Biệt thự của người đã khuất - Alfred Hitchcock (18 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 1: Mở đầu

      Cái đầu lâu nhìn chằm chằm vào mặt Justus Jonas từ hai hốc trống trơn. Nụ cười những khúc xương trắng nhởn như chế giễu người ngắm nó.

      Justus thò tay về phía chiếc đầu lâu. Vừa được cậu nâng lên, quai hàm của nó ngay lập tức trễ xuống, biến nụ cười mỉm thành cái cười ma quái ngoác toang. Justus thổi cho bụi bay ra khỏi cái đầu lâu và nhăn trán nhìn vào gương mặt chết chóc. "Tồn tại hay tồn tại, đó là vấn đề".

      - Ôi trời, Justus, cứ thế nầy bao giờ bọn mình xong việc! - Peter thở phì ra lời than phiền từ phía sau. Thám tử phó trong nhóm Bộ Ba loay hoay kiểm tra chiếc máy chữ cũ. Cả ba chàng thiếu niên quyết định bỏ thời gian để dọn dẹp cẩn thận Bộ tham mưu của họ. Cái gọi là Bộ Tham Mưu đó ra chỉ là toa xe cắm trại cũ kỹ đày đến muốn tắt thở vì những đồ linh tinh đáng bỏ . Đại bản doanh thám tử nầy đứng trong khuôn viên của cửa hàng bán đồ cũ của ông chú Titus Jonas. Nữa muốn dọn dẹp cho nơi làm việc quang đãng hơn, bộ ba nữa còn muốn chuyển những món đồ linh tinh được tụ tập theo năm tháng sang cho chú Titus, mong kiếm vài đô la lẻ. Giờ ba cậu chàng ngồi trong cái cảnh hổn mang tối tăm đầy bụi bặm, giữa biết bao nhiêu là hòm và hộp Carton để mà xăm xoi đống "của báu" của họ. Càng lục lọi nhiều bao nhiêu, họ càng tiến chậm bấy nhiêu. Cứ mỗi món đồ được lôi ra, là cả ba chụm đầu ngắm nghía rồi cãi sùi bọt mép xem đây là đồ ve chai hay món kỹ niệm vô giá. Thám tử trưởng bỏ cơ hội nào để đưa ra những lời nhận xét trong thứ văn rối rắm sặc mùi triết lý.

      Điều nầy khiến Peter phát điên.

      - Nếu cứ tìm thấy cái món đồ con con nào mà cậu cũng dành ra cả nửa tiếng để phân tích dẫn văn của Goethe đến năm sau bọn mình cũng chưa dọn dẹp xong.

      Justus rời ánh mắt khỏi cái đầu lâu, cất cao giọng kịch trường giảng giải tiếp:

      - Dù cao quí chịu đựng những mũi tên và hòn đạn của số phận bạo liệt hay vùng dậy chấm dứt nỗi khổ đau bằng kháng cự". Mà nầy, Peter, đây phải là văn của Goethe, mà là của Shakespeare. Hay cách chính xác đây là lời của hoàng tử Hamlet.

      Bob Andrews xoay đầu lại. Cho tới nay cậu vẫn bỏ qua trò cãi cọ của hai bạn vì mải chăm chú vào chuyện chùi sạch mấy chiếc khung tranh cũ kỹ.

      - Sokrates.

      - Cái gì thế? - Peter hỏi.

      - Geothe, Shakespeare, Hamlet hay là Sokrates?

      - Mình muốn đến câu trích dẫn, Peter, mà cái đầu kia! Đó là đầu Sokrates, cái đầu lâu biết mà ảo thuật gia Gulliver tặng cho bọn mình!

      Trời đất, mình quên khuấy mất. Justus, cái nầy thể bán được đâu, cái nầy ta phải giữ lại trong Bộ tham mưu.

      - Mình đồng ý vô điều kiện, Bob, Sokrates sau nầy được đưa vào viện bảo tàng Bộ Bob Andrews .

      - Thám tử trưởng bắt dầu cười khúc khích.

      - Các cậu còn nhớ Mathilda hồi đó suýt chút nữa lên cơn đau tìm khi nghe Sokrates chào "Buhhh!"?

      Bob cười.

      - Sao lại nhớ, buồn cười đến nôn bụng!

      - Trời ạ! Vừa nhắc đến Mathilda, - Peter và lo lắng nhìn qua khuôn cửa sổ, - của cậu sải bước về phía nầy rồi đấy. Các bạn đồng nghiệp ơi, tôi có linh cảm tốt chút nào.

      Chỉ vài tích tắc sau, có tiếng gõ rất mạnh vang lên bên cửa.

      - Mời vào! - Justus .

      Mathilda Jonas bước váo Bộ tham mưu của ba thám tử và giận dữ nhìn lần lượt Bob, Peter, Justus, rồi đến Sokrates.

      - Buhhh - Justus kêu lên và buông cho hàm dưới của cái đầu lâu mở ngoác ra.

      Mathilda thốt lên tiếng kêu ngắn rồi giật lui về bước.

      - Justus

      Jonas! Cháu nghĩ thế nào mà lại doạ nạt bà tội nghiệp của cháu như thế hả! Lại đúng vào lúc các cậu có những chuyện quan trọng và gấp gáp hơn nhiều! Mấy ông cháu tôi làm sao thế hả, tại sao chưa bắt tay vào việc?

      - Việc gì kia ạ? - Justus ngạc nhiên hỏi và đặt Sokrates lên bàn.

      - Còn việc gì nữa! Phải quét sơn lại cho khu nhà văn phòng!

      - Hôm nay sao ?

      - Phải, dĩ nhiên là hôm nay. Thế suốt cả tuần qua chuyện gì vậy hả?

      - là chủ nhật. Cháu cứ tưởng chủ nhật sau.

      - tưởng với tượng gì hết, Justus Jonas, ý là chủ nhật nầy. nào, cần các cháu giúp đỡ đây. Nếu cuối tuần nầy mà ta làm cho xong lại kéo dài cả vài tháng nữa cho coi.

      - Nhất quyết phải thế sao ? - Peter rên lên.

      - Đúng thế, - Mathilda Jonas bằng vẻ quả quyết.

      - Chắc chắn phải như vậy.

      Mái của ngôi nhà văn phòng dày cộm lớp bụi và rác. Lá khô và bụi của rất nhiều năm trời trộn với nước mưa và được mặt trời nung nóng, biến thành lớp vảy nâu xám, cứng trơ trơ dưới sức chùi của chiếc bàn chải bằng sắt.

      Peter loay hoay cọ chỗ nầy chút, chỗ kia xíu, nhưng kết quả bao giờ cũng giồng nhau: Lớp bụi dứt khoát chịu bong ra. lớp mặt sạch , đâu có ai dám nghĩ đến chuyện quét sơn mới.

      Bực dọc, cậu qùy xuống, đưa tay che mắt cho đỡ chói nắng rồi nhìn sang phía Bộ tham mưu. Bộ tham mưu của các cậu cũng bẩn thỉu y hệt như ngôi nhà mà Peter cưỡi bên . Mặc dầu vậy, chắc cả đời cậu và hai cậu bạn bao giờ nghĩ đến chuyện khoác cho nó lần sơn mới. Tại sao Mathilda cứ khăng khăng muốn làm đẹp ngôi nhà văn phòng nầy thế nhỉ?
      Last edited: 16/3/15

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 1: Mở đầu (Tiếp)

      - Phía sắp xong chưa đấy! - Justus từ phía dưới lên.

      - Mình chẳng nghe thấy tiếng cậu cọ chùi gì nữa cả!

      - Ta có thể đổi chỗ cho nhau, Justus! Lớp bụi nầy hoàn toàn nghĩ đến chuyện bung ra. Mình dám cuộc là có người dán chặt nó vào đây. mái nhà nầy là toàn bộ khí thải của Los Angeles suốt hai năm qua được dán dính với nhau!

      - Thế cậu tưởng dưới nầy khá hơn hả? - Bob chen vào.

      - Nầy các cháu, nếu dốc sức vào làm mà chỉ mải than thân trách phận bao giờ xong việc đâu!

      Phải xoay lại. Mathilda Jonas vừa ló ra từ phía sau lưng họ. gương mặt nụ cười khoái trá, hai tay bưng chiếc khay lớn có để ba chiếc cốc khổng lồ đựng nước cam vắt và chiếc bình cũng đầy tới cổ. muốn mấy chàng thợ thủ công của bị chết khát.

      - Thế còn bánh đào sao ạ? - Justus hỏi, lòng đầy hy vọng, mặc dầu cậu chàng mới dùng bữa điểm tâm cách đây có hai giờ.

      - Bánh xuất chừng nào các cháu xong việc - làm phần thưởng.

      - Các bạn đồng nghiệp, ta tăng tốc lên chút! - Justus chúng miếng bùi nhùi bằng sắt vụn vào nước và dốc sức kỳ cọ.

      Cả Bob và Peter cũng làm tiếp. Đúng là than vãn cũng chả được tích gì - họ càng xong sớm bao nhiêu càng nhanh có thời gian cho những việc khác bấy nhiêu. Cả ba chàng thiêu niên dốc sức cọ rồi chùi, chùi rồi cọ. Mặt trời lên cao hơn nữa nền trời xanh ngắt gợn chút mây. Trán Peter lấm tấm mồ hôi. Tất cả số nước cam được uống đến giọt cuối cùng và Thám tử phó giờ chỉ còn mơ đến mỗi thứ là kết thúc công việc nầy và ra bãi biển, lao mình vào những con sóng Thái Bình Dương mát lạnh. Bob, ngược lại, mong mỏi gì hơn là được ngồi bên suất kem khổng lồ dưới cây dù cũng khổng lồ bên con đường ven bãi cát và an nhàn nhắm những người dạo. Justus chìm đắm trong suy nghĩ được kết thúc nhát cọ cuối cùng, rồi thả người vào bóng râm, mình xử lý cả chiếc bánh kem dào.

      Ngày như dài vô cùng tận. Cái nóng quá sứa chịu đựng. Nhưng rồi cuối cùng, váo lúc chiều tối, ngôi nhà bằng gỗ xinh xinh rực rỡ màu trắng loá.

      Peter lùi ra xa và ngắm nghía thành quả lao động, sau đó cậu mới nhìn xuống bản thân mình. Cái áo thun vốn màu trắng giờ chỉ còn là mảnh ghẻ đẫm mồ hôi ngả màu nâu trộn xám. Cậu nhìn sang phía Bob rồi phía Justus. Bob trông cũng chẳng khác gì cậu, nhưng Justus mới là kẻ có ngoại hình bị xuống cấp trầm trọng nhất. Mặt cậu chàng đỏ gay đỏ gắt, đẫm mồ hôi, áo thun giọt tong tong và cậu hầu như thể đứng thẳng được nữa. Mathilda Jonas bước về phía ba chàng trai và vui vẻ vỗ tay kêu lên.

      - Tuyệt quá! Ngôi nhà bây giờ trông mới đẹp làm sao! xin cam đoan với các cháu rằng chắc chắn doanh thu trong mấy thánh tới tăng. Các cậu rất xứng đáng được trọng thưởng đây!

      Vào hàng hiên nầy với , mọi chuyện được chuẩn bị xong rồi!

      Justus xoay nhìn bà với hai con mắt từ miếng lem nhem mồ hôi và ghét bẩn.

      - Mathilda!

      - Sao cơ?

      - Đây là lần cuối cùng thoát khỏi vụ như thế nầy mà chỉ tốn duy nhất món bánh đào. Cháu kiệt sức rồi.

      nhìn cậu, vẻ hối lỗi.- Ý cháu muốn , chỉ món bánh đào thôi chưa đủ làm phần thưởng?

      Thám tử trưởng câm nín lắc đầu.

      - Mà hai bánh đào cũng luôn.

      - Thôi được, nợ cháu món. Nếu trong tương lai cháu cần đến giúp đỡ của cháu có thể tin chắc vào . Hứa chắc chắn thế.

      - Cháu ghi nhớ chuyện nầy.

      Chỉ lát sau, bộ ba thám tử ngồi trong bóng râm của hàng hiên và tham lam nuốt chửng những miến bánh đào tuyệt hảo, trong khi những giọt mồ hôi cơ thể họ dần khô lại.

      - Mình cho các cậu hay, còn lâu mình mới tham gia lại vụ như thế nầy, - Bob vừa rên lên thành tiếng vừa đưa tay nhặt những mãnh vụn cuối cùng đĩa.

      - Đừng lo, phải hai năm nữa nhà mới quét sơn lại, - Justus .

      - Mà bấy giờ Mathilda nợ bọn mình món. Ai mà biết được chuyện nầy có ích cho ta thế nào.

      Có tiếng chuông reo từ phía xa. Peter dỏng tai lên.

      - Có phải máy điện thoại trong Bộ tham mưu ?

      - Đúng rối, - Justus . - Cậu nhấc máy .

      - có chuyện đó đâu. Cậu là Thám tử trưởng.

      Justus chần chừ và vật lộn với bản thân thoáng, nhưng cũng như bao lần trước đó, tính tò mò chiến thắng lười biếng. Cậu chàng nhấc mình ra khỏi chiếc ghế vườn. nhảy từ hàng hiên xuống và chạy xuyên qua khoảng sân bụi bặm để ngổn ngang đồ củ, hướng về Bộ tham mưu.

      Cậu còn về kịp nhấc máy điện thoại.

      - Justus Jonas của bộ ba Thám tử đây.

      - A, thế là tôi gặp đúng người rồi! - giọng phụ nữ đứng tuổi vui vẻ kêu lên.

      - Tên tôi là Berrnadette O’Donnell. Tôi muốn nòi chuyện trong ba các cậu. Justus, cậu là người chỉ huy doanh nghiệp, đúng ?

      - Đúng như thế. Tôi có thể giúp gì cho ạ?

      Thế nầy nhé, tôi người Malibu Beach và nghe kể nhiều về các cậu. Người ta rằng chuyên ngành chính của các cậu là những tượng siêu nhiên.

      Justus ngượng ngùng hắng giọng.

      - Nó là chuyên ngành có lẽ hơi quá lời, nhưng cũng có phần có lý. Bộ ba chúng tôi quả giãi quyết được vài vụ thoạt đầu gây ấn tượng như là chuyện ma ám, quỷ hờn.

      - Tuyệt quá! - Bà O’Donnell vui vẻ kêu lên, - Thế các cậu đúng là những người tôi tìm gặp! Tôi có vụ cho các cậu!

      - Chuyện về ngôi nhà của bạn Elouise Adams của tôi.

      - Ngôi nhà đó làm sao ạ?

      Bernaderre O Donnell cười khẽ.

      - Ở đó có ma.

      - Sao kia?

      - Tôi biết, nghe có vẻ điên rồ, nhưng trong nhà của Elouise có ma.

      Justus bối rối.

      - Như thế … thế rất hay. Đúng ?

      - Đúng, - O'Donnell đồng tình.

      - Như thế phải chỉ hay đâu, mà còn là rất tuyệt nữa kia. Vấn đề chỉ là, chúng tôi cần bằng chứng cho chuyện này.
      Last edited: 16/3/15

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 2: Tòa lâu đài cổ tích

      - Các bạn đồng nghiệp! Vào vòi sen ngay! Ta có cuộc hẹn!

      - Sao?

      - vụ án mới. Vừa có nữ thân chủ gọi tới. Mình hứa với bà ấy là chúng ta tới đó trong vòng tiếng nữa.

      Bằng những câu văn ngắn gọn, Justus kể cho hai bạn nghe nội dung cú điện thoại.

      - ngôi nhà ma hả? - Peter dằn giọng hỏi.

      - Ôi trời, chả lẽ còn chuyện dì khác hay sao?

      - Đây chính là chuyện khác. Nó phải là ngôi nhà ma. Mình xin thú nhận là mình chưa hiểu hết toàn bộ chuyện này, nhưng rồi chúng ta biết thêm chi tiết. Bây giờ phải thay đồ , thế nên vào tắm thôi. Các cậu có thể tắm ở đây, ta còn thời gian nữa đâu.

      Peter lắc đầu.

      - lần nào mình hết ngạc nhiên, cứ nghe đến vụ án mới là cậu khỏe khoắn trở lại ngay lập tức.

      Vì Bob và Peter luôn trữ sẵn vài bộ quần áo sạch trong Bộ tham mưu, nên họ cần phải quay về nhà. Chỉ nửa tiếng sau, cả bộ ba tươi tỉnh, sạch và khỏe mạnh như vừa được tái sinh.

      Malibu Beach nằm cách Rocky Beach chỉ vài dặm đường, bộ ba có thể vượt khoảng cách đó dễ dàng bằng xe đạp. Mặt trời sa xuống thấp khi họ rẽ vào con đường bờ biển dẫn xuống phía Nam và đạp xe ngang qua những ngôi nhà đầu tiên của thành phố. Malibu là khu vực giàu có, sang trọng, rất nhiều ngôi sao Hollywood cũng như các doanh nhân giàu có sinh sống nơi đây.

      Địa chỉ mà O Donnell trao cho Thám tử trưởng nằm trong khu biệt thự yên tĩnh, hơi lùi sâu vào đất liền. Đó là ngôi nhà trong mộng với những bức tường quét sơn trắng, bao quanh là khoảng sân vườn đẹp tuyệt vời toả rực màu đỏ trong ánh hoàng hôn. Trong vườn phải có tới hàng ngàn nụ hoa hồng đỏ như máu đua nhau nở rộ. Chúng biến dàn trồng hoa xây bằng bêtông bên cạnh cổng vào thành con đường hầm rực rỡ, hầu như

      ánh mặt trời xuyên lọt. Những nhành hồng bám cả vào vài bậc thềm dẫn lên ban công như cũng muốn nổ bung ra trong vẻ tráng lệ của vô vàn những bông hoa hồng. Quả toà lâu đài cổ tích.

      - Sao giống trong chuyện Người đẹp ngủ trong rừng thế, - Bob thốt lên trong vẻ thán phục khi bộ ba dừng xe đạp bên phố.

      - Đúng thế, chỉ có điều chàng hoàng tử lần này là ông thợ chở đồ gỗ, -

      Justus trả lời và chỉ vào chiếc xe chở đồ của hãng vận chuyển đứng bên rìa đường. Thùng đựng hàng phía sau được dọn dẹp gần xong, chỉ còn lại vài hộp Carton. Hai người đàn ông trong những bộ áo liền quần bẩn thỉu bê những chồng hộp cuối cùng và đưa chúng vào nhà.

      - Chỗ này nữa là xong đây, bà O Donnell!

      - Tuyệt lắm! - Giọng mà Justus nghe qua điện thoại vang lên phía trong nhà.

      - Nhớ gửi hoá đơn cho tôi nhé.

      - Hai nhân viên của hãng vận chuyển trèo lên ô tô và chiếc xe tải lăn bánh.

      Bộ ba thiếu niên bước vào vườn và theo những bậc thềm có hoa hồng bao phủ xung quanh, lên với khuôn cửa để mở. Trong căn sảnh trước có người đàn bà lớn tuổi cúi mình xuống bên hộp Carton đựng đò chuyển nhà và lục lọi trong đó. Bà ta mặc quần Jeans và áo thun, mái tóc bạc được buộc bằng dãi khăn sặc sỡ. Khi nhận ra ba thám tử, bà đứng thẳng dậy và vui vẻ về phía họ.

      - A, các cậu đến đây rồi! Nhanh đấy. Tôi là Bernadette O Donnell.

      - Bà bắt tay từng người .

      - Tôi là Justus Jonas. Còn đây là hai bạn đồng nghiệp Bob Andrews và Peter Shaw.

      - Rất hân hạnh! Xin lỗi các cậu vì cảnh bừa bộn thế này, chúng tôi vừa mới dọn tới đây.

      - có vấn đề gì, - Peter rộng lượng khẳng định.

      - Nhưng phòng tiếp khách được bày biện xong rồi.

      - Bà O Donnell xoay đầu về và kêu lên:

      - Cecilia! Các thám tử đến rồi đây! - Bà mở khuôn cửa hai cánh ở phía trái của sảnh trước và ra hiệu cho ba thám tử theo.

      Phòng salon tiếp khách được trang trí bằng những tấm thảm trải nền rất dày và những món đồ cổ quý giá. Phòng có cửa sổ hướng ra vườn. tường treo những bức tranh sơn dầu được lồng khung vàng, chiếc ghế sofa uốn lượn cầu kỳ bọc nhung đỏ đứng cạnh lò sưởi, tiếp đó là bàn uống trà làm bằng đồng thau. Thứ duy nhất khuấy đảo khí cổ tích này là dàn nhạc khổng lồ gây ấn tượng hết sức đắt tiền, được kê sát bên tường, óng ánh trong màu bạc dịu dàng. Dù chủ nhân của dàn máy móc đại này có là ai chăng nữa, người đó chắc chắn phải rất say mê nhạc.

      chiếc ghế sofa là người phụ nữ cùng tuổi với bà O'Donnell. Bà ta mặc toàn màu đen và đeo cặp kính tròng. Mái tóc được chải đơn giản ra sau gáy khiến chủ nhân của nó gây ấn tượng như bà hiệu trưởng nghiêm nghị, khắt khe. Người đà bà nhìn về phía bộ ba bằng vẻ mặt tuyệt nhiên bình thản.
      Last edited: 16/3/15

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 2: Tòa lâu đài cổ tích (Tiếp)

      Bà O Donnell giới thiệu ba thám tử.

      - Còn đây là bạn Cecilia Jones của tôi. Tiến sĩ Cecilia Jones. Mời các cậu ngồi!

      Justus, Bob và Peter ngồi xuống, bà Bernadette O Donnell rót trà cho họ.

      - Thưa O Donnell, tôi xin thú nhận rằng ban nãy khi chuyện qua điện thoại, tôi chưa hiểu hết mọi việc. Có lẽ chúng ta nên bắt đầu lại từ đầu. Câu chuyện này xoay quanh vụ gì vậy? Phải là ngôi nhà có ma?

      - Phải. mà cũng phải. Nó xoay quanh ngôi nhà này đây. Nhưng tôi tin là nó có ma.

      - Nhưng tin, - Justus tiên đoán và xoay sang với bà Cecilia Jones.

      - . Tôi lá bác sĩ. Là nữ khoa học gia. Tôi hoàn toàn chẳng lưu tâm đến những chuyện ngớ ngẩn như vậy.

      - Vângthì, vậy tôi hiểu được chuyện này.

      - Người tin vào mà là bạn Elouise của chúng tôi, - bà O Donnell giải thích.

      - ấy mới là chủ nhân thực của ngôi nhà này. Nhưng có lẽ tốt hơn cả là tôi bắt đầu từ đầu: trước đây ba tháng, ngôi nhà này còn là biệt thự của Dora Mastratonio …

      - Dora Mastratonio? - Bob buột miệng kêu lên.

      - Phải ý muốn đến nữ ca sĩ Ô-pê-ra nổi danh?

      - Bà O Donnell mỉm cười.

      - Chính là ấy đây. Tôi rất vui là những người trẻ trung như các cậu cũng còn biết đến tên ấy.

      - Vâng , tôi cũng hẳn là người mê Ô-pê-ra, - Bob thú nhận, - nhưng Dora Mastratonio là ngôi sao thực thụ! đúng hơn. ấy vừa mới qua đời.

      Người đàn bà buồn rầu gật đầu.

      - Dora, Elouise, Cecilia và tôi là bạn thân với nhau suốt nhiều thập kỷ. Trước đây chúng tôi thề với nhau: Nếu chúng tôi sống lâu hơn các đấng ông chồng, cả bốn chúng tôi cùng chuyển đến sống chung dưới mái nhà. Thế đấy, bản thân tôi chưa bao giờ lấy chồng, Elouise cũng . Dora thành goá phụ từ cách đây 15 năm. Và Gilbert chồng của Cecilia mới qua đời cách đây bốn tháng.

      Tiến sĩ jones hạ ánh mắt xuống. giờ Justux hiểu tại sao bà ta lại mặc toàn màu đen và có nét mặt thẫn thờ như thế.

      - Tôi rất tiếc, - cậu ngượng ngùng . Tiến sĩ jones phản ứng.

      - tuần sau đó, bạn Dora tội nghiệp cũng qua đời, - O Donnell tiếp, giọng ban nãy còn chắc chắn và mạnh khỏe bây giờ thành mỏng manh, ngập ngừng. Người đàn bà rút chiếc khăn mùi soa để chấm vài giọt lệ vừa trào ra từ khóe miếng.

      - ấy qua đời trong tai nạn. Tội nghiệp quá! Thế mà bốn chúng tôi cứ tưởng tượng rồi cảnh này đẹp biết bao. Cả bộ bốn ở đây, sống chung dưới mái nhà này. Lẽ ra nó phải tuyệt biết bao nhiêu! Cha, bây giờ chúng tôi chỉ còn ba đứa.

      Justus khẽ liếc sang phía Peter và Bob, ai biết ai cần phải câu gì.

      khoảng im lặng nặng nề. Mãi rồi bà O Donnell ngồi thẳng dậy, đưa tay vuốt tóc và khẽ mỉm cười.

      - Nhưng cuộc đời ngắn lắm, nên phí thời gian cho chuyện buồn rầu vô ích, đúng nào? Elouise được thừa kế ngôi nhà này từ Dora, ấy thân với Dora nhất. Và thế là chúng tôi quyết định vẫn cứ thực kế hoạch của mình. Giờ chúng tôi chỉ còn có ba đứa, nhưng qua ngôi nhà này và qua khoảng vườn mà Dora ngày sống rất thích, ấy luôn luôn diện bên chúng tôi.

      - Vấn đề chỉ là, - Giờ tiến sĩ Jones lên tiếng, - Elouise muốn thế.

      - ấy muốn gì ạ? - Bob hỏi.

      - muốn chuyển đến đây. ấy được thừa kế ngôi nhà, và là chủ nhân hợp pháp của nó, nhưng ấy muốn sống ở đây.

      - Vì ấy tin rằng trong nhà này có ma, - Justus phỏng đoán.

      - Đúng thế, - tiến sĩ Jones khẳng định.

      - Và dĩ nhiên đó là chuyển hoàn toàn ngu ngốc.

      - Dù biết hết mọi chi tiết, tôi cũng phải công nhận là có lý.

      - Em thấy chưa, Cecilia, chị với em từ đầu mà. Bộ ba đúng là những người chúng ta cần đến. Các cậu tin vào chuyện ma qủi, đúng nào?

      Justus lắc đầu.

      - Chúng tôi nhiều lần gặp phải những kiện bí hiểm, những kiện thoạt nhìn tưởng như có nguồn gốc siêu nhiên. Nhưng sau quá trình điều tra, tất cả lộ chỉ là trò gian dối.

      - Tuyệt lắm! - Bà O Donnell hồ hởi.

      - Thế tôi hy vọng rằng các cậu nhận vụ này?

      Justus nhìn sang phía Bob và Peter, hai cậu bạn gật đầu đồng ý.

      - Rất sẵn lòng, thưa .

      Có tiếng bước chân vang lên ở ngoài hành lang. Rồi giọng cao mảnh và ngập ngừng cất lên:

      - Ha-lô!

      - Ô, ấy đấy! - Bà O Donnell thầm .

      - Cecilia, em nhớ cư xử sao cho dịu dàng. Còn ba cậu, tôi mong chờ các cậu hỗ trợ tôi!

      Bộ ba ngạc nhiên nhìn nhau. Họ hoàn toàn hiểu bà Bernadette đứng vừa tới chuyện gì. Nhưng ai còn cơ hội để hỏi nữa, vì cánh cửa vào phòng salon lúc đó mở ra và người đàn bà béo tròn với mái tóc nhuộm màu hạt dẻ bước vào. Người đàn bà này cũng chừng tuổi với bà O Donnell và tiến sĩ Jones, mặc chiếc áo dài vải mềm và rộng, mang màu sắc ấm áp của mùa thu, phía đó là sợi dây chuyền rất to và nặng làm bằng những hạt gỗ sặc sỡ. Justus ngay lập tức nhớ tới bà thầy lang sống ở

      Rocky Beach, người mà Mathilda có lần tới gặp để nhờ phù phép mấy nốt chai ở chân. Gương mặt của người đàn bà chìm sâu trong vô vàn những nếp nhăn âu lo, đôi mắt xanh bối rối nhìn từ người này sang người khác.

      - Ở đây có chuyện gì vậy?

      - A, hay quá, hay quá mà em đến, Elouise! - Bà O Donnell kêu lên.

      - Em uống ngụm trà nhé? Trà vừa mới pha xong!

      - Các chị làm gì ở đây? Cả đống hòm với hộp ở ngoài của ai thế?

      - Ô, đó là … e hèm …

      - Là đồ chuyển nhà của bọn tôi, tiến sĩ Jones cộc lốc.

      Đôi mắt e mở rộng ra vì kinh hoàng.

      - Chả lẽ các chị muốn đến đây ở hay sao!

      - Chúng tôi làm điều đó rồi, em thân mến, - tiến sĩ Jones trả lời.

      - Tôi biết, nó là nhà của em, nhưng sớm hay muộn em cũng thay đổi ý kiến và chuyển về đây sống.

      - Và vì thế mà bọn chị nghĩ rằng, bọn chị nên đỡ cho em chút việc tới đây trước để chuẩn bị mọi thứ cho chu đáo! - Bà O Donnell kêu lên và vui vẻ gật đầu khích lệ Elouise.

      - Phải vậy , Cecilia?

      - Đúng thế. Chuyện chị em mình muốn ở chuyện với nhau được thống nhất từ nhiều năm rồi.

      Elouise vẫn đứng bất động giữa căn phòng.

      - Thế còn ba quí ông trẻ tuổi này là ai? - Cuối cùng bà cũng cất nên lời.

      - Cái này, ô, họ là …

      - Chuyện tôi là ba thám tử, - Justus nhảy ra nhận nhiệm vụ giải thích.

      - cho phép tôi được gửi tấm danh thiếp của văn phòng chuyện tôi! - Cậu nhanh tay rút trong áo veston ra chiếc hộp óng ánh màu bạc, cái hộp được cậu tìm thấy trước đây vài ngày trong bãi đồ củ và đút ngay váo túi mình, dành làm thứ đựng danh thiếp. Cậu mở nó ra, đưa cho bà O Donnell miếng bìa .

      BỘ BA THÁM TỬ

      Chúng tôi nhận điều tra mọi vụ

      Thám tử trưởng: Justus Jonas

      Thám tử phó: Peter Shaw

      Tra cứu và lưu trữ: Bob

      - Tôi là Elouise.

      - Người đối diện với cậu trả lời như cái máy.

      - Tôi hiểu hết … thám tử ư? Chuyện này là nghĩa gì vậy?

      - Em hãy ngồi xuống đây , Elouise, - Bernadette mỉm cười và ngồi dịch sang bên chút, chừa đoạn ghế sofa rộng rãi.

      - Trông em nhợt nhạt lắm.

      Chầm chậm, bà Adams đến bên ghế sofa và ngồi xuống.

      - Các chị có thể giải thích cho em biết chuyện gì xảy ra ở đây ?

      - Nghe này, Elouise, - bà O Donnell bắt đầu.

      - Justus, Peter và Bob là những thám tử hết sức đặc biệt. Họ rất thông thạo với chuyện ma qủi. Bọn chị mời họ đến đây, để nhờ họ xua nỗi sợ của em trước ngôi nhà này.

      - Sao kia? - bà Adams kêu lên bằng giọng khàn khàn và nhìn từ mặt người này sang mặt người kia.

      - nhưng mà như thế …

      - Chỉ tốt cho em thôi, - tiến sĩ Jones đảm bảo.

      - Bọn chị chỉ muốn em nhanh chóng thấy thân thuộc với nơi này.

      Chầm chậm, cảm giác bất lực của bà Adams dần chuyển thành cơn thịnh nộ.

      - Các chị có điên hả? Đầu tiên là các chị chuyển váo đây sống mà thèm hỏi tôi trước, bây giờ lại còn thêm thám tử đánh hơi xục xạo trong nhà tôi nữa.

      - Bà xoay sang phía bộ ba:

      - Tôi muốn cư xử mất lịch , nhưng các cậu có thể được rồi!
      Last edited: 16/3/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :