Con quỷ áo xanh - Walter Mosley(Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Con quỷ áo xanh - Walter Mosley
      [​IMG]
      Nguồn: http://vnthuquan.net

      Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ.




      Dịch giả: Đào Đăng Trạch Thiên



      Lời giới thiệu



      Sơ lược cốt truyện:

      Câu chuyện xảy ra tại thành phố Los Angeles, năm 1948. Người cựu chiến binh da đen Easy Rawlin, vừa bị sa thải khỏi xưởng sản xuất của hãng quân . Easy ngồi uống rượu tại quán bar do người bạn làm chủ, gã bồn chồn lo lắng biết có trả được món tiền vay thế chấp, chợt lão người da trắng bước vô quán, qua vài câu chuyện lão đề nghị chi món tiền khá lớn nếu Easy tìm ra được tung tích Daphne Monet, nàng con xinh đẹp tóc vàng thường hãy lui tới mấy quán bar nhạc Jazz của người da đen…

      Sơ lược về tác giả: Walter Mosley là nhà văn Mỹ da đen, tác giả nhiều tập truyện trinh thám huyền ảo. Ông là tác giả được tổng thống Bill Clinton ưa chuộng nhất với lối viết trang nhã, lôi cuốn người đọc. Nhân vật chính trong những tập truyện trinh thám của ông là nhà thám tử Easy Rawlins. Ông từng được bầu làm Chủ tích Hội nhà văn trinh thám Mỹ, thành viên Ban giám khảo giải sách hàng năm, sáng lập viên Hội sách Trung tâm văn bút Mỹ.

      ông là nhà văn trinh thám hàng đầu ở Mỹ, tác phẩm của ông được báo New York Times xếp hạng bestseller. Liền sau đó các tác phẩm nổi tiếng ra đời: Cái chết đỏ; Nàng Betty đen; Bướm trắng; Thủ lĩnh Jones v.v…​

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      1.

      Tôi ngạc nhiên nhìn thấy lão da trắng bước vô quán bar của Joppy. Cái chuyện lão là người da trắng có gì đáng nhưng đằng này lão mặc bộ vét vải lanh trắng ngà, bên trong là chiếc áo sơ mi cùng thứ vải, đầu đội mũ rơm kiểu Panama, đôi giầy da màu be, mang bít tất hàng siu trắng. Nhìn nước da lão trơn nhẵn tái nhợt lốm đốm nét tàn nhang. Vành mũ rơm sút rời ra mấy cọng. Lão đứng ngoài thềm cửa, thân hình to con, đôi mắt nhợt nhạt đảo nhìn quanh vòng bên trong gian phòng, tôi chưa từng thấy ai có mẫu mặt như lão. Chợt lão nhìn về phía tôi, cảm giác rùng mình chạy khắp bên trong cơ thể, rồi nó vút tan biến nhanh bởi tôi quen chung sống với bọn da trắng từ dạo năm 1948 tới nay.

      Tôi từng chung sống với mấy ông bà da trắng suốt năm năm trời từ Châu Phi qua nước Ý, khắp nước Pháp trở về lại quê cha đất tổ. Tôi từng ăn ngủ chung với họ và tay tôi từng bắn chết mấy mạng còn non trẻ có cặp mắt xanh, bọn chúng nó cùng biết sợ chết như ai.

      Lão da trắng nhếch mép cười nhìn tôi, lão bước tới bên quầy bar, Joppy mắc tay lau chùi mặt quầy được lát bằng đá hoa. Lão chào hỏi rồi chìa tay ra bắt như thế họ là những người bạn cũ lâu ngày gặp lại nhau.

      Lại thêm ngạc nhiên nữa là khi nhìn thấy lão, Joppy có vẻ lúng túng. Trước đây Joppy là tay võ sĩ quyển hạng nặng từng đấm đá ngoài đường phó, võ dài.

      thời oanh liệt như thế, vậy mà giờ đây gã lặng lẽ cúi đầu chào mỉm cười trước lão da trắng với thái độ của kẻ biết thất cơ lỡ vận.

      Tôi quăng đô la quầy định bỏ , vừa dặm chân bước xuống, Joppy khều tay chỉ về chỗ hai người chuyện:

      - Ồ, Easy lại đây. Tớ định giới thiệu cậu với ông khách này. - Tôi chạm phải ngay cặp mắt nhợt nhạt của lão.

      - Ồ, này Easy, đây là bạn của tôi, ông Albright.

      - Cứ gọi tôi là DeWitt được rồi, Easy! - lão cất tiếng. Cái bắt tay chặt nhưng trơn trợt y như là con rắn cuộn mình tay tôi.

      - Chào ông bạn. - tôi mở lời.

      - Phải đấy, Easy - Joppy theo, đầu cúi xuống miệng cười - Ông Albright đây lâu ngày mới gặp lại. Cậu biết đây là ông bạn cố tri từ lúc còn ở Los Angeles. Và bọn ta nhắc lại chuyện ngày xưa.

      - Chớ sao, - Albright nhếch mép cười. - Ta nhớ đâu chừng năm 1935 lúc quen biết Jop. Tính đến nay sao nhỉ? mười ba năm rồi còn gì. Tính ra là trước thời kỳ chiến tranh, trước cái ngày từng đoàn nông dân và người chị dâu của nối đuôi nhau qua Los Angeles làm ăn.

      Nghe kể Joppy cười khà! Tôi thủng thỉnh cười theo. Tôi chưa thể hình dung ra Joppy có quan hệ làm ăn gì với lão, ngay lúc này tôi cũng chưa thể đoán ra lão định hợp tác với tôi ra sao.

      - Này Easy, quê ở đâu? - Albright hỏi.

      - Ở Houston.

      - Houston à, thảo nào! Đó là thành phố đẹp. Mấy lúc có việc ta mới ghé qua đó. - Lão ngồi đó cười vô tư. Lão từng khắp đây đó. - làm ăn gì ở đây?

      Nhìn gần hơn cặp mắt lão như màu trứng chim cổ đỏ, mờ đục lờ đờ.

      - mới làm cho hãng Champion Aircraft được hai bữa. - Joppy xen vô - bị đuổi việc.

      Lão Albright trề môi ra tỏ vẻ tức giận.

      - điều may. Mấy công ty bề thế đó chẳng thêm ngó ngàng tới đâu. Tiền quý cân đối bọn chúng cho nghỉ việc hết mười công nhân có gánh nặng gia đình. có gia đình chưa, Easy? - Nghe giọng lão rên rên như dân nhà giàu miền Nam.

      - Chưa, tôi chỉ sống mình, - tôi đáp.

      - Bọn chúng chẳng thêm đếm xỉa đến chuyện đó. Bọn chúng quan tâm chuyện đó. Dù cho có mười đứa con, còn đứa sắp đẻ chúng cũng cho thôi việc luôn?"

      - Chứ còn gì nữa! Joppy lớn. Giọng gã vang rền rộn ràng như tiếng bước chân của toán lính bước đường sỏi đá.

      - Bọn chúng quản lý mấy công ty cỡ bự hao tổn giọt mồ hôi, tay nhấc điện thoại tính xem hôm nay được bao nhiêu tiền. Bọn chúng hoặc được nghe câu trả lời xuôi tai hoặc có ai bị phạt.

      Lão Albright phá ra cười vỗ vỗ tay Joppy.

      - Này Joppy rót rượu mới khách chứ? Cho tớ ly Scotch. Easy uống gì?

      - Như mọi bữa chứ? Joppy hỏi lại.

      - Chứ còn gì nữa.

      Joppy quay , lão Albright đảo mắt nhìn quanh bên trong gian nhà. Lão ngồi nhìn hồi, nhích người qua bên xem có gì khác lạ. Chẳng có gì thay đổi. Quán rượu của Joppy ở tầng hai nhà kho của cửa hàng bàn thịt. Khách hàng phần đông là dân da đen bán thịt giờ này mới xế trưa ai này còn lo làm ăn buôn bán.

      Mùi thịt thối lần toả khắp mọi ngóc ngách bên trong ngôi nhà, lúc này chỉ có lèo tèo mấy khách hàng phải là dân bán thịt còn ráng chịu ngồi lại quán bar của Joppy.

      Joppy mang rượu ra, ly scotch cho lão Albright, còn tôi ly bourbon bỏ đá. Vừa đặt hai ly rượu ra quầy, gã : "Ông Albright đây cần người làm công việc dò tìm, Easy, tờ vừa cậu tìm việc làm để trả nợ món vay thế chấp.

      - Gay đấy, - lão Albright lại lắc đầu. - Mấy tay làm ăn lớn chẳng để ý hoặc chăm lo cho công nhân tự xoay xở để vượt qua khó khăn.

      - Ông biết , Easy rất chịu khó. vừa nhận giấy tốt nghiệp trung học lớp buổi tối, rồi định xin theo học trường cao đẳng". Joppy tay cầm khăn lau sách mặt quầy lát đá hoa tiếp. - hùng quân đội đấy, ông Albright. gia nhập đội quân Patton. Linh tình nguyện mà.

      - Đúng quá chứ, - Albright . Vẻ mặt lão vẫn lạnh như tiền - Ta kiếm thêm chiếc ghế , Easy! Đằng kia gần cho cửa sổ.

      * * *

      Cửa số nhà Joppy bám đầy bụi nhớp nhúa ngồi bên trong nhìn thấy đường phố 108. Nếu bạn ngồi chỗ chiếc bàn sát bên may ra còn được hưởng chút ánh nắng ban ngày.

      - cần tiền trả nợ họ, Easy? Ngân hàng khó chịu hơn mấy công ty. Đúng hạn phải lo trả nếu trễ qua bữa sau cảnh sát đến gõ cửa nhà .

      - Chuyện đó liên can gì đến ông đâu, ông Albright? Tôi ngại nên muốn ra lời khiếm nhã rằng mới vừa gặp ông được vài phút mà ông muốn hỏi chuyện làm ăn của tôi ra sao.

      - Phải đây, tôi nghe Joppy kể cần việc làm nếu bị xiết nhà.

      - Bởi vậy nên ông muốn xen vô chuyện của tôi?

      - Tôi cần tìm người tinh mắt thính tai, biết nghe ngóng để giúp việc cho tôi, Easy.

      - Ông định làm việc gì nào? - tôi hỏi lại. Tôi muốn vứt chạy ra khỏi chỗ này nhưng nghĩ lại ông ta biết chuyện tôi thiếu nợ. Ông ta cũng hiểu biết chuyện làm ăn ở ngân hàng.

      - Tôi từng làm luật sư lúc còn ở Georgia. Nay tôi chỉ muốn giúp đỡ bạn bè, vì tình nghĩa bè bạn với nhau.

      - Ông giúp như thế nào?

      - Tôi ra được, Easy - Lão nhún vai - Tôi giúp ai bất kỳ việc gì. Cụ thể lúc cần nhắn tin cho người thân nhưng lại thể tự mình làm lấy được phải nhờ đến tôi, tôi giúp ngay. Thấy chưa tôi chỉ giúp khi có cầu, nên ai cùng biết, tôi có khối việc mà lắm. Có lúc phải cần người phụ mới xong. đến vừa đúng lúc.

      - Vậy là thế nào? - chợt tôi hỏi lại. Ngồi nghe lão chuyện chợt tôi nhớ lại người bạn cũ hồi còn ở Texas - tên là Raymond Alexander bọn tôi thường gọi là Mouse. Nhắc tới Mouse tôi cảm thấy trong người khó chịu.

      - Tôi cần người làm công việc dò tìm.

      - Ông muốn tìm ai…

      - Này Easy - lão cắt ngang. - Theo chỗ tôi biết, là người thông minh, biết đặt câu hỏi, tôi bàn với chuyện đó sau. Ở đây tiện. - xong lão rút túi lấy ra tấm danh thiếp, tay cầm bút máy. Lão viết hí hoáy mấy chữ xong đưa cho tôi. - nhớ kể lại cho Joppy nghe và nếu muốn thử thời vận tối nay ghé qua văn phòng tôi làm việc sau bẩy giờ.

      Lão nốc cạn ly rượu nhìn về phía tôi, nhếch mép cười đứng ngay dậy. Kéo tay áo lại cho thẳng. Lão đưa tay sửa mũ lệch qua bên gật đầu chào Joppy đứng sau quầy vẫy tay chào cười đáp lại. Lão DeWitt Albright thong thả bước ra khỏi quán bar của Joppy như khách hàng quen mỗi buổi trưa ghé vô làm ly.

      Tấm thiếp in tên chữ nổi. Địa chỉ ghi ngay ở phía dưới văn phòng đặt ở trung tâm thành phố, từ chỗ khu phố Watts đến đó cùng khá xa.

      * * *

      Tôi nhìn lại thấy lão DeWitt Albright phải trả tiền rượu. Còn Joppy cũng vội vàng hỏi lão có trả tiền hay chưa.

      2.

      - Cậu gặp tay này ở đâu vậy? - tôi chợt hỏi Joppy.

      - Tớ gặp hồi còn thi đấu quyền . Lão có nhắc lại chuyện thời trước chiến tranh đấy thôi.

      Joppy đứng bên trong quay bar bày cái bụng phệ ra trước, tay lau quầy láng bóng. Gã có ông chú làm chủ quán bar ở Houston, ông này chết cách này mười năm đúng lúc Joppy giải nghệ quyền . Gã trở lại quê nhà mở quán bar. Cửa hàng bán thịt nhường lại cho chỗ ở tầng thế là gã lo làm lại quầy rượu lót đá cẩm thạch. Joppy coi vậy mà có óc mê tín dị đoan. Gã cho rằng muốn làm ăn khám khá phải nhờ vào ông chủ trước có tay nghề cao. Những lúc rãnh rỗi Joppy cầm lấy khăn lau chùi mặt quầy đá hoa láng bóng. Gã thích cảnh lộn xộn ở quầy bar, mỗi khi có khách nào lỡ tay làm đổ bình rượu bia hay vật gì nặng rơi xuống sàn, gã nhanh chân chạy tới lo dọn dẹp sạch .

      Joppy có thân hình vạm vỡ, độ tuổi năm mươi. Hai bàn tay to như cầu thủ bắt bóng chày đeo găng. Những bắp thịt nổi cuồn cuộn hẳn lên hai bên đường chỉ của chiếc áo sơ mi. Mặt mũi đầy vết sẹo dấu tích của những trận đấu võ đài, môi miệng đầy sẹo lởm chởm, con mắt bên phải cục u lồi đỏ tươi.

      Những năm tháng là võ sĩ quyền , Joppy gặt hái nhiều thành quả đáng khích lệ. Năm 1932 gã được xếp hạng bảy, trận đấu hoà làm náo loạn cả khán đài. Joppy vọt ra ngoài tay vùng vẫy lúng túng chộp lấy những thứ các tay võ sĩ quăng ném. Vào thời vàng son chưa ai có thể hạ đo ván Joppy, về sau gã càng thắng giòn giã hơn.

      * * *

      - Lão ta có dính dáng gì tợi chuyện thi đấu quyền ? - tôi hỏi.

      - Nơi nào hái ra tiền là ở đó có mặt lão Albright. - Joppy - Lão cần biết đồng tiền đó có phải là đóng tiền dơ bẩn hoặc đại khái như vậy.

      - Vậy ông định đưa tôi theo con đường bọn ganster làm ăn phi pháp hay sao?

      - Tớ đâu phải là dân ganster. Lão Albright chuyện gì cũng có mặt lão trong đó. Lão là tay làm ăn và cậu nên biết gặp lúc cậu đứng bán áo sơ mi có khách hàng bước vô mang theo cả hộp, y đừng có bớt giá, vậy là… cậu chìa ra hai đô la cho rồi quay nhìn chỗ khác". Xong rồi gã chìa nắm tay ra mới "Chuyện làm ăn mà".

      Joppy tay cứ lau chùi chỗ quầy bar sạch bóng chỉ trừ cho bụi đóng lại dưới đường kẻ trông như những đường gân màu mỏ ác đứa bé sơ sinh.

      - ra lão là tay kinh doanh? - tôi hỏi.

      Joppy dừng tay nhìn thẳng vô mắt tôi. - Cậu dùng hiểu lầm, Easy. DeWitt cũng là tay cự phách, có giao du với bọn bất lương. Cậu yên chí rồi có được món tiền trả nợ, cậu biết lão là người thế nào.

      Tôi ngồi nhìn quanh khắp gian phòng hẹp: Joppy sắm được sáu bàn, bảy chiếc ghế đẩu cao đặt ở quầy rượu. Có hôm đắt khách cũng còn ghế trống, tôi vẫn thấy gã làm ăn khá hơn mình. Gã có nghề nghiệp, có được cơ ngơi trong tay. Có bữa tối nọ, gã kể cho tôi nghe muốn bán lại quán bar dù đây chỉ là chỗ thuê mướn. Ban đầu tôi nghĩ gã dóc về sau tôi mới biết có người thích mua lại chỗ làm ăn được kể giá thuê mướn là bao nhiêu. Tuy cửa sổ lau chùi, sàn nhà bị lùn xuống dù sao đây cũng là chỗ Joppy làm ăn và mỗi khi lão da trắng, chủ cửa hạng thịt đến thu tiền muớn chỗ, lão ta vẫn thường , "Cảm ơn ông Shag". Có tiền là lão tươi như hoa.

      - Vậy lão cần gì đến tôi? - Tôi hỏi lại.

      - Lão nhờ cậu tìm cho ra người, hãy đại khái là vậy,

      - Ai vậy kia?

      - con bé nào đó, tờ có biết đâu. Joppy nhún vai - Tớ chẳng cần hỏi làm gì bởi việc đó liên can đến tớ. Lão chịu chi tiền cho cậu tìm ra, ai bảo cậu tìm khơi khơi.

      - Lão định trả bao nhiêu?

      - Đủ tiền cho cậu trả nợ. Bởi vậy tớ mọi nơi cho cậu biết, Easy, tớ biết cậu cần tiền gấp. Tớ chẳng thèm để ý lão ta hay chuyện lão cần tìm cho ra ai.

      Nghĩ đến chuyện có tiền trả nợ khiến tôi liên tưởng ngày đến mảnh sân phía trước nhà, đến hàng cây sai quả rợp bóng mát trong những ngày hè oi bức. Tôi chợt nghĩ mình cùng ngon lành như mấy tay da trắng, nhưng giả sử nhà tôi có mảnh sân phía trước lúc đó bọn chúng nhìn tôi như nhìn tên ăn mày nghèo mạt, ngửa tay ra xin tiền.

      - Thôi nhận tiền , bạn mình. Cũng là món tiền đáng giá đấy, - Joppy y như là gã biết tôi nghĩ gì trong đầu. - Cậu thấy bọn đó toàn đẹp.

      - Tôi chẳng thích mấy việc đó, Joppy.

      - Cậu thích tiền à? Khỉ ! Tớ giữ dùm cho cậu.

      - phải tiền… mà là… Ông biết , nhìn lão Albright tôi nhớ lại người bạn tên Mouse.

      - Ai kia?

      - Ông còn nhớ chứ, người thó quê ở Houston. có vợ tên là Etta Mae Harris.

      Joppy bặm môi lại rồi nhíu mày. - Vậy là đàn em của tớ. - Phải đây, Mouse trông na ná như lão Albright thích se sua ăn mặc chải chuốt, miệng lúc nào cùng cười tươi. lúc nào cùng tính trước được mọi việc, ông chẳng theo kịp đâu, tôi muốn được tiếng bằng đúng giống cái thứ tiếng học trong lớp, thế mà suốt máy năm chỉ được cái thứ tiếng " ai dạy" từ xưa này.

      - theo kịp đâu, mới khó, Easy. Còn ngủ ngoài vỉa hè có khó gì đâu.

      - Chớ sao, bạn mình. Tôi muốn nhắc chuyện nên đề phòng.

      - Cần tắc vô ưu mà, Easy. Biết lo trước để chuẩn bị đối phó, ta được thêm sức mạnh.

      - Vậy lão là tay kinh doanh, hở - tôi hỏi lại.

      - Chứ còn gì nữa?

      - Lão làm nghề gì? Tớ muốn hỏi lão là tay buôn bán áo sơ mi hay làm gì khác?

      - Người ta bàn chuyện làm ăn của lão, Easy.

      - Nghĩa là sao?

      - Chuyện đó để mặc cho thị trường - gã nhếch mép cười bộ dạng như con gấu đói "Để mặc cho thị trường".

      - Tôi phải nghĩ cho ra chuyện đó.

      - Cậu đừng lo, Easy. Để tớ lo cho. Từ nay cậu cứ gọi mình là chiến hữu Joppy, được rồi, tớ cho nghe vì sao như vậy. Nhớ lui tới đây thường xuyên, cứ yên tâm .

      - Cảm ơn chiếu cố đến tôi, Jop - tôi , nay mai biết tôi có còn những lời đó nữa .

      3.

      Ngồi xe trở về nhà đầu óc tôi cứ nghĩ đến chuyển tiền bạc, tôi cần bao nhiêu cho đủ đây?

      Tôi muốn trở về nhà mình. Có lẽ vì tôi được nuôi dưỡng và lớn lên từ vùng quê hãy vì tôi có của cải gì cho đến ngày tôi tậu được căn nhà đó, cho dù với lí do gì nữa tôi vẫn nhớ ngôi nhà hẹp của mình. Nhà tôi có trồng cây táo và cây lê Tàu, quanh sân trồng cỏ Augustine. Bên hông nhà trồng cây lựu mỗi mùa cho được ba chục trái, có cây chuối chưa từng đơm hoa kết quả. Dọc theo bờ rào có trồng hoa hồng, hoa thược dược. Trước ngõ là chậu hoa violet giống châu Phi.

      Nó chỉ là ngôi nhà . Bên trong có phòng khách, buồng ngủ với bếp. Buồng tắm đặt với tắm còn khoảng sân sau bằng chỗ chơi đùa của đứa trẻ. Tuy thế đối với tôi ngôi nhà này mang nhiều kỷ niệm. Tôi thương và có thể hy sinh vì nó, nếu ngày kia ngân hàng ra lệnh cho cảnh sát địa phương đến tịch thu, lúc đó tôi dám cầm súng chống cự còn hơn là chịu giao nhà cho họ.

      Bởi vậy tôi mới hợp tác với bạn bè của Joppy để giữ lại ngôi nhà. Cũng có thể tôi nghĩ sai, tôi biết chuyện đó. Tôi cảm thấy khó chịu vì lão DeWitt Albright, nhưng câu của Joppy cũng cho tôi cảm giác tương tự dù cho tất cả đều là . Đến lúc này tôi phải ngủ thôi, bỏ qua mọi chuyện ngoài tai.

      - Easy! - tôi mình - ngủ giấc cho , sáng mai đây kiếm việc làm.

      - Nhưng hôm nay mới hai mươi lăm tháng sáu, - có tiếng ai mới vừa "Còn món tiền sáu mươi bốn đô la vào ngày Tây tháng Bảy tới đây làm sao?"

      - Tôi nhận đủ - tôi đáp.

      – Làm thế nào?

      Rồi câu chuyện lại tiếp nhưng ràng chẳng được ích gì. Chỉ còn cách tôi phải nhận tiền lão Albright và thi hành lệnh miễn là việc làm hợp pháp bởi tôi còn căn nhà hẹp những rất đỗi thân thương và tôi thể nào bỏ phố mà .

      Và còn chuyện khác nữa.

      DeWitt Albright khiến tôi có phần lo lắng. Lão to con bề thế, trông có vẻ bậm trợn. Mỗi khi nhìn lão vươn vai bạn có thể hiểu rằng lão muốn biểu dương sức mạnh. Nhưng tôi cũng to con như ai.

      Và bọn thanh niên như tôi chẳng bao giờ chịu khuất phục trước sợ hãi.

      Dù lão có biết vậy hay , tôi cảm thấy tự hào về mình. Tôi càng lo sợ vì lão nên tôi càng phải nhạn lời thi hành nhiệm vụ giao phó.

      * * *

      Địa chỉ lão Albright ghi lại là khu chung cư hẹp màu vàng nhạt ở phố Alvarado. Quanh đó nhà nào cũng to lớn, bề thế có vẻ gì cũ kỹ hay dễ nhận ra điều đó. Tôi bước tới phía cảnh cổng sắt, theo lối hành lang có lối vào làm theo kiểu dáng Tay Ban Nha. Nhìn quanh thấy ai, cũng chẳng có bảng hướng dẫn. Trước măt tôi là dẫy phòng của màu kem bên ngoài treo bảng tên.

      - Xin lỗi ông.

      Nghe được tiếng tôi giật thót.

      - Hả… giọng tôi lạc quay lưng lại nhìn về phía người đàn ông thó.

      - Ông tìm ai?

      tên da trắng người thó mặc bỏ áo vét làm đồng phục.

      - Tôi tìm, ô… à…, - tôi lắp bắp. Lúc đó tôi quên mất tên người mình cần tìm. Tôi nheo mắt nhìn qua khe cửa.

      Tôi nhớ lại thói quen nhìn theo kiểu đó lúc còn ở Texas. Hễ khi nào tên da trắng chị tóm được tôi vì chút lơ là, tôi liền quên hết mọi chuyện, còn gì để khai. "Mi biết ít đỡ rắc rối hơn" bọn chúng từng dậy cho tôi điều đó. Tôi ghét chuyện đó, ghét cả bọn da trắng lẫn bọn da màu dậy cho tôi làm chuyện đó.

      - Tôi có thể giúp ông được chứ? - tên da trắng lại hỏi. Tóc quăn tít đỏ hoe, mũi nhọn hoắt. Tôi chưa kịp trả lời, ngay "Ở đây giao hàng lúc chín giờ và sáu giờ".

      - , đâu, - tôi vừa , vừa có nhớ lại.

      - Thôi được rồi! ông có thể ra về".

      - Ồ , tôi muốn

      Tên da trắng lùi lại phía chỗ bục gỗ kê sát tường. Tôi đoán giấu chiếc dùi cui phía sau đó.

      - Albright! - tôi chợt lớn.

      - Hả? - quát lại.

      - Albright! Tôi đến đây gặp Albright!

      - Albright nào? - cặp mắt đây về nghi hoặc, tay lòn ra phía sau bục gỗ.

      - Ông Albright. Ông DeWitt Albright.

      - Ông Albright à?

      - Phải, tên ông đó.

      - Ông định giao hàng gì nào? – hỏi, chìa bàn tay gầy khẳng khiu ra.

      - Ồ, , tôi đến gặp ông ta vì có hẹn trước. Tôi hơn tôi cần gặp ông ấy. - Tôi ghét tên da trắng này quá.

      - Ông định gặp ông ta à? Vậy mà ông lại nhớ tên?

      Hít vô hơi sâu. tôi thủng thỉnh :

      - Tôi định gặp ông DeWitt Albright tối nay, từ sau bẩy giờ trở .

      - Vậy là ông định gặp ông ta bẩy giờ tối nay? Tám giờ rưỡi rồi, ông ấy đâu còn ở đây nữa.

      - Ông ấy hẹn tôi cứ đến bất cứ lúc nào sau bẩy giờ.

      lại chỉ tay về phía tôi.

      - Ông ta có dặn ông đến đây trễ vậy ?

      Tôi nhìn , lắc đầu. Tôi muốn rạch vô mặt như tôi từng làm với tên da trắng trước đây.

      - Bởi vậy làm sao tôi ngờ ông là kẻ trộm? Ông nhớ tên người cần gặp, còn nhờ tôi dẫn đường vô đây. Vậy mà ông biết tính trước có bạn theo ở lại đây chờ tôi.

      Tôi thấy chán:

      - Thôi bỏ qua ông bạn, - tôi – Nhờ nhắn dùm có ông Rawlins đến tìm ông ấy. Nhờ ông dùm luôn là lần sau viết cho tôi miếng giấy kẻo ông đây cho tên da đen lang thang như tôi vô cửa.

      Tôi định cất bước ra. Tôi muốn về nhà cho xong, có thiếu gì cách để kiếm ra tiền. Tên da trắng với theo:

      - Khoan ! - - Chờ ở đây, tôi quay lại ngay!

      Rồi rón rén bước qua lối của sơn màu kem, bước vô trong rồi đóng cửa lại. lát sau tôi nghe tiếng khoá kêu lách cách.

      Chờ lúc thấy mở cửa và ra dấu cho tôi theo. nhìn quanh rời dẫn tôi vô cửa, hình như dò xét hành vi của tôi. Bước ra đến ngoài là khoảng sân rộng rãi lát gạch đỏ sẫm, chung quanh trồng ba cây cọ cao ngất vượt khỏi nóc ngôi nhà ba tầng với tán lá um tùm. Nhà ở tầng ráo lưới xung quanh để các dây hoa hồng trắng, hồng vàng bám theo rồi trổ cành xuống phía dưới. Đêm nay trăng sáng, trăng lưỡi liềm chiếu chênh chếch vô mái nhà bên trong.

      bước tới trước, mở thêm cánh cửa ở phía bên kia sân. Lối mới dẫn xuống cầu thang sắt cũ kỹ vô ngay giữa ngôi nhà. dẫn tôi ngang qua phòng nấu nước nóng bụi bặm ra đến ngoài hàng hiên trống trơn vách tường sơn màu lục xám xịt, mạng nhện giăng đầy.

      Ở cuối dãy nhà tôi nhìn thấy cánh cửa sơn cùng màu nứt nẻ bám đầy bụi.

      - Đây là nơi ông cần đến, - .

      Tôi vừa dứt lời cảm ơn, bỏ ngay. Từ đó về sau tôi còn gặp lại nữa. Tôi ngẫm nghĩ sao trong cuộc đời có những kẻ ta chỉ gặp trong chốc lát, năng nhặng xị rồi bỏ luôn. Cha tôi là người vậy đó, còn mẹ tôi cũng chẳng hơn gì.

      Tôi đưa tay gõ vô cánh của cũ kỹ, tôi chờ được gặp Albright, nhưng trái với ý nghĩ của tôi, cánh cửa mở ra nhìn vô bên trong căn phòng hẹp là hai người lạ mặt.

      Tên đứng ở của cao gầy, tóc nâu quăn tít, da sẫm như dân da đỏ lại Ấn Độ, mắt nâu nhạt như thể màu vàng. Còn tên thứ hai đứng tựa lưng vô tường ở đằng xa thân hình lùn tịt, có cặp mắt như người Tàu, tôi nhìn nhưng thể đoán ra thuộc giống dân nào.

      Tên có nước da sẫm chìa tay ra nhếch mép cười. Tôi đoán muốn bắt tay song hiểu sao lại vỗ vỗ bên người tôi.

      - Này ông bạn! Có việc gì vừa lòng phải ? - Miệng tay tôi xô ra. Còn tên mặt mũi giống người Tàu thò tay vô túi.

      - Ông Rawlins - tên có nước sẫm cườối nhìn tôi và bằng thứ giọng mà tôi đoán ra . - cầu ông đưa tay lên cao chút, tôi muốn kiểm tra - chợt chuyển qua giọng cười gằn.

      - Cứ giữ tay yên chỗ, ông bạn. Tôi thích ai sờ mó vô người tôi.

      Tên thó lùn tịt kia lôi thứ gì đó trong túi ra nữa, tôi chưa thể đoán là thứ gì. bước tới gần hơn. Ngay lập tức tên kia đưa tay nắm ngực tôi, tôi chóp lấy cườm tay .

      chớp chớp mắt, nhếch mép cười nhìn vào mắt tôi, rồi quay qua cho tên đồng bọn nghe:

      - sao đâu Manny, tay này coi bộ được đây".

      - Chắc , Shariff?

      - Chắc chứ. được đấy, chỉ hơi nghị ngờ chút thôi. - Shariff nhe hàm răng trắng bóng trề môi ra thâm sì. Tay tôi còn nắm chặt cổ tay .

      Shariff cất tiếng:

      - Để cho gặp , Manny.

      Manny lại thò tay vô túi rồi đưa tay gõ vô cửa phía sau. lát sau DeWitt Albright mở cửa ra.

      - Easy! - lão cười .

      - đồng ý để bọn tôi kiểm tra - Shariff , tôi buông tay ra. - Để yên đó - Albright - Ta muốn biết có phải mình ?

      - Ngài là ông chủ mà? - Shanff với giọng chắc chắn pha chút ngạo mạn.

      - Mi và Manny có thể rời khỏi đây. - Albright cười - Ta có chút việc cần bàn với Easy!

      * * *

      Lão Albright đứng ở phía sau chiếc bàn màu vàng nâu to kềnh, đặt đôi giày màu be bên cạnh chai rượu Wild Turkey vơi nửa. tường phía sau lưng treo tờ lịch in hình giỏ trái dâu. Nhìn quanh thấy món nào khác nữa. Dưới sàn nhà trơn bóng: tấm vải bạt màu vàng căng dài điểm thêm nhiều đốm sắc màu xen kẻ.

      - Mời ông Rawlins ngồi! Lão Albright mở lời, tay chỉ về phía chiếc ghế trước bàn giấy. Lão để đầu trần, nhìn thấy chiếc áo bludong đâu. Nhìn dưới tay bên trái có đây đeo bao súng màu trắng. Vậy là mũi súng chĩa xuống dưới thắt lưng.

      - Những chiến hữu của ông có vẻ ngon lành, - vừa tôi vừa quan sát chung quanh.

      - Bọn chúng cũng như thôi, Easy. Mỗi khi cần lực lượng tôi chỉ nhấc máy gọi, bọn chúng kéo đến cả bầy lãnh phần thi hành nhiệm vụ, giá cả sòng phẳng.

      - Tôi muốn hỏi có phải tên thó kia là người Tàu?

      Lão Albright lắc mình:

      - ai biết đâu. là con mồ côi ở Jersey City. Uống gì chứ?

      - Được.

      - Đây là điểm thuận lợi lúc làm việc mình, lúc nào cũng có sẵn chai rượu bàn. Ngay cả giám đốc công ty lớn cũng phải giấu chai rượu dưới ngăn kéo còn ta đây bảy ngay ra bàn. Bạn muốn uống thử rượu này ? Thế tôi thích lắm. Bạn thích uống thứ này? Sau lưng bạn có cửa ra đó. - Vừa tay lão rót vào hai ly rượu lấy ra từ dưới ngăn kéo.

      Tôi để mắt nhìn theo khẩu súng. Báng và lòng súng đen ngòm, cái phần hấp dẫn nhất đó của lão DeWitt lại phải la màu trắng.

      Tôi nghiêng người đỡ lấy ly rượu, lão mới hỏi:

      - Sao, chịu nhân việc chứ, Easy?

      - Được thôi, cùng còn tuỳ ông tính việc gì trong đầu?

      - Ta cần tìm người, bạn chiến hữu, - lão . Lão rút trong túi áo sơ mi ra tấm ảnh đặt xuống bàn. Hình chụp phần đầu và vai phụ nữ da trắng trẻ đẹp. bức ảnh đen trắng được phục chế lại thành ảnh màu trông như những ca sĩ nhạc Jazz bày ở trước cửa mấy hộp đêm. Tóc nàng xoã xuống đôi vai trần, gò má cao, còn đôi mắt phải lộ màu xanh nếu như người thợ phục chế ảnh khéo tay. Ngắm nhìn lúc lâu tôi nghĩ phải tìm cho ra nếu muốn để cho nàng mỉm cười nhìn về phía mình y như vậy.

      - Daphne Monet, - lão Albright - Cũng tệ lắm đâu nhưng mà khó tìm cho ra.

      - Tôi thấy nó chẳng liên quan gì đến việc của tôi, - tôi - Tôi chưa bao giờ để ý đến nàng này.

      - Tiếc cho , Easy. - Lão cười nhìn qua tôi. - Tôi nghĩ là có thể giúp ta tay!

      - Tôi chưa nghĩ ra thế nào. Mấy nàng giống như thế này biết số máy của tôi khó khăn gì. Ông nên gọi báo cho cảnh sát là hãy nhất.

      - Tôi chẳng khi nào gọi ai nếu phải là bạn bè, hoặc ít ra là bạn trong số quen biết với nhau. Tôi quen biết bọn cớm, bạn bè tôi cũng vậy.

      - Vậy ta nên…

      - Này Easy, biết đó - chợt lão cắt ngang, - Daphne thích giao du với bọn Negro. Nàng thích nghe nhạc Jazz, thích ăn đùi heo, thịt gà tây, hiểu ý tôi chứ?

      Tôi hiểu quá nhưng mà muốn nghe.

      - Như vậy ông cho là nàng thường lui tôi khu phố Watts?

      - Chắc là vậy, mà này biết , ta thể tìm nàng ở mấy chỗ đó vì ta phải là người giỏi thuyết phục. Joppy hiểu ta quá nên mới kể hết những gì lão biết cho ta nghe, ta từng hỏi dò và lão chỉ có thể kể tên ông bạn ra thôi.

      - Vậy ông muốn nhắm vô nàng để làm gì?

      - Bạn của ta muốn gặp nàng để ngỏ lời xin lỗi, Easy. Ông ta hay cáu gắt nên nàng mới bỏ .

      - Thế là ông ta muốn nàng quay về? - Lão Albright cười.

      - Liệu tôi có giúp được gì cho ông , ông Albright? Joppy kể cho ông nghe tôi mất việc mấy bữa nay, tôi phải lo tìm việc để trả nợ.

      - Tôi trả công trăm đô la tuần, ông Rawlins, tôi ứng tiền ra trước. Ngày mai ông tìm nàng và giữ hết số tiền trong túi.

      - Ông Albright, tôi chẳng hiểu gì cả. Tôi muốn là làm thế nào tôi lại dính dáng vô chuyện đó. Ông tính chuyện…

      Lão giơ nắm tay rắn rỏi đặt miệng mới :

      - Này Easy mỗi sáng ra hãy cứ nghĩ là có việc phải đụng chạm ngay. chỉ nên thắc mắc việc liệu có dính dáng tới… hay là .

      - Tôi muốn thích dính dáng tới pháp luật.

      - Vậy nên tôi mới nhờ đến giúp tay. Tôi chẳng ưa gì bọn cảnh sát. Cảnh sát lo bảo vệ luật pháp và cùng biết luật pháp là thế nào rồi, phải ?

      Tôi hiểu ra được vấn đề trước mắt nhưng tôi cần im lặng.

      - Luật pháp, - lão thêm - Chỉ phục vụ bọn nhà giàu, dân nghèo làm sao với tới được. bạn muốn dính dáng đến chuyện luật pháp ta cũng vậy thôi.

      Lão nhấc ly rượu lên nhìn ngắm như thể xem có con sâu chui vô đó , xong rồi đặt xuống bàn, tay úp quanh miệng ly.

      - Ta chỉ nhờ ông bạn tìm cho ra , - lão - Và cho ta biết nàng ở chỗ nào chỉ có vậy. tìm cho ra rồi vô tai cho ta nghe, cũng chỉ có vậy thôi. tìm được nàng có tiền thưởng để trả nợ và bạn ta giúp việc làm thậm chí có thể đưa về lại hãng máy bay Champion.

      - Ông cho biết ai là người muốn tìm đó?

      - thể tên ra, Easy, thà vậy còn hơn.

      - Vậy nên tôi muốn cất công tìm, để rồi gặp mấy tên cớm như muốn tôi là người sau cùng tìm nàng - trước khi nàng biến mất.

      Lão da trắng lắc đầu cười như thế vừa nghe tôi kể chuyện tiếu lâm.

      - Chuyện đó xảy ra như cơm bữa, Easy. Ngày nào cũng có. là người có văn hoá, đúng ?

      - Có mà sao kia?

      - có coi báo. Hôm nay có ?

      - Có chứ.

      - Ba vụ án! Ba lận! Chỉ trong đêm. Chuyện thường ngày ở phố. Người ta sinh ra tìm mọi cách để sống, để hưởng thụ ngay cả khi họ chỉ còn ít tiền gửi nhà băng. Ai cũng lo thu xếp chuyến nghỉ cuối tuần, chuyện đó ngăn được cái chết. Chương trình nghỉ cuối tuần cứu được họ khi thời điểm vừa đến. Con người tìm mọi cách để sống nhưng vẫn có lúc lơ là mất cảnh giác. Họ quên mất điều quan trọng là cứ mãi tin tưởng rằng có chuyện gì xảy ra.

      Nhìn dáng điệu lão ngồi dựa lưng vô thành ghế nhếch mép cười khiến tôi nhớ lại gương mặt của thằng Mouse. Tôi chợt nhớ vì sao hay cười nhất là mỗi khi có chuyện may xẩy đến cho người khác.

      - cứ tìm cho ra người con đó rồi báo lại cho ta hay, chỉ có vậy. Ta gây đau đớn cho nàng, bạn ta cũng được đụng chạm đến nàng. đừng lo nghĩ vớ vẩn làm gì.

      Lão kéo ngăn tủ lấy chiếc vì chìa ra xấp giấy bạc. Lão đếm mười tờ, mỗi lần đếm thè lưỡi liếm ngón tay cái xong rồi xếp ngay ngắn bên ly rượu.

      - trăm đô la đây, - lão .

      Tôi chẳng hiểu vì sao đó phải là trăm đô la của tôi.

      * * *

      Nhà lại thuở hàn vi tôi chỉ mong có được chỗ ngả lưng mỗi lúc đêm về, có được miếng ăn, bạn tôi thường đãi tôi ăn uống và còn biết bao nhiêu nàng muốn ngủ với tôi nữa kia. Lúc tôi nhận được món tiền thế chấp tôi thấy nó còn giá trị hơn cả tình bạn. Lão Albright phải là bạn nhưng lão có được cái mà mình cần. Lão là ông chủ tốt bụng. Lão mời tôi uống thứ rượu ngon và đối đãi tử tế. Lão kể tôi nghe mấy mẩu chuyện, hết thẩy là chuyện "láo" từ lúc còn ở Texas.

      trong những câu chuyện kể là lúc lão còn làm luật sư ở bang Georgia.

      - Ta bào chữa cho tên ghiền ma tuý can tội đốt nhà ông chủ ngân hàng, DeWitt nhìn chằm chằm về phía bức tường phía sau chỗ tôi ngồi, lão kể - Chủ nhà băng xiết nợ . Ông bạn biết là chủ nợ cho con nợ thời gian thu xếp lo trả nợ thi ca còn nợ lẫn chủ nợ đều có tội"

      - Vậy là ông cứu nó thoát tội? - tôi hỏi lại.

      Lão DeWitt nhếch mép cười nhìn tôi.

      - Phải, lúc đó công tố viên cáo buộc Leon, tức là tay ghiền ma tuý. Có điều ngài công tố viên Randolph Corey có đủ chứng cứ buộc tội thân chủ tôi phạm tội đốt nhà. Nhưng lúc tôi đến kiểm tra nhà Randy, ngồi vô bàn tôi lôi ra được khẩu súng ngắn này. Tôi mới ngồi lại chỉ bàn chuyện thời tiết, vừa kể chuyện tôi vừa lau súng.

      - Cứu được thân chủ thoát tội là chiến công đấy chứ?

      - Khỉ ho! Leon là tên vô dụng. Còn quan toà Randy thành danh trong mấy năm liền ta còn nhớ lúc đó ông ta thua kiện". Lão Albright vươn vai mới tiếp - Khi đứng trước vấn đề pháp lý: bạn nên bình tĩnh. Mọi việc đời này đều có cái lẽ công bằng của nó.

      Uống hết máy ly rượu tôi mới kể qua chuyện chiến tranh. Hết thẩy là chuyện xưa giữa bọn đàn ông với nhau, nửa là , nửa để cười chơi. Kể gần cả tiếng lão mới hỏi:

      - Này Easy, từng giết ai chưa?

      - Thế nào?

      - từng đánh giáp lá cà với ai chưa?

      - Sao vậy?

      - có lý do gì hết. Ta chỉ muốn biết là từng nhìn thấy vài vụ tương tự như vậy chưa?

      - Vài vụ.

      - từng sáp lại gần để giết ai đó? Ta muốn rất gần đến nỗi bạn chỉ vừa nhìn thấy mất cảnh giác rồi để ý. Mỗi khi ra tay giết mạng người nghĩ là ghê tởm. Bạn giết nhau trong thời chiến ta cho đó là hành vi ngu xuẩn. Ta biết bạn còn mơ thấy người mẹ thân của nữa đâu, hay bất cứ giấc mơ đẹp đẽ nào khác. Nhưng quen với khí chiến tranh nên mới nhúng tay vào chuyện đó.

      Nhìn đôi mắt xanh nhợt nhạt của lão khiến tôi nhớ lại xác chết quân Đức mắt mở trừng trừng nằm xếp đống đường về Beclin.

      - Này Easy, nên nhớ điều, - Lão vừa tay vừa cầm tiền bàn trao cho tôi - trong bọn chúng ta đây nếu có kẻ chém giết thanh toán lẫn nhau cũng chẳng có gì ầm ĩ, nó cũng giống như lúc ta uống cạn ly rượu bourbon. - Lão nốc cạn ly rượu rồi cười.

      Chợt lão cất tiếng:

      - Ta nghe Joppy kể thường tới quán bar trốn thuê ở khu phố Tám-chín và Trung tâm. Có người nhìn thấy Daphne vô quán bar đó cách đây ít lâu. Ta tên gọi là gì những đó là nơi những tay chơi có tiếng thường ghé lại vào cuối tuần và người quản lý tên là John. Tối nay bạn khởi là vừa đấy.

      Nhìn cặp mắt lờ đờ của lão tôi biết ngay tiệc rượu vừa tàn. Tôi biết gì hơn là gật đầu, bỏ tiền vào túi, bước ra ngoài.

      Ra đến cửa tôi ngoái nhìn lại định gật đầu chào lần nữa nhưng thấy lão DeWitt Albright tay rót rượu mặt nhìn trân trân về phía bức tường xa xa. Lão nhìn về nơi xa xăm, xa hơn chốn sào huyệt bẩn thỉu mà lão ngồi.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Walter Mosley


      Con quỷ áo xanh



      Chương 4-5-6




      4.

      Quán của John là chỗ bán rượu chui từ trước khi có lệnh hủy bỏ luật cấm bán rượu. Đến năm 1948 khắp nơi ở Los Angeles thấy những quán bar được cấp giấy phép. Còn John vẫn theo nghề bán rượu trốn thuế, Hội đồng thành phố cấp bằng lái xe cho gã thế mới rắc rối chứ. Gã John tìm cách lo lót cảnh sát mở hộp đêm qua ngõ sau khu chợ giữa phố Central Avenue và phố Tám mươi chín. Mỗi buổi tối cho tới ba giờ sáng vô cửa hàng bạn nhìn thấy Hattie Parsons ngồi sau quầy bánh kẹo. Ở đấy bày bán nhiều hàng tạp hóa, có món sữa tươi, món giải khát mà chỉ bày bán lèo tèo có vài thứ nhưng nếu bạn đúng mật khẩu hoặc là khách quen, bà ta chỉ chỗ vô quán bar nằm ỏ cửa sau khu chợ. Còn nếu bạn muốn tự xưng tên, hoặc là chỉ dựa vào cách ăn mặc bề ngoài, có sổ tiết kiệm nhà băng, được rồi, Hattie cất cây dao cạo vô túi áo tạp dề quay lại nhìn đứa cháu Junior Fomay ngồi ngay sau cửa.

      * * *

      Lúc tôi vừa đẩy cửa bước vô khu chợ gặp phải ngay tên da trắng là trong ba người hôm nọ. đứng cao bằng cỡ tôi, tóc màu vàng nâu, mặc đồ vét đắt tiền. Quần áo xốc xệch hơi thở nồng nặc mùi rượu gin.

      - Kìa, chào ông bạn da màu, - , tay vẫy chào. bước về phía tôi, tôi muốn lui ra ngoài ngay nếu muốn để tấn công.

      - Mi tưởng là kiếm hai mươi đô la dễ lắm sao? - vừa cất tiếng cánh cửa phía sau lưng đóng sập lại.

      Bọn chúng mới vừa vung tiền ra cho tôi hôm nào đây.

      - Chuyện gì vậy? - tôi hỏi lúc này còn say mèm.

      - Ta đến đây... tìm người quen. Bọn ở đây cho qua. - bước loạng choạng thế này cũng té ngã xuống đất. - Sao mi bảo với bọn chúng là ta vẫn khỏe.

      - Tiếc là tôi thể được, - tôi đáp.

      - Sao vậy?

      - Bọn chúng muốn thấy ông ở quán bar của John với bộ dạng như vậy. - Tôi vòng qua chỗ đến gần cánh cửa. xoay người chực nắm lấy tay tôi, đảo người vòng vòng rồi ngồi phịch xuống đất lưng dựa vô tường.

      nhấc tay lên như muốn ra hiệu cho tôi cúi xuống để kề miệng vô tai nhưng tôi thấy coi bộ mong gì thoát ra ngoài được.

      * * *

      - Kìa, Hattie, - tôi - Tôi ngỡ là bà ở nhà trọ ngay lối cửa ra vô.

      - Tên da trắng kia say mèm phải ?

      - Phải.

      - Lát nữa phải nhờ Junior trông dùm.Nếu còn ở đây nó đuổi ra ngoài

      Nghe vậy tôi quyết định quên chuyện tên say rượu.

      - Tối nay ban nhạc nào chơi vậy?

      - Cũng là bạn đồng hương của cậuđó, Easy. Ban tam ca Lips. Nhân dịp chúng tôi có tổ chức buổi lễ từ thứ Ba tuần trước.

      - Có thiệt ?

      - nàng vừa mới tới ban nãy, - Hattie cười khoe hàm răng trắng muốt. - Có thể chơi tới nửa đêm chừng.

      - Vậy sao! Xin lỗi tôi quên mất, - tôi .

      - Vô cửa bảy mươi lăm cent đó bạn!

      - Để làm gì?

      John giả bộ như thế, có thể giá cao hơn. Mục đích cho bọn càn quấy vô cửa.

      - Bọn chúng là ai vậy?

      Bà nghiêng người ra phía trước nhìn tôi ứa nước mắt. Bà Hattie có nước da nhợt nhạt tôi nghi ngờ về chuyện bà nặng hơn trăm cân ở tuổi sáu mươi - vài năm nữa.

      - Cậu có nghe tin Howard chưa? - bà hỏi.

      - Howard nào kia?

      - Tay tài xế Howard Green đó.

      - , biết. Từ mùa giáng sinh năm rồi đến nay chưa gặp lại Howard Green.

      - Vậy là cậu còn nhìn thấy nữa đâu, cõi trần này.

      - Có chuyện gì vậy?

      - ra khỏi đây lúc ba giờ sáng vào cái đêm nhóm Lady Day đến đây thế là đời! - Bà giơ nắm tay đấm vô giữa lòng bàn tay bên kia.

      - Vậy hả?

      - Chẳng ai thèm để ý . Cậu có biết là tôi bảo đừng về nhằm ngày lễ nhưng nghe. là có việc cần về ngay. Ấy đấy! Tôi dặn đừng ra vào giờ đó.

      - Người ta giết sao?

      - Ngay ngoài kia gần bên chiếc xe ôtô. bị đánh đập tàn nhẫn đến nỗi Esther - vợ - chỉ nhìn ra được xác nhờ nhận dạng chiếc nhẫn cưới. Còn cái mũi nhìn cứ như là của người khác.

      - Howard thích chơi bạo, - Tôi biết chuyện đó. Tôi đưa cho bà đồng tiền hai mươi lăm cent.

      - Thôi vô ngay bạn! - bà cười .

      * * *

      Vừa mở cửa bước vô bên trong điệu kèn trompet alto của ban nhạc Lips đập vào tai tôi. Từ thuở lúc còn ở Houston tôi thường thức nhạc của ban Lips, Willie và Flattop. Mọi người họp mặt đông đủ có cả John với phân nửa số người trong căn phòng chật chội này là dân nhập cư từ Houston san chiến tranh, có số đến đây từ trước. Califomia là thiên đường của dân Nergo phía Nam. Bạn từng nghe câu chuyện kể trong dân gian rằng ta có thể ăn trái chín cây, làm đủ ngày công để dành về nghỉ hưu. Chuyện kể ... nhưng phải như trong giấc mơ. Cuộc sống ở Los Angeles còn nhiều khó khăn cho dù lao động vất vả cả ngày bạn cũng ngoi lên được.

      Tuy nhiên nếu có dịp bạn hãy ghé vô quán bar của John để hồi tưởng về quê nhà Texas, mơ mộng về Califomia. Lúc đó cho dù bạn ở nấc thang tận cùng của xã hội, bạn cũng cảm thấy mình chưa đến nỗi tệ lắm. Ngồi lại đây, uống ly rượu Scotch, bạn có thể liên tưởng đến giấc mơ xưa và bỗng chốc bạn tưởng đâu giấc mơ trở thành thực.

      - Kìa, Easy!

      Tôi chợt nghe giọng vang lên từ phía san cánh cửa.

      ra Junior Fomay. là người quen ở quê nhà. tay nông dân chính hiệu, lực lưỡng cả ngày phơi mình ngoài đồng thu hoạch bông rồi ăn nhậu cho tới lúc trở ra đồng vào sáng hôm sau. Trước đây, lúc còn thanh niên, tôi với từng xung đột. Tôi những tưởng mất mạng rồi nếu như tay Mouse nhào vô can thiệp.

      - Junior! - tôi chào lại - Có việc gì lạ ?

      - Chả có gì lạ, chỉ loanh quanh đây thôi.

      ngồi tựa lưng vô vách. hơn tôi đến năm tuổi có lẽ ba mươi ba, mặc quần Jeans, bụng xệ trông Junior vẫn khỏe như ngày nào xô ngã tôi xuống sàn.

      Junior miệng phì phà khói thuốc. hút thuốc lá loại rẻ tiền Zapatas nhập từ Mễ. quẳng mẩu thuốc xuống sàn thôi hút nữa. Nhìn chung quanh thấy chỗ nào cũng có dấu tàn thuốc in đen sì dưới sàn gỗ sồi. Quanh chỗ Junior ngồi có ít nhất cả chục dấu tàn thuốc lốm đốm như thế. là thằng ở dơ nên chẳng thèm để tâm mấy việc đó.

      - Lâu lắm mình mới gặp lại cậu. Dạo này ở đâu?

      - Mình làm cho hãng Champion tất bật cả ngày, rồi bọn chúng cho mình nghỉ việc

      - Sa thải à?. nụ cười thoáng môi gã.

      - Tớ đói đây!

      - Mẹ kiếp. Mình thấy lo cho cậu. Giảm biên chế hay sao vậy?

      - Làm gì có chuyện đó. Tay chủ bằng lòng vì công nhân chỉ biết lo làm việc riêng. Lão chủ muốn ăn đòn vô đít hay sao đấy?

      - Tớ tin cậu.

      - Bước qua ngày thứ Hai vừa tan ca mệt muốn chết nổi...

      - Ái chà! - Junior xen vô cho hết câu chuyện.

      - hiểu lão chủ nghĩ sao lại đến nhờ mình làm thêm ngoài giờ. Tớ mới làm nổi vì có hẹn với người bạn. Về nhà tớ lăn ra giường ngủ.

      Junior thích thú với cái ý tưởng đó.

      - Lão chủ tức giận mới "Bọn chúng mày phải biết điều nếu muốn làm việc lâu dài".

      - Lão chủ vậy sao?

      - Vậy đó! Tôi cảm thấy trong người nóng rần rần vì tức giận.

      - Lão ấy là người như thế nào?

      - Dân Ý, chắc là bố mẹ lão ta di dân qua đây".

      - Ối chà! Cậu thế nào?

      - Tớ là bọn chúng tôi biết điều từ lâu rồi, trước khi có nước Ý. Thời điểm đó chưa có người Ý qua đây".

      - Đúng! - Junior .

      - Lão ta chưa hiểu tớ muốn gì đâu?

      - Rồi về sau như thế nào?

      - Lão "Thôi về đừng quay lại đây nữa. Lão chỉ cần người lao động năng nổ". Tớ ra ngay.

      - Ối giời! - Junior lắc đầu - Lần nào cậu cũng bị đối xử như vậy?

      - Vậy đó! Uống cốc bia nhé, Junior?

      - Được. - Gã lắc đầu. - rách việc mà gọi bia à?"

      - Tớ cũng có đủ tiền gọi hai cốc bia chứ.

      - Thế được rồi, mọi bữa tớ vẫn uống bia.

      * * *

      Tôi bước tới quầy bar gọi hai cốc bia. Nhìn quanh có đủ mặt nửa dân số ở Houston về đây. Bàn nào cũng đầy năm, sán người ngồi chuyện, la hét om sòm còn hôn hít, cười giỡn nữa chứ. San ngày lao động vất vả mọi người đến quán bar để được thư giãn. Quán trốn thuế nhưng mà ngồi đây thấy thú hơn.

      Mấy tay sành nhạc dân gian Negro đến đây chơi vì quen biết chủ quán John từ ngày trước tạo việc làm cho họ và tiếc tiền trả công. Có đến hơn hai trăm khách quen lui tới quán John, biết mặt nhan cả, vừa là chỗ làm ăn vừa là chỗ giải trí thư giãn.

      Tối nay Alphonso Jenkins mặc chiếc áo vải siu đen để tóc kiểu pompadour.

      Có cả Jockamo Johanas. mặc bộ đồ vải len nâu, mang đôi giày da màu xanh. Con bé Rita Cook gầy nhom ngồi ở cái bàn có năm gã đứng bao quanh.

      Tôi chẳng hiểu sao con bé xấu xí, gầy nhom như vậy lại có lắm kẻ đeo bám đến thế! Có lần tôi hỏi thẳng nàng sao có chuyện đó, nàng liền với giọng than thở:

      - Đấy, Easy biết , phân nửa số đàn ông thích nhìn xem mấy nàng xinh đẹp hay xấu. Còn mấy tay đàn ông da màu lại thích tìm nàng nào dám hết mình đến nỗi bọn chúng có thể quên hết cả ngày đeo đuổi khó nhọc.

      Tôi nhìn thấy Frank Green ngồi trong bar. Bọn tôi thường gọi là vua phóng dao, có tài rút dao nhanh và tay lúc nào cũng thủ sẵn con dao. Tôi tránh mặt Frank vì biết là tên gangster. chuyên chặn cướp xe chở rượu, chở thuốc lá ở khắp nơi của California thậm chí vượt qua bên Nevada. Chuyện gì cũng có thể xen vô và sẵn sàng chém giết bất kì ai cản đường của .

      Tối nay Frank ăn mặc toàn màu đen. Trong nghề làm ăn của Frank phải chuẩn bị trước tư thế sẵn sàng nhào vô cuộc - chặn đường cướp của và còn lắm chuyện ghê gớm hơn nữa.

      Khắp gian phòng chật như nêm còn chỗ bước ra sàn nhảy, vậy mà có gần chục cặp chen chân lọt vô giữa lối quanh bàn. Tôi mang hai cốc bia trở lại chỗ cửa ra vào mời Junior cốc. Tôi nghĩ ra cách làm cho tay nông dân cục mịch này vui vẻ với mấy cốc bia, ngồi nghe kể chuyện dóc chơi. Tôi ngồi dựa lưng vừa nhấm nháp vừa nghe Junior kể chuyện xảy ra trong quán bar của John hồi tuần trước hay gì đó. nhắc lại chuyện Howard Green cho tôi nghe. kể xen vô chuyện Green nhận làm mấy việc phi pháp dùm cho ông chủ, Junior nghĩ trong đầu. - Chính bọn da trắng giết chết chứ ai".

      Junior có thói quen hay thêu dệt mấy chuyện xưa tích cũ, tôi biết quá, vậy mà có nhiều tên da trắng vẫn thích tìm gặp để được gần gũi thoải mái.

      - làm việc cho ai vậy- tôi hỏi ngay.

      - Cậu có biết tay rút lui khỏi cuộc tranh chức Thị trưởng vừa rồi ?

      - Có phải Matthew Teran?

      Lẽ ra Teran có nhiều hy vọng thắng cuộc đua tranh chức Thị trưởng Los Angeles, nhưng ông ta mới vừa rút tên cách nay mấy tuần. ai lý do vì sao.

      - Phải, chính tên ông ta. Cậu biết , những tay làm chính trị hết thảy đều là kẻ cướp. Tại vì tớ nhớ lại lần đầu tiên Huey Long được bầu làm Thống đốc Louisiana.

      - Lips chơi nhạc tại đây lâu mau rồi? - tôi chợt hỏi, cắt ngang câu chuyện.

      - Tuần lễ hoặc hơn, Junior để ý chuyện đó. - Tớ liên tưởng đến chuyện cũ. Đồ chết tiệt, bọn chúng chơi nhạc ngay cái đêm Mouse lôi tớ ra khỏi chỗ ngồi.

      - Chớ còn gì nữa! - tôi . Tôi còn nhớ cái cảm giác bàn chân Junior đạp vô lưng lúc tôi xoay người đúng chỗ.

      - Tớ cám ơn mới phải. Cậu biết bữa đó tớ say mèm loạng choạng suýt nữa giết nhầm cậu đó, Easy. Lúc đó tớ còn bị xiềng tay đem lao động.

      lâu lắm đến nay tôi mới thấy lại nụ cười chân của . Junior sún mất hai cái răng, cái ở hàm ở hàm dưới.

      - Từ dạo đó Mouse có việc gì ? - hỏi vẻ trầm ngâm.

      - Tớ biết. Hôm nay là lần đần tiên sau nhiều năm mình mới sực nhớ lại .

      - còn ở bên Houston chứ?

      - Mới nghe gần đây. có vợ là EttaMae.

      - Lúc cậu gặp làm ăn ra sao?

      - Lâu rồi tớ cũng nhớ. - tôi dối cho qua chuyện.

      Junior cười gằn.

      - Tớ còn nhớ lúc giết chết JoeT., cậu biết tay dắt mối đó ? Tớ muốn nhắc lại Joe máu me đầy mình còn Mouse mặc bộ đồ xanh nhạt. nhìn thấy dấu vết nào hết. cậu biết bọn cớm làm gì Mouse được, thể nghi cho giết người bởi quần áo sạch trơn.

      Tôi sực nhớ lần cuối nhìn thấy Raymond Alexander, nghĩ lại phải chuyện để cười.

      - Bốn năm nay tôi gặp lại Mouse, kể từ buổi tối hôm đó, bên ngoài quán rượu Myrtle tại khu phố Fifth Ward ở Honston. Hôm đó mặc bộ đồ màu mận chín, đội mũ nỉ. Lúc đó tôi còn mặc đồ lính.

      - Có gì lạ , Easy!- cất tiếng chào hỏi rồi ngước nhìn tôi. Mouse người thó, mặt như mặt chuột.

      - Chả có gì lạ, - tôi đáp - Trông cậu chẳng khác gì lúc xưa.

      Mouse cười nhe chiếc răng vàng sáng chói.

      - Coi vậy cũng đến nỗi nào. Tình hình đường phố giờ yên tĩnh.

      Bọn tôi nhìn nhau cười vỗ qua lưng nhau. Mouse vào quán Myrtle mời tôi ly, tôi mời lại. Cứ mời nhau uống cho tới lúc Myrtle đóng cửa ngủ. Bà :

      - Để tiền rượu dưới quầy tính tiền. Lúc ra về nó tự động khóa lại.

      - Cậu còn nhớ ông bố dượng mình chứ, Ease? - Mouse chợt hỏi, lúc này trong quán chỉ còn hai người.

      - Có chứ, - tôi đủ nghe. Mới sáng sớm trong quán vắng tanh, tôi đảo mắt nhìn quanh lượt, phạm tội giết người còn ham lớn tiếng, Mouse quên, mất chuyện đó. giết chết ông bố dượng rồi đổ thừa cho người khác chuyện năm năm nay rồi, nếu có đủ bằng chứng chiếu theo luật pháp chỉ trong vòng tuần bị treo cổ.

      - Đứa con ruột của ông ta, Navrochet, đến tìm tớ năm rồi. tin Clifton can tội giết người cho dù những người thi hành luật pháp xác định tên này là thủ phạm. Mouse rót thêm ly rồi nốc cạn hết. rót thêm ly nữa - Cậu có quen em nào da trắng trong thời kỳ chiến tranh ? - hỏi tôi.

      - Đứa nào cũng thích có em. Cậu nghĩ sao vậy?

      Mouse cười khà ngồi dựa lưng vô thành ghế đưa tay phủi đít.

      - Mẹ kiếp, - - Cũng đáng giá hai lần được cần may, hở? - xong vỗ vô đầu gối tôi thân thiết y như hồi trước thời chiến.

      Tôi với ngồi uống cả tiếng rồi trở lại chuyện Navrochet. Mouse mới :

      - Ngay trong quán bar này có tên tiến về phía tớ ngồi, mang giày ống. Tớ nhìn thẳng vô mặt . ăn mặc lịch mang giày ống, thấy mới bước vô tớ mở khóa phéc mơ tuya. muốn chuyện vớl tớ, rử nhan ra ngoàl. Tớ ngay. Cậu có thể nghĩ tớ là thằng điên nhưng tớ ra ngay. Lúc ra đến nơi vừa nhìn quanh rút súng chĩa ngay vô giữa trán tớ. Cậu có nghĩ ra được ? Tớ giả vờ run sợ. Navro muốn trừng phạt cậu...

      - Tớ à? - tôi .

      - Chớ còn ai nữa, Easy! nghe tin cậu gặp lại tớ muốn giết luôn cậu đấy. Cậu biết là tớ muốn lộn ruột vì lúc nãy uống bia. Tớ giả vờ run sợ, khiến cho Navro tưởng ghê gớm lắm nên tớ mới run... Vậy là tớ vật thằng ra, hề hề, đái vô đôi giày ống của . Cậu biết lúc đó Navro hét nhảy cẫng lên kêu "Trời". Miệng méo xệch, "Ta bắn cho bốn phát gục xuống sàn. Ta giết chết bố dượng cũng bấy nhiêu phát đạn".

      Thời chiến tôi từng chứng kiến bao nhiêu cảnh chết chóc vậy mà hình ảnh tên Navrochet chết dần trước mắt mới là khủng khiếp, tuy cũng là đồ vô dụng thôi. Trở lại Texas ở phố Fifth Ward, Houston, chuyện giết nhau xảy ra như cơm bữa có khi chỉ vì câu lỡ miệng, hoặc cá độ ăn thua nhau chỉ đồng tiền. Kẻ ác giết chết người lành thậm chí cả người ngu muội. Nếu có ai chết trong quán bar này, thủ phạm chính là Mouse. Nếu nhắc đến chuyện phải trái công bằng là người xứng đáng được hưởng.

      - chộp lấy ngực tớ, Easy nghe chưa, - Mouse , như thể đọc được hết ý nghĩ trong đầu tôi. - Tớ đứng tựa lưng vô tường tay chân tê rần. Trước mắt mờ mịt, tai tớ nghe giọng , mắt nhìn thấy gương mặt tên da trắng áp sát vô mặt tớ. như lời cầu nguyện. Rồi tên da trắng với tớ chết, hỏi tớ có run sợ . Cậu biết tớ lại thế nào ?

      - Thế nào? - tôi hỏi, và đó cũng là lúc tôi quyết định bỏ xứ Texas ra .

      - Tớ cho biết bị tên đánh đập tàn nhẫn từ lúc sập tối, ta cho xuống đia ngục. Tớ "Ta cho đứa con theo xuống địa ngục, quỷ Satan ở lại với ta, còn ta quất vô đít mi".

      Mouse cười nhạt, gục đầu xuống quầy bar, ngủ khò. Tôi lặng lẽ mở ví sợ động đến người say, rút ra hai tờ giấy bạc, xong rồi trở lại khách sạn. Tôi đón xe buýt về Los Angeles trước lúc rạng đông.

      * * *

      Tôi nhớ lại quãng đường đời vừa trải qua. Đêm đó nằm mơ thấy mình là địa chủ làm lụng để có tiền trả nợ.

      - Này Junior, - tôi - Gần đây bọn con da trắng có ghé vô quán bar phải ?

      - Sao cơ? Cậu đinh tìm ai? - Junior nghi ngờ cũng phải.

      - Phải đấy... hình như là…

      - Hình như là muốn tìm ai! Bao giờ cậu muốn tìm?

      - Cậu biết đó, Ồ , tớ có nghe về người con này. Ờ... Delia hay Dahlia gì đó. Tớ còn nhớ chữ đầu là "D". Vả lại tóc nàng vàng hoe, mắt xanh người ta nàng cũng đẹp lắm.

      - biết tớ còn nhớ kia:.Tớ còn nhớ bọn con da trắng đến đây vào ngày cuối tuần, mình đâu. Tớ mất chỗ làm cũng vì lỡ ghẹo .

      Tôi chợt nhớ ra Junior dối tôi. Thậm chí biết câu trả lời cũng giữ im lặng. Tính của Junior là căm ghét những ai tỏ ra có trình độ hơn . Junior ghét đời, ghét người.

      - Thôi được nếu nàng có đến đây tớ gặp. - Tôi nhìn khắp căn phòng. - Kìa có chiếc ghế gần chỗ ban nhạc, tớ đến đấy.

      Junior đưa mắt để ý nhìn theo lúc tôi vừa bước khỏi chỗ ngồi. chẳng giúp gì cho tôi, tôi cũng chả cần dòm ngó tới .

      5.

      Tôi nhìn thấy chiếc ghế trống gần chỗ ông bạn Odell Jones. Odell tính người trầm lặng là tín đồ ngoan đạo. Dần trông giống như quả hồ đào. Dù là kẻ tôn sùng Thượng đế nhưng mỗi tuần lại mon men đến quán John ba, bốn lần. ngồi tới nửa đêm chỉ với chai bia, lặng lẽ mình chỉ trừ khi có ai tới gạ chuyện.

      Với Odell như vậy là đủ say sưa nên cứ thế mà giữ việc bảo vệ trường học Pleasant Street. chỉ mặc mỗi chiếe áo jacket may bằng vải tuýt xám, chiếc quần len nân cũ mèm.

      - Kìa Odell, - tôi cất tiếng chào . - Tối nay thế nào?

      - Chà, - chậm rãi , nghĩ ngợi - Tối nay chắc là vui lắm chứ.

      Tôi cười vỗ vai . Thân hình gầy nhom xô tới muốn nghiêng qua bên, cười nhìn tôi rồi ngồi ngay ngắn lại. Trong số bạn bè Odell lớn hơn cả bọn gần cả hai chục tuổi, xấp xỉ tuổi năm mươi. Qua hai đời vợ. Mất ba trong số bốn đứa con.

      - Tối nay thấy thế nào, Odell?

      - Hai tiếng trước đây, - vừa vừa gãi tai. - Con bé béo Wilma Johnson vô đây với Toupelo nhảy nhót tưng bừng. Nó nhảy tung người rung chuyển cả gian phòng.

      - Con bé Wilma này thích nhảy nhót, - tôi .

      - Tớ chẳng hiểu sao nó nặng ký vậy, khi làm cũng như chơi trông nó nặng nề làm sao.

      - Nó ăn cũng mạnh lắm.

      Câu này làm Odell mắc cười.

      Tôi dặn giữ dùm chỗ ngồi để vòng chào mọi người.

      Tôi hỏi thăm từng người có ai nhìn thấy nàng da trắng vô đây, nàng Delia hay Dahlia gì đó. Tôi tên ra bởi vì ngại người ta nghi tôi có dính líu tới nàng, cũng phòng khi lão Albright làm điều sai trái hoặc có chuyện lôi thôi. Nhưng ai nhìn thấy nàng. Tôi còn định hỏi cả tay Frank Green nữa nhưng lúc tìm đường tới chỗ quầy bar bỏ đâu mất.

      Tôi quay lại bàn thấy Odell còn ngồi đó chờ cười nhìn tôi.

      - Nàng Hilda Reed tới rồi kia kìa, - cho tôi nghe.

      - Vậy à?

      - Lloyd định gỡ gạc bị nàng tống ngay vô cái bụng phệ làm cho gã muốn khuyu xuống sàn. - Odell diễn tả điệu bộ của Lloyd giả vờ phùng má trợn mắt.

      Cả bọn ngồi cười, chợt nghe tiếng la lớn, ngay cả Lips cũng phải buông tay kèn ngước nhìn.

      - Kìa Easy!

      Odell ngước nhìn.

      - Easy Rawlins, cậu đấy hả?

      gã cao lớn bước vô trong quán. Gã mặc bộ đồ vét sọc xanh, đội chiếc mũ cao bồi. Gã là tên da đen cười nhe hàm răng trắng muốt, bộ điệu bề thế, bước ngang qua chỗ đông người giữa những câu chào hỏi dồn dập huyên náo, gã chen chân tới được chỗ bọn tôi ngồi.

      - Easy! - gã cười. - Có phải cậu từ cửa sổ bay xuống đây?

      - Chưa đâu, Dupree.

      - Cậu biết Coretta chứ?

      Tôi nhìn theo thấy nàng đứng phía san Dupree, nhìn ra tôi cứ tưởng món đồ chơi trẻ con chất xe dắt theo.

      - Chào Easy - nàng khẽ cất tiếng chào.

      - Kìa Coretta, em khỏe chứ?

      - Khỏe, - nàng lặng lẽ đáp. Nàng đến nỗi tôi cũng ngạc nhiên vì sao mình nghe được cân trả lời của nàng giữa rừng tiếng nhạc và tiếng ồn như thế. Cũng có thể là tôi chẳng nghe được gì cả chỉ thấy nàng nhìn tôi và mỉm cười nên đoán ra câu đáp của nàng.

      Giữa Dupree và Coretta là cả hai thái cực. Gã lực lưỡng, cao lớn hơn tôi, giọng oang oang, cung cách thân mật cởi mở, Dupree là chàng lanh trí vậy mà lúc nào cũng túng thiếu vì rượu và .

      Nàng Coretta còn khác thường hơn. Nàng lùn tịt, người tròn quay, nước da bồ quân, mặt mũi tàn nhang đủ chỗ. Nàng thích chọn thời trang để khoe bộ ngực. Nàng Coretta có đôi mắt xếch. Mỗi khi nàng nhìn tạo cảm giác như mơ màng vô định, nhưng bạn vẫn có cảm tưởng rằng nàng nhìn về phía mình. Nàng là đối tượng của những tay chơi phù phiếm.

      - Lâu lắm thấy cậu trở lại hãng xưa, Easy, - Dupree - có cậu ở đó mọi chuyện khác trước. Bọn công nhân nigger thể tiếp tục làm việc.

      - Tớ nghĩ cậu nên làm bình thường có tớ cũng vậy thôi.

      - Ờ đâu. Tớ thấy coi bộ xong. Thằng Beuny chờ cậu trở lại đấy Easy. tiếc là để cho cậu ra mình.

      - Tớ mới nghe cậu thôi.

      - Cậu biết bọn đó là dân Ý. dám lời xin lỗi vì sợ mất mặt. Thằng ấy nó trông cậu trở lại, tớ biết mà.

      - Cho bọn mình ngồi chung bàn với Odeli và cậu được Easy? - Coretta .

      - Được chứ. Dupree kéo dùm chiếc ghế. Đến đây ngồi vô chung bàn, Coretta".

      Tôi gọi phục vụ quầy bar cho thêm bình rượu bourbon, xô đá cục.

      - Vậy là chờ tớ trở lại, hở? - Tôi hỏi lại Dupree, lấy cho mỗi người ly rượu để trước mặt.

      - Chớ sao! là nếu nhìn thấy cậu bước vô cổng giữ lại ngay.

      - Tại vì muốn tớ hôn vô mông đít , - tôi . Ly rượu của Coretta vơi hết. - Này Coretta, tớ rót cho cậu ly nữa nhé?

      - Nếu cậu rót mình cũng muốn uống thử thêm ly.

      Chợt tôi cảm thấy nụ cười nàng chạy dọc xuống xương sống.

      Dupree :

      - Cạn ly , Easy. Tớ có cậu rất tiếc vì chuyện đó, thôi nhắc nữa.

      - Tớ là người gặp may. Ai có lương coi như gặp may.

      Dupree cười to đến nỗi nghe thấy Odell phải giật nẩy mình thức dậy. - Dể coi cậu nghe được đấy! - Dupree la lớn. - Thứ Sáu cậu ghé qua đó, tớ cho cậu vô làm trở lại.

      ***

      Tôi còn nhớ mình hỏi có ai gặp được nàng đó chưa, nhưng chẳng được gì.

      Đến nửa đêm Odell mới chịu ra về. đứng dậy chào Dupree và tôi rồi hôn lên tay Coretta. Nàng vừa đánh thức dậy được tâm hồn lặng lẽ.

      Còn tôi với Dupree xúm lại tán dóc chuyện thời chiến. Coretta ngồi cười cất chai rượu uýtki. Lips và ban tam ca còn chơi nhạc. Đêm khuya khách vẫn còn ra vô quán, riêng tôi mong gì gặp được nàng Daphne Monet đêm nay. Thôi quay lại hãng làm việc kiếm tiền trả cho lão Albright. Rượu làm cho tôi lười ra, bây giờ tôi chỉ thích cười cho .

      Chưa hết bình rượu mới Dupree say bí tỉ. Lúc đó ba giờ sáng.

      Coretta kề mũi vô phía san ót tôi :

      - chàng này thích chơi cho tới lúc gà gáy sáng, nhưng coi bộ con gà cồ này hết gáy nổi rồi!

      6.

      - Người ta đuổi cổ vì còn thiếu nợ tiền thuê nhà. - Coretta .

      Bọn tôi xúm lại kéo Dupree từ ngoài xe vô nhà, hai chân kéo lê lết làm hư cả vạt cỏ sân nhà phía trước.

      Nàng đứng đó theo:

      - Thợ máy bậc lương năm đô la giờ vậy mà đủ tiền thuê nhà.

      Tôi nghĩ ra vì sao nàng cảm thấy khó chịu khi Dupree uống thêm rượu..

      - Quăng vô giường đó, Easy! - nàng lúc bọn tôi vừa lôi gã vô cửa.

      Dupree to con, lớn xác cũng may tôi còn sức đưa vô giường. Sửa chỗ cho nằm kê đầu ngay ngắn tôi muốn xỉu luôn. Tôi bước loạng choạng từ bên trong phòng ngủ hẹp qua bên phòng khách còn hẹp hơn.

      Nàng rót cho tôi ly rượu bổ, ngồi tựa lưng vô chiếc ghế sofa. Hai người ngồi sát lại vì chỗ ngồi rộng hơn chỗ cất mấy cây chổi quét nhà. Lúc đó nếu tôi kể chuyện vui chắc làm nàng cười ngất ngồi lắc lư rồi nghiêng người vịn vô đầu gối hướng đôi mắt màn hạt dẻ ngước nhìn tôi. Ngồi chuyện khe khẽ vậy mà tiếng ngáy lấn át cả phân nửa câu chuyện. Khi nàng Coretta muốn kể cho tôi nghe phải kề sát vô tai tôi như bàn chuyện bí mật.

      Ngồi xích lại sát với nhau như thể hai người trao đổi hơi thở. Tôi :

      - Tớ phải thôi, Coretta. Mặt trời lên tớ phải bước rón rén ra ngoài đừng để người hàng xóm ra về bọn mình.

      - Chà! Dupree ngủ lại đây, cậu lại bỏ làm như tớ là món thịt muối".

      - Cậu có người ở lại phòng kế bên. Lỡ nghe được sao?

      - Nghe ngáy hả - nàng thò tay vô chiếc áo bờ lu vén vạt áo cho bộ ngực thoáng mát.

      Tôi loạng choạng bước vừa được mấy bước.

      - Cậu ân hận nếu bỏ , Easy.

      - Ở lại càng ân hận hơn.

      Nàng lặng thinh. Nàng ngồi tựa vô chiếc ghế sofa phe phẩy bộ ngực cho mát.

      - Tớ thôi, - tôi . Tự tay tôi mở cửa.

      - Giờ này Daphne vô giường ngủ, - Coretta cười, nàng bật tung chiếc nút áo - Cậu tìm được ai giờ này đâu.

      - Cậu gọi tên nàng là gì?

      - Daphne. Có đúng ? Cậu gọi là Delia, phải tên nàng. Tuần rồi bọn mình gặp nhau ở phòng sinh hoạt.

      - Dupree à?

      - đâu, Easy, có tên khác. Cậu biết tớ đâu chỉ quen người.

      Coretta đứng dậy bước lại gần sà vô vòng tay tôi. Tôi đánh hơi mùi hương lài tỏa ra từ bức màn che cửa lẫn với mùi hương nồng nàn quanh bộ ngực căng phồng.

      Tôi đủ tuổi để sát hại quân địch trong chiến tranh nhưng đứng trước nàng tôi chưa phải là người trưởng thành. Tôi chưa thành người mà Coretta người từng trải. Nàng kéo chân tôi dạng ra nằm chiếc ghế trường kỷ, kề miệng vô tai khẽ - Này cưng thỏa mãn em … ờ... ờ!.

      Tôi ráng giữ mồm để khỏi bật ra tiếng thét. Nàng vùng dậy, giọng rụt rè .

      - Ôi, thiệt là quá , Easy".

      Tôi muốn níu nàng lại, nhưng nàng thể nào lập lại chuyện vừa rồi.

      Nàng quằn quại dưới sàn, với theo:

      - Tớ đứng dậy nổi khi vừa làm tình xong, cưng ơi, thấy nó như mọi bữa".

      - Nó là cái giống gì?

      - Cậu biết rồi, - nàng lắc đầu quầy quậy. - Dupree nằm ở phòng bên kia.

      - Dừng nhắc tới . Cậu kéo tớ nhập cuộc rồi đó, Coretta.

      - Dân có Easy. Tớ làm tình ở ngay phòng kế bên, còn cậu lo chạy theo bạn tớ là Daphne.

      - Tớ có theo ai đâu, cưng ơi. Nhiệm vụ tớ phải làm, chỉ có vậy.

      - Nhiệm vụ gì?

      - Người ta nhờ tớ tìm cho ra nàng đó.

      - Người ta là người nào?

      - Có ai để ý người đó đâu? Tớ chạy theo ai hết, tớ theo cậu.

      - Daphne là bạn tớ...

      - Chỉ có mấy gã đực rựa thôi, Coretta, chỉ có vậy.

      Lúc tôi vừa qua cơn thêm khát nàng sáp lại gần tôi mặc sức làm tình. Cứ thế nàng nằm đó nghe tôi kể chuyện cho tới sáng. Nàng mới kể cho tôi nghe thằng bồ của Daphne là ai, tôi nghe mà thấy vui chút nào, nhưng có vẫn còn hơn .

      Nghe tiếng Dupree ho khan như trở mình tôi vội lấy quần mặc vô ra ngoài: Coretta chồm dậy níu lại ôm sát vô người, nàng thở hắt ra:

      - Này Easy, có tìm ra được con bé đó Coretta này được hưởng mười đô la chứ? Chính tớ kể ra chuyện đó.

      - Chứ sao, cưng, - tôi - Chừng nào nắm được tiền mới tính.

      Ngay lúc nàng ôm hôn lần cuối giã từ, tôi mới sực nhớ đêm qua. Nụ hôn của nàng làm sao đánh thức được cái xác chết bên kia.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Walter Mosley


      Con quỷ áo xanh


      Dịch giả: Đào Đăng Trạch Thiên


      Chương 7- 8- 9




      7.

      Ngay từ lúc tôi trở về lại khu phố 116th Street, trời Califonia hôm nay đẹp . Những cụm mây trắng lững lờ trôi về phía rặng núi San Bemadmo, có thể nhìn thấy những mảng tuyết trắng phủ đỉnh núl, tôi ngửi thấy mùi rác bị tiêu hủy bốc hơi xa.

      Chiếc ghế dài trong xưởng vẽ còn để nguyên như lúc buổi sáng tôi ra . Tập văn thư tôi đọc qua được xếp lại ngay ngắn vẫn nằm nguyên ghế nệm. Bát đĩa quăng vô trong chậu chưa rửa.

      Tôi kéo màn cửa nhặt chồng thư mà người phát thư nhét qua khe cửa.

      Đến khi nào còn được làm chủ ngôi nhà ngày nào tôi cũng có thư, tôi thích đọc thư. Ngay cả thư quảng cáo tôi cũng bỏ qua.

      Tôi đọc xong lá thư cam kết cho tôi năm miễn phí bảo hiểm, thư báo tôi có may mắn trúng thưởng ngàn đô la. Rồi tôi đọc đến lá thư luân lưu đoán tôi chết nếu tôi chịu sao ra sáu bản gởi cho những người mà tôi quen biết và hai đồng tiền mười cent gởi cho bưu điện ở Illinois. Tôi đoán đây là băng nhóm bọn da trắng đánh vào thói mê tín của dân Negro miền Nam. Tôi quăng lá thư qua bên.

      Nghĩ lại sáng hôm nay được ngồi nhà đọc thư thú vị biết mấy. Ấm nấu cà phê sôi reo dưới nhà bếp, bên ngoài sân bầy chim sẻ kêu ríu rít. Tôi lật ngược chiếc túi xổ ra đống phiếu coupon, bên dưới còn phong thư nho màu xanh. Phong bì có mùi thơm với nét chữ xinh xắn cho thấy nó được viết ra từ bàn tay phụ nữ tài hòa. Thư đóng dấu từ Honston, ngoài bì đề tên người nhận là "Ngài Ezekiel Rawlins". Tôi cầm lá thư đến ngay bên cửa sổ để nhìn cho . Mọi khi tôi có nhận được thư nhà bao giờ đâu, lại biết cả tên .

      Tôi ngồi nhìn ra cửa sổ lúc rồi mới quay vô đọc thư. Con chim cà cưỡng đậu bờ rào chăm chăm nhìn theo con chó dữ sau vườn nhà. Con chó lại gầm gừ nhảy chồm lên phía con chim đậu. Mỗi khi nó cựa mình vô bờ rào con chim lại nhấc mình như muốn bay nhưng rồi nó đậu lại. Con chim đậu lại chỗ chăm chăm nhìn xuống hàm răng gớm chiếc của con chó, có cảm giác nó say sưa với cảnh vật kỳ lạ nơi đây.

      "Easy thân ái!

      Vì tính nghĩa em nên Sophie cho tôi địa chỉ của cậu. nàng mới từ Houston về lại đây, nàng ở Hollywood sao mà quá tải. Nghe vậy lúc đó tớ hỏi lại quá tải là thế nào. Còn bé đắp cụt ngủn, "là quá tải". Cụ thể mỗi lầm tớ nghe nàng lặp lạii câu y như rằng chính mình cảm thấy chân .

      Ở đây ai cũng như nhau. Bọn chúng phá phách khu Claxton Street Lodge. Cậu có thể nhìn đủ thứ bẩn thỉu quanh đó.

      Etta cũng đàng hoàng có điều nàng đuổi tớ ra ngoài. Hôm đó tớ ở lại nhà còn bé Lucinda uống say mới về. Quên cả tắm rửa. Tớ biết là mình có lỗi. Cậu lấy đó làm gương để nể nang vợ chút, việc tắm rửa khỏi phải nhờ ai. Tớ biết nay mai nàng gọi mình về.

      Cậu thấy thằng con trai mình chưa, Easy. Thằng Lamarque nó đẹp làm. Này nó trổ mã cao lớn dữ! Etta bảo may cho nó chưa nhìn thấy tớ tức giận. Vậy mà có lúc tờ nhìn thấy mắt chớp chớp. Này nó lớn khôn tớ mừng cho .

      Tờ nghĩ tương lai bọn mình còn ở chung nhà. Tờ cứ tường mình sống độc thân thỉnh thoảng ghe thăm phá phách làng xóm.

      Lúc nào rảnh nhớ biên thư cho tớ. Gởi qua Etta là mình nhân được ngay.

      Hẹn gặp lại.

      Tái bút : Tớ nhờ Lucinda viết dùm, viết đúng ý mình muốn nếu sai tờ quất vô đít đuổi ra phố Avenue B, cậu nhớ đấy nhé?"

      * * *

      Việc trước mắt là tôi trở vô buồng riêng nhưng chưa biết nên làm gì bây giờ, hay là sắp xếp đồ vô túi xách rồi giã từ thành phố. Thôi phải lui về dật trong phòng riêng cho xong, chớ biết sao bây giờ.

      * * *

      Nhớ lại lúc thiếu thời bọn tôi chơi thân với nhau. Có lúc nhập bọn đánh nhau ngoài đường phố, chơi chung si tình. Tình bạn giữa bọn tôi thể so với tình trai . Cho đến lúc có vợ là EttaMae Harris mọi chuyện khác xưa.

      Có hôm khuya lắm ghé nhà tôi nhờ lái xe chở , xe này là xe cướp được đến trang trại hẹp vùng thị trấn gọi là Panah. đến hỏi thăm ông bố dượng về khoản tiền thừa kế mẹ trước lúc chết có di chúc để lại. Trước lúc rời thị trấn bố dượng của Mouse và người nữa là Clifton bị bắn chết. Lúc tôi chở Mouse về Houston trong túi có hơn ngàn đô la. Tôi hay biết vụ bắn giết nhau. đường về ngồi trong xe Mouse mới kể hết cho tôi nghe. Lúc đó với Clifton chặn bố Reese lại bởi lão chịu nghe theo lời cầu của Mouse. kể lúc bố Reese giật lấy súng, Clifton bị bắn gục, lập tức quay qua bắn lại bố Reese. kể nghe vô tư, tay đếm xấp bạc ba trăm đô la dính đầy máu đưa cho tôi.

      Mouse bao giờ ân hận những việc làm. là vậy đó. có ý định thú cho tôi nghe, lặp lại như thể là người kể chuyện cổ tích. Việc gì làm xong ít ra cũng phải có người được nghe kể lại. Khi vừa kể lại cho tôi nghe vụ việc và đưa cho tôi ba trăm đô la có nghĩa là tôi thông cảm cho việc làm chân chính của .

      Nghĩ lại tôi nhận tiền của , điều này mới là tệ hại. Nếu nhận biết được là tôi tin tưởng chắc hẳn bắn vào đầu tôi. nhìn tôi như kẻ thù, giết tôi vì cái tội thiếu lòng tin. Sau đó tôi giã từ Mouse và xứ sở Texas, tôi đăng ký nhập ngũ sau đó về định cư tại Los Angeles. Tôi tự oán trách mình. Tôi tình nguyện tham gia chiến đấu để chứng tỏ tôi cũng là con người như ai. Trước ngày quân Đồng Minh đổ bộ ngày 6 tháng 6, tôi cảm thấy run sợ nhưng cuối cùng tôi cũng vượt qua được.

      Tôi khắc phục được nỗi sợ hãi. Lần đầu xung trận đánh giáp lá cà tôi la hét, kêu gọi đồng đội khi vừa giết được tên lính Đức. nằm đó đôi mắt trừng trừng nhìn về phía tôi gần cả năm phút trước khi tôi buông đầu xuống. Chỉ có lần duy nhất trong đời tôi còn sợ hãi là khi tôi tháo chạy cùng với Mouse. tỏ ra tự tin hề nao núng. Mouse chỉ cao hơn mét rưỡi nhưng có thể chống chọi với người to lớn như Dupree, bạn có tin là tôi thậm chí dám cá độ là còn chơi vượt qua . có thể kề dao vô bụng người và mười phút sau lại ngồi vô bàn gọi đĩa mì spaghetti ăn ngon lành.

      Tôi thích biên thư cho Mouse bởi thích dối. Tôi nghĩ trong đầu có đủ uy lực để khiến tôi phải nghe theo răm rắp. Tôi ước gì đừng bao giờ trở lại đường phố, tôi người giàu có tôi muốn giã từ những ngày đen tối.

      * * *

      Tôi lái xe đến cửa hàng rượu mua chai ba xị Vodka, bình bốn lít nước bưởi. Trở về nhà tôi ngồi lặng lẽ chỗ bên cửa sổ nhà trước cho trôi qua hết ngày.

      Ngồi mình ở nhà nhìn ra đường phố ở Los Angeles khác xa lúc còn ở bên Honston. Cho dù bạn ở tại thành phố phía Nam (ngay cả nơi xô bồ như khu phố Fifth Ward, Honston) lúc nhìn qua cửa sổ thấy nhiều người quen lui tới. Hôm nào cũng có cuộc diễu hành những người thân, bạn bè cũ, người xưa và biết đâu bạn tìm được người mới. là tôi thậm chí dám cá độ là còn chơi vượt qua . có thể kề dao vô bụng người và mười phút san lại ngồi vô bàn gọi đ a mì spaghetti ăn ngon lành.

      Tôi thích biên thư cho Mouse bởi thích dối. Tôi nghĩ trong đần có đủ uy lực để khiến tôi phải nghe theo răm rắp. Tôi ước gì đừng bao giờ trở lại đường phố, tôi người giàn có tôi muốn giã từ những ngày đen tối.

      Tối lái xe đến cửa hàng rượu mua chai ba xị Vodka, bình bốn lít nước bưởi. Trở về nhà tôi ngồi lặng lẽ chỗ bên cửa sổ nhà trước cho trôi qua hết ngày.

      Ngồi mình ở nhà nhìn ra đường phố ở Los Angeles khác xa lúc còn ở bên Honston. Cho dù bạn ở tại thành phố phía Nam (ngay cả nơi xô bồ như khu phố Fifth Ward, Honston) lúc nhìn qua cửa sổ thấy nhiều người quen lui tới. Hôm nào cũng có cuộc diễu hành những người thân, bạn bè cũ, người xưa và biết đâu bạn tìm được người mới.

      * * *

      Vì thế nên Sophie Anderson mới quay về nhà. Nàng thích cuộc sống êm ả ở phía Nam để mỗi ngày ngồi nhìn qua cửa sổ. Mỗi khi nhìn qua cửa sổ nàng muốn gọi tên bạn bè người thân. Nàng muốn họ dừng lại vẫy tay chào trong giây lát.

      Sophie là dân miền Nam chính cống, đến nỗi bao giờ nàng thích hợp được với cuộc sống tạm bợ ở Los Angeles.

      Bới ở Los Angeles ai còn đủ thời gian dừng chân đứng lại, muốn đâu cũng phải lái xe. Ngay cả người nghèo mạt cũng sắm được chiếc, dù có nhà ở nhưng cũng phải có chiếc xe để lại. Dĩ nhiên là biết mình về đâu ở Honston và Galveston và cả bên Lonisiana, cuộc sống có ngày mai. Việc làm ra gì nhưng vẫn kiếm được nhiếu tiền bất kể là việc gì ở Los Angeles nếu chịu khó có thể kiếm ra trăm đô la tuần. Ai cũng thích làm giàu nên phải làm hai nơi trong tuần, còn cuối tuần sửa ống nước. Chẳng ai bỏ thời gian rảnh rỗi của mình để cuốc bộ ngoài phố hoặc làm món thịt bò nướng, có chăng là mong có ai đến nhờ chở mấy cái tủ lạnh và trả tiền hậu hĩ.

      Hôm đó, tôi ngồi nhìn ra đường phố vắng tanh. Lâu lâu mới thấy được vàl đứa trẻ đèo xe đạp, có khi là nhóm bọn con rủ nhau ra cửa hàng mua bánh kẹo, nước ngọt. Tôi ngồi uống Vodka lai rai chớp mắt lúc rồi coi lại thư Mouse vừa gởi tới, tôi chẳng làm gì hơn. Tôi muốn quên nó nếu có hỏi tôi giả vờ như biết là có thư của .

      Trời về chiều, tôi càng thấy mình được yên ổn. Tôi là người có tên tuổi, địa chỉ, trong túi có trăm đô la, đến ngày mai tôi tính quay trở lại chỗ cũ xin việc.

      Tôi ngồi ở nhà, chai rượu Vodka vơi cạn vậy mà tôi cảm thấy thanh thản hơn.

      Bức thư gởi đóng dấu từ hai tuần trước. Nếu tôi gặp may Etta gọi Mouse về nhà lại rồi.

      * * *

      Tiếng chuông điện thoại reo đánh thức tôi dậy, nhìn ra bên ngoài trời tối.

      - Alô?

      - Ông Rawlins, mấy bữa nay chờ mãi thấy ông gọi.

      Tôi ngạc nhiên, hỏi lại:

      - Ông sao?

      - Tôi chờ ông cho biết tin vui.

      - Ông Albright đấy hả?

      - Tôi đây, Easy. Sao thế?

      Tôi đứng chờ lúc cho định thần lại. Tôi định vài bữa nữa gọi cho lão vì lỡ nhận tiền.

      - Có tin đây…, - tôi , dù còn tính chuyện khác. - nàng cùng với...

      - Thong thả nào, Easy. Ta muốn gặp người mới trao đổi công việc. chuyện qua điện thoại nên. Vì ta thể trả tiền thưởng qua điện thoại được

      - Thôi chờ sáng mai tôi ghé qua văn phòng.

      - Sao gặp ngay bây giờ? biết chỗ vòng xoay ngoài cầu tàu Santa Monica?

      - Có được rồi, nhưng mà...

      - Từ đây ra đó bằng nửa đường đến nhà . Ta ra đó gặp .

      - Mấy giờ rồi?

      - Gần chín giờ. tiếng nữa cấm đường vậy là chỉ còn bọn mình ở đó thôi.

      - Tôi biết gì... tôi vừa thức dậy...

      - Ta tính trả tiền cho đây.

      - OK, Tôi ra đó ngay.

      Tal tôi còn nghe tiếng gác máy bên kia.

      8.

      Giữa hai thành phố Los Angeles và Santa Monica là khu đất nông trại. Những người dân Nhật Bản trồng atiso, rau diếp, dâu tây, dọc hai bên hè đường.

      Tôi nhớ lại buổi tối hôm đó cánh đồng sáng rực ánh trăng, gió se se lạnh.

      Thú tôi vui chút nào khi phải gặp lão Albright tại khu vực người da trắng như ở Santa Monica để tính chuyện làm ăn. Hãng máy bay Champion Aircraft nơi tôi làm việc cũng thuộc về thành phố Santa Monica, thường ban ngày tôi làm xong rồi lái xe về nhà. Chẳng khi nào la cà đây đó, chỉ trừ mấy chỗ bạn bè quen biết cùng chủng tộc như tôi ở gần nhà. Nghĩ đến lúc gặp lão báo tin vui, lão trả món tiền đủ để trang trải tiền nợ tháng tới, tôi mừng rơn. Tôi cứ mơ tưởng trong đầu ngày kia mình mua được nhà mới, căn hộ ghép. Tôi còn mơ ước tận thêm được đất đai nữa kia tôi làm lụng để trả tiền thuê đất.

      Lúc tôi đến nơi vòng xoay và khu nhà mái vòm đóng cửa. Trẻ con và bố mẹ lục tục ra về chỉ còn bọn thanh niên lảng vảng quanh đó hút thuốc tán dóc.

      Tôi bộ ra cầu tàu đến chỗ tường rào chắn nhìn xuống bãi biển. Tôi đoán lão Albright nhìn ra tôi ở quanh đây, tránh xa bọn trẻ da trắng lắm chuyện rắc rối.

      lẽ cả tuần nay tôi chỉ lo tránh những nơi cấm kỵ.

      Tôi nhìn thấy con bé mập ú tách ra khỏi nhóm bạn. Nó là đứa tuổi nhất, cỡ mười bảy, hình như chưa có hẹn hò với ai. Vừa nhìn thấy tôi nó cười chào:

      - Chào ông!

      Tôi chào lại nó, rồi quay nhìn về phía bờ Bắc Santa Monica dưới ánh đèn mờ. Tôi nghĩ bụng mong nó bỏ cho nhanh, chờ lão Albright tới đây gặp tôi, xong tôi về nhà trước nửa đêm.

      - Lang thang ngoài trời thế này thích lắm nhỉ?, - tôi nghe tiếng con bé đằng sau lưng

      - Thích chứ.

      - Tôi ở De Moines, Iowa. Ở đấy nhìn thấy biển. Ông là dân sống ở Los Angeles phải ?

      - , tôi ở Texas. Tôi cảm thấy nhột nhạt phía sau gáy.

      - Ở Texas có biển ông?

      - Chỉ có vùng Vịnh.

      - Ông thường ra đó chơi? - Con bé nghiêng người tựa vô lan can đứng kề bên tôi - Mỗi khi nhìn thấy biển tôi vẫn còn bàng hoàng. Tên tôi là Barbara.

      "Barbara Moskowitz. cái tên của dân tộc Do Thái".

      - Ta là Ezekiel Rawlins, - tôi .

      Tôi muốn cho con bé biết biệt danh. Tôi liếc nhìn qua vai thấy có hai chàng thanh niên nhìn quanh, hình như tìm người trong bọn đâu

      - Bọn chúng tìm em kìa, - tôi .

      - Ai tìm? - con bé đáp – chị em đem em theo bởi vì cha mẹ bắt buộc. Chị em thích làm tình với Herman thích hút thuốc lá.

      - Con mình như thế này là mạo hiểm, cha mẹ có ý muốn em chọn người.

      - Ông có ý định xâm phạm vô người em ? - Con bé chăm chăm nhìn tôi.

      Tôi còn nhớ lúc đó nhìn vô ánh mắt con bé kỳ lạ làm sao, chợt tôi nghe tiếng quát tháo:

      - Mi đấy hả! Thằng da đen! Có chuyện gì vậy?

      là thằng nhóc con mặt còn búng ra sữa... cỡ ngoài hai mươi lăm, cao hơn mét rưỡi, sấn tới phía tôi như tên lính xung trận. chả biết sợ, bọn ngựa non háu đá.

      - Mày muốn gì? - Tôi cố giữ lời lẽ lịch .

      - Mi hiểu ta muốn gì, - vừa vừa bước tới chỗ tôi đứng trong tầm tay với.

      - Để ông ấy yên, Hemlan! - Barbara hét lên - Chỗ người ta chuyện!

      - Mi gì, hở? - hỏi lại tôi - Mi cần phải chuyện với bọn con da trắng.

      Tôi muốn vặn cổ nó cho tay. Tôi có thể moi mắt ra, bẻ gập từng ngón tay . Nghĩ lại tôi cố dằn cơn giận.

      rủ thêm năm tên nữa tiến về phía tôi và con bé đứng. Bọn chúng bước tới chưa kịp củng cố đội ngũ, tôi có thể ra tay giết hết bọn chúng ngay lúc này. Bọn chúng hiểu thế nào là trò chơi bạo lực? Tôi bẻ cổ bọn chúng từng đứa , có tên nào ngăn cản được. Làm thế nào bọn chúng chạy thoát khỏi tay tôi. Tôi vẫn có tiếng là cỗ máy sát thủ.

      - Kìa! - đứa cao lớn trong bọn cất tiếng - Có chuyện gì rắc rối sao?

      - Tên nigger này muốn cứu Barbara.

      - À nó vừa bị cưỡng dâm.

      - Để ông ta yên, Barbara quát - ông ta vừa ở xa tới đây.

      Tôi đoán con bé định cứu tôi, như người mẹ ôm đứa con vừa bị thương bên sườn.

      - Barbara! - đứa khác gọi.

      - Kìa, ông bạn có việc gì rắc rối đấy? - tên lớn con hơn tôi hỏi. Nhìn đôi vai rộng, cao hơn tôi cái đầu tưởng như cầu thủ. Khuôn mặt bạnh ra, da mặt dày. Mắt, mũi, miệng nổi lên như những ốc đảo giữa vùng da trắng

      Tôi nhìn quanh còn có hai đứa nữa cúi nhặt gậy gộc. Bọn chúng đứng dàn chung quanh, tôi bước lùi dựa vô lan can.

      - Ta chẳng muốn có chuyện rắc rối đâu, - tôi . Miệng mồm tanh nồng mùi rượu.

      - Mi có chuyện rắc rối đấy!

      - Nghe đây, con bé chỉ vừa lời chào. Ta cũng chỉ bấy nhiêu lời.

      Chợt tôi nghĩ lại. Việc gì ta phải trả lời mi?

      Herman xen vô:

      - chỉ vừa kịp từ đâu tới. Con bé lặp lại y vậy.

      Tôi cố nhớ từ đây ra bãi biển còn bao xa. Bây giờ tôi phải tính làm sao rời khỏi nơi này trước lúc phải có vài ba xác chết nằm lại trong số đó có tôi.

      - Xin lỗi, - tiếng người đàn ông lạ mặt cất lên.

      Từ phía sau chỗ đứng là người đội mũ rơm kiểu Panama bước:

      - Xin lỗi các bạn, lão Albright nhắc lại. Lão nhếch mép cười.

      - Ông muốn gì nào?, - tên kia hỏi lại.

      Vẫn nụ cười môi. DeWitt nhanh tay rút súng, kiểu súng trường giấu dưới lớp áo bờ lu dông, lão chĩa thẳng nòng súng vô mặt tên lớn con nhất trong bọn, :

      - Ta muốn bắn vỡ óc mi ra tung tóe bám đầy lớp áo những thằng nhóc con kia, nghe chưa. Ta muốn mi chết thay cho ta.

      Tên lớn con nhất bọn mặc chiếc quần tắm màn đỏ chói.

      vừa nhích vai nghiêng qua bên lão DeWitt nhanh tay bật cò súng.

      Nghe tiếng răng rắc như bẻ gãy khúc xương.

      - Nếu ta là mi, ta dám nhúc nhích đâu, hiểu chưa, chỉ cần nghe tiếng thở hắt ra là ta nổ súng. Cả bọn bay đứa nào nhúc nhích ta giết sạch.

      Ngoài khơi biển dậy sóng, gió se lạnh. Lúc này chỉ còn nghe được tiếng khóc lóc của Barbara cầm tay chị .

      - Ta muốn bọn bay đến đây gặp người bạn. - Lão DeWitt - Đây là ông Jones.

      Tôi biết sao đành gật.

      - Đây là ông bạn của ta, - lão Albright nhắc lại. - Ta tự hào và vui mừng nếu bạn ta chịu khó hạ mình ngủ với em và mẹ ta.

      Chẳng có ai có ý kiến về những lời lão vừa ra.

      - Nào, ông Jones, tôi muốn hỏi ông việc.

      - Dạ thưa ngài, ờ, ông Smith.

      - Ông có tin là tôi phải bắn lọt tròng cái thằng quỷ sứ này ?

      Tôi bỏ lửng câu hỏi đó. Hai thằng nhóc nọ đứng khóc lóc còn tên lớn con như cầu thủ chờ lâu sốt ruột cũng phát khóc.

      - Thôi được, - Nghĩ ngợi lúc tôi mới - Nếu như biết nhận lỗi vì lỡ lời nhục mạ tôi ông cứ giết.

      - Tôi ân hận, - thằng nhóc .

      - Mi biết thế à? - lão Albright hỏi lại.

      - Mi ân hận tới cỡ nào? Nghe đây, ta muốn hỏi mi biết ân hận rồi chứ?

      - Dạ thưa ngài biết ạ.

      - Mi biết ân hận? - Lão vừa hỏi xong câu đó chĩa mũi súng vô ngay cặp mắt xíu chớp chớp - Đừng có chớp mắt, ta muốn mi phải mở mắt nhìn thấy viên đạn xuyên qua nòng. Nào mi biết ân hận rồi chứ?

      - Dạ có ạ.

      - Nào, mi được làm được. Phải chứng tỏ cho bạn ta thấy. Ta muốn thấy mi quỳ xuống liếm vô thằng của ông bạn ta kia. Ta muốn nhìn thấy mi mút cho sạch...

      Nghe lão Albright ra mệnh lệnh thằng nhóc vội khóc thét. Phải thiệt tình lão chỉ muốn đùa thôi, lão chơi ác như vậy tôi cũng cảm thấy đau xót cho .

      - Quỳ xuống ngay chết, nhóc con! "

      Mấy nhóc kia để mắt dán vô tên cầu thủ từ từ khuỵu xuống. Bọn chúng ùa bỏ chạy khi vừa nhìn thấy lão Albright quật nòng súng vô bên đầu thằng nhóc

      - Cút ngay! - lão Albright quát - Nếu bọn bây báo cảnh sát ta lùng sục từng đứa .

      Chỉ còn lại tôi với lão. Từ đàng xa tiếng cửa xe đóng mở dội lại ầm ầm, tiếng máy xe ôtô gầm rú vọt nhanh ra khỏi bãi đậu xe ra tới ngoài đường lộ.

      - Bọn chúng phải biết thế nào là lễ độ, - lão Albright . Lão giấu khẩu súng nòng 0.44 vô bao bên trong chiếc áo bờ lu dông. Ngoài cầu tàu vắng tanh mọi vật chìm trong bóng đêm lặng lẽ.

      - Ta tin chắc bọn chúng dám báo cảnh sát về chuyện lúc nãy, dù sao chúng ta cũng nên rời khỏi chỗ này phòng khi nhỡ có bề gì, - lão .

      * * *

      Chiếc xe Cadillac trắng của Albright đậu bên trong bãi xe dưới gầm cần tàu. Lão lấy xe ra nhắm hướng Nam chạy dọc theo bãi biển. Đèn điện còn leo lét mấy ngọn, trăng sáng lờ mờ, nhìn ra biển từng đợt sóng nhấp nhô lóe sáng như những bầy cá khoe mình với những vì tinh tú trời cao. bần trời có trăng sao, miền đất chìm trong bóng đêm.

      Lão vặn rađiô nghe nhạc, bài hát "Hai kẻ lạc loài" ca sĩ Fats Waller trình bày. Tôi nhớ ra bài hát đó ngay, vừa nghe tôi rùng mình. phải tôi sợ hãi. Phải là tôi tức giận bởi lão làm nhục bọn trẻ. Tôi màng đến cách suy nghĩ của bọn trẻ ra sao, tôi chỉ lo biết đân lão Albright lặp lại điều đó với người thân của tôi và thậm chí còn tồi tệ hơn chính tôi là nạn nhân. Nếu lão muốn giết tôi, lão có quyền thực .bởi tôi biết quỳ lạy van xin lão hay với bất kỳ ai.

      Tôi còn nghi ngờ gì nữa lão Albright muốn giết thằng nhóc đó.

      - Này Easy, có được thông tin gì nào? - nghĩ ngợi lúc lão mới hỏi tôi.

      - Tôi ghi được đia chỉ và tên tuổi. Tôi ghi nhận được ngay lần cuối nàng gặp gỡ người quen. Tôi biết lal lịch và nghề nghiệp của tay đó. - Tôi tự hào lúc còn trẻ được trang bị đầy đủ kiến thức. Joppy từng bảo tôi cứ cầm lấy tiền, giả vờ tìm ra được con bé, đến lúc tôi moi ra được thông tin mới khoe khoang.

      - xứng đáng đồng tiền bát gạo.

      - Tôi muốn biết mọi việc ra sao cái .

      - Cái gì kia? - lão Albright hỏi. Lão cho xe ra gần tới ngoài mé lộ trông ra ngoài biển Thái Bình Dương lung linh gợn sóng. Đêm nghe sóng biển vỗ bờ, dù ngồi bên trong xe cửa đóng kín mít.

      - Tôi muốn biết liệu con bé đó việc gì chứ và bọn kia nữa.

      - Bộ tưởng tôi là Thần thánh hay sao? Tôi có thể đoán được chuyện tương lai hay sao? Tôi nghĩ là con bé việc gì đâu. Thằng bạn tôi là người của con bé. định mua sắm nhẫn vàng tính chuyện trăm năm. nên nhớ biết đâu tuần tới con bé lỡ quên gài khóa giày, nó vấp té ngã gãy cổ như vậy là thể đổ cho tôi biết trước mà .

      Tôi cho là chỉ còn cách đó mới tránh né lão. DeWitt cam kết lời nào nhưng tôi tin lão đến nỗi làm hại con bé trong ảnh chụp.

      - Con bé cùng với người tên Frank Green hôm thứ Ba tuần trước. Hai đứa vô trong quán bar bên ngoài treo bảng hiệu Playroom.

      - Con bé đó đâu rồi?

      - Có bà cho tôi biết bọn chúng cùng băng nhóm, Green với lại con bé đó, vậy có thể nàng theo .

      - Ở đâu vậy? lão hỏi. Lần này lão cười và còn ăn tử tế nữa, đến lúc bàn tính chuyện làm ăn, sòng phẳng đâu ra đó.

      - căn hộ tại khu Skyler và Eighty - Third Place thường gọi là khu Skyler Arms".

      Lão móc ví ra tay cầm bút viết hí hoáy vô trang giấy ghi chép. Lão nhìn tôi chăm chăm, hai con mắt như thất thần, tay cầm bút gõ lên tay lái xe.

      - Còn gì nữa ?

      - Frank là tay găng-tơ tôi .

      Nghe vậy DeWitt lại cười:

      - cùng băng nhóm với bọn chặn xe cướp giật. Bọn chúng chỉ lấy rượu, thuốc lá, đem bán quanh vùng phía Nam California.

      - Bọn côn đồ à?

      Lão DeWitt hỏi mà chưa kịp dằn giọng cười xuống.

      - Côn đồ, thế đấy. có cả dao nữa kia.

      - nhìn thấy đụng độ với ai chưa? Ta muốn nhìn thấy giết ai chưa?

      - Tôi thấy chém người trong quán bar, tay lắm mồm đó chưa biết Frank là ai.

      Chợt đôi mắt lão DeWitt sáng rỡ, lão nghiêng người ra phía trước sát bên tôi hơi thở khô khốc phả vô quanh cổ.

      - Ta nhắc để nhớ lại việc, Easy. nên nhớ lại ngay cái lúc Frank rút dao ra đâm kẻ lạ mặt đó.

      lúc san tôi mới gật đầu khi nghĩ ra cân trả lời.

      - Trước lúc sáp lại gần có vẻ ngập ngừng gì ? Ta muốn dù chỉ thoáng qua.

      Tôi chợt nhớ lại lúc đó trong quán bar đông nghẹt ở phố Figueroa. tên lớn con chuyện với con bé theo Frank, lúc Frank bước tới đưa tay chụp trước ngực định xô ra. Frank trợn mắt nghiêng đầu bên như muốn cho mọi người nghe "Coi kìa cái thằng quỷ này giở trò gì đây! muốn chết, ngu ngốc đến thế!" Frank rút dao ra ngay tên nọ co người lại dựa vô quầy bar tay ôm bụng cố chịu đau...

      - Nó nhanh như chớp ông ạ, - tôi .

      Lão DeWitt cười nhạt.

      - Thôi được rồi, lão - Thế là ta biết mọi chuyện.

      - Ông có thể tiếp cận con bé lúc nó ra ngoài mình. Frank suốt ngày bám sát tuyến đường xa lộ. Tối bữa kia tôi còn trông thấy tại quán bar của John, ăn mặc đồng phục của bọn chặn xe cướp của như vậy vắng nhà vài ba bữa nữa.

      - Thế càng hay, - lão Albright đáp. Lão ngồi ngay ngắn lại. - còn lo chuyện rắc rối nữa. còn giữ tấm hình đó chứ?

      - , - tôi gạt - Tôi mang theo đây. Tôi bỏ quên ở nhà.

      Lão liếc nhìn về phía tôi, chắc là lão tin. hiểu sao tôi còn muốn giữ lại tấm hình của nàng. Cái nhìn của nàng khiến tôi cảm thấy tỉnh cả người.

      - Thôi để đó khi nào gặp lại nàng ta mới cần, biết , ta muốn sau khi xong việc mọi thứ phải gọn gàng... Đây, thêm trăm đô la nữa, giữ tấm danh thiếp này. chỉ việc đến ngay đó kiếm việc làm chờ thời.

      Lão chìa ra xấp giấy bạc cùng với tấm danh thiếp. Tối mờ thế này thấy đường đâu mà coi, tôi cho hết vô túi.

      - Tôi có thể quay lại chỗ cũ xin việc, khỏi cần đến địa chỉ này.

      - cứ giữ lại đó! - lão , tay bật quẹt.

      - biết điều với tôi, moi ra được thông tin này, tôi phải biết điều lại với . Làm ăn với ta đơn giản chỉ vậy thôi, Easy. Ta chơi sòng phẳng.

      * * *

      đường quay trở lại, đường sá vắng tanh sáng sủa. Chiếc rađiô phát ra điệu nhạc do tay Beuny Goodman biểu diễn, lão DeWitt ngâm nga hát theo y như là lão từng theo ban nhạc.

      Chiếc xe dừng lại gần chỗ cầu tàu, mọi thứ y như lúc chúng tôi bỏ . Tôi mở cửa xe bước xuống. Lão Albright mới :

      - Ta hân hạnh được cộng tác với , Easy. - Lão chìa tay ra vẫn cái bắt tay như quấn chặt lấy bàn tay tôi, lão nhìn tôi như muốn cân bỡn cợt, - biết , tôi còn thắc mắc việc.

      - Việc gì thế?

      - làm sao để cho bọn nhóc xúm lại quanh vậy? cứ hạ gục từng tên làm sao bọn chúng dồn vô bờ rào được.

      - Tôi giết bọn trẻ, - tôi .

      Lão Albright lại phá ra cười, buổi tối đó lão phải cười đến hai lần.

      Lão chào rồi để tôi ra về mình.

      9.

      Tổ công nhân nơi tôi làm việc trong dãy hangar nằm ở phía Nam hãng máy bay Santa Monica. Sáu giờ sáng tôi đến nơi, trước giờ giao ca. Tôi muốn ghé lại thăm Beuny, Benito Glacomo trước giờ bọn chúng vô ca. Mỗi lần hãng Champion đưa ra kiểu máy bay mới cho lực lượng quân hoặc cho công ty hàng dân đều phải có vài nhóm lắp ráp loại bỏ được những chỗ hỏng hóc trong quá trình sản xuất. Benito phụ trách toán thợ chuyên về các bộ phận bên cánh trái, bộ phận này làm xong chuyền giao qua toán khác lắp rắp hoàn chỉnh chiếc máy bay. Đến lượt các chuyên viên kiểm tra lại các chi tiết bằng cách dùng kính hiển vi đo đạc các bộ phận rời lần cuối trước khi đưa vào lắp ráp.

      Đấy là công việc hết sức tỉ mỉ, công nhân lắp ráp tự hào khi sản phẩm được làm ra, riêng với Benito khác cảm thấy khó chịu mỗi khi bọn tôi nhận công trình mới.

      Thế nên tìm cách buộc tôi nghỉ việc. Tôi vừa nhận ca làm việc nặng nề, tổ của tôi có hai công nhân bị cúm, tôi mệt dừ. Beuny cần cả tổ ở lại kiểm tra công tác, có tôi cuộc kiểm tra mới được thông qua nhanh chóng, tôi bảo thôi chờ đến sáng mai. Cả tổ nghe theo tôi. Tôi làm tổ trưởng nhưng Beuny tin tưởng tôi, muốn cả tổ noi gương tôi bởi vì tôi là công nhân xuất sắc Ngày hôm đó cực nhọc, vất vả. Tôi thèm được ngủ giấc cho rồi sau đó bắt tay vào việc. Nhưng Beuny chịu nghe theo tôi. bảo tôi hãy chiu khó nếu muốn được tăng lương, lúc đó tôi chỉ còn kém Dupree bậc.

      Tôi mới là hôm nào tôi cũng lo làm quần quật, công việc tại hãng xưởng cũng cực nhọc thua gì công nhân đồn điền phía Nam. Bọn chủ coi công nhân như lũ trẻ con mà lũ trẻ đa số đều lười biếng ai cũng biết điều đó. Beuny muốn chỉ cho tôi thấy được vị trí là chủ còn tôi là tớ.

      Bọn công nhân da trắng quan tâm đến chuyện đối xử giữa chủ và tớ bởi bọn chúng xuất phát từ giai cấp bị khinh miệt như tôi tớ. Bọn công nhân da trắng thường "Phải đó, Beuny, nên gọi bọn chúng như vậy" nhưng mà quỷ tha ma bắt làm sao tôi hiểu ra được còn Beuny hiểu quá . khoái chí cười vênh váo thích mời ông Devenport hoặc bất kỳ ai chầu bia. Nhưng bọn công nhân Negro thích ngồi uống bia chung bàn với Beuny. Bọn tôi thích vô chung quán bar, thích cùng ngắm mấy em biểu diễn.

      Vậy tôi còn biết làm gì hơn là nên ở lại nếu muốn tiếp tục làm việc rồi sáng ngày mai trở vô kiểm tra công tác. Nếu tôi báo cáo có gì sai sót nhờ tôi mua bia uống.

      * * *

      Tôi đứng trước cửa xưởng sửa chữa máy bay. Mặt trời chưa lên cao nhưng nhìn khắp nơi sáng trưng. Nhìn quanh nền xi măng trống trơn chỉ còn hai chiếc xe tải đậu và tấm giấy dầu che phủ bộ phận ráp cánh máy bay. Trở lại chỗ làm việc thường ngày thấy nó mới ấm cúng làm sao. còn nhìn thấy những tranh ảnh bọn nhảy lòe loẹt nhan nhản khắp nơi, những cặp mắt say rượu lờ đờ của bọn da trắng. Tôi được ở chung trong đại gia đình công nhân chỉ biết làm việc hết ngày về nhà, tối ngồi coi báo hay xem chương trình Milton Bene biểu diễn.

      - Easy!

      Y như rằng giọng của Dupree lúc vui cũng như lúc chuẩn bị rút súng ngắn nòng ra khỏi bao.

      - Kìa, Dupree! - tôi quát tiếng.

      - Cậu gì với Corett vậy, hả? - vừa hỏi vừa bước về phía tôi.

      - Chả gì cả. Sao cậu hỏi vậy?

      - Vậy hoặc là cậu có gì với con bé hoặc là tớ tầm bậy nên nàng mới bỏ từ sáng hôm qua thấy về.

      - Nghĩa là sao?

      - mà. Nàng làm bữa ăn sáng xong rồi phải ngay vì có việc riêng hẹn tối về ăn cơm, từ đó đến nay thấy mặt mũi đâu hết.

      - Nàng về nhà hở?

      - thấy. Tớ phải lo hâm lại món thịt hộp đêm hôm qua rồi ngồi chờ mãi cũng thấy về.

      Dupree đứng cao hơn tôi cái đầu, có thân hình lực lưỡng như Joppy thuở còn là võ sĩ quyền . vờn quanh chỗ tôi ngồi như chuẩn bị ra đòn dồn dập.

      - , tớ chả gì hết, bọn tớ đưa cậu vô giường nằm ngủ, nàng pha ly rượu xong tớ về nhà. Chỉ có vậy.

      - Rồi nàng bỏ đâu? - lại hỏi.

      - Làm sao tớ biết? Cậu biết con người Coretta rồi. Nàng kín miệng lắm. Biết đâu nàng về thăm bà dì ở Compton. Hay chừng nàng bay qua bên Reno.

      Dupree ngồi im lúc chợt bật cười.

      - Cậu nghe hay đấy, Easy.Coretta nghe đến máy đánh bạc là nàng giã từ mẹ ra liền

      vỗ vai tôi rồi lại cười.

      Tôi thề là bao giờ dòm ngó đến vợ người ta. Tôi thề thề lại bao nhiêu lần rồi.

      * * *

      - Rawlins, - giọng nghe đâu từ phía văn phòng hẹp sau nhà xưởng máy bay. - Cậu đấy hả! - Dupree .

      Tôi bước qua phía đó. Chỗ này trước kia là khu nhà lắp ráp sẵn giống nhà lều hơn là căn phòng. Beuny đặt bàn làm việc tại đây để gặp mấy ông chủ hoặc khi ra lệnh sa thải công nhân. Cách đây bốn bữa gọi tôi vô giải thích vì sao hãng Champion thuê mướn công nhân chịu làm tăng ca.

      - Thưa ông Giacoma, - tôi mở lời. Cái bắt tay có vẻ gì là thân thiện.

      Beuny đứng thấp hơn tôi, vai rộng, bàn tay to, mái tóc đen nhánh nay lốm đốm muối tiêu. Nước da sậm màn còn hơn dân da đen. Nhưng nhìn kỹ vẫn nhận ra Beuny là dân da trắng còn tôi là tên Negro. muốn tôi lao động hết mình, muốn tôi tỏ ra biết điều vì nhờ nên tôi mới có được chỗ làm. chăm chăm nhìn về phía tôi, lưng hơi khom như thể võ sĩ quyền

      đứng thế thủ.

      - Easy, - cất tiếng.

      Chúng tôi bước vô trong, chỉ tay về phía chiếc ghế trước mặt. bước vô chỗ ngồi hai chân ghếch lên bàn tay châm thuốc hút.

      - Này Easy, ta nghe Dupree là cậu muốn trở lại xin việc.

      Tôi liên tưởng đến chai rượu uýtki mà Beuny còn cất trong ngăn kéo.

      - Dạ phải, thưa ông Giacomo, tôi cần việc làm để mà có cơm ăn. - Tôi ngồi dựa lưng thẳng vô thành ghế ngẩng cao đầu. Tôi muốn hạ mình trước mặt .

      - Đấy cậu thấy chưa mỗi khi sa thải công nhân ta thể đổi ý ngược lại. Bọn công nhân nghĩ là ta nhân nhượng nếu cho cậu vô làm lại.

      - Vậy tôi cần phải làm việc gì nào. - Tôi nhìn vô mặt hỏi.

      ngồi lùi ra phía san thu người lại trong chiếc ghế - Cậu vậy à?

      - Dupree bảo với tôi ông nhận tôi vô làm lại.

      - Ta đâu ngờ ai cho phép vậy. Ta chỉ là nếu có cần việc gì gặp ta chuyện. Cậu còn muốn điều gì nữa ?

      Tôi chưa hiểu ra ý Beuny muốn gì. Tôi nghĩ cách vừa tâng bốc vừa giữ được thể diện của mình. Tôi chợt nghĩ tới nơi làm việc ở chỗ khác với tên da trắng khác. bàn làm việc DeWitt Albright bày sẵn chai rượu và khẩu súng ngắn. Mỗi khi lão đặt câu hỏi tôi trả lời ngay, có thể tôi hơi lúng túng, nhưng còn đâu ra đó. Với Beuny chả thèm để tai nghe tôi gì. chỉ muốn nhìn thấy bọn công nhân quỵ lụy trước mặt . phải là doanh nhân, thái độ của là của tay chủ đồn điền, muốn làm tay chủ nô lệ.

      - Bây giờ sao đây Easy?

      - Thưa ông Giacomo, tôi muốn xin vô làm trở lại. Tôi muốn làm việc, việc làm lương thiện.

      - Chỉ có vậy thôi sao?

      - Dạ , chưa hẳn đâu. Tôi cần món tiền để lo trả nợ cầm cố và để lo miếng ăn. Tôi cần có nhà để trú thân, nơi để nuôi dạy con cái. Tôi còn lo sắm quần áo để chơi pool, chơi bi da rồi lễ nhà thờ.

      Beuny bỏ chân xuống xong rồi đứng ngay dậy.

      - Ta phải trở lại văn phòng làm việc. Easy...

      - Tôi là ông Rawlins, - tôi vừa rồi đứng dậy nhìn . - ông khỏi phải lo giúp tôi có việc làm tôi chỉ cần ông biết tôn trọng tôi hơn trước.

      - Xin lỗi, - . định bước nhưng tôi dang chân ra chặn lại.

      - Tôi nhắc lại. tôi chỉ muốn ông tôn trọng tôi chút. Bây giờ cho phép tôi được gọi ông là Ngài Giacomo, đúng tên cúng cơm của ông. Tôi với ông phải là bạn bè vậy có lý do gì ăn vô lễ với ông, gọi ngay tên riêng của ông ra. - xong tôi chỉ tay vô ngực. - Hãy gọi tên tôi là ngài Rawlins.

      nắm chặt tay lại nhìn thẳng ngực tôi như tay võ sĩ. Tôi biết nghe thấy giọng tôi run run. phải biết ngay lúc này trong hai người ra nếu nhào tới. Có ai biết được? Biết đâu mới nhận ra chính nghĩ sai.

      - Tôi xin lỗi, ông Rawlins - cười nhìn tôi - còn chỗ trống nào hết. ông ráng chờ mấy tháng nữa rồi trở lại đây, khi dây chuyền sản xuất mới vận hành.

      xong mời tôi ra về. Tôi lặng lẽ quay .

      Tôi nhìn quanh tìm Dupree nhưng chẳng thấy đâu, bên trong trạm cũng . Tôi lấy làm lạ dù sao cũng thấy vui trong bụng vì mình vẫn còn nghĩ tới . Tôi nghe hơi thở mình phập phồng như muốn bật ra tiếng cười. Tôi trả xong hết món nợ và cảm thấy chính mình có thể tự đương đầu với hoàn cảnh. Lúc bước ra tới chỗ bãi xe tôi chợt liên tưởng đến khái niệm thế nào là tự do.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Walter Mosley


      Con quỷ áo xanh



      Chương 10-11 -12-13




      10.

      Đến trưa tôi mới về tới nhà. Đường phố vắng tanh, hàng xóm ngon giấc ngủ trưa. Bên kia đường chiếc xe Ford đến đậu tại chỗ. Tôi nghĩ trong đầu chắc là nhân viên thu tiền nợ. Bất chợt, tôi cười thành tiếng mấy thứ hoá đơn tiền thuê tôi trả trước xong hết rồi. Thuở đó tôi là người tự hào, tôi vượt qua còn bĩ cực.

      Tôi vừa đưa tay khoá lại cổng trước nhìn qua bên kia đường thấy hai tên da trắng từ trong chiếc xe Ford bước xuống. tên cao gầy mặc đồ xanh. Còn tên kia cao cỡ ngang đầu tôi nhưng bụng to gấp mấy lần tôi. mắc bộ đồ màu nâu nhạt lốm đốm nhiều vết dầu nhớt.

      Bọn chúng băng nhanh về phía tôi, tôi nhàng quay vô cửa.

      - Ông Rawlins! - tên đứng sau lưng gọi tên tôi. Tôi quay lại đáp

      - Gì ạ?

      Bọn chúng nhanh chân bước tới, tuy còn dè dặt. Tên to béo đút tay vô túi.

      - Ông Rawlins, tôi xin được giới thiệu tôi là Miller, còn đây là bạn tôi, Mason. - Bọn chúng chìa phù hiệu ra.

      - Mà sao?

      - Mời ông theo chúng tôi.

      - đâu?

      - Ông biết sau, - Mason béo vừa nắm lấy tay tôi lôi .

      - Các ông bắt tôi sao?

      - Rồi mi biết, - Mason nhắc lại. lôi tôi tới trước cổng.

      - Tôi có quyển hỏi mấy ông định bắt tôi sao?

      - Ta cho mi quyền ngã nhào xuống đất đánh vỡ mặt mi ra, tên nigger ạ. Mi chỉ có được quyền chết.

      xong thôi vô giữa bụng. Tôi co người lại nhanh nhẹn tra khoá tay bắt ngược ra sau, bọn chúng lôi tôi ra ngoài xe. Quăng lên băng ghế sau, tôi nằm co ro câm lặng.

      - Mi cứ nôn ọe ra đó, ta cho mi ăn lại, - Mason ngược ra sau xe.

      Bọn chúng cho tôi đến bốt cảnh sát ở phố Seventy - Seventh Street dẫn ra tôi trước cổng chính.

      - Cậu tóm được hở, Miller? - tên hỏi. Bọn chúng giữ chặt tay tôi, nhấn đầu chúi tới trước. Tôi thấy đỡ hơn sau cú đấm ban nãy, tôi giả vờ cho bọn chúng biết.

      - Ở, tớ mới tóm được lúc vừa về tới nhà. Trong người có gì hết.

      Bọn chúng mở cửa đưa tôi vô gian buồng hẹp hắt mùi nước tiểu. Tường quét vôi, chỉ bày độc mỗi chiếc ghế gỗ cũ kỹ. Bọn chúng buồn mở miệng mời tôi ngồi, buông tay thả tôi xuống đất rồi bỏ ra ngoài đóng cửa lại.

      Cánh cửa chỉ chừa lỗ hổng để nhìn thấy được. Tôi đưa vai vô tường lúc sau mỗi gượng đứng dậy được. Nhìn quanh khí ảm đạm. trần hệ thống ống nước rò rỉ giọt xuống dưới. Tấm bạt lót sàn sờn rách, nổi mốc do hơi ẩm. Bên trong chỉ có cửa sổ gắn kính thay vô đó là hai chấn song sắt ngăn ngang dọc. Bên ngoài hàng cây xum xuê che khuất mọi thứ chỉ chừa chút ánh sáng lọt vô. căn buồng chật chội, tôi thấp thỏm lo âu có phải đây là chỗ trọ cuối cùng của mình.

      Tôi lo bởi vì mọi thứ bị đảo ngược, tôi lặp lại cái trò chơi "bọn cớm với những tên nigger". Bọn cớm bắt người, lấy tên, lần dấu tay xong đẩy vô nhốt trong container chung với bọn "tình nghi tội phạm" có cả bọn say rượu. Đến khi nào chịu nổi phải nôn mửa, phải nghe đủ thứ tiếng tục tĩu, bọn chúng mới lôi cổ ra đưa qua chỗ khác bắt đầu tra hỏi vì sao ăn cướp kho rượu, tiền chi tiêu vô việc gì?

      Tôi giả vờ ngây thơ nhận tội. Giả vờ cũng khó bởi bọn chúng biết ngay phải như vậy. Bọn chúng biết ngay khi bạn có dấu hiệu phạm tội, nếu khai là vô tội bọn chúng nghĩ bạn còn che giấu. Nhưng bữa đó bọn tôi chối cãi trò cũ. Bọn chúng biết tên tôi nên cần phải hăm doạ nhét vô container cũng cần lấy dấu lăn tay. Đến giờ này tôi vẫn hiểu tại sao bọn chúng lại bắt tôi những tôi biết chắc điều dù cho bọn chúng có tính toán đúng cũng ăn thua gì.

      Tôi ngồi xuống ghế ngước nhìn mấy nhanh là phất phơ trước cửa sổ. Tôi đếm được cả thấy ba mươi hai chiếc lá trúc đào xanh tươi. mép cửa sổ là bày kiến hôi nôi đuôi trở xuống theo lời vách tường, bên kia là xác chết con chuột nhắt bẹp nát nằm trong xổ gốc tối tăm. Chắc hẳn nơi đây trước kia có tên tội phạm cố giẫm bẹp gí con chuột. Ban đầu con chuột chạy ngang qua giữa sân, chận lại, còn vật lui chạy quanh hai ba vòng. Cùng đường nó lui vô cho ngách dưới chân tường chịu chết dưới bàn chân ác nghiệt của tên tội phạm. Nhìn xác con chuột khô héo tôi đoàn chắc là mới đầu hồi tuần trước lúc tôi vừa bị đuổi việc.

      Tôi nghĩ lan man chuyện con chuột chợt nghe tiếng cửa xịch mở, bọn cớm bước vô. Tôi tự trách mình vì sao coi kỹ cửa khoá chưa. Bọn cớm tóm được tôi ngay chốc.

      - Ezeklel Rawlins! - Milier gọi. - , có tôi.

      - Ta muốn hỏi số việc. Ta tháo còng ra ngay nếu ông chịu hợp tác với chúng tôi.

      - Tôi sẵn sàng.

      - Tớ cho cậu biết, Bill - Mason béo . - là tên nigger biết điều đây. Tháo công tay ra, Charlies, - Miller ra lệnh cho Mason béo. - Sáng sớm hôm qua lúc năm giờ ông bỏ đâu?

      - Sáng nào nhỉ? - tôi nấn ná.

      - Sếp nhắc lại, - Mason béo vừa vừa tung chân vo ngay giữa ngực, tồi té nhào ra sau. - Sáng thứ Năm đó.

      - Đứng dậy , - Miller .

      Tôi đứng ngay dậy sửa lại chiếc ghế.

      - Làm sao tôi nhớ hết được. - Tôi ngồi xuống lại. - Tôi ngồi quán bar uống rượu, sau đó dìu người bạn say về nhà. Có thể tôi đng về nhà mà cũng có thể tôi vô giường ngủ. Tôi nhìn đồng hồ.

      - Bạn ông là ai?

      - Pete. người bạn tên Pete.

      - Pete hả? - Mason cười thầm. vòng qua phía trái tôi, tôi chưa kịp xoay người giơ nắm đấm giáng vô bên đầu tôi cú như trời giáng.

      Tôi lại té nhào xuống sàn.

      - Đứng dậy ! - Miller .

      Tôi lại đứng ngay dậy.

      - Vậy bọn bay uống rượu ở đâu? - Mason cười gằn ngạo nghễ.

      - Ở chỗ quen tại phố Eighty - Nine.

      Mason lại sấn tới, lần này tôi xoay người né. nhìn tôi với vẻ mặt ngây ngô, hai tay giơ lên cao.

      - Có phải là chỗ bạn rượu trốn thuế, quán John phải ? - Miller hỏi. Tôi ngồi lặng thinh.

      - Ông gặp rắc rối to còn hơn cả chuyển giải tán quán bar, Ezekiel. Ông gặp rắc rối to đấy.

      - Rắc rối gì mới được chứ?

      - Rắc rối vô cùng.

      - Nghĩa là thế nào?

      - Nghĩa là ta đặt mi ra phía đằng sau rồi cho phát súng vô đầu, thế đấy, - Mason lại .

      - Sáng sớm năm giờ sáng bữa thứ Năm ông ở đâu, ông Rawlins? - Miller hỏi.

      Bọn tôi chơi cái trò này nãy giờ khá lâu. Rồi tôi cũng phải :

      - Này, ngài khỏi cần phải xen vô chuyện riêng, tôi rất hân hạnh được trình bày những điều ngài muốn biết.

      - Vậy là ông muốn hợp tác? - Miller hỏi lại.

      - Dạ, muốn.

      - Lúc rời nhà Coretta James sáng thứ Năm ông còn đâu nữa?

      - Tôi về nhà.

      Mason định hắt chiếc ghế tôi ngồi nhưng tôi nhanh chân đứng dậy.

      - Tôi khai đủ hết rồi, quý vị! - tôi lớn, cả hai tên cớm chẳng muốn hiểu. - Tôi là tôi trở về nhà, biết gì hơn nữa.

      - Ông ngồi xuống , ông Rawlins! - Miller thong thả .

      - Sao các ông cứ định hắt ghế ra mỗi khi tôi ngồi xuống vậy? - tôi gào thét. Nhưng rồi tôi cũng phải ngồi xuống.

      - Tớ báo cho cậu biết là thằng điên rồ đó, Bill, - Mason - Tớ cho cậu hay là thằng tâm thần.

      - Ông Rawlins, - Milier - Sau khi rời nhà nàng James, ông còn đâu nữa?

      - Tôi về nhà.

      Lần này ai đánh đập tôi, thấy ai hắt chiếc ghế tôi ngồi.

      - Mấy dạo sau này ông con gặp nàng James nữa ?

      - Dạ .

      - Ông có thường tranh cãi với ông Bouchard?

      Tôi hiểu ý những vờ :

      - Hở?

      - Ông với Dupree Bouchard có hay cãi nhau vì nàng James ?

      - Ông có biết, - Mason xen vô – Pete?

      - Có lúc tôi gọi như vậy đó, - tôi đáp.

      - Vậy ông Miller nhắc lại "có hay cãi nhau với ông Bouchard?"

      - Tôi chả có gì phải cãi nhau với Dupree. Lúc đó ngủ say.

      - Vậy bữa thứ Năm ông bỏ đâu?

      - Tôi về nhà cùng với tên say rượu. Cả ngày tôi ở nhà, hôm nay mới làm trò lại. Ờ... - Tôi để cho bọn chúng chuyện với nhau đừng cho Mason nhớ tới chuyện xô ngã chiếc ghế - ra chưa làm bởi tôi bị đuổi việc bữa thứ hai. Dù sao tôi phải cố tìm việc lại.

      - Bữa thứ Năm ông đâu?

      - Tôi về nhà cùng vài thằng bạn say rượu.

      - Này tên nigger kia, - Mason đưa nắm đấm ngay vô mặt tôi. Mason quật tôi ngã xuống sàn, tôi kịp chụp lấy cổ tay . Tôi quay vòng lại vặn minh lấy thế dạng chân ra để nằm sắp, ngồi mông đít mập ú… Tôi có thể giết ngay lúc này như tôi từng giết diệt mấy tên trong hàng ngũ quân đội bọn da trắng, nhưng còn có Miller đứng sau lưng, tôi đứng ngay dậy tìm góc tựa lưng vô.

      Mason tưởng đâu là có thể trở lại đứng phía sau lưng tôi như các lần trước nhưng lần này bị đè nằm sắp xuống đất. Mason khom người :

      - Để tớ lo xử thằng này.

      Miller đắn đo chưa biết tính sao. đứng nhìn qua lại giữa tôi và thằng béo này. lo sợ tôi giết chết tên đồng bọn hay là thích bị rầy rà với chuyển giấy tờ, nếu vậy có thể Miller là kẻ còn nhân tính thích chuyện đổ máu và chết chóc trước mắt. Ngẫm nghĩ lúc mới :

      - được.

      - Nhưng mà…

      Mason ngay:

      - Ta bảo . Thôi ra ngoài.

      Miller móc bàn tay vô dưới nách tên đồng bọn đỡ đứng dậy. Xong rồi cất súng vô bao sửa chiếc áo bludông ngay ngắn lại. Mason quay lại nhìn tôi, cười gằn rồi theo Miller ra ngoài. muốn nhắc tôi coi chừng tay cớm được đào tạo bài bản qua trường lớp. Cánh cửa khoá lại.

      Tôi ngồi xuống ghế rồi lại nhìn ra cửa sổ đếm những chiếc lá. Tôi nhìn theo bày kiến kéo nhau về phía xác con chuột chết khô. Lần này tôi tưởng tượng mình là tên tội phạm còn Mason là con chuột. Tôi giẫm cho nó bẹp gí, bộ đồng phục nhàu nát lấm lem, hai con mắt nó lồi ra ngoài.

      Tôi ngược nhìn trần nhà còn bóng đèn mà thấy công tắc nằm ở đâu. Bên ngoài chút ánh nắng hắt qua nhánh lá nhạt dần, bên trong gian buồng nhuốm màu sẫm tối. Tôi ngồi chiếc ghế, tẩy xoá xoá lại cho vết bẩn coi thử bớt nhức chưa.

      Tôi muốn nghĩ ngợi gì nữa. Cũng muốn biết giờ này Coretta hãy Dupree ra sao, hay là bọn cảnh sát biết ít nhiều về chuyện đêm thứ Tư. Tôi ngồi trong bóng tối, tôi muốn hoá thân là đêm tối. Tôi còn tính mà tâm trí như thả hồn theo trong giấc mơ. Tôi mơ trong trạng thái tỉnh táo thế này được làm bóng tối len lỏi thoát ra khỏi nơi chốn bẩn thỉu tại. Nếu tôi là bóng tối chẳng có ai nhìn thấy tôi, cũng chẳng ai hay biết tôi biến mất.

      Trong bóng tối dày đặc tôi nhận được nhiều khuôn mặt, có nhiều đẹp và bữa tiệc ăn mừng có thịt, có bánh mứt. Giật mình nhìn lại tôi đơn, bụng đội meo.

      * * *

      Bên trong gian buồng tối om chợt đèn bật sáng. Tôi cố đưa tay chê mắt cho khỏi bị chói vừa lúc đó Miller và Mason bước vô. Miller đưa tay khép cửa lại.

      - Ông nghĩ ra điều gì muốn chưa? - Miller hỏi tôi.

      Tôi nhìn về phía đứng.

      - Ông có thể ra khỏi đây. - Miller .

      - Mày nghe chưa, tên Nigger kia! - Mason quát, tay sờ quần xem phéc mở tuya khoá lại chưa.

      Bọn chúng dẫn tôi vô gian phòng trống trải ngang qua chỗ nhân viên trực bàn giấy. Mọi cặp mắt đổ dồn về phía tôi. Có người nhìn theo cười, có người vẻ mặt xúc động.

      Bọn chúng đưa tôi đến trước ban thường trực, tay hạ sĩ quan trả lại ví và con dao bỏ túi.

      - Chúng tôi gặp lại ông bữa khác, ông Rawlins, - Miller - Nếu có việc cần chúng tôi biết địa chỉ của ông.

      - Việc gì mới được chứ? - tôi hỏi lại, giả vờ như người lương thiện muốn hỏi cho ra lẽ.

      - Đây là việc của cảnh sát.

      - Chớ bộ phải là việc của tôi hay sao khi các ông lôi tôi ra khỏi nhà cho lòng vòng tới đây?

      - Ông có thể làm đơn khiếu nại, - khuôn mặt hao gầy xanh xao của Miller hề biến sắc. Tôi chợt nhớ có khuôn mặt giống y như người tôi từng gặp lần trước đây, Orrin Clay. Orrin bị loét miệng, môi miệng lúc nào cùng trễ ra như muốn khạc nhổ.

      - Tôi cần biết liệu trước mắt có việc gì nữa? - tôi .

      - Chúng tôi gặp ông khi nào cần.

      - Làm sao tôi về đến nhà được vào giờ này. Sau sáu giờ mới có xe buýt.

      Miller lặng lẽ quay . Mason bỏ từ lúc nào.


      11

      Tôi bước nhanh ra khỏi bốt cảnh sát, giờ tôi chỉ muốn chạy.

      Từ đây tới chỗ quán bar của John còn hơn chục dẫy nhà cứ thong thả mà . Tôi biết trước vào giờ này xe tuần tra chặn bắt bất kỳ tên Negro nào còn vội vã bước ngoài đường.

      Đường phố còn tối thui vắng vẻ. Cả khu phố Central Avenue như cái xóm tối tăm còn tôi như loại chuột nhắt lui vô xó tối rình nấp lũ nhà mèo.

      Lâu lâu có chiếc xe chạy ngang qua mạag theo những tiếng nhạc hay tràng tiếng cười. Nhìn quanh chẳng thấy ma nào bộ như tôi.

      Mới khỏi bốt cảnh sát chừng ba dẫy nhà chợt tôi nghe tiếng gọi.

      - Kìa ông đấy hả! Easy Rawlins.

      Chiếc xe Cadillac màu đen đậu xịch lại ngay bên chỗ tôi đứng. Chiếc xe dài quá có bằng hai chiếc xe thường ghép lại. người đàn ông da trắng đội mũ kết đen thò đầu ra chỗ của tài xế ngồi.

      - Lại đây, Easy, đây nè, - người kia .

      - Ai vậy? - tôi ngoái lại hỏi rồi lủi thủi bước .

      - Lại đây, Easy, - người kia lặp lại. - Có người quen ngồi ở băng ghế sau muốn chuyện với ông.

      - Tôi bận lắm, ông bạn à, phải ngay.

      Tôi bước nhanh hơn như chạy.

      - Lên xe. Bọn tôi đưa ông tôi cho đỡ, - người kia , rồi mới hỏi. - Cái gì? - như với người ngồi trong xe, phải với tôi.

      - Easy, - lại . Tôi chúa ghét ai xa lạ lại biết tên tôi. - Sếp tôi muốn đưa cho ông năm mươi đô la xe.

      - đâu? - tôi bình thản bước .

      - đâu tuỳ ý ông.

      Tôi nữa cứ tới.

      Chiếc xe Cadillac trờ nhanh tới trước đậu sát khúc cua xe cách chỗ tôi khoảng mười mét. Cánh cửa xe tải xe bật mở tung, lồm cồm bước xuống. phải duỗi thẳng chân mới bước ra được. Đứng thẳng người nhìn cao ráo, gương mặt gày gò nhọn hoắt, tóc thưa là bac hay vàng hoe - dưới ánh đèn nhìn .

      chìa tay ra giơ cao ngang vai. Tôi nhìn thấy hơi lạ bởi có thể thích gây hấn, tôi lại nghĩ khác biết đâu thủ thế chụp tay tôi.

      - Này nghe đây, ông bạn. - Tôi rụn người xuống, trong tư thế này để quật ngã sụm xuống. - Tôi về nhà. Tôi đường về nhà, chỉ có vậy. Bạn ông cần chuyện cứ nhắc máy gọi đến nhà tôi.

      Tên lái xe chỉ ngón tay về phía sau lưng mới :

      - Sếp tôi nhờ lại là ông ấy biết vì sao bọn cớm bắt nhốt ông đó, Easy. Sếp muốn bàn với ông việc đó.

      Tay tài xế nhếch mép cười đưa mắt nhìn vu vơ. Nhìn thấy tôi mệt thêm. Tôi nghĩ nếu lao tới tôi té dập mặt. Vậy cũng nên biết vì sao bọn cớm bắt tôi .

      - Chỉ bận việc thôi, phải ? - tôi hỏi lại.

      - Nếu sếp muốn hại ông ông chết mất từ lúc nào rồi.

      Gã tài xế mở cửa xe sau, tôi bước lên. Cửa xe vừa đóng tôi phải che mũi lại vì mùi lạ. Tôi ngửi thấy mùi hương ngọt ngào có lẫn vị chát, mùi toát ra từ cơ thể sống biết gọi là gì.

      Chiếc xe quay đầu lại, tôi ngồi vô chỗ đấu lưng lại với tài xế. Trước mặt tôi là gã da trắng béo mập, mắt trợn như trăng rằm dưới ánh đèn ngoài đường chiều hắt vô. nhếch mép cười. Tôi nhìn thấy phía sau chỗ ngồi là nơi chứa hàng, và có vật gì nhúc nhích tôi chưa kịp nhìn ra cất tiếng.

      - Còn bé đâu rồi, ông Rawlins?

      - Ông sao?

      - Còn bé Daphne Monet đó. Nó đâu rồi?

      - Ai vậy kia?

      Tôi thích tranh cãi xằng bậy với bọn da trắng, nhất là bọn đàn ông da trắng. Tên da trắng này mồm miệng dày cộm đỏ loét nhìn như mồm bị sưng tấy.

      - Ta biết vì sao bọn cớm bắt ông vô đó, ông Rawlins ạ.

      hất đầu ra sau như ám chỉ bốt cảnh sát ở đằng xa. Tôi nhìn theo để thấy được chỗ chứa hàng. ra về đắc ý mới :

      - Bước ra đây, cưng…

      tháng con nít leo qua chỗ ngồi, chân mang vớ cũ mèm dơ dáy. Nước nâu sẫm, đầu tóc đen nhánh láng mượt. Nhìn mắt nó xếch tưởng đầu người Tàu, nhìn kỹ, nó là dân Mễ.

      Thằng bé ngồi bệt xuống sàn quấn quýt quanh bên gã to béo.

      - Đây là người phạm tục. - Gã béo - Nó là lí do để ta tiếp tục hành trình cuộc đời.

      Nhìn thấy thằng bé lại thêm cái mùi trong xe khiến tôi muốn lợm giọng. Tôi cố quên biết làm gì khác hơn - cho đến ngay lúc này

      - Tôi hiểu ông có điều gì cần đến tôi, ông Teran? - tôi - Còn tôi hiểu vì sao bọn cớm lại bắt giam mình, tôi cũng chẳng biết Daphne, chẳng biết ai cả. Tôi chỉ muốn về đến nhà, quên hết mọi chuyện rắc rối đêm nay.

      - Vậy ông biết tôi là ai chưa?

      - Tôi có coi báo, ông ra tranh cử chức Thống đốc.

      - Ông có thể bị bắt lại, - . - Có thể như vậy. Và ông tranh khỏi. - cúi người xuống nhéo sau tai thằng bé cái.

      - Tôi chưa hiểu ông gì. Tôi chả hiểu gì sât.

      - Bọn cớm muốn biết sau khi ngồi uống rượu cùng với Coretta James và Dupree Bouchard xong rồi ông bỏ đâu làm gì.

      - Vậy hả?

      - Tôi quan tâm chuyện đó, Easy. Tôi muốn biết có ai lấy tên là Daphne Monet.

      Tôi lắc đầu:

      - biết.

      - Vậy là có kẻ lạ mặt nào… muốn gặp nàng Coretta hỏi chuyện?

      - Ông kẻ lạ mặt là sao?

      Matthew Teran nhìn tôi, nhếch mép cười lúc rồi mới :

      - Daphne là còn bé người da trắng đó, Easy. Nó còn trẻ, xinh đẹp. Tôi mà tìm ra được nó còn gì bằng.

      - Tôi giúp cho ông được, yên chỉ. Tôi chưa hiểu vì sao bọn cớm bắt giam tôi. Ông biết vì sao ?

      Thay vì trả lời cho tôi biết lại hỏi:

      - Ông biết Howard Green chứ?

      - Tôi gặp , hai lần gì đó.

      - Bữa tối đó Coretta về thế nào?

      - Chẳng gì. - Tôi .

      - Còn Dupree bạn ông sao? Ông ta có ?

      - Dupree chỉ ngồi uống rượu. bao giờ cũng vậy. Uống xong ngủ. quên rồi. Chỉ có vậy.

      - Ta là người có thế lực, ông Rawlins à. - khỏi cần phải . - Ta muốn nghe ông gạt.

      - Ông biết vì sao bọn cớm bắt giam tôi ?

      Matthew Teran nắm ngực thằng bé người Mễ lôi nó dậy.

      - Mày nghĩ sao hả, nhóc? – hỏi lại thằng bé.

      Nước mũi thằng nhóc muốn trào ra. Nó há hốc mồm chầm chậm nhìn về phía tôi như thế tôi là còn quái vật. Chẳng phải con quái vật nào, mà chỉ là cái xác loài chó hay nhím chạy băng ngang qua đường bị cán chết xa lộ.

      Ngài Teran cầm lấy chiếc tù và bằng ngà voi trèo trần xe ghé mồm vô truyền lệnh.

      - Nonnan, đưa ông Rawlins về chỗ nào ông ta thích. Ta chuyện xong rồi.

      xong đưa cho tôi xem. mùi vị khó chịu kết hợp giữa loại dâu ngọt ngào lẫn với mùi vị chát. Tôi cố dằn cơn khó chịu vì mùi lạ, ghi lại địa chỉ quán rượu John đưa cho Nonnan.

      - Tiền đây, ông Rawlins. - Teran . cầm tay xấp tiền ẩm ướt.

      - Thôi, cảm ơn ông! - Tôi thích sờ vô những vật mà chạm tay tôi.

      - Địa chỉ văn phòng tôi có ghi trong danh bạ đó, ông Rawlins. Nếu có tin tức gì cho tôi hay, nó có lợi cho ông đấy.

      Chiếc xe dừng lại ngày trước quán rượu của John, tôi vội bước xuống ngay.

      * * *

      - Easy! - Hattie kêu giật lại - Có việc gì rắc rối cho cậu vậy hở?

      vòng qua quầy bar đến vô với tôi.

      - Bọn cớm, - tôi .

      - Tôi chờ cậu. Còn Coretta sao?

      Dường như ai cùng biết cuộc sống của tôi.

      - Coretta ra sao hả?

      - Cậu hay gì chưa?

      Tôi chầm chậm nhìn bà.

      - Coretta bị giết chết rồi, - bà - Tôi nghe tin bọn cớm bắt Dupree tại chỗ làm vì dính dáng tới vụ đó. Tôi còn biết bữa thứ Tư cậu chơi chung với hai tên đó, tôi lo bọn cớm nghi mà theo dõi cậu.

      - Bị giết chết à?

      - Nó cùng số phận với Howard Green. Bọn chúng đánh đập tàn nhẫn mẹ nàng phải van xin.

      - Chết à?

      - Bọn chúng có làm gì cậu , Easy?

      - Odell có đây , Hattie?

      - Nó đến khoảng bây giờ.

      - Bây giờ mấy giờ?

      - Mười giờ.

      - Bà gọi Odell dùm được ? - tôi hỏi.

      - Được chứ, Easy. Để tôi bảo Junior lo việc này.

      Ba chui đầu vô cánh cửa rồi quay lại. lúc sau Odell trở ra. Tôi lấy làm lạ khi nhìn vẻ mặt Odell ngay lúc này. Trông bình thản nhưng lại cũng giống như vừa gặp ma.

      - Cậu cho tớ quá giang về nhà được , Odell? Mình có xe".

      - Được chứ, Easy.

      * * *

      đường , Odell ngồi trong xe lặng thinh đến lúc về gần tới nhà tôi mới :

      - Cậu nên nghỉ cho khỏe, Easy.

      - Cũng phải ráng ngủ cho khỏe, Odell.

      - Đâu có phải chuyện ngủ ngáy. Tớ muốn nghỉ cho ra trò, như nghỉ hè hãy nghỉ dài ngày gì đó.

      Tôi bật cười.

      - Có đào ba nó cho tớ nghe dân nhà nghèo làm gì đủ tiền để nghỉ hè. Bà ta là phải lo cầy còn nếu chịu chết.

      - Cậu cần phải nghĩ việc. Tớ muốn cậu phải thay đổi lối sống. Cậu thứ chuyến về lại Houston hoặc có thể là Galveston, ở đó ít có ai biết mặt cậu.

      - Cậu nghe lạ , Odell?

      đưa tôi về tới nhà. Tôi nhìn vô thấy chiếc Pontiac đậu sân chỗ tôi. Có được món tiền lão Albright trả công tôi có thể lại khắp đặt nước.

      - Nạn nhân đầu tiên là Howard Green bị giết chết, xong đến lượt Coretta. Rồi tôi lượt bọn cớm làm thịt cậu, chúng chỉ giả vờ Dupree bị giam. Thôi cậu hãy .

      - Tớ đâu cả, Odell.

      - Sao vậy?

      Tôi đứng ngắm nhìn ngôi nhà. ngôi nhà xinh đẹp.

      - Tớ được, - tôi . - Dù sao cậu nghe cũng có lý.

      - Nếu bỏ được, Easy, cậu phải tìm nơi mà dựa dẫm.

      - Dựa vô đâu mới được chứ?

      - Làm sao tớ biết được. Thôi, thử lễ nhà thờ ngày Chủ nhật xem ra sao. Cậu cứ đến trình bày với mục sư Towne.

      - Chúa cứu giúp ai ngay tại chỗ lễ. Thôi ta tìm chỗ khác.

      Tôi bước xuống xe chào . Nghĩ lại Odell là thằng bạn nhiệt tình, chờ cho đến lúc tôi lê bước tới trước cửa bước vô nhà mới chịu lái xe về.


      12.

      Uống hết hơn chai Bourbon tôi mới chịu ngủ. Rượu vào rồi tôi quên hết mọi chuyện, vậy mà hễ chợp mắt hình ảnh Coretta lại về, ôm chầm lấy tôi kề môi hôn quanh ngực.

      Tôi còn trẻ và tôi muốn nhìn thấy người thân phải chịu chết. Ngay cả trong thời chiến dù hay tin bạn bè chết trận, tôi vẫn chờ mong ai đó sống sót trở về.

      Đêm tối chập chờn. Tôi muốn được chợp mắt lúc rồi thức dậy gọi tên Coretta, hay ngồi dậy nhấc may khi nghe nàng gọi đến. Nếu thể chợp mắt ngủ lại có sẵn chai rượu để đầu giường.

      * * *

      qua nửa đêm, chuông điện thoại reo.

      - Hả? - tôi lẩm bẩm trong miệng.

      - Có phải Easy? Easy cậu đấy hả? - Tôi nghe giọng khản đặc.

      - Tôi nghe đây, mấy giờ rồi?

      - Độ ba giờ sáng. Cậu còn ngủ à?

      - Ông thế nào? Ai vậy kia?

      - Junior đây. Cậu biết tớ à?

      Tôi ngẫm nghĩ lúc cố nhớ đó là ai. Tôi có bạn nào là Junior đâu, hiểu lấy đâu ra số điện thoại của tôi.

      - Easy đó hả? Easy! Cậu lại ngủ nữa rồi?

      - Mới giờ này cậu cần hỏi việc gì, Junior?

      - có việc gì. .

      - có việc gì à? Cậu định lôi tớ ra khỏi giường lúc ba giờ sáng mà có việc gì?

      - Đừng có làm ầm ĩ cả lên, ông bạn. Tớ muốn cho cậu hay việc này.

      - Cậu định gì đây, Junior?

      - Chuyện con bé đó mà, chỉ có vậy. - có vẻ nôn nóng. Nghe giọng hấp tấp tôi đoán chừng ngoái nhìn lại sau lưng. - Sao cậu lại cất công tìm con bé do làm gì?

      - Cái con bé da trắng đó hả?

      - Có, tớ còn nhớ mỗi tuần rồi có nhìn thấy nàng, chung với Frank Green.

      - Tên nàng là gì?

      - Tớ đoán tên con bé là Daphne. Chắc vậy.

      - Nghĩ sao giờ này cậu lại cho tớ hay? Sao lại cho hay vào đêm hôm khuya khoắt thế này?

      - Đến hai rưỡi mới xong việc đó, Easy. Tớ nghĩ cậu cần biết nên mới gọi giờ này.

      - Cậu nghĩ đơn giản là phải báo tin về con bé vào giờ này mà coi được sao? Ôi giờ, quỷ tha ma bắt mày! Cậu muốn gì đây?

      Tôi nghe Junior văng tục mấy câu rồi gác mấy bỏ .

      Tôi với tay lấy chai rượu rót ra đầy ly, châm thuốc hút nhớ lại cuộc gọi ban nãy của Junior. ra chẳng có ý nghĩa gì, gọi đến giờ này nhắc chuyện con bé chỉ là cãi cọ, cái chính là muốn lăng nhăng với tôi. Hẳn là hãy biết chuyện gì rồi. Liệu cái tay nông dân cục mịch kia như tên Junior biết chuyện riêng tư của ta chăng? Tôi uống cạn ly rượu, hút hết điếu thuốc vẫn chưa nghĩ ra được.

      Men rượu làm cho đầu óc dịu xuống, nhờ thế tôi mới ngủ được giấc ngắn. Tôi mơ thấy hồi còn câu cá ở phía Nam Houston. Sông Gatlin có nhiều giống cá mèo lớn. Mẹ tôi kể lại loài cá này có con lớn đến nỗi cá sấu gặp phải nó dám tấn công.

      Có lần tôi câu được con cá lớn, tôi nhìn kỹ đầu cá to dưới nước. Mồm há to bằng cả thân người.

      Chuông điện thoại lại réo.

      Tôi trả lời vì sợ lỡ mất con cá, tôi gọi mẹ tôi nghe dùm. Tiếng chuông réo mãi bên tai mà mẹ tôi nghe tiếng gọi của tôi, con cá tìm cách lẩn sâu xuống nước.

      Tôi đành buông… cho nó lẩn mất và định la lớn tiếng vừa lúc đó tay tôi nhấc máy:

      - A lô!

      - A lô, có phải đây là nhà ông Rawlins? Phải ạ? - Giọng êm dịu như giống người Pháp, hoặc lai Pháp.

      - Tôi nghe đây, - tôi thở hít ra hồi. - Ai đó?

      - Tôi gọi báo tin về người bạn của ông.

      - Ai nhỉ?

      - Coretta James, - nàng vừa , đánh vần từng chữ.

      Tôi ngồi bật ngay dậy…

      - Ai ở đầu dây đó?

      - Tôi là Daphne. Daphne Monet, - nàng . - Có phải bạn ông là Coretta, đúng ? ta đến gặp tôi nhờ giúp món tiền. Tôi mới hay là ông tìm kiếm tôi nếu đưa tiền ta báo cho ông. Có phải vậy , Easy?

      - ta điều đó lúc nào?

      - phải hôm qua, hôm trước nữa kia.

      - Lúc đó em phản ứng ra sao?

      - Tôi móc hết hai mươi đô la ra đưa ngay. Tôi chưa biết mặt ông, có phải vậy , ông Rawlins?

      - nàng làm gì ngay lúc đó?

      - nàng vội ngay, như vậy tôi mới lo bởi bạn tôi cũng bỏ chưa thấy về, tôi chỉ còn cách nhờ ông cho tôi biết, được chứ? Vì sao ông tìm kiếm tôi?

      - Ta hiểu em định gì? - Tôi - Bạn của em, ai vậy?

      - Frank. Frank Green.

      Tôi quơ tay tìm chiếc quần, nó nằm đâu đó dưới sàn gần chỗ giường.

      - Vì sao ông tìm em, ông Rawlins? Em biết mặt ông chưa?

      - Em nhầm rồi đó, cưng à. Ta chẳng biết nàng kia gì… Có phải Frank tìm nàng?

      - Em cho Frank biết chuyện nàng đến đây. có ở đây, nhưng rồi thấy về nhà.

      - Ta chẳng hay biết Frank ở đâu, ta cũng chẳng biết Coretta chết từ lúc nào.

      - Chết à? - Nàng làm ra vẻ như ngạc nhiên.

      - đấy, có lẽ là đêm thứ Năm.

      - Khiếp quá. Vậy ông có nghĩ là Frank bị liên luỵ ?

      - Này nghe đây, cưng. Ta hay biết chuyện gì xảy ra với Frank hoặc với ai kia. Ta chỉ biết nó chẳng dính dáng gì đến ta, chúc em may mắn, thôi ta phải ngay…

      - Ông phải giúp dùm em.

      - được, cưng. Việc đó quá sức ta.

      - Nếu được buộc lòng em phải nhờ cảnh sát tìm giúp người bạn. Em báo cho cảnh sát hay về ông và người nữa, nàng Coretta.

      - Nghe đây, biết đâu bạn của em giết chết nàng.

      - Nàng bị đâm chết?

      - . - Tôi liền, biết ngày ta nghĩ gì - Nàng bị đánh đập cho tới chết.

      - phải là Frank. có dao. khi nào đánh đập ai. Ông giúp cho em với?

      - Giúp gì mới được chứ? - tôi . Tôi giơ tay lên trời tỏ ý cách gì giúp được, nhưng có ai nhìn thấy tôi giờ này.

      - Em còn bạn đây. May ra biết cho Frank.

      - Ta chẳng cần tìm Frank Green, và nếu em cần sao em gọi cho biết?

      - Em, em phải ngay tới đó. có thể giúp em và…

      - Vậy sao phải nhờ đến ta? là bạn em cứ đến nhà gặp . Em đón taxi mà .

      - Em còn tiền, xe Frank giữ. Nhà của người bạn lại ở xa quá, em chỉ nhờ ông giúp cho cách làm sao tới đó.

      - Thôi đừng, em ơi.

      - Ông phải giúp em mà. Em muốn nhờ cảnh sát, em còn cách nào hơn nếu ông giúp được em.

      Tôi cùng ngán bọn cảnh sát lắm. Nhỡ lần sau có việc đến bốt còn đường ra. Tôi còn nhớ con cá mèo. Tôi còn nhớ mùi vị cá chiên. Ước gì bây giờ được ăn thử miệng.

      - Bây giờ em ở đâu? - tôi hỏi.

      - Em ở nhà, ở phố Dinker Street. Số Ba mươi tư - Năm mốt rưỡi.

      - phải nhà của Frank.

      - Em có nhà riêng. Phải vậy ? đâu phải là tinh nhân của em.

      - Thôi được, ta đem tiền cho em, gọi taxi chờ em đến phố Main. Vậy thôi nhé.

      - Dạ được, được! Vậy tuyệt quá.


      13.

      Mới bốn giờ sáng, vùng phụ cận Los Angeles còn chìm trong giấc ngủ.

      Phố Dinker Street vắng tanh thấy bóng con chó tìm chỗ bươi rác. Bãi cỏ công viên tối om tĩnh mịch, thỉnh thoảng mấy cành bông trắng đong đưa dưới ánh đèn đêm.

      Nhà con bé người Pháp là căn hộ ghép tầng, đèn trước nhà soi sáng có bên.

      Tôi ngồi chờ bên trong xe khá lâu, châm thuốc hút. Căn hộ khá yên tĩnh. Trước sân nhà trồng cây có thân to. Quanh bãi cỏ là dẫy hàng rào cọc sơn trắng nổi bật lên. Tôi nhìn quanh thấy xác chết nằm phơi mình, có những tên mặt mũi bậm trợn tay thu sẵn dao đứng phục trước lôi ra vào. Lẽ ra tôi phải nghe theo lời khuyên của Odell giã từ California ra .

      Tôi bước tới trước nhìn thấy nàng chờ sân bên trong.

      - Ông Rawlins đấy hả?

      - Easy, cứ gọi tôi là Easy.

      - Ôi vậy sao. Coretta cũng gọi tên ông như vậy. Phải ?

      - Phải.

      - Em là Daphne, mời ông vô nhà.

      Tôi đoán đây là ngôi nhà cả gia đình ở chung nhưng lại thấy có vẻ khác. Có thể là hai chị em được thừa hưởng gia tài nhưng rồi phân chia đồng đều nên ngăn ra làm đôi như căn hộ ghép.

      Nàng mời tôi bước vô phòng khách ngăn đôi. Sàn lót thảm màu nâu, ghế sofa bọc nệm nâu tiếp màu với ghế dựa, với màu tường. bụi cây dương xỉ che hết phần tường nhà phía trước gần bên tấm màn che cũ màu nâu. Còn chiếc bàn đặt trước bộ ghế sofa phải màu nâu có bày cái giá mạ vàng có lót gương.

      - Uống ly , ông Rawlins? - Nàng mặc chiếc áo xanh giản dị như những ở Paris lúc tôi còn phục vụ trong quân đội Mỹ. Chiếc áo bình thường dài quá khỏi gối. Nàng chỉ trang sức đơn giản chiếc kẹp làm bằng sứ gắn phía ngực trái.

      - đâu, cảm ơn.

      Gương mặt nàng xinh. Còn đẹp hơn cả lúc nhìn trong ảnh chụp. Tóc nàng lọn quăn màu nâu nhạt đứng từ xa nhìn tôi tưởng đâu màu tóc hoe vàng, mắt nàng có mầu xanh khi màu lục nếu nhìn theo lúc nàng nghiêng đầu. Đôi gò má cao nhơng nhờ khuôn mặt tròn trĩnh nên trong có vẻ khắc khổ. Đôi mắt nàng hỏi xích gần lại khác hơn mấy nàng kia và trông nó quyến rũ làm sao, tôi chỉ muốn giơ tay ôm vòng qua người nàng - để che chở cho nàng thôi.

      Tôi ngồi lặng lẽ nhìn nàng lúc, nàng mới :

      - Ông phải uống chút gì chủ?

      - Thôi, cảm ơn. - Tôi biết ngay là mình chỉ nên vừa đủ nghe, tôi hỏi nàng:

      - Có người lạ ở quanh đây ?

      - . - Nàng khẽ, xích lại gần hơn, tôi nhận ra mùi thơm xà bông, mùi xà bông Ivory nàng tắm mỗi ngày - Em sống độc thân.

      Nàng chìa cánh tay dài nõn na xoa lên mặt tôi.

      - Ông vừa đánh nhau à?

      - Sao em vậy?

      - Mặt ông bầm tím.

      - Chẳng sao cả.

      Nàng để tay yên chỗ.

      - Để em lo cho ông nhé?

      Tôi giơ tay xoa lên mặt nàng, vừa nghĩ trong đầu thế này là điên rồ.

      - Thế được rồi, - tôi - Tôi mang đến cho em hai mươi lăm đô la đây.

      Nàng cười như trẻ thơ. Chỉ có bọn trẻ mới mừng như vậy.

      - Cảm ơn ông, - nàng . Nàng quay đến ngồi xuống chiếc ghế dựa màu nâu hai tay vòng lại đùi. Nàng gật đầu ra hiệu về phía chiếc trường kỷ, tôi nằm xuống ngay.

      - Tôi có mang theo tiền đây. - Tôi đưa tay sờ túi, nàng ra dấu chặn lại.

      - Ông đứa em tới nhà được chứ? Em là con mà. Ông ngồi lại ngoài xe, em chỉ gặp trong chốc lát thôi. Năm phút là cùng.

      - Nghe này, cưng. Tôi chưa biết em là ai…

      - Em nhờ ông giúp mà. - Nàng cúi nhìn hai bàn tay xếp lại, mới - Ông thích rầy rà chuyện cò bót, em cũng vậy thôi…

      Tôi từng nghe qua chuyện này rồi.

      - Sao em chịu đón taxi?

      - Em ngại lắm.

      - Vậy mà em lại tin tôi ư?

      - Em còn cách nào khác hơn. Em là người xa lạ bạn bè bỏ hết. Nghe Coretta cho biết ông tìm, em mới hỏi thăm ông có tệ lắm , nàng ta là ông phải là người như vậy đâu. Nàng kể ông là người tử tế, ông có lối sống, thế nào nhỉ, vô tư.

      - Tôi mới nghe nhắc đến em gần đây, - tôi - Chỉ có vậy. Tay bảo vệ ở quán rượu John rằng tôi cần phải gặp em.

      Nghe xong nàng cười.

      - Ông giúp dùm em được chứ?

      Tôi còn thời gian để . Câu trả lời chỉ dành cho lão Albright hoặc là ngay cả với Coretta. Nhưng tôi phải hỏi nàng thêm câu.

      - Làm thế nào em gọi cho tôi được?

      Daphne cúi nhìn hai bàn tay, tôi nhẩm được ba giây. Khoảng thời gian đủ cho người bình thường nghĩ ra được câu dối.

      - Trước khi giao tiền cho Coretta, em em muốn chuyện với ông. Em muốn biết vì sao ông tìm em.

      Dù sao nàng cũng là phận . Tuổi chưa qua ba mươi hai.

      - Người bạn của em sống ở đâu?

      - Ở nơi đâu gần Hollywood, phố Laurel Canyon Road.

      - Em biết đường tới đó?

      Nàng gật đầu lia lịa, chợt nàng nhớ ra :

      - Cho em mang cái này ra.

      Nàng vụt chạy ra khỏi phòng khách tới cho thềm cửa tối om rồi quay trở lại ngay. Nàng xách tay chiếc vali cũ mèm rách nát.

      - Đây là đồ dùng của bạn em, Richard, - nàng rụt rè nhếch mép cười.

      * * *

      Tôi lái xe băng qua thị trấn La Brea rồi nhằm thẳng hướng Bắc Hollywood. Con đường chạy qua hẻm núi chặt hẹp chạy vòng vèo có xe cộ qua lại. nhìn thấy xe cảnh sát tuần tra, tôi yên tâm hơn bởi bọn cảnh sát cứ nghĩ có bọn đĩ điếm mỗi khi nhìn thấy tên da màu ngồi chung xe với đàn bà da trắng.

      Qua mỗi khúc cua gần đầu đường, tôi còn nhìn thấy ánh đèn đêm ở Los Angeles. chặng đường về cả thành phố tràn ngập ánh đèn, rực rỡ chói lọi tràn đầy sức sống. Ngồi trong xe nhìn ra phố Los Angeles, về đêm thấy trong người khoẻ ra.

      - Tới đằng kia nữa, Easy. Chỗ có bãi đậu xe.

      Cũng là căn nhà hẹp. So với những toà nhà lâu đài nằm chặng đường qua nhìn lại thấy ngôi nhà này như dành riêng cho người giúp việc. Căn nhà hình chữ A có hai cửa sổ, của trước để mở toang.

      - Nhà bạn em vẫn để cửa mở như vậy à? - tôi hỏi.

      - Em .

      Xe dừng lại, tôi bước xuống cùng với nàng.

      - Ông chờ em chút thôi.

      Nàng đưa tay xoa tay tôi rồi quay vô nhà.

      - Thôi, để tôi theo vô.

      - được đâu! - nàng , giọng quả quyết khác trước.

      - Nghe đây, giờ này qua khuya, ở nơi xa lạ vắng vẻ thuộc về thành phố lớn. Cửa để mở toang như vậy chắc là có chuyện ổn. Nếu có chuyện liên quan tới người mà tôi biết mặt bọn cảnh sát đuổi theo tôi vô tới tận nghĩa trang.

      - Được rồi, - nàng - Ông chỉ quan sát, nếu mọi việc em xuôi thôi. Xong rồi ông trở ra xe.

      Tôi đưa tay đóng cổng lại, chưa kịp nhấn nút bật công tắc, Daphne từ bên ngoài đứng gọi

      - Richard!

      Đây là căn nhà nhìn như căn chòi ở miền núi. Cửa trước ăn thông vô gian buồng rộng rãi bên trong chia ra gồm phòng khách, phòng ăn, nhà bếp gộp lại chỗ. Giữa nhà bếp và nhà ăn đặt quầy dài ngăn cách. Góc trái đằng xa bày bộ trường kỷ trải chiếc chăn bông hàng Mễ, chiếc ghế sắt lót nệm chỗ ngồi và chỗ dựa lưng. Vách tường nhìn ra cửa trước gắn lớp kính. Ngồi bên trong có thể nhìn thấy ánh đèn đêm thành phố lấp lánh qua lớp cửa kính của gian buồng, chỗ Daphne và tôi đứng có lối cửa ra vô ở cuối dẫy tường phía trái.

      "Đây là buồng ngủ của chàng".

      Buồng ngủ bày biện đơn giản. Sàn nhà lót gỗ, có cửa sổ, chiếc giường rộng rãi với xác chết đặt nằm đó.

      vẫn mặc bợ đỡ màu xanh như hôm nào. nằm vắt ngang qua giường, tay buông xuôi trong tư thế của Chúa Jesus - mấy ngón tay xòe ra căng thẳng nhìn khác xa hình tượng cây thánh giá của mẹ tôi. gọi tôi là "người em da màu" - tôi nhận ra tên da trắng say sưa vẫn thường gặp trước quán rượu của John.

      Daphne nghẹn cả họng. Nâng niu tay tôi:

      - Richard nằm đó.

      con dao hang thịt còn cắm sâu ngực. Chuôi dao màu nâu láng bóng lủng lẳng nửa ở ngoài trông như cây cỏ nến mọc quanh bờ ao. té nhào ngã lưng đống chăn mền, máu phun ngược về phía loang đầy cả mặt và cổ. Máu thẫm quanh con mắt mở to nhìn trừng trừng. Máu đông lại ở mặt, đầu tóc thành lớp dày cộm như món chè thạch Jell-O. Tôi thấy muốn lợm giọng bụm miệng lại.

      Tôi quỳ bên đầu gối, cố che giấu về khó chịu. Tôi quỳ xuống bên xác chết như vị mục sư làm phép trước chứng kiến của người khóc lóc. Tôi biết tên họ , làm ăn ra sao, tôi chỉ biết là chết.

      Chợt đâu ngay lúc này những người tôi quen biết chết từ lâu lại về. Nào là Bernard Hook, Addison Sherry, Alphonso Jones, Marcel Montague. Và con cả ngàn tên lính Đức mang họ Heinz, có cả trẻ con, phụ nữ. Kẻ bị chặt đứt lìa, kẻ bị thiêu. Giữa lúc cuộc chiến căng thẳng tôi cắt đứt mối quan hệ và còn những việc tệ hại hơn nữa. Tôi từng gặp những xác chết mở mắt nhìn trừng trừng như Richard nằm trước mắt đây, và còn những xác chết đầu. Tôi còn lạ gì chuyện chết chóc và lần này tôi phải bị nguyền rủa nếu ngồi nhìn tên da trắng chết , điều này khiến tôi suy sụp tinh thần.

      Tôi đáng quỳ bất chợt nhìn thấy vật lạ, cúi xuống ké mũi ngửi tôi nhặt lấy gói vô trong chiếc khăn tay.

      Mới vừa đứng dậy tôi nhìn quanh thấy Daphne đâu cả. Tôi bước qua bên nhà bếp rửa mặt. Tôi chợt nhớ chắc là nàng ở trong buồng vệ sinh. Rửa mặt xong cũng chưa thấy nàng trở ra. Nhìn vô buồng tắm thấy. Tôi vút chạy ra cho bãi đậu xe cũng chẳng thấy nàng đâu.

      Tôi lắng nghe có tiếng động sột soạt gần đây.

      Nhìn thấy Daphne cố đẩy chiếc vali cũ kỹ vô trong thùng xe Studbaker.

      - Có việc gì vậy? – tôi hỏi.

      - Ông đoán thử việc gì! Chúng ta nên rời khỏi chỗ này ngay hay là mỗi người mỗi ngả.

      Tôi còn thời gian để nghĩ ngợi, nàng vừa nghe lạc cả giọng.

      - Có chuyện gì lạ vậy?

      - Ông giúp đẩy chiếc va ly này với!

      - Chuyện gì vậy? - tôi nhắc lại.

      - Làm sao em biết được? Richard chết. Frank cũng ra . Em chỉ biết điều là phải rời khỏi chỗ này ngay, ông cũng vậy, trừ khi ông muốn nhìn thấy bọn cảnh sát buộc ông làm việc đó.

      - Ai làm vậy? - Tôi nắm lấy tay nàng lôi ra khỏi cho chiếc xe.

      - Em biết! - nàng lặng lẽ , đứng sát bên tôi, rất gần với nhau.

      - Tôi đành bỏ được.

      - còn cách nào khác hơn, ông Easy. Em mang những thứ này ai biết em tại đây, còn ông cứ về nhà. Ông ngủ cho khỏe coi chuyện đó như giấc mơ.

      - Còn chàng đó sao? - tôi quát, chỉ tay về phía ngôi nhà.

      - Chàng ta ra người thiên cổ, thưa ông Easy. ra mãi mãi. Thôi ông về cố quên hết mọi chuyện. Bọn cớm hay biết ông ở đây đâu, thể nào biết được trừ khi ông quát tháo om sòm khiến cho kẻ lạ nhìn ra thấy xe ông ngoài này.

      - Rồi em tính sao đây?

      - Em lái xe này đến chỗ vắng rời bỏ ở đó. Em đón xe buýt xa cách đây hơn cả ngàn cây số.

      - Còn cái chàng theo dõi tìm kiếm em sao?

      - Ông đến Carter à? có gì phải lo. bỏ cuộc khi bọn chúng chưa tìm được em. - Nàng cười.

      Chợt nàng quay qua ôm hôn tôi.

      Nàng hôn lâu, xứng đáng là cái hôn. Tôi định xô ra, nàng níu lại chặt. Nàng thè lưỡi liếm quanh lưỡi tôi đến lòi răng ra đến môi. Vị đắng trong miệng tôi chuyển hoá thành hương vị ngọt ngào nhờ những chất xúc tác từ cái hôn nàng ban tặng. Nàng buông ra cười nhìn tôi thoáng rồi lại hôn. Lần này đậm đà hơn. Nàng thè lưỡi sâu vô tới ngang cổ họng răng cỏ va chạm nhau nghe chừng như chiếc răng nanh trong miệng tôi sứt mẻ.

      - Tiếc là ta có dịp biết nhau, Easy. Nếu em để cho ông làm thịt con bé da trắng này.

      - Em thể bỏ được. - tôi ấp úng. - Vụ án còn đó.

      Nàng đóng sập cửa thùng xe xuống vòng qua tôi tới bên cho tay lái xe. Nàng bước vô quay của kính xuống.

      - Chào ông, Easy. Nàng mở máy cho xe lui lại.

      Chiếc xe lựng khựng lúc nhưng sao. Tôi định níu nàng lại lôi ra khỏi xe nhưng rồi tôi được gì? Tôi đúng đó nhìn theo sáu đèn lái từ từ đổ dốc xuống đồi.

      Tôi trở lại bước vô xe tiếc cho dịp may có lần thứ hai.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :