Chiếc cốc bằng vàng - Agatha Christie (3 phần)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Last edited: 15/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Phần 1:

      Hercule Poirot chỉ cần nhìn cái trán rộng, cái miệng mím chặt, cái cằm bướng bỉnh và đôi mắt sắc sảo ấy cũng đủ hiểu tại sao Emery Power trở thành nhà tài chính mạnh mẽ như vậy. Những ngón tay dài và thanh tú cũng tại sao nhà tài chính nổi tiếng hai bên bờ Đại Tây Dương và là nhà sưu tầm hiểu biết những tác phẩm nghệ thuật.Từ nghệ thuật ông cũng quý môn lịch sử. vật chỉ cần đẹp mà còn phải lên những phong tục tập quán của vùng đất nữa. Tiếng của ông êm dịu, phô trương, nhưng cũng đủ làm cho người nghe phải chú ý.

      - Bây giờ ông nên nhận nhiều việc khác nữa - Ông ta - Nếu ông nhận việc này, tôi cho là như vậy.

      - Nó có quan trọng ?

      - Đối với tôi nó đặc biệt quan trọng. Poirot cúi thấp đầu xuống nhìn Emery Power nhưng gì cả.

      - Đây là việc tìm lại công trình nghệ thuật. chính xác hơn đây là chiếc cốc bằng vàng có chạm trổ ở thời kỳ Phục hưng. Người ta đây là của đức Giáo hoàng Alexandre VI, Rodrigue Borgia. Ngài thường mang ra để khách quý dùng. Người được mời chết.

      - phong tục đáng chú ý.

      - Chiếc cốc ấy có lịch sử náo động. Nó bị đánh cắp nhiều lần. Người ta giết nhau để có được nó. Nó để lại vết máu dài đằng sau nó.

      - Vì giá trị nội tại của nó hay vì những lý do khác?

      - Đúng thế, nó có giá trị rất lớn. Nó được chế tạo bằng phương pháp tuyệt diệu; đây là công trình của Benvenuto Cellini. Nó được chạm hình cái cây có con rắn quấn xung quanh; thân con rắn có những viên đá quý, còn quả cành cây bằng ngọc màu lục bảo. Poirot có vẻ thích thú.

      - Những quả táo - Ông lẩm bẩm.

      - Đá quý rất đẹp, nhưng giá trị thực tế của chiếc cốc là ở lịch sử của nó. Hầu tước San Veratrino bán đấu giá nó vào năm 1929. Những nhà sưu tầm tranh cãi nhau, nhưng tôi mua được nó với giá ba mươi ngàn li-vrơ vào thời kỳ đó.

      - số tiền lớn.

      - Khi tôi thích tôi biết trả giá, ông Poirot.

      - Có thể là ông biết câu ngạn ngữ Tây Ban Nha: "Hãy nhận cái mà muốn… và trả tiền, Thượng đế !". Nhà tài chính cau mặt và cặp mắt của ông ta đanh lại lúc.

      - Ông cũng thích nghiên cứu triết học ư?

      - Ông ta hỏi bằng giọng lạnh lùng.

      - Tôi đến tuổi biết suy nghĩ.

      - Tôi nghi ngờ gì. Nhưng phải do suy nghĩ mà lấy lại được chiếc cốc. Tôi cho rằng hành động là tốt hơn cả.

      - là sai lầm! có nhiều người phạm phải. Nhưng xin lỗi ông. Chúng ta thay đổi chủ đề của câu chuyện. Ông mua được chiếc cốc ấy từ tay hầu tước San Veratrino, đúng ?

      - Phải, nhưng điều tôi chưa với ông là nó bị đánh cắp trước khi đến tay tôi.

      - Chuyện xảy ra như thế nào?

      - Người ta tới ăn cướp lâu đài của ông hầu tước vào ban đêm, ngoài chiếc cốc còn có nhiều đồ vật khác bị mất.

      - Người ta giải quyết như thế nào? Power nhún vai.

      - Cảnh sát điều tra vụ này, đúng thế. Người ta bắt và xét xử hai tên kẻ cướp: Dublay, người Pháp và Ricovetti, người Ý và thu được tang vật.

      - Trừ chiếc cốc của Borgia ư?

      - Trừ chiếc cốc. Như cảnh sát cho biết, ngoài hai tên ăn trộm bắt được còn có kẻ tòng phạm thứ ba tên là Patrick Casey người Ái Nhĩ Lan. Dublay, tên cầm đầu, chuẩn bị kế hoạch, Ricovetti lái xe và tiêu thụ còn Casey là tên vào trong nhà để lấy đồ đạc.

      - Của ăn cắp được chia đều cho ba đứa ư?

      - Có thể là như vậy. Nhưng dù sao những thứ lấy lại được đều kém giá trị. Vật quý hiếm thường được mang ra nước ngoài.

      - Casey bị bắt và xét xử sao?

      - phải như ông nghĩ. có tuổi. Các cơ bắp giãn ra rồi. Mười lăm ngày sau đó ngã từ lầu năm xuống đất và chết ngay tức khắc.

      - Ở đâu?

      - Ở Paris. Trong mưu toan ăn trộm nhà ông chủ ngân hàng Duvauglier.

      - Và từ đó người ta được tin gì về chiếc cốc nữa ư?

      - Đúng thế.

      - Cũng thấy ai rao bán ư?

      - Cũng . Tôi gần như tin chắc là như vậy. Ngoài cảnh sát còn có ba thám tử tư tiến hành điều tra vụ này.

      - Và ông có lấy lại được tiền ?

      - Đồ vật bị mất ngay trong nhà ông ta, ông hầu tước muốn trả lại tiền cho tôi.

      - Nhưng ông nhận ư?

      - .

      - Tại sao?

      - Vì tôi muốn như vậy.

      - Ông muốn rằng khi tìm được chiếc cốc nó thuộc quyền sở hữu của ông ư?

      - Đúng thế.

      - Nhưng sau hành động này là cái gì? Power cười:

      - Ông hiểu tôi đấy, tôi thấy . Rất đơn giản, tôi biết ai là người giữ chiếc cốc ấy.

      - Ông làm tôi thích thú. Vậy người đó là ai?

      - Đó là ông Reuben Rosenthal. chỉ là nhà sưu tầm như tôi, nhưng vào thời kỳ ấy, ông ta là kẻ thù cá nhân của tôi. Chúng tôi cạnh tranh nhau trong nhiều vụ việc… và tôi thường là người thắng cuộc. Việc tranh chấp của tôi lên đến đỉnh cao với chiếc cốc ấy. Trong hai chúng tôi người nào cũng muốn có nó. Chúng tôi nâng giá trong cuộc mua đấu giá ấy.

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Phần 2:

      - Và ông lại là người thắng cuộc chứ?

      - hẳn như vậy. Tôi thận trọng nhường cho người thứ hai làm việc này. ai chịu nhường bước cả, nhưng để cho người thứ ba giành thắng lợi và tìm cách tiếp cận người ấy, lại là việc khác.

      - thất vọng .

      - Đúng thế.

      - Nhưng nếu ông Reuben biết chuyện sao? Ông Power có nụ cười rạng rỡ.

      - Theo ông - Poirot tiếp - có phải ông Reuben chịu nhận là thua nên thuê bọn ăn trộm ? Emery Power giơ bàn tay lên với vẻ đồng ý.

      - Ô, ! Tại sao lại đo vào cụ thể như vậy? thời gian sau ông Reuben có được chiếc cốc ấy từ nguồn xác định…

      - Cảnh sát công bố tấm ảnh nào của chiếc cốc ấy ư?

      - Chiếc cốc cần trưng bày ra trước mắt của mọi người.

      - Ông có tin rằng ông Reuben muốn xem ai là chủ sở hữu vật đó ?

      - Đúng. Nếu tôi nhận tiền đền bù của ông hầu tước ông Reuben thương lượng với ông này để có được chiếc cốc Nhưng, là chủ sở hữu của nó tôi tìm cách thu hồi lại báu vật của mình.

      - Có nghĩa là ông thu xếp để ăn cắp lại nó từ ông Reuben ư?

      - phải là ăn cắp, ông Poirot. Tôi chỉ giành lại cái đó thôi.

      - Nhưng ông đạt được điều đó ư?

      - Vì lý do đặc biêt, ông Reuben có chiếc cốc đó trong tay.

      - Tại sao ông biết?

      - Có hợp nhất trong tổ chức kinh doanh dầu lửa. Bây giờ lợi ích của tôi và ông Reuben là như nhau. Chúng tôi còn là kẻ thù mà trở thành đồng minh của nhau. Ông ta cam đoan với tôi là chưa bao giờ ông có chiếc cốc ấy trong tay.

      - Và ông tin ông ấy?

      - Phải.

      - Như vậy mười năm qua ông chạy theo cái đích sai lầm, đúng ?

      - thể bằng cách nào khác - Nhà tài chính thú nhận với giọng cay đắng.

      - Và bây giờ, tất cả đều làm lại từ đầu. Tôi là thám tử, tôi có bổn phận đưa ông tới cái đích chính xác, đúng ? Người ta giậm chân tại chỗ từ khi…

      - Nếu công việc là dễ dàng tôi mời ông tham gia - Power với vẻ thiếu nhã nhặn - Đúng lừ nếu ông thấy thể… Ông ta tìm danh từ nhàng hơn. Poirot đứng lên cách khô khan:

      - Từ " thể" là có đối với tôi, thưa ông. Tôi chỉ tự hỏi công việc có thú vị đến mức làm tôi hăng hái lên .

      - Việc này có lợi ích của nó: ông cho tôi biết số tiền thù lao.

      - Chúng ta đến nó khi công trình nghệ thuật ấy được tìm ra, được ?

      - Tùy ý ông. Tôi chấp nhận thất bại.

      - Trong trường hợp ấy… tôi hiểu.

      ***

      Thanh tra cảnh sát Wagstaffe tỏ quan tâm của mình.

      - Chiếc cốc Veratrino ư? Phải, tôi nhớ rất . Tôi biết tiếngÝ nên người ta cử tôi để hợp tác với cảnh sát ở đây. Và chúng tôi thể nào tìm ra đồ vật ấy.

      - Theo ông tại sao? Người ta bán nó rồi ư?

      - Theo tôi ngờ… tuy vẫn có thể là như vậy. Theo tôi rất đơn giản. Người ta giấu nó ở đâu đó… và người duy nhất biết ở đâu lại chết rồi.

      - Ông muốn đến Casey ư?

      - Phải. Có thể thường qua lại Ý. giấu chiếc cốc ở đây và từ ngày ấy đến nay ai động đến.

      - Casey có nhà riêng ?

      - Có… ở Liverpool - Viên thanh tra cười - Chiiếc cốc nằm dưới sàn nhà đâu. Chúng tôi tìm rồi.

      - Gia đình ra sao?

      - Người vợ bị ho lao… Tuy chồng như vậy nhưng bà ta vẫn là người mộ đạo, muốn rời bỏ . Bà ta qua đời cách đây vài năm. Người con rất giống mẹ… ta tu. Người con trai sang Mỹ để lập nghiệp.

      - Có thể người con biết nơi cất giấu, đúng ?

      - Tôi tin. Chiếc cốc cũng được đem bán.

      - Hay là người ta nấu chảy nó rồi?

      - Rất có thể. Nhưng tôi cũng tin. Chiếc cốc có giá trị sưu tầm. Mà muốn có được nó người ta có thể làm bằng mọi cách.

      - Thế còn hai tên kẻ cắp kia?

      - Ricovetti và Dublay sắp được tha.

      - Dublay là người Pháp chứ?

      - Đúng. là đầu não của bọn trộm cắp.

      - Bọn này còn những ai nữa?

      - tên kà Kate. Làm nghề hầu phòng để làm nội ứng. ta Úc sau khi băng nhóm tan rã.

      - Còn ai nữa?

      - Còn Yougonian, cửa hàng ở Paris. Người ta tìm được lý do gì để bắt nên vẫn canh chừng . Poirot thở dài nhìn sổ ghi chép: Mữ, Úc, Ý, Pháp, Thổ Nhĩ Kỳ,…

      - Có lẽ ta phải vòng quanh thế giới - lẩm bẩm.

      - Ông gì?

      - Tôi vòng thế giới mà tôi phải .

      ***

      Poirot có thói quen thảo luận với Georges, người hầu phòng thân tín.

      - Georges, nếu phải đến năm nơi thế giới làm như thế nào?

      - Đường hàng là nhanh nhất, thưa ông chủ. Nhưng dễ bị đau tim.

      - Hỏi ý kiến của ai là tốt nhất?

      - Thưa ông, ông hãy hỏi công ty Du lịch. Hercule Poirot tự nhủ:

      - Với thân chủ của mình, Emery Power, cái quan trọng nhất là hành động. Nhưng, để mất sức lực, tiền của vào những việc vô ích. thể làm khác mọi người được… nhất là khi cần để ý đến tiền bạc. Poirot đứng lên, tới bàn giấy, rút tập hồ sơ, lấy tấm phiếu ghi hai chữ "Thám tử".

      - Georges, tôi đọc, ghi cho tôi… Hankerton, New York; Laden và Bosher, Sydney; Giovanni Mezzi, Rome; Nahum, Constantinople; Rogers và Franconnaed, Paris… đợi cho Georges viết xong.

      - Được rồi, tìm cho tôi giờ tàu Liverpool.

      - Vâng, ông chủ Liverpool ngay bây giờ ư?

      - Phải. Có thể tôi còn đến nhiều nơi khác nữa. Nhưng tính sau.

      ***

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Phần 3:

      Ba tháng sau, đứng bờ biển lởm chởm đá, Hercule Poirot nhìn ra đại dương. Chim mòng biển từ cao lao vút xuống mặt nước. khí ẩm ướt. Poirot có cái cảm giác của những người lần đầu dặt chân lên Inishgowlen như đến tận cùng của trái đất. Chưa bao giờ hình dung ra phong cảnh quyến rũ lại ở nơi xa xôi hẻo lánh đến như vậy. Ở phía tây nước Ái Nhĩ Lan này, xưa kia những người lính La Mã xây dựng những công kiên cố và những con đường lát đá. Hercule Poirot nhìn xuống đôi giày của mình và thở dài. Ở đây người ta phải quên những thói quen trong cuộc sống thường ngày. Phía xa là những hòn đảo giàu có của đất nước tươi trẻ này… tiếng chuông nhà thờ ngân vang. Tiếng chuông mà quen thuộc từ thời thơ ấu.

      lại tiếp tục cất bước. Mười phút sau đứng trước bức tường cao có cửa bằng sắt. Hercule Poirot đến gần và giật dây chuông. bộ mặt ra trong ô vuông cánh cửa. Người ta hỏi muốn gì. Giọng của phụ nữ.

      - Đây có phải là tu viện Sainte-Marie ?

      - Nhưng ông muốn gì?

      - Tiếng gay gắt của người phụ nữ cao lớn cất lên. Hercule Poirot muốn trả lời câu hỏi thiếu nhã nhặn ấy.

      - Tôi muốn gặp Mẹ bề - với bà ta. Có tiếng kéo then cửa. Cửa mở và người ta đưa đến phòng đợi . Rồi nhà tu hành xuất với chuỗi hạt cổ. Hercule Poirot là người Công giáo và khí ở đây xa lạ với .

      - Xin Mẹ tha lỗi nếu con làm Mẹ bận rộn. Nhưng trong cá xơ ở đây có xơ nào tên Kate Casey ? Mẹ bề nghiêng đầu.

      - Đúng thế, tên thánh của xơ ấy là Marie-Ursule.

      - Xơ Marie-Ursule có thể giúp đỡ con. Xơ có nhiều thông tin rất quan trọng đối với con. Mẹ bề lắc đầu, nét mặt vô cảm.

      - Xơ Marie-Ursule thể giúp con được gì đâu.

      - Nhưng con tin rằng…

      - Xơ Marie-Ursule qua đời cách đây hai tháng.

      ***

      Trong phòng khiêu vũ của khách sạn Jimmy Donovan ngồi ghế quay lưng vào tường. Khách sạn này mấy thuận tiện. Lò xo giường nhiều chiếc bị gãy. có nước nóng. Thức ăn làm đầy bụng, khó tiêu. Có năm người ngồi trong phòng và họ chuyện chính trị. Hercule Poirot mới quen biết họ nên có phần nào lo ngại. quay sang người ngồi gần đấy. Khác với mọi người, ta có vẻ như người thi thành sa sút.

      - Hãy tin tôi, thưa ông - ta với vẻ nghiêm chỉnh - con Pegeen s Pride mang lại may mắn… Ông đánh báo nhiêu? Ông có biết tôi là ai ? Atlas… Tôi thắng cuộc suốt mùa… Tôi đặt vào con Larry s Girl bao nhiêu? Hai mươi nhăm … Cứ theo tôi, ông bao giờ thua cuộc. Hercule Poirot nhìn ta với vẻ kính phục.

      - Trời - ta - đây là điềm xấu!

      - Và giọng ta run lên.

      ***

      Sau đó vài tiếng đồng hồ, mặt trăng lên sau đám mây để rồi biến mất. Poirot và người bạn mới của mình được vài km. Nhà thám tử khập khiễng. Có lẽ đôi giày của thích hợp với những chuyến nông thôn.

      - xem - Người cùng lên tiếng - Ông tin chắc rằng ông tu viện trưởng gì? Tôi có tội lỗi gì để phải hối hận trong lương tâm cả, ông biết đấy.

      - Ông chỉ làm cái việc của Xê-da lại trả cho Xê-da thôi - Poirot trả lời cách chắc chắn. Họ tới chân tường của tu viện. Atlas rên rỉ, ta cảm thấy mình "trống rỗng". Nhà thám tử cách cương quyết:

      - Bình tĩnh! Đây chỉ đối mặt với mọi người mà với Hercule Poirot.

      ***

      Atlas cẩn thận gấp những tờ bạc năm li-vrơ.

      - Có thể là ngày mai tôi nhớ bằng cách nào mà tôi thắng cuộc. Tôi rất sợ ông O Reilly…

      - Hãy quên tất cả, bạn. Ngày mai, thế giới này là của chúng ta.

      - Đúng là Working Lad. Nó là con ngựa! Rồi Sheila Boyne nữa, nó bảy chống lại … Ông gì về thượng đế của thời xưa chứ… Hercule? Có Hercule đua vào ngày mai.

      - bạn, hãy đặt cuộc vào Hercule. Hãy tin tôi, thể thua được.

      - Hôm sau, con Hercule của ông Rosslyn thắng con Boynan Stakes sáu mươi .

      ***

      Với vẻ thận trọng, Poirot mở cái gói ra. Trước hết là tờ giấy màu xám, sau đó là lớp bông và cuối cùng là tờ giấy lụa. Sau đó đặt lên bàn của Emery Power chiếc cốc lấp lánh đá quý. Nhà tài chính nín thở.

      - Xin có lời khen, ông Poirot - cuối cùng ông ta , nhà thám tử nhàng cúi đầu. Emery Power giơ tay sờ lên miệng cốc.

      - Đây là của tôi ư?

      - Ông ta hỏi với giọng trầm.

      - Vâng, đây là của ông. Poirot thở dài, đứng lên, tay vin vào lưng ghế.

      - Ông tìm thấy nó ở đâu?

      - Ông ta hỏi cách vô tư.

      - bàn thờ. Power giật mình.

      - Phải. Con của Casey là người mộ đạo. Khi người cha qua đời, ta thực những lời dặn lại của cha. ta dốt nát nhưng tin vào Chúa. Chiếc cốc được giấu ngay trong nhà của Casey ở Liverpool. ta mang nó vào nhà tu với ý nghĩ, tôi giả thiết, là chuộc lỗi cho cha. Tôi nghĩ rằng những người tu hành biết gì vể giá trị của những đồ vật. Trước mắt họ, đây chỉ là cốc rượu lễ và người ta phải dùng đúng chức năng của nó.

      - câu chuyện kỳ lạ. Ai gợi ý cho ông tới đó? Poirot nhún vai.

      - Tôi dùng phương pháp loại trừ. Tôi ngạc nhiên khi thấy vụ mua bán nào đối với chiếc cốc. Cái đó cho phép tôi nghĩ, hẳn là nó ở nơi dùng theo đúng công dụng vật chất của nó. Và tôi nhớ là con của Pattrick Casey là người mộ đạo. Tôi và tôi xin nhắc lại: mộ đạo.

      - đáng khen. Xin ông đưa tôi bản kê tiền thù lao và tôi đưa cho ông tờ séc.

      - Tôi lấy tiền thù lao.

      - Thế nào?

      - Power ngạc nhiên hỏi lại.

      - Khi còn bé chắc hẳn ông đọc truyện cổ tích trong đó ông vua thường hỏi: " Hãy cho ta biết nhà ngươi cầu cái gì?"…

      - Ông muốn cầu cái gì?

      - Có đấy. Nhưng phải là tiền. Tôi chỉ có cầu .

      - Là cái gì? Có phải là khoản trợ cấp ?

      - Đấy cũng là hình thức tiền. , đơn giản hơn kia.

      - Thế nào? Hercule Poirot đặt tay lên chiếc cốc.

      - Trả lại nó về tu viện. Có giây yên lặng.

      - Ông điên đấy ư?

      - Emery Power hỏi. Hercule Poirot lắc đầu.

      - . điên chút nào. Xin ông nhìn đây. cầm chiếc cốc lên. Bằng móng tay đưa vào miệng con rắn quấn quanh thân cây và ấn xuống. cánh cửa sập rất mở ra.

      - Ông nhìn đây! Chính bằng cái cửa này mà người ta cho thuốc độc vào đồ uống. Ông chiếc cốc có lịch sử ma quái. Nó để sau nó bạo lực và đau khổ. Làm thế nào biết được rồi đây ai là người bị hại?

      - Mê tín, dị đoan!

      - Có thể! Nhưng tại sao ông lại muốn giữ nó? phải vì cái đẹp, cũng phải vì giá trị. Ông có hàng trăm, có thể hàng ngàn vật quý, hiếm. Ông muốn có được uy tín. Ông chịu thua cuộc. Ông thắng cuộc. Chiếc cốc nằm gọn trong tay ông. Nhưng tại sao ông lại đưa ra tiếp hành động đẹp? Trả lại nó về nơi nó ở bình yên trong mười năm qua, trong trong sáng. Ngày xưa nó là của nhà thờ, bây giờ trả nó về nhà thờ. Ông để tôi vẽ sơ đồ nơi tôi tìm thấy nó… Khu vườn Hòa bình trông ra biển hướng về Thiên đướng xa xăm của tốt đẹp và vĩnh cửu của tuổi trẻ. mô tả vùng Irishgowlan theo cách của mình. Emery powerduwa tay lên che mắt. Ông yên lặng.

      - Tôi sinh ra bên bờ biển của nước Ái Nhĩ Lan - Cuối cùng ông Power - Tôi sang Mỹ từ khi tôi còn là đứa trẻ. Nhà tài chính đứng lên, mặt sáng lên lần nữa.

      - Ông là con người lạ lùng, thưa ông Poirot.Ông hãy làm như ông muốn. Mang chiếc cốc này trả lại cho tu viện,thay tôi tặng lại tu viện. tặng phẩm rất đắt giá, ba mươi ngàn li-vrơ…đổi lại, liệu tôi có được cái gì nhỉ?

      - Tu viện xẽ cầu nguyện cho ông trong các buổi lễ - Poirot cách nghiêm trang. nụ cười tham lam mặt của Power:

      - Dù sao đây cũng là nơi đầu tư tốt! Đây là việc tốt nhất mà tôi chưa từng làm…

      ***

      Trong hành lang của tu viện, Poirot kể lại câu chuyện và đưa chiếc cốc rượu lễ cho Mẹ bề .

      - lại là chúng tôi cảm ơn ông ấy và chúng tôi cầu nguyện cho ông ấy.

      - Ông ấy rất cần câu nguyện.

      - Có phải đấy là con người khốn khổ ?

      - Rất khốn khổ vì ông ấy biết thế nào là hạnh phúc. Rất khốn khổ vì ông ấy biết mình là ai nữa.

      - A! Thế đây là người rất giàu… Poirot trả lời… còn gì để cả.


      THE END

    5. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :