗ cây liễu, dài ba tấc, thanh nhã. cây đũa đẹp thích hợp cho việc luyện bùa.


      Cụ Ollivanders tiến đến gần Harry hơn. Harry chỉ mong cho cụ chớp mắt. Đôi mắt bạc màu ánh trăng đó làm cho nó sởn tóc gáy.


      - Ba của cháu, ngược lại, thích cây đũa phép bằng gỗ cây sao. Dài ba tấc mốt. Uống dẻo được. Nhiều quyền lực hơn và xuất sắc hơn về khả năng biến hoá. Ừ, ta thấy ba của cháu xứng đáng với cây đũa phép đó. Thực ra chính cây đũa phép chọn phù thủy, chứ phải phù thủy chọn đũa phép, đúng vậy.


      Ông Ollivanders đến gần sát Harry đến nỗi mũi cụ và mũi Harry suýt đụng nhau. Harry có thể nhìn thấy bóng mình phản chiếu trong mắt cụ.


      - Và đây là chỗ…


      Ông Ollivanders đưa ngón tay trắng bệch dài thòng sờ vào vết sẹo hình tia chớp trán Harry. Ông nhàng:


      - Ta rất tiếc là chính ta bán ra cây đũa thủ phạm của vết sẹo này. Bốn tấc mốt. Chà, cây đũa phép này rất, rất, rất nhiều quyền phép; Rất quyền phép, mà lại ở trong tay kẻ ác… A, giá như ta biết cây đũa phép ấy ra đời để làm những chuyện…


      Cụ lắc đầu, và rồi, may cho Harry, cụ quay sang lảo Hagrid.


      - Chào Rubeus Hagrid. vui khi gặp lại … đũa của làm bằng gỗ sồi, dài năm tấc, hơi cong, phải ?


      - Đúng đó thưa cụ.


      - Cây đũa đó tốt lắm. Nhưng họ bẻ gãy vụn cây đũa của khi bị đuổi phải ?


      Giọng cụ Ollivanders bỗng nhiên đanh lại. Lão Hagrid bối rối:


      - Ơ… phải, họ làm như vậy. Nhưng mà tôi vẫn còn giữ những khúc gãy.


      Cụ Ollivanders vẫn lạnh lùng:


      - Nhưng sử dụng chúng?


      Lão Hagrid vội ngay:


      - đâu thưa cụ.


      Harry để ý thấy lão Hagrid ép chặt cây dù bên trong cái áo khoát đen dày khi phân bua với cụ Ollivanders. Cụ ném cho lão Hagrid cái nhìn dữ tợn:


      - Hừm, thôi được, bây giờ để ta xem, cây đũa nào thích hợp với cậu Potter.


      Cụ lấy từ trong túi ra cuộn thướt dây có dấu khắc bạc.


      - Tay nào của cậu cầm đũa?


      - Ơ… cháu thuận tay mặt ạ.


      - Giơ tay lên. Vậy đó.


      Cụ đó từ vai đến ngón tay của Harry, rồi đo từ cổ tay đến cùi chỏ, từ vai đến sàn, từ tay đến đầu gối, và vòng quanh đầu. Trong lúc đó cụ :


      - Mỗi cây đũa phép của hiệu Ollivanders đều có lõi bằng chất liệu pháp thuật hùng mạnh, cậu Potter à. Chúng tôi dùng lông đầu bạch kỳ mã, lông đuôi phượng hoàng, và gân rồng. có cây đũa Ollivanders nào giống cây đũa Ollivanders nào, bởi vì hề có hai con bạch kỷ mã, hai con phượng, hay hai con rồng nào giống y như nhau. Và dĩ nhiên, cậu thể nào tạo được quyền phép tương tự khi sử dụng cây đũa của phù thủy khác.


      Harry bỗng nhận ra cái thước đo, đo khoảnh cách hai lỗ mũi của nó, tự động làm công việc mình. Cụ Ollivanders bỏ tới chỗ mấy cái kệ, lấy xuống vài cái hộp.


      Khi cụ :


      - Xong rồi.


      cái thước đo tự động buông mình rớt xuống sàn.


      - Được rồi, cậu Potter, thử cái này xem. Gỗ sồi và gân rồng. Hai tất rưỡi, xinh đẹp và linh hoạt. Cứ cầm nó lên vẫy cái.


      Harry cầm cây đũa và (cảm thấy mình ngu ngốc) quơ vòng . Nhưng cụ Ollivanders giật lại cây đũa ngay tức .


      - Thử cây này. Gỗ thích và lông phượng. Hai tất ba. Khá lợi hại.


      Harry thử, nhưng nó chưa kịp giơ cây đũa lên lại bị cụ Ollivanders tướt mất.


      - , . Thử cây này. Gỗ mun và lông kỳ lân. Hai tấc tám.


      Harry thử. Rồi thử. Nó chẳng hiều cụ Ollivanders có ý chờ đợi phép mầu gì. Đống đũa nó thử vun thành đống chiếc ghế đu đưa, nhưng cụ Ollivanders vẫn cứ đưa ra thêm nhiều cây đũa khác để thử. Mà càng thử cụ có vẻ càng vui hơn.


      - Tưởng ta bịp hả? Đừng lo. Chúng ta tìm cây phối hợp hoàn hảo nằm đâu đây trong đám đũa này. Ta tự hỏi, à phải, sạo lại thử kết hợp khác thường. Cây nhựa ruồi và lông phượng. Hat tất chín. Đẹp và dễ uốn nắn.


      Harry câm cây đũa. Nó thình lình cảm nhận luồng hơi ấm truyền vào đầu ngón tay. Nó giơ cây gậy lên cao đầu, ngoắc cái giữa đám bụi lưu niên trong tiệm. chuỗi những tia lấp lánh vàng đỏ bắn ra từ đầu đũa y như pháo hoa, tạo thành những điểm sáng nhảy múa tường. Lão Hagrid vỗ tay hò reo, còn cụ Ollivanders bật khóc:


      - Ôi, hoan hô. Đúng rồi, ôi, hay quá. Ừ. Tốt. Tốt. là kỳ lạ… Ôi kỳ lạ biết bao…


      Cụ đặt cây đũa của Harry trở vào cái hộp, gói trong tờ giấy nâu, vẫn lẩm nhẩm:


      - Kỳ lạ… Kỳ lạ…


      Harry hỏi:


      - Cháu xin lỗi, nhưng mà cái gì kỳ lạ ạ?


      Cụ Ollivanders nhìn chằm chặp vào mặt Harry:


      - Ta nhớ mọi cây đũa của ta bán ra, cậu Potter à. Từng cây đũa . Ngẫu nhiên làm sao là con phượng cho cái lông làm thành cây đũa của cháu cũng cho thêm chiếc lông – và chỉ chiếc. Rất kỳ lạ, nhưng đúng là chiếc lông phượng trong cây đũa của cháu, chính là em của chiếc lông làm nên cây đũa để thẹo trán cháu.


      Harry há hốc miệng, trợn tròn mắt.


      - Chuyện đời kỳ lạ làm sao. Nên nhớ, đũa phép chọn phù thủy. Ta tin là chúng ta có thể trông mong nơi cháu những điều vĩ đại, Potter à… cho cùng, Người – mà – chớ – gọi – tên – ra quả làm những điều vĩ đại. Khủng khiếp nhưng cũng vĩ đại.


      Harry rùng mình. Nó chắc là nó thích cụ Ollivanders lắm. Nó trả cụ bảy đồng Galleons vàng để mua cây đũa, và cụ Ollivanders cúi chào tiễn hai bác cháu ra tận cửa.


      Xế chiều, mặt trời lơ lửng phía chân trời khi Harry và lảo Hagrid quay trở lại Hẻm Xéo, xuyên qua bức tường, trở lại quán rượu Leaky Cauldron, lúc ấy vắng hoe.


      Harry gì cả khi cả hai xuống phố. Nó cũng để ý người ta ngó ngoái hai bác cháu nó như thế nào khi cả hai người xuống ga xe điện ngầm, tay xách, nách mang, lưng vác những hộp những gói hình thù khôi hài, lại có con cú trắng như tuyến ngủ vùi trong chiếc lồng mà Harry ôm trong lòng.


      Đến sân ga, khi lão Hagrid vỗ vai Harry, nó mới nhận ra mình ở đâu. Lão Hagrid :


      - Còn đủ giờ đẻ ăn cái gì đó trước khi chuyến tàu của con chạy.


      Lão mua cho Harry cái bánh mì nhân thịt và cả hai ngồi ghế đợi mà ăn. Harry cứ nhìn quanh. Mọi thứ trông là lạ làm sao đó.


      Lão Hagrid hỏi:


      - Con có sao Harry? Sao bỗng nhiên con im lặng?


      Harry chắc là nó có thể giải thích được. Nó trải qua sinh nhật tuyệt vời nhất từ trước đến giờ. Nó vừa nhai bánh mì thịt băm vừa kiếm vài lời để .


      Cuối cùng nó cũng kiếm ra mấy câu:


      - Ai cũng nghĩ là con đặc biệt, tất cã những người ở tiệm Leaky Cauldron, giáo sư Quirrell, cụ Ollivanders… nhưng mà thực tình con biết chút pháp thuật nào cả. Sao họ lại trông mong điều vĩ đại nơi con? Con nổi tiếng mà con thể nhớ mình nổi tiếng nhờ cái gì. Con biết điều gì xảy ra khi Vol…, xí quên, con muốn là vào cái đêm ba má con bị hại đó…


      Lão Hagrid chồm qua bàn, đưa cái mặt rậm rì râu tóc của lão đến gần mặt Harry, và sau râu tóc ấy là nụ cười hiền lành tử tế:


      - Đừng lo lắng, con ơi. Con học hành tấn tới mau lắm. Ai cũng bắt đầu từ chỗ bắt đầu ở Hogwarts. Con vượt qua được hết, sao đâu. Ta biết là kho khăn vất vả. Con phải mình phấn đấu vương lên, dễ dàng gì. Nhưng con trải qua quãng đời tuyệt vời ở Hogwarts. Ta từng trải qua… Mà thực tê là ta vẫn trải qua đời ta ở đó.


      Lão Hagrid giúp Harry lên chuyến tàu điện ngầm đưa nó về lại ngôi nhà dì dượng Dursley. Lão đưa nó lá thư.


      - Đây là vé của con đề Hogwarts. Ngày tháng chín. Ngã Tư Vua. Trong vé có ghi . Nếu gặp rắc rối gì với gia đình Dursley gởi cú cho ta. Con cú đó biết tìm ta ở đâu. Hen gặp lại con nhé, Harry.


      Chuyến tàu điện ngầm chuyển bánh ra khỏi ga. Harry muốn được nhìn lão Hagrid cho đến khi lão khuất hẳn tầm nhìn. Nó đứng ịn mũi vào cửa sổ toa tàu nhìn lại, nhưng chỉ chớp mắt cái là lão Hagrid biến mất rồi.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 06 HÀNH TRÌNH TỪ SÂN GA CHÍN – BA – PHẦN – TƯ





      Tháng hè cuối cùng Harry sống ở nhà ông bà Dursley vui chút nào hết. Đúng là Dudley bây giờ sợ Harry đến nỗi dám ở chỗ nào có mặt Harry. Còn ông bà Dursley còn nhốt Harry dưới gầm cầu thang nữa, bắt nó làm chuyện này chuyện kia nữa, cũng quát thét nó nữa. Thực tế là bây giờ họ thèm chuyện với nó. Nửa sợ nửa giận, họ hành động như thể hề có tồn tại của Harry trong nhà họ. Mặc dù về nhiều mặt, điều đó có thề coi như là tiến bộ, nhưng như vậy hoài là căng thẳng.


      Harry cứ rúc trong phòng mình, làm bạn với con cú. Nó quyết định đặt tên con cú là Hedwig. Cái tên này nó thấy có trong cuốn Lịch sử pháp thuật. Hững cuốn sách giáo khoa mới của nó đều rất thú vị. Nó cứ nằm dài giường đọc sách đến khuya, con Hedwig cứ bay xẹt ra xẹt vô cửa sổ tùy hứng. Cũng may là bà Dursley còn vô phòng nó dọn dẹp nữa, bởi vì Hedwig cứ tha chuột chết về phòng.


      Mỗi đêm trước khi ngủ, Harry lại gạch bỏ ngày trong miếng giấy nó dán tường, đếm coi còn lại bao nhiêu ngày nũa đến ngày tháng chín. Vào ngày cuối cùng của tháng tám, nó nghĩ là dù sao cũng nên với dì dượng của nó về chuyện nó phải ra nhà ga Ngã Tư Vua vào hôm sau. Nó vô phòng khách, nơi cả nhà Dursley xem chương trình đố vui ti – vi. Nó tằng hắng để mọi người biết là nó có mặt ở đó. Dudley hết lên tiếng ghê tởm rồi co giò chạy ra khỏi phòng.


      - Dạ… thưa dượng…


      Ông Dursley ậm ừ để tỏ cho nó biết là ông nghe.


      - Dạ… con cần phải đế nhà ga Ngã Tư Vua vào ngày mai để… để… đến trường Hogwarts.


      Ông Dursley lại ậm ừ.


      - Dượng cho con quá giang tới nhà ga được ạ?


      Ậm ừ. Harry cho rằng như vậy là đồng ý.


      - Cám ơn dượng.


      Nó sắp trở về phòng dượng Dursley mở miệng :


      - học trường phù thủy mà bằng xe điện ngô à. Mấy tấm thảm thần đem ngâm xà bông giặt chưa khô hả?


      Harry gì.


      - Mà cái trường đó ở đâu?


      Harry sực nghĩ ra điều này lần đầu tiên. Ừ, cái trường ở đâu?


      - Con biết.


      Nó móc túi lấy tấm vé mà lão Hagrid đưa cho nó. Nó đọc:


      - Con chỉ cần chuyến tàu rời sân ga số chín ba phần tư vào lúc mười giờ.


      Dì dượng nó trừng mắt hỏi:


      - Sân ga số mấy?


      - Chín – ba – phần – tư.


      Dượng Dursley :


      - chuyện điên khùng! Làm gì có sân ga số chín – ba – phần – tư!


      - Vé của con ghi như vậy mà.


      - Nào hú, nào sủa, lũ bây có đủ thứ chuyện tào lao điên khùng. Để rồi mày xem. Mày chỉ cần chờ đó mà xem. Được rồi, tao đưa mày tới nhà ga Ngã Tư Vua. Đằng nào chúng ta cũng Luân Đôn ngày mai, chứ ta chẳng hơi đâu mà phiền lụy.


      Cố tìm thân thiện, Harry hỏi:


      - Mai dượng Luân Đôn có chuyện gì?


      Dượng Dursley gầm gừ:


      - Đưa Dudley đến bệnh viện để cắt bỏ cái đuôi quỷ quái ấy trước khi nhập học trường Smelting.


      Sáng hôm sau, Harry thức dậy lúc năm giờ. Nó hồi hộp háo hức đến nỗi thể ngủ lại. Nó dậy mặt quần jean vào, vì nó muốn đến nhà ga trong bộ áo chùng phù thủy. Khi nào lên tàu nó thay ra. Nó dò lại danh sách những thứ cần thiết để nhập trường Hogwarts lần nữa, để chắc là nó hề sót thứ gì. Con Hedwig được nhốt cẩn thận trong lồng đóng kín. Xong, nó rinh đồ xuống hành lang và chờ gia đình Dursley thức dậy.


      Hai tiếng đồng hồ sau, cái rương khổng lồ nặng nề của Harry được chất lên xe cua ông Dursley. Bà Dursley năn nỉ hết lời mới đem được Dudley ngồi bên cạnh Harry. Và chiếc xe chạy.


      Họ đến nhà ga Ngã Tư Vua lú mười giờ rưỡi. Ông Dursley chất cái rương của Harry lên chiếc xe đẩy và đẩy vô sân ga cho nó. Harry suy nghĩ về về lòng tốt đặc biệt này khác thường này ông Dursley đứng khựng lại. Ông ngó các sân ga với nụ cười nham hiểm mặt.


      - Tới rồi đó nhóc. Sân ga số chín…, số mười. Sân ga của mày chắc ở là ở đâu khỏng giữa, nhưng chắc là người ta chưa xây xong hả?


      Dĩ nhiên ông Dursley hoàn toàn đúng. Có con số 9 rất lớn bằng nhưa ở sân ga, và con số 10 cũng rất lớn ở sân ga khác kế bên. Và ở giữa hai sân ga đó có cái gì khác.


      Ông Dursley cười nham nhở hơn nữa:


      - học cho giỏi nghen.


      Ông bỏ thèm thêm tiếng nào nữa. Harry quay lại và thấy gia đình Dursley lái xe , cả ba người ngồi xe cười ngất.


      Miệng của Harry trở nên khô đắng. Nó phải làm gì nữa đây? Nhiều người bắt đầu nhìn nó với ánh mắt trêu cợt, vì nó kè kè con Hedwig. Chắc là nó phải hỏi thăm ai đó.


      Nó đón đường người bảo vệ để hỏi, nhưng dám đến sân ga số chín – ba – phần – tư. Người bảo vệ chưa từng nghe đến học viện Hogwarts, và vì Harry thể được là Hogwarts nằm ở vùng nào nước , ông ta bắt đầu bực mình, như thể Harry cố tình giả ngây ngốc.


      Thất vọng, Harry hỏi xem chuyến tàu nào khởi hành lúc mười giờ. Nhưng người bảo vệ có chuyến nào cả. Cuối cùng ông ta bỏ đâu, làu bàu chuyện mất giờ. Harry cố gắng phát hoảng vào lúc này. Theo như cái đồng hồ to bành gắn tấm bảng thông báo tàu đến, nó còn mười phút nữa để lên chuyến tàu đến Hogwarts, mà nó biết làm sao lên được tàu. Nó bị kẹt cứng giữa sân ga với cái rương to tổ nái mà nó tài nào xoay xở nổi, trong túi chỉ có tiền phù thủy, và bên cạnh chỉ có con cú.


      Lão Hagrid ắt là quên dặn nó điều gì đó, chẳng hạn như kiểu gõ lên viên gạch thứ


      ba tính từ bên trái để mở cánh cổng vào Hẻm Xéo. Nó băn khoăn biết có nên rút cây đũa phép ra, gõ vào quầy soát vé nằm giữa sân ga số chín và sân ga số mười


      Đúng lúc đó có nhóm người tới sau lưng nó và nó nghe lóm được vài ba câu họ .


      - … đầy nhóc Muggle, biết ngay mà…


      Harry quay phắt lại. Người người đàn bà béo múp míp. Bà trò chuyện với bốn cậu con trai, tất cả đều có tóc đỏ hoe. Mỗi đứa cũng đẩy trước mặt cái rương giống như cái của Harry – và họ đều có cú.


      Trống ngực đánh liên hồi, Harry lập tức đẩy cái rương theo họ. Họ dừng lại, Harry cũng dừng lại, đủ gần để nghe hơn những gì họ . Bà mẹ với đứa con:


      - Xem coi, sân ga số mấy?


      - Chín – ba – phần – tư!


      xíu, cũng tóc đỏ nắm tay bà mẹ nài nỉ:


      - Má ơi, con muốn


      - Con chưa đủ tuổi học mà Ginny. Yên nào. Được rồi, Percy, con trước.


      Đứa con trai có vẻ là đứa lờn nhất trong bọn bèn thẳng về phía sân ga số chín và sân ga số mười. Harry chăm chú nhìn, cẩn chớp mắt lấy cái để bị mất hút cậu ta. Nhưng vừa đúng lúc thằng bé đến được hàng rào ngăn hai sân ga đám đông du khách kéo tràn qua trước mặt Harry. Khi tên khách đeo ba lô cuối cùng ra khỏi tầm nhìn của Harry thằng bé kia tan biến.


      Người đàn bà múp míp :


      - Fred, tới phiên con.


      trong mấy đứa con trai còn lại :


      - Con phải là Fred, con là George. tình, thưa bà, bà tự xưng là mẹ của chúng con, vậy bà thể phân biệt con là George sao?


      - Xin lỗi con, George à.


      - Đùa tí thôi, chứ con là Fred.


      Thằng bé xong là chạy mất, người em song sinh của nó hối hả chạy theo gọi ơi ới. Lẽ ra chúng đừng chạy nhanh quá như vậy. Chỉ nháng cái là thằng chạy trước mất tiêu. Nhưng mà mất tiêu đâu? Harry thể hiểu được.


      Bây giờ đến đứa con trai thứ ba rón rén về phía hàng rào. Nó gần tới rồi, bỗng nhiên hết sức đột ngột, thất nó đâu nữa.


      có gì xảy ra cả.


      Harry đành hỏi thăm người đàn bà múp míp:


      - Xin phép hỏi bác…


      Bà đáp.


      - Chào con, lần đầu tiên đến Hogwarts hở? Thằng Ron nhà bác cũng mới toanh.


      Bà chỉ vào đứa con trai nhất của mình. Nó cao, gầy, lóng ngóng, mặc đầy tàn nhan, bàn tay bàn chân to bè, và mũi dài sọc.


      Harry đáp:


      - Dạ nhưng mà… nhưng mà… con biết làm sao… làm sao…


      - Làm sao vô sân ga hả?


      Người đàn bà múp míp tử tế tiếp lời, Harry gật đầu. Bà :


      - Đừng lo, tất cả những gì con phải làm là thẵng vào hàng rào giữa sân ga số chín và sân ga số mười. Đừng dừng lại và đừng sợ đâm đầu vào đó, điều này rất quan trọng. Tốt nhất là cứ chạy nhanh chút nếu con thấy sợ. Con , trước Ron .


      - Ơ… dạ.


      Harry chào rồi đẩy cái rương của mình quay lại, đăm đăm ngó cái hàng rào. Trông hết sức chắc chắn. Nó bắt đầu về phía đó. Người ta vượt qua mặt nó để đến sân ga số chín hoặc số mười. Nó mau hơn. Nó sắp đụng vào hàng rào và thế nào nó cũng bị rắc rối. Tựa người vô cần chiếc xe đẩy, nó dồn sức đẩy xe chạy tới nhanh. Hàng rào gần hơn, gần hơn và gần hơn. Nó thể nào ngửng được nữa rồi. Chiếc xe đẩy chạy muốn vượt khỏi tay nó lôi nó theo. Chỉ còn cách hàng rào bước mà thôi. Nó nhắm nghiền mắt lại để khỏi thấy vụ tông rào khốc liệt.


      Nhưng điều đó chẳng xảy ra… Harry cứ đẩy xe chạy hoài. Nó bèn mở mắt ra.


      Trước mắt nó là đầu máy hơi nước màu đỏ tươi nằm đợi đường rầy kế bên sân ga đôn đúc hành khách. tấm bảng cao mang hàng chữ Tốc hành Hogwarts, khỏi hành lúc mười giờ. Harry ngoái nhìn lại phía sau và thấy cái cổng sắt thô ở đúng ngay chỗ cái hàng rào trước đó, cổng có ghi: Sân ga số chín – ba – phần – tư.


      Thế là Harry vô được sân ga chín – ba – phần – tư.


      Khói từ đầu máy xe lửa bảng lảng đầu đám đông trò chuyện, trong khi những con mèo lông đủ màu ưỡn ẹo quẩn chân người khắp đó đây. Bon cú vọ hí hoé nhau theo phong cách cú vọ, giữa những tiếng loé xoé và tiếng rương hòm ken két cạ vào nhau.


      Những toa xe đầu đầy nhóc học sinh, có mấy đứa vẫn thò đầu ra cửa sổ chuyện với gia đình, mấy đứa nữa cự cãi nhau giành ghế. Harry đầy chiếc xe hành lý của mình xuống sân ga tìm ghế trống, ngang qua thằng bé mặt tròn quay kêu:


      - Bà ơi, con làm mất cóc nữa rồi!


      - Ôi Neville! – Harry nghe tiếng thở dài của bà già.


      Góc kia, thằng bé khác có mái tóc bết từng lọn đứng giữa đám nhóc nài nỉ:


      - Cho coi chút , Lee. Coi chút thôi mà.


      Thằng bé bèn hé nắp cái hộp nó ôm trong tay. Bọn nhóc chung quanh kêu thét lên, hết hồn nhảy thối lui khi thấy cái chân dài lông lá thò ra từ trong hộp.


      Harry chen lấn đám đông cho đến khi kiếm được toa trống gần cuối xe lửa. Nó đẩy cú Hedwig vô trước rồi mới bắt đầu vật lộn với cái rương khổng lồ của mình, vừa nâng vừa đẩy cái rương về phía cửa toa xe. Harry cố sức lê cái rương lên từng nấc , nhưng cách gì nhấc được đầu rương lên, vậy còn rớt trúng chân đau điếng hai lần. Trong khi loay hoay đau đớn nghe có tiếng hỏi:


      - Cần giúp tay ?


      ra là trong hai em sinh đôi tóc đỏ mà Harry theo từ ngoài quầy bán vé. Harry hổn hển:


      - Ôi! Cám ơn.


      - Ê, Fred! Lại đây đỡ tay coi!


      Nhờ hai em sinh đôi giúp, cuối cùng Harry cũng đưa được cái rương vô góc toa tàu. Nó vừa vuốt mớ tóc đẫm mồ hôi trán :


      - Cám ơn nha!


      Bỗng nhiên, trong hai em sinh đôi chỉ vào vết thẹo hình tia chớp trán Harry, kêu lên:


      - Cái gì kia?


      - Á… cậu là…? – Đứa thứ hai lắp bắp.


      - Đúng là cậu ấy rồi – Đứa sanh đôi đầu tiên lại – đúng ?


      Harry ngơ ngác:


      - Đúng cái gì?


      Cả hai em sanh đôi đồng thanh :


      - Harry Potter.


      - Ờ, nó… - Harry vỡ lẽ ra – À, ý tôi , vâng, vâng…, là tôi đó mà.


      Hai thằng bé kia đực mặt ra nhìn Harry khiến nó ngượng chín cả người. May sao vừa lúc đó, bên ngoài cửa toa xe lửa cất lên giọng dịu dàng làm Harry bợt căng thẳng.


      - Fred ơi? George à? Các con có trong đó ?


      - Tới liền, má ơi.


      Hai em nhìn Harry lần nữa rồi mới nhảy ra khỏi toa xe.


      Harry ngồi xuống cạnh cửa sổ, hơi khuất nhưng cũng có thể nhìn thấy gia đình tóc đỏ đứng sân ga và nghe tiếng họ chuyện trò. Người me rút ra chiếc khăn tay bảo:


      - Ron, có cái gì dính mũi con kìa.


      Thằng bé nhất trong đám ngọ nguậy né tránh, nhưng bà mẹ tón lấy cổ nó và dùng khăn tay chùi chóp mũi nó. Nó vùng vằn ngọ nguậy:


      - Má… buông con ra.


      trong hai đứa sinh đôi :


      - Ý ẹ… Ronnie mũi thò lò…


      - Im ! – Ron hét.


      Mẹ chúng hỏi:


      - Percy đâu rồi?


      - Ảnh tới kìa.


      Đứa lớn nhất trong mấy em xuất . chàng thay bộ đồng phục đen


      rộng lùng thùng của học sinh Hogwarts và Harry thấy trước ngực áo phù hiệu bạc, đó có mẫu tự P. :


      - ở đâu được má à! Con ở toa phía kia. Có hai toa danh riêng cho các huynh trưởng.


      trong hai đứa sinh đôi tỏ vẻ ngac nhiên:


      - Uûa? là huynh trưởng hả Percy? Lẽ ra phải chớ! Tụi em chẳng biết gì cả.


      - Có mà – Đứa sinh đôi thứ hai chen, - Khoan, tao nhớ có lần ảnh gì đó về vụ huynh trưởng. Hình như có lần…


      - Hổng chừng hai lần…


      - Để nhớ coi…


      - Hình như suốt mùa hè…


      Percy huynh trưởng bảo:


      - Thôi im nào!


      Nhưng trong hai em sinh đôi vẫn thắc mắc:


      - Nhưng mà tại sao Percy vẫn có đồng phục mới?


      Bà mẹ với vẻ trìu mến:


      - Bởi vì con là huynh trưởng. Mà thôi, cục cưng, chúc các con niên học tốt. Nhớ gởi cú cho má khi tới nơi nghen!


      Bà hôn lên má Percy tiễn . Rồi bà quay lại hai cậu song sinh dặn dò:


      - Bây giờ, hai con… liệu mà cư xử, năm nay các con lớn rồi. Nếu má còn nhận được cú báo là các con làm… làm những chuyện như… nổ bồn cầu tiêu hay…


      - Nổ bồn cầu tiêu? Tụi con đâu có làm nổ bồn cầu tiêu bao giờ đâu? – đứa sinh đôi kêu lên.


      Nhưng đứa sinh đôi thứ hai lại :


      - Ý của má hay đó! Cám ơn má!


      - Má đùa đâu. Nhớ trông nom Ron với.


      - Má đừng lo. Có tụi con đảm bảo nhóc Ron bé bỏng của má chẳng việc gì đâu.


      - Im .


      Ron lại la lên. Nó cao gần bằng hai ông sinh đôi và cái mũi vẫn còn hồng hồng vì bị mẹ nó vò lúc nãy.


      - A,Ø má đoán thử coi, đoán thử hồi nãy tụi con gặp ai xe lửa coi?


      Harry vội dựa lưng sát ghế để gia đình tóc đỏ thể nhìn thấy nó.


      - Má nhớ thằng tóc đen đứng gần mình ngoài ga ? Má biết nó là ai ?


      - Ai?


      - Harry Potter.


      Harry nghe giọng đứa con :


      - Ôi, má cho con lên toa xe nhìn ảnh cái nha, má! cái thôi!


      - được Ginny. Con nhìn thấy người ta rồi. Người ta phải là thú lạ trong sở thú cho con nhìn chòng chọc đâu. Mà có đúng là cậu ấy , Fred? Làm sao con biết được?


      - Con hỏi nó. Con nhìn thấy cái thẹo của nó. Đúng là cái thẹo đó… y như tia chớp.


      - Tội nghiệp. Hèn gì má thấy nó đơn độc. Lúc nãy nó hỏi má cách vô sân ga mà hết sức lễ phép, tội quá!


      - Thôi, má! Theo má liệu nó có còn nhớ được kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy trông ra làm sao ?


      Bà mẹ bỗng đanh mặt:


      - Má cấm con hỏi nó điều đó. Liệu hồn. Chớ bao giờ đá động đến điều ấy. Bộ nó cần nghe nhắc nhở đến điều khủng khiếp ấy vào ngày đầu tiên đến trường sao?


      - Thôi được má cứ yên tâm.


      tiếng còi tàu vang lên.


      - Mau lên tàu các con!


      Bà mẹ hối, ba đứa con trai vội trèo lên toa xe. Chúng nhoài người ra ngoài cửa sổ cho mẹ hôn từ giã, và đứa con nhất oà ra khóc.


      - Đừng khóc Ginny. Bọn gởi nhiều, nhiều cú cho em mà.


      - Bọn cũng gởi cho em cái bồn cầu tiêu Hogwarts.


      - George!


      - Con giỡn mà má!


      Tàu lửa bắt đầ chuyển bánh. Harry nhìn thấy bà mẹ đứng vẫy tay theo các con và em utù vừa khóc vừa chạy theo đoàn tàu cho đến khi tàu tăng tốc độ bỏ xa bé. đành đứng lại cố vẫy tay theo.


      Harry vẫn ngoái nhìn cố bé và bà mê mãi cho đến khi họ khuất sau những khúc quanh của đoàn tàu. Qua cửa sổ toa tàu, những ngôi nhà lướt nhanh. Harry thấy lòng sao mà hồi hộp. Nó biết rồi sắp phải làm gì. Làm gì làm, chắc cũng còn hay ho hơn những thứ mà nó bỏ lại sau lưng.


      Cửa toa tàu mở và thằng em út trong Đám em tóc đỏ thò đầu vào. No chỉ vào chỗ đối diện với Harry hỏi:


      - Có ai ngồi ở chỗ này bồ? Mấy toa khác hết chỗ rồi.


      Harry lắc đầu, thằng bé ngồi xuống. Nó liếc Harry rồi nhìn nhanh ra ngoài cửa sổ, giả đò như hề nhìn Harry. mủi nó vẫn còn vết đen.


      - Ê, Ron.


      Hai em sinh đôi quay trở lại, đứa :


      - Ron nè, tụi lên toa giữa nhe – Thằng Lee Jordan có con nhện lông khổng lồ ở đó.


      Ron lầu bầu.


      - Ừ.


      Đứa sinh đôi thứ hai bảo:


      - Harry hồi nãy tụi này quên giới thiệu. Tụi này là Fred và George Weasley. Còn đây là Ron, em của tụi này. Hen gặp lại sau nha. Chào!


      Harry và Ron cùng :


      - Chào!


      Hai em sinh đôi lách qua toa kế. Cánh cửa ngăn toa đóng lại sau lưng chúng. Ron buột miệng hỏi:


      - Bồ là Harry Potter thiệt hả?


      Harry gật đầu.


      - Thiệt hả? Ơ… vậy mà mình cứ tửng là Fred va George giỡn. Vậy đúng là bồ có cái… a… cái…


      Nó chỉ lên trán Harry.


      Harry đưa tay vén mớ tóc rủ trán để lộ ra cái thẹo hình tia chớp. Ron nhìn cái thẹo đăm đăm.


      - Vậy ra đó là chỗ mà kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy


      - Phải. – Harry – Nhưng mà tôi chả nhớ được gì về chuyện đó cả.


      - nhớ gì hết trơn?


      - Ờ… có nhớ ánh sáng xanh lè, nhưng nhớ thêm được gì nữa.


      - Chà!


      Ron ngồi nhìn chằm chằm Harry lát, rồi như chợt nhận ra hành động của mình là khiếm nhã, nó bèn quya mặt nhìn ra cửa sổ nhanh.


      Harry cũng tò mò muồn biết về Ron kém. Nó hỏi Ron:


      - Cả nhà bồ đều là phù thủy hả?


      Ron đáp:


      - Ơ… phải. Mình nghĩ vậy… Hình như má mình có người họ làm kế toán, nhưng mà nhà mình hề nhắc đến ông ấy.


      - Vậy là bồ biết nhiều pháp thuật lắm hả?


      Gia đình Weasley ràng là trong những gia đình phù thủy lâu đời mà thằng bé nhợt nhạc Harry gặp ở Hẻm Xéo có nhắc tới. Ron hỏi:


      - Mình nghe bồ sống với dân Muggle hả? Họ ra làm sao?


      - Khủng khiếp! – À, mà phải tất cả bọn họ đều xấu đâu. Chỉ có dì dượng và thằng họ của tôi mới vậy thôi. Ước gì tôi cũng có ba người phù thủy như bạn.


      Ron đính chính:


      - Năm người lận.


      Ron vậy, nhưng mặt Ron bí xị:


      - Mình là đứa thứ sáu trong nhà học ở Hogwarts. Bào nhiêu là áp lực đè lên đầu: phải xứng đáng là em của mấy ông . Bill và Charlie ra trường, Bill đứng đầu bên nam sinh, còn Charlie là đội trưởng đội bóng Quidditch. Bây giờ Percy là huynh trưởng. Fred và George quậy lắm, nhưng họ cũng luôn đạt điểm cao và ai cũng thích tính tiếu lâm của hai ảnh. Ai cũng mong mình phải giỏi như những ông của mình, nhưng nếu có giỏi cũng chẳng được tới đâu, vì những việc đó mấy ông kia làm trước rồi. Có tới năm ông bồ thể có cái gì mới được. Mình mặc áo dài cũ của Bill, xài cây đũa phép cũ của Charlie, đến con chuột của mình cũng là con chuột già của Percy thèm chơi nữa.


      Ron móc trong túi áo khoát ra con chuột xám mập ú ngủ say.


      - Nó tên là Scabbers, vô dụng hết chỗ . Hiếm khi thấy nó thức, lúc nào nó cũng ngủ. Percy được ba thưởng cho con cú vì làm huynh trưởng. Nhưng mà ba má đủ tiền… Ý mình là mình xài đỡ con chuột của Percy cũng được.


      Hai tai của Ron ửng đỏ. Nó nghĩ nó quá nhiều. Nó bèn quay mặt , nhìn chăm chăm ra ngoài cửa sổ. Harry lai thấy chẳng có gì đáng xấu hổ nếu người ta đủ tiền mua con cú. cho cùng, cả đời nó cũng đâu bao giờ có tiền, cho mãi đến tháng trước. Thế là nó kể cho Ron nghe tất cả về chuyện nó phải mặc quần áo cũ của thằng Dudley và chẳng khi nào có được món quà sinh nhật xứng đáng. Câu chuyện của Harry có vẻ làm cho Ron vui lên.


      - … mãi cho đến lúc bác Hagrid kể cho tôi nghe, tôi mới biết mình có nòi phù thủy, mới biết về ba má tôi, về lão Voldemort…


      Ron nghe tới đó thốt nhiên bụm miệng lại. Harry ngơ ngác hỏi:


      - Chuyện gì vậy?


      Ron thào, giọng vừa kinh hoàng vừa kính phục:


      - Bồ vừa gọi tên cúng cơm của kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy. Trời ơi, trong tất cả mọi người tơi nghĩ là chỉ có bồ…


      - Ồ, tôi có định tỏ ra can đảm hay hùng khi gọi thẳng tên ra như vậy đâu! Chẳng qua tại tôi biết là nên gọi như vậy. Bạn hiểu ý tôi ? Tôi chắc là tôi còn phải học nhiều thứ lắm. – Rồi Harry thêm, giọng lo lắng, về cái điều dạo gần đây làm nó bận tâm nhất:


      - Tôi sợ mình đứng chót lớp quá!


      - đâu. Có cả đống đứa xuất thân từ những gia đình Muggle mà vẫn học giỏi như thường! Ron an ủi.


      Trong lúc cả hai mãi trò chuyện chiếc xe lửa đưa họ ra khỏi Luân Đôn. Bây giờ nó lao vun vút qua những cánh đồng nhởn nhơ những đàn cừu và bò thong thả gặm cỏ. Cả hai đứa cùng im lặng ngắm cảnh vật lướt nhanh bên ngoài.


      Khoảng mười hai giờ rưỡi, có tiếng xủng xoẻng bên ngoài hành lang và bà già má lúm đồng tiền, tươi cười đẩy cửa toa, bước vào hỏi:


      - Dùng món gì hở các cháu?


      Harry, vì chưa ăn sáng nên đứng phắt dậy. Nhưng Ron vẫn ngồi im, hai tai lại ửng đỏ, cậu bé lúng búng mình có mang theo bánh mì ăn trưa rồi. Harry bước ra ngoài hành lang.


      Hồi ở nhà dược Dursley, Harry hề có cắc bạc nào để mua kẹo, nhưng giờ đây túi của nó rủng rỉnh những đồng vàng, đồng bạc, đủ để mua hết đống sôcôla Mars Bars nhiều đến nổi nó ôm xuể. Nhưng cái bà tươi cười này bán Mars Bars. Bà chỉ có kẹo dẻo các vị, hiệu Bertie Bott, kẹo cao su thượng hạng hiệu Droooble, sôcôla Ếch nhái, bánh bí ngô, bánh bông lang, kẹo que cam thảo, và nhiều thứ lạ lùng khác mà Harry chưa từng thấy bao giờ. Harry muốn biết hết các món, nó, mua mỗi thứ ít, và chỉ phải trả cho bà bán hàng có mười đồng bạc Sickle và bảy đồng xu Knuts.


      Khi Harry bưng tất cả vô toa, trút cả đống xuốn ghế ngồi Ron tròn mắt nhìn:


      - Bồ đói lắm hả?


      - Đói, muốn chết.


      Harry vừa đáp vừa ngoạm miếng bánh bí ngô to đầy miệng.


      Trong lúc đó Ron móc trong túi áo ra cái gói lùm lùm và bắt đầu mở. Bên trong có bốn miếng bánh mì. Nó gỡ miếng ra và :


      - Má cứ quên là mình thích thịt bò muối.


      Harry cầm miếng bánh đưa cho Ron mời:


      - Đổi cho bồ miếng này! Thử


      Ron ngó miếng bánh của mình :


      - Bồ ăn được món này đâu! Khô queo hà! Má mình làm vội…


      Rồi Ron nhanh lúng búng:


      - Tại có tới năm đứa mà!


      Harry trước đây chưa từng có cái gì để mời người khác, nay thiệt tình muốn chia sẻ với bạn đồng hành.


      - Ăn bánh này , ăn mà.


      cảm giác sung sướng dễ chịu được ngồi với Ron, cùng ăn hết cái bánh của Harry, hết cả bánh ngọt, hết cả kẹo (chỉ có mấy miếng bánh mì kẹp thịt khô là bị chừa lại).


      Cầm mớ sôcôla Ếch nhái, Harry hỏi Ron:


      - Cái gì đây? Đâu phải ếch nhái thiệt hả?


      bắt đầu thấy bớt ngạc nhiên trước mọi việc.


      Ron đáp:


      - . Nhưng để coi cái thẻ bên trong là gì? Mình còn thiếu Agrippa.


      - Là cái gì?


      - Ờ, phải, bồ đâu biết hả? Mỗi gói sôcôla ếch nhái có giấu bên trong tấm thẻ để người ta sưu tầm chơi. Thẻ có hình của những phù thủy nổi tiếng ấy mà. Mình sưu tầm được chừng năm trăm cái, nhưng còn thiếu Agrippa và Ptolemy.


      Harry mở bao sôcôla ếch của mình, rút ra cái thẻ. thẻ có hình của người đàn ông. Ông đeo cặp kiếng hình bán nguyệt, có cái mũi dài khoằm, râu tóc dài bạc trắng xoã xuống như thác đổ. Phía dưới chân dung ông có ghi tên: Albus Dumbledore. Harry :


      - Vậy ra đây là cụ Dumbledore!


      Ron :


      - Phải rồi! Đừng có với mình là bồ chưa hề nghe đến cụ Dumbledore đấy! Cho mình con nhái , biết đâu trong đó có thẻ Agrippa… Cám ơn bồ…


      Harry lật tấm thẻ lại, đọc ở mặt sau:


      Albus Dumbledore đương kim hiệu trưởng của Hogwarts


      Được coi là phù thủy vĩ đại nhất của thời đại, Dumbledore đặc biệt nổi tiếng nhờ chiến thắng phù thủy phe hắc ám Grindewald vào năm 1945; nhờ khám phá ra mười hai công dụng của máu rồng, cùng công trình của ông với cộng Nicolas Flamel về thuật giả kim. Giáo sư Dumbledore thích nhạc thính phòng và trò chơi ném ki mười chai.


      Harry lật lại trước mặt tấm thẻ, vô cùng kinh ngạc khi thấy chân dung cụ Dumbledore biến mất.


      - Oái cụ mất rồi!


      - Chứ sao! Chứ bồ nghĩ cụ rãnh mà ngồi lê la với mình cả này ở đây à? Ron .


      - Nhưng cụ quay về thôi… Oâi, chán quá, lại thẻ Morgana nữa rồi. Mình có tới sau bà Morgana! Bồ có muốn giữ tấm thẻ này ? Bồ có thể bắt đầu sưu tầm thẻ từ bây giờ.


      Aùnh mắt của Ron rời được mớ sôcôla ếch nhái chưa mở bao bì.


      - Cứ tự nhiên. Harry mời. Nhưng mà bạn biết , ở thế giới Muggles, chụp hình rồi là người ta ở yên trong hình.


      - Thiệt hả? Họ nhúc nhích gì sao? Ron tỏ ra rất ngạc nhiên. Kỳ quái thiệt!


      Harry đăm đăm nhìn tấm thẻ. Nó thấy cụ Dumbledore khép nép bước trở lại vào tấm thẻ và mỉm cười với nó. Ron xem ra khoái ăn sôcôla ếch nhái hơn là ngắm nhìn những ông bà phù thủy lừng danh, nhưng Harry sao rời mắt khỏi họ được. Chẳng mấy chốc nó chỉ sưu tầm được chân dung cụ Dumbledore và bà Morgana, mà có cả ngài Hengist xứ Woodcroft, Alberic Grunnion, Circe, Paracelsus, và Merlin. Cuối cùng là bà tu sĩ cổ giáo Aùi Nhĩ Lan Cliodna gải mũi. hồi sau, Harry thôi xem bà gải mũi hình nữa, chuyển sang mở mấy gói kẹo dẻo hình hạt đậu đủ vị, hiệu Bertie Bott.


      Ron nhắc nhở Harry:


      - Phải cẩn thận với mấy món này đấy! Khi họ là đủ vị có nghĩa là đủ các vị. Bồ biết, đủ các thứ vị có từ vị sôcôla, vị bạc hà, vị mứt, nhưng cũng có vị rau dấp cá, vị thận heo, vị lông bò. George có lần bị tẩu hoả nhập ma vì các vị đó rồi!


      Ron nhón viên kẹo hình hột đậu xanh, nhìn ngắm cẩn thận, rồi phun vô góc.


      - Ẹ! Đắng nghét! Vị rễ non.


      Nhưng cuối cùng cả hai cũng thích thú nhấm nháp sạch món kẹo dẻo các vị. Harry nếm được vị bánh nướng, dừa, đậu nướng, dâu, cà ri, cỏ, cà phê, cá mòi, và còn nhấm thử tí kẹo xám trông rất buồn cười mà Ron chẳng hề đụng đến. Cái đó hoá ra có vị cay như tiêu.


      Qua cửa sổ toa xe, phong cảnh nông thôn ngày càng trải rộng. Giờ còn thấy những thửa ruộng ngăn nắp nữa. Thay vào đấy là những cánh rừng hoang vu, nhũng dòng sông uốn khúc, và những đồi núi xanh sẫm.


      Có tiếng gõ cửa và thằng bé có gương mặt tròn mà Harry gặp ở sân ga chín – ba – phần – tư bước vào. Trông nó như mếu. Nó hỏi:


      - Xin lỗi, có ai thấy con cóc của tôi ?


      Khi cả Harry và Ron đều lắc đầu thằng bé kêu lên tuyệt vọng:


      - Tôi lại làm mất nó rồi. Nó cứ bỏ tôi mà hoài à!


      Harry an ủi:


      - Nó trở về mà.


      Thằng bé rầu rĩ :


      - Vâng… Nhưng các bạn có thấy nó…


      đến đó thằng bé bỏ . Ron :


      - biết tại sao nó lại khổ sở như vậy nhỉ? Nếu mình mà có con cóc mình chỉ mong mất nó cho rồi, càng sớm càng tốt. Ôi nhưng mà…, cũng chẳng được, mình cũng có con Scabbers tội nợ đấy thôi!


      Con chuột vẫn ngủ li bì đùi Ron. Ron nhìn nó chán ghét.


      - chừng nó chết rồi, mà chết hay cũng chẳng phân biệt được. Hôm qua mình thử đổi nó sang màu vàng để cho nó coi đỡ chán, nhưng niệm thần chú hoài mà được. Để mình chỉ cho bồ xem, coi nè…


      Ron lục lọi trong rương, lấy ra cái đũa phép, trông te tua, mẻ đầu mẻ đuôi, đầu đũa lại dính phất phơ cái gì trắng trắng.


      - Lông kỳ lân gần bong ra rồi. Nhưng còn xài được…


      Ron vừa vẩy đũa phép cái cửa toa lại mở. Thằng bé mất cóc lại bước vào, nhưng lần này cùng nó là đứa con . bé mặc đồng phục Hogwarts mới toanh, cất tiếng hỏi:


      - Có ai thấy con cóc ? Neville mất con cóc.


      Giọng bé oai như giọng bà chủ. Tóc nâu dày xù, lại thêm mấy cái răng cửa to cồ cộ.


      Ron :


      - Hồi nãy tụi này với nó là thấy rồi.


      Nhưng thèm nghe, chỉ nhìn chăm chú cây đũa phép tay Ron.


      - A, làm phép hả? Coi nào!


      bé ngồi xuống. Ron hơi bị chựng lại:


      - Ờ… được thôi.


      Nó tằng hắng đọc thần chú:


      Nắng trời, mật bơ, hoa cúc


      Có con chuột ngu béo núc


      Hãy biến nó ra màu vàng


      Ron vẫy cây đũa phép, nhưng có gì xảy ra. Con Scabbers vẫn màu xám ngoét và tiếp tục ngủ li bì.


      :


      - Bạn có chắc đó là câu thần chú thiệt ? ăn thua rồi chứ gì? Hồi trước tôi cũng có mấy câu, để thực tập ấy mà! Mà câu nào cũng linh nghiệm hết. Ở nhà tôi, ai biết làm phép, thành ra lúc nhận thư gọi nhập học tôi ngạc nhiên quá chừng. Nhưng mà tất nhiên là tôi thích lắm, vì tôi nghe đây là trường phù thủy danh tiếng nhất. Tôi học thuộc lòng hết các sách giáo khoa rồi. Hy vọng như vậy là đủ theo học. Nhân tiện xin tự giới thiệu, tôi là Hermione Granger, các bạn là ai?


      Con tía lia rồi ngừng lại chờ đợi. Harry nhìn Ron cảm giác cả người khi thấy mặt Ron thộn ra, chứng tỏ cu cậu cũng học thuột lòng hết mọi cuốn sách trong chương trình học. Ron lầm bầm:


      - Tôi là Ron Weasley.


      Harry :


      - Tôi là Harry Potter.


      Hermione kêu lên:


      - hả? Tôi biết hết mọi chuyện về bạn, dĩ nhiên rồi! Tôi kiếm được vài cuốn sách đọc thêm, chuyện về bạn có ghi trong cuốn Lịch sử pháp thuật đại, cuốn Thăng trầm của nghệ thuật Hắc ám và cuốn Những kiện phù phép lớn trong thế kỷ hai mươi.


      Harry cảm thấy bàng hoàng cả người:


      - Tôi ấy hả?


      Hermione lại kêu lên:


      - Trời đất! Bạn biết gì hết sao? Nếu như tôi là bạn, thể nào tôi cũng phải tìm đọc tất cả những gì viết về tôi.


      Thế rồi đột ngột bé chuyển giọng:


      - À, mà có ai biết mình ở ký túc xá nào chưa? Tôi dọ hỏi cùng khắp rồi, nghé nhà Gryffindor là chỗ tốt nhất, tôi hy vọng được vô đó. Nghe chính cụ Dumbledore cũng từng ở Gryffindor. Nhưng mà nhà Ravenclaw cũng đến nỗi tệ… Thôi, bây giờ tụi tôi phải tìm con cóc cho Neville . Còn hai bạn, thay đồ là vừa, sắp tới nơi rồi, biết ?


      rồi bỏ dắt theo thằng nhóc mất cóc.


      - Cho dù mình ở nhà nào cũng được, miễn là đừng chung nhà với con đó.


      Ron . Nó quăng cây đũa phép vô rương, làu bàu:


      - Câu thần chú ngu si! Chắc là George ghẹo mình, ảnh biết đó là trò bịp nên ảnh mới dạy mình.


      Harry hỏi:


      - Mấy của bạn ở ký túc xá nào?


      Ron , vẻ mặt tối sầm lại:


      - Gryffindor. Ba má mình cũng từng ở nhà đó. Nếu mình được chọn vô nhà đó biết ba má mình sao nữa. Mình nghĩ nhà Ravenclaw đến nỗi nào, nhưng mà thử tưởng tượng coi, nếu mình mà bị cho vô nhà Slytherin chết mất!


      - Có phải đó là nơi mà Vol – Xí quên, kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy, từng ở ?


      - Đúng rồi.


      Ron đáp, nó ngồi phịch xuống ghế, mặt mày lo âu căng thẳng.


      Harry muốn Ron quên vụ ký túc xá , nó tìm cách chuyện khác:


      - Bạn biết , tôi thấy mấy chót râu con Scabbers hình như có hơi trắng ra chút… Thế hai người lớn của bạn ra trường rồi làm gì?


      Harry thắc mắc phù thủy học hành xong làm gì. Ron đáp:


      - Charlie Ru – ma – ni nghiên cứu về rồng, còn Bill đến châu Phi làm gì đó cho nhà băng Gringotts. À, bồ có nghe về Gringotts ? Tin đăng đầy tờ nhật báo tiên tri ấy. Nhưng chắc là ở nhà dân Muggle có báo đó cho bạn đọc. Báo hôm rồi có kẻ tính cướp hầm bạc.


      Harry sửng sốt.


      - Thiệt hả? Rồi sao nữa?


      - sao cả, chính vì vậy tin tức mới giật gân. Chưa bắt được tụi cướp. Ba mình chắc lại là tay phù thủy ghê ghớm của phe Hắc ám dính líu trong vụ Gringotts này, Nhưng kỳ quặc nhất là tụi cướp vào mà lấy gì. Ai cũng sờ sợ, biết kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy có đứng sau mấy chuyện như vậy .


      Harry suy nghĩ mãi về cái tin cướp nhà băng Gringotts. Nó bắt đầu cảm thấy hơi ớn khi nghe đến tên kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy. Nó thấy hình như bước vào thế giới phù thủy là ai cũng có cảm giác sợ hãi đó. Nhưng phải như được nhắc đến tên Voldemort mà lèm theo sợ hãi dễ chịu hơn biết bao nhiêu.


      Ron hỏi:


      - Bồ chơi cho đội bóng Quidditch nào?


      - Ơ… tôi có biết gì đâu…


      Câu thú nhận này của Harry làm cho Ron kinh ngạc:


      - Cái gì? Để rồi bồ coi, đó là trò thể thao hay nhất thế giới.


      Và Ron ra sức giải thích về bốn trái banh, về vị trí bảy cầu thủ, thuật lại những trận đấu nổi tiếng mà nó từng xem với các nó. Ron còn về những cán chồi thần mà nó ao ước mua đượ nếu ngày kia rủng rẻng tiền. dẫn gải tới những điềm tinh vi hơn của trò chơi cho Harry nghe cánh cửa toa xe lại mở ra, nhưng lần này phải thằng bé mất cóc hay con bé Hermione lách chách nữa. Bước vào lân này là ba thằng bé khác, Harry nhận ra ngay đứa giữa là thằng bé nhợt nhạt nó gặp ở tiệm quần áo của bà Malkin trong khu Hẻm Xéo. Thằng bé nhìn Harry có vẻ hứng thú hơn lần gặp gỡ trước. Nó hỏi:


      - Đúng đây? Tụi nó um khắp tàu là có Harry Potter ở trong toa này. Vậy ra là mày đó hả?


      - Phải.


      Harry và nhìn hai đứa cùng. Cả hia trông chắc nịch và hung tợn. Tụi nó đứng hai bên thằng bé nhợt nhạt trông như là vệ sĩ.


      Thấy Harry nhìn hai đứa kia, thằng bé nhợt nhạt hờ hững giới thiệu:


      - À, đây là Crabbe, còn đây là Goyle. Tao là Malfoy, Draco Malfoy.


      Ron ho khẽ mấy tiếng, chắc là để ém tiếng cười khẩy. Draco Malfoy ngó Ron:


      - Bộ thấy tên tao buồn cười lắm hả? Tên mày tao chưa thèm hỏi nha! Ba tao cho tao biết hết về tụi tóc đỏ Weasley nhà mày rồi, mặt đầy tàn nhang, con đông đến nổi nuôi xuể chứ gì!


      Nó quay lại Harry:


      - Potter à, rồi mày thấy là có những gia đình phù thủy sang hơn. Mày đừng vội kết bạn với đám tầm thường. Chuyện đó tao giúp mày được.


      Nó giơ tay để bắt tay Harry, nhưng Harry thèm nắm lấy. Harry chỉ lạnh nhạt :


      - Cám ơn. Tao nghĩ tự tao cũng biết được đứa nào tầm thường, đứa nào rồi!


      Nghe đến đó. Draco Malfoy đến nỗi đỏ mặt, nhưng hai gò má nó cũng hơi đổi màu. Nó chậm rãi :


      - Nếu tao là mày, Potter, tao cẩn thận hơn chút. Mày rồi vào vết xe đổ của ba má mày nếu biết lễ phép hơn. Tại ba má mày hồi đó cũng biết điều gì là tốt cho họ. Mày mà cứ giao du với đám giẻ rách như bọn Weasley và lão Hagrid ấy có ngày cũng tiêu ma.


      Cả Harry và Ron cùng đứng bật dậy. Mặt Ron đỏ ké như tóc đầu của nó.


      - Mày lại coi!


      Draco Malfoy khịt mũi nhạo báng:


      - Chà muốn đánh lộn với tụi tao hả?


      - Ừ, nếu mày cút ra khỏi chỗ này ngay.


      Harry , giọng can đảm nhưng trong lòng cũng có hơi run vì Crabbe và Goyle đều bự hơn nó và Ron rất nhiều.


      - Nhưng mà tụi tao chưa muốn ra, phải tụi bây? Tụi tao ăn hết đồ của tụi tao rồi, mà tụi mày ở đây có vẻ còn dư đồ ăn đấy.


      Goyle thò tay định lấy mấy gói sôcôla Ếch nhái bên cạnh Ron. Ron nhảy tới trước, nhưng trước khi nó chụp được Goyle thằng này đả rú lên tiếng đau đớn: con chuột Scabbers đeo lủnh lẳng nơi đầu ngón tay thằng Goyle, mấy chiếc răng chuột nhọn hoắt cắm sâu vào da thịt Goyle. Goyle la hét, vun vẫy con chuột vòng vòng, nhưng con chuột vẫn chịu nhả ra. Cuối cùng, khi con chuột văn ra và bay tới cửa sổ cả Crabbe và Malfoy đều hoảng hốt nhảy thối lui. Cả ba thằng lập tức biến mất. Chắc chúng tưởng có cả bầy chuột chờ sẵn trong mớ kẹo, hay có lẽ chúng nghe có tiếng bước chân, vì ngay sau đó bé Hermione bước vào.


      - Có chuyện gì vừa xảy ra ở đây vậy?


      nàng vừa hỏi vừa đưa mắt nhìn những gói kẹo vung vãi khắp sàn và Ron nhón đuôi con chuột Scabbers kéo lên.


      - Chắc nó tiêu rồi quá!


      Ron với Harry. Nó nhìn kỹ lại con chuột.


      - Ủa, tin được, nó lại ngủ nữa rồi nè!


      Đúng là con chuột ngủ li bì.


      Ron hỏi:


      - Hồi trước bồ có quen Draco Malfoy hả?


      Harry giải thích vắn tắc cuộc gặp gỡ ở Hẻm Xéo. Ron nghe xong bảo:


      - Mình có nghe về gia đình nó. Họ là những người đầu tiên quay về phe ta sau khi kẻ – mà – ai – cũng – biết – là – ai – đấy biến mất. Họ họ bị bùa mê. Ba mình tin. Ba mình bố thằng Malfoy đúng ra nên thanh minh này nọ về chuyện theo phe hắc ám.


      Quay về phía Hermione, Ron hỏi:


      - Còn bạn, bạn cần gì?


      - Mấy bạn nên thay đồng phục vào nhanh nhanh . Tôi vừa mới lên mấy toa đầu và hỏi nhân viên kiểm soát tàu, ông ấy chúng ta gần đến nơi rồi. Bộ các bạn vừa đánh nhau hả? Coi chừng gặp chuyện lôi thôi trước khi đến nơi đó.


      Ron quắc mắt nhìn Hermione:


      - Con Scabbers đánh nhau chứ phải chúng tôi. Bạn có thể làm ơn ra cho chúng tôi thay đồ được ?


      - Được thôi. Tôi vô đây chẳng qua vì ở ngoài kia người ta chộn rộn như con nít, chạy lên chạy xuống khắp hành lang. À, nhân tiện tôi xin lưu ý bạn là mũi bạn dính lọ nghẹ đó, bạn biết ?


      Ron trừng mắt nhìn theo bé khi ra ngoài. Harry thò đầu ra ngoài cửa sổ. Trời tối dần. Nó có thể nhìn thấy núi rừng dưới bầu trời tím thẩm. Đoàn tàu lửa dường như chạy chậm lại.


      Harry và Ron cùng cởi chiếc áo khoát ra và trùm lên mình chiếc áo dài đen. Aùo của Ron hơi ngắn cút so với thân hình nó, để lộ cả đôi giày. giọng vang lên khắp đoàn tàu: Chúng ta sắp đến Hogwarts trong vòng năm phút nữa. Hành lý cứ để lại tàu, có người mang về trường sau.


      Bụng dạ Harry nôn nao vì hồi hộp. Ron cũng vậy, dưới lớp tàn nhang, mặt nó tái nhợt. Hai đứa nhét đầy túi những gói kẹo cuối cùng rồi nhập vào đám đông trong hành lang tàu.


      Đoàn xe lửa giảm tốc độ rồi cuối cùng dừng hẳn lại. Người ta xô đẩy nhau, ùn ra cửa, đổ xuốn sân ga xíu, tối tăm. Harry rùng mình trong trời đêm lạnh buốt. Chợt lúc ấy, bóng đèn nhấp nháy lơ lửng đầu lũ học sinh, và Harry nghe giọng quen thuột:


      - Học sinh năm thứ nhất! Năm thứ nhất lại đây! Harry, khoẻ ?


      Gương mặt lông lá của lão Hagrid hớn hở biển đầu người.


      - Lại đây, theo ta! Còn học sinh năm thứ nhất nữa ? Bước cẩn thận! Học sinh năm thứ nhất, theo ta.


      Mò mẫm, loạng choạn, bọn trẻ theo Hagrid xuống lối có vẻ dốc và hẹp. Hai bên đường tối đến đến nỗi Harry nghĩ là mình giữa những hàng cây dày đặc. Cả đám im thin thít. Neville thằng làm mất cóc, chi dám thút thít hai lần.


      Hagrid ngoái đầu ra sau, :


      - Chút xíu nữa là cháu nhìn thấy Hogwarts lần đầu tiên đây! Qua khúc quanh này là thấy ngay.


      tiếng Ô rất to đồng thanh vang lên.


      Con đường hẹp bất ngờ mở ra bờ hồ đen bao la. Bên kia bờ hồ, nằm đỉnh núi cao là toà lâu đài nguy nga đồ sộ với vô số tháp lớn , và vô vàn ô cửa sổ sáng đèn điểm xuyết bầu trời rực rỡ đầy sao.


      Lão Hagrid chĩ đoàn thuyền chờ sẵn bên bờ hồ, kêu to:


      - Lên thuyền. Mỗi thuyền chở quá bốn người!


      Neville cùng Hermione theo Harry và Ron lên thuyền. Harry, mình thuyền, kêu to lần nữa:


      - Mọi người lên thuyền hết chưa? Xong rồi … tiến lên!


      Cả đoàn thuyền cùng rời bến lúc, băng ngang mặt hồ phẳng lặng như mặt gương. Mọi người đều im lặng, đăm đăm nhìn lên toà lâu đài trước mặt. Nó ra như ngọn tháp khổng lồ, càng ngày càng hùng vĩ khi đoàn thuyền đưa chúng chui qua tấm màn, kết bằng những dây trường xuân rủ xuống, che phủ cả cái cửa rông thênh thang mở ra vách núi. Cửa này dẫn vào đường hầm tối om, có lẽ là con đường ngầm chạy dười chân lâu đài, đến bến cảng cũng nằm sâu dưới đất. Cập bến, bọn trẻ bèn lục tục trèo lên bãi đầy sỏi đá. Còn lão Hagrid kiểm tra lại những chiếc thuyền xem còn sót thứ gì . Lão kêu lên:


      - À, ra mày! Có phải con cóc của cháu đây ?


      Neville mừng rỡ giơ tay ra:


      - Trevor!


      Cả đám lại tiếp tục trèo lên lối trong núi đá, nhắm theo đèn của lão Hagrid mà tới con đường bằng phẳng hơn, dẫn tới bãi cỏ mịn màng đẫm sương nằm ngay dưới bóng toà lâu đài.


      Bọn trẻ hớn hở bước lên những bậc thềm đá và đứng túm tụm trước cánh cổng khổng lồ bằng gỗ sồi.


      - Mọi người đông đủ cả rồi hả? Cả con cóc của cháu vẫn còn đó chứ?


      xong, lão Hagrid giơ nắm tay khổng lồ lên, đấm mạnh vào cánh cửa toà lâu đài ba lần.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :