Cảnh sát và thám tử tư - Dorothy McFalls(Trinh thám)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Cảnh sát và thám tử tư - Dorothy McFalls
      [​IMG]
      Nguồn: http://vnthuquan.net

      Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ.


      Người dịch: VanTienSinh​

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      - 1 -

      Bản gốc mang tên: My Life In Paradise


      Tôi dụi mắt tin vào điều trước mắt mà tôi được nhìn thấy. Điều gì làm Aloha Pete hưng phấn đến độ phải nhảy lên đó? Lên sân khấu? Với các vũ công Hula, điệu múa quen thuộc của dân đảo Haoai? lạ lùng?

      Tôi hình dung được khi lúc nào đó lại thấy ăn bận sexy và nhảy múa quanh ngọn giáo bằng gỗ. Trong tại, sau khi nhìn thấy bộ ngực xạm đen vì nắng của Pete tôi trở nên quên tất cả về người đàn ông với chiếc mũ trắng theo tôi vào tới tận quầy Bar của khách sạn. Tôi gieo người vào cái ghế gần nhất, và đăm đăm nhìn lên sân khấu bằng gỗ nơi có ba người đàn ông, tính cả Pete và bốn người đàn bà nhảy múa.
      Tôi chưa bao giờ được thấy mái tóc đen mượt dài tới vai của Pete luôn luôn được cột lại xổ ra. Nhưng kìa, bây giờ nó được tung ra và đẹp. Và tim tôi chợt rộn ràng theo bản nhạc với những điệu múa nguyên thuỷ. sân khấu hông của lắc lên lắc xuống đều theo tiếng trống.
      hầu bàn ngang đặt ly mai tai lên bàn trước mặt tôi, là thức uống hỗn hợp rất được ưa thích ở Haoai. Tôi mỉm cười cảm ơn ta và sau đó cầm ly lên uống hơi dài.
      Okay, okay. Tôi biết giờ bạn nghĩ gì. Xét về khía cạnh nào đó tôi thừa nhận là chuyện hơi có vẻ được bình thường lắm. Tôi phải lòng Pete ngay từ lần đầu tiên chúng tôi gặp mặt. vốn là tay cớm, còn tôi là tay móc túi thiếu kinh nghiệm. may mắn cho tôi, lại có cái nhìn thông cảm cho những phụ nữ trẻ lầm đường như tôi. Do đó thay vì phải bắt tôi như là nhiệm vụ của tay cớm, cho tôi ít tiền mặt và đồng thời gởi tôi tới chỗ Dì của , người gọi là Mamma Jo. Bà ta quản lý trong những tầng khách sạn tại Waikiki. Bà sau đó giao cho tôi công việc là lau dọn sạch các phòng.
      Nhờ có bà ta và công ty của bà ta hỗ trợ, bây giờ tôi có nghề nghiệp đàng hoàng. thám từ tư. Ai mà biết được đôi khi cũng cần phải có tay thám tử khéo léo để giải quyết các vấn đề tội phạm? Tôi cũng chắc lắm.
      Năm năm sau đó, Pete tốt nghiệp sĩ quan và trở thành thanh tra giỏi của Honolulu PD, và tôi cũng xây dựng được danh tiếng trở thành thám tử tư làm việc có hiệu quả. Đôi khi, chúng tôi lại hay gặp nhau vì cùng công việc trong số các trường hợp.
      Điều này làm cho Pete cảm thấy hơi phiền lòng dưới mắt người dân bản xứ.
      Và hãy còn đó phải lòng của tôi.
      Nhưng có gì xảy ra.
      có gì cả cho dù là ngay cả bản thân ta thích tôi.
      Heck, tôi từng cứu ta thoát chết lần. Tôi nhận viên đạn vào vai thay vì đích đến của viên đạn là ngực của ta vài tháng trước đây. Nhưng đáp lại cử chỉ cao cả đó, tôi nhận được lời cảm ơn là nhăn nhó khuôn mặt cau có của ta. Oh, hơn nữa ta còn đe dọa quăng tôi vào trong tù.
      Lan man trong đầu, tôi chợt nhận ra rằng tôi lãng phí thời gian của tôi ở đây khi trống ngừng đập. Nhưng trái tim tôi lắng nghe theo lý trí. Nó cứ vẫn tiếp tục rộn ràng. Đèn được bật sáng dòng khách du lịch lao tới sân khấu để cùng chụp ảnh với các vũ công. nhiếp ảnh gia của khách sạn với máy ảnh chụp lấy hình trực tiếp bán mỗi tấm hình chụp được tại chỗ là 10 đô la. Đây cũng là công việc mà tôi cũng thích làm.
      Tôi vội bật dậy lao tới sân khấu và hoà nhanh chung vào dòng người. Tôi biết Pete nhận ra tôi ngay lập tức, vì tôi cải trang. Bề ngoài tôi nhìn cũng giống như mọi khách du lịch khác. Tôi bận cái váy đầm hoa ngắn đầu gối và cái mũ rơm lớn rộng vành giấu mái tóc vàng và phần lớn khuôn mặt của tôi.
      Tại khách sạn, tôi giả dạng khá tốt.
      nhìn tôi nở nụ cười, quàng cánh tay của mình qua vai của tôi, và làm điệu trước camera.
      - A-lo-ha--Pete. - Tôi nhấc cái mũ mềm của tôi ra và ta có thể nhìn thấy khuôn mặt của tôi mỉm cười.
      - Kyra? làm cái quái gì ở đây thế? - Tay của ta chợt xiết cứng lại.
      Mặc dù tôi tin cách chắc chắn rằng, tôi thề có chúa, Pete làm như từng cảnh báo với tôi là nếu ta phát ra tôi quay lại với nghề thám tử tư, và làm việc mà có giấy phép, ta lôi tôi xuống nhà ga và đuổi tôi . Mãi mãi.
      - Có ra ngoài ban đêm để chơi cùng với số bạn bè. - Lời dối đến cách nhàng. Tôi đưa mắt nhìn nhóm phụ nữ cười to và về nhóm nữa chụp hình.
      - Còn ? Đừng có với tôi là cũng làm việc dưới cái vỏ bọc nhé? - Tôi giọng hỏi .
      - Tôi giúp cho ông họ của tôi. ta bị cúm và tìm được người thay thế. - Cánh tay ta chợt xiết cứng lại thêm chút nữa.
      - Ấn tượng đó. - Tôi lách khỏi tay đứng qua bên để ta có thể tạo dáng cho bức hình cùng với trẻ cười. Tôi dường như thể rời mắt khỏi bộ ngực như mời gọi của Pete và tôi chợt thốt lên:
      - Thực ấn tượng.
      - Về nhà thôi, Kyra. - quay về phía tôi và rời khỏi đám đông bu xung quanh. cau có của quay trở lại.
      - Và em hãy quên em thấy bất kỳ cái gì hôm nay, okay?
      Bằng khoé mắt của mình, tôi thấy người đàn ông theo tôi vào đây. Ông ta vượt qua quầy Bar và hướng về bãi biển.
      - Được thôi. có vấn đề gì. - Tôi , và bất chợt tôi đưa tay lên chạm vào ngực của Pete.
      Sau chút nín thở tôi nhảy xuống sân khấu, trả tiền cho người nhiếp ảnh về những bức ảnh chụp chung với Pete. có thời gian cho lãng mạn. Cho dù là tôi có giấy phép hay , tôi vẫn cần có công việc để làm và núi các hoá đơn cần phải thanh toán.

      - Chị...chị ấy bị mất tích gần tuần rồi! - Anna Hartfield, trẻ với mái tóc hơi vàng đổ sụp người vào ghế ở trong văn phòng, cũng vừa là phòng khách vừa là phòng ngủ của tôi và bắt đầu khóc sụt sùi.
      - Điều này từng bao giờ xảy ra trước đây?" - Tôi đưa cho ấy cái khăn vải mỏng và tôi hỏi ấy, bằng giọng nhàng.
      ngước lên nhìn tôi, đôi mắt của mở to và trong đó tôi thấy có chút bối rối. qua giọng mũi nghèn nghẹt:
      - Trước...trước đây?
      - Chị , Tina, từng...từng...cặp với người đàn ông nào đó trước đây chưa? - Sau lúc lâu im lặng tôi thêm.
      - Tôi với chị ấy rằng nên nghĩ đến chuyện đó, chúng tôi làm đủ tiền với công việc của người hầu bàn để có thể trang trải tiền thuê nhà. Mọi thứ đều trở nên đắt đỏ đảo. Tôi bảo với chị ấy rằng chúng tôi nên trở lại Iowa. Tuy nhiên, chị ấy nghe. Và giờ đây, chị ấy biến mất. - Anna lắc mạnh đầu.
      - Chị làm việc gì? - Bụng tôi chợt thót lại .
      - Chị... - Thình lình Anna nhìn thẳng, mắt ấy đầy vẻ sợ hãi. - Chị ấy phải như những người khác. Chị ấy cố gắng làm đủ thứ nghề ở đây vì cả hai chúng tôi. Để cho đến lúc nào đó chúng tôi có thể thấy khá hơn. "
      - cần phải cho tôi biết - Tôi gạn hỏi ấy. - Tina làm gì?
      Anna tiếp tục lắc đầu của làm những giọt nước mắt lăn dài xuống má của .
      - ấy bán ma túy? Cướp ngân hàng? - Tôi chợt nuốt nước miếng cách khó khăn và hy vọng rằng đừng như tôi dự đoán - Mại dâm?
      - Chị ấy rằng chỉ làm có vài lần. - Anna nức nở. - Chị ấy chị ấy rất cẩn thận và chỉ với những khách du lịch rủng rỉnh tiền. Tôi van vỉ chị đừng có làm nữa, nhưng chị vẫn quyết tâm và rồi thấy chị ấy quay về nhà.
      Tôi chợt nhắm nghiền đôi mắt. Hai trẻ, đẹp mất tích trong vòng vài tuần gần đây, trong khi họ bán rong. Tôi bỗng trở nên để ý và tò mò với nghiêm túc sau khi thứ hai biến mất. Ngày hôm sau, sau ngày mà tôi gặp người đàn ông bí . Quái quỷ, tôi nghĩ rằng có lẽ chỉ là trùng hợp. Tuy cố liên kết các kiện trước mắt, nhưng tôi cảm thấy như người dò dẫm trong bóng tối.
      Cũng giống như các thiếu nữ mất tích khác, Anna khoảng chừng mười tám. Chị của ấy lớn hơn tuổi. Họ đều quá trẻ, quá ngây thơ để có thể trượt dốc vào con đường tối tăm đó. Tôi biết ... Tôi có thể dễ dàng kết thúc nếu là chính bản thân mình.
      Năm năm trước đây, bằng việc móc túi khách du lịch tôi có thể vừa đủ lo được cái ăn cho mình. Tôi tiến gần tới lằn ranh nguy hiểm là có thể buông thả bán mình nhằm để kiếm nơi sạch an toàn để sinh sống. Việc ngủ cỏ trong công viên đánh mất ham muốn làm đẹp cách nhanh chóng, ngay cả là ở thiên đường như Haoai.
      Trái tim tôi đau đớn vì hoàn cảnh của hai chị em. Tôi ra ngoài và bắt tay Anna chặt.
      - Tôi làm những gì có thể làm để tìm ra ấy.
      - Tôi... có tiền để trả cho chị. - Anna cách lúng túng - Ít nhất là chưa thể vào lúc này. Nhưng tôi chẳng biết làm điều gì khác hơn. Cảnh sát, hình như họ chẳng quan tâm đến.
      Tôi chắc rằng cảnh sát có quan tâm, nhưng trong những trường hợp như thế này, có gì nhiều mà họ có thể làm ... khác hơn là chờ đợi xác chết nào đó xuất .
      Tôi khác, có thể dành tất cả thời gian để tập trung vào vụ này. nhận được tiền cũng tồi tệ. Nhưng nhìn vẻ đau khổ của Anna tôi chợt quyết tâm là mình làm.
      - gọi điện báo cho cha mẹ chưa? - Tôi hỏi khẽ giọng - nên cho họ biết những gì xảy ra.
      đồng ý gọi cho bố mẹ chỉ sau khi tôi hứa hẹn với họ và đảm bảo với họ rằng tôi làm tất cả mọi thứ có thể để tìm thấy con của họ.
      Tối hôm đó tôi ra đường với chiếc váy màu đen bó sát. Tôi đội đầu chiếc mũ màu xanh và tôi cải trang đủ để khi tôi gặp Mamma Jo hành lang, bà ta lại tự giới thiệu mình với tôi như là đối với người khách mới.
      Tôi khó chịu trong bộ đồ cải trang nhưng cố ráng chịu đựng. Nguyên tắc số cho người làm việc trong vỏ bọc: Đó là cách ta hòa vào đám đông mà ai phân biệt được.
      Daisy, người phụ nữ phương Đông nhắn tuổi chắc bằng tôi, là người đầu tiên tôi gặp khi tôi vừa rời xe buýt. theo sau tôi khi tôi thả bộ quãng ngắn xuống đoạn đường hẹp, nơi có nhóm phụ nữ đứng chụm lại, chờ đợi người đàn ông nào đó đến tìm họ.
      Okay, tất nhiên là Daisy hoan nghênh tôi. ta càu nhàu hé lộ hàng răng trắng đều đẹp.
      - Mamma Jo cuối cùng cũng tống bạn ra khỏi tổ ấm? - ấy hỏi tôi.
      - Cũng có thể ta bây giờ làm việc cho cảnh sát. - với đôi mắt đẹp trong sợ hãi. số bắt đầu tụ lại xung quanh.
      cuộc bầu cử sắp tới, và điều đó có nghĩa là cảnh sát được đặt dưới áp lực bổ sung để làm sạch thành phố. Tôi thể trách các chính trị gia, cảnh sát, hoặc người phụ nữ bán dâm về điều này. Họ làm tất cả những gì mà họ nghĩ là cần thiết. Tôi chỉ trách những người đàn ông mua dâm. Tôi chẳng ngạc nhiên bởi cơn đói tình của họ. Oh, tôi lan man ra khỏi chuyện chính rồi.
      Casey, phụ nữ mái tóc hơi vàng mập mạp tuổi gần 50, đưa cuốn sách vào tay tôi.
      - quá muộn đâu - chị nhàng. - Đây là cứu rỗi cho em. Tất cả những gì em cần làm là hỏi chị.
      Tôi lướt nhìn xuống bìa của cuốn sách chị ấy dúi vào tay tôi. Nó là hình nhà thờ địa phương.
      - Chị được cứu rỗi?- Tôi hỏi chị ấy, có chút ngạc nhiên. Casey đứng bất động đường phố. Thế hệ trẻ nghĩ về chị như là người có bản chất mại dâm .
      - Chị thể tin là ngu ngốc như thế nào trong những năm qua. - Chị thổi ra hơi thuốc lá. - Những này, họ nên phải sai lầm như chị. Có nhiều các cơ hội khác cho họ.
      - Em biết. Em cũng may mắn là tìm thấy công việc tốt từ rất lâu - Tôi , và đưa lại cho chị ấy cuốn sách .
      - Vậy bây giờ em làm gì ở đây?"- Chị lại thổi ra làn khói thuốc lá và lắc đầu.
      - Em đến đây chỉ để muốn chuyện. - Tôi rút tay về và nở nụ cười.
      - chuyện. Phải. Và em muốn chuyện về quần áo?
      Tôi rút trong ví của tôi ra hình ảnh của Tina mà em của ấy đưa.
      - Có ai biết về ta? - Tôi sau khi đưa tấm hình cho Casey.
      Casey chun mũi và khuôn mặt chợt trở nên méo mó.
      - ấy thuộc về khu du lịch. Nơi đây phải là vị trí tốt. phải là nơi cho những người mới vào nghề. Tôi với ấy về ăn năn. Hãy cứu lấy linh hồn của mình. Tuy nhiên, ấy với tôi rằng ấy cần. cần ít nhất là cho đến khi ấy cảm thấy đủ tiền. Tiền bạc là quan trọng hơn cứu rỗi. - Casey lắc đầu. - Những đứa trẻ nghèo hèn tội nghiệp.
      - Tất cả chúng ta đều bắt đầu cuộc đời với ý nghĩ như thế . - Tôi chợt thốt.
      - thầm cái gì ở đây hả? - Daisy đẩy tôi ra khỏi con đường và chụp lấy tấm hình từ tay Casey. - Ai đây?
      - Tina - Tôi . - Em của ấy với tôi rằng ấy làm việc ở khu vực này cách đây vài đêm. ấy mất tích.
      - Tại sao lại quan tâm tới ta? - Daisy lật ra phía sau tấm hình và liếc xéo về phía tôi.
      - Bởi vì ấy chỉ mới hơn mười tám tuổi, và ấy khó mà sống sót khi chỉ đơn độc mình.
      - Tôi sống tốt ngay từ khi tôi chỉ mới mười bốn tuổi. Và tôi tự làm ra tiền. - Daisy . Lúc này có vài người đàn ông tiến về phía họ.
      Tôi đánh cuộc là Daisy biết Tina, tôi liền vội chụp lấy cánh tay của ta.
      - Tôi trả cho 50 đô la để ở đây và chuyện với tôi trong nửa giờ."
      Tôi phải trả tiền trước. Và hai người đàn ông được tiếp đón của vài khác. Daisy nhún vai và nhìn chăm chăm vào lại bức ảnh Tina.
      - Tôi bảo với ấy nên đến làm ở Waikiki. Nhưng ấy rằng ấy nghe về chú ý của cảnh sát và muốn có nguy cơ bị bắt.
      - Vì vậy, ấy vẫn ở đây?
      - Chúng tôi chào đón ấy ở đây. - Daisy nhăn mặt.
      - Tôi có đưa cho ấy cuốn sách. ấy cần phải được cứu rỗi. - Giọng Casey chợt vang lên. - Cần phải có cứu rỗi. chạy đến nơi mà hai người đàn ông chuyện với các . - Hãy ăn năn. Hãy rời xa những cám dỗ ma quỷ.
      Những người đàn ông bỏ chạy.
      Tôi chợt cảm thấy có chút an ủi. Casey phải chăng làm được điều tốt trong cuộc sống này? Các vừa mất khách trở nên khó chịu. Họ bắt đầu lầm bầm chửi rủa.
      - Nào là Casey, nào là cảnh sát, và những nhà chứa bên trong đầy những phụ nữ Việt Nam nhập cư, tôi lãng phí thời gian của tôi ở đây. Tất cả chúng ta. - Daisy cười to.
      - Vậy tại sao tìm việc khác tốt hơn?
      - Tôi chẳng biết nữa. - Daisy nhún vai.
      - có nhớ Tina ...bán... với người đàn ông nào đó ?
      Daisy nhắm mắt. Sau lúc lâu im lặng :
      - Tôi biết. Tôi muốn có. Tôi nhớ là nhìn thấy ấy bộ với bất kỳ chàng nào. Nếu như vậy chú ý đến của những khác. Có lẽ ấy tìm thấy được nơi nào đó khác để làm?

      Trước khi rời khỏi chỗ này, tôi cố gắng hỏi thêm ở các khác. có ai trong số họ nhiệt tình như Daisy. Cảm thấy vô vọng với việc tìm hiểu thêm ở đây, tôi đến số khu bán dâm khác chuyện với những mà tôi gặp, hy vọng rằng Daisy đúng. Tina cố gắng tìm nơi khác để làm việc?

      Khi mặt trời mọc, tôi cảm thấy tôi hết mọi đường phố ở Honolulu, và có ai khác hơn là Daisy và bạn bè của nhận ra hình ảnh của Tina.



      Dorothy McFalls

      Cảnh sát và thám tử tư

      Người dịch: VanTienSinh

      - 2 -



      là mệt mỏi và pha lẫn cảm giác chán nản, tôi về nhà và đổ ập người lên giường vùi đầu vào giấc ngủ. Khoảng chừng nửa tiếng sau, hình như tôi nghe có ai đó cố gắng vặn khóa cửa làm tôi giật nảy cả người thức dậy.

      Ngay sau khi tôi mở khóa cửa, cửa mở bật ra và đập mạnh vào tường. Đôi mắt hoang dã của Aloha Pete như ánh chớp chiếu vào trong phòng. chụp vào tay tôi mạnh làm tôi đau nhói.
      - nghĩ rằng chúng ta là bạn bè. - hét lên . - Còn hơn là bạn bè ...
      Tim tôi chợt đập loạn nhịp. Có phải cuối cùng cũng có cảm giác cũng như tôi? Và cũng thấy rằng việc xa tôi trở nên chịu nổi? Phải chăng muốn quan hệ chúng tôi được đẩy xa hơn? Nhiều thân thiết hơn?
      - P...phải?. Tôi , miệng tôi khô khốc khi những hy vọng trong tôi bừng lên.
      - Em là ohana của tôi. Người thân của tôi. - cất tiếng, giọng của trầm xuống.
      - Oh - Tôi chợt trào ra đôi dòng lệ. - Gia đình. Giống như là em của .
      gật đầu.
      Tôi nổi giận bừng bừng và cố gắng kéo tay mình ra khỏi .
      - Vì chúa. - , và như ra lệnh. - Em thay đồ cho đàng hoàng rồi ăn sáng với . - Vô cùng chán nản, tôi thấy tim mình như vỡ ra.
      - hãy ra ngoài - Tôi . - Tôi thể thay đồ khi còn đứng đây.
      - Oh. sơ ý quá. - lùi lại và bước ra ngoài hành lang. - đợi em ngoài này.
      lát sau, tôi thay đồ và bận chiếc quần đùi jeans hơi mòn cùng với cái áo sơ mi màu xám. Tôi cột mái tóc của tôi theo kiểu đuôi gà và ngồi cùng với Pete tại quán ăn thích của ta ở Waikiki.
      Ngay cả sau khi uống xong hai cốc cà phê và ăn hết vài quả trứng, vẫn còn nhăn nhó.
      - Sao em với trước. - đẩy xấp tiền mặt về phía tôi.
      Tôi nhìn tiền, biết nên gì.
      - Nào, lấy . - thở dài. - Em do dự gì chứ, và nó kèm với bất kỳ điều kiện nào.
      Lúc này tôi bối rối. - Em cần tiền của . - Okay, đó là lời dối. Tôi rất cần tiền để chi trả cho số hoá đơn, và xấp tiền mặt kia làm cho cuộc sống của tôi dễ thở hơn rất nhiều, đặc biệt là tôi phải chi tiêu cho công việc mà khách hàng trả tiền.
      Nhưng tại sao Pete lại tức giận với tôi? Và tại sao hào phóng cho tôi tiền? Khi tôi tiếp tục nhìn chằm chằm xấp tiền, Pete nhét tiền mặt vào tay tôi, bóp tay tôi nắm chặt lại xung quanh nó.
      - biết những gì em làm đêm qua. - Giọng lại. - nghe được từ cớm chuyên theo dõi và bắt các bán dâm.
      Tôi chợt cứng người. Tôi phải cẩn thận. Tôi nhớ cách ràng cảnh báo tôi đuổi tôi mãi mãi nếu phát tôi vẫn làm công việc của thám tử tư mà có giấy phép.
      - nghe chính xác là em làm gì?
      - lẽ phải ra. - Khuôn mặt đỏ lên và thở dài.
      - Nếu muốn em lấy số tiền này, phải cho em biết những gì nghe về em. - Tôi chỉ lo lắng về việc làm thám tử của tôi. Tôi còn hiếu kỳ muốn nghe những gì mọi người đường phố về tôi. Và tôi cũng quá nhàm về việc tự đánh giá bản thân mình.
      - nghe em bán...dâm. - nuốt nước miếng cách khó khăn.
      Tôi lắc đầu chối.
      - Nếu em kẹt, hãy đến với . giúp em. - nắm lấy tay tôi. - Hãy để giúp em.
      Tất cả điều tôi có thể làm là gật đầu. Tôi cảm thấy nghèn nghẹn nơi cổ. Tôi nắm được. nắm được là Pete quan tâm đến tôi. Lạy Chúa, tôi phải cho ta . lo lắng về tôi. Tôi! tôi thể cho phép ta nghĩ rằng tôi ...
      - Em cứu sống . đỡ dùm cho viên đạn. nợ em, Kyra.
      - Phải. nợ tôi món nợ. - Tôi đẩy ghế ra và tức giận nhét tiền vào túi. - Hãy nhớ mà trả nợ.
      Đêm qua lại nữa mất tích. Khi tôi hay tin, tôi càng thêm quyết tâm tìm Tina.
      giờ trước hoàng hôn, tôi thả bộ xuống đại lộ của Waikiki mà hai bên đường trồng đầy các cây cọ, băng qua kênh đào, và hướng tới phố trung tâm của Honolulu. Nằm ở giữa khu công nghiệp là căn nhà với tờ giấy dán ở cửa sổ hàng chữ ngắn gọn, "Ông Fu. "
      Tôi bước chậm rãi lên các bậc thang bằng xi măng và gõ vào cánh cửa gỗ. Gần như ngay lập tức cánh cửa mở ra với tiếng động lớn. con mắt với cái mũi xuất .
      - cần gì ? giọng vọng ra.
      - Tôi cần gặp ông Fu.
      - Ông ta có ở đây. - Cửa bắt đầu đóng lại.
      Tôi quãng đường dài và rất nóng ruột, thể về được. Tôi chen chân kẹt cửa, quyết định hơi ngu ngốc khi mang đôi dép mềm có quai. Tuy hơi đau , nhưng tôi ngăn được cái cửa đóng lại.
      - Hãy với ông ta là Kyra Grainger đến để đòi nợ. - Tôi khẽ qua kẽ răng.
      Tôi tự tin rằng tôi được chào đón ở đây với cánh cửa rộng mở. Tôi cứu ông Fu khỏi bị tù năm về trước khi số tên giang hồ trẻ gài bẫy ông vào vụ sát nhân. Ông trả tiền cho tôi cách hào phóng, nhưng ông vẫn rằng có số tiền nào có thể trả hết món nợ của ông đối với tôi. ghé thăm của Pete vào buổi sáng vô tình nhắc tôi nhớ đến ông Fu. Ông Fu nợ tôi. Và mặc dù ông bao giờ rời khỏi căn nhà này, ông vẫn nắm được những biến động trong thành phố.
      - Ông ta có ở đây - Người giữ cửa nhắc lại. - Lấy chân ra hoặc là tôi nghiền nát nó.
      - Cái gì?- Ông Fu bao giờ rời căn nhà của mình. bao giờ. Ngay cả bộ trong sân nhà. - Ông ta vẫn còn sống chứ?
      - Ông ta vẫn còn sống, nhưng muốn gặp đâu. Lấy chân ra.
      Chân tôi rút ra trước khi người làm của ông Fu sập cửa lại mạnh.
      Tôi quay nhìn xung quanh và thấy người đàn ông theo sau tôi đứng phía bên kia đường. ta đội chiếc mũ trắng và mỉm cười.
      "Hey!" - Tôi gọi. Đây phải là lần đầu tiên tôi cố gắng để đối diện với cái bóng theo tôi. Và giống như tất cả các lần khác, ta chạy. Tôi cố rượt theo ta, khập khiễng bàn chân đau. Sau khi tôi rượt ta được khu phố, ta biến mất. Giống như bóng ma.
      Tôi tự hỏi có phải cái bóng mũ trắng đó chính là lý do cho việc từ chối gặp tôi của ông Fu . thể nào. Ông Fu được coi như là bố già và khó đụng tới. Chẳng ai có thể làm cho ông sợ.
      Điều này đột ngột làm thay đổi hướng điều tra của tôi. Nhưng tôi phải làm gì bây giờ?
      Để điều tra, tôi phải thâm nhập vào giới của Fu. Và tìm hiểu những ngày trước khi Tina mất tích.
      Sau khi cuốc bộ quay trở lại khách sạn, giặt đống khăn mà Mamma Jo vứt vào tay của tôi ngay khi bà thấy tôi, tôi thay đồ và bận váy da ngắn màu đen, với áo sơ mi màu trắng bó sát làm nổi bật những đường cong thân thể, cùng với đôi giày FM cao gót cho công việc đêm nay. Tôi cột tóc đuôi gà để trông có vẻ trẻ hơn và ra đường với hình của Tina ở trong ví.
      Kẻ theo dõi tôi thấy đâu hết, có lẽ ta làm việc việc nào đó hơn là phải tiếp tục theo tôi. Nhưng nguy hiểm vẫn còn đó. Mỗi vài bước tôi lại kín đáo liếc qua vai của tôi xem có ta hay ?
      Trước khi tôi có thể tìm thấy bất kỳ người nào để hỏi, sáu người đàn ông, tất cả đều say, bao quanh tôi và muốn cho tôi thấy cái "ấy", cái mà làm nên người đàn ông thực . Tôi ngăn nổi, oh, là muốn hỏi họ cất cái "ấy", cái mà làm nên "người đàn ông thực " ở chỗ nào. Nhưng tôi kìm lại và lấy bức ảnh của Tina cho họ xem.
      Chỉ có người có vẻ quan tâm và nhìn bức ảnh. ta sau đó chồm tới hỏi có phải là tôi muốn..."hai với ". Tôi vỗ vào vai ta và bảo rằng chịu nổi đâu?
      sai lầm. Tôi mất cảnh giác.
      Trước khi tôi có thể bước hai bước rời khỏi ta, ta chụp mạnh cánh tay của tôi, vặn tay tôi ra sau lưng với sức mạnh khủng khiếp của kẻ say.
      Chó chết. Đau quá. Nước mắt tôi trào ra. Mắt tôi nhòa .
      lãng phí thời gian của mình, sờ mó lung tung người tôi. Cổ áo của tôi bị sứt ra và hình như cố cởi đồ tôi ra ở giữa vỉa hè. Chắc nghĩ tôi thiếu nợ .
      Ngay cả là như thế, tôi cũng chẳng trả nợ theo cách đó. Hơi thở của thối hoắc như là bốc ra từ thùng rác.
      giựt tóc tôi ngửa mạt lên và lùa lưỡi của vào miệng của tôi. ghê tởm. Có phải đây là những gì mà những phụ nữ bán dâm phải nhận? Tim tôi chợt chùng xuống. May mắn cho tôi là kiếm sống như họ. Tôi lúc này co đùi thúc mạnh vào chính giữa háng của .
      - Mẹ kiếp, chó cái. - lăn ra thở khò khè và chửi bới mặt đường.

      Tôi run. Mắt của tôi trở nên nhức nhối vì đau. Quần áo của tôi nhàu nát. Và tất cả những gì tôi muốn bây giờ quay trở lại phòng tôi chỗ Mama Jo và khóa cửa ở mình trong phòng. Có thể ngồi yên ghế. Hoặc có lẽ là thay đồ.
      Tina bị mất tích. Có lẽ là bị bắt cóc. Có lẽ là bị ép buộc bởi người đàn ông giống như kẻ nặng tay tấn công tôi. Để có thể làm chút gì cho ấy, tôi để ý đến cái đầu gối mỏi nhừ và tay run lẩy bẩy để tiếp tục công việc dò hỏi cho đến khi trời sáng, tôi hỏi tất cả các phụ nữ tôi gặp về Tina và những gì xảy ra đường phố mà có thể đem lại cho tôi chút tin tức về ấy.
      Phụ nữ, nhất là các trẻ, rất là nhạy cảm và ít huyên thuyên. Tất cả họ cùng đều như nhau. Kiếm ăn bây giờ là khó khăn, ế ẩm. Toàn gặp những kẻ ma . Và rất...cảm ơn những người mất tích, vì nhờ đó mà những cuộc tuần tra của cảnh sát được tăng cường và có sĩ quan cảnh sát năng nổ đặc biệt trong công việc này là Kevin Blakely. Blakely trước đây từng là đồng đội của Pete . ta vẫn còn làm việc những con đường phố cũ trong khi Pete chuyển phạm vi khác.
      Theo lời những tôi chuyện, Blakely cũng hỏi họ tất cả mọi thứ mà họ biết về các thiếu nữ bị mất tích. Có lẽ ta cuối cùng lưu tâm đến vụ án. Hoặc cũng có lẽ ta chỉ muốn quấy rối chút phía sau váy của những trẻ. Dù bằng cách nào, có người phụ nữ nào có bất kỳ ý tưởng gì về những gì xảy ra với Tina hay ba khác biến mất đường phố. Nếu có bất cứ ai nhìn thấy điều gì đó, họ có lẽ cũng với tôi ... hoặc Blakely. Hầu hết họ đều giả định là các bây giờ chết. Vì Tina và em Tina, tôi thầm cầu nguyện rằng họ sai.
      * * * * *
      Mặt trời đỏ lựng bắt đầu mọc đầu những khách sạn cao tầng xây dọc theo bờ biển vào lúc tôi về nhà chỗ Mama Jo. Pete, trong bộ đồ với cái quần tây kaki và cái áo sơ mi màu trắng chờ đợi tôi ở bên ngoài cửa. Cánh tay của giơ lên, và ta dang chăm chú xem xét các móng tay như thể muốn chuẩn bị nhai nó.
      - Hi Pete. - Tôi , giọng cất lên vui vẻ, mà tôi cũng bất ngờ với chính mình. Tim tôi vẫn còn đau khổ từ buổi sáng của ngày hôm qua gặp . - lại đến đưa tiền cho em phải ?
      Ánh mắt của chợt thu lại khi thấy tôi trong cái áo sơ mi rách và thương tích bên mắt. im lặng như hóa đá. Tôi nhún vai và mở khóa cửa.
      - Em mệt lắm. - Tôi với ta. - Xin chào...
      cách bất ngờ di chuyển vào trong phòng cùng với tôi và sập cửa lại sau lưng . đẩy tôi vào tường và người đối mặt sát với tôi. Môi của chúng tôi gần như chạm vào nhau và tôi chợt có ham muốn là nhảy lên, hoặc thở mạnh ra, hoặc cười.
      Tôi mất ngủ đêm và rất đau đớn lẫn mơ hồ lộn xộn trong đầu. hề ngờ rằng lại có xuất của người đàn ông mà tôi phải lòng và bây giờ muốn ôm hôn tôi.
      Tôi nghĩ thế nên tôi nhắm đôi mắt lại và hơi he hé môi, trong khi hình ảnh của Bạch mã Hoàng tử du ngoạn trong đầu tôi.
      - Em có rắc rối gì vậy, Kyra? - hỏi... mà có hôn tôi. Thay vào đó nhìn vết bầm mắt của tôi.
      - Rắc rối? - Tôi thể hiểu được lý do tại sao hôn tôi. Tôi choàng tay qua cổ và kéo gần hơn nữa.
      - Nếu em muốn bán dâm, mua. - nâng mạnh cằm của tôi lên. - Và đơn thuần chỉ là , là trong những người mua.
      Tôi cảm thấy quyết tâm của làm theo lời khi áp sát vào người tôi. ràng là tôi bị theo dõi bởi bạn của đêm nay, nhiều khả năng chính là Blakely, và ta báo lại cho Pete. Tôi thở dài. Tôi khó giải thích với . Tuy vậy, vào lúc này, tôi có thể cho phép ta nghĩ rằng trả tiền cho tôi để...
      - Em...- Tôi lắp bắp. dùng môi của mình lấp miệng tôi với vội vã của cơn đói tình bùng phát và đem đến cho tôi mùi vị êm ái và ngọt ngào làm cho tôi quên tất cả mọi thứ khác.
      Aloha Pete hôn tôi nhàng từng chút , giống như là tôi từng tưởng tượng. Tôi vội vã phanh áo của ra và tôi lùa đôi bàn tay của mình lên bộ ngực của . Cơ bắp của như cứng lại dưới va chạm của tôi.
      Với tiếng kêu gừ gừ trong cổ họng, ta nâng tôi lên trong cánh tay của mình và đặt tôi lên giường. Tôi biết tôi nên gì để có thể ngăn chặn những gì , hoặc xảy ra. Tuy nhiên, tôi có phải là đứa trẻ đâu? Điều này đến chính xác như những gì tôi muốn xảy ra, kể từ lúc đầu tiên mà chúng tôi gặp nhau. bắt đầu leo lên giường với tôi, và với ánh lửa hoang dại trong mắt, tách dần chân tôi ra. Tôi run rấy nhắm mắt...

      Vài giờ sau đó tôi thấy bản thân mình như trôi trong và ngoài giấc ngủ, trong khi Pete ngáy nhè bên cạnh tôi. Tôi vừa cảm thấy buồn ngủ và vừa thoải mái cách bối rối trong người. Đầu tôi xoay mòng mòng, và tôi muốn nghĩ về việc tại sao Pete lên gường cùng với tôi. Tôi hãy còn nhấm nháp mùi vị... trong khi nó hết. Tôi chống khuỷu tay lên và nhìn lướt xung quanh thân mình của Pete và dừng lại nơi...núm vú ngực của Pete.

      mở mắt, và sau khi ném cho tôi cái nhìn khinh bạc, nhảy ra khỏi giường.
      - Hãy thu xếp đồ . - với giọng lạnh buốt đầy chết chóc, và vội vã mặc đồ vào.
      - Cái gì? Tại sao?
      - Nếu trả tiền để mua em, muốn em làm nữa. Và thu xếp chỗ để có thể lo cho em. - giật mạnh cửa. - cho Mamma Jo biết là em . Hãy sẵn sàng vào lúc quay lại.

      Tôi định phản đối. Nhưng sập cửa lại và bỏ .

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Dorothy McFalls


      Cảnh sát và thám tử tư


      Người dịch: VanTienSinh


      - 3 -




      ta trở lại.

      Mamma Jo vào phòng mà hề gõ cửa. Tôi cũng vừa tắm xong và tôi mặc cái quần đùi và cái áo sơ mi màu xanh ngắn hở bụng, nhưng điều này có nghĩa là tôi sẵn sàng đóng đồ để chuyển . Tôi chắc chắn là cùng với Pete Aloha. ta cố kéo tôi ra khỏi đây trước khi tôi tự nguyện cùng với ta. Tôi có phải là ngu ngốc nhỉ?

      Mamma Jo, người phụ nữ luôn mặc cái váy đầm to như của bà bầu gọi là muumuu của dân Haoai nhìn lên và xuống người tôi, sau đó khoanh tay của mình bộ ngực đồ sộ như núi lửa của bà.

      - Cháu làm gì thế?

      Bà hỏi trong khi cái nhìn của bà đăm đăm vào những mẩu vỏ bọc bao cao su xé ra nằm sàn nhà bên cạnh giường. Tôi chưa trả lời, bà lại lúc lắc đầu tiếp.

      - Cháu của Dì nó cứ nhảy chồm chồm quanh văn phòng, cứ cằn nhằn là nó lựa chọn nào, nhưng vẫn phải mua cháu. Nó "mua" cháu là sao hả Kyra?

      Tôi bây giờ ước gì có ai đó lại cố gắng giết Pete lần nữa. Tôi thà nhận tiếp viên đạn dùm cho ta còn hơn là chịu nỗi nhục nhã này khi mà tôi tự gánh vào mình. Có lẽ tốt nhất là để tống tôi vào tù khi tôi giải thích ràng là tôi điều tra về mất tích của Tina, mà có giấy phép chứ phải là tôi bán dâm. lừa dối này có thể nhiều khả năng kết thúc tình bạn của chúng tôi. Mãi mãi. Tôi cảm thấy khổ sở và đau đớn.

      - Oh. Mamma Jo ...- Tôi ngồi xuống giường và ôm lấy đầu, trong khi đó nước mắt tôi tuôn rơi tầm tã xuống má. - ấy chắc là rất ghét cháu.

      - Cháu có biết là làm nó rối tung lên ?- Nệm giường lõm xuống khi Mamma Jo ngồi xuống bên cạnh tôi. Bà tiếp. - Cháu như là trong những con thú cưng của nó, loại thú cưng cần được bảo vệ an toàn. Mỗi đêm nó đều hỏi Dì về cháu.

      - Vậy sao?

      - Nó là chàng trai tốt. Nó muốn bảo vệ an toàn cho tất cả mọi người, nhưng mà nó thể. Áp lực công việc rất nặng nề. an toàn của cháu chính là niềm an ủi của nó. Nếu nó có thể bảo vệ được cháu, Dì nghĩ rằng nó làm rất tốt nhũng việc khác, okay. Cháu ngủ với nó ... đó là sai lầm. - Bà vỗ vào chân tôi.

      Tôi gật đầu đồng ý. Bà đúng và việc tôi nhận ra như thế chỉ làm cho tôi cảm thấy nhiều khổ sở. ngủ với tôi có lẽ chỉ vì lòng thương hại, hoặc cũng có lẽ cảm thấy hốt hoảng về an toàn của tôi và nghĩ rằng việc ngủ với tôi là cách duy nhất mà có thể bảo vệ được tôi từ chính tôi. Nghĩ đến lúc nãy tôi chợt cảm thấy đỏ mặt.

      - Cháu ấy, Dì có biết ? - Tôi khẽ thở ra.

      - Dì biết. - Bà . - Nhưng chẳng thay đổi được gì.

      " thể như vậy được". Và nếu tôi gặp ta ngay bây giờ, tôi có thể rằng nếu nghĩ như vậy chỉ là trở ngại cho cả hai chúng tôi mà thôi. chỉ cần tôi được an toàn. cần tôi .

      - Cháu phải , Mamma Jo. - Tôi và tôi lập tức lấy cái ví và lao vút ra cửa. - Hãy với ta cháu xin lỗi.

      * * * * *

      Khi tôi rời khỏi Mamma Jo, tôi có kế hoạch ra bao giờ trở lại. Thà như vậy cho lòng. Tôi bao giờ phải gặp lại Pete ... bao giờ phải về những gì tôi giấu . Tôi có thể lập văn phòng ở số khách sạn khác. Thậm chí có thể có khả năng làm những việc khác để trả tiền thuê nhà. Chắc chắn là có khó khăn, nhưng tôi vẫn còn tiền của Pete cho tôi và nếu tôi chịu khó lang thang ở các vỉa hè, có lẽ tôi có thể kiếm được số khách hàng trả tiền cho dịch vụ điều tra riêng tư vào những ngày cuối tuần. Ở đây có quá nhiều thám tử xinh đẹp. Ôi, tất cả các khách hàng mới quý của tôi ơi ! Tiến lên nào.

      Nhưng trong đầu tôi lại lởn vởn trở lại về mất tích của Tina. Anna, em, dù chưa có cách nào để trả tiền cho tôi, nhưng tôi thể bỏ cuộc. Cho dù tất cả các nỗ lực của tôi có thể dẫn đến kết cục là cái chết của Tina, tôi vẫn cảm thấy là mình hoàn toàn tự an ủi là kết thúc điều tra. Phải dấn bước tiếp thôi. Có thể coi tôi là người lạc quan. Nghị lực của tôi lại được hâm nóng như nó luôn luôn thế, trước khi tôi có thể nắm được số đầu mối quan trọng . Tôi tát vào má. Tôi cần phải cảnh giác và sẵn sàng cho bất cứ điều gì. Các đầu mối hiếm khi lại đến ngẫu nhiên. người có thể chạy vòng vòng trong rừng cả ngày và bao giờ tìm thấy lối ra. Hãy quan sát cẩn thận và lập kế hoạch ràng cho những bước tiếp theo.

      Tôi ngồi xuống cái ghế dài và nhìn xa ra ngoài biển xanh. Gió vi vu thổi qua những tán cây cọ xung quanh tôi, trong khi ngoài biển cá heo giỡn sóng. Trong khung cảnh này tôi cảm thấy sảng khoái và từ từ sắp xếp lại những thu thập tôi có được trong mấy ngày qua.

      Bốn mất tích. Tất cả đều là mại dâm. Tất cả đều trẻ. Tất cả đều mới vào nghề. Các mại dâm khác đường phố rất sợ hãi. Và công việc làm ăn của họ rất ế ẩm. Cảnh sát bắt đầu chiến dịch làm sạch và theo lời họ kể lại, bắt hàng chục mỗi đêm.

      Thêm vào đó, ông Fu lại có hành vi ứng xử với tôi như là với người lạ. Ông từ chối gặp tôi. Tại sao? Bản năng của tôi mơ hồ nhận ra điều gì đó. Nhưng là cái gì?

      - Nhìn em như mất ngủ cả tuần. - giọng quen thuộc cất lên, và cốc cà phê đưa vào tay tôi.

      - Chào chị, Casey. - Tôi nhận ra chị, khi mái tóc vàng ngồi xuống bên cạnh tôi ghế và lóe lên ánh sáng của điếu thuốc.

      - Linh hồn của chị cần phải cứu rỗi, ít nhất là trong buổi sáng này. - Chị nhàng .

      Casey cười. Nó là thanh kéo dài, như tiếng va đập của pha lê. Sexy. Tôi có thể hiểu tại sao chị lại được các khách hàng rất ưa thích.

      - Chị chắc chắn với em rằng em ổn. Linh hồn của em khóc cho ai đó phải ? giống như các bán dâm khác, em hình như quá phức tạp và có nhiều rắc rối.

      Chị có vẻ hiểu đời. Và sau những gì xảy ra giữa Pete và tôi sáng nay, tôi đủ cảm giác mạnh mẽ, để có thể suy ngẫm lại và nhìn sâu vào tâm tư của mình.

      - Wow, Casey, chị có thể thấy tất cả chỉ bằng cách nhìn em thôi sao? - Tôi cười. - ngạc nhiên là khi chị dành quá nhiều thời gian trở lại các đường phố cho công việc cứu rỗi của mình.

      - Chị biết em trong nhiều năm qua. Chị cũng biết em cố gắng kiếm tiền. - quất quất tay vào khí trước khi vỗ vào chân tôi. - Tuy nhiên, em là người con tốt, vì vậy thừa nếu như thuyết giáo với em.

      - Cám ơn chị. - Tôi hớp ly cà phê chị đưa vào tay tôi. Ly cà phê ngon và đầy hương vị. - Kona cà phê. - Tôi thốt lên, rất ấn tượng khi chị tốn tiền của mình cho tôi, vì loại cà phê này rất đắt.

      - Đây là nơi tuyệt vời nhất. - Chị khi chị nhìn đăm đăm ra biển. - là đẹp. Là thiên đường. Mọi người đổ về đây từ khắp nơi thế giới với những kỳ vọng cao phải ?

      Tôi gật đầu. Tôi sinh ra ở Oahu, mặc dù là túi tôi rỗng, nhưng tôi mảnh đất này, người dân ở đây, và yên binh của họ. Cả hai cha mẹ của tôi đều là những người thông minh. Họ đều cố là người giỏi nhất về tất cả mọi thứ. Và tôi là con của họ, do đó tôi được dự kiến giỏi nhất. Vì thế, bóng đá, hướng đạo sinh, bóng ném, bóng rổ, đan, nhà hát, bơi lội, các cuộc tranh luận nhóm, piano, học tập và hoàn thiện làm cho tuổi thơ của tôi mệt nhoài.

      điều tuổi thơ của tôi dạy cho tôi là bao giờ đầu hàng.

      - Chị nghĩ xem cái gì xảy ra với các phụ nữ này, Casey?

      - Chị ghét suy nghĩ về nó. Họ mất linh hồn, mỗi người trong số họ. - nhún vai và chụm môi lại.

      - Chị có nghĩ rằng họ sống?

      Casey lại nhún vai.

      - Em có ghé Ông Fu hôm qua. - Tôi , cố gắng tìm hiểu cái gì đó, bất cứ điều gì mới. - Ông từ chối để gặp em. Chị có nghe gì về ông ta?

      Chị cắn môi dưới của mình.

      - Sao hở chị? - Tôi to.

      - Chị biết. - Tất nhiên là chị lại dối. Và tôi cần biết những gì chị ấy biết. Nó có thể là điều quan trọng. Ngay cả nếu nó phải là điều quan trọng, tôi vẫn muốn biết. Tôi vẫn tiếp tục suy nghĩ trong đầu và tôi bối rối trong lúc này.

      - Chỉ là giữa chị và em thôi, Casey. Chị có thể tin cậy kín miệng ở nơi em.

      - có gì. - Chị và lại vẫy tay của chị vào khí. - số các rằng ông hành động hơi lạ lùng, chỉ vậy thôi.

      - Lạ như thế nào? - Tôi mừng rỡ hỏi tiếp.

      - Ông ấy có chuyện với vài người mới làm. - nghiêng mình và khẽ như sợ ai đó nghe thấy.

      - Để làm gì? - Tôi hơi ngạc nhiên.

      - Ai biết? Có lẽ ông gần phụ nữ trong nhiều năm nay. Chị là trong những người cuối cùng.

      - Ông ta có chuyện với những thiếu nữ mất tích ? - Tôi sực nhớ.

      - Chị biết. - Chị thở vội. - Chị chắc là có liên quan đến chuyện mất tích đâu.

      - Có lẽ chị đúng, nhưng để hiểu thêm chút em muốn chuyện với trong các ông ta gặp. Chị có thể cho em cái tên?

      - . - Chị buột miệng như cái máy.

      - Thôi nào chị Casey. Em hứa mang rắc rối cho chị đâu.

      - ai được hé môi về những cuộc chuyện của ông Fu. Chị có lẽ nên biết về chúng, và em cũng vậy. Các có thể nhận được nhiều phiền toái nếu như ông Fu phát ra rằng trong số họ kín miệng. Và em muốn qua mặt ông Fu chứ.

      Có vẻ như danh tiếng của Ông Fu được biết đến như là hung thần. Ai cũng lo sợ về quyền lực của ông ta, trong khi tôi từng chứng kiến từ bi của ông ta. Ông ta phải là con người hung bạo.

      Nhưng nếu ông ta đứng phía sau những vụ bắt cóc?

      - Đây là vấn đề rất nghiêm trọng, Casey. Em cần có tên.

      Chị lắc đầu.

      - Những người phụ nữ này có thể chết. - Tôi ngửa bài với chị. - Họ cũng có thể chết rồi. Chúng ta cần phải ngăn những người làm những việc này.

      - Tìm Sally Porter. Em hãy chuyện với ta. - Casey đứng lên. Chị nhìn quanh lo lắng.


      Chẳng có gì xảy ra cho đến nửa đêm trong lúc tôi tìm kiếm Sally Porter, mà dường như mại dâm nào biết, tôi bỗng nhận thấy rằng kẻ theo dõi tôi quay trở lại. Tôi muốn có ai đó chứng kiến cuộc gặp của tôi với Sally Porter, mà tôi vẫn tự tin là tôi có thể tìm thấy ấy, nên tôi cho cái bóng của tôi mất dấu ở Kênh Ala Wai bằng việc lẩn xuống dưới gốc trong bóng tối của những cây đước lớn bên bờ kênh.

      Kẻ theo dõi tôi cố dò theo tôi khi lẩn quẩn kiểm tra xung quanh khu vực lát và sau đó khi tìm thấy gì đành xuống đường chính bỏ . Tự khen mình rất thông minh, tôi rời khỏi chỗ nấp và phủi bùn dính từ cánh tay xuống chân. Trong thời gian nấp, chỉ giúp tôi thoát người đàn ông bí hiểm, mà còn cho tôi chút thời gian để suy nghĩ. Tôi chợt bừng tỉnh. Tôi biết là tại sao tôi thể tìm thấy được Sally Porter. Tôi chạy xung quanh như con gà mất đầu cả ngày và tìm đúng chỗ.

      Casey với tôi rằng ông Fu chuyện với những mới đường phố. Rất ít phụ nữ trẻ chọn bán dâm là nghề nghiệp của mình. Thay vào đó, nó tạm thời là địa ngục mà họ trượt vào ... dần dần. Đầu tiên, như Tina, có thể rằng muốn làm chỉ là đêm để thanh toán gấp các hoá đơn. Và sau đó kết thúc. Tuy nhiên, các hóa đơn lại quay tới lần nữa. Và sau đó đêm trở thành hai đêm. Hai đêm trở thành tuần. Chẳng bao lâu, ấy trở nên lệ thuộc vào số tiền dễ dàng có thể kiếm được khi bán dâm.

      Sally Porter, cũng như Tina, mới vào nghề. Điều này có nghĩa là, ấy hết hy vọng ra công việc mà có thể trả tiền cho mọi thứ như thực phẩm, quần áo ... tiền thuê nhà. Nếu tôi có cơ hội tìm ra ta, tôi cần phải tìm ở số Mái ấm tình thương dành cho những kẻ vô gia cư, mà ngày xưa có thời tôi cũng từng ở.

      Tôi cảm thấy bối rối trong lòng về việc quay trở về những nơi mà tôi thề độc bỏ khi tôi gần chết đói trong quá khứ. Tuy nhiên vì các thiếu nữ mất tích, tôi phải quay lại.

      Ban đầu, nỗ lực tìm kiếm của tôi có gì khả quan hơn, và tôi cũng bắt đầu tự hỏi có phải tôi lãng phí thời gian của tôi. Tôi thầm nghĩ hay là Casey cho tôi thông tin sai lệch. Có lẽ nào mang tên là Sally Porter. có ai từng nghe về tại các Mái ấm tình thương dành riêng cho phụ nữ. phụ nữ lớn tuổi, người quản lý ban đêm tại khách sạn già cỗi mục nát mà nếu so với khách sạn của Mamma Jo chỗ của Mama Jo là khách sạn 5 sao, nghĩ rằng ấy hình như từng ở chỗ của bà. Tuy nhiên, bà ta khá chắc chắn là Sally bỏ từ lâu. Bà ta tôi hãy thử ra công viên kiếm xem sao.

      Chỉ cần băng qua kênh từ Waikiki thấy có công viên đại dương được chia thành số khu. Vào ban đêm, các bãi cỏ dưới bóng che của các cây dừa, cây banyan, cây muồng tím là nhà cho những người đủ khả năng thuê chỗ nào đó để qua đêm. Tôi biết khá nơi đó vì bản thân mình thường xuyên ngủ ở đó ngày xưa.

      Bây giờ là nửa đêm vào lúc tôi tới những cây muồng tím trong công viên. là mùa xuân ấm áp, và những kẻ vô gia cư di chuyển đến công viên để cư ngụ, chủ yếu là dưới cây banyan, nơi mà những rễ cây của nó giống như là những dây nho rủ xuống từ những cành cây giống như những tấm mành, kín đáo giúp cho du khách và người dân địa phương có thể gối đầu nằm ngủ dưới gốc cây cách thoải mái như ở giường.

      Giường. Ôi, giấc ngủ của tôi, cơ thể của tôi cũng khóc đòi cái giường, làm cho mắt tôi bỗng nhiên cũng nhòa lệ. Cũng giống như Sally Porter và những như ấy, tôi bây giờ cũng chẳng có nơi để ngủ cho riêng mình. có. . Trừ khi là tôi muốn đối mặt Pete và giải thích với tại sao tôi lại lừa dối ta...và tại sao tôi cho phép ta ngủ với tôi dưới lừa dối đó.

      Có lẽ ngủ dưới bầu trời đầy sao như vậy chẳng phải là cái gì tồi tệ. Thời tiết ấm, mặt trăng mọc sáng vằng vặc bầu trời, và những thanh rì rào nhàng của sóng vỗ vào bờ réo rắt bên tai. Khi tôi trong công viên, chuẩn bị cuộc chuyện với ai đó mà tôi gặp, tôi kín đáo tìm kiếm chỗ an toàn, thoải mái cho riêng tôi.

      phải là tôi muốn sử dụng nó. Tuy nhiên, khôn ngoan luôn phải biết chuẩn bị những tình huống cho mình.

      Mẹ tôi nhồi những ý tưởng như thế vào đầu của tôi từ khi còn bé. khôn ngoan là phải luôn luôn biết ứng phó trong mọi hoàn cảnh. thành vấn đề khi mình tiên liệu được những điều xa hơn. Có lẽ đó chính là lý do tại sao tôi làm rất tốt ở công việc của thám tử.

      Tôi còn suy nghĩ với lòng biết ơn về mẹ của mình thình lình tôi tìm thấy Sally.

      - là Sally Porter? - Tôi hỏi cho tới lần thứ ba. Tôi cười trong hân hoan như là uống say.

      Tôi tìm thấy ấy! Cuối cùng, tôi tìm thấy ấy! Và ấy giúp cho tôi giải quyết vụ án. Sau khi làm tăng tự tin của ta, bằng việc dúi chút ít tiền mặt của Pete cho tôi vào tay của , tôi dẫn ấy ra khỏi nhóm sinh viên khi ấy tiếp thị để overnight và tới cái ghế kế cái ao , nơi vài người đàn ông vô gia cư ngồi tán chuyện. Những người đàn ông gật đầu chào khi thấy chúng tôi và quay trở lại cuộc chuyện của họ.

      - Tôi thực nên hở miệng. - Sally , nhưng vẫn đút tiền tôi đưa vào túi.

      - Tôi cho ai biết những gì . có thể tin tưởng tuyệt đối nơi tôi.

      - Tôi thậm chí còn biết . - phụ nữ bé. Tóc của ấy đen như màn đêm cũng như mắt của . bận áo sơ mi du lịch với nụ cười của người lướt sóng in mặt trước và bản đồ của hòn đảo ở phía sau. Quần vải của ấy quá ngắn chỉ khoảng 2 inches, nhưng rất sạch . Và ấy nhìn cũng khá xinh. Tôi biết chắc là Ông Fu hào hiệp trả tiền cho thời gian của ấy bên ông.

      - đúng, biết tôi. Nhưng tôi biết . - Tôi , nghiêng gần và hạ thấp giọng của mình. - có tiền để cất giữ ở đâu đó, và nên tiêu hoang cho phòng nghỉ vào ban đêm. phải tằn tiện cho đến khi tìm được công việc ổn định.

      - Làm thế nào mà rành quá vậy?

      - Tôi cũng từng như . Ồ, tôi chỉ muốn là gần như thế ... - Tôi chưa bao giờ bán dâm, nhưng tôi thể giải thích cho ấy hiểu . ấy cần phải cảm thấy là tôi muốn phán xét về ta. Tôi chỉ đơn giản là thực công việc khác . Cũng là xấu khác nhau. Tôi dám cá là ta chẳng bao giờ để ý đến túi của các cặp vợ chồng mới cưới. Tôi làm ... cho đến khi tôi bị bắt. - Giống như , tôi cũng từng dè xẻn từng đồng của mình tay.

      - Và có cuộc sống tốt hơn?

      - Mọi điều tất nhiên đều phải là hoàn hảo, nhưng có thể là tôi gặp may.

      - Tôi rất vui. - thở dài, lắc đầu của mình để chống lại những giọt nước mắt long lanh dưới ánh trăng chuẩn bị trào ra. - Tôi vui khi thấy may mắn. - suy nghĩ, dĩ nhiên là về tương lai của ấy. Đó cũng là chính là lợi thế mà tôi có thể tranh thủ khai thác.

      - Hãy để tôi góp phần giúp cho có được nơi ở ổn định trong cuộc sống. - Tôi khuyến khích - Hãy kể lại cho tôi biết về cuộc gặp của với ông Fu.

      - Cuộc gặp...? - ngẩng đầu và nhìn lên trời. - Ông ta muốn tôi với ai về nó, tôi hiểu là tại sao như thế. Chẳng phải là ông ta gì, điều gì đó ghê gớm gây sốc hoặc cầu tôi phải làm điều gì bất hợp pháp. là lạ. Ông ta chính xác là cũng chẳng có ra ngoài và bảo tôi phải kín miệng nhưng tôi lại có cảm giác là ông ta muốn tôi...

      Tôi nghe được phần còn lại. Có người đập mạnh đau vào tôi cách bất ngờ làm cho tôi ngã ra đất. Sally thét lên và bỏ chạy... với tiền của tôi ... để tôi lại mình tự bảo vệ cho bản thân của mình.

      - Hey! - Tôi la lên. Tôi có thời gian để chống lại kẻ say khác. Tôi cần tìm hiểu những gì Sally biết. Nó có thể giúp tôi cứu cuộc sống của Tina. - Tôi cần chuyện ở đây!

      - Cuộc chuyện kết thúc. - Kẻ theo dõi bí rít lên, mặt ta ra sát gần tôi. Tôi cẩn thận làm mất dấu khi theo tôi nhưng bây giờ lại tìm thấy tôi. - Hãy tránh xa khỏi việc của ông Fu. - cười gian ác và ngay sau đó lao con dao cắm sâu vào bụng của tôi.

      Việc đỡ viên đạn vào vai năm ngoái, tôi cảm giác như ai đó đưa đũa sắt nóng đỏ vào trong người tôi và giữ yên ở đó. Nó từng là cơn đau tệ nhất mà tôi có thể tưởng tượng ra.

      Việc nhận con dao vào bụng bây giờ còn tệ hơn gấp mười lần.

      Tôi cúi gập người lại, giữ chặt vết thương, cố gắng giữ cho máu trào ra ngoài. Tôi cần máu. Nếu có nó ...

      Tôi chết. Tôi chắc chắn là như thế. Và Pete vẫn nghĩ rằng tôi là bán dâm.

      Tôi phải cho ta biết .

      Tôi cần phải ...

      Tôi cần...

      - Pete...

      - Trời, Kyra! Em làm cái quái gì thế khi mà em lại mình đơn độc vào giữa đêm như vậy? Lại còn ở trong công viên nữa chứ? - Pete lẩm bẩm. Tôi nghĩ rằng mong đợi câu trả lời. Vào lúc này, tôi nghĩ rằng là biết tôi tỉnh lại.

      Tôi chết. Mặc dù vào lúc này, tôi ước gì tôi chết. còn cảm thấy đau đớn trong lòng khi phải giáp mặt Pete. Ồ, hóa ra là tôi được tiêm đầy thuốc giảm đau, do đó tôi có thể thậm chí còn cảm thấy cả cái giường tôi nằm. Tôi hình như trôi nổi bồng bềnh trong đám mây toàn là thuốc. Tôi tỉnh lại và tôi cũng nghe Pete lầm bầm về tôi cũng phải tới mười phút. thọc bàn tay vào mái tóc của mình và bắt đầu bước lại gần giường tôi nằm.

      - Em làm gì ở ngoài đó vậy trời?

      - ràng sao? - Giọng thanh tra Blakely vang lên khi ta bước vào phòng. Đôi giày mỏng đen bóng của ta kêu lên chít chít khi sàn nhà lót vải. - ta bán dâm, chẳng may là ta gặp phải tên Joe ma nào đó.

      Mặt Pete chuyển sang màu là lạ. Hình như là màu giữa xanh và xám. nhìn như thể cần chỗ ngồi. - ấy bán dâm - . Tiếng của nghe... khàn khàn. - làm gì ở đây, Kevin?

      - Đại úy muốn tôi lấy lời khai ấy. - Blakely bình thản giơ tay lên nhìn vào móng tay.

      - Sao chờ lát nữa. ấy hãy còn chưa tỉnh đâu?

      - Có. ấy tỉnh rồi.

      - ấy...? - Pete quay nhìn tôi. - Em thức? Trong bao lâu rồi?

      Tôi cố gắng mỉm nụ cười. Và tôi chợt nghĩ rằng nên cười. Chẳng người nào đáp lại nụ cười của tôi, tôi hình như cười đúng lúc.

      Thay vì bày tỏ lòng biết ơn về việc tôi được cứu sống tôi trở nên lãnh đạm khi mà Pete bắt đầu thuyết cho tôi hơi dài về an toàn cá nhân. Tôi lại rơi vào hôn mê nửa chừng. thuyết cùng kiểu giống như lúc trước đây tôi đỡ viên đạn dùm cho . Khi tôi tỉnh trở lại, tôi có cảm giác hình như chỉ còn có mình tôi trong phòng. Tốt. Tôi cũng cần thời gian để suy nghĩ.

      Tôi vẫn thể tin rằng ông Fu thuê người nào đó giết tôi chỉ vì tôi muốn hỏi Sally Porter vài câu. Điều này thể nào xảy ra được. Từ chút ít ỏi Sally cho tôi biết, tôi nghĩ có lẽ ấy cũng chẳng biết về những gì ông Fu muốn. Và ông Fu thể muốn cho tôi chết. Tôi từng cứu ông ấy khỏi bị lôi ra khỏi nhà của mình, ngôi nhà mà ông bao giờ rời khỏi nó, để bị còng tay đưa vào tù. Ông rất biết ơn tôi. Ông khóc và ông với tôi rằng ông nợ tôi món nợ thể nào trả nổi.

      Tôi rất muốn được giáp mặt ông ấy để hỏi phải chăng ông để quên tất cả và thuê người để giết tôi? Nếu là vậy, ông Fu hẳn phải trả ít tiền cho người đâm tôi.

      Tôi thực cần thoát khỏi lẩn quẩn này và nên bắt đầu cầu khách hàng của tôi phải trả công cho tôi xứng đáng. Ồ, tôi rất thích công việc của mình, tôi thực rất thích, nhưng mà có lý do chính đáng để chỉ làm việc đâu vào đâu. Chẳng có ai cho tôi nhà ở hoặc thực phẩm miễn phí. Cũng giống như tất cả những người khác thế giới này, tôi phải tiêu tiền. Tôi cũng cần phải kiếm sống. Tôi cũng cần có nghiệp vững chắc.

      Nhưng Anna, mặc dù ấy có thể trả tiền cho tôi, tôi vẫn tự nhủ thể đầu hàng việc tìm chị của ta. Và tôi cũng đầu hàng trước Sally Porter.

      Tôi đùa đâu? có gì thay đổi khi tôi quyết lòng làm đến cùng.

      - chuyện với chị Casey sau khi mọi người cấp cứu cho em trong đêm qua. - Pete , làm tôi giật nẩy mình. Tôi nghĩ rằng tôi chỉ có mình trong phòng. bao nhiêu lâu đứng dựa vào bức tường phía xa, ngắm nhìn tôi? - Chị ấy với là em quay trở lại công việc cũ của em, em mở lại dịch vụ thám tử tư bất hợp pháp khi mà em còn chưa có giấy phép?

      Mở lại chưa phải là dùng đúng từ để về nó. Dịch vụ của tôi bao giờ đóng cửa, tôi chỉ đơn giản là trở nên ... um ... cẩn thận hơn. Nhưng tôi chỉnh lại lời ta. Thay vào đó, tôi vươn tay xuống và nhàng đụng vào cái băng cứu thương dầy cộm đắp ở bụng.

      - gây tổn thương cho em cỡ nào ? - Tôi hỏi.

      - ? - Pete hỏi, ngẩng đầu lên. vẫn đứng ở góc tường, nhìn tôi bình thản. Tự nhiên tôi cảm thấy bối rối. có rất nhiều vấn đề liên quan giữa hai chúng tôi, nào là dịch vụ thám tử tư, nào là kẻ theo dõi bí cố gắng để giết tôi, nào là các thiếu nữ mất tích, và chúng tôi cùng nhau... giường. Và cả tương lai là tình bạn của chúng tôi.

      Tôi trở nên muốn về bất kỳ cái gì ở .

      - Bác sỹ sao ? Có phải là tất cả các bộ phận bên trong cơ thể của em hãy còn nguyên vẹn?

      Mắt của chợt nheo lại. biết tôi đủ để nhận ra kỹ thuật đánh lạc hướng của tôi. Tôi chắc rằng gọi tôi đúng như thế, nếu phải là tôi bây giờ bị thương nằm giường. Thay vì vậy, chỉ lắc lắc đầu. - Em người khó hiểu đúng lúc. Có vẻ như là em có bản năng rất tốt cho những việc như thế này. may, em hãy còn thiếu kinh nghiệm khi việc đến ... - quay đầu nhìn ra cửa sổ hẹp bên ngoài có ánh sáng bàng bạc của bóng đèn chiếu xuống.

      - Dù sao, em vẫn còn sống. - Tôi có lẽ vui hơn chút khi nghĩ như thế. - Có quá nhiều máu, em khi đó trong đầu nghĩ chuẩn bị về trời mà có được cơ hội để cho biết rằng ... rằng em bao giờ ... À, em rất mừng khi chết.

      - là ngạc nhiên khi nghe em điều này, Kyra. Em nên trân trọng cuộc sống của mình, phải cẩn thận nhiều hơn.

      chẳng hiểu gì hết, nhưng tôi thich tranh luận với . Làm như thế chỉ mất công cãi nhau mà thôi.

      - Khi nào em về nhà? - Tôi hỏi, cố gắng bình tĩnh để cho phép những lời giận dữ của làm tổn thương tôi.

      - Nhà, Kyra? Em có nhà. Em chỉ có lòng nhân ái của Mamma Jo dành cho em thôi. có gì nhiều hơn nữa đâu.

      đau đớn chợt nhói lên ở bụng, làm cho tôi muốn gập người lại như trái banh. Nhưng tôi thể. phải ở trước mặt Pete. Tôi biểu lộ ra, trừ khi là tôi muốn hiểu rằng tôi đến như thế nào?

      - có hiểu em Pete. Và nếu như cố tình hiểu, em đăm bảo rằng tất cả mọi người tại chỗ làm cái nhìn... ấn tượng về hình ảnh của... trong bộ đồ của người bản xứ. Trong đầu tôi lại lên chàng ăn bận rất sexy nhảy vòng quanh ngọn giáo bằng gỗ.

      - Em . - Mắt chợt loé sáng lên hướng về phía tôi.

      - Hãy tin em , em .

      - Em cần phải doạ . - Môi bậm lại. Có phải Aloha Pete dễ thương của tôi cố chống lại nụ cười?

      - em cũng như , cũng quyết định sẵn. Khi nào em trở lại nhà của em tại phòng Mamma Jo?

      - Em về đó. chuyển hết đồ đạc của em sang nhà của rồi. Em cùng sống chung với .

      - Với ? - Tôi bất ngờ cảm thấy như dính chặt vào giường. - , Pete. - Tôi về ở với . Tôi thể.




      Dorothy McFalls


      Cảnh sát và thám tử tư


      Người dịch: VanTienSinh


      - 4 -




      Okay, tôi biết là bạn nghĩ gì. Tôi nắm được người đàn ông mơ ước của tôi, cuộc sống mơ ước của tôi, giấc mơ vàng của tôi. Nhưng sao tôi lại từ chối quan tâm của mà có thể dẫn tới hối tiếc trong phần đời còn lại của mình? Có phải là tôi điên? Có phải là tôi quá ngu đần?

      Hay là tôi mạnh miệng vì thuốc giảm đau chăng? Chúng làm cho tôi có thêm tự tin? Nhưng tôi biết ràng , nếu đổi lại là người khác trong hoàn cảnh này, chắc chắn họ phản đối như tôi. Tôi có linh cảm rất mạnh mẽ để phân biệt thế nào là đúng, thế nào là sai. Tôi cho phép bản thân mình phải cố làm cho được bất cứ điều gì mà tôi cho rằng nó là sai.

      Tôi cần Pete tôi và vì tôi bởi tình của . phải là mặc cảm thiếu nợ cần phải trả vì danh dự. Và chắc chắn là tôi chịu nổi khi trở thành đối tượng mà phải thương hại.

      - Em hãy suy nghĩ lại . - Pete nhìn tôi và sau đó nhún vai.

      - Khi nào em có thể rời khỏi bệnh viện? - Tôi hỏi đến lần thứ ba.

      - phải là vài ngày. Em rất may mắn, Kyra. - lấy tay của mình ra khỏi mái tóc rối. - Trời đất, em nghĩ cái gì trong đầu vậy, Kyra? Hay em còn tỉnh táo? Nếu mà người nào đó gọi cho cảnh sát và báo chính xác vị trí em bị thương, em có thể mất máu đến chết. Và nơi em ở bây giờ chính là nhà xác.

      quay người và bước về hướng cửa sổ. Tôi nghĩ chắc là quá tức giận nên muốn nhìn thấy tôi.

      Như vậy là có cuộc gọi của kẻ vô danh nào đó cứu sống tôi. Tôi chẳng lấy làm ngạc nhiên. Nếu phải Sally Porter ai vào đây? Ít nhất là cái gì đó tôi nhận được từ sau khi đưa tiền cho .

      - Con dao đâm vào em phải là điều quan trọng với , cho dù là nó làm cho em phải mất thời gian để điều trị vết thương, điều quan trọng đối với là em phải nên về ở với . - Pete trong khi vẫn quay lại, giọng lộ vẻ thất vọng.

      - Em về. Em sống dưới ngôi sao may mắn chếu mệnh. Em nghĩ em sao đâu.

      - Đó phải là lý do em phải phó mặc cho sống chết của mình, Kyra?

      - Em đồng ý. - Tôi bắt đầu tranh luận. Nhưng phải sao đây? Nếu tiếp tục như thế này dẫn chúng tôi đến điều mà cả hai cố tránh, là việc mà hai chúng tôi ngủ với nhau. Nếu chúng tôi chỉ là bạn bè bình thường, chẳng có gì quan trọng khi về nó...nhưng phải bạn bè...

      Chưa từng bao giờ là bạn bè.

      - Em muốn giấu về những gì em làm, Pete. Nhưng vì em còn bất kỳ cách nào khác.

      - Em có thể đến và chia sẻ với mà.

      - Và có thể làm gì? Bảo em là hãy tiếp tục làm tiếp , Kyra? Hay là với em là quên những nghèo mất tích?

      - Cứu thế giới này phải là công việc của em. - bực bội .

      - Có lẽ là thế, mặc dù em luôn ước gì đó chính là công việc của em. Và sau khi em làm, có người trả tiền cho em số tiền tương xứng cho những gì em bỏ công. ràng là em đúng hướng. Nếu làm sao em lại bị đâm chứ.

      - Em làm như thế quả tự giết mình.

      - Em thay đổi quyết tâm của em chỉ vì chút nguy hiểm.

      - hiểu được em, Kyra?

      - Em biết. - Và lời này của làm tôi đau còn hơn là nỗi đau do vết thương do dao đâm mang lại. - Em tiếp tục công việc tìm kiếm của em, Pete. Em đến cùng của bí này. Em cần phải dừng bàn tay mà ai đó gây ra cho những .

      - Chúng tôi hãy còn chưa biết rằng có mối liên hệ nào đó giữa các bị mất tích. - Blakely khi ta vào lại phòng. ta tay mang hai cốc cà phê, và ta đưa cho Pete. Và sau đó ta rót cốc nước cho tôi từ cái bình nhựa đặt khay gần cửa sổ. Tôi chưa bao giờ biết ta lại là con người chu đáo như thế. - có bằng chứng gì về mối liên hệ trong việc mất tích của họ. cũng sống như cuộc sống của họ phải , Kyra? có biết nó là như thế nào ? Mọi người đến và rồi như dòng nước chảy.

      - Nhưng lần này phải là như vậy. - Tôi sau khi hớp ngụm nước. - Tina, chị của Anna, ra lời. Tôi tìm hiểu cả bốn , hỏi quanh bạn bè của họ. Tất cả đều tự nhiên biến mất dấu vết, lời nhắn lại, trong khi đồ đạc và thậm chí tiền của họ vẫn còn để lại.

      Tôi nhìn Pete để xem có ý kiến gì về giả thuyết này của tôi.

      - Nó phải là vụ án của . - sau lúc lâu trầm ngâm. - chỉ làm những vụ trọng án, chứ làm những vụ cò con.

      " dối". Tôi có thể nhìn thấy nó trong mắt . có quan tâm đến vụ án này. Tôi dám chắc cũng chạy quanh, cũng hỏi nhiều câu hỏi như tôi hỏi. Tự nhiên tôi bỗng có ham muốn được đối chiếu những tìm hiểu tôi có được với .

      Nhưng có gì xảy ra. đối với Blakely ở trong phòng. Và cũng với Pete khi nghĩ về tôi như là kẻ nghiệp dư có khả năng tránh con dao ... hoặc viên đạn. Bên cạnh đó, chúng tôi cũng chẳng phải là đồng nghiệp. chẳng bao giờ chuyện về vụ án của mình. Lần gần nhất tôi cùng điều tra vụ tội phạm giống như , kẻ giết thành viên hội đồng thành phố, tôi theo ta qua các đường phố thơm mùi gừng của phố Tàu, để tìm hiểu những gì ta biết.

      Tôi nghĩ rằng nếu làm như thế lần nữa giúp cho tôi tìm thấy những mất tích, tôi cũng theo cùng Pete vào tận...địa ngục và tôi quay lại công việc của mình ngay sau ... ngay sau khi tôi khoẻ trở lại ...

      ...Tôi ...mất...quá nhiều máu...hơn ...là tôi tưởng...

      - có chắc rằng nhận ra người tấn công mình? - Blakey hỏi tôi ba ngày sau đó. Tôi vẫn còn trong bệnh viện, mặc dù tôi muốn. Cảm giác ngây ngây như người say trở lại làm cho tôi khó chịu. Tôi có thể trả tiền cho những loại hình chăm sóc y tế tốt nhất, nhưng Pete vẫn cương quyết cho tôi rời bệnh viện. Casey đến viếng thăm tôi hàng ngày cứ lải nhải bên tai tôi những câu thơ thánh kinh, cho dù là tôi có muốn nghe hay , và cầu nguyện cho "việc sa ngã" của tôi.

      Mỗi buổi sáng chị ấy xuất trong phòng, với nụ cười như mèo làm cho tôi tự hỏi, chị ấy thưởng thức công việc của mình đối với thính giả bị cầm tù như tôi. Blakely dường như rất thích tôi nằm trong bàn tay của ta phải. ta tra tấn tôi hàng ngày về cái người tấn công tôi. Tôi hiểu lý do tại sao, nhưng tôi bao giờ thay đổi lời khai của mình.

      ta chống bàn tay của mình xuống nệm giường và nghiêng mình khá gần đến nỗi tôi có thể ngửi được mùi poi, món ăn của dân Haoai trong hơi thở của ta.

      - Tôi thể tin rằng thể cho tôi mô tả ràng hơn. - ta và mùi hôi của hơi thở ta phả vào mặt của tôi.

      - Trời lúc đó quá tối. Và việc cũng xảy ra quá nhanh. - Tôi dối và đẩy mạnh ngực ta ra. - Hãy cho tôi thở chút.

      ta hơi lùi lại... chỉ là chút. - Như vậy, rằng dạo trong công viên... - ta kiểm tra sổ tay của mình -...vào lúc nửa đêm và người đàn ông bận áo măng tô, đến đâm , hoàn toàn có lý do nào hết rồi bỏ chạy .

      - Tôi thể biết những gì làm sau đó. Chỉ biết là có con dao cắm vào người tôi, có lẽ kẻ cướp.

      - Nhưng có năn nỉ đừng có cướp của .

      - Tôi có tiền người. - Tôi đưa nó vào tay Sally. Blakely biết về Sally, và tôi cho ta ... hoặc bất cứ ai. bỏ chạy... với tiền của tôi ... và cũng cho tôi biết được thêm điều gì.

      Tôi cũng có lẽ nên chạy vào lúc đó.

      Tự bảo vệ mình phải lúc nào cũng tốt. Nó có thể đôi khi được xem là trái đạo đức.

      - Tôi tin . - Blakely . - Tôi có nhân chứng rằng ông ta thấy chuyện với phụ nữ khác. - ta lại kiểm tra quyển sổ của mình. - tóc hung đỏ chưa tới hai mươi tuổi. Hay là ta đâm ?

      Đó cũng là thông tin mới. ta cũng làm tốt công việc của mình. Tôi rất ấn tượng, nhưng đủ ấn tượng để moi ruột của tôi.

      Oh ... liên tưởng tồi tệ.

      Tôi cố chống cơn chóng mặt khi tôi lại nghĩ về ruột của tôi lòi ra trong công viên. Mặt tôi đột nhiên lạnh toát và tôi cảm thấy đau khi cố nuốt nước miếng xuống họng. Nhưng tôi cố tỏ ra bình thản. thể để cho Blakely biết là tôi xúc động. Nó cũng có thể là hiển thị nhược điểm mà Blakely có thể ngày nào đó nắm lấy để sử dụng chống lại tôi.

      - Nếu nhân chứng của biết được rất nhiều về đêm đó, tại sao cầu ông ta mô tả kẻ tấn công tôi? - Đột nhiên căn phòng bắt đầu xoay vòng vòng. Tôi vội chụp lấy góc giường.

      - Chó chết, Kyra. có thể xoay Pete quanh ngón tay của bởi cách dụ dỗ bằng việc đá lông nheo hay cố tỏ ra là đáng thương, nhưng với tôi có hiệu quả đâu. Tôi biết . Tôi biết những gì làm.

      Tôi nhún vai và ngồi vững lại giường. Chuyển động vừa rồi làm tôi đau ở hông, cơn đau nhói bùng nổ ngay giữa bụng. - Và tôi làm gì? - Tôi cố hết sức nén đau thốt qua kẽ răng nghiến chặt.

      - cái thùng rác ở đường. miếng kẹo cao su mà bị kẹt ở phía dưới cùng của đôi giày đắt tiền. vết bẩn ở thiên đường.

      - Đủ rồi, Kevin. - Pete khi thình lình bước vào phòng. mang theo túi du lịch và đặt nó lên giường. - đưa em về nhà, Kyra. Hãy mặc quần áo vào .

      Đôi mắt tôi trở nên nặng trĩu, tôi cố vươn tay tới túi xách, nhưng Blakely lại chụp nó lên và thô lỗ kéo nó ra khỏi phạm vi tay của tôi. - Tôi còn chưa xong việc với ta.

      - ấy cho lời khai. Nó vẫn như thế thay đổi. Tại sao cứ phải hỏi hỏi lại ấy mỗi ngày?

      - Tôi mong là ấy cho tôi biết .

      - nên tin tưởng nơi ấy.

      - Tại sao? Bởi vì ta là người của ?

      - ấy khai rồi, ngài Thanh tra. Ông nên được rồi. - Sư bùng nổ của bạo lực treo nặng nề trong khí khô khan của bệnh viện. Hai người đàn ông đứng dậy ngực đối ngực. Lạy chúa, ngực của Pete nhìn đẹp hơn nhiều so với Blakely. Hay là Blakely trở nên quá mập? ta hồi trước từng ốm như cây sào.

      Mọi vật đột nhiên thay đổi ... Mọi người thay đổi ... Tôi uống cốc nước mà Blakely rót cho tôi. Tôi cảm thấy mình đột nhiên khô ran như là bãi biển mặn chát. Tôi dường như có đủ nước. Căn phòng quay cuồng trở lại. Và đầu tôi cảm giác mơ hồ... trở lại ...

      ... Pete đưa ... tôi về nhà. Hay là chưa ... Tôi thể nhớ ... tại sao... ... tôi......

      - Pete ...

      - Đầu độc? có chắc ?

      - Tại sao em cứ tiếp tục hỏi về mãi cái điều đó?. - Pete càu nhàu. - năm ngày trôi qua từ lúc bệnh viện súc ruột cho em.

      Năm ngày ngọt ngào với tôi, nhờ có việc súc ruột. vui khi về nó. cách ràng, bơm dạ dày làm cho cả thân xác tôi rã rời. Cộng thêm vết thương do bị đâm. Ồ ... Tôi thực chẳng muốn suy nghĩ về nó chút nào.

      Kết quả là, tôi ở trong tình trạng tốt nhất. Pete có được lợi thế từ trạng thái yếu đuối của tôi và có thể tận dụng nó để ép tôi về với . thắc mắc về chuyện tôi bị đầu độc. chỉ đơn giản là đưa tôi ra khỏi bệnh viện ngay sau khi tôi đủ mạnh để có thể ngồi lên, và cách bất ngờ, lái xe về hướng bãi biển, về hướng nhà của . Và lúc này tôi cảm thấy khó thở. Cách đây vài ngày tôi tự bảo mình rằng nếu tôi mà bước chân vào trong nhà tôi trở thành người đáng thương hại trong mắt ... hy vọng về người đàn ông muốn hoặc cần tình của tôi.

      - lần nữa, em lại may mắn thoát chết, Kyra. Chúng tôi có nhiều người sống sau khi uống chất độc asenic.

      - Nhưng ai làm điều đó với em?

      - nghĩ rằng câu hỏi quan trọng hơn là lý do tại sao nay có ai đó cứ muốn em phải chết? Em cần phải bắt đầu trung thực với . Em cần phải tin để có thể bảo vệ em. - chuyển xe xuống đại lộ. Những căn nhà đường phố này được xây dựng cách xa con đường và bốc lên mùi tiền. - Chúng ta gần về tới nhà - .

      Tim tôi chợt nhảy lên trong lồng ngực. Mỗi hơi thở bây giờ là mỗi suy nghĩ tìm cách để phải về nhà . Tôi thể sống chung với . Tôi thể sống dưới cùng mái nhà với Pete và lại giả vờ là tôi .

      - Khoan! - Chúng ta vẫn còn có số các vấn đề rắc rối mà chưa được giải quết.

      Pete liếc nhìn tôi, nhưng vẫn tiếp tục lái xe gì.

      - Đó ... đó ... là ông Fu. Tên đâm em từng rằng, muốn em xía vào chuyện của ông ta.

      - Em có chắc chắn ? - Pete vội tấp xe vào bên cạnh đường, và quay về phía tôi.

      Bây giờ tôi bắt đầu thao thao bất tuyệt như là mưa đổ xuống từ núi sau khi có gió mùa. Tôi hết với tất cả về kẻ theo dõi tôi trong bộ quần áo màu trắng, và làm thế nào để tôi cố gắng thoát khỏi ta, nhưng sau đó hiểu bằng cách nào ta lại tìm thấy tôi, rồi trong lúc đâm tôi có để lại thông tin là hãy tránh xa chuyện của ông Fu.

      - Tại sao em cho biết sớm ?

      - Bởi vì ... bởi vì em muốn chuyện với ông Fu trước. Ông ta phải là tội phạm. - Tôi nhìn thấy trong đôi mắt xám sexy của Pete mở to ngạc nhiên khi tôi kể cho nghe. Ông Fu giúp chúng tôi vài lần. Và chúng tôi cũng giúp lại cho ông ta. Có thể gọi ông ta là bạn theo kiểu nào đó? - Em chẳng còn biết phải nghĩ gì về ông ta. Có lẽ là em đánh giá sai về ông ta. Nhưng em vẫn muốn nghe từ chính cái miệng vô ơn của ông ta là lý do tại sao ông ta muốn em phải chết.

      - biết, Kyra. Nghe em kể thấy quá nguy hiểm. nghĩ rằng chuyện với ông Fu là ý hay.

      - Nhưng chúng ta tới cùng người, người rằng chúng ta làm điều tốt nhất cho ông ta. Ông gọi chúng ta là thiên thần hộ mệnh của ông, con cái của ông.

      - Cảnh thay đổi. Lòng người cũng thay đổi.

      - Em thể tin rằng ông Fu đứng sau chuyện này. - Pete gật đầu ra vẻ đồng ý, vì vậy tôi nắm lấy ngay cơ hội của mình. - Hãy đưa em đến ... đó bây giờ được ? - Đối mặt với khó khăn là tốt hơn là đến nhà Pete và tránh cho bản thân mình khỏi những vấn đề chưa giải quyết được giữa tôi với . Bên cạnh đó, tôi vẫn nghĩ rằng ông Fu là người hung ác. Ông có lẽ chỉ đơn giản là ông già tốt bụng với uy danh bị đồn thổi quá mức mà thôi.

      Tôi chắc chắn về điều đó.

      Chắc chắn, tôi nghĩ đúng.

      Tôi đánh cược cuộc sống của tôi vào điều này, tôi phải khá tự tin rằng ông Fu muốn tôi chết.

      Vâng, đối mặt Ông Fu vẫn tốt hơn là về với Pete.

      Pete mở miệng càu nhàu và văng tục. Sau đó mở điện thoại di động của mình và gọi Blakely. Ồ, các chàng trai, tôi chẳng bao giờ hiểu được họ. Họ có thể vừa mới đe dọa nhau đây lại có thể bắt tay ngay sau đó. Mặc dù trong cuộc hội thoại, tôi có thể nghe được căng thẳng kéo dài của họ. Pete tắt điện thoại và sau đó quay đầu xe của mình về hướng thành phố. Tôi cắn răng cố nín nụ cười tự hào thắng trận bên trong tôi dâng lên. có thể thay đổi ý của mình nếu thấy tôi nở nụ cười như thế.

      - đưa em đến chỗ ông Fu mà có bất cứ ai biết chúng ta ở đâu. giống em, thích gặp những rủi ro cần thiết. - giải thích và nhăn mặt, khó khăn cho tôi nếu muốn nghiêng mình qua phía và hôn nếu như những cơn đau từ bụng của tôi làm cho việc nghiêng mình của tôi là hầu như thể.


      Cảm ơn chúa cho những cơn đau bụng.




      Dorothy McFalls

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Cảnh sát và thám tử tư

      Người dịch: VanTienSinh

      - 5 -



      Blakely và các thanh tra bận đồng phục khác chờ đợi chúng tôi ở bên ngoài nhà của ông Fu.
      - Tôi cá với ta dối chúng ta. - Blakely chu mồm huýt sáo khi tôi ngang qua ta tới trước cửa.
      - Họ có thể chờ ở bên ngoài? - Tôi hỏi Pete, mục đích là bỏ qua Blakely và bạn ta, thanh tra Grant để chỉ hai chúng tôi vào.
      - . - Pete và Blakely cùng trả lời.
      - Nếu ông Fu là người nguy hiểm, chúng tôi hỗ trợ kịp thời. - Pete , mặc dù trong thanh của hình như tin mỗi từ ra. Trán của vẫn nhăn tít, dấu hiệu báo rằng cũng lúng túng về những gì được nghe giống như tôi. Các bằng chứng cho đến nay dẫn đến ông. Ông Fu có phải đứng sau cả hai vụ là những mất tích và hai là nỗ lực giết tôi? là vậy chăng? Ông là người gặp các mại dâm mới. Ông là người đột ngột thay đổi hành vi của mình, từ chối để gặp tôi. Và ông ràng sai người đàn ông trong bộ đồ màu trắng đâm tôi.
      Tuy nhiên, tôi thể mang lại cho bản thân mình suy nghĩ về ông Fu như là sát nhân... hoặc là kẻ bắt cóc. Mặc dù, nếu với danh tiếng của ông đối với chúng tôi mà , ông rất có thể làm rất tốt được cả hai việc .
      Vào lúc chúng tôi đến cửa trước, cảnh sát bao quanh nhà chia ra bao quanh căn nhà theo hình vòng cung. Tôi bước qua Blakely và Grant để đứng sau Pete khi gõ tay của mình lên cánh cửa gỗ sơn màu đỏ và vàng. Khi người làm của ông Fu ra mở cửa, Pete giơ huy hiệu của mình ra cho bà xem.
      - Ông ta có ở đây. - Bà ta gắt gỏng trước khi bất kỳ ai đó có cơ hội để cầu bất cứ điều gì.
      - Bà có chắc rằng ông ta còn sống? - Tôi hỏi bà ta cho lần thứ hai, cảm giác hơi chút rúng động.
      - chết. Chỉ là có ở đây. - Bà ta , nụ cười khỏa lấp kéo dài đôi môi đầy nếp nhăn của bà.
      - Xin bà vui lòng đừng làm cho tôi phải khó xử, bà ngoại ơi. - Pete , giọng của vang lên có vẻ xu nịnh. Hàm răng của trắng lóe sáng trông tương phản với màu da sậm của mình. Và đột nhiên bừng lên vẻ đẹp man dại, giống như là vẻ đẹp mà ta mê mẩn đến nao lòng với những diễn viên nam trong số bộ phim Hollywood năm mươi năm về trước đóng các hòn đảo.
      - Khó xử, huh? Vậy xin mời vào. - Bà . Đôi mắt kèm nhèm của bà chuyển sang tôi. - bé này ở đây.
      - . - Pete , giọng của vang to nhưng mềm mỏng. - ấy với tôi.
      Bà lầm bầm gì đó trong miệng và di chuyển ra khỏi cửa ra vào. Pete cầm tay của tôi khi chúng tôi theo bà vào trong căn nhà tối tăm. có đèn nào bật lên trong căn nhà và xung quanh tối nhờ nhờ. Bà di chuyển nhanh xuống hành lang hẹp và tối. Chúng tôi có thể nghe tiếng lép xép của đôi giày Sandal bà mang sàn nhà bằng tre.
      Chúng tôi theo bà vào căn phòng mà nó cũng gần tối như là ở ngoài hành lang. ánh sáng u tỏa ra từ bàn cạnh giường ngủ. Nó soi mờ mờ lên đống làu nhàu phủ bộ pijama bằng lụa màu đỏ ở giữa cái giường lớn có thành bằng gỗ tếch.
      - Chúng tôi cần phải nhìn thấy ông Fu. - Tôi với bà, nghĩ chắc bà giở trò gì đây?
      - Ông nằm đó. - Bà và vẫy tay về chiếc giường. Sau đó bà ngồi phịch xuống cái ghế bên cạnh giường, hầu như chìm vào trong cái bóng của bà.
      - Ông Fu? - Tôi thể tin vào những gì mắt tôi nhìn thấy. Chắc chắn, ông là ông già. Theo như tôi biết, ông sống trong căn nhà này ở giữa khu vực công nghiệp nhộn nhịp giống như ốc đảo. Nhưng tôi thể hình dung được con người nay của ông chìm nghỉm vào tấm nệm của cái giường lớn. Nếu tận mắt chứng kiến dù trí tưởng tượng phong phú tới đâu tôi cũng thể tưởng tượng được.
      Lớp da xám ngoét bọc lấy xương của ông, đôi gò má khỏe mạnh của ông bây giờ hầu như biến mất hoàn toàn vào sâu trong bóng tối nằm dưới cặp mắt của mình. Và bộ râu dài của ông Fu Manchu giờ trắng xóa và rối nhàu.
      - Ông Fu? - Đây có phải chính là ông, là người ôm tôi chặt cứng sau khi tôi cứu ông ta đến nỗi tôi muốn gãy cả xương sườn?
      - Thiên thần của ta. - Ông đưa bàn tay ốm yếu về phía tôi. - Con nên nhìn thấy ta như thế này.
      - Con cần phải hỏi ông về những mại dâm mất tích. - Tôi với ông, cố gắng giả vờ rằng mình động lòng trước tình cảnh của ông. Điều này quả là khó khăn, chân của tôi chợt cũng run lên đứng vững. Tôi vừa mới kiểm tra để ra khỏi bệnh viện chỉ trong vài giờ trước đó ... và bác sĩ phải nghỉ giường cả ngày. Vào lúc này, tôi gần như muốn xỉu.
      Điều này xảy đến phải là do trạng thái ốm yếu của tôi. Trong khí ẩm và hơi khói mù mịt trong phòng đóng kín, do phòng được trang bị thiết bị phun sương và số bát nhang, phòng bắt đầu xoay khi tôi cố thở trong bầu khí quyển ngột ngạt này . May mắn là Pete chụp dược tay tôi trước khi tôi ngã xuống sàn. dìu tôi tới cái ghế thứ hai gần giường và để cho tôi ngồi xuống ở đó. Tôi hình như mơ màng cứ muốn đổ gục người xuống. lát sau, tôi mới cảm thấy người mình đỡ hơn đôi chút và quen dần với khí trong phòng.
      - Ta biết có thể giúp được gì nhiều cho con ? - Ông Fu , tiếng của ông thều thào yếu ớt như muỗi kêu. - Với lòng biết ơn con giúp ta ngày xưa, ta với con và thanh tra bạn của con. - Tấm ra giường sột soạt khi ông nhấc người lên. Bà người làm của ông nhổm chân của mình lên và đặt những cái gối sau cái lưng gầy của ông.
      - Ta chuyện với con. - Ông nhắc lại - Và với Aloha Pete, nhưng những tay cớm bẩn của con phải chờ ở bên ngoài.
      - Tôi muốn ở đây-! - Blakely hét lên.
      - Con đảm bảo với ông, họ cũng sạch như con. - Pete , hàm cắn chặt lại. bước tới giữa Blakely và chiếc giường. - Con muốn họ ở lại trong phòng với chúng con. Họ ở đây là bảo vệ cho Kyra.
      - Con hãy tin ta. - Ông Fu cho biết. - Ta chuyện khi có cớm bẩn xung quanh đây. Chẳng có gì tốt đẹp khi họ luẩn quẩn chỗ này. Bảo họ ra , Kyra. - Ông Fu nhắm đôi mắt của mình và rơi vào im lặng. Điều này trở nên quá ràng khi mà ông "cớm bẩn" lần nữa, Blakely kéo súng của mình ra nhắm vào ông.
      Pete vội nhìn xuống đôi giày của mình và tỏ vẻ hài lòng. Tôi biết chúng là loại giày đắt tiền, mang đôi giày tốt nhất, nhưng ngàn đô la đôi ...? Sheesh.
      - Có vấn đề gì với Blakely và Grant. - Pete thở nặng nhọc ngay sau khi hai người đàn ông rời phòng.
      - Cớm sạch mang giày cả ngàn đô la. - Ông Fu , mắt ông nhắm lại.
      Pete vội nhìn xuống đôi giày của mình và tỏ vẻ hài lòng. - Con biết họ hơi sang, con chỉ tưởng họ thích mang loại giày tốt, nhưng ngàn đô la đôi ...? Sheesh.
      - Những thiếu nữ mất tích. - Ông Fu và lắc đầu. - xấu hổ thực .
      - Ông có biết những gì có thể xảy ra với họ? - Tôi hỏi, trong khi lại tự hỏi mình có phải ông là người bắt các mại dâm trẻ ngoài đường phố.
      - Ta chết. - Ông Fu , bỏ qua câu hỏi của tôi.
      - Mở cánh cửa sổ. - Tôi đề nghị. - là khó thở, con cũng cảm thấy ngộp sắp chết.
      - Ta chỉ mong ước đơn giản, thiên thần của ta. Ta là ông già. Và ta chỉ cần như thế này thôi. - Ông ho lên tiếng.
      - Thêm ánh sáng và khí trong lành tốt hơn.
      - Được. - Đôi mắt ông sáng lên khi ông nhấc đầu quay về hướng của tôi. - Ta cho thêm chút khí bên ngoài. - Với cái vẫy tay của ông, bà người làm liền hành động, kéo tấm màn nặng chịch và cố gắng mở cánh cửa sổ nhìn như thể nó như chưa bao giờ được mở. - Ta hiểu rằng có ai đó cố gắng để giết chết con. - Ông .
      Bà người làm vẫn chưa mở được cánh cửa và Pete phải bước tới để trợ giúp.
      - Ta hy vọng con đau khổ vì phải chịu những tổn thương đến cho con gần đây...um...những rủi ro đến với con. - Ông Fu .
      - Đó là lý do mà tại sao chúng con ở đây. - Pete . nãy giờ cố đẩy cửa sổ. Có tiếng động lớn như vật gì rơi vỡ vang lên làm cho tôi giật mình và sau đó cửa sổ mở toang.
      - Con nghĩ là ta làm chứ?. - Ông Fu chợt phẫn nộ to.
      - Con bị đâm vào bụng. Và bị đầu độc. - Tôi với ông, mặc dù tôi chắc rằng ông biết hết các chi tiết. Tôi cảm thấy đau khổ đến nghẹt thở trong tình cảm thương dành cho ông Fu. - Tên đâm con với con rằng con "hãy tránh xa công việc của ông Fu". Chắc ông chưa biết về điều này phải ?
      - Ta , Ta mong rằng... - Ông Fu bắt đầu ho, hình như là ông bị nghẹn.
      - Nghĩa là...gì? - Tôi hỏi, ấn mạnh bàn chân xuống nền.
      Bà người làm lao tới bên ông và đưa cho ông cốc nước. Tay của ông rung lên khi ông hớp hơi dài.
      - Ta thực chết. - Ông cuối cùng thốt lên và hắng giọng. - Con có thể hỏi bác sĩ riêng của ta. ta cung cấp chi tiết cho con về cái chết đến dần với ta.
      - Con rất tiếc khi nghe điều này. - Pete , nhìn sang tôi với cái nhìn sắc nhọn. - Và con cũng xin lỗi vì làm phiền ông vào lúc này. Tuy nhiên, con tin tưởng Kyra và những gì ấy về người đâm ấy.
      - Dustin. - Ông Fu thốt lên, nhưng sau đó ông lại ho.
      - Sao ạ? - Pete hỏi.
      - Ta hy vọng nó xảy ra theo cách như vậy. Ta trả tiền để cho nó theo con, thiên thần của ta. Tuy nhiên, chắc có lẽ vì điều tra của con đưa con vào nguy hiểm vì con đến gần công việc của ta.
      Ông nắm tay lại khi tôi bắt đầu hỏi ông về công việc của ông.
      - Ta có rất nhiều quyền lực và tiền bạc nhưng lại có con cái. Ta lãng phí thời gian của ta để xây dựng lên vương quốc mà quên suy nghĩ về tương lai.
      - Con hiểu. - Tôi , mặc dù tôi cảm giác rằng nếu tôi chịu phút suy nghĩ về điều ông tôi hiểu. Nhưng tại sao ông Fu thể chỉ cần đơn giản thông báo cho tôi là được rồi?
      - Ước muốn lớn nhất của người đàn ông là muốn có ai đó đưa tiễn ta sau khi ta chết. - Ông .
      - Đúng, nhưng...?
      - Ông muốn có đứa con trai. - Pete đột nhiên to, ràng đây là điều bình thường nhất thế gian này.
      Ông Fu gật đầu đồng ý.
      - Các . - Tôi , khi lúc này trong đầu tôi các manh mối bắt đầu tập hợp lại. - Ông muốn họ là các bà mẹ tương lai?
      Ông Fu lại gật đầu. - Ta chọn ra bốn người. Và họ được nhận tiền cách hào phóng cho công việc của họ. - Ông nhìn chăm chú về phía tôi lâu. - Ta cũng có thể nhận thêm người nếu con đồng ý, thiên thần của ta.
      - Uh ... uh ... . Con muốn ... . ... ......
      Pete cười to và làm gì để gỡ lúng túng của tôi. Ông Fu nhún vai. Hoặc có lẽ ông nhấc người lên chút giường. Ánh sáng đủ để tôi nhìn kỹ.
      - Những gì ông làm phải là bất hợp pháp. - Tôi quay sang nhìn Pete - Đúng ?
      Pete lắc đầu.
      - Các luật sư hoàn thành xong tất cả các thủ tục giấy tờ. Ta mua trẻ sơ sinh. Ta chỉ là tạo ra gia đình. Các nuôi dạy các con của ta. Họ phải làm. - Ông nhìn vào bức tranh vẽ Vạn lý trường thành của Trung Quốc treo suốt chiều dài tường trong phòng. - Ta còn sống để chứng kiến bất kỳ đứa trẻ nào được sinh ra.
      - Ông biết rằng, ông có thể làm bất ngờ bác sĩ của ông, và sống để làm cho ta ngạc nhiên . - Tôi .
      - may là ta biết rất sức khoẻ của mình. - Ông , giọng khô héo.
      - Ông có thể nhầm lẫn. - Tôi ghét buông xuôi. Tôi ghét khi phải mất bất cứ cái gì đó hoặc bất cứ người nào tôi quen biết. - Ông nhầm lẫn.
      Quyết tâm của tôi mang lại nụ cười môi của ông già. - Thiên thần ngọt ngào của ta. - Ông thở dài và sau đó cầm ly nước lên uống.
      - Con hiểu lý do tại sao ông muốn có con. - Mặc dù bắt đầu gia đình ở độ tuổi của ông ta dường như là cái gì đó... um ... khả thi. - Nhưng tại sao lại phải bí mật? Tại sao ông lại lo lắng khi mà con hỏi những mại dâm mà ông gặp?
      - Có rất nhiều người muốn có nhà của ta, tiền của ta, vị trí của ta. Nhiều người giết nhau để có những gì ta có. Ta cần phải bảo vệ tương lai của ta trong bụng của các .
      - Điều đó phải là lý do chính đáng để trả tiền người nào đó làm đau Kyra. - Pete , giọng hơi hài hước. - ta gần chết.
      - Ta bảo đảm với con thằng Dustin hành động mà cho phép của ta. Đó là những rắc rối đến với những đứa muốn vươn lên. Nó nghĩ rằng nó biết những gì ta muốn và cần phải hỏi. - Ông viết vội địa chỉ mảnh giấy và trao nó cho Pete. - Hãy ném cho nó cuốn sách. Cuốn sách dạy cho nó về bài học của đau khổ.
      Pete có vẻ hài lòng. cẩn thận cầm tờ giấy và gấp nó vào túi áo của mình. Tôi, mặt khác, lại cảm thấy rất đáng ngờ. Ông Fu sao lại là người quá dễ tính. Quá thân thiện. Ngay cả đối với . Đặc biệt là làm thế nào chỉ mới mười ngày trước, ông từ chối cách cứng cỏi để gặp tôi. Tôi tự hỏi, nếu như tôi chết, bảo ông bàn giao kẻ theo dõi tôi ông có sẵn sàng ? Còn lý do tại sao Dustin lại đầu độc tôi? Có phải để làm cho ta nổi bật trong vương quốc của ông Fu?
      Và còn những mất tích nữa? Có phải họ ở đây?
      - Có những thứ cần phải cho thêm. - Tôi to.
      - Đây là lỗi lầm, thiên thần của ta. Hãy quên .
      Làm sao quên? Làm thế nào mà tôi có thể quên? Đó là cuộc sống của tôi ... và, mặc dù Pete nghĩ gì tôi cũng gắn liền với công việc của mình. Nhưng bất đắc dĩ, tôi cũng phải thừa nhận rằng ông Fu đúng. Tôi muốn giải quyết câu đố về lý do tại sao ai đó muốn giết tôi, và tôi hiểu . Tôi bây giờ cần phải tập trung vào việc tìm kiếm những mất tích.
      Cho dù Pete hoặc tôi thúc giục, ông Fu cũng gì thêm về câu chuyện của mình. ràng, ông có ý tưởng về những gì xảy ra với những mại dâm. ai trong giới của ông thò tay vào... hoặc có liên quan. Và cũng có lẽ ông biết. Bệnh tật của ông rung chuông thần chết người ông. Điều này có thể để tin rằng, chỉ lần, có những việc mà xảy ra tại Honolulu mà ông chẳng biết gì về nó.
      Ông Fu tin là có ai đó bắt cóc các . Ông thuyết phục rằng chắc có lẽ gã điên, độc, gã lai lịch nào đó, giết chết họ. Nếu chắc chắn là ông có nghe về điều đó. Đối với chị em Anna và Tina, tôi thầm cầu nguyện là ông sai.
      Với suy nghĩ vui trong lòng, tôi vẫn cứ bò miệng quanh miệng chén mà vẫn xuống được với những câu hỏi chưa được giải đáp, tôi được Pete đưa ra khỏi phòng của ông Fu. Blakely và Grant chờ sẵn bên ngoài cửa. Đương nhiên là tôi kiểm tra các đôi giày. Giày của Grant là đôi giày đen cũng cũ xì như các tay cảnh sát khác. Còn giày của Blakely, mềm mại nhắn, đúng là cả công trình nghệ thuật. Nó chính xác là loại giày Pete mang.
      Pete là con nhà giàu. Tất cả những ai biết về hòn đảo đều biết về gia đình của . Họ sở hữu chuỗi các khách sạn, trong số chúng thuộc loại hạng sang. Tôi có thể hình dung được khi có đủ khả năng lãng phí tiền bạc của mình về đôi giày.
      Blakely phải con nhà giàu. Ít nhất là tôi nghĩ như vậy. Có lẽ ta thừa hưởng gia tài từ ông bác giàu có nào đó. Hoặc có lẽ Pete mua tặng ta đôi giày trong lễ Giáng sinh. Hoặc có thể là ông Fu đúng...
      ... Blakely cớm bẩn?
      Tôi nhìn ta từ đầu đến chân. ta càu nhàu. ta dường như hay làm thế mỗi khi thấy tôi. Pete dễ dàng tha cho tôi và kéo tôi trở lại cuộc đời mới trong khi Blakely lại muốn lôi tôi xuống và quẳng mông của tôi vào tù. Với Blakely, tôi được xem như là đống rác đường cần phải quét . Tôi chỉ là tội phạm thoát khỏi trừng phạt của công lý.
      Nếu hỏi Mamma Jo, bà ta đảm bảo rằng tôi làm việc rất cật lực, chùi mỗi góc trong khách sạn của bà láng bóng, để trao đổi cho việc bà ấy trả tiền lại cho bốn cặp vợ chồng mới cưới mà tôi móc túi. Tôi coi như là nợ của tôi với xã hội được thanh toán đầy đủ.
      Đối với Blakely, người nằm giữa màu đen và trắng, loại đàn ông giữa tốt và xấu. Nó làm cho ta trở thành cớm hiệu quả, cớm miễn dịch với tham nhũng. bước qua lằn ranh. ta phá bỏ các quy tắc vì bất cứ ai, ngay cả khi nó làm túi ta đầy tiền. Tôi có thể thích ta, nhưng tôi thể tin rằng ta bán linh hồn của mình, để ta đủ tiền được tự do mua đôi giày đẹp. Blakely làm thế. làm thế.
      Nhưng lòng người phải chăng thay đổi.
      Nhưng nếu Ông Fu sai.




      Dorothy McFalls

      Cảnh sát và thám tử tư

      Người dịch: VanTienSinh

      - 6 -



      Pete hành động ngay sau đó. Ngay sau khi bốn người trong chúng tôi bước ra ánh sáng mặt trời bên ngoài nhà của ông Fu, đưa tờ giấy của ông Fu cho Blakely. - Lôi lên.
      - Về chuyện gì? - Blakely hỏi, bây giờ ta càu nhàu tờ giấy thay vì là tôi.
      - Cố sát. tấn công Kyra.
      Blakely liếc tôi và khoanh tay lại ngực của mình. Grant cũng thế. - nghĩ rằng tôi thực bắt giữ chỉ dựa thông tin cung cấp cho chúng tôi bởi ông già đó?
      - , bắt giữ bởi vì tôi cầu bắt giữ .
      Tôi tự hào về bản thân mình vì biết giữ miệng. Tôi biết được căn nguyên đối đầu giữa Blakely và Pete, nhưng nó chẳng phải là chuyện tôi quan tâm.
      Và tôi thể có thời gian để lãng phí. - Bốn người phụ nữ mất tích cần chúng ta phải tập trung tìm kiếm. - Hinh như tôi la lên.
      - Sáu. - Grant buột miệng.
      - Sáu?
      - ở trong bệnh viện gần hai tuần. - Grant nhắc tôi. - Và mới mười sáu tuổi tóc vàng cũng mất tích tối qua.
      Tôi cảm thấy máu bốc lên đầu. - Mới mười sáu tuổi?
      Grant gật đầu.
      - Pete... Tôi gần như thở ra hơi khi giận dữ và lo sợ cho những người phụ nữ làm cho khí uất dồn nén trong ngực. - ... Tại sao ... ... ... cho em biết? ... Tại sao ... ... ... cho em ... ... về ...?
      - Bởi vì nó phải là chuyện của em, Kyra. - nắm tay tôi. - đưa em về nhà. Gọi cho tôi khi bắt thằng con hoang đâm ta vào trại giam. Tôi có vài câu hỏi với .
      - phải chuyện của em?
      nhàng đẩy tôi về hướng xe hơi của mình.
      - phải chuyện của em?
      Tôi giữ bàn chân của tôi cứng vỉa hè và từ chối nhượng bộ.
      - Đừng để phải vác em lên vai. - Pete cảnh báo. - đưa em về nhà. giữ an toàn cho em.
      - Em nghĩ như vậy.
      nắm cả hai cánh tay của tôi. - Những mất tích phải là trách nhiệm của em. Em suýt chết khi chơi trò thám tử mà em cũng thừa biết rằng em cũng đủ điều kiện. cho phép điều này xảy ra lần nữa. em là ohana của , trách nhiệm của . để ai làm hại em.
      Ohana của . Là gia đình của . Giống như là đứa em .
      Khi nào mới nhận ra là người duy nhất có sức mạnh làm tổn thương tâm hồn tôi? có ai khác ngoài ra có thể làm trái tim tôi đau đớn như làm.
      - Em có thể tự chăm sóc bản thân mình. - Tôi qua kẽ răng nghiến chặt. Okay, tôi cũng có thêm thói xấu, là hay xấu hổ phải lặp lại. Trong chống cự của tôi, tôi giận dữ với , và tệ hơn, phản đối rằng xem tôi như là người .
      Pete thình lình thả ra giống như là tôi vừa tát .
      - Em tự mình làm tốt công việc. - Tôi , hạ thấp giọng của tôi. Blakely dừng xe tuần tra của mình và theo dõi chúng tôi với vẻ thích thú. - Em muốn có thể nhìn thấy em làm được. Em muốn thấy rằng em cần phải có trợ giúp.
      - Em thấy rằng em suýt chết. - Pete phản đối.
      - Em bị đâm, nhưng em chết. Và bây giờ em cảm thấy ổn. Pete, em biết cảm ơn như thế nào nhưng mà em muốn hoặc cần bảo vệ của . Hãy để cho em tự con đường của mình.
      - thể để em như vậy, Kyra.
      - Và em cho phép nhốt em giống như là con búp bê Trung Quốc. Những bán dâm cần bảo vệ, chứ phải em. - Quyết tâm của tôi làm cho tôi cảm thấy mình mạnh mẽ, đem lại cho tôi nhiều năng lượng hơn cho người vừa mới ra khỏi bệnh viện. Tôi phải tìm những mất tích. Và tôi phải tìm họ trước khi mặt trời lặn phía sau những ngọn núi của thành phố.
      Pete và tôi nhìn nhau chằm chằm, ai sẵn sàng nhượng bộ.
      - Đừng như thế chứ em. - Pete thở dài, biểu lộ buồn bã.
      Điều này có lẽ làm cho mối quan hệ của chúng tôi kết thúc.
      Với Pete tôi luôn luôn được xem như là trộm cắp ví của các khách du lịch. Tôi thể để hiểu rằng tôi thay đổi qua nhiều năm, tôi trưởng thành. Tôi lắc đầu và bỏ rời khỏi Aloha Pete dấu của tôi.
      * * * * *
      - Em điên rồi sao? Casey . Tôi đắm chìm trong suy nghĩ về những gì xảy ra giữa Pete và tôi tôi gặp chị khi vào trung tâm Waikiki. Chị nhìn tôi lát và kéo tôi đến nhà hàng gần đó, quán ăn lộ thiên nhìn ra Thái Bình Dương, để mua cho tôi bữa ăn trưa. làn gió thổi mặt nước. Hôm nay là ngày tuyệt đẹp ở thiên đường.
      Nếu chị là người đàn ông tôi rất ngại. Đầu tiên là ly cà phê nóng đắt tiền và bây giờ lại là bữa ăn trưa. Và chị dường như xuất bất cứ khi nào tôi ở trong tình trạng buồn bã nhất. Tôi điều đó với chị và chị ngẩng đầu lên trời là do duyên phận. Tôi chắc chắn về điều đó, nhưng tôi đánh giá cao khả năng lắng nghe của chị.
      - tốt chút nào. Chị hình dung em suy nghĩ như vậy, Kyra.
      - Em phó mặc Ana. Em ở đó với ấy. - Tôi lập luận mặc dù có thể chị đúng, có phải tôi nghĩ thông suốt. Trong thực tế, tôi cho chị nghe kế hoạch của tôi. - Em của Tina, Anna, là trẻ và đẹp. Em nghĩ rằng ấy làm cách hoàn hảo.
      - Còn về phía các cảnh sát sao? Blakely bắt khá nhiều người mà em gặp, em biết chứ?
      Tôi biết điều đó, nhưng nó làm tôi ngạc nhiên. Tôi để ý trong quá khứ là ta bám theo tôi, hy vọng tôi dẫn ta đến tên bắt cóc. ta đúng là người bao giờ biết tự làm công việc riêng cho mình. Tôi nhớ vài chi tiết khi ta cùng làm việc với Pete, khi mà ta cố ăn cắp nỗ lực của người khác. Pete cho ta có được những cơ hội của mình. Và cười Blakely về điều đó. Tôi chưa bao giờ thực hiểu mối quan hệ của họ. Nhưng tôi quên về tính cách của Blakely.
      - Nếu Blakely thấy em với Anna, ấy phải kết thúc trong tù. - Casey cảnh báo.
      - Em cẩn thận. Em cho phép ta nhìn thấy ấy.
      - Và em cho phép ấy bán thân của mình?
      - Tất nhiên là .
      Casey quay lại và nở nụ cười. - Sau đó, em làm thế nào xác định được tên bắt cóc? Em nghĩ rằng khi nhìn thấy mại dâm mà thích, liều lĩnh bắt lấy, lôi ta đường phố?
      - , tất nhiên ta...
      - ta mua ta đêm và đưa ấy đến chỗ của mình. Vì vậy, làm thế nào em biết con sói tồi tệ đó ngọt ngào với Anna ở chỗ của ?
      - Em... - Tôi tình nghĩ tới điều đó. - Em cần phải có kế hoạch khác.
      Chị vươn tay qua bàn và nắm vào tay tôi. - Chị nghĩ rằng chị có thể giúp em.
      Trời tối trong những con ngõ hẹp, cách vài khối nhà xa xa nơi bến tàu là khu vực đông đúc với những tiệm massage mới được mở cùng các dịch vụ ăn theo. Chỉ có ánh sao và ánh sáng mờ của thành phố hắt tới con đường của tôi. Tôi có lẽ nên mang đèn pin nhưng tôi mang theo. Hầu hết các nơi trong thành phố gần như là sáng ánh đèn vào ban đêm. Nhưng ở chỗ này, đồng nghĩa với các công việc bất hợp pháp, bao vây bởi bóng tối.
      - Casey? - Tôi gọi trong giọng khàn khàn. - Chị có ở đó ?
      ai trả lời.
      Chị với tôi gặp chị lúc mười giờ đêm. Và đến mình. Vì tôi luôn luôn làm việc mình, tôi nghĩ đến hai lần là đồng ý ngay với chị. Vào lúc trưa, với thanh rì rào của đại dương và bụng no khi chị đãi làm tôi tin tưởng vào chị. Bây giờ đứng trong bóng tối của con đường kết thúc trong bóng tối của bức tường gạch, tôi bắt đầu câu hỏi là có phải tôi lầm.
      Tôi nghe tiếng cào từ cánh cửa. Tóc tôi như dựng đứng khi tôi dò dẫm gót chân theo hướng của thanh. - Casey? - Tôi gọi lại, to hơn lúc nãy.
      Tuy nhiên, vẫn có gì.
      Chuông nhà thờ vang lên. là mười giờ. Và có dấu hiệu nào báo rằng Casey xuất . Tôi lẽ ra nên có thêm thông tin về chị trước khi đồng ý gặp chị ở đây. Tôi biết là chị có thực muốn giúp tôi hay ?
      Chị cầu tôi ăn mặc cách thích hợp cho mại dâm. Chị muốn cụ thể như thế. Váy ngắn. Áo bó sát. Giày cao gót. áo lót.
      Tôi muốn huỷ bỏ cầu cuối cùng. Nó giống như là tôi khoe tôi có những gì tôi có dưới bộ đồ của tôi.
      Giống như những đêm khác, tôi cải trang và tóc của tôi cũng cột thành đuôi gà. Bây giờ tất cả tôi cần là tôi tìm hiểu những gì Casey lên kế hoạch cho đêm nay.
      Tôi bắt đầu nghi ngờ rằng chị biết nhiều hơn về những vụ bắt cóc. Chị đường phố cả đêm từ tối nhập nhoạng cho đến bình minh để thuyết giáo. Chị chắc chắn là có thấy cái gì đó đáng ngờ.
      Vào lúc này, tôi điểm qua mỗi từ chị và các khác với tôi. Chị có phải hành động quá bồng bột cho những gì xảy ra? Nhưng đột nhiên có cái gì đó nảy ra trong đầu tôi, cái gì ...
      Và khi ấy tôi bừng tỉnh. Khu vực này với dịch vụ sex bên trong và tất cả mọi người tôi chuyện cho biết đến nay, tôi bất ngờ biết người mà tôi cần phải đặt câu hỏi. Tôi cần đối diện với người bắt bất cứ ai có thể làm liên luỵ đến ta. Tôi chạy ngược lại ra ngõ, giày tôi gõ cồm cộp vỉa hè, khi đó thình lình có cánh tay ôm lấy ngực của tôi. Trái tim của tôi như nhảy lên tới cổ.
      Tôi chống lại như con thú hoang, nhưng bàn tay ép cơ thể của tôi vẫn giữ chặt. Khi tôi cố gắng thét lên để được giúp đỡ, người đàn ông nắm giữ tôi che bàn tay của ta lên miệng của tôi.
      - Shhh...- thầm bên tai. Và nắm cả hai cánh tay của tôi xoay tôi lại để tôi có thể nhìn vào đôi mắt lạnh của .
      - Pete. - Tôi và thở hắt ra hơi thở. - Cảm ơn chúa. Em cứ nghĩ là tên bắt cóc.
      - Pete? - kéo tôi ra khỏi con ngách và đẩy tôi dựa vào bức tường của cửa hàng lướt sóng. Thiết bị an ninh màu vàng của cửa hàng phản chiếu xuống gương mặt của . Cái nhìn của , nóng bỏng và tối sầm như đá núi lửa đốt cháy da thịt tôi.
      - Pete? - Tôi kêu lần nữa, biết là phản ứng ra sao. kéo cánh tay của tôi giơ cao lên đầu của tôi trong khi tay của ôm lấy hông tôi và ngón tay chạm tới đuôi của cái váy ngắn. - Em làm quái gì ở đây?
      - Casey với là tìm em ở đây khi em lại liều lĩnh lần nữa. - Tiếng của thấp, khàn khàn. Những thanh này nhắc nhở tôi về lúc mà chúng tôi trải qua trong phòng của khách sạn.
      - C-Casey? - Tôi lẩm bẩm. Tại sao Casey lại cho Pete...?
      Điều này quả chẳng lãng mạn chút nào. Điều này là kế hoạch của chị. Chị bắt tôi ăn mặc thích hợp và bảo tôi đến nơi nguy hiểm trong thành phố vào giữa đêm. Chị biết là Pete phải chạy kiếm tôi.
      - Em có biết là có bao nhiêu người bị giết trong khu phố này? - hỏi và áp sát thân thể vào tôi. - Sao em nghĩ kỹ trước khi hành động?
      - Nhưng mà...
      Lưỡi của đưa vào môi tôi. Nó còn hơn nụ hôn. Việc tự động hôn tôi làm tôi sửng sốt. Và lưỡi của , trở nên nhàng, nút lấy môi tôi từng chút và kéo tôi sâu vào thế giới của . Tôi buông lỏng cơ thể mình. thả cánh tay của tôi, bằng cẩn thận nhàng làm tôi chợt trào nước mắt, ôm lấy má tôi âu yếm với cả hai bàn tay của mình.
      - Kyra. - rên rỉ. - Em làm chết, em có biết ?
      Tôi gật đầu và tìm môi của . Tất cả điều tôi muốn thế giới này bây giờ là âu yếm và nụ hôn của . Mọi thứ khác có thể cứ hãy chờ sau đó.
      - Oh Pete ...- Tôi thở ra, vòng tay của mình ra phía sau cổ .
      Nhưng lại gỡ tay của tôi ra và để xuống bên hông. Khi tôi mở mắt tôi thấy lắc đầu.
      - Kyra. - với điệu cứng lại. - Chúng ta thể làm điều này.
      Đầu gối của tôi nhũn lại khi lấy súng ra. Tôi có lẽ trượt xuống tường nếu phải trọng lượng cơ thể của giữ tôi lại. Khẩu súng làm tôi lạnh xương sống.
      - ước gì em chạy lòng vòng xung quanh những nơi mà em nên đến. cố gắng giữ cho em ra khỏi những rắc rối này, Kyra. Lúc nào cũng cố gắng hết sức để giữ cho em an toàn.
      - ? - Làm thế nào mà tôi có thể bị sai lầm như vậy? lẽ là Pete...?
      , tôi thể tin vào điều đó. Tôi tin vào điều đó. Pete là chàng trai tốt. bao giờ bước qua lằn ranh. con người tốt hơn rất nhiều. Và như vậy là ...
      - Blakely. - Tôi khi đồng nghiệp cũ của Pete lao ra khỏi bóng tối và bất ngờ dừng lại.
      - biết. - Pete , giọng của vang lên hung dữ. - ta theo dõi .
      - theo dõi tôi? - Blakely hy vọng tôi tìm thấy những mất tích cho ta ... hoặc là ta sợ rằng tôi đến quá gần để hiểu rằng ta chính là lý do mà những bị mất tích?
      Pete di chuyển. Và ở trạng thái bất lợi, khi lưng quay về phía Blakely.
      - Tôi biết gì? - Blakely , giọng vang to. - Pete bảo tôi chạy quanh cả buổi chiều, giống như tôi là đứa con để sai vặt hay đại loại là cái thứ gì đó. Tôi có thời gian để theo , thậm chí là nếu tôi muốn. Tôi cũng phát ra được...
      Pete quay lại, cách chậm rãi, trong khi vẫn giữ vững tôi ép vào tường.
      - nhìn thấy ta? - Blakely hỏi khi ta đặt tay đầu gối. - chạy theo đường này.
      - Ai? - Tôi hỏi khi Pete vẫn im lặng cách nghi ngờ. Tôi ước gì có thể thấy được vẻ mặt của .
      - Tên bắt cóc ... ... sát nhân gì gì đó làm với các mất tích, chạy theo đường này.
      - Pete chỉ là người duy nhất...
      , nó thể đúng . Và tôi đủ thông minh để có thể hiểu từng từ của Blakely cho bất cứ điều gì ta ám chỉ.
      - Nếu rượt theo , có thể luẩn quẩn đâu đó. - Pete .
      Blakely gật đầu như thể chắc chắn lắm. ta chỉ còn cách chúng tôi vài yard.
      - Tôi có thể giúp tìm. - Pete bước về hướng Blakely. - Kyra ở lại đây. Chúng ta có thể gửi nhân viên đến để đưa ấy về.
      - Tôi biết nếu...- Blakely bắt đầu . Bàn tay của ta di chuyển gần hơn đến súng ta đeo hông khi Pete tiếp tục thu hẹp khoảng cách giữa họ.
      - Gọi . - Pete nhanh. - Lấy số dự phòng lại đây.
      - Tôi thể. - Blakely , bàn tay của ta gần súng của mình hơn. Tôi chắc chắn lý do tại sao, nhưng tim tôi bắt đầu đập thình thịch trong ngực. - có thời gian.
      Tôi di chuyển mà suy nghĩ. Súng của Blakely nổ, ánh sáng của lửa loá lên trong mắt tôi, khi tôi lao tới đè Pete. Tôi té nhào xuống đất. cần phải lặp lại lịch sử và nhận viên đạn vào trong ngực. Và cái lỗ lên trong tường phía sau tôi, chính xác, khi mà tôi và Pete lăn xuống đất kịp thời.
      Vào lúc tôi nhìn vào cái lỗ tường, Blakely chạy .
      Pete bật lên và rượt theo. Đương nhiên, tôi cũng chạy theo sau.
      Blakely phải như ngày xưa, chúng tôi sớm bắt được ta. Pete kéo ta lăn xuống đất với cú bay nắm lấy ta ấn tượng. Blakely té xuống đất, nhưng ta vẫn rất nguy hiểm khi ta lăn lộn và chống lại Pete. Súng của ta nổ lên hai lần trước khi tôi cướp được nó từ bàn tay nắm chặt của và cố còng cổ tay của ta vào chiếc còng của ta đeo. Pete nhìn tôi gật đầu và còng tiếp tay nữa của ta vào còng.
      - Các ở đâu? - Pete hỏi.
      - Tôi biết gì? - Blakely cau có trả lời từ dưới đất.
      - ta biết. - Pete , nhìn lên tôi. thở nặng nhọc và áo sơ mi của rách. Và lúc này đứng lên. Đây cảnh lãng mạn nhất tôi từng gặp.
      - biết là Blakely từ lúc nào? - Tôi hỏi Pete.
      - lâu sau khi em bị đâm. - . - Em cứ chạy quanh. có thể cho em biết.
      - Em tin.
      nhún vai. - Em biết thế. - hỏi Blakely lần nữa. - Các ở đâu?
      - Họ vẫn còn sống, đúng ? - Tôi khóc, cố ngăn mình đánh Blakely. - Hãy cho tôi biết có làm tổn thương họ?
      - Tất nhiên là họ bị tổn thương. Họ sao. - Pete tạm dừng và sau đó nhăn mặt. - Dĩ nhiên, em có thể tưởng tượng ra được. Mặt khác, em nên ở giữa khu phố này.
      - Phải ... - Tôi cắn môi và cảm giác như phảng phất như còn vương nụ hôn của . - Tất nhiên là em cũng nghi ngờ Blakely như . - Tôi dối.
      Nhưng tôi bắt đầu hiểu những gì xảy ra. Những người phụ nữ Việt Nam tràn ngập các khu vực. Và có nhập khẩu, cũng xuất khẩu . Ngay cả khi nó là nhập xuất khẩu con người. Những phụ nữ trẻ, da trắng kho báu kỳ lạ ở Phương Đông. - Nhưng em có bất cứ bằng chứng nào. - Tôi .
      - có. - Pete . - khai thác được vào chiều nay và tìm thấy trong tài khoản ta mở cách đây vài tháng. Tiền như nước chảy vào tài khoản đó từ số ngân hàng tại Việt Nam. Kết thúc rồi, Kevin. nên khai . Hãy làm cho tất cả mọi thứ dễ dàng hơn cho và hãy hợp tác. Đồng ý làm chứng để chống lại những người trả tiền cho và hãy cho chúng tôi biết làm thế nào để tìm thấy những phụ nữ .
      - Họ ở trong nhà kho. - ta , giọng . ta cung cấp địa chỉ. - Họ họ gửi các ấy đến Singapore vào ngày mốt. Tôi cần phải có thêm khác nữa cho họ trước khi họ .
      - Làm sao có thể đồng ý bán những ? - Tôi hỏi, ghê sợ trong tư tưởng về bất cứ ai làm gì đó như là ... như là ... đê tiện.
      - Bán họ? Những con chó cái đó bán chính mình. Tôi chỉ đơn giản là làm sạch thành phố và cung cấp cho họ dịch vụ.
      - biến họ thành nô lệ! - Tôi la lên.
      - Tôi kiếm tiền xứng đáng. - Blakely hét lại. - Tôi bệnh khi nhìn thấy mọi người thừa hưởng được những thứ từ thế giới này, trong khi tôi phải cố gắng giữ cho sạch cái mũi của mình. Tôi quyết định tôi phải nghĩ về tôi đầu tiên và kiếm tiền theo cách của tôi. Nó như thế nào ư? Tôi chỉ đơn giản là làm những gì tôi nghĩ là đúng. - ta xoay cổ của mình cho đến khi gặp mắt tôi. - đừng rằng lo lắng về tiền bạc đầu tiên và tất cả mọi thứ khác là thứ yếu.
      Bụng tôi chợt thắt lại. ta đúng. Tôi dối trá, lường gạt, và ăn cắp để tồn tại. - Tôi có thể được hoàn hảo, nhưng tôi giống như . - Tôi nhàng. Tuy nhiên, vẫn còn cảm giác như bị bệnh.
      Tất cả mọi thứ dường như luôn luôn là về tiền bạc.
      - Thôi được rồi. - Pete kéo tôi vào cánh tay của . - Sau khi đưa ta , đưa em về nhà.
      * * * * *
      Tôi bao giờ muốn đến nhà Pete. Điều đó đối với tôi là hay nhất. Ít ra, đó là những gì tôi tự với mình vào đêm đó. Thay vì qua đêm trong tay của nhau, mừng thành công của chúng tôi, chúng tôi phải trải qua đêm ở trụ sở cảnh sát. Ngay sau khi chúng tôi bước chân vào nhà , Pete trao tôi cho người phụ nữ bản xứ, người phục vụ tôi và trong khi đó biến mất ở văn phòng Sếp.
      Sáng sớm hôm sau, tôi nghe rằng Blakely khai cho tất cả mọi thứ, kể cả việc ngộ độc cho tôi. Tôi đoán là ta nhận ra tôi xác định cố tìm hiểu những gì xảy ra với những mất tích, và ta lo lắng. Đó cũng là lý do tại sao muốn đầu độc tôi. Và đó cũng là lý do tại sao ta lên hàng ngày để hỏi tôi câu chuyện mặc dù tôi hề thay đổi lời khai.
      Những phụ nữ bắt cóc bây giờ được an toàn được cứu thoát ra, hầu hết những người chịu trách nhiệm về kinh doanh giới tính này biến khỏi hòn đảo trước khi lưới cảnh sát được ập xuống. Ít nhất, hầu hết các Việt Nam mà họ đưa đến Hawaii cũng thoát và cũng được bàn giao cho tổ chức giúp cho các phụ nữ trẻ phục hồi lại từ nỗi kinh sợ ép buộc phải bán dâm.
      Ít nhất, cho đến bây giờ, vài được cứu. Và cuộc sống hòn đảo lại tiếp diễn, mặc dù có vài điều thay đổi.
      Sally Porter thay thế vai trò của tôi ở nhà Mamma Jo. Mamma Jo nhanh chóng phát rằng Sally tốt hơn rất nhiều khi nhận ta hơn là tôi. Ngoài việc dành phòng cho ta, Mamma Jo còn trả mức lương khá ấn tượng. Tôi nghĩ là Sally chắc chắn làm tốt công việc của mình.
      Anna và Tina, mặt khác, các cần phải cố gắng trưởng thành trước khi có thể tự lo riêng cho mình. Tina rất sợ hãi qua lần thử thách này, nhưng Pete đúng, thoát giam giữ mà có tổn hại gì. may mắn. Và tôi an ủi ấy vài lần khi tôi đưa và em đến sân bay, nơi tôi ôm chặt cả hai chị em trước khi họ lên máy bay, mang họ trở về với cha mẹ. Tôi giàn dụa nước mắt khi máy bay cất cánh, và tôi muốn gọi cho cha mẹ của mình. Tôi liên lạc với họ trong hơn năm, kể từ lúc tôi bị bắn và Pete gọi họ mà cho tôi biết.
      Họ động lòng khi nghe về những gì tôi trải qua vào lần cuối tôi chuyện với họ. Và cũng có gì thực thay đổi từ lần đó, họ cũng có lẽ đánh giá cao từ cuộc gọi nữa của tôi bây giờ. Tôi lấy bưu thiếp tại cửa hàng bán quà tặng ở sân bay, đó in hình vũ công hula xinh đẹp ở mặt bên này và mặt kia là đại dương xanh thẫm. Tôi nguệch ngoạc vài chữ lên đó là tôi rất cha mẹ của mình và sau đó thả vào thùng thư con đường trở lại nhà Mamma Jo.
      buồn là ông Fu đúng về sức khỏe tồi tệ của mình. Ông ta sống lâu hơn tuần sau khi tôi gặp ông. Gần đây tôi vừa nghe lời đồn rằng ba trong số bốn người phụ nữ mang thai con của ông. Còn người nữa vẫn cố gắng. cách ràng, ông Fu trữ tinh dịch của mình trong nhiều năm qua.
      Những vụ giết người trong hệ thống của ông Fu tăng đáng kể thời gian ngắn sau khi ông chết. Nhưng chắc rồi sớm ổn định thôi. Mặc dù ông Fu còn nữa, dường như cũng có gì thay đổi ở nhà của ông Fu. Tiền, quyền lực, và những bí mật nguy hiểm vẫn còn ở đó. Tất cả chờ người thừa kế của ông.
      Tôi vẫn quên vì ông mà tôi suýt chết, nhưng từ khi ông còn nữa, tôi cảm thấy có thể tha thứ cho ông.
      Và Pete ...
      Pete.
      Chúng tôi vẫn chuyện về hôm hai chúng tôi cùng ở trong phòng khách sạn. Tôi nghĩ, chắc chúng tôi cũng bao giờ đề cập tới nó. Giữa chúng tôi trở nên xa cách hơn bao giờ hết, ngay khi Sếp cảnh sát bất chấp bất mãn của Pete, gọi tôi là tài sản của cộng đồng, trả tiền cho tôi vào Học viện cảnh sát, đồng thời trả thêm cho tôi ít lương. Tôi chắc lắm tôi tham gia lực lượng cảnh sát, nhưng tôi quyết định vội vã. Nỗi đau khổ về Pete là khích lệ rất lớn để tôi ở lại.
      Tôi thấy trong vài trường hợp, Pete lại bất đắc dĩ hành động như là giám thị tôi. vẫn còn nghĩ rằng tôi thích đặt bản thân mình vào trong nguy hiểm. Tôi với rằng sai khi nghĩ như thế.
      Như là thoả hiệp, tôi dọn vào vào căn hộ an ninh cao do Pete chọn cho tôi. Mặc dù trả tiền cho việc thuê nhà, bao giờ đặt chân của mình vào bên trong căn hộ đó của tôi. phải là tôi liên tục mời đến.
      theo cách hay nhất, tôi vẫn giữ riêng tự do cho bản thân mình. Nhưng tôi tự lừa dối mình? Có phải có những điều bao giờ thay đổi? Tôi vẫn còn . Và trong cách thức riêng nào đó của , cũng tôi.
      Và cuộc sống vẫn tốt đẹp theo mặt nào đó ở thiên đường.

      (Hết)

      Xin chân thành cám ơn quý vị độc giả bỏ thời gian theo dõi hết câu chuyện này. Xin được gởi lời chúc sức khoẻ tới mọi người. Xin cám ơn.

    5. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :