Các Anh Hùng Trên Đỉnh Olympus tập 5: Máu đỉnh Olympus - Rick Riordan

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      [​IMG]

      Ebook: Máu đỉnh Olympus (prc, pdf, epub)
      Tác Giả: Rick Riordan
      Bộ Truyện: Các Hùng đỉnh Olympus (tập 5)
      Thể Loại: Best seller, Thần thoại, Tiểu Thuyết, Văn học phương Tây
      Dịch Giả: Thanh Phong, Chí Thành Trần, Bulba Buu, Natasha Beo, Nino Hồ, Le Nguyen The Khoi, Uyen Le Phuong, Violet Xynk và Chau Tran
      Nguồn: kuaileblog.wordpress.com
      Ebook: Đào Tiểu Vũ's eBook - http://www.dtv-ebook.com
      Giới Thiệu:
      Máu đỉnh Olympus
      là tập 5 trong series Các Hùng đỉnh Olympus:

      Phần 1: The Lost Hero (Vị hùng mất tích), năm 2012
      Phần 2: The Son of Neptune (Con trai thần biển Neptune), năm 2012
      Phần 3: The Mark of Athena (Dấu Hiệu Athena), năm 2012
      Phần 4: The House of Hades ( Ngôi nhà của thần Hades), năm 2013
      Phần 5: The Blood of Olympus ( Máu đỉnh Olympus), năm 2014


      Mặc dù những thuyền viên của tàu Argo II tiến hành nhiều cuộc tìm kiếm, họ dường như vẫn tiến gần hơn đến việc đánh bại Mẹ Đất, Gaia. Những người khổng lồ của bà đứng dậy - tất cả bọn chúng, và chúng mạnh hơn bao giờ hết. Chúng phải bị ngăn lại trước ngày lễ của Spes (nữ thần hi vọng), khi Gaia lên kế hoạch để có hai á thần hiến tế ở Athens. Bà cần máu của họ - máu của đỉnh Olympus - để thức dậy. Các á thần có nhiều cảnh mộng hơn bình thường về trận chiến kinh khủng ở Trại Con Lai. Quân đoàn La Mã từ Trại Jupiter, được chỉ huy bởi Octavian, gần như trong tầm tấn công.
      Mặc dù muốn đem Athena Parthenos đến Athens để dùng như vũ khí bí mật, những người bạn biết rằng bức tượng khổng lồ này thuộc về Long Island, nơi nó có thể ngăn chặn cuộc chiến tranh giữa hai trại. Athena Parthenos về hướng tây; Argo II về hướng đông. Các vị thần, vẫn còn rối loạn đa nhân cách, vô dụng. Làm sao nhóm các á thần trẻ tuổi hi vọng kiên trì chống lại đội quân khổng lồ hùng mạnh của Gaia? Nguy hiểm như việc khởi hành đến Athens, họ lựa chọn nào khác. Họ hi sinh quá nhiều rồi. Và nếu Gaia thức giấc, trò chơi kết thúc.
      (Theo trang web của Rick Riordan - rickriordan.com)
      Giới thiệu của Rick Riordan về Máu của Olympus:


      Bảy con lai đáp lại lời hiệu triệu,
      Mang giông bão đến hoặc thiêu cháy thế giới phải sụp đổ.
      lời thề được giữ với hơi thở cuối cùng,
      Và các kẻ thù hướng các cánh quân về Cửa Tử.

      ePub

      PRC

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 1. Jason


      JASON GHÉT TRỞ NÊN GIÀ.

      Những khớp xương của cậu đau. Hai chân cậu run rẩy. Khi cậu cố leo lên ngọn đồi, phổi cậu đập như hộp đá.

      Cậu thể nhìn thấy mặt mình, ơn trời, nhưng những ngón tay cậu cong cong và xương xẩu. Gân xanh nổi lên chằng chịt mu bàn tay cậu.

      Cậu thậm chí có mùi ông già – long não trong tủ áo và súp gà. Làm sao điều đó có thể? Cậu biến từ thiếu niên mười sáu tuổi thành ông già bảy lăm tuổi trong vài giây, nhưng mùi của ông già xuất ngay lập tức, như thể Bùm. Chúc mừng! Bạn bốc mùi!

      “Sắp đến rồi.” Piper mỉm cười với cậu. “Cậu làm rất tốt.”

      ấy dễ thôi. Piper và Annabeth cải trang như những hầu nữ Hy Lạp dễ thương. Thậm chí trong bộ đồ tô-ga trắng tay và xăng-đan dây, họ có vấn đề gì với việc di chuyển đường đá sỏi.

      Mái tóc màu nâu đỏ gỗ gụ của Piper được kẹp lên theo kiểu tóc thắt bím xoắn. Vòng bạc tô điểm hai cánh tay . giống với bức tượng cổ đại của mẹ mình, Aphrodite, điều mà Jason nhận thấy ít đe dọa.

      Việc hẹn hò nàng xinh đẹp đủ căng thẳng. Hẹn hò mà mẹ ấy là nữ thần của tình … ồ, Jason luôn sợ rằng mình làm điều gì đó lãng mạn và mẹ của Piper cau mày nhìn xuống từ núi Olympus và biến cậu thành con lợn rừng.

      Jason liếc nhìn lên đồi. Đỉnh đồi vẫn còn trăm mét phía .

      “Ý tưởng tồi tệ nhất từng thấy.” Cậu dựa vào cây tuyết tùng và lau trán. “Phép thuật của Hazel quá tốt. Nếu tớ phải chiến đấu, tớ trở nên vô dụng.”

      “Nó xảy ra như thế,” Annabeth hứa. nhìn thoải mái trong bộ quần áo nữ hầu của mình. cứ khom vai để giữ bộ váy khỏi tuột. Búi tóc vàng được kẹp lên của rơi xuống sau gáy và mái tóc của đu đưa như những cái chân nhện dài. Biết căm ghét của đối với những con nhện, Jason quyết định đề cập đến điều đó.

      “Chúng ta thâm nhập vào cung điện,” lên tiếng. “Chúng ta lấy thông tin chúng ta cần, và chúng ta ra.”

      Piper đặt cái vò hai quai của mình xuống, bình rượu vang cao có giấu kiếm của trong đó. “Chúng ta có thể nghỉ ngơi giây. Cố tranh thủ bắt kịp hơi thở của cậu , Jason.”

      sợi dây thắt lưng của treo cái sừng sung túc[1] – cái sừng pháp thuật của no đủ. Nằm ở đâu đó trong các nếp gấp bộ váy là con dao của , Katoptris. Piper trông nguy hiểm, nhưng nếu cần phát sinh có thể dùng lưỡi dao đồng kép của mình hay ném vào mặt kẻ thù với những trái xoài chín.

      Annabeth ném cái bình hai quai của mình xuống khỏi vai. cũng có thanh kiếm bị giấu, nhưng thậm chí cần vũ khí để thấy được trông nguy hiểm. Đôi mắt xám mãnh liệt như bão tố của lướt nhìn xung quanh, cảnh giác bất kỳ mối đe dọa nào. Nếu bất cứ gã nào mời Annabeth uống ly, Jason nhận ra rất có thể đá vào phần kín gã này.

      Cậu cố gắng điều hòa hơi thở.

      Phía dưới họ, vịnh Afales lấp lánh, nước rất xanh như có lẽ được nhuộm bằng phẩm màu thực vật. Vài trăm mét ngoài khơi, con tàu Argo II thả neo. Những cánh buồm trắng của nó trông lớn hơn những con tem bưu phí, chín mươi mái chèo của nó trông như những cái tăm xỉa răng. Jason tưởng tượng những người bạn của cậu boong theo dõi tiến triển của cậu, thay phiên nhau nhìn qua ống kính thiên văn của Leo, cố gắng cười khi họ thấy Ông ngoại Jason khập khiểng lên đồi.

      “Ithaca ngu ngốc,” cậu lẩm bẩm.

      Cậu cho là hòn đảo đủ xinh đẹp. Xương sống của ngọn đồi uốn lượn xuống trung tâm của nó. Những sườn đá trắng lao xuống biển. Những vịnh hình thành những bãi biển sỏi đá và những cảng nơi những mái nhà đỏ và những nhà thờ bằng vữa trắng nép mình vào bờ biển.

      Các ngọn đồi rải rác những cây túc, nghệ tây và đào dại. Cơn gió có mùi hoa sim. Tất cả đều đẹp – ngoại trừ nhiệt độ khoảng bốn mốt độ C. khí đầy hơi nước như phòng tắm La Mã.

      dễ dàng nếu Jason điều khiển những cơn gió và bay lên đỉnh ngọn đồi, nhưng khôôông. Vì mục đích lén lút, cậu phải cố gắng xoay sở như ông già với những đầu gối tồi tệ và mùi súp-gà.

      Cậu nghĩ về chuyến leo núi cuối cùng của cậu, hai tuần trước, khi Hazel và cậu đối mặt với tên cướp Sciron vách đá của Croatia. Ít nhất sau đó Jason có đầy đủ sức mạnh. Họ sắp đối mặt với thứ còn tồi tệ hơn tên cướp nhiều.

      “Cậu chắc đây đúng là ngọn đồi đó chứ?” cậu hỏi. “Dường như – tớ biết – yên tĩnh.”

      Piper nghiên cứu sườn núi. Bện tóc cọng lông chim màu xanh da trời sáng – món quà lưu niệm từ cuộc tấn công tối qua. Cọng lông thực phù hợp với cải trang của , nhưng Piper giành được nó, tự đánh bại toàn bộ bầy các nàng tinh gà trong khi làm nhiệm vụ. giảm thành tích, nhưng Jason có thể cảm thấy tốt về nó. Cọng lông là vật nhắc nhở rằng còn là của mùa đông năm ngoái, khi lần đầu tiên họ đến Trại Con Lai.

      “Những tàn tích ở kia,” hứa. “Tớ thấy chúng lưỡi của Katoptris. Và cậu nghe những gì Hazel . ‘Lớn nhất –’ ”

      “ ‘ tụ tập lớn nhất của các linh hồn quỷ em từng thấy’” Jason nhớ lại. “Đúng vậy, nghe có vẻ tuyệt.”

      Sau trận chiến xuyên qua ngôi đền của Hades ở dưới phủ, điều cuối cùng Jason muốn là xử lí nhiều linh hồn quỷ hơn. Nhưng số phận của cuộc tìm kiếm bị đe dọa. Toàn bộ thành viên của Argo II có quyết định lớn. Nếu họ chọn sai, họ thất bại, và toàn bộ thế giới bị hủy diệt.

      Lưỡi dao của Piper, phép thuật cảm nhận của Hazel và bản năng của Annabeth đều đồng ý – câu trả lời nằm ở đây tại Ithaca, tại cung điện cổ xưa của Odysseus, nơi đám linh hồn quỷ tụ tập để chờ lệnh của Gaia. Kế hoạch là lẻn vào trong bọn chúng, tìm hiểu điều gì xảy ra và quyết định cách hành động tốt nhất. Sau đó thoát ra, tốt nhất là sống sót.

      Annabeth điều chỉnh lại thắt lưng vàng của mình. “Tớ hi vọng cải trang của chúng ta duy trì. Những người cầu hôn là những kẻ tồi tệ khi chúng còn sống. Nếu chúng phát ra chúng ta là á thần –”

      “Pháp thuật của Hazel hoạt động,” Piper đáp.

      Jason cố gắng tin tưởng điều đó.

      Những người cầu hôn: trăm kẻ tham lam nhất, độc ác tàn khốc nhất. Khi Odysseus, vị vua Hy Lạp của Ithaca, bị mất tích sau trận chiến thành Troy, đám hoàng tử của bản danh sách nhóm B này xâm chiếm cung điện của ông và từ chối rời , mỗi người hi vọng cưới nữ hoàng Penelope và tiếp quản vương quốc. Odysseus tìm cách trở về trong bí mật và tàn sát tất cả bọn họ - chuyến hồi hương hạnh phúc cơ bản của bạn. Nhưng, nếu viễn cảnh của Piper là đúng, các đương giờ trở lại, ám nơi họ chết.

      Jason thể tin cậu sắp sửa viếng thăm cung điện thực của Odysseus – trong những hùng Hy Lạp nổi tiếng nhất mọi thời đại. Sau đó lần nữa, toàn bộ cuộc tìm kiếm này trở thành chuỗi kiện hoàn toàn ngoài sức tưởng tượng. Annabeth vừa trở về từ địa ngục vĩnh hằng của Tartarus. Dựa vào điều đó, Jason quyết định có lẽ cậu nên phàn nàn về việc trở thành ông già.

      “Ồ…” Cậu giữ vững bản thân với cây gậy của mình. “Nếu tớ trông già như tớ cảm nhận, cải trang của tớ phải rất hoàn hảo. Hãy thôi.”

      Khi họ leo lên, mồ hôi giọt xuống cổ cậu. Bắp chân cậu đau đớn. Mặc dù cái nóng, cậu bắt đầu run. Và, cố gắng như cậu có thể, cậu thể ngừng suy nghĩ về những giấc mơ gần đây của mình.

      Kể từ khi bắt đầu Nhà của Hades, chúng càng trở nên sống động hơn.

      Thỉnh thoảng Jason đứng trong đền thờ Epirus ở phủ, người khổng lồ Clytius lù lù xuất trước mặt cậu, lên tiếng trong dàn hợp xướng những giọng kì quái: Cần tất cả các ngươi hợp sức lại để đánh bại ta. Ngươi làm gì khi Mẹ Đất mở mắt?

      Những lần khác Jason thấy mình ở đỉnh Đồi Con Lai. Gaia Mẹ Đất đứng dậy từ mặt đất – dáng vẻ xoáy tít của đất, lá và đá.

      Đứa trẻ tội nghiệp. Giọng của bà vang qua cảnh vật, rung lắc nền đá dưới chân Jason. Cha của ngươi là vị thần đầu tiên trong số các vị thần, còn ngươi luôn là hạng hai – với những đồng đội La Mã của ngươi, với những người bạn Hy Lạp của ngươi, thậm chí với gia đình ngươi. Ngươi chứng minh bản thân như thế nào?

      Giấc mơ tệ nhất của cậu bắt đầu trong sân của Nhà Sói Sonoma. Đứng trước cậu nữ thần Juno, tỏa sáng với hào quang của bạc nóng chảy.

      Cuộc đời của ngươi thuộc về ta, giọng bà vang. nhượng bộ từ Zeus.

      Jason biết cậu nên nhìn, nhưng cậu thể nhắm mắt lại khi Juno biến thành siêu tân tinh, tiết lộ hình dáng thần thánh của bà. Nỗi đau thiêu đốt tâm trí Jason. Cơ thể cậu thiêu trụi từng lớp như củ hành.

      Sau đó cảnh vật thay đổi. Jason vẫn ở Nhà Sói, nhưng giờ cậu là đứa chưa đến hai tuổi. người phụ nữ quỳ trước cậu, hương thơm mùi chanh của bà rất thân thuộc. Nét mặt bà nhàn nhạt và mơ hồ, nhưng cậu biết giọng của bà: trong và dễ vỡ, như lớp mỏng nhất của băng dòng suối mạnh.

      Ta trở lại vì con, con , bà . Ta gặp con sớm thôi.

      Mỗi lần Jason thức giấc từ cơn ác mộng đó, mặt cậu lấm tấm mồ hôi. Đôi mắt cậu cay xè với nước mắt.

      Nico di Angelo cảnh báo họ: Nhà của Hades khuấy động những trí nhớ tồi tệ nhất của họ, khiến họ thấy những thứ và nghe những điều từ quá khứ. Những con ma của họ trở nên hiếu động.

      Jason hi vọng con ma đặc biệt đó tránh xa, nhưng mỗi đêm giấc mơ trở nên tồi tệ hơn. Giờ cậu leo lên tàn tích của cung điện nơi đội quân ma tụ tập.

      Điều đó có nghĩa bà ấy ở đó, Jason với bản thân.

      Nhưng đôi tay cậu ngừng run rẩy. Mỗi bước dường như khó khăn hơn lần trước.

      “Gần đến rồi,” Annabeth . “Cùng –”

      BÙM! Sườn đồi kêu ầm ầm. Ở đâu đó đỉnh, đám đông gầm gừ trong tán thành, giống như khán giả trong đại hý trường. thanh làm da Jason sởn gai ốc. Cách đây lâu, cậu chiến đấu cho cuộc sống của mình ở Đại hý trường La Mã trước đám khán giả ma cổ vũ. Cậu lo lắng lặp lại kinh nghiệm đó.

      “Vụ nổ đó là gì vậy?” cậu tự hỏi.

      biết,” Piper đáp. “Nhưng nó nghe như họ vui vẻ. thôi kết bạn với vài người chết.”

      Chú thích
      [1] nguyên văn cornucopia
      ***
      Chương 2. Jason


      Đương nhiên, tình huống tồi tệ hơn Jason mong đợi.

      cách khác, nó chẳng có gì vui.

      Nhìn qua những bụi cây ô-liu đỉnh dốc, cậu thấy thứ gì đó trông như bữa tiệc huynh đệ thây ma ngoài tầm kiểm soát.

      Những tàn tích trông mấy ấn tượng: vài bức tường đá, cái sân trung tâm đầy cỏ dại, cái cầu thang cụt được tạc vào đá. vài miếng gỗ dán che cái hố và giàn giáo kim loại chống đỡ cổng tò vò nứt.

      Nhưng chồng lên lớp tàn tích là lớp thực tế khác – ảo ảnh bóng ma của cung điện có lẽ xuất vào thời kỳ hoàng kim của nó. Những bức tường trát vữa quét vôi trắng lót ban công cao ba tầng. Những cột trụ nhìn ra cửa trung tâm, nơi có cái vòi phun nước khổng lồ và người làm bằng đồng. mười hai bàn tiệc, những con ma cà rồng cười, ăn và xô đẩy nhau.

      Jason mong chờ khoảng trăm linh hồn, nhưng nhiều gấp đôi số đó lượn lờ quanh, đuổi theo những bóng ma các nữ phục vụ, đập vỡ chén dĩa và ly tách, và tự quấy rầy mình.

      Hầu hết chúng trông như các Thần giữ nhà từ Trại Jupiter – những hồn ma tím trong suốt trong những bộ đồ quân phục và xăng-đan. vài người bị thối rữa cơ thể với những mảng thịt xám, những chùm tóc bê bết và những vết thương kinh tởm. Những người khác dường như là những người sống bình thường – số mặc áo choàng tô-ga, số mặc âu phục doanh nhân đại hay trang phục dã chiến. Jason thậm chí còn nhận ra người trong chiếc áo thun tím Trại Jupiter và áo giáp La Mã.

      Ở giữa cửa, con ma cà rồng xám trong bộ quân phục Hy Lạp rách nát diễu hành qua đám đông, giữ cái tượng cẩm thạch đầu như cái cúp thể thao. Những con ma khác cổ vũ và vỗ vai ta. Khi con ma cà rồng đến gần hơn, Jason nhận thấy mũi tên giữa cổ, phần đuôi có lông nhú lên từ quả táo Adam của ta. Thậm chí nhiễu loạn hơn: bức tượng ta giữ… đó là Zeus?

      Khó để chắc chắn. Hầu hết các bức tượng thần Hy Lạp trông tương tự nhau. Nhưng gương mặt râu quai nón, tỏa sáng nhắc nhở Jason rất nhiều về tượng Zeus Hippie khổng lồ trong Ca bin tại Trại Con Lai.

      “Món hiến tế tiếp theo của chúng ta!” con ma cà rồng hét lên, giọng ta rì rầm từ mũi tên trong cổ. “Cùng cho Mẹ Đất ăn!”

      Những người tham gia bữa tiệc hét lên và ném ly của mình xuống. Con ma cà rồng hướng đến trung tâm vòi phun nước. Đám đông tách ra, và Jason nhận ra vòi phun nước được làm đầy bởi nước. Từ cái bệ cột cao mét, mạch cát phun lên phía trước, tạo hình vòng cung thành màn hình cái ô của những hạt trắng trước khi tràn vào cái bồn tròn.

      Con ma cà rồng nhấc bức tượng cẩm thạch vào vòi phun nước. Ngay khi đầu của Zeus chạm tới cái vòi cát, bức tượng cẩm thạch rã ra như qua cái máy nghiền gỗ. Cát lóng lánh ánh vàng, màu của ichor – máu thần thánh. Sau đó toàn bộ ngọn núi rung chuyển bởi tiếng BÙM nghẹn lại, như tiếng ợ sau bữa ăn.

      Những người chết dự tiệc gầm lên tán thành.

      “Thêm bất kỳ bất tượng nào nữa à?” con ma cà rồng hét lên với đám đông. “? Vậy ta đoán chúng ta phải đợi cho vài vị thần để hiến tế!”

      Những người bạn của cười và ủng hộ khi con ma cà rồng rơi tõm xuống bàn tiệc gần nhất.

      Jason siết chặt cây gậy của mình. “Tên đó vừa mới làm tan rã cha tớ. ta nghĩ là ai?”

      “Tớ đoán đó là Antious,” Annabeth , “ trong những thủ lĩnh của những kẻ cầu hôn. Nếu tớ nhớ lầm, Odysseus bắn vào cổ ông ta mũi tên đó.”

      Piper cau mày. “Chị nghĩ điều đó làm ngã. Còn tất cả những người khác? Tại sao có quá nhiều?”

      “Chị biết,” Annabeth đáp. “Chị đoán là những tân binh của Gaia. số chắc là hồi sinh trước khi chúng ta gần Cửa Tử. số chỉ là những linh hồn.”

      số là ma cà rồng,” Jason . “Những kẻ với những vết thương hở và da xám, giống như Antinous… Tớ đánh nhau với loài của chúng trước đây.”

      Pipper kéo mạnh cọng lông quái mình chim của mình. “Chúng có thể bị giết ?”

      Jason nhớ lại cuộc tìm kiếm mà cậu làm cho Trại Jupiter vài năm trước ở San Bernardio. “ dễ dàng. Chúng mạnh, nhanh và thông minh. Chúng cũng ăn thịt người.”

      “Tuyệt vời,” Annabeth lẩm bẩm. “Tớ thấy bất cứ quyền lựa chọn nào ngoài việc dính với kế hoạch. Chia ra, thâm nhập, tìm ra tại sao chúng ta ở đây. Nếu nọi việc trở nên xấu -”

      “Chúng ta dùng kế hoạch dự phòng,” Piper .

      Jason ghét kế hoạch dự phòng.

      Trước khi họ rời tàu, Leo đưa cho mỗi người bọn họ cây pháo sáng khẩn cấp với kích thước của cây nến sinh nhật. Giả sử là, nếu họ ném cây vào khí, bắn lên tia sáng lân tinh, báo động cho Argo II rằng nhóm gặp vấn đề. Vào lúc đó, Jason và các có vài giây để núp trước khi máy bắn của con tàu thiêu cháy vị trí của họ, nhấn chìm cung điện trong lửa Hy Lạp và làm nổ tung những quả bom đồng Celestial.

      phải kế hoạch an toàn nhất, nhưng ít nhất Jason có cảm giác hài lòng biết được rằng cậu có thể gọi cuộc kích vào đám người chết ồn ào này nếu tình huống trở nên nguy hiểm. Dĩ nhiên, tính cả việc cậu và bạn cậu có thể thoát ra. Và gồm việc những ngọn nến tận thế của Leo tình cờ nổ - những phát minh của Leo thường như vậy – trong trường hợp thời tiết nóng hơn, với cơ hội chín mươi phần trăm của lửa tận thế.

      “Cẩn thận dưới đó,” cậu với Piper và Annabeth.

      Piper len lỏi phía bên trái của sườn núi. Annabeth bên phải. Jason kéo lê mình với cây gậy và khập khiểng tiến về đống tàn tích.


      Cậu chợt nhớ lại lần cuối cùng cậu lao vào đám linh hồn xấu xa, ở Nhà của Hades. Nếu nó xảy ra với Frank Trương và Nico di Angelo…

      Ôi thần thánh… Nico.

      Vài ngày qua, mỗi lần Jason hiến tế phần thức ăn cho Jupiter, cậu cầu nguyện cha cậu giúp Nico. Đứa trẻ đó chịu đựng quá nhiều, và vẫn tình nguyện làm công việc khó khăn nhất: vận chuyển bức tượng Athena Parthenos về Trại Con Lai. Nếu cậu bé thành công, các á thần La Mã và Hy Lạp tàn sát lẫn nhau. Sau đó, dù cho chuyện gì xảy ra ở Hy Lạp, tàu Argo II còn nhà để quay về.

      Jason vượt qua cái cổng ma của cung điện. Cậu vừa kịp nhận ra phần sàn nhà phía trước cậu là ảo ảnh che cái hố sâu ba mét. Cậu né nó và tiếp tục tiến vào sân.

      Hai mức thực tại nhắc nhở cậu về thành trì Titan núi Othrys – mê cung mất phương hướng của những bức tường cẩm thạch ngẫu nhiên bị tan thành bóng tối và đặc trở lại. Ít nhất trong suốt cuộc chiến đó Jason có trăm binh lính bên cạnh. Giờ tất cả những gì cậu có là cơ thể ông già, cây gậy và hai người bạn trong những bộ váy bó sát.

      Mười hai mét phía trước cậu, Piper di chuyển qua đám đông, mỉm cười và rót đầy các ly rượu cho những vị khách ma. Nếu sợ hãi, thể điều đó. Đến lúc này những con ma dành cho bất kỳ chú ý đặc biệt nào. Pháp thuật của Hazel có lẽ làm việc.

      Bên phía phải, Annabeth thu thập những cái dĩa và ly rỗng. mỉm cười.

      Jason nhớ cuộc chuyện giữa cậu và Percy trước khi rời tàu.

      Percy đứng boong để xem những mối đe dọa từ biển cả, nhưng cậu thích ý tưởng của Annabeth thực cuộc viễn chinh này mà có cậu – đặc biệt bởi vì đây là lần đầu tiên họ tách ra sau khi trở về từ Tartarus.

      Cậu kéo Jason qua bên. “Này, bạn… Annabeth giết tớ nếu tớ đề nghị ấy cần ai đó bảo vệ.”

      Jason cười. “Đúng, ấy làm thế.”

      “Nhưng hãy trông chừng ấy, được chứ?”

      Jason siết vai bạn của cậu. “Tớ đảm bảo ấy trở về với cậu an toàn.”

      Giờ Jason tự hỏi liệu cậu có thể giữ lời hứa đó .

      Cậu vươn tới rìa đám đông.

      giọng cáu bẳn kêu lên, “IROS!”

      Antinous, con mà cà rồng với mũi tên trong cổ họng, nhìn chằm chằm vào cậu. “Là ngươi à, ngươi là ông già?”

      Pháp thuật của Hazel làm công việc của nó. khí lạnh gợn sóng qua gương mặt Jason khi Màn Sương thay đổi diện mạo cậu cách tài tình, cho các đương thấy những gì chúng muốn thấy.

      “Ta đây!” Jason . “Iros!”

      Hơn tá những con ma quay sang cậu. số cau có và nắm chặt cán của những thanh kiếm tỏa ánh sáng tím của chúng. Quá trễ, Jason tự hỏi liệu Iros là kẻ thù của chúng, nhưng cậu thừa nhận điều đó rồi.

      Cậu khập khiểng bước tới, khoác lên biểu ông già khó tính tốt nhất của mình. “Đoán là ta trễ bữa tiệc rồi. Ta hi vọng các ngươi để dành cho ta ít đồ ăn?”

      trong những con ma nhếch mép chán ghét. “Gã ăn mày già vô ơn. Ta nên giết chứ, Antinous?”

      Cơ cổ của Jason co lại.

      Antinous nhìn cậu ba lần, sau đó cười phá lên. “Hôm nay ta có tâm trạng tốt. Đến đây, Iros, gia nhập với ta tại bàn của ta.”

      Jason có nhiều lựa chọn. Cậu ngồi đối diện Antinous trong khi nhiều con ma hơn tập trung xung quanh, liếc mắt như thể chúng mong chờ xem cuộc thi vật tay đặc biệt nguy hiểm.

      Lại gần, đôi mắt Antinous màu vàng đặc. Môi ông ta căng ra mỏng như giấy những cái răng sói. Đầu tiên, Jason nghĩ mái tóc xoăn đen của con ma cà rồng bị phân hủy. Sau đó cậu nhận ra dòng bùn ổn định xuống từ da đầu của Antinous, tràn xuống hai vai . Những mảng bùn lấp đầy vết thương cũ do kiếm gây ra bộ da xám của con ma cà rồng. Nhiều bùn hơn tràn xuống từ chỗ vết thương mũi tên trong cổ họng ta.

      Jason nghĩ, sức mạnh của Gaia. Mặt đất giữ cơ thể gã này liên kết lại với nhau.

      Antinous đẩy cái ly vàng và cái dĩa thức ăn bàn. “Ta mong chờ gặp ngươi ở đây, Iros. Nhưng ta cho là thậm chí kẻ ăn mày cũng có thể cầu báo thù. Hãy uống. Ăn .”

      chất lỏng đỏ đặc bì bõm trong cái ly. dĩa là miếng thịt nâu hấp bí .

      Dạ dày Jason phản đối. Thậm chí nếu thức ăn ma cà rồng giết cậu, bạn ăn chay của cậu có lẽ hôn cậu tháng.

      Cậu nhớ lại điều mà Notus Gió Nam với cậu: ngọn gió thổi vô mục đích tốt cho bất cứ ai.

      Toàn bộ những người bạn của Jason ở Trại Con Lai lên kế hoạch cho những lựa chọn cẩn thận. Cậu là trung gian giữa các á thần, lắng nghe mọi phía của cuộc tranh luận, tìm ra thỏa hiệp. Thậm chí khi cậu chống lại truyền thống La Mã, cậu phải nghĩ trước khi hành động. Cậu được vội vàng.

      Notus cảnh báo cậu rằng chần chừ đó giết cậu. Jason phải ngừng cân nhắc và lấy những gì cậu muốn.

      Nếu cậu là tên ăn mày vô ơn, cậu phải cư xử như kẻ như thế.

      Cậu xé miếng thịt bằng tay và nhét nó vào miệng. Cậu uống ực ực ít chất lỏng đỏ, điều mà cảm ơn có vị như rượu vang pha loãng, phải máu hay chất độc. Jason gắng gượng để nôn ọe, nhưng cậu bị ngất hay phát nổ.

      “Ngon!” Cậu lau miệng. “Giờ ta nghe về điều này… ngươi gọi nó là gì? báo thù? Ta ký tên ở đâu?”

      Những con ma cười. tên đẩy vai cậu và Jason lo lắng là cậu thực có thể cảm nhận nó.

      Tại Trại Jupiter, các Thần giữ nhà có thực thể. Hình như những linh hồn này có – điều này có nghĩa càng nhiều kẻ thù có thể đánh, đâm hay chặt đầu cậu.

      Antinous chồm về trước. “ ta nghe, Iros, ngươi có gì để đề nghị? Bọn ta cần ngươi chạy đưa tin cho bọn ta như ngày xưa. Ngươi chắc chắn phải là chiến binh. Như ta nhớ, Odysseus nghiền nát hàm ngươi và ném ngươi vào chuồng heo.”

      Dây thần kinh của Jason bốc hỏa. Iros… ông già chạy đưa tin cho những người cầu hôn đổi lại những mẩu thức ăn thừa. Iros giống như như kẻ vô gia cư sủng ái của chúng. Khi Odysseus trở về nhà, cải trang thành người ăn mày, Iros nghĩ tên người mới này xâm chiếm lãnh thổ của ông. Hai người bắt đầu tranh luận…

      “Ngươi khiến Iros –” Jason chần chừ. “Ngươi khiến ta đánh nhau với Odysseus. Ngươi đặt cược tiền vào việc đó. Thậm chí khi Odysseus cởi bỏ áo của và ngươi thấy ta cơ bắp như thế nào… ngươi vẫn bắt ta đánh nhau với . Ngươi quan tâm liệu ta sống hay chết!”

      Antinous nhe hàm răng nhọn của . “Dĩ nhiên ta quan tâm. Ta vẫn ! Nhưng ngươi ở đây, vì vậy Gaia phải có lý do để cho phép ngươi trở lại thế giới phàm trần. ta nghe, tại sao ngươi xứng đáng được chia phần trong chiến lợi phẩm của bọn ta?”

      “Chiến lợi phẩm gì?”

      Antinous dang tay. “Toàn bộ thế giới, bạn của ta. Lần đầu tiên chúng ta gặp nhau ở đây, chúng ta đuổi theo lãnh thổ của Odysseus, tiền và vợ của .”

      “Đặc biệt vợ !” con ma hói trong bộ quần áo rách rưới thúc vào sườn Jason. “Penelope đó là cái bánh nóng ngọt ngào!”

      Jason bắt gặp cái nhìn lướt qua của Piper phục vụ đồ uống bên bàn bên cạnh. thận trọng đặt ngón tay lên miệng mình với cử chỉ khóa miệng tớ, sau đó trở lại tán tỉnh với những gã người chết.

      Antinous chế nhạo. “Eurymachus, ngươi đồ rên rỉ nhát gan. Ngươi bao giờ có cơ hội với Penelope. Ta nhớ ngươi khóc lóc và cầu xin sống với Odysseus, đổ mọi tội lên đầu ta!”

      ăn thua.” Eurymachus nâng cái áo rách rưới của lên, để lộ cái lỗ hai xăng-ti-mét rưỡi ở giữa bộ ngực ma của . “Odysseus bắn vào tim ta, chỉ vì ta muốn cưới vợ !”

      “Dù sao …” Antinous quay sang Jason. “Giờ chúng ta tập trung cho giải thưởng lớn hơn nhiều. khi Gaia tiêu diệt các vị thần, chúng ta chia phần dư của thế giới người phàm!”

      “Giữ lấy London!” con ma cà rồng hét lên bên bàn bên cạnh.

      “Montreal!” tên khác la lên.

      “Duluth!” kẻ thứ ba hét lên, tức khắc làm ngừng trò huyên náo bởi vì những con ma khác trao cho những ánh nhìn bối rối.

      Thịt và rượu vang quay sang chỉ đạo trong dạ dày Jason. “Còn về phần còn lại của những… vị khách này sao? Ta đếm ít nhất hai trăm. Nửa trong số họ mới đối với ta.”

      Đôi mắt vàng của Antinous lóe lên. “Tất cả bọn họ là những người cầu hôn giúp đỡ Gaia. Tất cả đều có những khiếu nại và cầu với các vị thần hay những hùng thích của họ. Tên côn đồ đằng kia là Hippias, bạo chúa trước của Athens. ta bị phế truất và về phe với người Ba Tư để tấn công đồng hương của . Bất chấp đạo đức. ta làm mọi thứ vì quyền lực.”

      “Cảm ơn!” Hippias gọi.

      “Kẻ ranh ma đó với cái chân gà tây trong miệng,” Antinous tiếp tục, “đó là Hasdrubal của Carthage. mối hận cần giải quyết với người La Mã.”

      “Ừmmm,” tên Carthage .

      “Và Michael Varus –”

      Jason nghẹn. “Ai?”

      Bên kia vòi phun cát, tên có mái tóc đen trong chiếc áo phông và áo giáp quân đội quay sang đối mặt họ. Đường nét của nhạt , đầy khói và mờ ảo, vì vậy Jason đoán dạnh linh hồn, nhưng cái hình xăm quân đoàn cẳng tay đủ ràng: những chữ cái SPQR, cái đầu hai mặt của thần Janus và sáu vạch cho số năm phục vụ. giáp che ngực treo biểu tượng của pháp quan và huy hiệu của Quân đoàn Năm.

      Jason chưa bao giờ gặp Michael Varus. Vị pháp quan đáng hổ thẹn chết vào những năm 1980. Da Jason vẫn sởn gai ốc khi cậu bắt gặp cái nhìn chằm chằm của Varus. Đôi mắt trũng đó dường như nhìn xuyên qua lớp cải trang của Jason.

      Antinous vẫy tùy tiện. “ ta là á thần La Mã. Đánh mất con đại bàng của quân đoàn ở… Alaska, phải nhỉ? thành vấn đề. Gaia cho phép quanh quẩn ở đây. khăng khăng mình có vài hiểu biết để đánh bại Trại Jupiter. Nhưng ngươi, Iros – ngươi vẫn chưa trả lời câu hỏi của ta. Tại sao ngươi nên được chào đón trong bọn ta?”

      Đôi mắt chết chóc của Varus làm Jason mất bình tĩnh. Cậu có thể cảm nhận được Màn Sương mỏng dần quanh mình, phản ứng lại chắc chắn của cậu.

      Bất ngờ Annabeth xuất cạnh vai Antinous. “Thêm rượu chứ, thưa chúa tể? Ối!”

      ấy đổ những thứ trong cái bình bạc xuống sau cổ Antinous.

      “Gừ!” Con ma cà rồng uốn cong xương sống của xuống. “Con bé ngu ngốc! Kẻ nào để ngươi trở lại từ Tartarus?”

      Titan, thưa chúa tể.” Annabeth cúi đầu xin lỗi. “Tôi có thể mang cho ngài ít khăn giấy ướt ạ? Mũi tên của ngài giọt.”

      “Cút!”

      Annabeth bắt gặp ánh mắt Jason – tin nhắn ủng hộ im lặng – sau đó biến mất vào đám đông.

      Con ma cà rồng lau sạch mình, cho Jason cơ hội để lấy lại suy nghĩ.

      Cậu là Iros… người đưa tin trước của những người cầu hôn. Tại sao lại ở đây? Tại sao bọn chúng nên chấp nhận ?

      Cậu cầm con dao cắt bít-tết lên và đâm nó lên bàn, làm các con ma quanh cậu nhảy lên.

      “Tại sao các ngươi nên chào đón ta?” Jason gầm lên. “Bởi vì ta vẫn chạy gửi tin, các ngươi những kẻ ngu xuẩn bất hạnh! Ta vừa đến từ Nhà của Hades để xem các ngươi làm gì!”

      Phần cuối cùng đó là , và có vẻ như nó làm Antinous ngập ngừng. Con ma cà rồng nhìn chằm chằm cậu, rượu vang vẫn giọt từ mũi tên phát sáng trong cổ . “Ngươi mong chờ ta tin Gaia gửi ngươi – tên ăn mày – đến kiểm tra bọn ta?”

      Jason cười. “Ta trong số những người cuối cùng rời Epirus trước khi Cửa Tử đóng lại! Ta thấy căn phòng nơi Clytius đứng bảo vệ dưới trần nhà mái vòm lát với bia mộ. Ta những sàn nhà châu báu-và-xương của Necromanteion!”

      Điều đó cũng đúng. Xung quanh bàn, những con ma di chuyển và lẩm bẩm.

      “Vậy, Antinous…” Jason đâm mạnh ngón tay vào con ma cà rồng. “Có lẽ ngươi nên giải thích với ta tại sao ngươi xứng đáng giúp đỡ Gaia. Tất cả những gì ta thấy là đám đông lười nhác, những người chết lãng phí thời gian tự hưởng thụ và giúp gì cho nỗ lực chiến tranh. Ta nên gì với Mẹ Đất?”

      Từ khóe mắt, Jason thấy Piper gửi cho cậu nụ cười hài lòng. Sau đó trở lại chú ý của mình đến gã Hy Lạp tỏa ánh sáng tím cố gắng làm ngồi vào lòng .

      Antinous nắm tay quanh con dao Jason đâm lên bàn. ra kéo nó ra và nghiên cứu lưỡi dao. “Nếu ngươi đến từ Gaia, ngươi phải biết chúng ta ở đây theo lệnh. Porphyrion ra lệnh.” Antinous xoay lưỡi dao vào lòng bàn tay . Thay vì máu, bùn khô tràn ra từ vết cắt. “Ngươi có biết Porphyrion…?”

      Jason đấu tranh để kiểm soát cơn buồn nôn của cậu. Cậu chỉ nhớ Porphyrion bởi cuộc chiến của họ ở Nhà Sói. “Vị vua khổng lồ - da xanh, cao mười hai mét, đôi mắt trắng dã, tóc bện với vũ khí. Dĩ nhiên ta biết ông ta. Ông ta ấn tượng hơn ngươi rất nhiều.”

      Cậu quyết định đề cập rằng lần cuối cùng cậu thấy vị vua khổng lồ, Jason thiêu cháy đầu ông với tia sét.

      Chỉ lần, Antinous trông nên lời, nhưng tên ma đầu hói bạn Eurymachus đặt cánh tay lên vai của Jason.

      “Giờ, giờ, bạn!” Eurymachus có mùi như rượu vang chua và dây điện cháy. Cái chạm ma quái của làm lồng ngực Jason ngứa ran. “Ta chắc chúng ta có ý hỏi giấy ủy nhiệm của ngươi! Chỉ là, ồ, nếu ngươi chuyện với Porphyrion ở Athens, ngươi biết tại sao chúng ta ở đây. Ta bảo đảm với ngươi, chúng ta làm chính xác như ông ấy ra lệnh!”

      Jasion cố gắng để che giấu ngạc nhiên của cậu.

      Porphyrion ở Athens.

      Gaia hứa lôi các vị thần ra từ gốc rễ của họ. Chiron, cố vấn của Jason ở Trại Con Lai, đoán điều đó có nghĩa là những người khổng lồ cố gắng thức tỉnh nữ thần đất tại nơi bắt đầu của núi Olympus. Nhưng giờ…

      “Vệ Thành,” Jason . “Những đền thờ cổ đại nhất của các vị thần, ở giữa Athens. Đó là nơi Gaia thức giấc.”

      “Dĩ nhiên!” Eurymachus cười. Vết thương ngực tạo nên những tiếng pop-ping, giống như lỗ phun nước của cá heo. “VÀ, để đến đó, những á thần lăng xăng đó phải bằng đường biển, hả? Chúng biết nguy hiểm để bay qua đất liền.”

      “Điều đó có nghĩa là chúng phải vượt qua chỗ này,” Jason .

      Eurymachus gật đầu hăm hở. bỏ tay khỏi vai Jason và nhúng ngón tay vào ly rượu. “Lúc đó, chúng phải lựa chọn, hả?”

      bàn, ta lần theo đường bờ biển, rượu vang đỏ phát sáng tự nhiên gỗ. vẽ Hy Lạp như cái đồng hồ cát biến dạng – giọt nước lớn lúc lắc cho vùng đất liền phía bắc, sau đó giọt dưới nó, lớn gần như vậy – khu vực đất liền lớn được biết là Peloponnese. Chia cắt giữa chúng là đường biển hẹp – the eo biển Corinth.

      Jason hầu như cần bức tranh. Cậu và những người còn lại của nhóm dành ra ngày cuối cùng đại dương nghiên cứu bản đồ.

      “Tuyến đường trực tiếp nhất,” Eurymachus , “ được sắp đặt từ hướng đông đến đây, băng qua eo biển Corinth. Nhưng nếu chúng cố gắng đường đó –”

      “Đủ rồi,” Antinous chộp lấy. “Ngươi năng bừa bãi, Eurymachus.”

      Con ma trông có vẻ bị xúc phạm. “Ta với mọi thứ! Chỉ về đội quân Cyclops tập trung hai bên bờ biển. Và cơn bão những linh hồn giận dữ . Và những con quái vật biển độc ác Keto gửi đến để phá hoại nguồn nước. Và dĩ nhiên nếu con tàu xa như Delphi –”

      “Đồ ngu!” Antinous lao lên tấn công bất thình lình qua bàn và tóm cổ tay con ma. lớp bùn mỏng truyền từ bàn tay con ma cà rồng, thẳng đến cánh tay ma của Eurymachus.

      !” Eurymachus kêu ăng ẳng. “Làm ơn! Tôi – tôi chỉ có ý –”

      Con mà hét lên khi lớp bùn bao phủ cơ thể như cái vỏ, sau đó vỡ ra từng mảnh, để lại gì ngoài đống bụi. Eurymachus .

      Antinous ngồi lại và phủi tay. Những người cầu hôn khác tại bàn nhìn ta trong im lặng đề phòng.

      “Xin lỗi, Iros.” Con ma cà rồng cười lạnh lùng. “Tất cả những gì ngươi cần biết là – những đường đến Athens đều được bảo vệ tốt, như bọn ta hứa. Các á thần hoặc phải mạo hiểm qua eo biển, điều này bất khả thi, hoặc dong buồm qua toàn bộ Pelopnnese, hầu như an toàn hơn. Trong bất cứ trường hợp nào, có vẻ chúng sống sót đủ lâu để thực lựa chọn đó. khi chúng đến Ithaca, chúng ta biết. Chúng ta ngăn chúng tại đây và Gaia thấy chúng ta giá trị như thế nào. Ngươi có thể mang tin nhắn đó trở lại Athens.”

      Trái tim Jason đấm thùm thụp vào xương ức. Cậu chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như vỏ của trái đất mà Antinous triệu hồi để tiêu diệt Eurymachus. Cậu muốn phát ra quyền năng đó hiệu quả với á thần.

      Antinous nghe có vẻ cũng tự tin rằng có thể phát ra Argo II, pháp thuật của Hazel dường như giấu con tàu đến lúc này, nhưng chẳng có gì được nó kéo dài bao lâu.

      Jason có hiểu biết họ đến vì cái gì. Mục tiêu của họ là Athens. Tuyến đường an toàn hơn, hay ít nhất phải tuyến đường bất khả thi, là hướng theo bờ biển đông. Hôm nay là hai mươi tháng Bảy. Họ chỉ còn mười hai ngày trước khi Gaia lên kế hoạch thức dậy, vào mồng tháng Tám, Lễ hội Hi Vọng cổ đại.

      Jason và bạn cậu cần phải rời trong khi họ có cơ hội.

      Nhưng điều gì đó làm phiền cậu – cảm giác linh cảm ớn lạnh, như thể cậu chưa nghe tin tức tệ nhất.

      Eurymachus đề cập đến Delphi. Jason hi vọng bí mật đến thăm chỗ của Nhà tiên tri của Apollo cổ đại, có lẽ có vài hiểu viết về tương lai của cậu, nhưng nếu nơi đó bị tàn phá bởi quái vật…

      Cậu đặt dĩa thức ăn nguội lạnh của mình qua bên. “Nghe như mọi thứ được kiểm soát. Vì lợi ích của ngươi, Antinous, ta hi vọng thế. Những á thần này tháo vát. Chúng đóng Cửa Tử. Chúng ta muốn chúng lẻn khỏi các ngươi, có lẽ có được giúp đỡ từ Delphi.”

      Antinous cười. “ có nguy cơ đó. Delphi còn dưới quyền kiểm soát của Apollo nữa.”

      “Ta – ta hiểu. Và nếu các á thần dong buồm theo đường dài hướng về Pelopnnese?”

      “Ngươi lo quá nhiều. Cuộc hành trình đó bao giờ an toàn đối với các á thần, và nó quá xa. Hơn nữa, Victory[1] kiềm chế được ở Olympia. Chừng nào còn như vậy, các á thần có cách nào thắng cuộc chiến này.”


      Jason hiểu điều đó có nghĩa là gì, nhưng cậu gật đầu. “Rất tốt. Ta báo cáo đủ cho vua Porphyrion. Cảm ơn vì, ờ, bữa ăn.”

      Bên kia vòi phun nước, Michael Varus gọi, “Đợi .”

      Jason giữ lại lời nguyền. Cậu cố gắng lờ viên pháp quan chết, nhưng giờ Varus bước tới, được vây quanh bởi luồng hào quang trắng mờ, đôi mắt sâu hoắm của như hố sụp. Bên người treo thanh kiếm bằng vàng Imperial.

      “Ngươi phải ở lại,” Varus .

      Antinous bắn cho con ma cái nhìn cáu gắt. “Gì đây, bạn? Nếu Iros muốn , để . ta có mùi kinh tởm!”

      Những con ma khác cười lo lắng. Bên kia sân, Piper bắn cho Jason cái nhìn lo lắng. Hơi xa tí, Annabeth tình cờ giấu con dao khắc từ cái dĩa thức ăn gần nhất.

      Varus ngừng bàn tay quả táo chuôi kiếm thanh kiếm của . Mặc dù cái nóng, áo giáp ngực của được đánh bóng với băng. “Ta bị mất đội quân của mình hai lần ở Alaska – lần khi còn sống, lần khi chết bởi kẻ Hy Lạp tên là Percy Jackson. Ta vẫn đến đây để đáp lại lời kêu gọi của Gaia. Ngươi biết tại sao ?”

      Jason nuốt khan. “ bướng bỉnh?”

      “Đây là nơi của lòng ham muốn,” Varus . “Tất cả chúng ta bị kéo tới đây, được duy trì chỉ bởi quyền năng của Gaia mà còn bởi mong ước mạnh nhất của chúng ta. hám ăn của Eurymachus. độc ác của Antinous.”

      “Ngươi nịnh bợ ta,” con ma cà rồng lẩm bẩm.

      “Lòng căm thù của Hasdrubal,” Varus tiếp tục.

      cay đắng của Hippias. Tham vọng của ta. Và ngươi, Iros. Điều gì lôi kéo ngươi tới đây? Mong muốn nhất của tên ăn mày là gì? Có lẽ mái nhà?”

      tiếng ù ù thoải mái bắt đầu trong đầu Jason – cùng cảm giác cậu có được khi cơn bão điện từ khổng lồ sắp xảy ra.

      “Ta nên ,” cậu . “Các tin nhắn để mang .”

      Michael Varus rút kiếm ra. “Cha ta là Janus, vị thần hai mặt. Ta quen với việc nhìn qua những lớp mặt nạ và dối trá. Ngươi có biết, Iros, tại sao bọn ta rất chắc chắn bọn á thần vượt qua vùng đất của bọn ta bị phát ?”

      Jason thầm bỏ qua tiết mục những lời nguyền Latin của cậu. Cậu cố gắng tính toán cậu mất bao lâu để thoát khỏi tình trạng khẩn cấp đốt và bắn pháo hiệu. Hi vọng cậu có thể có đủ thời gian cho các tìm thấy chỗ náu trước khi đám người chết này làm thịt cậu.

      Cậu quay sang Antinous. “Xem này, ngươi quản lý chỗ này hay ? Có lẽ ngươi nên khóa mồm tên La Mã của ngươi.”

      Con ma cà rồng hít thở sâu. Mũi tên kêu lạch cạch cổ . “À, nhưng điều này có lẽ vui đấy. Tiếp tục, Varus.”

      Viên pháp quan chết giơ kiếm lên. “Bọn ta muốn bộc lộ mình. Chúng cho chúng ta thấy chúng ta thực là ai. Ai đó phải đến vì ngươi, Jason Grace.”

      Phía sau Varus, đám đông tách ra. bóng ma phụ nữ bước chậm về phía trước, và Jason cảm giác như xương cậu hóa thành tro bụi.

      “Con ,” người mẹ ma của cậu . “Con về nhà.”

      Chú thích
      [1] nữ thần chiến thắng của La Mã, tương đương với Nike của Hy Lạp.
      ***

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 3. Jason

      ***
      BẰNG CÁCH NÀO ĐÓ CẬU BIẾT BÀ ẤY. Cậu nhận ra bộ váy của bà – bộ váy có hoa văn xanh lá-và-đỏ bao quanh, giống như áo ngoài của cây thông Giáng Sinh. Cậu nhận ra những cái vòng nhựa nhiều màu hai cổ tay bà ấn chặt vào lưng cậu khi bà ôm tạm biệt cậu ở Nhà Sói. Cậu nhận ra mái tóc bà, vầng hào quang của những lọn tóc xoăn nhuộm vàng hoe và hương chanh cùng bình phun của bà.

      Đôi mắt bà màu xanh lam như của Jason, nhưng chúng lóe lên với những tia đứt gãy, như thể bà vừa trở về từ boong-ke sau cuộc chiến tranh hạt nhân – khao khát tìm kiếm tin tức gia đình trong thế giới thay đổi.

      “Con .” Bà nắm hai tay.

      Jason nhìn xa xăm. Những con ma và ma cà rồng còn quan trọng.

      Màn Sương cải trang của cậu bốc cháy. Cậu đứng thẳng trở lại. Những khớp xương của cậu còn đau nữa. Cây gậy của cậu biến trở lại thành thanh kiếm bằng vàng Imperial.

      Cảm giác thiêu đốt ngừng lại. Cậu cảm thấy như thế các lớp của cuộc đời cậu bị thiêu cháy – những tháng cậu ở Trại Con Lai, những năm cậu ở Trại Jupiter, huấn luyện của cậu với nữ thần sói Lupa. Cậu lại là đứa trẻ hai tuổi sợ hãi và tổn thương. Thậm chí vết sẹo môi cậu, từ việc cậu cố gắng ăn cái dập ghim khi chỉ là đứa bé mới biết , đau nhói giống như vết thương mới.

      “Mẹ?” cậu kiềm chế.

      “Đúng, con .” Hình ảnh bà lập lòe. “Đến đây, ôm ta.”

      “Mẹ – mẹ .”

      “Dĩ nhiên bà ấy là .” Tiếng của Varus vang lên từ xa. “Ngươi nghĩ Gaia để linh hồn ốm yếu quan trọng như thế này ở phủ à? Bà ta là mẹ ngươi, Beryl Grace, ngôi sao truyền hình, tình của vua Olympus, người vứt bỏ bà chỉ mà những hai lần, ở cả hai mặt Hy Lạp và La Mã của ông ta. Bà ta xứng đáng được công bằng nhiều như bất cứ ai trong bọn ta.”

      Trái tim Jason lưỡng lự. Những người cầu hôn vây quanh cậu, xem xét.

      Mình là thú tiêu khiển của chúng, Jason nhận ra. Những con ma có lẽ nhận thấy điều này còn thậm chí còn buồn cười hơi hai tên ăn mày chiến đấu đến chết.

      Giọng của Piper cắt ngang tiếng ù ù trong đầu cậu. “Jason, nhìn tớ.”

      đứng cách xa khoảng sáu mét, giữ cái bình gốm hai quai của . Nụ cười của biến mất. Ánh nhìn của mãnh liệt và quyền uy – thể lờ được như cọng lông chim xanh tóc . “Đó phải mẹ cậu. Giọng của bà ấy thực loại ma thuật nào đó với cậu – giống như giọng mê hoặc, nhưng nguy hiểm hơn. Cậu thể cảm nhận nó à?”

      ấy đúng.” Annabeth trèo lên cái bàn gần nhất. đá cái dĩa qua bên, làm giật mình tá những người cầu hôn. “Jason, đó chỉ là dư ảnh của mẹ cậu, có lẽ giống như ara[1], hoặc –”

      dư ảnh!” Con ma của mẹ cậu khóc nức nở. “Đúng, nhìn xem những gì ta bị mất . Đó là lỗi của Jupiter. Ông ta bỏ rơi chúng ta. Ông giúp ta! Ta muốn bỏ con lại Sonoma, con , nhưng Juno và Jupiter cho ta lựa chọn. Họ cho phép chúng ta ở cùng nhau. Tại sao giờ phải chiến đấu cho họ? Hãy gia nhập những người cầu hôn này. Chỉ huy chúng. Chúng ta có thể lại trở thành gia đình!”

      Jason cảm thấy hàng trăm con mắt nhìn cậu.

      Đây là câu chuyện của cuộc đời mình, cậu nghĩ cay đắng. Mọi người luôn luôn nhìn cậu, mong chờ cậu dẫn đường. Từ khoảnh khắc cậu đến Trại Jupiter, những á thần La Mã đối xử với cậu như hoàng tử được mong chờ. Mặc dù những mong muốn của cậu là thay đổi vận mệnh của mình – tham gia quân đoàn tệ nhất, cố gắng thay đổi truyền thống của trại, nhận những nhiệm vụ ít hấp dẫn nhất và trở thành bạn của những đứa trẻ ít nổi tiếng nhất – dù sao cậu trở thành pháp quan. Là con trai của Jupiter, tương lai của cậu được bảo đảm.

      Cậu nhớ những gì Hercules với cậu ở eo biển Gibraltar: dễ dàng để trở thành đứa con trai của Zeus. Quá nhiều áp lực. Cuối cùng, nó có thể làm người nổ tung.

      Giờ Jason ở đây, bị kéo căng như dây cung.

      “Mẹ rời bỏ con,” cậu với mẹ mình. “Đó phải là Jupiter hay Juno. Đó là mẹ.”

      Beryl Grace bước tới trước. Những tia lo lắng trong mắt bà, vết thương kín miệng bà nhắc Jason nhớ đến chị cậu, Thalia.

      “Con , ta với con ta trở lại. Đó là những lời cuối cùng của ta với con. Con nhớ à?”

      Jason rùng mình. Ở trong đống đổ nát của Nhà Sói mẹ cậu ôm cậu lần cuối cùng. Bà mỉm cười, nhưng đôi mắt bà đầy nước mắt.

      ổn thôi, bà hứa. Nhưng thậm chí là đứa như Jason cũng biết nó ổn. Đợi ở đây. Ta trở về vì con, con . Ta gặp con sớm thôi.

      trở về. Thay vào đó, Jason lang thang quanh đống đổ nát, khóc và độc, gọi mẹ và Thalia – đến khi những con sói đến tìm cậu.

      thất hứa của mẹ cậu nằm ở sâu tận đáy lòng cậu. Cậu xây toàn bộ cuộc đời cậu xung quanh tức giận của những lời của bà, giống như hạt sạn ở giữa viên ngọc trai.

      Mọi người dối. Những lời hứa bị phá bỏ.

      Đó là lý do tại sao, nó càng làm cậu tức giận, cậu càng tuân thủ luật. Cậu giữ những lời hứa của mình. Cậu bao giờ muốn bỏ rơi bất cứ ai theo cách cậu bị bỏ rơi và lừa dối.

      Bây giờ mẹ cậu trở về, xóa niềm tin của Jason về bà – rằng bà rời bỏ cậu mãi mãi.

      Ở bên kia bàn, Antinous nâng ly của lên. “Vậy rất vui khi gặp ngươi, con trai của Jupiter. Hãy nghe lời mẹ ngươi. Ngươi có rất nhiều điều trách móc các vị thần. Tại sao gia nhập với bọn ta? Ta thu nhận hai nữ hầu này là bạn của ngươi? Chúng ta để dành chúng. Ngươi muốn có mẹ người vẫn còn ở đời chứ? Chúng ta có thể làm điều đó. Ngươi muốn trở thành vị vua –”

      .” Đầu óc Jason quay cuồng. “, ta thuộc về các ngươi.”

      Michael Varus nhìn chằm chằm cậu với đôi mắt lạnh. “Ngươi chắc chứ, người bạn pháp quan đồng liêu của ta? Thậm chí nếu ngươi đánh bại những người khổng lồ và Gaia, ngươi trở về nhà giống như Odysseus làm chứ? Đâu là nhà ngươi bây giờ? Với những Hy Lạp? Với người La Mã? ai chấp nhận ngươi. Và, nếu ngươi trở về, ai với ngươi ngươi tìm thấy những đống đổ nát như thế này?”

      Jason nhìn lướt qua sân trong cung điện. có những ban công và cột chống hão huyền, chẳng có gì ngoài đống gạch vụn đỉnh đồi cằn cỗi. Chỉ cái vòi phun nước có vẻ , phun cát lên như nhắc nhở quyền năng vô hạn của Gaia.

      “Ngươi sĩ quan quân đoàn,” cậu với Varus. “ người lãnh đạo của Rome.”

      “Ngươi cũng vậy,” Varus . “Lòng trung thành thay đổi.”

      “Ngươi nghĩ ta thuộc về đám đông này?” Jason hỏi. “ đám người chết thua cuộc đợi bố thí miễn phí từ Gaia, rên rỉ rằng thế giới nợ bọn chúng thứ gì đó?”

      Quanh sân, những con ma và ma cà rồng giơ chân lên và lôi vũ khí ra.

      “Coi chừng!” Piper hét vào đám đông. “Mỗi người trong cung điện này là kẻ thù của các ngươi. Từng người đâm vào lưng ngươi với cơ hội đầu tiên!”

      Vài tuần qua, giọng mê hoặc của Piper trở nên rất mạnh. , và đám đông tin . Chúng lần lượt nhìn sang bên cạnh, tay siết chặt chuôi kiếm.

      Mẹ của Jason bước về phía cậu. “Con , hãy biết điều. Từ bỏ cuộc tìm kiếm của con. Tàu Argo II của con thể nào đến Athens được. Thậm chí nếu nó đến được, còn có rắc rối với Athena Parthenos.”

      cơn rùng mình lướt qua cậu. “Ý mẹ là gì?”

      “Đừng giả vờ biết, con . Gaia biết bạn con Reyna cùng Nico con trai của Hades và thần rừng Hedge. Để giết chúng, Mẹ Đất gửi đến đứa con nguy hiểm nhất của bà – người thợ săn chưa bao giờ nghỉ ngơi. Nhưng con phải chết.”

      Những con ma cà rồng và ma lại gần – hai trăm trong bọn chúng đối mặt với Jason trong trạng thái đề phòng, như thế cậu chuẩn bị dẫn dắt chúng vào bài quốc ca.

      Kẻ săn bao giờ nghỉ ngơi.

      Jason biết đó là ai, nhưng cậu phải cảnh báo Reyna và Nico.

      Điều này có nghĩa là cậu phải sống sót rời khỏi đây.

      Cậu nhìn Annabeth và Piper. Cả hai đứng lên sẵn sàng, chờ ám hiệu của cậu.

      Cậu ép bản thân mình nhìn vào mắt mẹ cậu. Bà trông giống như người phụ nữ bỏ rơi cậu ở khu rừng Sonoma mười bốn năm trước. Nhưng Jason còn là đứa trẻ tập nữa. Cậu là cựu chiến binh, á thần người đối mặt với cái chết biết bao nhiêu lần.

      Và những gì cậu thấy phải là mẹ cậu – ít nhất, phải những gì mẹ cậu nên là – quan tâm, thương, bảo vệ quên mình.

      Môt dư ảnh, Annabeth gọi bà như thế.

      Michael Varus với câu những linh hồn ở đây được duy trì bằng mong muốn mãnh liệt nhất của chúng. Linh hồn của Beryl Grace thực tỏa sáng với cần thiết. Đôi mắt bà đòi hỏi chú ý của Jason. Đôi tay bà vươn ra, tuyệt vọng chiếm hữu cậu.

      “Mẹ muốn gì?” Cậu hỏi. “Điều gì đưa mẹ đến đây?”

      “Ta muốn sống!” bà khóc. “Tuổi trẻ! Sắc đẹp! Cha của con có thể biến ta thành bất tử. Ông ta có thể mang ta lên Olympus, nhưng ông ta bỏ rơi ta. Con có thể làm mọi việc đúng đắn trở lại, Jason. Con là chiến binh đáng tự hào của ta!”

      Hương chanh người bà trở nên cay xè, như thể bà bắt đầu bốc cháy.

      Jason nhớ điều gì đó Thalia với cậu. Mẹ của họ ngày càng trở nên bất ổn, đến khi nỗi tuyệt vọng của bà làm bà phát điên. Bà chết trong tai nạn ô tô, kết quả của việc bà lái xe trong khi say xỉn.

      Rượu vang trong dạ dày cậu khuấy động. Cậu quyết định rằng nếu cậu sống sót qua ngày này cậu bao giờ uống đồ uống có cồn lần nữa.

      “Ngươi là kẻ điên,” cậu quyết định, từ đó đến với cậu từ những bài học của cậu ở Trại Jupiter rất lâu trước đây. “ linh hồn mất trí. Đó là những gì ngươi còn lại.”

      “Ta là tất cả những gì còn lại,” Beryl Grace đồng ý. Hình ảnh bà lập lòe qua quang phổ màu sắc. “Ôm ta, con trai. Ta là tất cả những gì con còn lại.”

      Kí ức về Gió Nam trong đầu cậu: Ngươi thể lựa chọn nguồn gốc. Nhưng ngươi có thể chọn kế thừa của mình.

      Jason cảm thấy như mình được lắp ráp lại, từng lớp . Nhịp tim cậu ổn định. lạnh lẽo rời bỏ bộ xương cậu. Da cậu ấm lên dưới ánh nắng buổi chiều.

      ,” cậu sầu thảm. Cậu liếc Annabeth và Piper. “Lòng trung thành của ta chưa hề thay đổi. Chỉ là gia đình của ta mở rộng. Ta là đứa con của Hy Lạp và La Mã.” Cậu nhìn lại mẹ cậu lần cuối. “Ta phải là con của ngươi.”

      Cậu làm biểu tượng tránh quỷ dữ cổ đại - ba ngón tay đẩy ra từ trái tim – và bóng ma của Beryl Grace biến mất với tiếng rít , giống như tiếng thở dài nhõm.

      Con ma cà rồng Antinous đẩy cái ly của qua bên. nghiên cứu Json với cái nhìn của lười biếng phẫn nộ. “Ồ, vậy,” , “ta cho là chúng ta giết ngươi.”

      Mọi hướng quanh Jason, kẻ thù đến gần.

      Chú thích
      [1] là những linh hồn phụ nữ bị nguyền; nhăn nheo với đôi cánh như cánh dơi, móng vuốt bằng đồng và đôi mắt sáng đỏ; con của Nyx (bóng đêm).
      ***

      Chương 4. Jason



      TRẬN CHIẾN DIỄN RA TUYỆT VỜI – đến khi cậu bị đâm.

      Jason chém thanh kiếm của cậu theo đường hình cung rộng, làm bốc hơi những kẻ cầu hôn gần nhất, sau đó cậu nhảy lên bàn và phóng lên ngay đầu Antinous. Giữa trung cậu biến lưỡi dao của cậu dài ra thành cây lao – trò bịp cậu chưa từng thử với thanh kiếm này – nhưng bằng cách nào đó cậu biết nó có hiệu quả.

      Cậu hạ cánh đôi chân mình nắm cây lao dài mét tám. Khi Antinous quay sang đối mặt với cậu, Jason đẩy thanh vàng Imperial đâm thẳng ngực con ma cà rồng.

      Antinous nhìn xuống nghi ngờ. “Ngươi –”

      “Hãy vui vẻ tại Cánh đồng Trừng phạt.” Jason rút cây lao của cậu ra và Antinous sụp đổ thành bùn.

      Jason tiếp tục chiến đấu, xoay ngọn lao của cậu – cắt qua những con ma, hạ gục những con ma cà rồng xuống chân chúng.

      Bên kia sân, Annabeth cũng chiến đấu như con quỷ. Thanh kiếm xương-drakon của chém xuống bất kì kẻ cầu hôn nào ngu ngốc đối mặt với .

      Bên kia vòi phun nước, Piper cũng lôi thanh kiếm của mình ra – lưỡi dao đồng lởm chởm răng cưa lấy từ Zethes, Boread[1]. đâm và né với tay phải, đôi khi ném cà chua từ cái sừng sung túc bên trái , trong khi hét lên với những kẻ cầu hôn, “Tự cứu mình ! Ta rất nguy hiểm!”


      Điều có chắc hẳn chính xác là điều chúng muốn nghe, bởi vì kẻ thù của cứ bỏ chạy, chỉ đứng sững lại bối rối vài mét dưới đồi, sau đó chúng ồ ạt trở lại cuộc chiến.

      Kẻ bạo chúa Hy Lạp Hippias đột ngột tấn công Piper, dao găm của giơ lên, nhưng Piper làm nổ tung điểm đen ngực ông với cái lọ nung dễ thương. ta đổ sụp xuống vòi phun nước và la hét khi tan ra.

      mũi tên bay vèo qua mặt Jason. Cậu làm nổ tung nó bên cạnh với cơn gió mạnh, sau đó cắt xuyên qua nhóm những con ma cà rồng cầm kiếm và chú ý thấy tá những tên cầu hôn nhóm lại cạnh vòi phun nước để tấn công Annabeth. Cậu giơ cây lao của mình lên trời. tia chớp bật ra từ đầu và thổi tung những con ma thành i-on, để lại cái hố bốc khói nơi từng là vòi phun cát.

      Vài tháng qua, Jason chiến đấu rất nhiều trận chiến, nhưng cậu quên mất điều gì giống như cảm thấy tốt trong chiến đấu. Dĩ nhiên cậu vẫn sợ, nhưng sức nặng khổng lồ được nâng lên khỏi đôi vai cậu. Từ lần đầu tiên thức giấc ở Arizona với trí nhớ bị xóa, Jason cảm thấy toàn bộ. Cậu biết cậu là ai. Cậu chọn gia đình của mình, và có gì phải làm với Beryl Grace hay thậm chí Jupiter. Gia đình cậu gồm tất cả các á thần những người chiến đấu bên cạnh cậu, La Mã và Hy Lạp, những người bạn mới và cũ. Cậu để bất cứ ai làm tan vỡ gia đình của cậu.

      Cậu triệu hồi những cơn gió và ném ba con ma cà rồng ra khỏi sườn đồi giống như những con búp bê giẻ rách. Cậu xiên đến phần tư, sau đó biến cây lao của mình rút lại thành thanh kiếm và ném đến nhóm linh hồn khác.

      Nhanh chóng còn kẻ thù nào đối mặt với cậu. Những con ma còn lại bắt đầu tự lủi . Annabeth chém Hasdrubal người Carthage, và Jason mắc phải lỗi lầm khi bọc kiếm lại.

      Cơn đau nhói lên dưới lưng cậu – buốt nhói và lạnh đến nỗi cậu nghĩ Khione nữ thần tuyết chạm vào cậu.

      Bên tai cậu, Michael Varus gầm lên, “Sinh ra là người La Mã, chết là người La Mã.”

      Đầu nhọn của thanh kiếm vàng nhô ra trước áo sơ mi của cậu, chỉ dưới xương sườn.

      Jason quỳ xuống. Tiếng la hét của Piper nghe có vẻ cách xa vài ki-lô-mét. Cậu cảm thấy như cậu chìm trong nước biển – cơ thể trọng lượng của cậu, đầu cậu lắc lư.

      Piper xông về phía cậu. Cậu nhìn với cảm xúc bị tách rời khi thanh kiếm của vụt qua đầu cậu và cắt qua bộ giáp của Varus với tiếng kim loại ka-chunk.

      cơn ớn lạnh tách mái tóc cậu từ phía sau. Bùn bẩn đọng lại quanh cậu, cái mũ quân đội trống rỗng lăn qua những tảng đá. Tên á thần xấu xa biến mất – nhưng vẫn để lại ấn tượng cuối cùng.

      “Jason!” Piper tóm hai vai cậu như thể cậu bắt đầu ngã sang bên. Cậu thở hổn hển khi kéo thanh kiếm ra khỏi lưng cậu. Sau đó hạ cậu nằm xuống mặt đất, đỡ đầu cậu tảng đá.

      Annabeth chạy về phía họ. vết cắt kinh khủng cổ.

      “Thánh thần.” Annabeth nhìn chằm chằm vết thương ở bụng Jason. “Ôi, thánh thần.”

      “Cảm ơn,” Jason rên rỉ. “Tớ sợ nó có lẽ tồi tệ.”

      Tay chân cậu bắt đầu ngứa ran khi cơ thể cậu rơi vào chế độ khủng hoảng, dồn tất cả máu lên ngực cậu. Vết thương sâu, điều này làm cậu ngạc nhiên, nhưng áo sơ mi của cậu bị thấm đỏ. Vết thương bốc cháy. Cậu rất chắc chắn những vết thương do kiếm bốc khói.

      “Cậu ổn thôi.” Piper như mệnh lệnh. Tiếng của làm ổn định hơi thở của cậu. “Annabeth, bánh thánh!”

      Annabeth động đậy. “Đúng. Đúng, tớ có đây.” xé cái túi tiếp tế của mình và mở ra mẩu thức ăn thần thánh.

      “Chúng ta phải ngăn máu chảy.” Piper dùng con dao găm của để cắt vải từ dưới bộ váy của . xé miếng vải thành dải băng.

      Jason lờ mờ tự hỏi làm sao biết quá nhiều cách sơ cứu. băng vết thương lưng và bụng cậu trong khi Annabeth nhét những mẩu bánh thánh vào miệng cậu.

      Ngón tay Annabeth run run. Sau tất cả những gì trải qua, Jason nhận thấy ngớ ngẩn rằng giờ kinh hãi trong khi Piper cư xử quá bình tĩnh. Sau nó lóe lên trong cậu – Annabeth có thể lo sợ cho cậu. Piper thể. hoàn toàn tập trung vào việc cố gắng cứu cậu.

      Annabeth đút cho cậu mẩu nữa. “Jason, tớ - tớ rất tiếc. Về mẹ cậu. Nhưng cách cậu giải quyết nó… điều đó rất dũng cảm.”

      Jason cố gắng nhắm mắt. Mỗi lần cậu làm thế, câu thấy linh hồn mẹ mình tan ra.

      “Đó phải bà,” Jason đáp. “Ít nhất, phải phần của bà tớ có thể cứu được. có lựa chọn nào khác.”

      Annabet hít hơi run rẩy. “Có lẽ có lựa chọn đúng khác, nhưng… người bạn của tớ, Luke. Mẹ ấy… vấn đề tương tự. ấy xử lý nó tốt như thế.”

      Giọng vỡ òa. Jason biết nhiều về quá khứ của Annabeth, nhưng Piper nhìn qua lo lắng.

      “Tớ băng bó nhiều nhất tớ có thể,” . “Máu vẫn thấm qua. Và khói. Tớ hiểu điều đó.”

      “Vàng Imperial,” Annabeth , giọng run run. “Nó gây tử vong cho các á thần. Chỉ là vấn đề thời gian trước khi –”

      “Cậu ấy ổn,” Piper khăng khăng. “Chúng ta cần đưa cậu ấy trở về tàu.”

      “Tớ cảm thấy tệ như thế,” Jason . Và điều đó đúng. Bánh thánh tẩy rửa đầu óc cậu. Hơi ấm thấm trở lại tay chân cậu. “Có lẽ tớ có thể bay…”

      Jason ngồi dậy. Tầm nhìn của cậu chuyển sang màu xanh nhợt nhạt. “Hoặc có lẽ …”

      Piper tóm được vai cậu khi cậu lật sang bên. “Này, Tóe Lửa. Chúng ta cần liên lạc với Argo II, nhận giúp đỡ.”

      “Cậu chưa gọi tớ là Tóe Lửa trong thời gian dài.”

      Piper hôn lên trán cậu. “Ở bên tớ và tớ sỉ nhục cậu tất cả những gì cậu muốn.”

      Annabeth lướt qua khu tàn tích. Lớp ma thuật ngụy trang mờ dần, chỉ để lại những bức tường đổ nát và những cái hố đào. “Chúng ta có thể dùng lửa khẩn cấp, nhưng –”

      ,” Jason . “Leo thổi bay đỉnh đồi với lửa Hy Lạp. Có lẽ nếu các cậu giúp tớ, tớ có thể –”

      “Hoàn toàn ,” Piper phản đối. “ mất nhiều thời gian.” lục lọi cái túi bên thắt lưng mình và lôi ra cái gương . “Annabeth, chị biết mã Morse chứ?”

      “Dĩ nhiên.”

      “Leo cũng vậy.” Piper trao cho cái gương. “Cậu ấy quan sát từ con tàu. Hãy đến đỉnh –”

      “Và nháy cậu ta!” Mặt Annabeth đỏ ửng. “Điều đó có thể sai lầm. Nhưng, đúng, ý kiến hay.”

      chạy đến rìa của đám tàn tích.

      Piper lôi ra chai rượu tiên và cho Jason ngụm. “Cầm lấy. Cậu chết bởi vết thương xuyên cơ thể ngu ngốc.”

      Jason cố nở nụ cười yếu ớt. “Ít nhất lần này phải là vết thương ở đầu. Tớ có ý thức về toàn bộ cuộc chiến.”

      “Cậu đánh bại, hình như, hai trăm kẻ thù,” Piper . “Cậu ngạc nhiên đáng sợ.”

      “Các cậu giúp đỡ.”

      “Có lẽ, nhưng… Này, ở lại với tớ.”

      Đầu Jason bắt đầu gục xuống. Những vết nứt đá được tập trung kĩ hơn.

      “Hơi choáng,” cậu lẩm bẩm.

      “Thêm rượu tiên,” Piper ra lệnh. “Đây. Ngon chứ?”

      “Ừ. Ừ, ổn.”

      Thực tế rượu tiên có vị giống như mùn cưa lỏng, nhưng Jason giữ điều đó cho mình. Kể từ khi ở Nhà của Hades lúc cậu từ chức pháp quan của cậu, bánh thánh và rượu tiên có vị như thức ăn ưa thích của cậu từ Trại Jupiter. Nó như thể kí ức về nhà cũ của cậu có khả năng chữa lành cho cậu nữa.

      Sinh ra là người La Mã, chết là người La Mã, Michael Varus .

      Cậu nhìn làn khói cuộn lên từ mớ bông băng của mình. Cậu có những thứ tồi tệ để lo lắng hơn là việc mất máu. Annabeth đúng về vàng Imperial. Thứ đó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Vết thương từ lưỡi dao của Varus làm rất tốt để ăn mòn nỗ lực sống của Jason.

      Cậu từng thấy á thần chết như thế lần trước đó. Nó nhanh hay đẹp đẽ gì.

      Mình thể chết, cậu với bản thân. Những người bạn của mình dựa vào mình.

      Những từ của Antinous văng vẳng trong tai cậu – về những người khổng lồ ở Athens, chuyến bất khả thi Argo II đối mặt, người thợ săn bí Gaia cử đến để chặn Anthena Parthenos.

      “Reyna, Nico và Huấn luận viên Hedge,” cậu . “Họ gặp nguy hiểm. Chúng ta cần cảnh báo họ.”

      “Chúng ta chăm sóc nó khi chúng ta trở lại tàu,” Piper hứa. “Công việc của cậu bây giờ là thư giãn.” Giọng của và tự tin, nhưng đôi mắt đầy nước mắt. “Ngoài ra, ba người đó là nhóm dễ bị đánh bại. Họ ổn thôi.”

      Jason hi vọng đúng. Reyna liều lĩnh quá nhiều để giúp họ. Huấn luận viện Hedge thỉnh thoảng phiền phức, nhưng ông là người bảo vệ trung thành cho cả nhóm. Và Nico… Jason cảm thấy đặc biệt lo lắng về cậu.

      Piper vuốt ngón tay lên vết sẹo môi cậu. “ khi trận chiến kết thúc… mọi thứ tốt với Nico. Cậu làm những gì cậu có thể, trở thành người bạn với cậu ấy.”

      Jason chắc phải gì. Cậu chưa hề kể cho Piper nghe bất cứ điều gì về những cuộc trò chuyện của cậu với Nico. Cậu giữ bí mật của di Angelo.

      Piper dường như vẫn cảm nhận được điều gì sai. Là đứa con của Aphrodite, có lẽ có thể được khi ai đó đấu tranh với cơn đau tim. Mặc dù, ép buộc Jason về điều đó.

      cơn đau khác làm cậu nhăn mặt.

      “Hãy tập trung vào giọng của tớ.” Piper hôn trán cậu. “Hãy suy nghĩ về điều gì đó tốt. Bánh sinh nhật trong công viên ở Rome –”

      “Điều đó đẹp.”

      “Mùa đông năm ngoái,” gợi ý. “Cuộc chiến bánh s’mores[2] ở lửa trại.”

      “Tớ hoàn toàn thắng cậu.”

      “Cậu có những viên kẹo dẻo tóc vài ngày!”

      “Tớ có.”

      Đầu óc Jason trôi dạt trở về những khoảng thời gian tốt hơn.

      Cậu chỉ muốn ở đó – chuyện với Piper, nắm tay , lo lắng về những người khổng lồ hay Gaia hay người mẹ điên của cậu.

      Cậu biết họ nên trở lại tàu. Cậu trong tình trạng xấu. Họ có thông tin họ cần. Nhưng khi cậu nằm đó những tảng đá mát mẻ, Jason cảm thấy cảm giác bất an. Câu chuyện về những người cầu hôn và Nữ hoàng Penelope… những suy nghĩ của cậu về gia đình… những giấc mơ gần đây của cậu. Tất cả những điều đó cứ bay vòng vòng trong đầu cậu. Có điều gì đó hơn nữa ở với nơi này – điều gì đó cậu bỏ qua.

      Annabeth khập khiễng trở lại từ đỉnh đồi.

      “Cậu bị thương à?” Jason hỏi .

      Annabeth liếc nhìn mắt cá mình. “ sao. Chỉ là chỗ nứt cũ từ những cái hang ở La Mã. Thỉnh thoảng khi tớ căng thẳng… Điều đó quan trọng. Tớ ra hiệu cho Leo. Frank thay đổi hình dáng, bay tới đây và mang cậu về tàu. Tớ cần làm cái cán để giữ cậu thăng bằng.”

      Jason có hình ảnh kinh khủng về bản thân mình cái võng, đu đưa giữa những móng vuốt của Frank đại bàng khổng lồ, nhưng cậu quyết định nó tốt hơn là chết.

      Annabeth bắt đầu làm việc. thu thập những mảnh vụn để lại phía sau bởi những người cầu hôn – thắt lưng da, cái áo choàng rách, dây xăng-đan, cái chăn màu đỏ và vài trục giáo gãy. Hai tay múa lượn giữa đống vật liệu – xé, dệt, cột, bện.

      “Cậu làm điều đó như thế nào?” Jason hỏi trong ngạc nhiên.

      “Học được trong suốt cuộc tìm kiếm ở Rome.” Annabeth tập trung vào công việc của mình. “Tớ chưa từng có lý do để thử dệt trước đây, nhưng nó thuận tiện cho những thứ nhất định, như là tránh khỏi lũ nhện…”

      cột sợi dây da cuối cùng và của cậu đây – cái cáng đủ rộng cho Jason, với những cán giáo là cán cầm tay và dây đai an toàn ở giữa.

      Piper huýt sáo tán dương. “Lần tới em cần bộ váy thay thế, em đến gặp chị.”

      “Im miệng, McLean,” Annabeth , nhưng đôi mắt lóe lên hài lòng. “Giờ, cùng buộc chặt cậu ta –”

      “Chờ ,” Jason .

      Trái tim cậu đập thình thịch. Xem Annabeth dệt cái giường tạm thời, Jason nhớ câu chuyện của Penelope – làm sao bà giữ được suốt hai mươi năm, đợi chồng Odysseus trở về.

      cái giường,” Jason . “Có cái giường đặc biệt trong cung điện này.”

      Piper trông lo lắng. “Jason, cậu mất quá nhiều máu.”

      “Tớ bị ảo giác,” cậu khăng khăng. “Cái giường hôn nhân linh thiêng. Nếu có bất cứ nơi nào bạn có thể chuyện với Juno…” Cậu hít hơi thở sâu và gọi, “Juno!”

      Im lặng.

      Có lẽ Piper đúng. Cậu nghĩ ràng.

      Sau đó, khoảng hai mươi mét ở xa, nền đá nứt ra. Những cành cây xuyên qua mặt đất, lớn nhanh chóng đến khi đầy đủ kích thước của cây ô-liu tỏa bóng cả sân. Ở dưới tán lá xanh xám người phụ nữ tóc đen trong bộ váy trắng đứng đó, cái áo choàng da báo xếp vai bà. Cây quyền trượng của bà được đặt lên đầu bông hoa sen trắng. Biểu của bà lạnh lùng và vương giả.

      “Những hùng của ta,” nữ thần .

      “Hera,” Piper .

      “Juno,” Jason sửa.

      “Bất kể gì,” Annabeth càu nhàu. “Bà làm gì ở đây, Bệ hạ Bò[3]?”

      Đôi mắt Juno lóe lên nguy hiểm.

      “Annabeth Chase. Quyến rũ như mọi khi.”

      “Đúng, ồ,” Annabeth . “tôi chỉ vừa trở về từ Tartarus, vì thế hành vi của tôi hơi tồi, đặc biệt đối với những nữ thần xóa sạch trí nhớ của bạn trai tôi, làm cậu ấy biến mất hàng tháng trời và sau đó –”

      “Thành , con . Chúng ta xào lại chuyện này lần nữa à?”

      “Bà phải chịu đựng bởi rối loạn chia tách-tính cách à?” Annabeth hỏi. “Ý tôi là – nhiều hơn bình thương?”

      “Chao ôi,” Jason giảng hòa. Cậu có rất nhiều lý do để ghét Juno, nhưng họ có những vấn đề khác cần giải quyết. “Juno, chúng tôi cần giúp đỡ của người. Chúng tôi –” Jason gắng ngồi dậy và ngay lập tức hối hận. Ruột cậu có cảm giác như chúng được xoắn lại cái nĩa spaghetti khổng lồ.

      Piper giữ cậu khỏi té. “Trước tiên,” . “Jason bị thương. Hãy chữa cho cậu ấy!”

      Nữ thần nhíu mày. Hình dáng của bà tỏa sáng ổn định.

      số thứ thậm chí các vị thần thể chữa lành,” bà . “Vết thương này chạm đến linh hồn của ngươi cũng như cơ thể ngươi. Ngươi phải chiến đấu với nó, Jason Grace… ngươi phải sống sót.”

      “Đúng, cảm ơn,” cậu , miệng cậu khô khốc. “Tôi cố.”

      “Ý bà là gì, vết thương chạm vào linh hồn của cậu ấy?” Piper hỏi. “Tại sao bà thể -”

      “Các hùng của ta, thời gian chúng ta cùng nhau ngắn,” Juno . “Ta biết ơn các ngươi gọi ta. Ta trải qua những tuần ở trong trạng thái đau đớn và bối rối… bản thể Hy Lạp và La Mã của ta tự chiến đấu với nhau. Tồi tệ hơn, ta bị ép tránh mặt Jupiter, người tìm kiếm ta trong phẫn nỗ lạc đường của ông ấy, tin rằng ta gây nên trận chiến này với Gaia.”

      “Gee,” Annabeth , “tại sao ông ấy nghĩ vậy?”

      Juno ném cho cái nhìn bực mình. “May mắn, nơi này liêng thiêng đối với ta. Bằng việc xóa những con ma đó, các ngươi làm sạch nó và cho ta chút thời gian ràng. Ta có thể chuyện với các ngươi – chỉ là ngắn gọn.”

      “Tại sao nó liêng thiêng…?” Đôi mắt Piper mở to. “Ồ. Cái giường kết hôn!”

      “Giường kết hôn?” Annabeth hỏi. “Chị thấy bất kì –”

      “Cái giường của Penelope và Odysseus,” Piper giải thích. “ trong những cột giường là cây ô-liu sống, vì vậy nó bao giờ bị di chuyển.”

      “Quả thực.” Juno vuốt bàn thay theo thân cây ô-liu. “ cái giường hôn nhân thể di chuyển. biểu tượng tuyệt đẹp! Giống như Penelope, người vợ chung thủy nhất, đứng đất của nàng ta, chống đỡ trăm kẻ cầu hôn ngạo mạn hàng năm trời bởi vì nàng biết chồng mình trở về. Odysseus và Penelope – mẫu mực của cuộc hôn nhân hoàn hảo!”

      Mặc dù trong tình trạng mê mụ của cậu, Jason hoàn toàn chắc cậu nhớ những câu chuyện về Odysseus những người phụ nữ khác trong suốt những chuyến của ông, nhưng cậu quyết định ra.

      “Ít nhất, bà có thể khuyên chúng tôi?” cậu hỏi. “ chúng tôi phải làm gì?”

      “Dương buồm qua Peloponnese,” nữ thần . “Như nghi ngờ của ngươi, đó là tuyến đường có thể duy nhất. đường , hãy tìm nữ thần của chiến thắng ở Olympia. Bà ta mất kiểm soát. Trừ khi các ngươi có thể đánh bại bà ta, mối bất hòa giữa Hy Lạp và La Mã có thể bao giờ được hòa giải.”

      “Ý bà là Nike?” Annabeth hỏi. “Bà ấy bị mất kiểm soát như thế nào?”

      Sấm vang đầu, ngọn đồi rung chuyển.

      “Giải thích mất nhiều thời gian,” Juno đáp. “Ta phải bay trước khi Jupiter tìm thấy ta. khi ta rời , ta thể giúp các ngươi lần nữa.”

      Jason giữ lại vặn lại: Bà giúp chúng tôi lần đầu tiên khi nào?

      “Chúng tôi nên biết gì khác?” cậu hỏi.

      “Như các ngươi nghe, những người khổng lồ tụ tập ở Athens. vài vị thần có thể giúp đỡ các ngươi chuyến hành trình, nhưng ta phải là vị thần Olympus duy nhất được ưa thích bởi Jupiter. Cặp sinh đôi cũng gánh chịu phẫn nộ của ông ấy.”

      “Artemis và Apollo?” Piper hỏi. “Tại sao?”

      Hình ảnh của Juno bắt đầu mờ dần. “Nếu các ngươi đến hòn đảo Delos, chúng có thể được chuẩn bị để giúp các ngươi. Chúng đủ tuyệt vọng để thử bất cứ điều gì để làm nên thay đổi. Hãy bây giờ. Có lẽ chúng ta gặp lại ở Athens, nếu các ngươi thành công. Nếu các ngươi …”

      Nữ thần biến mất, hoặc có lẽ đơn giản là thị lực của Jason trở nên yếu. Đau đớn chạy trong người cậu. Đầu cậu nằm dài ra. Cậu thấy con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng đầu. Sau đó bầu trời xanh chuyển đen, và Jason còn trông thấy gì cả.

      Chú thích
      [1] Boread gồm Zethes và Calais là con trai của thần Gió Bắc
      [2] loại bánh gồm sô--la và kẹo dẻo nướng kẹp trong bánh quy.
      [3] nguyên văn “Your Bovine Majesty”, đúng ra là “Your Majesty” là Bệ hạ, nhưng Annabeth thêm “Bovine” (bò) là con vật thiêng của Hera để mỉa mai nữ thần.
      ***

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 5: Reyna



      LAO XUỐNG-ĐÁNH BOM NGỌN NÚI LỬA có trong xô danh sách của Reyna.

      Khung cảnh đầu tiên nhìn thấy của miền nam nước Ý là từ trăm năm mươi mét trung. Về hướng tây, dọc theo đường lưỡi liềm của vịnh Naples, ánh đèn của những thành phố ngủ lấp lánh trong trước bình minh u ám. Ba trăm mét phía dưới , miệng núi lửa rộng phẩy năm ki-lô-mét há miệng đỉnh núi, đám hơi trắng bốc lên từ trung tâm.

      mất phương hướng của Reyna mất lát để lắng xuống. Việc di chuyển-bóng tối làm lảo đảo và nôn mửa, như thể bị kéo ra từ nước lạnh của phòng tắm nước lạnh sang phòng tắm hơi ở phòng tắm La Mã.

      Sau đó nhận ra lơ lửng giữa trung. Trọng lượng trở lại, và bắt đầu rơi.

      “Nico!” hét lên.

      “Sáo của thần Pan!” Gleeson Hedge nguyền rủa.

      “Whaaaaa!” Nico vụt , suýt nữa trượt khỏi nắm tay của Reyna. giữ chặt và tóm cổ áo của Huấn luyện viên Hedge khi ông bắt đầu đổ nhào. Nếu họ chia ra bây giờ, họ chết.

      Họ lao thẳng xuống núi lửa bởi vì món hành lý lớn nhất của họ - bức tượng Athena Parthenos cao mười hai mét – trượt theo sau họ, buộc vào bộ yên lưng Nico như cái dù mấy hiệu quả.

      “Vesuvius ở phía dưới chúng ta!” Reyna hét lên trong gió. “Nico, dịch chuyển[1] chúng ta ra khỏi đây!”

      Đôi mắt cậu hoang dại và tập trung. Mái tóc đen mềm của cậu đập vào mặt cậu như con quạ bị bắn khỏi bầu trời. “Em – em thể! có sức!”

      Huấn luyện viên Hedge kêu be be. “Tin vắn[2], nhóc! Dê thể bay! Kéo chúng ta ra khỏi đây hoặc chúng ta bị dẹp lép thành Athena Partenos trứng tráng!”

      Reyna cố gắng suy nghĩ. có thể chấp nhận cái chết nếu phải chết, nhưng nếu Athena Parthenos bị tiêu hủy cuộc tìm kiếm của họ thất bại. Reyna thể chấp nhận điều đó.

      “Nico, di chuyển-bóng tối,” ra lệnh. “Chị cho em mượn sức mạnh của chị.”

      Cậu nhìn ngây người. “Làm sao –”

      “Làm !”

      nắm chặt tay cậu. Biểu tượng đuốc-và-lửa của Bellona cánh tay trở nên nóng đau đớn, như thể là nó thiêu đốt da lần đầu tiên.

      Nico thở hổn hển. Màu sắc trở lại gương mặt câu. Chỉ trước khi họ chạm phải hơi nóng của núi lửa, họ trôi vào bóng đêm.

      khí trở nên lạnh lẽo. Tiếng gió được thay thế bởi hỗn hợp những giọng thầm bằng hàng ngàn thứ tiếng. Bên trong cơ thể Reyna cảm giác như chiếc thuyền buồm khổng lồ - những giọt xi-rô lạnh chảy đá bào – món thích của từ thời thơ ấu ở Viejo San Juan.

      tự hỏi tại sao ký ức đó xuất lúc này, khi bờ vực của cái chết. Sau đó tầm nhìn của ràng. Hai chân đặt lên đất rắn.

      Bầu trời phương đông bắt đầu sáng lên. Trong khoảnh khắc Reyna nghĩ là trở lại Rome Mới. Những cột Doric xếp thành cánh cổng với kích thước của viên kim cương bóng chày. Trước mặt , thần đồng áng bằng đồng đứng giữa vòi phun nước trũng được trang trí với gạch khảm.

      Hoa tử vi và hoa hồng nở rộ ở khu vườn bên cạnh. Những cây cọ và thông vươn lên bầu trời. Những lối rải đá cuội dẫn đến cái sân theo vài hướng – những con đường thẳng, song song theo cấu trúc xây dựng La Mã, những tảng đá hiên nhà thấp với những cột trụ mái vòm.

      Reyna quay lại. Phía sau , bức tượng Athena Parthenos đứng thẳng và nguyên vẹn, nổi trội trong sân như món đồ trang trí cho bãi cỏ quá khổ lố bịch. Vị thần đồng áng trong vòi phun nước với hai tay giơ lên, đối mặt với Athena, vì vậy ông ta trông có vẻ co rúm lại vì sợ hãi người mới đến.

      đường chân trời, núi Vesuvius lờ mờ - cái bóng tối, cong cong bây giờ cách xa khoảng vài ki-lô-mét. Những cột khói dày cuộn lên từ đỉnh núi.

      “Chúng ta ở Pompeii,” Reyna nhận ra.

      “Ồ, tốt,” Nico , và cậu ngay lập tức đổ sụp xuống.

      “Ôi!” Huấn luyện viên Hedge tóm được cậu trước khi cậu đập xuống mặt đất. Thần rừng đỡ cậu dựa vào chân của Athena và gỡ bộ yên cương buộc cậu với bức tượng.

      Đầu gối Reyna khuỵu xuống. chờ vài phản ứng dữ dội; nó xảy ra mỗi khi chia sẻ sức mạnh của mình. Nhưng lường trước được Nico di Angelo đau đớn đến vậy. ngồi xuống cách nặng nề, cố gắng để tỉnh táo.

      Những vị thần của La Mã. Nếu đây chỉ là phần của nỗi đau đớn của Nico… làm sao cậu ấy có thể gánh vác được?

      cố gắng điều hòa hơi thở trong khi Huấn luyện viên Hedge lục lọi trong những món đồ cắm trại của mình. Xung quanh đôi giày của Nico, những tảng đá nứt ra. Bóng tối dường như lan tỏa nhanh hơn giống như khẩu súng ngắn đầy mực phát nổ, như là cơ thể Nico cố gắng trục xuất tất cả những bóng ma cậu vừa qua.

      Ngày hôm qua còn tồi tệ hơn: toàn bộ cánh đồng những bộ xương khô khốc mọc lên từ mặt đất. Reyna nghi ngờ điều đó lại xảy ra.

      “Uống chút .” đưa cho cậu bi-đông nước kỳ lân – bột sừng kỳ lân trộn với nước thánh từ sông Tiểu Tiber. Họ thấy nó hiệu nghiệm với Nico hơn rượu tiên, giúp tẩy rửa mệt mỏi và bóng tối khỏi cơ thể của cậu mà ít nguy hiểm hơn việc tự bốc cháy.

      Nico nuốt xuống. Cậu vẫn trông rất tồi tệ. Da cậu hơi xanh. Hai má cậu hóp xuống. Treo bên hông cậu, cây quyền trượng của Dioclethian tỏa ánh sáng màu tím giận dữ, giống như vết thâm tím phóng xạ.

      Cậu nghiên cứu Reyna. “Chị làm như thế nào… dâng trào năng lượng đó?”

      Reyna nhìn sang cánh tay mình. Vết xăm vẫn còn bỏng rát như sáp nóng: biểu tượng của Bellona, SPQR, với bốn gạch cho bốn năm phục vụ. “Chị thích về điều đó,” , “nhưng đó là sức mạnh từ mẹ chị. Chị có thể truyền sức mạnh cho người khác.”

      Huấn luyện viên Hedge ngước nhìn khỏi cái ba lô của mình. “ chứ? Tại sao chưa bao giờ treo ta lên, La Mã? Ta muốn siêu-cơ bắp!”

      Reyna cau mày. “Nó hoạt động như thế, Huấn luyện viên. Tôi chỉ có thể làm việc đó trong những tình huống sinh tử, và hữu ích hơn trong nhóm đông. Khi tôi chỉ huy quân đội, tôi có thể chia bất cứ thứ gì tôi có – sức mạnh, cam đảm, sức chịu đựng – được nhân lên với số lượng áp lực của tôi.”

      Nico cong mày. “Có ích cho pháp quan La Mã.”

      Reyna trả lời. thích về sức mạnh của mình chính vì lý do này. muốn những á thần dưới chỉ huy của nghĩ rằng điều khiển họ, hoặc rằng trở thành người chỉ huy bởi có vài phép thuật đặc biệt. chỉ có thể chia sẻ năng lực có, và thể giúp bất cứ ai xứng đáng trở thành hùng.

      Huấn luyện viên Hedge càu nhàu. “Quá tệ. Siêu-cơ bắp rất tuyệt.” Ông trở lại sắp xếp cái ba lô của mình, hình như nó có nguồn cung cấp đáy những đồ dùng nấu ăn, thiết bị bảo hộ, và những dụng cụ thể thao linh tinh.

      Nico hớp ngụm nước kỳ lân nữa. Đôi mắt cậu trĩu xuống kiệt sức, nhưng Reyna có thể cậu cố gắng để tỉnh táo.

      “Giờ chị lưỡng lự,” cậu nhận thấy. “Khi chị dùng sức mạnh của chị… chị có nhận được thứ như, ừm, phản hồi từ em?”

      “Nó phải là ngoại cảm,” đáp. “Nó thậm chí phải là liên kết tương giao. Chỉ là… đợt sóng kiệt sức tạm thời. Những xúc cảm ban đầu. đau đớn của em ảnh hưởng đến chị. Chị nhận lấy ít gánh nặng của em.”

      Biểu của Nico trở nên cảnh giác.

      Cậu xoay chiếc nhẫn bạc hình đầu lâu ngón tay cậu, cùng với cách Reyna làm với chiếc nhẫn bạc của khi suy nghĩ. Việc chia sẻ thói quen với con trai của Hades làm lo lắng.

      cảm thấy đau đớn hơn từ Nico bởi kết nối nhanh chóng của họ hơn là đau đớn nhận được từ toàn bộ quân đoàn của mình trong suốt trận chiến chống lại người khổng lồ Polybotes. Nó làm kiệt quệ hơn cả lần cuối cùng dùng sức mạnh của mình, để cứu con pegasus Scipio của trong suốt chuyến hành trình qua Đại Tây Dương.

      cố gắng loại bỏ ký ức đó. Người bạn có cánh dũng cảm của chết vì chất độc, miệng nó nằm trong lòng , nhìn cách tin tưởng khi giơ con dao găm của mình lên và kết thúc đau đớn của nó… Ôi các vị thần, . thể day day lại điều đó hoặc nó làm tan nát.

      Nhưng nỗi đau cảm nhận từ Nico sâu sắc hơn nhiều.

      “Em nên nghỉ ngơi,” bảo cậu. “Sau hai cú nhảy, mặc dù với chút ít giúp đỡ… em may mắn khi vẫn còn sống. Chúng ta cần em sẵn sàng lần nữa trước khi màn đêm buông xuống.”

      cảm thấy tồi tệ khi cầu cậu làm những việc quá bất khả thi. may, có rất nhiều tập luyện đẩy các á thần ra ngoài giới hạn của họ.

      Nico nghiến chặt quai hàm và gật đầu. “Giờ chúng ta bị dính lại chỗ này.” Cậu liếc qua đống đổ nát. “Nhưng Pompeii là nơi cuối cùng em chọn để hạ cánh. Nơi này đầy rẫy những vong hồn[3].”

      “Vượn cáo[4]?” Huấn luyện viên Hedge có vẻ làm cái gì đó như lưới từ dây diều, cái vợt quầng vợt và con dao săn bắt. “Ý cậu là những con vật ồn ào xù lông dễ thương –”

      .” Nico có vẻ bực mình, giống như cậu nghe câu hỏi đó rất nhiều lần. “Những hồn ma lang thang. Những con ma thân thiện. Tất cả các thành phố La Mã đều có chúng, nhưng ở Pompeii –”

      “Toàn bộ thành phố bị xóa sổ,” Reyna nhớ lại. “Vào năm 79 Trước Công Nguyên, Vesusvius phun trào và vùi lấp thị trấn trong tro tàn.”

      Nico gật đầu. “ thảm kịch như thế tạo nên rất nhiều linh hồn giận dữ.”

      Huấn luyện viên Hedge nhìn về ngọn núi lửa đằng xa. “Nó bốc khói. Đó có phải dấu hiệu xấu ?”

      “Tôi – tôi chắc.” Nico chọc vào cái lỗ đầu gối của chiếc quần jeans đen của cậu. “Những thần núi, các ourae, có thể cảm nhận những đứa con của Hades. Có thể đó là lý do chúng ta bị kéo khỏi đường . Linh hồn của Vesuvius có lẽ cố giết chúng ta. Nhưng em nghi ngờ ngọn núi có thể làm hại chúng ta từ khoảng xa như này. Việc thực vụ phun trào hoàn toàn mất rất lâu. Mối đe dọa ngay giờ là tất cả những gì quanh chúng ta.”

      Gáy của Reyna ngứa ran.

      lớn lên quen thuộc với những Thần giữ nhà, những linh hồn thân thiện tại Trại Jupiter, nhưng mặc dù chúng làm cảm thấy lo lắng. Chúng hiểu về gian cá nhân. Thỉnh thoảng chúng xuyên qua , để lại với cảm giác chóng mặt. Việc ở lại Pompeii làm Reyna có cùng cảm giác, như là toàn bộ thành phố là con ma to lớn nuốt trọn .

      thể với những người bạn của mình sợ những con ma nhiều như thế nào, hay tại sao sợ chúng. Toàn bộ lý do và chị phải bỏ chạy khỏi San Juan những năm trước đó… bí mật đó phải được giữ đến chết.

      “Em có thể giữ chúng đến gần được ?” hỏi.

      Nico lật ngược lòng bàn tay. “Em vừa gửi tin nhắn: Tránh xa. Nhưng khi em ngủ nó hiệu quả lắm.”

      Huấn luyện viên Hedge vỗ cái vợt-quần-vợt-dao tạm thời của mình. “Đừng lo, nhóc. Ta lập vành đai với chuông báo động và cạm bẫy. Hơn nữa, ta trông nom cậu mọi lúc với gậy bóng chày của mình.”

      Điều đó có vẻ như trấn an Nico, nhưng đôi mắt cậu nhắm nữa. “Được rồi. Nhưng… nhàng chút. Chúng ta muốn Albania khác.”

      ,” Reyna đồng ý.

      Kinh nghiệm di chuyển-bóng tối đầu tiên cùng nhau của họ vào hai ngày trước thất bại hoàn toàn, có thể là phần đáng hổ thẹn nhất trong nghiệp lâu dài của Reyna. Có lẽ ngày nào đó, nếu họ sống sót, họ nhìn lại nó và cười, nhưng phải bây giờ. Ba người bọn họ đồng ý bao giờ về nó. Điều gì xảy ra ở Albania ở lại Albania.

      Huấn luyện viên Hedge nhìn có vẻ tổn thương. “Tốt, sao cũng được. Nghỉ ngơi , nhóc. Chúng ta để cậu phục hồi.”

      “Được rồi,” Nico dịu lại. “Có lẽ chút…” Cậu cố gắng cởi chiếc áo khoác phi công[5] của mình ra và xếp nó thành cái gối trước khi cậu đổ nhào xuống và bắt đầu ngáy.

      Reyna ngạc nhiên bởi cậu bé trông thanh thản làm sao. Những lo lắng biến mất. Gương mặt cậu biến thành thiên thần cách kì lạ… giống như họ của cậu, di Angelo. gần như có thể tin rằng cậu chỉ là cậu bé mười bốn tuổi, phải là con trai của Hades người bị kéo ra khỏi khoảng thời gian những năm 1940 và buộc phải chịu đựng nhiều bi kịch và nguy hiểm hơn hầu hết các á thần phải chịu trong cuộc đời.

      Khi Nico đến Trại Jupiter, Reyna tin tưởng cậu. cảm thấy chẳng có gì với câu chuyện của cậu hơn là đại sứ của cha cậu, Pluto. Bây giờ, đương nhiên, biết . Cậu là á thần Hy Lạp – người đầu tiên sống trong ký ức, có lẽ là người đầu tiên từng, qua lại giữa hai trại La Mã và Hy Lạp mà cho trại nào biết tồn tại của trại kia.

      Lạ thay, điều đó làm Reyna tin tưởng Nico hơn.

      Chắc chắn, cậu phải là người La Mã. Cậu chưa bao giờ săn với Lupa hoặc chịu đựng huấn luyện tàn bạo của quân đoàn. Nhưng Nico chứng minh bản thân ở những khía cạnh khác. Cậu giữ bí mật của hai trại vì những lý do tốt nhất, bởi vì cậu sợ cuộc chiến. Cậu độc lao xuống Tartarus, tình nguyện, tìm Cửa Tử. Cậu bị những tên khổng lồ bắt giữ và giam cầm. Cậu chỉ huy thủy thủ tàu Argo II qua Nhà của Hades… và giờ đây chấp nhận cuộc tìm kiếm kinh khủng khác: liều lĩnh để mang bức tượng Athena Parthenos trở về Trại Con Lai.

      Tiến độ của cuộc hành trình chậm đến bực mình. Họ chỉ có thể di chuyển-bóng tối vài trăm ki-lô-mét mỗi đêm, nghỉ ngơi trong ngày để Nico phục hồi, nhưng mặc dù điều đó đòi hỏi nhiều khả năng chịu đựng từ Nico hơn Reyna cho là có thể.

      Cậu mang quá nhiều nỗi buồn và đơn, rất nhiều nỗi buồn khổ. Cậu vẫn đặt nhiệm vụ của mình lên hàng đầu. Cậu kiên trì. Reyna tôn trọng điều đó. hiểu điều đó.

      chưa bao giờ là người nhạy cảm, nhưng mong muốn kỳ lạ nhất là choàng cái áo choàng của lên hai vai Nico và giấu cậu trong đó. tự thầm quở trách bản thân mình. Cậu ấy là người bạn, phải là em trai của . Cậu đánh giá cao hành động đó.

      “Này.” Huấn luyện viên Hedge làm gián đoạn những suy nghĩ của . “ cũng cần ngủ. Ta canh gác ca đầu và nấu ít thức ăn. Những con ma đó quá nguy hiểm bây giờ bởi vì mặt trời lên.”

      Reyna nhận ra ánh sáng trở nên như thế nào. Những đám mây hồng và ngọc lam đan xen phía chân trời phương đông. Thần đồng áng ném cái bóng qua vòi phun nước khô.

      “Tôi đọc về nơi này,” Reyna nhận ra. “Nó là trong những biệt thự được bảo quản tốt nhất ở Pompeii. Họ gọi nó là Nhà của Thần Đồng Áng.”

      Gleeson nhìn chằm chằm bức tượng chán ghét. “Đúng, chà, hôm nay nó là Nhà của Thần Rừng.”

      Reyna cố nở nụ cười. bắt đầu coi trọng những điểm khác nhau giữ thần rừng và thần đồng áng. Nếu từng ngủ cạnh thần đồng áng trong lúc làm nhiệm vụ, thức dậy với đồ đạc bị đánh cắp, đôi ria mép được vẽ mặt và gã thần đồng áng xa. Huấn luyện viên Hedge khác – hầu như tốt khác, mặc dù ông có mỗi ám ảnh tốt cho sức khỏe với nghệ thuật chiến tranh và gậy bóng chày.

      “Được rồi,” đồng ý. “Ông gác ca đầu. Tôi để Aurum và Argentum làm nhiệm vụ canh gác với ông.”

      Hedge trông như ông muốn phản kháng, nhưng Reyna huýt sáo mạnh. Hai con chó săn kim loại ra từ đống đổ nát, chạy về phía theo hai hướng khác nhau. Mặc dù sau rất nhiều năm, Reyna biết chúng đến từ đâu hay chúng đâu khi giải tán chúng, nhưng gặp chúng làm tinh thần nâng lên.

      Hedge thông giọng. “ chắc chúng phải là Dalmatian[6]? Chúng trông như Dalmatian.”

      “Chúng là chó săn, Huấn luyện viên.” Reyna biết tại sao Hedge sợ Dalmatian như vậy, nhưng giờ quá mệt mỏi để hỏi.

      “Aurum, Argentum, canh gác cho bọn ta khi ta ngủ. Hãy vâng lời Gleeson Hedge.”

      Hai con chó vòng trong sân, giữ khoảng cách với bức tượng Athena Parthenos, tỏ ra thù hận với mọi thứ La Mã.

      Bản thân Reyna quen với việc đó, và khá chắc bức tượng đánh giá cao việc được chuyển tới giữa thành phố La Mã cổ đại.

      nằm xuống và kéo chiếc áo choàng tím qua người. Những ngón tay nắm chặt cái túi thắc lưng của , nơi giữ đồng tiền bạc Annabeth đưa cho trước khi họ tách ra ở Epirus.

      Nó là dấu hiệu mà mọi việc có thể thay đổi, Annabeth với . Dấu hiệu của Athena giờ là của cậu. Có lẽ đồng tiền mang lại may mắn cho cậu.

      Reyna chắc liệu may mắn đó tốt hay xấu.

      nhìn lại thần đồng áng bằng đồng co rúm lại lần cuối trước bình minh và bức tượng Athena Parthenos. Sau đó nhắm mắt và chìm vào những giấc mơ.

      Chú thích
      [1] nguyên văn teleport
      [2] nguyên văn news flash, thông tin quan trọng được phát sóng riêng thường làm gián đoạn những chương trình khác.
      [3] nguyên văn lemures
      [4] nguyên văn lemurs
      [5] nguyên văn aviator jacket, giống như hình:
      http://www.nycupcake.com/wp-content/uploads/2012/12/amelia-earhart-aviator-jacket.jpg

      [6] giống chó lông trắng đốm đen
      ***

      Chương 6. Reyna


      HẦU NHƯ MỌI LÚC, Reyna có thể kiểm soát những cơn ác mộng của mình. tập luyện đầu óc của mình để bắt đầu mọi giấc mơ tại nơi thích của – Vườn của Bacchus ngọn đồi cao nhất ở Rome Mới. cảm thấy an toàn và yên bình ở đó. Khi những cảnh mộng xâm chiếm giấc ngủ của – như chúng luôn làm với các á thần – có thể ngăn chặn chúng bằng cách tưởng tượng chúng là hình ảnh phản chiếu từ vòi phun nước của khu vườn. Điều này cho phép ngủ yên tĩnh và tránh việc thức dậy vào sáng hôm sau với mồ hôi lạnh.

      Tuy nhiên, tối nay may mắn vậy.

      Giấc mơ bắt đầu rất tốt. đứng trong vườn vào buổi chiều ấm áp, những lùm cây nặng trĩu với những chùm hoa kim ngân nở rộ. Giữa vòi phun nước, bức tượng của Bacchus phun nước vào bồn.

      Những mái vòm vàng và mái ngói đỏ của Rome Mới trải dài phía dưới . Nửa dặm về phía tây mọc thêm những thành trì của Trại Jupiter. Ngoài kia, dòng sông Tiểu Tiber uốn lượn hiền hòa quanh thung lũng, chảy theo rìa đồi Berkeley, mờ sương và lấp lánh ánh vàng dưới ánh sáng mùa hè.

      Reyna cầm ly sô--la nóng, thức uống ưa thích của .

      thở hắt ra hài lòng. Nơi này xứng đáng được bảo vệ - cho bản thân , cho những người bạn của , cho tất cả các á thần. Bốn năm của ở Trại Jupiter mấy dễ dàng, nhưng đó là khoảng thời gian tốt đẹp nhất trong cuộc đời của Reyna.

      Chân trời đột ngột đen kịt. Reyna nghĩ có lẽ là cơn bão. Sau đó nhận ra đợt sóng dòng đất mùn đen cuộn lên đồi, lộn lớp da của mặt đất ra ngoài, để lại thứ gì phía sau.

      Reyna khiếp sợ khi nhìn thấy dòng đất vươn tới rìa thung lũng. Thần Terminus duy trì hàng rào ma thuật quanh trại, nhưng nó chỉ làm chậm lại tàn phá trong khoảnh khắc. Ánh sáng tím phun lên như thủy tinh vỡ, và dòng đất tràn ra, cắt cây cối, phá hủy những con đường, xóa sạch Tiểu Tiber khỏi bản đồ.

      Nó chỉ là cảnh mộng, Reyna nghĩ. Mình có thể kiểm soát nó.

      cố gắng thay đổi giấc mơ. tưởng tượng rằng phá hủy chỉ là hình ảnh phản chiếu của vòi phun nước, hình ảnh video vô hại, nhưng cơn ác mộng tiếp tục với phạm vi đầy đủ sống động hơn.

      Mặt đất nuốt Cánh đồng của Mars, làm tắc nghẽn mọi tuyến phòng thủ và hào của trò chơi chiến tranh. Cống nước của thành phố đổ sụp như khối hộp đồ chơi của trẻ em xếp thành hàng. Trại Jupiter cũng sụp đổ - những đài quan sát đổ ầm xuống, những bức tường và trại lính rã ra. Những tiếng kêu la của các á thần chìm trong im lặng, và mặt đất di chuyển.

      tiếng nấc trong cổ họng Reyna. Những ngôi mộ và đài tưởng niệm tỏa sáng Đồi Đền thờ vỡ vụn. Đại hý trường và trường đua ngựa bị quét sạch. Dòng đất mùn vươn tới đường biên Pomerian và gầm gừ thẳng vào thành phố. Những gia đình chạy ra nơi công cộng. Trẻ em khóc thét trong kinh hoàng.

      Viện Nguyên Lão nổ tung. Những biệt thự và vườn biến mất như mặt đất được cày xới. Dòng đất vươn lên đồi về phía Khu Vườn của Bacchus - dư ảnh cuối cùng về thế giới của Reyna.

      Ngươi bảo vệ bọn chúng, Reyna Ramírez Arellano. giọng phụ nữ phát ra từ bóng tối. Trại của ngươi bị hủy diệt. Cuộc tìm kiếm của ngươi là việc khó khăn. Thợ săn của ta đến vì ngươi.

      Reyna lao vút ra khỏi rào chắn khu vườn. chạy đến vòi phun nước của Bacchus và nắm chặt vành bồn, nhìn vào mặt nước tuyệt vọng. muốn cơn ác mộng này trở thành ảo ảnh vô hại.

      ẦM.

      Bồn nước vỡ làm hai, bị tách ra bởi mũi tên có kích thước của cái cào. Reyna phẫn nộ nhìn phần lông-quạ, mũi tên sơn đỏ, vàng và đen như con rắn san hô, đầu sắt Stygian đâm vào bụng .

      tìm kiếm qua đôi mắt mờ vì đau. Ở rìa khu vườn, bóng đen tiến lại gần - bóng của người đàn ông với đôi mắt sánh lên như cái đèn pha thu , làm Reyna lóa mắt. nghe tiếng cọ xát của sắt với da thuộc khi ta kéo mũi khác ra từ ống tên của .

      Sau đó giấc mơ của thay đổi.

      Khu vườn và tên thợ săn biến mất, cùng với mũi tên bụng Reyna.

      thấy mình trong vườn nho bỏ hoang. Trải dài trước mặt , những cánh đồng nho chết treo thành hàng những lưới gỗ, giống như những bộ xương xẩu thu . Phía xa cuối cánh đồng là ngôi nhà gỗ tuyết tùng với cổng vòm bao xung quanh. Ngoài ra, đất liền đổ ra biển.

      Reyna nhận ra nơi này: Nhà máy rượu Goldsith ở phía bắc bờ biển Long Island. Những tổ trinh sát của đóng quân ở đó như căn cứ trước cho cuộc tấn công của quân đoàn vào Trại Con Lai.

      ra lệnh cho bộ phận chính của quân đoàn ở lại Manhattan đến khi ra lệnh khác, nhưng ràng Octavian nghe lệnh của .

      Toàn bộ Quân đoàn Mười Hai cắm trại ở hầu hết các cánh đồng phía bắc. Họ đào xới với chính xác quân thông thường của mình – những hào sâu ba mét và đắp những bức tường đất xung quanh, đài quan sát mỗi góc được trang bị máy ném đá. Bên trong, lều được sắp xếp theo hàng trắng và đỏ ngăn nắp. Cờ của năm quân đoàn phấp phới trong gió.

      Cảnh tượng của quân đoàn lẽ ra nên nâng tinh thần của Reyna lên. Đó chỉ là nhóm , gần hai trăm á thần, nhưng họ được huấn luyện và tổ chức tốt. Nếu Julius Caesar hồi sinh, ông lo lắng gì công nhận nhóm người của Reyna là những chiến binh xứng đáng của Rome.

      Nhưng họ có việc gì phải ở quá gần Trại Con Lai. phục tùng của Octavian làm Reyna siết chặt hai bàn tay. Cậu ta có ý định khiêu khích người Hy Lạp, hi vọng có đánh nhau.

      Cảnh mộng giấc mơ của hướng về ngọn đuốc nhà dân, nơi Octavian ngồi cái ghế mạ vàng trông đáng ngờ như cái ngai vàng. Cùng với chiếc áo thượng nghị sĩ viền tím, huy hiệu sĩ quan và con dao tiên đoán của cậu ta, cậu giờ nhận vinh dự mới: miếng vải trắng phủ đầu cậu, chứng minh cậu ta là Đức Giáo Hoàng, thầy tế lễ cho các vị thần.

      Reyna muốn bóp cổ cậu ta. á thần nào sống trong ký ức từng nhận tước hiệu Đức Giáo Hoàng. Bằng việc làm đó, Octavian nâng mình lên gần như đến cấp độ của hoàng đế.

      Bên phải cậu ta, những báo cáo và bản đồ được trải ra cái bàn thấp. Bên trái cậu ta, bàn thờ cẩm thạch chất đống trái cây và vàng tế lễ, nghi ngờ gì là dành cho các vị thần. Nhưng với Reyna nó trông như bàn tế Octavian dành cho bản thân mình.

      Bên cạnh cậu ta, người mang con đại bàng của quân đoàn, Jacop, đứng nghiêm, đổ mồ hôi trong chiếc áo choàng da sư tử của cậu ta khi cậu giữ cây quyền trượng với cờ hiệu con đại bàng vàng của quân đoàn Mười Hai.

      Octavian đứng giữa nhóm khán giả. thằng bé mặc quần jeans và cái áo nhàu nát quỳ dưới cầu thang. Sĩ quan đồng liêu của Octavian của Quân đoàn , Mike Kahale, đứng khoanh tay bên, nhìn trừng trừng ràng hài lòng.

      “Chà, giờ.” Octavian nhìn lướt qua mẩu giấy da dê. “Tôi thấy cậu là người thừa kế, hậu duệ của Orcus.”

      Thằng bé trong chiếc áo nhàu nát nhìn lên, và Reyna nín thở. Bryce Lawrence. nhận ra mái tóc nâu giẻ lau, cái mũi gãy, đôi mắt xanh hung dữ và tự mãn, nụ cười méo mó của cậu ta.

      “Vâng, thưa chúa tể,” Bryce đáp.

      “Ồ, tôi phải là chúa tể.” Đôi mắt Octavian nheo lại. “Chỉ là sĩ quan, thầy bói và thầy tế khiêm tốn làm tốt hết sức để phục vụ các vị thần. Tôi hiểu cậu bị đuổi khỏi quân đoàn vì… à, những vấn đề kỷ luật.”

      Reyna cố gắng hét lên, nhưng thể lên tiếng. Octavian biết rất tại sao Bryce bị đuổi. Rất giống tổ tiên thần thánh của mình, Orcus, vị thần trừng phạt của phủ, Bryce hoàn toàn hề ăn năn. Đứa tâm thần chỉ sống sót qua bài kiểm tra với Lupa, nhưng ngay khi cậu ta đến Trại Jupiter cậu ta chứng minh là thể rèn luyện. Cậu ta thử đốt con mèo cho vui. Cậu ta đâm con ngựa và để nó chạy tán loạn quanh chợ. Cậu ta còn bị nghi ngờ phá hoại máy ném đá và làm sĩ quan của cậu ta bị giết trong trò chơi chiến tranh.

      Nếu Reyna có thể chứng minh điều đó, hình phạt của Bryce là cái chết. Nhưng bởi vì bằng chứng chỉ là gián tiếp, và bởi vì gia đình Bryce giàu có và quyền lực với rất nhiều ảnh hưởng tới Rome Mới, cậu ta nhận được bản án hơn là trục xuất.

      “Vâng, Giáo Hoàng,” Bryce nhát gừng. “Nhưng, nếu tôi có thể, những lời buộc tội đó được chứng minh. Tôi là người La Mã trung thành.”

      Mike Kahale trông như là rất cố gắng để nôn ra.

      Octavian mỉm cười. “Tôi tin vào những cơ hội thứ hai. Cậu đáp trả lại lời kêu gọi tuyển binh của tôi. Cậu có những phẩm chất phù hợp và thư đề cử. Cậu có đảm bảo tuân theo mệnh lệnh của tôi và phục vụ quân đoàn ?”

      “Hoàn toàn,” Bryce đáp.

      “Vậy cậu được phục hồi kiểm tra[1],” Octavian , “đến khi cậu chứng minh bản thân trong chiến đấu.”

      Cậu ta chỉ vào Mike, người lấy cái túi của mình và lôi ra sợi dây da gắn thẻ kiểm tra. Cậu ta treo sợi dây quanh cổ Bryce.

      “Báo lại với Quân đoàn Năm,” Octavian . “Họ có thể dùng người mới, có tiền đồ. Nếu sĩ quan Dakota của cậu có bất kỳ vấn đề gì với điều đó, cậu ta đến chuyện với tôi.”

      Bryce mỉm cười như thể cậu ta vừa được giao con dao sắc. “Rất sẵn lòng.”

      “Và, Bryce này.” Gương mặt Octavian trông gần giống ma cà rồng dưới khăn choàng của cậu ta – đôi mắt cậu ta quá sắc nhọn, hai má cậu ta quá hốc hác, môi cậu ta quá mỏng và có màu sắc gì. “Tuy nhiên dù cho gia đình Lawrence mang đến cho quân đoàn nhiều tiền, quyền lực và uy tín như thế nào, nhớ rằng gia đình tôi mang lại nhiều hơn. Đích thân tôi đảm bảo cho cậu, cũng như tôi đảm bảo cho những tân binh khác của chúng ta. Hãy tuân theo lệnh của tôi, và cậu thăng cấp nhanh chóng. Tôi sớm có công việc nho cho cậu – cơ hội để chứng minh giá trị của cậu. Nhưng chống đối tôi và tôi nhân từ như Reyna. Cậu hiểu chứ?”

      Nụ cười của Bryce nhạt . Cậu ta trông như muốn gì đó, nhưng rồi cậu ta thay đổi suy nghĩ. Cậu gật đầu.

      “Tốt,” Octavian . “Cậu cũng cắt tóc . Trông cậu như là trong những tên Graecusi cặn bã đó. Giải tán.”

      “Sau khi Bryce rời , Mike Kahale lắc đầu. “Giờ là hai tá rồi.”

      “Bạn của tôi, đó là tin tốt,” Octavian bảo đảm với cậu ta. “Chúng ta cần thêm sức mạnh.”

      “Kẻ giết người. Trộm cắp. Phản bội.”

      “Những á thần trung thành,” Octavian , “những người nợ vị trí của họ với tôi.”

      Mike quắc mắt giận dữ. Từ khi gặp cậu ta, chưa bao giờ hiểu tại sao mọi người gọi là cơ bắp súng, nhưng hai cánh tay Mike to như những thùng súng ba-zô-ca. Cậu ta có những nét thô, nước da màu quả hạnh nướng, tóc màu mã não và đôi mắt đen đầy tự hào, giống như những vị vua của Hawaii cũ. chắc làm sao cầu thủ phòng ngự cấp ba từ Hilo có người mẹ là Venus, nhưng ai trong quân đoàn thương tiếc cho cậu về vấn đề đó – từ khi họ thấy cậu ta nghiền đá với tay .

      Giáo hoàng tự-chỉ-định đứng dậy và vươn vai. “Đừng lo, bạn cũ. Những đội quân bao vây của chúng ta vây quanh trại Hy Lạp. Những con đại bàng của chúng ta hoàn toàn có ưu thế . Những người Hy Lạp đâu cả đến khi chúng ta sẵn sàng tấn công. Trong mười ngày, tất cả lực lượng của tôi sắp đặt đâu vào đấy. Những bất ngờ nho của tôi được chuẩn bị. Vào mùng tháng Tám, lễ hội Hy Vọng, trại Hy Lạp sụp đổ.”

      “Nhưng Reyna –”

      “Chúng ta thông qua điều này.” Octavian đẩy con dao găm bằng sắt của cậu ta khỏi thắt lưng và ném nó lên bàn, nơi nó đâm qua tấm bản đồ của Trại Con Lai. “Reyna để mất vị trí của ta. ta đến những vùng đất cổ xưa, điều đó chống lại luật.”

      “Nhưng Mẹ Đất –”

      “- khuấy động bởi vì cuộc chiến giữa hai trại Hy Lạp và La Mã, đúng? Các vị thần bị mất năng lực, đúng? Và cậu giải quyết vấn đề đó như thế nào, Mike? Chúng ta loại bỏ phân chia. Chúng ta quét sạch người Hy Lạp. Chúng ta trả các vị thần lại biểu đúng đắn của họ như người La Mã. khi các vị thần khôi phục toàn bộ quyền năng của họ, Gaia dám trở dậy. Bà ta chìm lại vào giấc ngủ của mình. Chúng ta những á thần mạnh mẽ và hợp nhất, như chúng ta trong những ngày cũ của đế chế. Ngoài ra, ngày đầu tiên của tháng Tám nhiều hứa hẹn nhất – tháng đặt theo tên tổ tiên của tôi Augustus. Và cậu biết ông ấy thống nhất người La Mã như thế nào ?”

      “Ông ấy chiếm hữu quyền lực và trở thành hoàng đế,” Mike ầm ầm.

      Octavian đẩy ý kiến qua bên, “Vô lý. Ông ấy cứu Rome bằng việc trở thành Công dân Đầu tiên. Ông ấy muốn hòa bình và thịnh vượng, phải quyền lực! Hãy tin tôi, Mike, tôi chỉ làm theo ví dụ của ông. Tôi cứu Rome Mới và, khi tôi làm được, tôi nhớ những người bạn của mình.”

      Mike di chuyển cơ thể to lớn của cậu. “Cậu nghe có vẻ chắc chắn. Món quà tiên tri của cậu –”

      Octavian nắm tay cảnh báo. Cậu ta nhìn vào Jacob người mang con đại bàng, vẫn đứng nghiêm sau cậu.

      “Jacob, cậu được giải tán. Tại sao cậu đánh bóng con đại bàng hay gì đó nhỉ?”

      Đôi vai Jacob hạ xuống khuây khỏa. “Vâng, Thầy bói. Ý tôi là Sĩ quan. Ý tôi là Giáo hoàng! Ý tôi là –”

      .”

      “Tôi .”

      Khi Jacob khập khiểng khỏi, gương mặt của Octavian phủ mây. “Mike, tôi với cậu đừng về, à, vấn đề của tôi. Nhưng để trả lời cho câu hỏi của cậu: , dường như vẫn có vài can thiệp với món quà thông thường của Apollo với tôi.” Cậu tức tối nhìn đám gấu bông bị cắt xẻ nằm đống tại góc ngọn đuốc. “Tôi thể thấy tương lai. Có lẽ Nhà tiên tri sai lầm ở Trại Con Lai thực ma thuật gì đó. Nhưng như tôi với cậu từ trước, tuyệt đối tự tin, Apollo ràng chuyện với tôi vào năm ngoái ở Trại Jupiter! Ngài ấy chúc phúc cho nỗ lực của tôi. Ngài ấy hứa tôi được nhớ đến như người giải cứu những người La Mã.”

      Octavian dang hai tay ra, để lộ hình xăm cây đàn hạc của cậu, biểu tượng của tổ tiên thần thánh của cậu ta. Bảy vạch chỉ ra cho biết những năm phục vụ của cậu – nhiều hơn bất cứ sĩ quan chủ tọa nào, gồm cả Reyna.

      “Đừng bao giờ sợ hãi, Mike. Chúng ta nghiền nát đám Hy Lạp. Chúng ta ngăn chặn Gaia và tay sai của bà ta. Sau đó chúng ta bắt lấy con quái vật mình chim đám Hy Lạp che giấu – người nhớ những cuốn sách Sibylline của chúng ta – và chúng ta buộc nó cho chúng ta biết những kiến thức của tổ tiên chúng ta. Khi điều đó xảy ra, tôi chắc chắn Apollo khôi phục món quà tiên tri của tôi. Trại Jupiter trở nên hùng mạnh hơn bao giờ hết. Chúng ta thống trị tương lai.”

      cau có của Mike hề giảm bớt, nhưng cậu giơ nắm tay lên chào. “Cậu là ông chủ.”

      “Đúng, tôi là ông chủ.” Octavian kéo con dao của cậu từ bàn. “Giờ, hãy kiểm tra hai tên người lùn cậu bắt được. Tôi muốn chúng thực kinh hãi trước khi tôi thẩm vấn chúng lại và gửi chúng xuống Tartarus.”

      Cảnh mộng mờ .

      “Này, tỉnh dậy.” Đôi mắt Reyna từ từ mở ra. Gleeson Hedge ngả người vào , lắc vai . “Chúng ta gặp rắc rối.”

      Giọng điệu nghiêm trọng của ông làm máu chuyển động.

      “Gì vậy?” cố ngồi dậy. “Ma? Quái vật?”

      Hedge nhăn nhó. “Tệ hơn. Du khách.”

      Chú thích:
      [1] nguyên văn probatio, là vị trí thấp nhất và mới nhất xếp hạng thành viên của Trại Jupiter.
      ***
      Tag: bupbecaumua , neihades .

      Chỉnh sửa cuối: 29/10/14
      "... love and friendship dominates all kind of evil.
      ... there is a hero in everyone of us."
      Magic Purple, 29/10/14 #22
      neihades và bupbecaumua thích bài này.
      bupbecaumua
      bupbecaumua
      đất mỏ
      Bài viết:1.642
      Được thích:3.424
      thích:1.630
      Điểm thành tích:213
      GSP:108p
      làm tắt nghẽn mọi tuyến phòng thủ
      Những ngôi mộ và đài tượng niệm tỏa sáng
      đôi mắt cậu ta quá sắt nhọn
      Chúng ta ngăn chăn Gaia
      Tôi cá nhân đảm bảo cho cậu
      => đảo lại.
      Từ khập khiểng em quên ở mấy chương , biết là viết sai, hay có từ như thế hay cố tình dùng từ ấy. (Em nhớ hình như là khập khiễng mới đúng).

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 7. Reyna


      NHỮNG ĐÁM KHÁCH ĐẾN.

      Theo nhóm hai mươi hoặc ba mươi người, những du khách di chuyển quanh khu đổ nát, loanh quanh quanh những biệt thự, thả bộ những con đường đá sỏi, trố mắt nhìn những bức bích họa và tranh khảm nhiều màu sắc.

      Reyna lo lắng những du khách phản ứng như thế nào đối với bức tượng cao mười hai mét của Athena ở giữa sân, nhưng Màn Sương có lẽ làm việc mọi lúc để che tầm nhìn của người phàm.

      Mỗi lần nhóm người tiến tới, họ dừng lại ở rìa khoảng sân và nhìn chằm chằm bức tượng trong thất vọng. hướng dẫn viên người thông báo, “À, dàn giáo. Nó xuất vì vùng này được trùng tu. đáng tiếc. Cùng tiến về phía trước nào.”

      Và họ rời khỏi.

      Ít nhất bức tượng kêu ầm ầm, “CHẾT , NHỮNG KẺ CÓ TÍN NGƯỠNG!” và thiêu những người phàm thành tro. Reyna từng phải xử lý bức tượng của nữ thần Diana như thế. Đó phải là ngày thư giãn nhất của .

      nhớ lại điều Annabeth với về Athena Parthenos: hào quang pháp thuật của nó vừa thu hút quái vật vừa giữ chúng tránh xa. Chắc chắn, như vậy rất thường xuyên, ngoài khóe mắt của , Reyna nhận ra những linh hồn trắng tỏa sáng trong trang phục La Mã lượn lờ giữa đống đổ nát, cau mày nhìn bức tượng trong khiếp đảm.

      “Những vong hồn ở khắp mọi nơi,” Gleeson lẩm bẩm. “Vẫn giữ khoảng cách của chúng đến giờ - nhưng đến khi trời tối chúng ta tốt hơn là sẵn sàng di chuyển. Những con ma luôn tệ hơn vào ban đêm.”

      Reyna cần được nhắc nhở điều đó.

      quan sát khi cặp đôi lớn tuổi mặc áo sơ mi lam nhạt và quần sóc Bermuda lảo đảo qua khu vườn bên cạnh. vui khi họ đến gần hơn. Quanh trại, Huấn luyện viên Hedge lắp đặt tất cả những loại dây thép gài mìn, bẫy, và bẫy chuột quá khổ ngăn chặn bất cứ con quái vật tự tôn nào, nhưng chúng có lẽ hạ gục người già rất dễ.

      Mặc dù buổi sáng ấm áp, Reyna vẫn rùng mình bởi những giấc mơ của . thể quyết định cái nào kinh khủng hơn – mối đe dọa phá hủy Rome Mới, hay cách Octavian đầu độc quân đoàn từ bên trong.

      Cuộc tìm kiếm của ngươi là việc khó khăn.

      Trại Jupiter cần . Quân đoàn Mười Hai cần . Reyna vẫn còn nửa đường băng qua thế giới, ngắm thần nông nướng bánh quế việt quất bằng que củi lửa.

      muốn về những cơn ác mộng của , nhưng quyết định đợi đến khi Nico thức dậy. chắc có đủ dũng khí để miêu tả chúng hai lần.

      Nico vẫn ngáy. Reyna khám phá ra rằng khi cậu ta ngủ cần rất lâu để đánh thức cậu. Huấn luyện viên có thể thực màn nhảy gõ móng-dê quanh đầu Nico và con trai của Hades thậm chí còn nhúc nhích.

      “Đây.” Hedge đưa cho dĩa bánh quế nướng với kiwi tươi thái lát và dứa. Tất cả trông đáng ngạc nhiên.

      “Ông lấy đâu ra những thứ này?” Reyna kinh ngạc.

      “Này, ta là thần nông. Chúng ta là những người đóng gói hàng rất năng lực.” Ông cắn miếng bánh quế. “Chúng ta cũng biết làm sao sống được nhờ các sản vật từ mặt đất!”

      Khi Reyna ăn, Huấn luyện viên lôi ra tập giấy ghi chép và bắt đầu viết. Khi ông viết xong, ông gấp tờ giấy thành cái máy bay và ném nó vào khí. cơn gió mang nó .

      lá thư cho vợ ông à?” Reyna đoán.

      Dưới vành mũ bóng chày của ông, đôi mắt Hedge đỏ ngầu. “Mellie là nữ thần mây. Những linh hồn của gió gửi đồ bằng máy bay giấy mọi lúc. Hy vọng những chị em của ấy mang lá thư băng qua đại dương đến khi tìm được ấy. Nó nhanh như thông điệp Iris, nhưng, à, ta muốn con chúng ta có ít bút tích của ta, trong trường hợp, biết đấy…”

      “Chúng ta đưa ông về nhà,” Reyna hứa. “Ông gặp con mình.”

      Hedge nghiến răng và gì.

      Reyna rất giỏi việc làm mọi người chuyện. cho là nó cần thiết để hiểu bạn chiến đấu của mình. Nhưng thời gian khó khăn thuyết phục Hedge mở lòng về vợ ông, Mellie, người sắp sinh ở Trại Con Lai. Reyna gặp vấn đề với việc tưởng tượng huấn luyện viên là người cha, nhưng hiểu điều gì giống như trưởng thành mà có cha mẹ. để điều đó xảy ra với con của Huấn luyện viên.

      “Đúng, à…” Vị thần nông cắn miếng bánh quế khác, luôn cả que củi ông nướng nó. “Ta chỉ ước chúng ta có thể di chuyển nhanh hơn.” Ông hướng cằm về phía Nico. “Ta hiểu làm thế nào đứa trẻ này đủ sức cho cú nhảy nữa. Cần thêm bao nhiêu cú nhảy nữa để đem chúng ta về nhà?”

      Reyna chia sẻ nỗi lo lắng của ông. Chỉ trong vòng mười ngày, những người khổng lồ lên kế hoạch đánh thức Gaia. Octavian lên kế hoạch tấn công Trại Con Lai cùng ngày. Điều đó thể nào là trùng hợp. Có lẽ Gaia thầm gì đó trong tai Octavian, ảnh hưởng đến những quyết định tiềm thức của cậu ta. Hoặc tệ hơn: Octavian liên kết với nữ thần đất. Reyna muốn tin rằng Octavian cố ý phản bội quân đoàn, nhưng sau những gì thấy trong những giấc mơ của mình thể chắc chắn.

      kết thúc bữa ăn khi nhóm du khách Trung Quốc di chuyển qua sân. Reyna thức dậy gần được tiếng đồng hồ và bồn chồn để tiếp tục di chuyển rồi.

      “Cảm ơn bữa sáng, Huấn luyện viên.” đứng lên và vươn mình. “Nếu ông cho phép tôi, ở đâu có du khách, ở đó có phòng tắm. Tôi cần dùng phòng của các pháp quan.”

      thẳng.” huấn luyện viên thổi inh tai cái còi treo cổ. “Nếu có gì xảy ra, ta thổi còi.”

      Reyna để Aurum và Argentum lại làm nhiệm vụ canh gác và bộ qua đám đông người phàm đến khi thấy trung tâm du khách với phòng nghỉ. cố gắng hết sức để làm sạch, nhưng nhận thấy rằng mỉa mai khi thành phố La Mã thể hưởng thụ phòng tắm nước nóng La Mã. phải giải quyết với khăn giấy, hộp xà phòng khử mùi vỡ và máy sấy cầm tay khò khè. Và nhà vệ sinh… càng ít về chúng, càng tốt.

      Khi trở lại, vượt qua bảo tàng với ô cửa kính trưng bày. Phía sau cửa kính đặt dãy những tượng thạch cao, tất cả đông cứng trong giãy chết. trẻ bị cuộn lại trong tư thế bào thai. người phụ nữ nằm quằn quại trong đau đớn, miệng bà mở ra để hét, hay tay bà ném qua đầu. người đàn ông qùy với cái đầu cúi xuống, như thể chấp nhận điều xảy ra.

      Reyna nhìn chằm chằm với pha trộn của kinh hoàng và khiếp sợ. nghe về những tượng như thế này, nhưng chưa từng tận mặt nhìn thấy chúng. Sau phun trào của Vesuvius, tro núi lửa chôn vùi thành phố và làm những người Pompeii rắn lại thành đá. Cơ thể họ phân hủy, để lại phía sau những cái túi khí hình dáng con người. Những nhà khảo cổ trước đây đổ thạch cao vào những cái lỗ và tạo nên những tượng đúc này – những bản sao như người đáng sợ của người La Mã Cổ.

      thấy nó bối rối, sai lầm, rằng những khoảnh khắc chết của những người này được trưng bày như quần áo trong tủ kính, vẫn chưa thể nhìn chỗ khác.

      Cả đời mơ về việc đến Ý. cho là nó bao giờ xảy ra. Những vùng đất cổ xưa bị cấm đối với các á thần đại; vùng đất đơn giản chỉ là quá nguy hiểm. Tuy nhiên, muốn theo bước chân của Aeneas, con trai của Aphrodite, á thần đầu tiên cư ngụ ở đây sau cuộc chiến thành Troy. muốn thấy nguyên bản sông Tiber, nơi Lupa nữ thần sói cứu Romulus và Remus.

      Nhưng Pompeii? Reyna chưa bao giờ muốn đến đây. Nơi của những thảm họa đáng hổ thẹn nhất của La Mã, thành phố bị nuốt toàn bộ bởi mặt đất… Sau những cơn ác mộng của Reyna, nó ảnh hường trực tiếp đến .

      Cho đến lúc này ở những vùng đất cổ xưa, chỉ thấy nơi trong danh sách mong muốn của : cung điện của Diocletian ở Split, và mặc dù chuyến viếng thăm hầu như theo hướng tưởng tượng. từng mơ về việc đến đó với Jason để ngắm nhìn quê nhà của vị hoàng đế thích của họ. vẽ nên những cuộc dạo chơi lãng mạn với cậu qua những thành phố cổ, những chuyến picnic vào hoàng hôn lan can.

      Thay vào đó, Reyna đến Croatia phải với cậu mà với tá những linh hồn gió giận dữ theo đuôi . chiến đấu theo cách của mình với những con ma ở trong cung điện. đường ra, những con gryphon[1] tấn công, làm tổn thương ghê gớm con pegasus[2] của . Thứ gần gũi nhất có từ Jason là tìm thấy bức thư ngắn cậu để lại cho dưới bức tượng của Diocletian trong tầng hầm.

      chỉ có những ký ức đau thương về nơi đó.

      Đừng cay đắng, khiển trách bản thân. Aeneas cũng phải đau khổ. Romulus, Diocletian và tất cả những người còn lại cũng vậy. Những người La Mã phàn nàn về gian khổ.

      Nhìn chằm chằm những bức tượng thạch cao người chết trong ô kính bảo tàng, tự hỏi họ nghĩ gì khi họ co ro đến chết trong đám tro tàn. Có lẽ : À, họ là những người La Mã! Họ phàn nàn!

      cơn gió mạnh thổi qua đống đổ nát, tạo nên tiếng rền rĩ rỗng tuếch. Ánh sáng mặt trời lóe lên cửa sổ, ngay lập tức làm chói mắt .

      Với khởi đầu, Reyna nhìn lên. Mặt trời ngay đầu. Làm sao có thể giữa trưa rồi? rời Nhà Thần đồng áng chỉ sau bữa sáng. chỉ đứng đó vài phút… phải ?

      kéo bản thân khỏi bảo tàng trưng bày và vội vàng, cố gắng tống khứ cảm giác những người Pompeii chết thầm sau lưng .

      Phần còn lại của buổi chiều im lặng đến khó chịu.

      Reyna canh gác trong khi Huấn luyện viên ngủ, nhưng chẳng có gì nhiều để canh gác. Những du khách đến và . Những quái mình chim hay những linh hồn gió ngẫu nhiên thổi qua đầu. Hai con chó của Reyna gầm gừ cảnh báo, nhưng những con quái vật ngừng đánh nhau.

      Những con ma lẩn tránh quanh mép sân, hình như bị đe dọa bởi Athena Parthenos. Reynas thể đổ lỗi cho chúng. Bức tượng càng ở lâu tại Pompeii, càng nhiều giận dữ như phóng xạ ra, làm da của Reyna ngứa ran và dây thần kinh của đau buốt.

      Cuối cùng, vừa sau hoàng hôn, Nico thức giấc. Cậu ngấu nghiến trái bơ và sandwich pho-mát, lần đầu tiên cậu thể thèm ăn tươm tất khi rời Nhà của Hades.

      Reyna ghét phải phá hỏng bữa tối của cậu, nhưng họ có nhiều thời gian. Khi ánh sáng ban ngày mờ , những con ma bắt đầu di chuyển gần hơn và với số lượng lớn hơn nhiều.

      kể cho cậu về những giấc mơ của : mặt đất nuốt Trại Jupiter, Octavian đến gần Trại Con Lai và người thợ săn với đôi mắt phát sáng người bắn vào bụng Reyna.

      Nico nhìn chằm chằm cái dĩa trống của mình. “Tên thợ săn này… có lẽ tên khổng lồ?”

      Huấn luyện viên càu nhàu. “Ta thà đoán ra. Ta là chúng ta cứ tiếp tục di chuyển.”

      Miệng Nico co giật. “Ông đề nghị chúng ta tránh đánh nhau à?”

      “Nghe này, bánh nướng , ta thích cuộc chiến khó nhằn nhiều như gã tiếp theo, nhưng chúng ta có đủ quái vật để lo lắng ngoài tên khổng lồ săn bắt tội phạm để lĩnh thưởng đuổi theo chúng ta từ bên này sang bên kia thế giới rồi. Ta thích thanh của những mũi tên khổng lồ.”

      “Chỉ lần,” Reyna . “Chị đồng ý với Hedge.”

      Nico mở chiếc áo khoác phi công của mình ra. Cậu đút ngón tay qua lỗ mũi tên tay áo.

      “Em có thể hỏi xin lời khuyên.” Nico nghe có vẻ miễn cưỡng. “Thalia Grace…”

      “Chị của Jason,” Reyna .

      chưa bao giờ gặp Thalia. Thực , gần đây mới biết được Jason có người chị . Theo Jason, ấy là á thần Hy Lạp, đứa con của Zeus, người chỉ huy nhóm của Diana… , những thợ săn của Artemis. Toàn bộ ý tưởng đó làm đầu Reyna xoay vòng.

      Nico gât đầu. “Những Thợ săn của Artemis là… ừm, những thợ săn. Nếu ai đó biết về gã thợ săn khổng lồ này, Thalia biết. Em có thể gửi cho chị ấy thông điệp Iris.”

      “Em nghe có vẻ thích thú ý tưởng đó,” Reyna nhận ra. “Hai người… có quan hệ tốt à?”

      “Bọn em ổn.”

      Vài mét đằng xa, Aurum gầm gừ nhàng, có nghĩa là Nico dối.

      Reyna quyết định ép buộc.

      “Chị cũng nên liên lạc với chị chị, Hylla,” . “Trại Jupiter được bảo vệ hời hợt. Nếu Gaia tấn công nơi đó, có lẽ những chiến binh Amazon có thể giúp đỡ.”

      Huấn luyện viên Hedge cau có. “ xúc phạm gì, nhưng, à… đội quân Amazon làm gì chống lại đợt sóng bùn đất?”

      Reyna gạt bỏ cảm giác kinh sợ. nghi ngờ Hedge đúng. Chống lại thứ mà thấy trong những giấc mơ của mình, bảo vệ duy nhất là ngăn cản những tên khổng lồ đánh thức Gaia. Vì thế, phải đặt lòng tin của lên những thủy thủ của tàu Argo II.

      Ánh sáng ban ngày gần như biến mất. Quanh sân, những con ma định hình đám hàng trăm những người La Mã phát sáng mang theo những cây dùi cui hay tảng đá quang phổ.

      “Chúng ta có thể chuyện sau cú nhảy tiếp theo,” Reyna quyết định. “Ngay bây giờ, chúng ta cần ra khỏi đây.”

      “Đúng.” Nico đứng lên. “Em nghĩ lần này chúng ta có thể đến được Tây Ban Nha nếu chúng ta may mắn. Chỉ để em –”

      Đám đông những con ma biến mất, như là đống những ngọn nến sinh nhật bị thổi tắt với hơi thở.

      Tay Reyna nắm con dao găm của . “Chúng đâu?”

      Đôi mắt Nico chậm rãi hướng về phía đống đổ nát. Biểu của cậu chắc chắn. “Em – em chắc, nhưng em cho đó là dấu hiệu tốt. Cứ tiếp tục nhìn. Em thắng yên cương lên. Chỉ nên mất vài giây.”

      Gleeson Hedge giơ móng guốc của ông lên. “Ngươi vài giây.”

      Dạ dày Reyna cuộn lên thành quả bóng .

      Hedge chuyện với giọng nữ - giống như giọng Reyna nghe trong cơn ác mộng của .

      rút dao ra.

      Hedge quay sang , gương mặt ông vô cảm. Đôi mắt ông đen quánh lại. “Vui lên, Reyna Ramírez-Arellano. Ngươi chết như người La Mã. Ngươi gia nhập những hồn ma của Pompeii.”

      Mặt đất rung động ầm ầm. Mọi hướng quanh sân, những cột tro xoắn ốc cuộn xoáy trong khí. Chúng đặc lại thành những hình dáng con người thô – những lớp vỏ đất như những thứ trong bảo tàng. Chúng nhìn chằm chằm Reyna, đôi mắt chúng là những lỗ lởm chởm những mặt đá.

      “Mặt đất nuốt ngươi,” Hedge trong giọng của Gaia. “Giống như nuốt chúng.”

      Chú thích

      [1] quái vật mình sư tử đầu chim
      gryphon.jpg
      [2] ngựa có cánh
      Pegasus_by_porcelianDoll.jpg
      ***
      Chương 8. Reyna

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :