1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

10 Bí Quyết Chinh Phục Trái Tim

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Giới thiệu

      Kể từ khi được chỉ mặt điểm tên là Quý ông Hấp dẫn của London do tạp chí chuyên dành cho phụ nữ phong tặng, Nicholas St. John ngừng bị các quý bà quý trong xã hội thượng lưu theo đuổi. Vậy nên, khi có cơ hội thoát thân khỏi cái thế giới hào nhoáng phù phiếm ấy, nhanh chóng chớp lấy thời cơ. Để rồi đường , tại nơi xa xôi, gặp được giống người phụ nữ nào mà từng biết. Nàng có thể là bến đỗ bình yên hay chỉ là cơn gió thoảng qua cuộc đời ?

      Là con của quý tộc đầy tai tiếng, tiểu thư Isabel Townsend có rất nhiều bí mật và rất ít tiền bạc. Dù nàng có thể tự chăm sóc bản thân khá tốt nhưng thân mình vật lộn với những khó khăn trong cuộc sống mưu sinh cho ngôi nhà đầy ắp những bí mật và bảo vệ quyền thừa kế cho cậu em trai tuổi dễ dàng. Thế rồi nàng gặp quý ngài Nicholas quá đẹp trai, quá xuất sắc và đủ điều kiện. cứu mạng nàng, đem đến cho nàng những cảm xúc mới mẻ lạ lùng. Quý ngài Nicholas có thể là cứu giúp mà nàng tìm kiếm?

      Nhưng tiểu thư quý tộc hẳn phải cảnh giác và làm điều gì thiếu thận trọng như… việc rơi vào cuộc tình điên cuồng và say đắm.

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Dành tặng Chiana,

                  người học đại học và để bụng

                  việc tôi trộm sách và con mèo của ấy.

      “Tại sao nàng lại trốn ta?”

      “Tôi nghĩ điều đó ràng chứ.” Khi thấy Nicholas đáp, Isabel tiếp tục , mong phá vỡ im lặng bao trùm. “Tôi rất ngạc nhiên trước… khoảnh khắc này. Tôi mong đợi được…”

      Nicholas đột nhiên nhận ra nơi họ gặp nhau. Đó là tầng gác mái tối tăm, gian bé ấm áp ngăn cách với mọi thanh xung quanh, nhất là khi ngoài kia mưa rơi. Quả là nơi lý tưởng để hẹn hò bí mật.

      Rồi bước tới gần nàng đến khi họ chỉ cách nhau vài phân. “Được…?”

      Nàng thở dài. “Được… ở gần ngài thế này.”

      thấy màu đỏ bối rối lan tỏa hai má nàng. Isabel nhanh. “Tôi chắc chắn đây chỉ là ngẫu nhiên. Tốt nhất ngài nên rời . Tôi tìm cách khác để…”

      chạm tay vào nàng khiến lời bị cách ngang.

      nên hôn nàng. Nicholas biết điều đó.

      Nhưng này kkhông giống người phụ nữ nào mà từng biết… muốn khám phá những bí mật của nàng.

      Rồi chiếm lấy môi nàng và nàng là của .

       
                  Phần đầu


      ràng là có nạn dịch lây lan giữa những quý ở London – thực tế bi thảm mà kết cục của nó chắc chắn là viễn cảnh vô cùng tồi tệ.

      Dĩ nhiên, chúng ta đề cập đến tình trạng các quý chồng.

      Rất nhiều quý còn độc thân trong thành phố xinh đẹp của chúng ta, họ có may mắn được đắm chìm trong niềm hạnh phúc lứa đôi ngọt ngào. Điều đó có khác gì tội ác khi những chồi non đầy hứa hẹn bao giờ có cơ hội để đơm hoa kết trái!

      Vì vậy, bạn đọc thân mến, vì lợi ích cộng đồng, chúng tôi biên soạn danh sách các giải pháp được kiểm chứng để đơn giản hóa trong những nhiệm vụ khó khăn nhất – kiếm chồng.

      Chúng tôi xin trân trọng giới thiệu Những lời khuyên để hấp dẫn quý ngài.

      Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823

      Totonsend Park, Dunscroft, Yorkshire

      Quý Isabel Townsend đứng trong căn phòng khách cũ kỹ của gia đình duy nhất mà nàng từng biết và cầu mong những tiếng ù ù trong tai lắng xuống. Nàng nheo mắt nhìn người đàn ông xanh xao, gầy còm trước mặt mình.

      “Cha tôi bảo đến đây ư?”

      “Chính xác.”

      phiền nếu nhắc lại điều đó lần nữa chứ?” Chắc chắn nàng hiểu sai lời của vị khách được chào đón này.

      Gã nở nụ cười rỗng tuếch và nhạt nhẽo. Isabel cảm thấy ruột gan cồn cào cả lên. “Quả thực là vậy”, giọng gã lè nhè, từ ngữ như đọng lại trong căn phòng quá bé này. “Chúng ta được hứa hôn.”

      “Và giờ chúng ta… tôi có thể hiểu ý là…”

      “Nàng. Và ta. kết hôn với nhau.”

      Isabel lắc đầu. “Tôi xin lỗi, tên là... ?”

      Gã dừng lại, ràng vui khi nàng chẳng để tâm. “Asperton. Lionel Asperton.”

      Isabel ghi nhớ cái tên may mắn này và tự nhủ nghiền ngẫm nó vào dịp khác. Bây giờ, nàng phải giải quyết người đàn ông này – trông gã có vẻ mấy thông minh. Dĩ nhiên, từ trước đến nay những người đàn ông quen biết với cha nàng thường có đầu óc cho lắm.

      “Và chúng ta được hứa hôn như thế nào vậy, Asperton?”

      “Ta thắng cược.”

      Isabel nhắm mắt lại, mong bản thân có thể bình tĩnh. Nàng cố nén cơn giận và nỗi đau trào dâng từng từ từng chữ ấy được thốt ra. Luôn là những từ ngữ ấy. Isabel nhìn thẳng vào đôi mắt xanh xám của gã. “ thắng được tôi ư?”

      Gã trả lời tỉnh bơ. “Đúng vậy. Cha nàng cược nàng cho ta.”

      “Dĩ nhiên ông ấy làm thế.” Isabel thở ra chán nản. “Đổi lấy cái gì?”

      trăm đồng bảng .”

      “Tốt. Lần này nhiều hơn thường lệ.”

      Asperton khoát tay xua lời khó hiểu đó, rồi tiến gần Isabel. Gã mỉm cười kiêu ngạo. “Ta thắng cược. Nàng là của ta. Từ bây giờ.” Gã đưa ngón tay vuốt dọc má nàng rồi hạ thấp giọng, thầm. “Ta nghĩ rồi đôi ta thích điều này.”

      Isabel vẫn im lặng, lưng thẳng cứng để ngăn cơn rùng mình. “Tôi chắc đâu.”

      Gã rướn tới và Isabel chết khiếp vì đôi môi đỏ quạch và thô ráp của gã. Nàng nghiêng người tránh , cố giữ khoảng cách khi gã cất tiếng. “Xem ra ta phải cố thuyết phục nàng bằng cách khác”.

      Isabel bước đến chiếc ghế cũ sờn ngăn cách hai người, thoát khỏi cái động chạm và gần gũi khó chịu của gã. Ánh mắt gã lóe lên tia tinh quái khi theo nàng, thu ngắn khooảng cách.

      ta thích cuộc rượt đuổi này.

      Nàng phải kết thúc việc này. Ngay bây giờ.

      Asperton, tôi e rằng lãng phí chuyến dài mà thu được gì. biết đấy, tôi qua tuổi vị thành niên. Cha tôi...” Nàng dừng lại chốc rồi tiếp tục bằng giọng miệt thị, “đáng lẽ phải hiểu hơn khi đem tôi ra cá cược. Trước đây việc này chưa từng mang lại kết quả gì giờ lại càng thể”.

      Asperton đứng lại, mắt mở to ngạc nhiên. “Ông ta làm điều này trước đây sao?”

      Rất nhiều lần là đằng khác. “Tôi nghĩ chuyện đem con duy nhất ra đánh cược nếu chỉ làm lần còn coi được, chứ lặp lặp lại nhhiều lần có vẻ xúac phạm nhỉ?”

      Asperton há hốc miệng. “Dĩ nhiên!”

      Isabel nheo mắt nhìn người đàn ông mình được hứa hôn. “Tại sao?”

      “Vì cuối cùng ông ấy chung độ được!”

      Người đàn ông này chắc chắn quen biết cha nàng.

      “Đúng vậy. Việc đó ràng là xúc phạm rồi.” Isabel đột ngột quay , mở cánh cửa dẫn đến căn phòng lớn. “ Asperton, tôi e rằng là người đàn ông thứ bảy đến đây để cầu tôi trở thành dâu của mình.” Nàng thể mỉm cười trước ngạc nhiên của gã.

      “Và như thường lệ, là người đàn ông thứ bảy rời khỏi Townsend Park mà có đám cưới nào diễn ra.”

      Asperton ngắc ngứ thành lời – đôi môi dày của gã khiến Isabel liên tưởng đến hình ảnh con cá tuyết.

      Nàng đếm đến năm.

      Họ luôn nổi giận đùng đùng trước cả khi nàng đếm đến năm.

      thể như thế được. Tôi được hứa hẹn người vợ! Con của bá tước!” Gã bằng giọng mũi cao… giọng điệu mà Isabel luôn cho là gắn liền với những kẻ nhàn rỗi, khó ưa thường kết thân với cha nàng.

      Nàng gặp cha sáu năm rồi.

      Nàng khoanh tay, nhìn gã đầy cảm thông. “Tôi đoán rằng ông ấy còn úp úp mở mở với về của hồi môn đáng kể, phải nào?”

      Đôi mắt gã lóe sáng như hiểu ra vấn đề.“Chính xác.”

      Suýt nữa nàng thấy tội nghiệp gã. Suýt thôi nhé.

      “À, tôi e rằng ngay cả điều đó cũng có.” Lông mày gã nhíu lại.

      có muốn dùng chút trà ?”

      Isabel có thể cảm nhận được cái bánh xe suy nghĩ chậm chạp trong óc Asperton hoàn thành trọn vòng quay và gã gào lên. “! Ta muốn uống uống trà! Ta đến đây để lấy vợ và vì Chúa, ta rời với người đó! Với nàng!”

      Nàng thở dài giữ bình tĩnh và , “Tôi hy vọng chuyện đó tới nước này”.

      Lồng ngực gã phập phồng và ắt hẳn gã hiểu sai ý nàng. “Ta biết vậy. Nhưng ta rời khỏi ngôi nhà này mà có người vợ được hứa gả cho ta. thuộc về ta! Từ bây giờ!”

      Ngay sau đó, gã lao tới nàng. Họ luôn luôn làm thế. Nàng bước sang bên, gã lao thẳng qua ngưỡng cửa mở và khựng lại ở lối bên ngoài.

      Mấy người phụ nữ chờ sẵn ở đó.

      Isabel theo gã ra phòng đón khách, gã đứng đó đối diện với ba phụ nữ sừng sững như những người lính chuyên nghiệp, chắn giữa gã và cánh cửa vào nhà. Gã chưa từng thấy người phụ nữ nào như thế này trước đây cả.

      Dĩ nhiên, gã cũng chưa nhận ra rằng mình nhìn ba người phụ nữ.

      Isabel nhận ra rằng đàn ông chỉ có xu hướng nhìn vào thứ họ muốn nhìn.

      Nàng quan sát khi ánh mắt gã di chuyển lần lượt từ người đầu bếp, sang người giữ ngựa, rồi đến người quản gia.

      Sau đó gã quay về phía Isabel. “Chuyện này là sao?”

      Người giữ ngựa quất mạnh cái roi vào bên đùi gã, thanh rin rít làm Asperton nao núng. “Chúng tôi thích ngài cao giọng với quý , thưa ngài.”

      Isabel thấy cuống họng của gã như rung lên.“Ta... ta là...”

      “Là thế này, với cái cách ngài lao ra khỏi căn phòng đó ngài hẳn phải là quý ông”, người đầu bếp chỉ về phía phòng khách bằng chiếc muôi to và nặng trịch.

      Gã quay sang nhìn Isabel, nàng nhàng nhún vai.

      “Chắc chắn ngài nên lao về phía quý Isabel theo cách đó.” Đây là giọng điệu của người quản gia, với chiếc cà vạt được thắt nơ hoàn hảo cổ, lơ đãng nhìn vào mũi kiếm sắc bén tay mình. Isabel cố gắng hết sức để nhìn vào những cái lỗ tường do kiếm gây ra từ rất lâu và quả thực rất khó nhìn thấy.

      Họ thực có khiếu diễn kịch.

      “Ta...  !”

      khoảng lặng kéo dài trong khi Isabel chờ đợi giọt mồ hôi lấp lánh xuất trán Asperton. Nàng thấy ngực gã phập phồng liên hồi và lúc ấy mới can thiệp.

      Asperton định đấy”, nàng , giọng ra chiều biện hộ, “Có phải ?”

      Chiếc roi ngựa chuyển động thành những vòng tròn chậm rãi và đầy hăm dọa của Kate khiến Asperton lo lắng gật đầu. “Ta... ta...”

      “Tôi nghĩ ấy quay trở lại. Phải , Asperton?”

      đáp lại lúc lâu. Kate quất chiếc roi ngựa bằng da mềm xuống mặt đất, dịch chuyển đột ngột của chiếc roi da làm gã bừng tỉnh. Rồi gã dứt khoát lắc đầu. “. Ta nghĩ như vậy.”

      Mũi kiếm của Jane đâm thẳng xuống nền nhà lát đá cẩm thạch, thanh vang rền giữa gian rộng lớn trống rỗng.

      Mắt Isabel mở to, giọng hạ thấp như tiếng thầm. “Tôi nghĩ là muốn biết cảm giác đó đấy.”

      Asperton hắng giọng rất nhanh. “Vâng. Dĩ nhiên. Ý ta là... . Ta quay lại.”

      Ngay sau đó, Isabel nở nụ cười thân thiện. “Tuyệt vời. Vậy, tạm biệt . Tôi tin rằng có thể tự tìm đường ra, phải ?” Isabel chỉ ra cửa, ba người phụ nữ tránh sang bên. “Tạm biệt.”

      Nàng quay vào phòng khách, đóng cửa và đến cửa sổ vừa kịp nhìn thấy người đàn ông vội vã sải bước về phía con ngựa, leo lên, hét lớn rồi phi như ma đuổi.

      Nàng thở dài.

      Và khi ấy, nước mắt nàng tuôn rơi.

      Cha nàng lấy nàng ra đánh cược.

      lần nữa.

      Lần đầu tiên là đau đớn nhất. Những tưởng giờ đây nàng quen với cách đối xử đó, nhưng dù vậy, lại khiến nàng ngạc nhiên.

      Như thế, ngày nào đó, mọi chuyện có thể khác . Như thế, ngày nào đó, ông ấy có thể là người khác chứ khhông phải là người nhà Wastrearl.

      Như thể, ngày nào đó, ông ấy quan tâm đến nàng.

      Như thể, ngày nào đó, ai đó có thể quan tâm đến nàng.

      Trong giây lát, nàng cho phép bản thân nghĩ về cha mình. Ngài Wastrearl. Người bỏ mặc vợ con ở lại nông thôn để quay về London, sống cuộc đời phóng đãng và đầy tai tiếng. Ông quan tâm đến điều gì cả: Cho dù là khi vợ mình qua đời, cho dù là khi những người hầu bị buộc phải rời khỏi điền trang xu dính túi, cho dù con mình gửi hết lá thư này đến lá thư khác van nài ông quay trở lại Townsend Park để khôi phục lại hưng thịnh như ngày xưa. Nếu phải vì nàng, chí ít cũng phải vì người thừa kế của ông.

      lần ông trở về…

      . Nàng muốn nghĩ tới điều đó nữa.

      Cha nàng. Người đàn ông cướp linh hồn của mẹ nàng. Người tước đoạt người cha của em trai nàng, khi nó vẫn là đứa trẻ non nớt.

      Nếu ông có bỏ rơi họ, Isabel đâu phải gánh vác vai điền trang này. Nàng phải đương đầu với những khó khăn, cố gắng hết sức để giữ cho ngôi nhà tồn tại và cung cấp đủ thức ăn cho mọi người. Dù điền trang sinh lời lắm nhưng cũng đủ duy trì những người hầu và tá điền trong khi cha nàng lại tiêu sạch thu nhập từ mảnh đất vào mấy hoạt động tai tiếng của ông.




      Thế là quá đủ. Tai tiếng của ngài Wastrearl ngăn những vị khách tò mò dám đặt chân tới Townsend Park, điều này cho phép Isabel ở trong nhà lẫn khu vực của người hầu và làm bất cứ điều gì nàang thích mà bị giới quý tộc soi mói.

      Tuy nhiên, điều đó ngăn nàng ước mọi điều thay đổi.

      Ước gì nàng có mọi thứ mà những con của Bá tước xứng đáng có được. Ước gì nàng lớn lên mà cần quan tâm tới thế giới này. nghi ngờ gì, trong đầu Isabel luôn nghĩ rằng, ngày nào đó, nàng tỏa sáng: ngày nào đó, nàng được tán tỉnh đàng hoàng... bởi người đàn ông quan tâm đến chính nàng, chứ phải vì nàng là chiến lợi phẩm từ những trò cá cược.

      Ước gì nàng phải đơn.

      có nghĩa là ước muốn của nàng được ai đó giúp đỡ.

      Cửa mở ra và đóng lại nhàng, Isabel gượng cười, lau những giọt nước mắt đọng má. Nàng quay lại, bắt gặp cái nhìn thấu hiểu và nghiêm nghị của Jane.

      nên đe dọa ta.”

      ta đáng bị như thế”, người quản gia lên tiếng.

      Isabel gật đầu. Asperton thế chỗ cha nàng vào những phút cuối. lần nữa nước lại đong đầy khóe mắt, mặc cho Isabel cố kìm lại. “Tôi ghét ông ấy”, nàng thầm.

      “Tôi biết”, người quản gia khi vẫn đứng yên ở cửa.

      “Nếu ông ta ở đây, tôi rất vui khi được giết chết ông ta.”

      Jane gật đầu. “Dường như việc đó cần thiết nữa rồi.” Rồi giơ tay lên, đưa tấm giấy da hình vuông cho nàng. “Isabel. Bá tước… ông ấy chết.”

                  Chương 1


      Những bài học này có ích gì, bạn đọc thân mến, nếu như có đối tượng để mà quyến rũ? Nếu như chẳng có quý ông nào để tốn thời gian mà tìm hiểu? Dĩ nhiên, câu trả lời là những bài học này gần như vô ích.

      Vậy , chúng ta phải là những quý may mắn nhất rồi. Trong khi đó, người ta luôn ba hoa rằng đây là thành phố đẹp nhất, rực rỡ nhất, hấp dẫn và quyến rũ, là kho báu có thực quy tụ những người độc thân giàu có, đầy đam mê và lang thang mình qua các con phố, những mong tìm được người vợ!

      Việc tìm ra những chuẩn mực của quý ông là nhiệm vụ vô cùng khó khăn, tuy nhiên hề đáng sợ đâu, bạn đọc thân mến! Chúng tôi làm việc đó giúp bạn… lùng sục khắp thành phố để tìm ra những quý ngài xứng đáng nhất với quan tâm cuồng nhiệt, vô giá của bạn.

      Nếu bạn muốn, hãy cân nhắc người đầu tiên trong danh sách các quý ông xuất sắc của chúng tôi…

      Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823

      Khi có mái tóc vàng hoe đứng ở cửa nháy mắt với , đó thực giọt nước tràn ly.

      Ngài Nicholas St. John ngồi lún sâu trong chiếc ghế miệng làu bàu nguyền rủa. Ai có thể tưởng tượng nổi rằng người đàn ông xuất sắc được chỉ đích danh tờ tạp chí ngớ ngẩn dành cho các quý bà quý lại đủ sức biến phụ nữ London thành những kẻ đua đòi ngu ngốc?

      Lúc đầu, thấy điều đó khá thú vị, trò giải trí dễ chịu. Rồi , những lời mời mọc bắt đầu xuất . Khi đồng hồ trong căn nhà phố St. James của vừa điểm hai giờ, phu nhân Ponsonby nhập cuộc như những người phụ nữ khác, cầu thảo luận về việc… phải làm gì đó với bức tượng mà gần đây ta mua lại từ miền Nam nước Ý. Nick biết rất . Chỉ có duy nhất nguyên nhân có thể khiến người nham hiểm như phu nhân Ponsonby đây xuất tại nhà của người đàn ông độc thân, lý do mà Nick dám chắc ngài Ponsonby hề cảm thấy hợp lý.

      Vì vậy, trốn tới hiệp hội đồ cổ hoàng gia, mình trong thư viện, tránh xa những người từng nghe đến các loại tạp chí phụ nữ và cho phép mình đọc cuốn. Đáng tiếc, vị ký giả - Nick lưỡng lự trước việc sử dụng danh xưng này – tiến hành công việc nghiên cứu của ta. Và trong vòng giờ đồng hồ, người hầu phải thông báo viếng thăm của bốn phụ nữ khác nhau về độ tuổi và địa vị, tất cả đều rất cần ý kiến tư vấn về những khối đá cẩm thạch của mình và bọn họ cứ khăng khăng rằng chỉ có ngài Nicholas mới làm được việc đó.

      Nick thở mạnh và khịt mũi nhớ lại. Thật là đá cẩm thạch sao.

      Nick trả cho người hầu cách hào phóng vì cách cư xử khôn ngoan của ta rồi lại bỏ trốn lần nữa. Lần này, dẹp bỏ lòng tự trọng, chuồn qua lối sau của Hiệp hội, vào cái ngõ hẹp và bẩn thỉu, tâm trạng phấn chấn lên được. Nghiêng vành mũ xuống để tránh bị nhận dạng, tới nơi trú ngụ tiếp theo – quán Chó và bồ câu và ngồi nép mình trong góc tối đến vài giờ.

      Hoàn toàn có lối thoát.

      Thông thường, khi hầu bàn khêu gợi đánh mắt với , sẵn sàng đánh giá sức hấp dẫn của ta. Tuy nhiên, nàng này là người thứ mười bốn công khai để ý đến vẻ thu hút của vào ngày hôm đó và như thế là khá đủ rồi. Đầu tiên Nick quắc mắt nhìn nàng, đoạn nhìn xuống cốc bia, trong thoáng chốc cảm thấy tâm trạng trở nên u ám và giận giữ hơn. “Tôi phải thoát ra khỏi cái thành phố quái quỷ này.”

      tiếng cười trầm sâu từ phía bên kia bàn vọng lại, cải thiện được tâm trạng của .

      “Cậu có tin là trong nháy mắt, tôi có thể đá cậu quay lại Thổ Nhĩ Kỳ ”, Nick gầm gừ.

      “Tôi hy vọng cậu làm thế. Tôi ghét phải bỏ lỡ đoạn kết của vở kịch này.” Durukhan ngoái đầu nhìn qua vai, đôi mắt đen lười nhác lướt qua hầu bàn trẻ trung và đáng . “ tiếc. ta nhìn tôi.”

      thông minh.”

      “Nhiều khả năng ta chỉ đơn giản là tin mọi điều mình đọc trong mấy tờ tạp chí thôi.” Rock cười khi thấy sắc mặt Nick quạu cọ hơn. “Nào, Nick, điều đó đâu đến nỗi khhủng khiếp như vậy? Toàn thể phụ nữ ở London đều biết tới… thích hợp của cậu rồi mà.”

      Nick nhớ tới đống thư mời – từ những gia đình có con chưa kết hôn - đợi mình quay về để xử lý, hớp ngụm bia lớn. Đặt cái cốc bằng thiếc xuống, khẽ lẩm bẩm, “Quả thực, điều đó mới khủng khiếp làm sao”.

      “Tôi mà là cậu tận dụng điều đó ngay. Giờ cậu có thể có bất kỳ nào mà cậu muốn.”

      Nick ghim thẳng ánh mắt xanh biếc lạnh lùng vào bạn mình. “Cảm ơn, tôi hoàn toàn có thể làm tốt chuyện đấy mà cần đến mấy tờ tạp chí đáng nguyền rủa đó.”

      Rock đáp lại bằng tiếng càu nhàu, ta quay lại vẫy hầu bàn trẻ trung. nàng ào tới bàn họ nhanh như tên bắn. Nghiêng người thấp để phô bày những đường cong rực lửa, ta thầm. “Thưa ngài? Ngài có… cần?”

      “Đó là điều chúng tôi muốn”, Rock .

      nàng trơ tráo ngồi đùi Nick và dựa sát mình vào . “Em làm bất kỳ điều gì ngài muốn, tình à”, giọng chậm rãi và đầy nhục cảm khi nàng ép chặt bầu ngực vào ngực . “Bất kỳ điều gì ngài muốn.”

      Nick kéo tay ta ra khỏi cổ mình và lấy trong túi ra đồng curon. “ lời đề nghị hấp dẫn, chắc chắn rồi”, rồi ấn đồng tiền vào tay ta và đẩy ta đứng lên. “Tuy nhiên, e rằng ta chỉ muốn uống thêm bia. Tốt nhất là nên tìm ai khác để đánh bạn tối nay .”

      Khuôn mặt nàng sa sầm trong tích tắc trước khi chuyển hướng chú ý sang Rock, đánh giá vòm ngực rộng, làn da nâu và cánh tay to khỏe của ta bằng con mắt dò xét. “Ngài có muốn ? vài thích làn da ngăm đen, nhưng tôi nghĩ thế là tốt rồi.”

      Rock nhúc nhích, nhưng Nick nhận thấy đôi vai bạn mình căng ra, khi nghe thấy lời đề nghị. “Đừng hòng”, chàng Thổ Nhĩ Kỳ thẳng thừng từ chối.

      nàng hếch mũi lên rồi rời … để lấy thêm bia, Nick hy vọng thế. Khi nhìn nàng băng qua căn phòng, cảm nhận được những cặp mắt của nhiều phụ nữ khác dường như chăm chú nhìn mình. “Bọn họ là kẻ săn mồi. Tất cả họ.”

      “Dường như cuối cùng Khazar cũng biết đến cảm giác bị săn đuổi.”

      Nick nhăn nhhó vì cái tên Thổ Nhĩ Kỳ đó và lịch sử lâu đời gắn liền với nó. nhiều năm rồi ai gọi Khazar – kẻ săn. Giờ cái tên đó chẳng còn ý nghĩa gì nữa; đó là phần còn lại của những tháng ngày ở phương Đông, cụ thể là ở đế quốc Ottoman [1] , khi ai đó… có lấy cái tên… và chỉ có kỹ năng duy nhất mà sau hết nó cũng là thất bại của .

      [1] Đế quốc Ottoman hay Đế quốc Osman (là quốc hiệu của Thổ Nhĩ Kỳ tồn tại từ năm 1299 đến 1923. Thời đỉnh cao quyền lực ở thế kỷ XVI và thế kỷ XVII, các lãnh thổ của Đế quốc Ottoman gồm các vùng Tiểu Á, Trung Đông, nhiều phần ở Bắc Phi và đa phần đông nam châu Âu).

      Lời mỉa mai ảnh hưởng tới . Khoảng thời gian ở Thổ Nhĩ Kỳ chấm dứt trong tình huống cay nghiệt. người đàn bà muốn quyến rũ phạm sai lầm khi để bản thân bị bắt giữ, theo đúng nghĩa đen.

      Nick phải ngồi tù hai mươi hai ngày trước khi được Rock cứu thoát và trốn đến Hy Lạp… nơi mà tuyên bố Khazar giải nghệ.

      Hầu hết mọi lúc, cảm thấy hạnh phúc vì… dược xoa dịu bởi London, bởi việc kinh doanh bất động sản và cổ vật của mình. Nhưng có những tháng ngày bỏ lỡ cuộc sống.

      thích trở thành người săn hơn là con mồi.

      “Phụ nữ xung quanh cậu luôn thế này”, Rock , kéo Nick quay lại thực tại, “Cậu chỉ đơn thuần là hòa hợp hơn với nó ngay hôm nay thôi. Ý tôi phải tôi hiểu mối quan tâm của họ. Cậu là cái gì đó xấu xa…”.

      câu phải câu cho bằng được, có phải nào?”

      khuôn mặt người đàn ông Thổ Nhĩ Kỳ xuất nụ cười nhăn nhở. “Cãi nhau với tôi trong quán rượu phải là cư xử được đánh giá cao của quý ông chuẩn mực đâu.”

      Nick nheo mắt nhìn bạn. “Tôi mạo hiểm để khiến nụ cười khuôn mặt cậu biến mất đấy.”

      Rock lại cười. “Mấy mối quan tâm đàn bà này làm cậu mất trí rồi, cậu nghĩ là cậu có thể hạ được tôi chắc.” Rock chúi người về phía trước, chống hai tay lên bàn, nhấn giọng. “Có chuyện gì với máu hài hước của cậu vậy? Cậu thấy hết sức thú vị nếu như chuyện đó xảy ra với tôi. Hoặc trai cậu.”

      “Vấn đề là nó xảy ra với tôi.” Nick quyét mắt khắp phần còn lại căn phòng và rên rỉ khi cánh cửa quán rượu mở ra, người đàn ông cao lớn với mái tóc đen bước vào. Người đàn ông dừng lại, nhìn lướt qua đám đông,, cuối cùng đôi mắt xanh dừng lại ở Nick. bên lông mày khẽ nhường lên thích thú, ta bắt đầu rẽ đám đông và tiến về phía họ.

      Nick quay sang Rock với cái nhìn buộc tội. “Cậu vừa cầu được quay lại Thổ Nhĩ Kỳ đúng ? Cầu xin .”

      Rock nhìn qua vai và nhe răng cười toe toét. “ phải nếu mời ấy tham gia vào trò tiêu khiển này.”

      “Quả là rất may mắn. Phải thừa nhận là tôi nghĩ mình có vinh dự được gặp Quý ông hấp dẫn của London tại đây”, giọng trầm kéo dài đầy thích thú cất lên, Nick ngước nhìn người trai sinh đôi của mình, Gabriel St. John, Hầu tước Ralston, địa vị cao hơn bọn họ. Rock đứng lên và vỗ mạnh vào lưng Gabriel, đề nghị ta nên tham gia với họ. Sau khi ngồi xuống ghế, Ralston tiếp tục, “Dù nghĩ có thể tìm thấy chú ở đây…” và dừng lại trước khi tiếp. “ lẩn trốn. Kẻ hèn nhát.”

      Lông mày Nick nhíu lại khi Rock bắt đầu cười. “Tôi dám chắc là nếu đuợc coi là trong số Quý ông hấp dẫn của London Nick cực kỳ vui mừng trước nỗi đau khổ của .”

      Gabriel ngồi xuống ghế, miệng nở nụ cười vờ ngơ ngác. “Đúng vậy, nó làm thế. Tuy nhiên, tâm trạng của chú vui vẻ lắm đâu, em trai. Bất kể chuyện gì?”

      “Em nghĩ ở đây chỉ để làm tăng khó chịu của em”, Nick , “Nhưng chắc chắn có nhiều việc thú vị hơn để làm. vừa mới lấy vợ mà, phải nào?”.

      “Đúng vậy”, Gabriel , mỉm cười dịu dàng. “Dù vậy, là, ấy gần như đẩy ra khỏi cửa để tìm em. ấy dự định tổ chức bữa tiệc vào tối thứ Năm và giữ chỗ cho em đấy. ấy muốn Quý ngài Nicholas lang thang khắp các con phố vào buổi tối đó vì muốn tìm người vợ đâu.”

      Rock nhếch miệng cười. “Hoàn toàn có khả năng cậu ta phải làm thế nếu có thư mời.”




      Nick phớt lờ người bạn mình. “Callie đọc cái tin chết tiệt đó sao?” hy vọng chị dâu mình làm tốt hơn cơ. Nếu ấy đọc chẳng còn chỗ trốn nữa rồi.

      Gabriel chồm người tới. “Tuần này nhỉ? Tất cả chúng tôi đọc nó. Nick, em mang lại kính trọng cho cái tên St. John. Làm tốt đấy.”

      Ngay lúc ấy, nàng hầu bàn quay trở lại, đặt chầu bia khác xuống bàn, đôi mắt nàng lóe lên vẻ bất ngờ đoạn nhanh chóng vui mừng khi nhìn Nick, rồi nhìn sang Gabriel và nhìn lượt trở lại. Đôi song sinh này hiếm khi có mặt cùng nhau, người ta chỉ có thể thấy họ khi cả hai cùng phát ngôn trước công chúng. Nick thể kiên nhẫn hơn được nữa trước hiếu kỳ của nàng. nhìn sang chỗ khác khi Gabriel hào phóng thưởng cho nàng và . “Dĩ nhiên, những phụ nữ thèm muốn ta hẳn phải run lên khi có được cơ hội thứ hai nhầm lẫn… mà có tước hiệu hay ít nhất chú cũng cùng chia sẻ với diện mạo bảnh trai rồi. Dù là phiên bản trẻ hơn và kém cỏi hơn.”

      Đôi mắt xanh biếc của Nick nheo lại nhìn trai và Rock, lúc này cười ha hả như những tên ngốc. Giơ cốc bia lên, chúc mừng bộ đôi đó, “Có lẽ cả hai người nên thẳng xuống địa ngục ”.

      Gabriel cũng nâng cốc của mình. “Được tận mắt chứng kiến chú tức giận đáng giá lắm. Chú biết đấy, bị gắn cho cái mác là chàng độc thân thích hợp phải điều tồi tệ nhất đâu. có thể khẳng định rằng hôn nhân phải là nhà tù mặc dù có lúc tin vào điều đó. cảm thấy nó khá thú vị.”

      Nick dựa lưng vào ghế, “Calllie khiến trở nên yếu đuối, Gabriel. còn nhớ nỗi đau mà những bà mẹ ồn ào và những đứa con ngấy thơ giả tạo của họ gây ra cho hòng thu hút chú ý của sao?”

      hẳn.”

      “Đó là do Callie là người phụ nữ duy nhất sẵn sàng chấp nhận quá khứ xấu xa trụy lạc của .” Nick chỉ ra. “Danh tiếng của em vẫn tốt hơn chán… em là mục tiêu có giá hơn nhiều, có Chúa giúp em.”

      “Chú biết chứ, hôn nhân có thể làm chú tốt hơn đấy.’

      Nick nhìn chằm chằm ly rượu đủ lâu để những người khác nghĩ đáp lại. “Em nghĩ tất cả chúng ta đều biết rằng hôn nhân dành cho em.”

      Gabriel khẽ càu nhàu. “ phải nhắc nhở chú rằng chuyện tương tự cũng xảy đến với . phải tất cả phụ nữ cũng giống như con quỷ cái chứng kiến chú suýt bị giết đâu, Nick.”, Gabriel khẳng định.

      ta là trong số họ.” Nick , hớp ngụm bia lớn. “Cảm ơn , tuy nhiên em học được rằng tốt nhất nên duy trì mối quan hệ với phụ nữ trong những cuộc gặp gỡ - ngắn ngủi và cảm xúc.”

      “St. John, tôi mà là cậu mạnh miệng về ngắn ngủi đâu.” Rock , cười toe với Gabriel trước khi tiếp tục. “Vấn đề của cậu phải là những người phụ nữ chọn cậu, mà là những người cậu chọn. Nếu dễ dàng mắc bẫy những kẻ chơi trò giả làm nạn nhân, cậu có thể may mắn hơn khi tiếp xúc với phái nữ đấy.”

      Mọi điều Rock , Nick đều hiểu. Từ thời thanh niên, luôn mềm lòng trước mọi cầu của phụ nữ. Và khi nhận ra đó là trong những yếu điểm lớn nhất của mình – mang đến nhiều rắc rối hơn là may mắn trong cuộc sống – dường như thể kháng cự lại nó.

      Vì vậy, tránh mối quan hệ gắn bó, với phụ nữ. Nguyên tắc của rất ràng. tình nhân. hẹn hò thường xuyên. Và, chắc chắn, lấy vợ.

      “Được rồi, cả hai”, Gabriel lên tiếng, làm dịu cuộc chuyện. “Bản thân thấy vô cùng thích thú phải chịu đả kích nặng nề này”.

      Nick uống ngụm bia trước khi thả người ra sau và đặt tay lên bàn. “E rằng em phải làm thất vọng. Em hoàn toàn lên kế hoạch để chịu đựng đả kích này đâu.”

      “Ồ? Làm thế nào chú có thể tránh mặt tất cả phụ nữ của London? Họ là những kẻ săn mồi tài ba.”

      “Họ thể săn nếu con mồi của họ trốn mất”, Nick .

      “Chú định à?” Gabriel có vẻ hài lòng. “ đâu?”

      Nick nhún vai. “ ràng là em lưu lại London quá lâu rồi. Có thể là châu Âu. Phương Đông. Châu Mỹ. Phải Rock? Cậu luôn muốn chuyến phiêu lưu trong vài tháng. Cậu muốn đâu nào?”

      Rock cân nhắc. “ phải phương Đông. Lần cuối cùng chúng ta ở đó, chẳng có gì hấp dẫn cả. Tôi loại nó ra.”

      “Cũng được”, Nick thừa nhận. “Vậy châu Mỹ.”

      Gabriel lắc đầu. “Chú phải ít nhất năm. Chú quên rằng chúng ta có em cần phải kết hôn sao? Chú thể để ở lại mình giải quyết cái vấn đề chắc-chắn-là-thảm-họa chỉ bởi nỗi sợ hãi chú ý của nhóm đàn bà.”

      nhóm ư!” Nick phản đối, “Là đám đấy”. dừng lại, xem xét các lựa chọn. “Em quan tâm đến nơi mình tới... miễn là nơi đó có phụ nữ.”

      Rock cảnh báo. “Chẳng có nơi quái nào cả.”

      Nick cười, nụ cười đầu tiên trong tối. “Tốt thôi, dĩ nhiên phải có ai. Có phải đòi hỏi quá quắt nếu nơi ấy có người phụ nữ nào đọc cái tạp chí lố lăng đó hay ?”

      Gabriel khẽ nhướn bên lông mày. “Rất có thể như vậy.”

      “St. John.”

      Cả ba quý ông đều quay ra hướng phát ra tên Nick và nhìn thấy Công tước Leighton bên cạnh bàn. Cao to và lực lưỡng, nếu phải là Công tước, người đàn ông đó hẳn tên cướp biển tuyệt vời... với mái tóc vàng hoe và khuôn mặt lạnh băng, ta rất hiếm khi cười. Tuy nhiên, hôm nay trông Công tước còn lạnh lùng hơn mọi khi.

      “Leighton! Tham gia cùng chúng tôi nào.” Nick khều chân lấy chiếc ghế gần đó và kéo nó đến bàn mình. “Hãy cứu tôi thoát khỏi hai người này.”

      “E rằng ta thể ở lại.” Lời thốt ra ràng và nhanh chóng. “Ta đến để tìm cậu.”

      “Ngài và phụ nữ London”, Gabriel cười .

      Ngài công tước lờ Gabriel, đặt tấm thân khổng lồ xuống ghế, quẳng đôi găng tay lên chiếc bàn gỗ sứt sẹo. Quay sang Nick, ta gần như chặn đứng cuộc trò chuyện và cất tiếng , “Ta e rằng cậu thích chuyện mà ta cầu.”

      Ra hiệu cho nàng hầu bàn mang thêm ly whisky, Nick nhận ra âu lo trong mắt Công tước.

      “Có liên quan đến chuyện cưới xin ?”, Gabriel lạnh nhạt .

      Leighton trông có vẻ ngạc nhiên. “.”

      “Vậy tôi nghĩ Nick hoan nghênh lời đề nghị của ngài.”

      Ngài công tước uống ngụm lớn whisky và bắt gặp ánh mắt chú tâm của Nick. “Ta chắc. Cậu biết đấy, ta có mặt ở đây phải vì Nick. Ta ở đây vì Khazar.”

      im ắng kéo dài khi những từ ngữ đó lơ lửng quanh chiếc bàn. Rock và Gabriel sững sờ khi nghe thấy, nhưng họ gì mà quay sang nhìn Nick với vẻ dò xét. Nick chúi người về trước, đặt hai cẳng tay lên chhiếc bàn sứt sẹo, ngón tay đan vào nhau. nhàng , hai mắt khôngg rời Leighton.

      “Tôi làm nữa.”

      “Ta biết. Ta cầu nếu cần giúp đỡ của cậu.”

      “Ai?”

      “Em ta. Nó biến mất.”

      Nick ngả lưng ra ghế. “Tôi săn đuổi những người chạy trốn nữa, Leighton. Ngài nên gọi cho phố Bow.”

      thất vọng làm Leighton kích động. “Vì Chúa, St. John. Cậu biết ta thể làm thế. Tin này có mặt báo ngày mai mất. Ta cần Khazar.”

      Nick chùn người khi nghe đến từ đó, muốn trở thành kẻ săn đuổi lần nữa. “Tôi làm nữa. Ngài biết mà.”

      “Ta trả cho cậu bất cứ giá nào.”

      Ralston bật cười, tiếng làu bàu phát ra từ phía ngài Công tước. “Có gì thú vị sao?”

      “Ý kiến duy nhất là em trai tôi nhận số tiền thưởng đó. Tôi tưởng tượng được rằng ngài vừa thuyết phục Nick chấp nhận vụ này bằng lời đề nghị đó, Leighton.”

      Leighton quắc mắt. “Ralston, trong hai em sinh đôi nhà cậu ta chẳng ưa cậu chút nào.”

      “Hầu hết mọi người đều cảm thấy như vậy”, Ralston . “Cam đoan là tôi hề cảm thấy khó chịu trước quan điểm đó. , tôi thừa nhận mình có ngạc nhiên đôi chút vì xuất của ngài ở đây, hạ cố chuyện với chúng tôi, với ‘dòng dõi có vấn đề’ của chúng tôi… chẳng phải đó là cách ngài đề cập đến chuyện đó sao?”

      “Gabriel, đủ rồi.” Nick ngăn Gabriel lại trước khi trai quá nhiều về quá khứ.

      Ít nhất Leighton cũng cảm thấy bối rối.

      Nhiều năm về trước, đôi song sinh nhà St. John, mặc dù thuộc tầng lớp quý tộc, phải chịu khinh thường từ phía chàng Leighton trẻ tuổi. vụ bê bối ập xuống gia đình Ralston khi đôi song sinh còn - biến hai người trở thành nạn nhân lý tưởng cho những gia đình trong giới quý tộc khinh rẻ và Leighton, cùng lớp với hai em tại Eton, chưa bao giờ quên nhắc nhở về hành động tai tiếng của mẹ họ.

      ngày, Nick dồn Leighton vào tường vì hành vi của ta quá giới hạn.

      Đánh Công tước có thể khiến nggười con trai thứ của Hầu tước bị đuổi khỏi Eton; Nick gần như chắc chắn bị đuổi học nếu phải là trong hai em sinh đôi – và Gabriel đứng ra nhận trách nhiệm về việc làm đó. Hầu tước tương lai Ralston được gửi về nhà từ đầu học kỳ, Leighton và Nick đến thỏa hiệp ngầm mà ai hay biết.

      Thỏa hiệp đó dẫn đến tình bạn… tình bạn đó phát triển tốt đẹp nhiều năm sau đó ở Eton và nhạt dần trong những năm Nick tới lục địa. Leighton trở thành Công tước và tài trợ phần cho các cuộc thám hiểm những vùng đất xa xôi ở phương Đông của Nick và Rock.

      Leighton đóng vai trò quan trọng trong việc tạo ra Khazar.

      Tuy nhiên, Nick còn là người đó từ rất lâu rồi.

      “Ngài biết chuyện gì rồi?”

      “Nick…” Rock lên tiếng lần đầu tiên kể từ khi ngài Công tước đến, nhưng Nick giơ tay ngăn lại. “Chỉ là tò mò thôi.”

      “Ta chỉ biết nó biến mất. Nó lấy tiền và vài thứ nó cho là có giá trị.”

      “Tại sao ấy bỏ ?”

      Leighton lắc đầu. “Ta biết.”

      “Luôn luôn có lý do.”

      “Có thể là do… nhưng ta biết nữa.”

      “Khi nào?”

      “Hai tuần trước.”

      “Và bây giờ ngài mới đến tìm tôi sao?”

      “Nó lên kế hoạch gặp người chị họ ở Bath. Khoảng mười ngày trước, giờ ta nhận ra nó dối.”

      “Người hầu của ấy sao?”

      “Ta khiến ta khiếp sợ để phải thừa nhận rằng Georgiana lên phía bắc. ta biết bất kỳ chuyện gì khác. Em ta rất cẩn thận trong việc che đậy dấu vết của nó.”

      Nick ngả lưng ra ghế, miệt mài suy nghĩ. Kẻ nào đó giúp ta. Vẫn tiếp tục giúp ngay cả khi ta từ bỏ và quay trở lại với trai. nhiều năm kể từ khi bắt đầu cuộc tìm kiếm mới.

      Nhưng đây còn là cuộc sống của nữa rồi.

      bắt gặp ánh mắt lo lắng của ngài Công tước. “Nick, nó là em ta. Cậu phải biết rằng ta cầu cậu tìm kiếm nó nếu như có cách khác.”

      Câu ấy đánh trúng tâm can Nick. cũng có em . Và làm bất kỳ điều gì để bảo vệ con bé.

      Chết tiệt.

      “Thưa ngài?”

      Nghe thấy giọng nữ ngập ngừng, Nick quay sang thấy hai phụ nữ trẻ gần đó, nhìn mình cách háo hức. Nick với giọng cảnh giác. “Vâng ?”

      “Chúng tôi... ”, trong hai bắt đầu , sau đó dừng lại. Người còn lại đẩy ta tiến đến gần .

      “Vâng?”

      “Chúng tôi là những người hâm mộ.”

      Nick chớp mắt. “Của ai?”

      “Của ngài.”

      “Của ta.”

      “Đúng vậy!” thứ hai tươi cười và bước đến gần hơn, đưa ra cái gì đó rất đáng ngờ, giống như...

      Nick thầm chửi thề.

      “Ngài có thể ký tặng vào cuốn tạp chí của chúng tôi ?”

      Nick giơ tay lên. “Các quý , ta làm, nhưng các tìm nhầm người rồi.” Nick chỉ tay về phía Gabriel. “Đó mới là Quý ngài Nicholas.”

      Rock khịt mũi khi hai chuyển chú ý sang Hầu tước Ralston, bản sao sáng chói của con mồi thực và cười khúc khích vì thích thú.

      Ngay sau đó, Gabriel tự giới thiệu mình, cười tươi với hai . “ hân hạnh cho ta khi được ký tên lên tạp chí của các .” Cầm quyển tạp chí và bút mà họ đưa, ta , “Các biết đấy, phải thừa nhận rằng, đây là lần đầu tiên ta thu hút được chú ý của các quý khi có mặt trai ta. Ralston luôn được coi là người đẹp trai hơn trong hai người”.

      !” Hai nàng quả quyết.

      Nick đảo mắt.

      đấy. Hãy hỏi bất kỳ ai. Họ với các rằng ngài Hầu tước là người tuyệt hơn. Tôi chắc chắn cá nghe thấy thế.” Gabriel nhìn họ với nụ cười chiến thắng. “Các quý , hãy thừa nhận điều đó . Chuyện đó làm tổn thương ta đâu.”

      Gabriel giơ quyển tạp chí lên, trưng ra cái bìa khoa trương: Bên trong! Các Quý ông hấp dẫn của London! “Đúng vậy... nghi ngờ rằng chuyện này tạo nên những câu chuyện thần kỳ cho danh tiếng của ta. vui khi biết khắp nơi đều cho rằng ta tìm kiếm người vợ !”.

      Hai gần như chết ngất vì sung sướng.

      lầy làm thích thú, Nick quay sang nhìn Leighton. “Phía bắc, có phải ngài vậy nhỉ?”.

      “Đúng thế.”

      Phía bắc nơi rộng lớn. Chúng ta có thể phải mất vài tuần để tìm ra ấy.” Rock cảnh báo.

      Nick quay sang hai người phụ nữ nhìn chằm chằm vào khuỷu tay Gabriel và phấn khích chờ đợi, sau đó quay lại với những người đàn ông ngồi tại bàn.

      “Tôi thấy mình sẵn sàng để chuyến.”

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 2


      Townsend Park

      Dunscroft, Yorshine

      Isabel quan sát xanh xao mệt mỏi ngồi trước mặt nàng chiếc võng thấp hẹp. ấy còn quá trẻ để mình, mà còn là mình trải qua chuyến xe ngựa bốn ngày đến nơi xa lạ lúc đêm đen buông xuống.

      Dôi mắt mở to đầy sợ hãi, trẻ đứng đó, giữ chặt lấy túi du lịch bên mình.

      Isabel mỉm cười dịu dàng. “Em là Georgiana.”

      vẫn đứng nguyên. Nét mặt hề thay đổi.

      “Chị là Isabel.”

      Đôi mắt xanh của Georgiana lóe sáng như thể nhận ra điều gì đó. “Quý Isabel?”

      Isabel tiến đến gần hơn, ấm áp và chào đón. “Đúng vậy.”

      “Em cứ nghĩ...”

      Isabel cười tươi. “Để chị đoán. Em nghĩ chị là bà già nhăn nheo hử?”

      khẽ cười. dấu hiệu tốt. “Có lẽ vậy.”

      “Trong trường hợp này, chị coi ngạc nhiên của em là lời khen ngợi.”

      đặt túi xuống và khẽ nhún gối cúi chào.

      Isabel ngăn lại. “Ôi, đừng làm thế. Chị cảm thấy mình già nua và khô khan. Ngồi xuống nào.” Isabel kéo chiếc ghế gỗ ngồi xuống cùng . “Ở đây, chúng ta cần phải giữ khuôn phép. Mà nếu có làm thế chị mới phải là người phải phục tùng em chứ. Dù sao, chị chỉ là con của Bá tước, còn em...”

      Georgiana lắc đầu, mặt buồn rười rượi. “ còn thế nữa.”

      nhớ nhà.

      phải nào dừng chân tại Townsend Park cũng muốn trở về nơi họ đến.

      “Làm thế nào em tìm thấy chúng tôi?”

      ... người bạn của em. ấy chị nhận những . chị có thể giúp.” Isabel gật đầu, động viên. “ trai em. Em thể cho ấy biết...” Giọng vỡ òa, nghẹn ngào, thành tiếng.

      Isabel vươn người tới, nắm lấy bàn tay lạnh cóng run rẩy của . “Em cần phải với chị ngay bây giờ. Hãy chờ đến khi nào em sẵn sàng.”

      Chị biết rằng đôi khi dễ dàng hơn.

      Georgiana ngước lên nhìn Isabel, đôi mắt mở to và ngập nước. “Bạn của em... ấy chị chăm sóc chúng em.”

      Isabel gật đầu. “Đúng vậy.” Georgiana sụp người nhõm. “Chị nghĩ em chuyến dài. Chị thấy tốt hơn em nên chợp mắt chút nhé? Chúng ta ăn sáng vào ngày mai và em có thể kể cho chị bất kể điều gì em muốn.”

      Chỉ trong vài phút, Georgiana nằm giữa những tấm chăn thô ráp nhưng sạch chiếc giường chật hẹp, chiếc giường mà Isabel nghĩ thể tuyệt bằng bất kỳ chiếc giường nào mà em Công tước Leighton sử dụng. Isabel ở lại lúc để chắc chắn rằng thực ngủ, rồi rời khỏi căn phòng.

      Để thấy những khán giả tò mò tụ tập ở ngoài hành lang.

      ấy ngủ rồi à?” em họ và là bạn thân nhất của Isabel, Lara, thầm hỏi.

      Isabel gật đầu, chờ tiếng chốt cửa khẽ vang lên, rồi quay lại tiếp chuyện với các khán giả của mình.

      “Tại sao hành lang được sáng cho mấy vậy?”

      “Bời chị có đủ tiền mua nến.”

      Dĩ nhiên.

      “Là em của Công tước sao, Isabel?” Jane khẽ khàng hỏi.

      “Vấn đề phải là ấy là ai”, Gwen, người đầu bếp, tranh luận. “ ấy cần chúng ta! Chúng ta cưu mang nhiều cần chúng ta.”

      ấy thể ở lại.” Kate thẳng, nhìn sang những người khác tìm hỗ trợ.

      “Có phải chúng ta nên dừng chuyện về tội nghiệp này ?” Isabel khẽ, cầu tất cả mọi người rời khỏi hành lang.

      ấy thể ở lại!” Kate thầm khi họ bước .

      “Được rồi, tôi tin là biết vị trí của mình trong chuyện này”, Isabel lạnh nhạt .

      “Đó là mối nguy hiểm lớn đấy, Isabel”, Jane cảnh báo khi bước đến bậc cầu thang cùng như thể bản thân Isabel nghĩ đến chuyện đó.

      Như thể trái tim nàng đập thình thịch phải vì sợ hãi.

      Dĩ nhhiên, đó là mối nguy hiểm. đơn giản chỉ là mở cửa và bày ra bàn ăn để tiếp đón em của Công tước – trong những người đàn ông quyền lực nhất London – mà chấp thuận của ông ta.

      Điều này có thể đặt dấu chấm hết cho tương lai của James.

      Em trai của nàng chỉ mới mười tuổi, Bá tước vừa mới được thừa kế tước hiệu và phải đấu tranh để thoát khỏi những tai tiếng về cha họ. Nếu Công tước Leighton tìm thấy em Ngài ta ở đây – phát ra các ở đây được bảo vệ bởi bá tước Reddich – James có cơ hội vượt qua vụ bê bối này.

      Những người khác đúng. Nàng nên giúp ấy.

      Đó là trách nhiệm cần phải làm. Điều gì đó bảo vệ tất cả họ.

      Nàng nhìn từ người này đến người khác, mỗi người đến Townsend Park đều có hoàn cảnh tương tự như trẻ đó. Nàng cũng có thể đuổi tất cả bọn họ . Nhưng nàng làm. Quay sang người em họ, nàng hỏi, “Lara?”.

      Tim đập thình thịch, Lara cân nhắc. “Em hiểu các quy tắc, Isabel. Em hiểu vấn đề chúng ta . Nhưng… Công tước. Điều đó mang nguy hiểm đến cho tất cả chúng ta. ấy… chuyện gì xảy ra nếu ai đó đến tìm ấy? Chhuyện gì xảy ra nếu chúng ta bị phát ?”




      Isabel nhìn về phía căn phòng trẻ ngủ. “Chị nghĩ vấn đề phải chỉ là câu hỏi chuyện gì xảy ra khi ai đó đến tìm ấy. Em của các Công tước được phép biến mất.” Nàng dừng lại, rồi tiếp tục, “ ấy mang thai”.

      Jane huýt tiếng sáo .

      “Có phải ấy kể cho nghe chuyện đó ?” Gwen hỏi.

      ấy cần phải làm như thế.”

      “Được rồi.” Lara , “Vậy chắc chắn, chúng ta thể đuổi ấy .”

      Kate đồng tình. “ ấy phải con của thương gia. Cũng phải vợ của người chủ quán rượu. Thậm chí xuất thân từ tầng lớp trung lưu. Vì Chúa, ấy là quý tộc. ấy có thể là hai quý tộc! Chúng ta nên đưa ấy quay về với gia đình quyền quý của mình.”

      “Kate, gia đình quý tộc phải luôn là giaải pháp. Tôi hiểu điều đó hơn bất kỳ ai.” Isabel nghĩ đến những quầng thâm sâu bên dưới đôi mắt nhắm nghiền và đôi má hóp chho biết rất nhiều điều mà bé, bí ấy phải chịu đựng.

      này lạc lõng và chỉ có mình.

      Đối với Isabel thế là đủ.

      “Tôi chưa bao giờ quay lưng với nào. Và bây giờ tôi cũng làm thế. ấy chỗ ở đây nếu ấy cần. Chúng ta để ấy làm việc. James cần nữ gia sư mới. Tôi chắc chắn ấy làm tốt việc đó.”

      Kate khịt mũi chế giễu. “ nhìn ấy sao? Tôi cá rằng ấy chưa bao giờ phải làm việc ngày nào trong đời mình cả.”

      Isabel cười. “ cũng chưa biết làm gì khi tôi cưu mang đó. Và bây giờ người giữ ngựa tốt nhất phía này của London.”

      Kate quay , chùi tay vào quần. “Nhưng đó là em của Công tước”, lẩm bẩm.

      Isabel nhìn những người phụ nữ xung quanh nàng – Jane, quản gia của nàng, người có thể dễ dàng quản lý ngôi nhà với những người hầu nam được đào tạo trong nhiều năm; Gwen, đầu bếp được đào tạo tại những nhà bếp tốt nhất London, rất tự hào đảm nhận vị trí này; và Kate, người có cách chăm sóc những con ngựa từng cạnh tranh với những người cưỡi ngựa tai Ascot. Mỗi người khi đến TownsendPark đều có hoàn cảnh giống ngủ; mỗi người đều được cung cấp nơi ở, thức ăn và cơ hội cho tương lai.

      Và họ tin rằng Isabel có thể đối mặt với bất kỳ khó khăn nào.

      Họ chẳng hề biết.

      Nàng cũng thấy sợ hãi. Cũng thấy lưỡng lự nữa.

      Nàng từ từ hít thở sâu và khi nàng lên tiếng, cố gắng giữ giọng tự tin – mong rằng những người khác tin điều ấy. “ ấy cần ngôi nhà Minerva [1] . Và ngôi nhà Minerva có thể giải quyết thách thức này.”

      [1] Là nơi cưu mang những có số phận bất hạnh và gặp nhiều thương tổn.

      Tôi hy vọng thế.

      Isabel mở mắt và bật dậy trong chiếc ghế.

      em họ Lara đứng ở phía bên kia bàn làm việc của Bá tước. “Chào buổi sáng.”

      Isabel nheo mắt nhìn ra ngoài của sổ thấy bầu trời xanh sáng chói, cho biết nàng ngủ rất ngon. Nàng quay sang Lara. “Chị ngủ thiếp .”

      “Vâng, em biết. Tại sao chị cố gắng làm vậy giường của mình?”

      Isabel ngửa cổ ra sau, cơ bắp cổ và vai thi nhau kêu răng rắc theo chuyển động. “Quá nhiều việc phải làm.” Nàng đưa tay lên má gỡ bỏ mảnh giấy dính ở đó suốt đêm qua.

      Lara đặt tách trà xuống bàn và ngồi đối diện Isabel. “Điều gì khiến chị làm việc đến mức quên cả ngủ vậy?” dừng lại, bị phân tâm.“ mặt chị có vết mực.”

      Dùng lòng bàn tay lau sạch bên má bị bẩn, Isabel nhìn xuống tờ giấy mà nàng vừa gỡ xuống. Nàng xem xét lại danh sách soạn vào đêm hôm trước.

      Danh sách dài mà nàng soạn thảo đêm hôm trước.

      Dạ dày nàng nhộn nhạo.

      Nàng vuốt mái tóc nâu vàng của mình ra sau và cột chặt chúng lên. Cảm giác tội lỗi trào dâng khi nàng mất nhiều công sức vào vô số chuyện nàng nghĩ làm tối hôm trước – sau khi chợp mắt chút.

      Isaabel cần phải lập kế hoạch để đảm bảo an toàn cho các . Nàng cần soạn bức thư gửi đến ngài luật sư của cha nàng để khẳng định rằng có món tiền nào dành cho việc học hành của James. Nàng cũng cần viết thư gửi đến văn phòng bất động sản tại Dunscroft để bắt đầu tìm kiếm ngôi nhà mới. Nàng cần bắt đầu đọc sách về sửa chữa mái nhà, việc cần kịp phải thực ngay.

      Tuy nhiên, nàng chưa làm bất kỳ điều gì cả. Thay vào đó nàng ngủ thiếp .

      “Chị cần nghỉ ngơi.”

      “Chị nghỉ ngơi đủ rồi.” Isabel bắt đầu sắp xếp đống giấy tờ mặt bàn, nhận thấy đống phong bì mới ở đó. “Những cái này từ đâu đến?” Nàng đưa những bức thư lên, để lộ ra cuốn tạp chí phụ nữ được gửi đến chho các . Nàng nhìn thấy phần tiêu đề. Bên trong! Các Quý ông hấp dẫn của London! Và đảo mắt trước khi trả lại mớ phong bì về vị trí của chúng.

      “Đến cùng với bưu kiện này vào sáng nay. Trước khi chị mở chúng…”

      Isabel nhấc con dao rọc phong bì thư lên và nhìn Lara. “Sao nào?”

      “Chúng ta nên chuyện về James.”

      “Chuyện gì thế?”

      “James trốn học.”

      có gì ngạc nhiên. Chị chuyện với James. Nó gặp gia sư mới chưa?”

      chính xác như vậy.”

      Lời dấu hiệu. “Chính xác là chuyện gì nào, Lara?”

      ra, Kate nhìn thấy James nhìn trộm ấy khi ấy tắm.”

      Isabel chúi người về phía trước. “ phải ý em là nó nhìn Kate tắm chứ?”

      Lara cười. “Chị có thể hình dung ra chuyện đó như thế nào mà? ấy lột da cậu nhóc.”

      “Chính chị lột da nó! Bây giờ nó là Bá tước! Nó phải cư xử cho ra dáng Bá tước ! Nhìn các mới đến trong phòng tắm? Trời đất. Chuyện gì lại khiến nó...”

      “Isabel, cậu nhóc là Bá tước, nhưng trước hết vẫn là cậu bé. Chị nghĩ cậu nhóc tò mò sao?”

      “Nó lớn lên trong ngôi nhà toàn phụ nữ. . Chị nghĩ nó hoàn toàn vô tư.”

      “Ờ , cậu ấy vô tư. Thực ra em nghĩ ai hỏi James thích gì. James cần ai đó có thể chuyện về những mối quan tâm như thế.”

      “Nó có thể chuyện với chị!”

      Lara hoài nghi nhìn Isabel. “Isabel.”

      “Nó có thể!”

      “Chị là người chị tuyệt vời. Nhưng cậu nhóc thể chuyện về những quan tâm như thế với chị được.”

      Isabel im lặng suy nghĩ. Tất nhiên là thể. James chỉ là cậu bé mười tuổi nhưng có ai đó để giúp cậu nhóc tìm hiểu thế giới của mình, James cần có người đàn ông để cùng bàn luận về những vấn đề đàn ông.

      Nàng thở dài. “Chị phải tìm cách để đưa James đến trường. Hôm nay, chị viết thư cho luật sư của cha chị về việc đó. Điều đó có nghĩa là có tiền để James học.” Nàng dừng lại. “Có lẽ người giám hộ mới của điền trang có thể chuyện về giới tính với James.”

      Họ chờ đợi Oliver, ngài Densmore, người giám hộ bí chưa xuất được ghi tên trong di chúc của cha nàng, từ khi họ nghe tin về ngài Bá tước chết. Chỉ mới hơn tuần, mỗi ngày trôi qua đều có tin tức mới, điều đó làm Isabel cảm thấy khó thở hơn chút.

      Tuy nhiên ám ảnh của ông ta xuất , vì nếu ngài Wastrearl chỉ định ông ta, dường như Densmore phải là người giám hộ mà tất cả họ thích.

      “Còn chuyện này nữa.”

      Luôn luôn như vậy.

      Isabel cau mày. “Về James sao?”

      . Về chị.” Lara hơi chồm người tới. “Em biết tại sao chị lại ngủ ở đây mà lên giường. Em biết chị lo lắng cho tương lai của chúng ta. Về tài chính. Về James. Về ngôi nhà Minerva.” Isabel lắc đầu. “Đừng xúc phạm em bằng cách giả vờ hiểu. Em hoàn toàn hiểu con người chị. Em ở với chị được sáu năm. Em biết chị lo lắng cho mọi người.”

      Isabel mở mmiệng định nhưng rồi thôi. Dĩ nhiên Lara đúng. Isabel lo lắng. Nàng lo lắng tình hình tài chính kiệt quệ của điền trang làm James thể đến trường, thể học trở thành Bá tước, thể khôi phục lại danh dự cho nhà Bá tước. Nàng sợ rằng người Giám hộ điền trang mới của James bao giờ xuất và đưa ra những khoản tài chính mà James được hưởng. Nàng sợ ông ta đến và đóng cửa ngôi nhà Minerva – tống cổ những người phụ nữ mà nàng rất cố gắng để bảo vệ họ.

      Những người phụ nữ này cần nàng.

      Mái nhà bị dột, họ bị mất bảy con cừu do bỏ chốn qua khu hàng rào rìa phía tây điền trang vào tuần trước và tên tuổi của nàng đáng giá xu. Isabel phải đuổi những người phụ nữ này nếu nàng thể tìm được cách giải quyết.

      “Em nghĩ ngài Bá tước để lại bất kỳ khoản tiền nào”, Lara dịu dàng. Đây là lần đầu tiên có người trong số các thành viên sống ở điền trang về tình hình hỗn loạn của họ.

      Isabel lắc đầu, cảm giác thất vọng trào dâng. “Mọi chuyện rồi qua .”

      Mọi chuyện ảnh hưởng đến Bá tước tương lai của nhà Reddich.

      Cha nàng thậm chí còn quan tâm đến việc đảm bảo chăm sóc cho những đứa con của ông ấy – đặc biệt là chăm sóc người thừa kế của ông. Mất tiếng rưỡi để thuyết phục luật sư đến đây ngày sau khi nghe tin về cái chết của cha nàng rằng nàng có thể hiểu được tình hình tài chính của điền trang đủ để ông ta giải thích ràng với nàng.

      Như thể bị bần cùng hóa là làm phức tạp tình hình.

      Ngài Wastrearl đánh cược mọi thứ - ngôi nhà trong thị trấn, các cỗ xe ngựa, đồ nội thất, những con ngựa… và cả con của ông. để lại bất kỳ thứ gì. gì cả ngoại trừ quyền lợi của James…

      Và những thứ mà Isabel có thể bán.

      Nỗi buồn bùng nhói lên trong lòng nàng.

      Em trai nàng có cả cha lẫn mẹ và thậm chí cũng có cả dạy dỗ tương xứng với tước hiệu Bá tước nhưng cậu ấy trở thành Bá tước. Và nàng làm mọi việc có thể để thực điều đó.

      Bá tước chết.

      người thừa kế tuổi.

      điền trang sụp đổ.

      Hai tá miệng ăn, tất cả đều cần phài giấu kín.

      Isabel chưa bao giờ thấy khủng hoảng đến thế trong cuộc đời nàng.

      Giá mà nàng ngủ vào đêm hôm trước, có thể nàng vạch ra kế hoạch để cứu được tất cả.

      Nàng chỉ cần thời gian.

      Nhắm mắt lại, Isabel cố gắng hít thở sâu từ từ. “Đó phải là điều em cần quan tâm, Lara”, nàng , muốn ra suy nghĩ của mình, “Chị đảm bảo chúng ta được chăm sóc tốt”.

      Ánh mắt của Lara dịu dàng. “Dĩ nhiên chị làm như vậy. ai trong chúng ta nghi ngờ về điều đó dù chỉ trong khắc.”

      Tất nhiên họ làm thế. ai từng nghi ngờ sức mạnh của Isabel. hề nghi ngờ ngay cả khi họ nên làm vậy. hề nghi ngờ ngay cả khi họ cùng ở chhiếc thuyền mỏng manh.

      Nàng đứng dậy bước đến bên cửa sổ, nhớ lại vùng đất Townsend tươi tốt phì nhiêu trước kia. Nhưng giờ đấy chỉ là cánh đồng mọc kín cỏ và bị bỏ hoang, gia súc giảm rất nhiều chỉ còn lại rất ít.

      “Mọi người có lo lắng ?”

      . Em cho rằng họ lại nghĩ tất cả bọn họ có thể bị đuổi đâu.”

      Tim Isabel đập nhanh dữ dội. “Họ bị đuổi . Đừng bao giờ nhắc lại điều này lần nữa.”

      Lara đồng tình. “Vâng, họ bị đuổi.”

      Họ có thể. Câu đó vang lên trong tâm khảm nàng.

      Isabel nhanh chóng quay lại, chiếc váy xoay tròn xung quanh mắt cá chân và nàng chỉ ngón tay về phía trước mũi của Lara. “Chị nghĩ cái gì đó. Chúng ta phải kiếm tiền. Chị đưa họ đến căn nhà khác.”

      “Ngôi nhà Minerva thứ hai”, Lara .

      “Chính xác.”

      ý tưởng tuyệt vời.”

      Isabel gắt gỏng trước giọng điệu của em họ. “Em cần đồng ý để an ủi chị đâu.”

      “Thôi được rồi”, Lara , “Có phải chị có khoản tiền riêng đâu đó ? Do theo em biết, những ngôi nhà có thể chứa được hai tá cần khoản tiền lớn”.

      “Được rồi. Đó phần kế hoạch mà chị vẫn chưa vạch ra.” Isabel ngang qua phòng về phía cánh cửa, đoạn quay lại, bước tới bàn làm việc. Nàng ngồi đó, nhìn đống giấy tờ nằm rải rác khắp mặt bàn lớn, nơi mà ba thế hệ Bá tước Reddich ngồi. Im lặng lúc, nàng , “Chỉ có duy nhất cách để đảm bảo cho chúng ta kiếm được số tiền lớn để sống yên ổn”.

      “Cách gì?”

      Nàng hít sâu.

      “Chị bán bộ sưu tập đá cẩm thạch.” Có thanh rên rỉ trong tai khi nàng thốt ra câu đó – như thể nàng phải nghe thấy chúng, nếu chúng được ra.

      “Isabel…” Lara lắc đầu.

      Lara, làm ơn đừng chống lại điều này. Chị còn sức lực nữa. ngốc nghếch khi giữ lại bộ sưu tập này. ai thích chúng cả.”

      “Chị thích bộ sưu tập đó.”

      “Chúng là món đồ xa xỉ mà chị nên có chúng.”

      . Đó là món đồ xa xỉ duy nhất mà chị có.”

      Làm như nàng khhông biết điều đó vậy.

      “Em có cách nào tốt hơn sao?”

      “Có lẽ”, Lara khẽ. “Có lẽ chị nên cân nhắc… Có lẽ chị nên nghĩ đến chuyện kết hôn.”

      “Có phải em cho rằng chị nên chấp nhận trong số những kẻ ngu xuẩn giành được chị qua trò chơi may rủi trong những năm qua phải ?”

      Mắt Lara mở tròn. “Ồ, phải như thế! ai trong số họ. bao giờ là họ. phải những người quen biết cha chị. Em đến ai đó khác. Ai đó… tốt. Và nếu ta giàu có, tất cả mọi chuyện đều tốt đẹp hơn.”

      Đưa lên tờ tạp chí mà nàng nhìn thấy lúc đầu và . “Có phải em đề nghị chị thử quyến rũ quý ngài phải , em họ của tôi?”

      Hai má Lara ửng hồng. “Chị thể phủ nhận rằng trận đấu thông minh phải là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với chị.”

      Isabel lắc đầu. Hôn nhân phải là câu trả lời. Nàng sẵn sàng nuốt hoặc hai viên thuốc đắng để cứu ngôi nhà này và những người phụ nữ sống ở đó, nhưng bao giờ hy sinh tự do, sáng suốt hoặc con người nàng cho họ. Nàng quan tâm liệu đó có phải là cách giải quyết hay .

      Ích kỷ.

      Trong đầu Isabel đột nhiên vang lên từ đó – gợi lại quá khứ tồi tệ từ nhiều năm trước. Isabel biết rằng nếu nàng nhắm mắt lại, nàng nhớ đến mẹ nàng, khuôn mặt nhăn nhó vì đau đớn, chửi mắng họ bằng những lời cay độc.

      Mày nên để ta lấy mày, mày là đứa ích kỷ. Ông ấy ở lại đây nếu mày làm thế. Và mày khỏi đây.

      Isabel lắc đầu, xóa bỏ những hình ảnh cũ và hắng giọng, đột nhiên cảm thấy ngực nàng thít chặt lại đau nhói.

      “Hôn nhân phải là câu trả lời, Lara. Chẳng lẽ em lại thực nghĩ rằng ai đó có đủ điều kiện để giúp chúng ta cân nhắc đến việc cưới con hai mươi bốn tuổi chưa bao giờ đặt chân đến những buổi vũ hội ở London của ngài Wastreal sao?”

      “Thế nào cũng có!”

      . Họ làm như thế. Chị có kỹ năng, được đào tạo, của hồi môn, có bất kỳ thứ gì ngoại trừ ngôi nhà chứa toàn phụ nữ, hầu hết họ đều lẩn trốn, nhóm người bất hợp pháp. Em định giải thích thế nào về chuyện này với người cầu hôn tương lai?” Lara mở miệng để trả lời, nhưng Isabel nhấn mạnh, “Để chị cho em biết. Điều đó là thể. có người đàn ông nào muốn lấy chị và muốn gánh vác những việc chị làm. thẳng ra, chị cảm thấy khá biết ơn vì điều đó. . Chúng ta phải thử cách khác.”

      “Isabel, ấy lấy chị nếu chị kể về họ. Nếu chị giải thích tất cả điều đó.”

      Cả hai im lặng và Isabel cho phép bản thân cân nhắc nhanh, thế nào khi có ai đó có thể cùng chia sẻ tất cả những bí mật với nàng. Ai đó bảo vệ các … và nuôi dạy James. Ai đó giúp gánh vác những gánh nặng của nàng.

      Ngay lập tức nàng dập tắt ý nghĩ đó. Chia sẻ những khó khăn của ngôi nhà Minerva đồng nghĩa với việc chia sẻ những bí mật của nó. Và tin tưởng ai đó giữ bí mật cho họ.

      “Chị phải nhắc lại em để em nhớ về những kẻ đáng sợ mà các thành viên trong nhà Minerva kể cho chúng ta. Những người chồng vụng về? Những người trai và chú bác bạo lực? Những người đàn ông chìm sâu trong rượu chè đến nỗi có thời gian để có thể sắp thức ăn lên bàn cho con cái họ? Và đừng quên cha của chị - sẵn sàng bán con mình để có đủ tiền chơi từ đêm này qua đêm khác trong thành phố, trong khi hề chăm lo gì cho điền trang, sẵn sàng để mặc nó rơi vào tình cảnh kiệt quệ và cần giữ gìn danh dự cho người thừa kế của mình.” Nàng lắc đầu khẳng định. “Nếu chị có thể học được điều gì đó trong cuộc đời của mình, Lara à, đó là đàn ông có thể là bất kỳ thứ gì trừ người tốt. Và là những người muốn đến vùng nông thôn Yorkshire để tìm kiếm chồng như chị.”

      “Tất cả họ phải đều là người xấu…” Lara , “Chị phải thừa nhận rằng, Isabel, các đến với ngôi nhà Minerva - ờ – những người đàn ông của họ hẳn là những người tồi tệ nhất. Có lẽ người đàn ông giống như ai đó trong đó”, chỉ vào tạp chí, “có thể khác biệt”.

      “Mặc dù chị dám chắc về điều đó, nhưng chị chỉ ra cho em thấy lợi ích của việc nghi ngờ… nhưng ít nhất chúng ta nên thành thực với chính mình. Chính xác chị phải là loại đàn bà có thể cưới được quý ông. Huống hồ là quý ông xứng đáng được bài tạp chí khen ngợi bằng cách nêu ra những phẩm chất nổi bật của ta.”

      “Vô lý. Chị đáng và rất thông minh. Và kiệt xuất đến mức khó tin. Và chị là chị của Bá tước – hơn thế nữa còn là Bá tước người vẫn chưa hủy hoại tên tuổi của mình”, Lara nhấn mạnh. “Em chắc chắn rằng các quý ngài hấp dẫn ở London bị quyến rũ tức .”

      “Đúung vậy, là may, chị ở cách London hai trăm dặm về phía bắc. Chị nghĩ các quý ngài đặc biệt này bị quyến rũ - bởi loạt những quý may mắn có trong tay những ấn phẩm mà phải chuyển đến đây bằng xe ngựa.”

      Đến lượt Lara thở dài. “Có lẽ phải là những quý ngài này. Có lẽ tờ báo đó chỉ là dấu hiệu.”

      dấu hiệu.”

      Lara gật đầu.




      “Em nghĩ…” Nàng dừng lại kiểm tra lại tên của tạp chí, “Pearls & Pelisses… dấu hiệu. Tại sao chúng ta lại nhận loại tạp chí vớ vẩn này chứ?”

      Lara xua tay kịch liệt. “Các thích nó: Đúng vậy. Em nghĩ đó là dấu hiệu chị nên cân nhắc chuyện kết hôn. Với người đàn ông tốt. trong số họ.”

      Isabel dịu lại. “Lara, hôn nhân chỉ mang lại cho chúng ta rắc rối. Mà cho dù phải như thế, có phải em nghĩ những người đàn ông tốt trong số họ xếp hàng ở Dunscroft để chờ dạo cùng với chị trong thị trấn này à?”

      Isabel mở tờ tạp chí, xem xét miêu tả về Quý ngài Nicholas St. John, người đứng đầu danh sách các quý ông hấp dẫn nhất London. “Thực ra ý chị là. Người đàn ông này là em trai song sinh của trong những quý tộc giàu nhất nước , nhiều quyền lực, kỵ sĩ lão luyện, kiếm sĩ tài ba và dường như ngài ấy cũng đủ đẹp trai để khiến các quý giới thượng lưu phải chạy theo.” Nàng dừng lại, mỉm cười tinh quái nhìn Lara, “Người ta phân vân làm thế nào mà đa số phụ nữ London vẫn giữ được tỉnh táo khi ngài ấy và người song sinh của mình cùng xuất trước công chúng”.

      Lara cười khúc khích, “Có lẽ họ tốt bụng duy trì khoảng cách nhất định với nhau vì an toàn và đức hạnh của xã hội”.

      “Ừm, điều đó hoàn toàn đúng đắn và phù hợp mà người đàn ông kiểu mẫu lý tưởng nên làm.”

      “Đàn ông kiểu mẫu lý tưởng?”

      Isabel đọc to, “Quý ngài Nicholas là kiểu mẫu đàn ông lý tưởng – đẹp trai và quyến rũ, bao quanh ngài là khí bí thu hút nhiều người hâm mộ và ngài có mi mắt dài rung động lòng người. Và đôi mắt, bạn đọc thân mến! Đôi mắt xanh biếc! Hãy cho chị lần nữa tại sao bài báo này lại cực kỳ có tính khai trí đến thế?”.

      “Được rồi mà, ràng đây phải là bài báo đặc biệt. Nó còn viết gì nữa?” Lara nghếch cổ lên đọc cùng.

      Tuy nhiên quý ngài này còn hơn cả mẻ cá lớn, các bạn đọc thân mến! Tại sao ư, những chuyến thần kỳ của ngài chỉ đơn thuần là đến lục địa mà còn sâu vào vùng phương Đông, những hành trình đó mang lại làn da rám nắng cho ngài và – mở mang kiến thức – tại bên cạnh Quý ngài Nicholas chưa có trẻ nào bầu bạn, thưa các quý , ngài muốn tìm người bạn đồng hành để có thể trò chuyện! La!

      “Bài báo đó La!” Lara tin.

      “Nó viết thế!” Isabel chìa tờ báo ra. “La! Có phải chúng ta từ bỏ việc tìm kiếm người đàn ông oốt nhất London theo ý kiến của em ?

      “Ừm, em cho rằng nếu ngài ấy là người đàn ông đáng tin, la thích hợp cho câu cảm thán.”

      “Ừm.” Isabel im lặng nghiền ngẫm bài báo.

      “Isabel?” Lara kiễng người lên để tìm hiểu cái gì thu hút chú ý của Isabel. “Cái gì thế?”

      Trước câu hỏi nhiệt tình đó, Isabel đột nhiên ngẩng đầu ngắt lời, “Lara, em đúng”.

      “Em ư?”

      “Bài báo ngớ ngẩn này dấu hiệu!”

      “Nó sao?” Lara lúng túng.

      “Chính nó!” Isabel dừng đọc và lấy tờ giấy ra viết thư. “Nhưng chị nghĩ…”

      “Nhưng, em nghĩ…”

      “Chị cũng nghĩ thế. Tuy nhiên chính là nó.”

      “Nhưng…” Lara dừng lại, bối rối, sau đó ngay điều đầu tiên xuất trong tâm trí mình, “Nhưng... hai trăm dặm từ đây đến London sao?”

      Isabel ngẩng lên. Nàng im lặng lúc, nghiêng đầu suy nghĩ về điều Lara .

      “Vậy , chị phải tiến hành cuộc tranh luận có sức thuyết phục.”

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 3


      Bài học đầu tiên:

      Đừng nên tỏ ra quá mạnh mẽ trong lần gặp đầu tiên.

      Để quyến rũ quý ngài, bạn phải làm cho ta nhhìn thấy bạn, chứ phải nghe. Đừng làm gì thái quá trong cuộc chuyện đầu tiên – bạn nên áp đặt suy nghĩ của mình lên ta. Mặc dù điều này dường như khá mang tính thách thức, nhưng đừng băn khoăn, bạn đọc thân mến. Nên nhớ bạn cần phải vô cùng duyên dáng để quyến rũ quý ngài.

      Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823

      ***

      Nick rất nhiều nơi và cảm thấy tự hào về khả năng nhận biết giá trị của mình ở nhiều vùng thậm chí mấy hứa hẹn. Nick dành nhiều năm khắp lục địa châu Âu - phải Vienna hay Prague, Paris hay Rome – mà là những ngôi làng vô danh của châu Âu. Sau đó đến phương Đông, tìm kiếm đá quý tại các khu chợ tồi tàn của người Thổ Nhĩ Kỳ, khám phá những điều giản đơn mà thú vị của các cộng đồng bé tại những khu vực xa xôi nhất của phương Đông.

      Khi và Rock bộ cả quãng đường dài từ Thổ Nhĩ Kỳ băng qua núi đến Hy Lạp mà mang theo thứ gì ngoài quần áo lưng, Nick trải qua nhiều tuần mà có thức ăn nóng, có giường, có bất kỳ vật dụng xa xỉ nào, nhưng vẫn say sưa khám phá các cổ vật. Chưa có nơi nào mà Nick thể tìm thấy được thứ gì nổi bật để bù đắp cho nỗi vất vả của mình.

      Nhưng lần này, gần như từ bỏ đối với ngôi làng ở Dunscroft. Hầu như có gì đáng chú ý ở nơi này.

      Nick và Rock đứng trong sân của quán trọ duy nhất ở thị trấn, để chờ ngựa được dẫn đến. Họ đợi được gần nửa tiếng nhộn nhịp đầu tiên của ngôi làng xua tan yên ả và tĩnh mịch vào lúc rạng sáng. Nick khẽ động đậy, nhìn cánh cửa của cửa hàng thịt mở ra, thấy cậu bé xuất cách lóng ngóng. Hai tay cậu ta bê rất nhiều gói đồ chất thành đống cao và vụng về làm rơi gói xuống mặt đường đầy bụi. Khi cậu ta quay lại nhặt nó, cả đống đồ đều nghiêng ngả chênh vênh.

      Đó là điều thú vị nhất xảy ra qua hai đêm nghỉ lại tại ngôi làng Yorkshire.

      đồng chắc rớt gói đồ nữa trước khi cậu ta bê được đống đồ này đến chỗ người bán hàng.” Nick .

      “Điều đó làm nên đấng tối cao”, Rock đồng ý.

      Cậu bé đó rời khỏi cửa hàng mà xảy ra cố nào.

      “Cậu sẵn sàng quay lại London chưa?” Rock hỏi, khi cất số tiền thắng cược.

      “Chưa.”

      “Ít nhất cậu cũng nên cân nhắc tới việc rời khỏi Yorkshire?”

      , trừ khi chúng ta có lý do để tin ấy rời khỏi Yorkshire.”

      Rock hít sâu, nhấp nhổm hai gót chân. lúc sau, ta . “Tôi chợt nghĩ cậu là người duy nhất đồng ý tìm đó. Ở đây chẳng có gì để giữ được tôi. Ankara thú vị hơn thị trấn này.”

      Nick nhướn bên lông mày đen. “Ankara? Tôi nghĩ đó là nơi cực kỳ khắc nghiệt, cứ nghĩ về nơi chúng ta ở khi lần cuối đến Thổ Nhĩ Kỳ mà xem.”

      “Cậu cũng nên thế”, Rock càu nhàu. “Ít nhất chúng ta rời khỏi York. Quán trọ này và tôi nên dùng thuật ngữ dễ nghe là – khủng khiếp.”

      Nick cười. “Cậu biết đấy, đối với người Thổ Nhĩ Kỳ, cậu thực trở thành người thích ăn diện rồi.”

      “Người ta gọi đó là con lợn bị chọc tiết, vì Chúa!”

      “Cậu có nghĩ chúng ta nên tìm được nơi tốt hơn ở York

      “Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm được nơi tốt hơn ở đó.”

      “Có lẽ, nhưng lần cuối cùng chúng ta có được thông tin về ấy, ấy đến đây.” Nick . “Khả năng khám phá của cậu đâu rồi?”

      Rock tức giận, chú ý đến chuồng ngựa. “ biến mất cùng với những con ngựa của chúng ta. Cậu có nghĩ ra chỗ nào có thể giữ chúng ? Và cả tắm nữa? Lý do duy nhất cho việc mất nhiều thời gian để tìm con ngựa đó là chết.”

      “Cái chết của những con ngựa sao?”

      “Tôi nghĩ người dẫn ngựa tìm chúng chết.” Rock và tiến về phía chuồng ngựa, bỏ mặc Nick còn mải chú ý ngôi làng của Dunscroft.

      Họ đến gần.

      Họ lần theo dấu vết của Quý Georgiana khắp nước đến Yorkshire, dường như đến đây hành trình của ấy biến mất. Họ cưỡi ngựa dọc phía bắc suốt ngày, hỏi bất kỳ ai liệu có nhìn thấy trẻ nào mình tìm thấy điều gì ở làng Dunscroft, nơi có cậu bé làm việc tại thư viện nhớ là nhìn thấy “ quý giống như thiên thần” bước xuống khỏi xe chở thư. Cậu bé đó thể nhớ chuyện gì xảy ra tiếp theo với thiên thần đó, nhưng Nick nhanh chóng xác định ấy thể xa thêm. ấy ở Dunscroft. Hoặc gần Dunscroft.

      chắc chắn về điều đó.

      Nick hít thở sâu, xem xét lại ngôi làng bé chỉ có con đường chính duy nhất, nhà thờ, quán trọ và vài cửa hàng đơn giản tượng trưng cho nền văn minh. Đối diện nhà trọ là khu đất công, khóm cây sinh ra từ cây nêu trong lễ hội ngày mùng tháng Năm, buổi tối thú vị nhất trong năm ở Dunscroft. Khi hòa vào đám đông, Nick chú ý đến người phụ nữ đơn độc ngang qua họ.

      Nàng vừa vừa đọc, thấy bất ngờ với đống giấy tờ nàng mang và thứ đầu tiên mà Nick chú ý là khả năng đường thẳng của nàng mặc dù nàng chú ý đến người xung quanh.

      Nàng để tang, mặc chiếc váy ban ngày màu đen đơn giản, kiểu thiết kế phổ biến, dù là hợp thời trang, nhưng ở nơi này kiểu đó hoàn toàn bình thường. Từ bộ váy có thể biết nàng có thể là con của quý tộc địa phương, nhưng di chuyển thoải mái của nàng lại cho thấy nàng phải người thuộc tầng lớp thượng lưu.

      Nick chăm chú quan sát, chú ý đến chiều cao đặc biệt của nàng – nghĩ mình từng gặp nào cao như nàng. Các bước chân nhanh và có mục đích hoàn toàn phối hợp với bước ngắn quyến rũ mà các quý trẻ tuổi được dạy dỗ để thể hhiện duyên dáng. thể ngăn mình tập trung vào chiếc váy của nàng, cứ quấn lấy đôi chân quyến rũ qua mỗi sải bước dài. Khi nàng , gấu váy tung lên lộ ra đôi bốt – loại giày thiên về chức năng hơn thời trang.

      Nàng đội chiếc mũ đen tròn che khuất mặt, bảo vệ mắt khỏi ánh nắng mặt trời. Giữa vành mũ và đống giấy tờ nàng đọc, Nick thể nhìn ra bất kỳ thứ gì trừ chiếc mũi thẳng nhắn xinh xắn. Nick tự hỏi khhông biết mắt nàng màu gì.

      Bây giờ, nàng gần đến con phố chính, băng qua bãi cỏ mà ngước lên lần. Nick nhìn nàng lật sang trang mà lỡ bước chân nào và cả nội dung nàng đọc. tập trung khác lạ của nàng thú vị - thể thắc mắc liệu cái gì có thể thu hút tập trung của nàng đến vậy. Có phải mỗi việc nàng làm đều có mục đích?

      đứng thẳng, quay sang tìm kiếm Rock. quá lâu rồi Nick quan tâm đến phụ nữ vậy mà giờ chú ý đến vô danh, hề biết mặt, người mà ngẫu nhiên chỉ xuất trong tầm nhìn của .

      Và rồi tình hình trở nên hỗn loạn.

      Tiếng roi quất đen đét vang lên gần đấy, theo sau là tiếng người đàn ông la hét, các con ngựa hí lên và thanh rầm rầm mà Nick thể xác định được ngay lập tức đó là thanh gì. quay theo hướng phát ra thanh và thoạt tiên chẳng nhìn thấy gì cả, chỉ nghe thấy tiếng ồn ào đó đến từ khúc cua cuả con đường dẫn vào thành phố chính, trước khi tình huống nghiêm trọng xảy ra gây cảnh tượng hãi hùng.

      đoàn ngựa kéo khổng lồ lao ầm ầm thể kiểm soát được. Phía sau chúng kéo cỗ xe chở hàng lớn bị mất hai bánh và bị kéo nghiêng về bên. Những phiến đá lát đường rơi xuống từ xe ngựa và tiếng đá đập vào thành xe bằng gỗ càng làm những con ngựa phi với tốc độ kinh hoàng thêm hoảng loạn. Người đánh xe biến mất cùng với những chiếc bánh xe và ai điều khiển cỗ xe đồ sộ đó, những con ngựa quan tâm đến bất kỳ vật gì đường chạy.

      bình dân sắp bước vào đường chạy của lũ ngựa.

      Nàng vẫn mải mê đọc ngay cả khi Nick kêu to nàng. Nàng đặt bước chân định mệnh cuối cùng lên con phố chính và khoảnh khắc ấy biết rằng mình có lựa chọn nào khác ngoài cứu nàng.

      Chết tiệt.

      bắt đầu phóng qua sân quán trọ. Liếc mắt nhanh để xác nhận có thể tóm được nàng kịp lúc, với điều kiện hụt bước chân nào và nàng đột nhiên quyết định nhận thức lại với môi trường xung quanh. Lý do thứ hai có thể xảy ra.

      Nick cảm thấy mặt đất cứng rung lên dưới đôi bốt của bởi tiếng vang ầm ầm như sấm của những vó ngựa khi lao qua phố, chạy về phía đúng lúc cảm nhận những con vật khổng lồ này lao thẳng vào họ.

      Điều này ngu xuẩn.

      Do những thanh lộn xộn xung quanh hoặc do bản năng tự vệ tiềm tàng, nàng ngước nhìn lên.

      Mắt nàng màu nâu.

      To như những chiếc đĩa.

      Nàng há hốc miệng kinh ngạc và đột ngột nín thở, đóng băng vì ngạc nhiên và lúng túng và tất vả mọi điều Nick có thể hy vọng là nàng rơi khỏi đường bay của hoặc cả hai rơi vào tình cảnh cực kỳ khủng khiếp.

      Có phải vẫn học được bài học đắt giá liên quan đến việc cứu sống các trẻ khỏi thảm họa trước mắt hay ?

      ràng là .

      Ngay sau đó đè lên nàng, sức đẩy của cơ thể to lớn của kéo theo nàng, đôi tay ôm chặt lấy nàng khi họ trượt mặt đất với lực va chạm rất mạnh. Giấy tờ của nàng bay lung tung.

      Theo bản năng, khéo léo xoay người để bảo vệ nàng bị bất kỳ ảnh hưởng gì, hành động đó có thể hoàn toàn giết chết và hhoàn toàn có thể dẫn đến tàn phế.

      Khi họ chạm đất, chỉ hơi lệch tâm thôi cũng đủ làm cánh tay Nick đau nhói, nghiến răng trước khi họ lăn thêm vài vòng thảm cỏ dày. Khi họ dừng lại, cảm thấy những con ngựa phi qua, trái đất như run rẩy bên dưới vó ngựa khi chúng để lại những dấu vết đáng sợ.

      nằm yên lúc lâu, vai trái và đầu gối phải nhói đau khá quen thuộc nhưng đáng lo ngại. Đó cũng là lúc nhận ra mình ôm cơ thể ấm áp của .

      Người uốn cong ôm lấy nàng, đôi tay theo bản năng bảo vệ đầu và cổ nàng khỏi bị thương. cẩn thận ngẩng đầu, nhhìn xuống nằm trọn trong cái ôm của , đôi mắt khép chặt, đôi môi mím lại thành đường mỏng. có thể cảm nhận được hơi thở dữ dội của nàng phả vào ngực . Nàng đánh rơi mất mũ khi ngã và mái tóc xoăn dày màu nâu vàng rũ xuống mặt nàng. gập tay lại, dịch chuyển cánh tay đỡ đầu nàng và, suy nghĩ, gạt tóc nàng sang bên.

      Đôi mắt nàng mở ra, chớp chớp nhìn .

      Mắt nàng chỉ là màu nâu. Đôi mắt đó là pha trộn của mật ong và màu vàng và gỗ gụ được phóng đại bởi những giọt nước mắt long lanh, do sợ hãi, bối rối, ngạc nhiên và nhõm.

      Có cái gì đó vừa dịu dàng vừa quyến rũ ở này.

      Sau đó nàng bắt đầu vùng vẫy.

      “Thưa ngài! Hãy tránh xa người tôi nào!” Nàng dùng tay đẩy ngực và gỡ cánh tay Nick ra khỏi người. “Ngay lập tức!” trong những cú đẩy của nàng chạm vào cánh tay bị thương của và cảm giác đau ở vai làm Nick nhăn nhó.

      sai. Nàng hề dịu dàng. Nàng là người đanh đá.

      “Dừng lại.” Lời đó kiềm chế hành động của nàng.

      Nàng cứng người bên dưới và ngay lập tức nhận thức được vị trí của họ, cơ thể nàng ép chặt vào , ngực nàng phập phồng bên ngực khi nàng cố gắng hít thở sâu và bình tĩnh. Đùi ở giữa hai đùi nàng, làm nhàu chiếc váy nàng mặc. Và đột nhiên, cảm thấy đầu gối mình đau mấy so với những vị trí khác người.

      đau chút nào.

      nhàng rời khỏi cơ thể nàng, nhăn mặt do vết thương bên vai phải bị tác động. khẽ rên rỉ vì đau nhói, nhếch bên mép . “Tôi hy vọng những giấy tờ của nàng đáng giá để suýt giết chết cả hai chúng ta.”

      Đôi mắt nàng mở to. “Chắc chắn phải ngài đổ lỗi cho tôi về hoàn cảnh tại của chúng ta chứ. Ngài tấn công tôi!” Nàng ấn tay vào ngực và dùng hết sức để đẩy ra – chút ngạc nhiên, cân nhắc đến tình cảnh cận kề cái chết vừa xong của họ.

      Nghe câu đó, Nick nhướn mày, nhưng vẫn nhanh chóng đứng lên và chỉnh lại áo khoác của mình, mất vài giây để xem xét tay áo bị hủy hoại, khuỷu tay bị rách và rồi nắm lấy cổ tay áo, bằng lực kéo mạnh xé đứt phần dưới cánh tay áo.

      quay sang nàng, vẫn còn mặt đất, ngồi thẳng lưng, chăm chú nhìn qua những lọn tóc xoăn nâu vàng bị bung ra, nàng sững sờ bởi ống tay áo sơ mi trắng của giờ đây bay phần phật trong gió.

      “Ồ, phải có thể dùng cái gì đó khâu lại cái này là mặc được à”, , chìa cánh tay ra hỏi nàng.

      Nàng nhàng nghiêng đầu như thể hiểu về hành động của .

      “Nàng biết đấy, hành động của nàng có thể làm cho người đàn ông phật ý đấy”, . “Cứu sống nàng chứng tỏ thiện ý của ta.”

      Nàng chớp mắt và trong giây lát, chắc rằng là mình nhìn thấy cái gì đó lung linh trong mắt nàng – thích thú chăng, có lẽ thế. Nàng nắm lấy tay và đứng dậy. “Ngài cứu sống tôi. Tôi hoàn toàn ổn đến khi ngài…” Nàng cau mày kiểm tra mức độ nghiêm trọng của bên chân – chú ý đến nếu bị nàng hấp dẫn.

      “Sao cũng được”, , cánh tay buông thõng phía sau nàng. “Nàng cú ngã hoàn toàn bất ngờ”. Khuôn mặt họ chỉ cách nhau vài phân. hạ thấp giọng, “Nàng sao chứ? Ta có thể đưa nàng về nhà ?”

      Khi nàng nhìn lên, thấy nhận thức lóe lên trong mắt nàng. Nàng có cảm tình với . Điều đó vụt biến mất khi có thể cân nhắc thêm. Nàng tránh động chạm của , rút tay lại, giọt màu hồng chảy mặt nàng, từ mộ vết xước lớn bên xương gò má cao. “, tôi ổn, thưa ngài. Tôi cần giúp đỡ của ngài. Ngài cần phải tự gây rắc rối cho mình thêm vì tôi nữa.”

      Nick sửng sốt. “ hề, thưa quý . Tôi rất vui được giúp quý trong tình cảnh nguy hiểm này.”

      Giọng nàng tỏ vẻ đề phòng. “Tôi biiết ngài nghĩ như thế nào về việc tôi gặp rắc rối, thưa ngài. Tuy nhiên tôi đảm bảo tôi hoàn toàn nhận thức được môi trường xung quanh tôi.”

      bên lông mày nhướn lên . “Nàng nhận ra sao?”

      Nàng gật đầu tức . “Đúng thế.”




      “Vậy nàng bắt đầu lên kế hoạch thoát khỏi đường chạy của những con ngựa xông về phía nàng khi nào?”

      Nàng mở miệng định trả lời, nhưng rồi ngậm miệng lại. Nàng lùi lại bước và quay tìm kiếm những tờ giấy làm rơi khi họ ngã, mà tại chúng nằm rải rác đám cỏ. Nàng bối rối và tức Nick cũng cảm thấy lúng túng. nhìn nàng trong chốc lát, rồi giúp nàng đuổi theo vài tờ giấy bị gió thổi ra xa. lén lút đọc nội dung đống giấy tờ thu hút nàng và hóa ra chúng là hóa đơn – điều đó làm ngaạc nhiên. Tại sao trẻ hấp dẫn lại giải quyết vấn đề tài chính?

      Quay lại phía nàng, cúi xuống và đưa những tờ giấy đó cho nàng. Khi nàng cầm lấy chúng, nắm lấy tay nàng, ngón tay cái lướt qua đốt ngón tay bám đầy cỏ của nàng rồi đứng thẳng . “Thưa quý , tôi thực xin lỗi. Tôi xin phép tự giới thiệu bản thân. Tôi là ngài Nicholas St. John.”

      Nàng sững sờ, săm soi mặt và Nick cố gắng kiềm chế để vuốt thẳng cà vạt của mình. Rút tay ra khỏi cái nắm tay của , nàng nhắc lại, “Có phải ngài vừa là St. John?”.

      Trong lời của nàng có ý muốn xác nhận lại thông tin và Nick dừng lại, hiểu về nội dung ý của nàng. “Đúng vậy.”

      “Quý ngài Nicholas St. John?”

      Nàng biết .

      Tờ tạp chí chết tiệt.

      Khi , giọng đầy lo lắng. “Đúng vậy.”

      Nàng tìm kiếm . Giống như tất cả người khác.

      Tất nhiên, những người khác bị đe dọa tính mạng thế này.

      Hoặc đẹp đến thế này.

      lắc đầu để xóa bỏ ý nghĩ đó – đẹp hay phụ nữ cũng là con rắn độc – và nhìn qua vai mình, phải tìm lối thoát ngay thôi.

      “Quý ngài Nicholas St. John. Nhà khảo cổ học.

      Và lần này đến lượt Nicholas ngạc nhiên. Đó là câu hỏi hoàn toàn nằm trong dự kiến của . được chuẩn bị cho các câu hỏi Nicholas St. john, em trai của hầu tước Ralston? Hoặc Quý ngài hấp dẫn của London, Nicholas St. John? Hoặc Quý ngài hấp dẫn của London, Nicholas St. John? Hoặc thậm chí người độc thân thích hợp để kết hôn nhất của London, Nicholas St. John? Tuy nhiên, được nhận định là chuyên gia trong ngành khảo cổ, lại là câu hỏi hoàn toàn khác so với mong chờ từ phần lớn phụ nữ.

      Có lẽ tìm thấy sống đảo của đọc tạp chí Pearls &Pelisses.

      “Có thể coi như vậy.”

      Rồi nàng cười, tiếng cười phấn khởi và chào đón. Trong phút giây ấy nàng bỗng trở nên đẹp hơn và Nick thể ngăn mình cười đáp lại. “Tôi thể tin được điều đó. Ngài ở rất xa nhà đấy, thưa ngài.”

      quá xa, miễn là nàng cười.

      Nick lắc đầu xóa bỏ ý nghĩ lố lăng đó ra khhỏi đầu.

      “Dường như công bằng khi ta vừa đến đây còn nàng biết nhiều điều về ta. Ở mức độ nào đó.”

      “Tôi thừa nhận, tôi nghĩ, ngài rất… khác.” Rồi nàng cười. “Dĩ nhiên, phải tôi nghĩ nhiều về ngài. Nhưng bây giờ ngài ở đây. Ở Dunscroft! may mắn!”

      Nick cố gắng hiểu được câu lộn xộn của nàng. “Tôi e rằng tôi hiểu.”

      “Dĩ nhiên ngài hiểu! Nhưng ngài hiểu! Điều gì mang ngài đến Dunscroft?” Nick định mở miệng nhưng nàng xua tay. “ quan trọng, thành vấn đề! Vấn đề là ngài ở đây!”

      Đôi lông mày của Nick nhíu chặt lại với nhau. “Nàng có thể nhắc lại được ?”

      “Ngài là dấu hiệu.”

      dấu hiệu?”

      “Đúng vậy. Chính là ngài. Nhưng phải là dấu hiệu mà Lara nghĩ.”

      phải.” Cả câu chuyện làm Nick thầm hỏi liệu có phải chịu cú va đập mạnh vào đầu khi họ ngã hay .

      Nàng lắc đầu. “. Ngài là dấu hiệu cho tôi thấy cần phải bán bộ sưu tầm đá cẩm thạch.”

      “Đá cẩm thạch ?”

      Nàng nghiêng đầu. “Quý ngài Nicholas, ngài ổn chứ ?”

      chớp mắt. “Vâng. Tôi sao.”

      “Do ngài ngài nhắc lại chính xác những điều tôi hơn là trả lời.” đáp. “Chắc chắn ngài là Quý ngài Nicholas St. John chứ? Nhà khảo cổ học?”

      Đúng vậy. Đó là trong số ít những điều chắc chắn khi đối diện với khuôn mặt bối rối của này. “Ừ.”

      Nàng cân nhắc nhìn lúc lâu. “Được rồi, tôi tin ngài.”

      “Xin lỗi, nàng có thể nhắc lại được ?”

      “Tha thứ cho tôi, nhưng ngài có vẻ… lanh lợi… của các nhà nghiên cứu.”

      Giờ Nick cảm thấy bị xúc phạm. “Thưa quý . Ta đảm bảo với nàng... nếu nàng cần nhà khảo cổ học, nàng thể tìm được ai tốt hơn ta.”

      “Ngài cần phải quá như vậy”, nàng . “Đâu phải tôi có sẵn loạt các nhà khảo cổ học để mà kén chọn đâu.” Nàng cười tươi và nụ cười đó giống như cú đánh vào đầu Nick. lần nữa.

      này là ai ?

      Cứ như đọc được suy nghĩ của , nàng , “Tôi là quý Isabel Townsend. Và tôi phải cảm ơn ngài vì làm cho mọi việc trở nên dễ dàng hơn”.

      Nick nhíu mày. “Xin lỗi, nàng có thể nhắc lại lần nữa .”

      Nhưng khó hiểu này đáp lại. Thay vào đó, nàng quay , nhìn xuống mặt đất xung quanh, rồi mừng rỡ reo lên, khập khiễng vài bước và nhặt nhặt lên chiếc túi xách khá cũ kỹ. Nick quan sát khi nàng lục tìm thứ gì đó bên trong, cuối cùng lấy ra tờ giấy hình vuông, rồi nhanh chóng đưa cho .

      Nick nhìn tờ giấy hoài nghi hỏi, “Đây là cái gì ?”.

      “Nó về ngài”, nàng , cách đơn giản, như thể điều đó là hoàn toàn hợp lý.

      “Về ta?”

      Nàng gật đầu. “ ra, về Hiệp hội đồ cổ hoàng gia chung.” Nàng mỉm cười trước bối rối của . “Tuy nhiên khi ngài ở đây... tôi thực nghĩ có ngài là tốt rồi.”

      phải ngày nào Isabel cũng bị bay vào trung để thoát khỏi đường chạy của đoàn ngựa phi nước đại. Nhưng nếu đó chính là nguyên nhân đưa thành viên của Hiệp hôi khảo cổ hoàng gia đến Yorkshire, nàng chấp nhận tất cả những vết thâm tím qua vụ nhào lộn vừa rồi.

      Đúng vậy, Quý ngài Nicholas St. John chắc chắn là dấu hiệu.

      Người đàn ông này là nhà khảo cổ học – chuyên gia về lịch sử và quan trọng hơn là chuyên gia định giá đá cẩm thạch của Hy Lạp. Trong khi đó tình cờ nàng lại có bộ sưu tập đá cẩm thạch cần định giá. Và cần bán. Càng nhanh càng tốt.

      Nàng gạt bỏ cảm giác đau nhói sang bên khi nàng xem xét lại kế hoạch đó. Đây là giải pháp hợp lý duy nhất. Nàng cần tiền. cách nhanh chóng. Ngài Nicholas đây có thể dễ chịu hơn ngài Densmore rất đáng ngờ mà họ biết đến.

      Và nếu ông ta ở đây, Isabel – và những phụ nữ khác tại điền trang – gặp rắc rối lớn.

      Nhưng với . Nàng cố gắng hít thở suy nghĩ.

      , là câu trả lời cho các vấn đề của họ.

      Nếu cha nàng để lại cho nàng mười nghìn bảng , còn gì hạnh phúc hơn điều đó.

      Dù sao, mười nghìn bảng làm nàng hơi vui hơn.

      Nhưng bộ đá cẩm thạch này đáng giá cái gì đó, đủ để thuê ngôi nhà mới và giúp các giải thoát khỏi rắc rối. Nếu may mắn, nàng ngôi nhà Minerva thứ hai ngay trong tuần này.

      Nàng nghĩ mình thế, nhưng cuốn tạp chí đó là ngoài sức tưởng tượng.

      Nàng quan sát Quý ngài Nicholas khi đọc bức thư nàng soạn thảo vào buổi sáng hôm đó. ràng có gì nghi ngờ tại sao lại được gọi là Quý ngài hấp dẫn. mẫu người đàn ông khá nổi bật. Theo kinh nghiệm, đúng là thế. cao to, vai rộng và qua cái nắm tay đầu tiên Isabel biết rằng cái áo khoác đắt giá che phần nào cơ bắp có thể đè bẹp hầu hết những người đàn ông ở Yorkshire và có khả năng là đè bẹp tất cả những người ở nước .

      Tuy nhiên, ràng phải chỉ có kích thước là điểm thu hút của . Mà chính là khuôn mặt , thanh thoát và đẹp trai. Đôi môi , giờ đây khép lại thành đường mạnh mẽ và kiên định, rất dễ nở nnụ cười và đôi mắt xanh lấp lánh, tương phản hoàn toàn với phần còn lại , mái tóc đen và làn da rám nắng. Nàng chưa bao giờ nhìn thấy đôi mắt xanh nào xanh đến nhường ấy, chúng ấn tượng đủ để người khác nhận ra vết sẹo.

      Ngay đó có vết sẹo.

      Nó dài và phân, từ phía lông mày bên phải kéo dọc nửa má của vết sẹo mỏng và mờ nhạt dần theo thhời gian. Isabel khẽ nhíu mày khi nghĩ đến cảm giác đau đớn mà nó mang lại. Nó nằm gần góc mắt xanh lấp lánh, gần đến nỗi quả rất may mắn khi mất con mắt đó.

      Nó rất nguy hiểm – lời cảnh báo – dấu hiệu cho thấy người đàn ông này rất nguy hiểm và thể xem thường. Và, Isabel phần nào xem vết sẹo như biểu của mãnh liệt từng thấy ở quý ngài Nicholas trước khi chộp lấy nàng phố và cứu cả hai thoát khỏi đường chạy của những con ngựa đó... Nhưng Isabel hề thấy sợ hãi khi nhìn thấy nó. Thay vào đó, nàng rất tò mò. nhận vết sẹo ấy ở đâu? Như thế nào? Khi nào?

      “Quý Isabel.” Nàng bị đánh thức khỏi mơ màng của mình bởi tiếng gọi tên nàng.

      chờ nàng trả lời trong bao lâu?

      Nàng đỏ mặt xấu hổ, đáp lại mắt . “Thưa quý ngài?”

      “Nàng là con của Bá tước Reddich?”

      “Chị của Bá tước tại.”

      Ánh mắt thể cảm thông. “Ta biết tin về cha nàng. Hãy nhận lời chia buồn của ta.”

      Mắt Isabel nheo lại. “Ngài quen cha tôi?”

      lắc đầu. “Ta e là chúng tôi có chung những cuộc hành trình.”

      Nàng thở phào và . “Vâng. Tôi cũng nghĩ ngài biết cha tôi.”

      Nếu Nick hiểu ý Isabel thể . đưa bức thư nàng viết ra và . “Ta nên tin là nàng có bộ sưu tập đồ cổ?”

      có bộ sưu tập nào tốt hơn đâu.” Isabel thể kìm nén tự hào trong giọng . bên lông mày nhếch lên làm nàng đỏ mặt. “Vậy , có bộ sưu tập cá nhân nào tốt hơn.”

      Nick mỉm cười. “ta chưa bao giờ nghe về nó.”

      “Đó là của mẹ tôi.” Nàng nhanh chóng trả lời, như thể điều đó có thể làm mọi chuyện trở nên ràng. “Tôi đảm bảo với ngài rằng, nó xứng đáng để ngài dành thời gian tìm hiểu.”

      Nick khẽ gật đầu. “Trong trường hợp này, thưa quý , ta chấp nhận lời đề nghị của nàng. Ta có chút việc để làm chiều này, có lẽ đến vào ngày mai.”

      Quá nhanh?

      “Ngày mai?” Lời vang lên khi hơi thở bị tắc lại. Nàng dự kiến chào đón người định giá ít nhất trong vòng tuần – có thể lâu hơn thế. Cuối cùng , ai là người mong gặp ai ở Dunscroft? Tiền công sao?

      tại điền trang có điều kiện để được viếng thăm bởi người đàn ông, đặc biệt là quý ngài London. Các phải chuẩn bị cho xuất của ; họ phải kín đáo nhất khi đến. ngày có nhiều thời gian. “Ngày mai”, nàng nhấn mạnh.

      Làm thế nào nàng có thể trì hoãn ngày đến?

      “Tất nhiên rồi. Thực tế...”, liếc nhìn về phía quán trọ, “Bạn của ta đến đây cùng với những con ngựa. Tùy thuộc vào thời gian giải quyết công việc của chúng tôi, chúng ta có thể tiến hành ngay chiều nay”.

      Chiều nay.

      “Bạn của ngài.” Nàng nhìn qua vai theo hướng ánh mắt của , nơi đó nàng thấy người đàn ông to lớn dắt con ngựa đen và con ngựa xám về phía họ. Mắt nàng mở lớn ngạc nhiên vì thân hình ta. ta phải cao hơn người thợ rèn trong làng khoảng mười lăm centimet và đôi vai cũng rộng hơn vài phân. Nàng chưa bao giờ nhìn thấy ai to cao như thế. Đường bệ đến vậy.

      Nàng phải trở vế nhà. Các cần được cảnh báo ngay.

      Quay sang St. John, Isabel . “Thưa ngài… tôi… tôi chắc rằng ngài có nhiều việc tốt hơn để làm vào chiều nay hơn đến xem bộ sưu tập cẩm thạch của tôi. Ngài chắc có kế hoạch, trước khi tôi…”

      “Trước khi cả hai suýt bị giết, phải.” chốt hạ với nàng. “Ồ, may mắn thay, chúng tôi có chuyện gì tốt hơn để làm cả. Chúng tôi định dành thời gian cả buổi chiều để tìm kiếm thứ gì hay ho, nhưng nàng mang điều đó đến cho ta, ta rất vui khi đến thăm các bức tượng của nàng.” Nick dừng lại, nhìn thấy lo lắng trong đôi mắt nàng. “Nàng sợ Rock chứ? ấy chỉ là chú mèo con.”

      Tên của người khổng lồ là Rock?

      Dĩ nhiên rồi.

      “Chắc chắn là ”, Isabel quá nhanh. “Tôi khá chắc rằng Ngài Rock hoàn toàn là quý ông.”

      “Tuyệt vời. Vậy điều đó được quyết định.”

      “Điều gì được quyết định?”

      “Chúng tồi đến trang viên TownsendPark vào chiều nay, chậm nhất là ngày mai. ra, ta rất muốn hộ tống nàng về nhà. Ta muốn chắc chắn rằng nếu nàng lại phân tâm phải có người ở đó để cứu nàng thoát khỏi đường chạy của những con ngựa.”

      Nàng đỏ mặt khi nhận ra trêu chọc. “Thưa ngài, ngài quá cường điệu rồi. Tôi hoàn toàn ổn mà.”

      Khuôn mặt trở nên nghiêm túc. “, quý Isabel, nàng ổn. Nàng suýt bị giết đấy.”

      “Vô lý.”

      Nick nheo mắt nhìn nàng. “Ta thấy nàng là người cố chấp.”

      “Tôi thế.” Nàng cân nhắc câu của . “Ít nhất, cố chấp hơn những người phụ nữ khác.”

      “Ta đánh giá cao thà cuả nàng, tuy nhiên, hầu hết các quý cảm ơn ta vì cứu mạng họ.”

      “Tôi...”, nàng dừng lại, biết làm sao đáp lời. Có phải trêu chọc nàng ?

      , ”, , cắt ngang chuỗi từ ngữ ngớ ngẩn nàng muốn . “Đừng bất kỳ điều gì bây giờ. Điều đó giống như tôi bắt buộc nàng phải bày tỏ lòng biết ơn vậy.”

      Chắc chắn trêu chọc nàng.

      nghiêng người đến gần nàng. “Nàng có thể cảm ơn ta vào lúc khác.”

      Isabel thích cái cách mà giọng trầm thấp đầy hứa hẹn của khiến lòng nàng cuộn lên.

      Trước khi nàng đáp, quay sang chào hỏi bạn mình và cầm dây cương của con ngựa lớn màu xám. Quay đầu lại, Nick , “Quý Isabel, tôi xin phép được giới thiệu bạn và đồng của ta, Durukhan”.

      Người đàn ông khổng lồ tiến lại gần, ta cao gần bằng con ngựa giống màu đen đứng bên cạnh. Isabel đưa tay ra và Rock cúi chào nàng.

      Durukhan”, nàng , “Rất hân hạnh được gặp .”

      Rock đứng thẳng, tỏ ra rất hiếu kỳ. “Vinh hạnh này nên dành cho ta.”

      Nhìn vào đen của người đàn ông đó, nàng cảm thấy bắt buộc phải giải thích. “Quý ngài Nicholas – ngài ấy tốt bụng đẩy tôi ra khỏi đường chạy của...” nàng vẫy tay về phía chiếc xe hàng biến mất từ lâu, “vài con ngựa”.

      “Có ?” Hai người đàn ông nhìn nhau nhưng nàng hiểu có nghĩa gì.

      Và nó biến mất trong nháy mắt khi St. John thay đổi chủ đề. “Quý Isabel mời chúng ta đến xem bộ sưu tập cổ vật của ấy, Rock.”

      “À”, Rock , xem xét Isabel. “Bây giờ chúng ta đến đó phải ?”

      Tim Isabel đập thình thịch khi nàng tưởng tượng hai người đàn ông này xuất trước bậc cửa ngôi nhà Minerva mà được báo trước. “!” Nàng , rất to.

      Hai người đàn ông nhìn nhau, rồi quay sang nhìn Isabel, Isabel mỉm cười e ngại. “Tôi có việc phải làm ở thị trấn. Và nhiều việc phải làm ở nhà. Và tôi chưa chuẩn bị bộ sưu tập để ngài xem. ra, tôi nghĩ ngài đến đây. Ngài là dấu hiệu, ngài nhớ chứ?”

      Im mồm, Isabel. Mày như đứa ngớ ngẩn.

      khẽ mỉm cười làm dạ dày nàng nhộn nhạo. “Nàng vẫn chưa chuẩn bị gì cho dấu hiệu.”

      “Chính xác!” Nàng dừng lại. “Dù sao nữa, tôi nghĩ là ngài hiểu.”

      St. John gật đầu. “Ừm. Nàng có nhiều việc phải làm.”

      “Đúng vậy.” Nàng lờ thích thú trong ánh mắt , lo lắng vuốt mái tóc trước khi chú ý đến chiếc mũ của nàng. Nó nằm cách đó vài mét sau khi bay khỏi đầu nàng trong cú va chạm. Nàng bước vội về phía chiếc mũ - trong khi mắt cá chân bị đau – và nhặt nó lên, rồi quay lại với hai người đàn ông chăm chăm nhìn nàng.

      Nếu quá khó chịu vì đau, nàng thấy thích thú trước vẻ mặt chết lặng của họ.

      Thay vào đó, nàng lùi lại dần dần tránh xa hai người đàn ông to lớn. “Vậy là, như ngài biết, Quý ngài Nicholas. Tôi thể giới thiệu với ngài bộ sưu tập đó bây giờ… nhưng ngày mai… ngày mai được. Vào buổi chiều? Ba giờ?”

      gật đầu đồng ý. “Vậy ngày mai.”

      “Buổi chiều ngày mai”, nàng nhắc lại.

      “Ta đồng ý.”

      “Tuyệt vời. Tôi háo hức chờ đón chuyến đến thăm của hai người.” Với nụ cười quá rạng rỡ và cái gật đầu quá háo hức, Isabel quay người và khẩn trương bỏ , để lại hai người phía sau.

      Vài giây sau, Rock quay sang nhìn Nick trong khi vẫn mải dõi theo nàng. “Chúng ta chờ đến tận ngày mai chứ?”

      Nick lắc đầu. “.”

      ấy che giấu điều gì đó.”

      Nick chỉ gật đầu cộc lốc. “Rất tốt.” nhìn nàng, chú ý tới bước chân hơi khập khiễng khi nàng vội vàng băng qua phố và bước vào tòa nhà gần đó.

      nhiều năm rồi tôi nhìn thấy điều đó.”

      Nick mải miết nhìn Isabel. “Thấy cái gì?”

      “Khuôn mặt của Khazar.

      lúc sau Nick quay sang Rock.

      trăm đồng bảng nếu chúng ta tìm thấy ấy.”

      Rock lắc đầu. “Tôi tham gia vụ cá cược đó.”

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

                  Chương 4


      Vài giờ sau, Nick và Rock đứng lối vào của điền trang Townsend Park. Nơi ở của Bá tước Reddich là ngôi nhà lớn và trang nghiêm, cao ba tầng, cửa sổ hình cung, vẻ bề ngoài của tòa nhà làm nổi bật quá khứ ấn tượng của ngài Bá tước hơn là hoàn cảnh thực tại của nó.

      Ngôi nhà khá yên tĩnh kích thích trí tò mò của Nick. Nó vừa là ngôi nhà yên tĩnh bóng người lai vãng, vừa có cái gì đó hoàn toàn là ngủ, rất thú vị. Nếu bà chủ của Townsend Park là dấu hiệu nào đó, Nick đặt cược cho lựa chọn thứ hai. Nếu điều nghi ngờ là đúng, sắp tìm thấy cả hai tìm kiếm.

      Đó là nếu được phép bước vào bên trong ngôi nhà.

      và Rock đứng ở chân bậc thang dẫn vào dinh thự, cầm dây cương tay, chờ đợi người dẫn ngựa hoặc người hầu để xác nhận việc họ đến trong vài phút qua.

      Vào thời điểm này, điều đó dường như xảy ra.

      “Cậu có thấy chúng ta trông giống những kẻ ngớ ngẩn ?” Rock dài giọng, dẫn ngựa đến sát mép con đường, nơi ta có thể dựa lưng vào thành đá lớn dẫn lên cánh cửa vào nhà. Con ngựa đen dường như đồng tình với chủ nhân của nó, gõ chân xuống mặt đất và khịt mũi nôn nóng.

      “Chúng ta giống những tên ngốc nếu có khán giả nào gán cho chúng ta danh hiệu đó. ấy muốn chúng ta đến đây hôm nay. Nên ấy thể bố trí người hầu để tiếp đón được.”

      Rock ném cho Nick cái nhhìn thẳng thắn, “Tôi thấy tính kiên trì trong việc mong muốn cứu mạng có thể tự chăm sóc mình của cậu vẫn còn nguyên vẹn nhỉ”.

      Nick lờ , ném dây cương cho người bạn rồi bước lên bậc thang, hai bậc bước.

      Rock theo và càng tò mò. “Cậu làm vậy là có ý gì?”

      Nick quay đầu và đứng trước cánh cửa lớn bằng gỗ sồi và cười giễu, “Sao chứ, tôi định làm điều mà bất kỳ quý ông tốt bụng nào làm trong tình huống này. Tôi gõ cửa”.

      Rock khoanh tay trước ngực. “ thú vị nếu có điều gì xảy ra.”

      Nick nắm lấy chiếc vòng sắt to treo cửa rồi đập vào cánh cửa tạo thành tiếng vang rền báo hiệu, đồng thời cố gắng nhớ lại lần cuối sử dụng vòng sắt treo cửa.




      Trước khi có thể xem xét trả lời câu hỏi đó, cánh cửa mở. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, Nick nghĩ rằng cánh cửa tự bật ra, đến khi nhìn xuống thấy đôi mắt nâu quen thuộc, ngự trị khuôn mặt của cậu bé. cậu bé có khuôn mặt hết lọ mứt dâu.

      Nick hoàn toaàn biết xử lý tình huống này như thế nào, tuy nhiên, trước khi được điều gì, cậu bé tự xử lý theo cách của mình.

      Cánh cửa đóng sầm lại cách nhanh chóng như lúc nó mở ra.

      “CÓ NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐỨNG TRƯỚC CỬA!”

      Tiếng thét đủ lớn để vang qua cánh cửa dày bằng gỗ sồi cách ràng và Nick, ngạc nhiên, quay sang Rock để khẳng định rằng chuyện vừa mới xảy ra đây là có .

      Bạn cười rung hết cả người.

      “Tôi thấy cậu có được trợ giúp tuyệt vời.”

      Khi cười xong, Rock đưa tay lên để làm hòa. “Tôi cam đoan với cậu, ngay khi cậu chọc thủng được tuyến phòng thủ của lâu đài này, tôi hỗ trợ cậu từ phía sau.”

      Nick quay lại phía cánh cửa, sau lúc cân nhắc, áp tai vào lớp gỗ sồi đó, cứ như có thể nghe thấy chuyện gì diễn ra đằng sau nó. Rock lại bật cười và Nick vẫy tay ra hiệu im lặng, xác thực rằng nghe thấy những tiếng thầm điên cuồng phát ra từ bên trong ngôi nhà.

      Lùi lại, chạm vào cái vòng sắt định gõ cửa lần nữa bị ngăn lại. “Thưa ngài?”

      quay đầu thấy cậu thanh niên gầy và cao lều nghều mặc chiếc quần dài đen, cùng chiếc áo sơ mi trắng, bên ngoài khoác áo ghi lê xanh hơi bẩn xuất ở góc bên của ngôi nhà. Cậu ta đội chiếc mũ lưỡi trai sụp xuống gần hết trán và trong giây lát Nick tự hỏi tại sao người hầu này lại bỏ mũ ra trước khi nhận ra rằng điền trang này thực bất thường.

      “Chúng ta đến đây theo lời mời của quý Isabel.”

      Cậu ta bước đến bậc thang và dừng lại. “ phải ngài đến đây vào ngày mai sao?”

      Bỏ qua hành vi láo xược đó – Khi nào nhận được câu hỏi như thế từ người hầu? – Nick đáp, “Chúng ta ở đây.”

      “Các ngài gặp ấy ở trong đó đâu.”

      ấy ở nhà sao?”

      Cậu ta giậm giậm gót chân, cân nhắc câu hỏi. “ ấy có nhà… nhưng ở bên trong.”

      Nick bắt đầu cảm thấy hơi tức giận. “Này chàng trai, tôi hứng thú với các trò chơi đâu. Quý Isabel có ở trong đó hay là ?”

      Người hầu mỉm cười, nụ cười tươi tắn giống người hầu nào. “ ấy có ở trong. ấy ở ngoài. Chính xác hơn, ở bên .” Cậu ta chỉ tay lên. “ ấy ở mái nhà.”

      ấy ở mái nhà.” Chắc chắn Nick hiểu sai.

      “Đúng vậy”, người giữ ngựa , “Tôi nên gọi ấy chứ?”

      Câu hỏi kỳ lạ đó làm cho Nick mất vài giây để hiểu.

      Rock như thế. thể nén cười, người Thổ Nhĩ Kỳ . “Vâng, làm ơn. Chúng tôi rất biết ơn nếu cậu gọi ấy.”

      Cậu bé lùi lại đến mép lối bên kia, hai tay khum lại thành cái loa và gọi to, “Quý Isabel! có khách!”

      Thế là Nick rời khỏi ngưỡng cửa ngôi nhà, Rock đứng cùng , dắt ngựa theo sau. Ngước nhìn lên, khhông dám chắc về điều gì sắp tới, muốn chấp nhận rằng quý mới gặp hồi sớm lại mái của ngôi nhà cổ ba tầng vì bất kỳ lý do gì.

      Xa xa bên , cái đầu ló ra khỏi mép ngôi nhà.

      Có vẻ như quý Isabel, thực , mái nhà.

      Lạy Chúa. đó rất muốn chết.

      Trong giây lát cái đầu biến mất và Nick phân vân liệu có bị ảo giác. Khi nó lại xuất , cảm thấy thất vọng vì cả buổi chiều hôm nay nằm trong dự đoán của .

      “Ngày mai ngài mới đến mà.” lời vang xuống phía , “Tôi thể tiếp khách được.”

      Rock bật cười và lên tiếng. “Xem ra chúng ta tìm thấy người phụ nữ cảm thấy cậu rất hấp dẫn rồi”.

      Nick lườm bạn. “Cậu giúp đỡ gì cả.” Dứt khoát quay nhìn Rock, gọi lên, “Có vẻ như tôi đến hôm nay là việc tốt đấy, quý Isabel. Hình như nàng lại cần được cứu mạng.”

      Nàng nở nụ cười như thiên thần và vô cùng thân thiện. “Tôi sống sót hai mươi bốn năm mà cần có người chăm sóc, thưa ngài. Hôm nay tôi cũng cần.”

      Nick có khát khao mãnh liệt là kéo người đàn bà điên cuồng kia xuống và cho ấy biết việc cần có người chăm sóc khủng khiếp lắm sao. Suy nghĩ này chỉ vừa chớm hình thành trong đầu trước khi phá hủy bởi hình ảnh của người phụ nữ xinh đẹp mềm mại trong vòng tay – lúc ban sáng – hoàn toàn phó mặc cho . Trong giây lát, để mình tưởng tượng ra hình ảnh tự nhiên, nàng gợi tình và khỏa thân như ý nghĩ bốc đồng của .

      lắc đầu xua hình ảnh đấy. có gì ở này như ý nghĩ bốc đồng của hết.

      “Hãy nghĩ xem nàng suýt chết vào sáng này và bây giờ nàng gần như sắp ngã khỏi mái nhà, tha thứ cho ta nếu ta đồng tình với chắc chắn của nàng”.

      “Tôi ở gần mép mái nhà trước khi ngài đến, thưa ngài Nicholas. Nếu tôi ngã, tôi rơi xuống đầu ngài.” Nàng nghiêng đầu ngẫm nghĩ. “Có lẽ theo đúng nghĩa đen.”

      Nàng lại biến mất và lúc này người giữ ngựa cười khúc khích. Nick ném cho cậu ta cái nhìn ngạo mạn.

      Rock lại cười, ta ném dây cương của cả hai con ngựa cho cậu bé. “Cậu có thể giữ chúng. Ta nghĩ chúng ta có thể ở đây lát.”

      Người hầu cứ đứng yên, vô cùng thích thú trước cảnh tượng phát sinh này.

      Nick quắc mắt nhìn bạn. “ này cố gắng thách thức kiên nhẫn của vị thánh. Cậu có nghĩ ấy quên rằng mình là người mời chúng ta đến ngôi nhà quái quỷ này ?”

      Nàng thò đầu qua mép nhà lần nữa. “Dường như là ngài vẫn nhớ điều đó. Hãy chú ý đến ngôn ngữ của mình, làm ơn.”

      “Là lỗi của ta”, Nick nghiêng mình cúi đầu, “Ta quen chuyện với quý mái nhà. Ta cũng nắm quy tắc ứng xử trong tình huống này”.

      Nàng nheo mắt nhìn . “Thậm chí từ tầng ba, tôi có thể rằng ngài khôi hài.”

      lờ . “Có lẽ nàng nên cho chúng ta biết tại sao nàng lại ở mái nhà chăng?”

      “Tôi học”, nàng , như thể đó là câu trả lời bình thường.

      “Học cách gần như tự giết chính mình lần nữa à?”

      “Tôi phải với ngài bao nhiêu lần rằng tôi tự giết chính mình!”

      “Tôi xin phép sửa lại. Lần nữa. Nàng học cái gì?”

      “Các kiến thức cơ bản của việc sửa mái nhà. Thực rất thú vị.” Nàng lại cười, lần này nàng cố ý.

      hít hơi. Có phải nụ cười của nàng trở nên quen thuộc với ?

      Sửa mái nhà?

      “Xin lỗi, có phải nàng vừa rằng nàng sửa mái nhà ?”

      “Chắc chắn rồi, mái nhà tự sửa được, thưa ngài.”

      Đáng hay nàng bị điên rồi. Đó là câu trả lời duy nhất.

      Nick nhìn Rock, cười ngặt nghẽo giống như chú hề. “Nick, ấy được điểm.”

      điên rồ cuả nàng ràng có thể lây sang người khác.

      “Quý Isabel, ta phải cầu nàng xuống đây.” Isabel nhìn Nick lúc lâu như thể chắc chắn rời khỏi trang viên nếu nàng vẫn ở mái nhà. “Ta muốn xem bộ sưu tập đá cẩm thạch của nàng và ta rất vui khi đánh giá chúng. Ta nghĩ nàng cảm thấy lời đề nghị rất hào hiệp này có thể chấp nhận được phải nào?”

      Isabel nhìn Rock, rồi cậu thanh niên giữ ngựa, đoạn thở dài . “Được rồi. Tôi xuống.”

      Làn sóng niềm vui chiến thắng tràn qua người Nick ngay lập tức khi nghe những từ đó thốt ra. khôi phục lại trạng thái bình thường cho cái góc xíu của nước này.

      Ít nhất là kéo dài cho được đến khi nàng lại có kế hoạch liều lĩnh điên rồ tiếp tục.

      “Lara!”

      Isabel tuột xuống qua cửa sổ gác mái nhà của dinh thự, chiếc quần ống túm dính đầy bụi trong lúc sửa chữa. Ném quyển sách dùng sang bên, Isabel cột mái tóc ra sau và về phía cầu thang hẹp dẫn từ phía nhà đến khu vực của người hầu. Jane, người ở mái nhà cùng với nàng, theo sát phía sau.

      “Jane, chị phải…”

      “Tất cả sẵn sàng ngay khi cần”, người quản gia ngắt lời, khi họ vội vã dọc hành lang dài dẫn đến cầu thang trung tâm.

      Isabel gật đầu khi Jane tách ra, di chuyển về phía cầu thang, dừng lại khi Lara hổn hển chạy lên cầu thang. Nhanh chóng mở cánh cửa phòng ngủ, Isabel khẩn trương lấy ra cái váy mới từ tủ quần áo, cho rằng Lara theo sau nàng.

      “Chị bảo người đàn ông tức giận kia đến đây vào ngày mai!”

      “Có vẻ ta chịu nghe.”

      ! ta nghe! Em có nhhìn thấy ta ở đó ? Cứ như chị nên làm bất cứ điều gì trừ việc thêu thùa may vá và đợi ta đến vậy!”

      Isabel ccầm chiếc váy màu cam mà nàng cảm thấy khá tôn dáng mình.

      phải vì nàng cảm thấy thích thú khi Quý ngài Nicholas nhìn thấy nàng trong chiếc váy dài ấn tượng.

      Hoàn toàn phải thế.

      “Em nhìn thấy ta”, Lara thêm, “Isabel, chị để tang”.

      Isabel gầm lên và quay lại tủ quần áo, cao giọng. “Chị phải xuống đó với bộ đồ chị mặc! Điều đó giúp ích cho ta – và nhạy cảm đàn ông của ta – nhỉ!” Nàng kéo mạnh cái váy xám và quay sang Lara. “Dĩ nhiên, đó phải là vấn đề khi chị để tang. Khi em khăng khăng nhắc nhở chị.”

      Khóe miệng Lara giật giật. “Dĩ nhiên là chị đúng. Nếu chị xuống gác trong chiếc quần dài, nghi ngờ gì hành vi đó phá vỡ nghi thức để tang có thể làm Quý ngài Nicholas giật mình.”

      Isabel chỉ ngón tay về phía em họ. “Em chẳng hài hước gì cả.”

      “Em hài hước hhơn khi chị sạch .” Lara đứng dậy và đổ nước vào cái chậu rửa. “Em nghhĩ chị nên đuổi ta . Chúng ta tìm cách khác để kiếm tiền.”

      . Em là người nhận ra dấu hiệu này mà. Người đàn ông đó là dấu hiệu rệt nhất mà chị từng thấy. Chị bán bộ sưu tập đá cẩm thạch. ta là câu trả lời.”

      Isabel ném chiếc váy lên giường và về phía chậu rửa. Quý ngài Nichholas St. John là hy vọng duy nhất của họ và nàng mái nhà khi đến, lạy Chúa. Các quý dạo chơi mái nhà.

      Và, dĩ nhiên các quý ông cũng hay lui tới nhà của các quý dạo chơi mái nhà.

      Đó phải là vấn đề nếu mái nhà cần được sửa chữa.

      Hoặc quý được đến ở đây còn lựa chọn nào khác.

      phép màu nếu ta khám phá ra tất cả những bí mật của chúng ta ngay bây giờ. Kate ra ngoài đó, cùng với ta. Chị đảm bảo ta và gã khổng lồ cùng phát ra ấy là...” Nàng cúi xuống, vẫy tay vào khí trước khi vỗ nước vào mặt.

      “Vô lý. Chẳng phải trong nhiều năm qua chị dạy em điều, đó là người ta chỉ quan tâm tới cái mà người ta muốn nhìn thôi à.” Lara quan sát khi nàng rửa sạch những vết bẩn mặt. “Điều quan trọng là ngài Nicholas nhìn thấy quý trong con người chị, mà điều đó tại thời điểm này rất khó có thể thấy được.”

      Isabel dừng lại. “Làm thế nào chị có thể thuyết phục ta nên ở lại đây?”

      “Ừm, điều đó hoàn toàn có thể khi ta thấy chị quyến rũ.”

      Isabel ngước nhìn em họ, những giọt nước chảy mặt nàng giống như những dòng suối . “, có thể ta cảm thấy chị là người đầu óc có vấn đề.”

      “Điều đó cũng là khả năng.”

      “Lara! Em phải làm chị cảm thấy tốt hơn về tình huống này chứ.” Isabel lấy chiếc khăn dài bằng vải lanh lau khô mặt, ngẩng mặt lên và hoảng hồn nhìn Lara. “Các . Trang phục của họ.”

      “Jane sắp xếp mọi chuyện.” Lara cầm chiếc váy xám lên, ném vào đầu Isabel. “Chị có thời gian ở đây đâu.”

      Isabel quay lưng lại để Lara siết chặt những sợi dây đai của chiếc váy, Isabel vội cởi chiếc quần dài bên dưới chiếc váy. Ném miếng đệm áo bằng len nâu sang bên, Isabel đến bàn trang điểm và kéo Lara cùng nàng.

      Isabel thả mái tóc mình ra, chải chúng cách thô bạo, cố gắng để chế ngự những sợi tóc xoăn rơi ra trong khi nàng ở ngoài trời.

      Khi mặc xong váy, Lara cầm mái tóc tay, bắt đầu nhàng chải. “Chị cần có hầu.”

      “Chị cần. Chị có thể tự làm cách hoàn hảo mà cần có em. Chỉ là nhanh thôi.”

      “Chính xác đó là lý do tại sao chị cần hầu.” Lara : “Chị có ngôi nhà đầy các để giúp chị, Isabel, tại sao chị chọn lấy người theo hầu?”.

      Isabel lắc đầu khi nàng nhìn Lara chải tóc trong gương, “ có gì, chúng ta còn thời gian”. Sau khi dừng lại giây lát, nàng trả lời câu hỏi. “Chị thể làm điều đó. Chỉ là, họ chia sẻ công việc trong ngôi nhà này. Họ nấu ăn, họ lau chùi, họ chơi với James. Họ cảm thấy là phần gì đó lớn hơn – cộng đồng - điều mà hầu hết tất cả bọn họ chưa bao giờ cảm thấy trước khi đến ngôi nhà Minerva. Nếu ai đó là người hầu của riêng chị... , điều đó kỳ cục.”

      “Vớ vẩn. Chị là con của Bá tước. ai có thể bực dọc với chị khi chị có hoặc hai người hầu, Isabel.”

      “Chị có người hầu. Đơn giản chị chỉ hầu thôi. Và cũng cần. Chúng ta vội vàng gặp quý ông bảnh bao lần cuối là khi nào ?”

      “Bảnh bao, ta à?”

      Đúng vậy. Rất bảnh bao.

      . hoàn toàn. Hình như ta là người đàn ông có rất ít hiểu biết về cả hẹn hò và những lời mời. Đáng lẽ ra ngày mai ta mới cần đến!” Isabel nhìn Lara khi cài chiếc trâm lên búi tóc phía sau đầu. “Tốt rồi. Chị thể chần chừ thêm được nữa.” Nàng đứng dậy, quay lại nhìn em họ và vuốt thẳng chiếc váy. “Trông chị thế nào?”

      “Rất nghiêm trang. Hoàn toàn giống quý vừa mới sửa mái nhà.”

      Isabel hít thở sâu. “Tuyệt vời.”

      “Chị biết mà, chị cần phải làm điều này.”

      “Ý em là gì?”

      Lara khẽ thở dài. “Chị cần phải bán bộ sưu tập đá cẩm thạch. Chúng ta tìm cách khác.”

      Isabel quay trong giây lát khi nàng cố gắng hít thở sâu. “Chúng ta cần chúng. Chúng phục vụ cho mục đích gì ở đây.”

      “Chúng phục vụ cho bất kỳ mục đích gì ở đâu. Nhưng chúng là của chị, Isabel.”

      Như thể nàng cần được nhắc nhở.

      Isabel gượng cười, để bản thân mình suy nghĩ kỹ lưỡng về quyết định đó. “Chúng là hy vọng cuối cùng của chúng ta. Chúng là hy vọng cuối cùng của ngôi nhà Minerva. Chị bán chúng.”

      Nàng thẳng vai, băng qua phòng và bước ra hành lang, nơi James, Jane và Gwen chờ.

      “Isabel!” James vui mừng , nhào đến chỗ nàng. “Có người đàn ông đứng trước cửa!”

      Isabel thể ngăn khóe môi nhếch lên thành nụ cười mỉm vì vẻ mặt ngạc nhiên của em trai. “Ừ, chị biết.”

      ta rất cao.” Lời nhận xét đó làm trái tim Isabel giật mạnh. Dĩ nhiên, James để ý - vì tại ngôi nhà Minerva, xuất của đàn ông là kỳ lạ và hiếm hoi. Và cậu bé mười tuổi nhanh chóng thu thập mọi thông tin về vị khách nam đó mà cậu có thể.

      James cần có người đàn ông.

      Isabel gạt bỏ ý nghĩ đó sang bên.

      “Đúng vậy, ta rất cao.” Nàng đồng ý, xoa xoa mái tóc vàng mềm mượt của cậu em trai. “Cao hơn bình thường. Như bạn của ta.”

      “Có hai người sao ?” Miệng James há hốc. Cả Gwen cũng vậy. “Họ làm gì ở đây?”

      “Chị mời họ đến đây.” Isabel trả lời, di chuyển đến cầu thang.

      “Tại sao vậy?” Câu hỏi của James thể chung tò mò của nhiều nggười đứng ở hành lang.

      Nàng quay lại. “Được rồi, người trong số họ rất thông minh, có khả năng đánh giá các bức tượng Hy Lạp. Chị nghĩ chúng ta có thể nhờ ta giúp.”

      “Em hiểu rồi”, James gật đầu tỏ vẻ hiểu nhưng nàng biết chắc là cậu bé thể hiểu được. “Vậy họ đến đây để đưa chị .”

      “Thánh thần ơi! đâu!” Isabel nhìn về hướng cầu thang. Quý ngài Nicholas có thể đợi thêm vài phút. ai đến để đưa chị đâu cả.”

      “Chị cần em giúp sao ?”

      Isabel phải nhịn cười trước giọng điệu nghiêm túc của James. “. Chị hoàn toàn an toàn.”

      “Và cả những người khác chứ?”

      Isabel chớp mắt ngạc nhiên trước quan tâm của James. “ cần ai giúp đâu, tình của chị. phải hôm nay.”

      “Nhưng chúng tôi rất hạnh phúc khi bảo vệ chúng tôi.” Gwen mỉm cười.




      là người bảo vệ tuyệt vời.”

      “Đúng vậy”, James đồng tình. “Chúng tôi may mắn khi sống cùng với , thưa quý .”

      Lồng ngực James phập phồng và Isabel cười rạng rỡ vì tự hào của cậu bé. Hầu như thế. Nhưng lúc này quý ngài to lớn trong phòng khách thấy rất khó chịu. “Và ngay bây giờ, chị phải thuyết phục người đàn ông ở trước cửa tin rằng chúng ta phải là nhà thương điên dù thoạt nhìn có vẻ như thế .”

      kế hoạch tuyệt vời.” Lara cười toe toét .

      “Đúng vậy, chị cũng nghĩ thế”, Isabel bước về phía cầuu thang trước khi quay lại. “Georgiana”, nhắc đến cư dân mới nhất của trang viên này, nàng hỏi. “ ấy đâu rồi?”

      “Trong thư viện. ấy bị ai bắt gặp.” Jane cân nhắc mọi việc.

      Isabel khẽ gật đầu. “Tuyệt. Tôi đến gặp các vị khách mời của chúng ta.”

      “Có ai mời ta vào ? Sau khi James đóng sầm cửa trước mặt ta?” Gwen hỏi.

      Isabel tái mặt. “Ôi, .” Nàng nhìn từng khuôn mặt, miệng há ra vì sốc. “Ôi, !”

      Nàng nhanh xuống cầu thang, lờ cơn đau ỉ ở mắt cá chân.

      Chúa ơi. ta tức giận.

      Nếu ta vẫn ở đó.

      ta phải ở đó. ta là hy vọng duy nhất.

      “Chị ấy ta rất bảnh bao”, Lara thầm nhưng quá to khi họ xuống cầu thang.

      “Chị có.”

      “Bây giờ có phải đến nhỉ?” Jane hỏi.

      “Tôi đến những người đàn ông bảnh bao theo nghĩa lớn hơn.”

      “Tốt, đó là trường hợp này”, Jane đáp, “ hãy cân nhắc hai người đàn ông bảnh bao đến từ nơi xa xôi”.

      Lara bật cười. Isabel nghĩ đến việc đẩy tất cả bọn họ xuống dãy bậc thang kế tiếp.

      tốt khi tất cả hy vọng về bài học đầu tiên đều bị ném ra ngoài cửa sổ.” Gwen rầu rĩ .

      Isabel quay lại nhìn nàng chạm chân đến tầng trệt. “Điều đó nghĩa là gì ?”

      Gwen lắc đầu. “ gì cả, đơn giản là bài báo mới nhất của tạp chí Pearls & Pelisses gợi ý về tình huống này...”

      Jane khịt mũi hoài nghi.

      “Dừng lại.” Isabel đưa bàn tay lên. “Tôi có thời gian cho chuyện đó, Gwen.”

      “Nhưng nó …”

      . Dù thế nào nữa tôi cũng phải xin lỗi và dẫn ngài! Quý ngài Nicholas xem bộ sưu tập đá cẩm thạch.”

      Isabel quay ra cửa và Regina, người hầu, với lấy nắm cửa. Hít thở sâu, Isabel , đầy bối rối, “ ta vẫn ở đó ? Mở cửa ”. Sau đó, “Đợi ”, Nàng quay lại phía Gwen. “Tính tính lại, tại thời điểm này tôi cũng cần có giúp đỡ gì đó. Bài học lố lăng đó là gì?”

      Gwen gợi lại trí nhớ. “Bài học đầu tiên: Đừng cố gắng tỏ ra quá mạnh mẽ trong lần gặp đầu tiên.

      Isabel dừng lại, cân nhắc lời khuyên và lần đầu tiên nàng gặp Quý ngài Nicholas. Và lần thứ hai nàng gặp Quý ngài Nicholas. “Được rồi, chắc chắn tôi phá hỏng bài học đầu tiên đó.”

      Khi cánh cửa bắt đầu mở ra, nàng xua tất cả bọn họ ra chỗ khác.

      “Trốn .”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :