Chuyện xảy ra trên con tàu tốc hành Phương Đông - Agatha Christie (32 Chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương VII: Danh tính của Mary Debenham

      Mary Debenham bước vào, đầu hất về phía sau như thách thức. Mái tóc đen để lộ vầng trán cao, nét mặt kiêu hãnh, tất cả dánh điệu đài các của Mary giống như những hình tượng được khắc những mạn tàu.

      Mary liếc sang Arbuthnot trước rồi với Poirot.
      - Ông muốn gặp tôi.
      - Thưa , tôi muốn biết lý do tại sao dối tôi sáng nay?
      - Tôi? Tôi dối ông? Tôi hiểu ông muốn gì?
      - giấu với tôi rằng lúc thảm kịch xảy ra cho gia đình Armstrong chưa bao giờ sang Mỹ.

      Poirot thấy mary sắp hốt hoảng nhưng ta trấn tĩnh lại ngay.
      - Vâng, đúng thế!
      - Thưa , phải thế.
      - Ông hiểu rồi, tôi là tôi dối ông điều đó.
      - Aé, nhận à?

      Mary Debenham mỉm cười.
      - Dĩ nhiên, vì ông làm tôi lộ tẩy.
      - Ít ra lần này thành .
      - Bắt buộc thôi!
      - cho phép tôi hỏi lý do của dè dặt này.
      - Hình như cũng dễ hiểu thôi thưa ông.
      - Đối với tôi .

      Bằng giọng bình tĩnh Mary :
      - Tôi phải kiếm ăn.
      - Vậy sao?

      Mary nhìn thẳng vào mặt Poirot.
      - Như vậy là ông biết đến khó khăn của phụ nữ kiếm việc và sợ bị cho nghỉ việc sao? Bộ ông nghĩ rằng người ta dễ dàng trao con cái họ cho người quản gia mà trước đây bị liên lụy đến vụ án mạng vo biết đâu có ảnh đăng báo.
      - Sao lại ...nếu người quản gia đó vô tội.
      - Đây phải là vấn đề có tội hay , mà là hình thức... quảng cáo. Cho đến nay, tôi khá thành công ở đời. Tôi tìm được chỗ làm thoải mái và lương hậu hỉnh. Chẳng lẽ tôi lại phải hy sinh cả tương lai của tôi hay sao?
      - Xin phép cho tôi được nhắc lại là chỉ có tôi là người có quyền đánh giá dối của thôi.

      Mary Debenham nhún vai.
      - có thể giúp tôi nhận diện những hành khách.
      - Bằng cách nào?
      - thể chấp nhận được nếu lại nhận ra bà Andrenyi là em bà Armstrong, học trò của ở New York .
      - Bà Andrenyi à? , cho dù đó là việc khó tin, nhưng tôi nhận ra bà ta. ra gương mặt bà Andrenyi nhắc tôi khuôn mặt quen thuộc...Nhưng tôi tài nào đặt tên được cho khuôn mặt đó. Bây giờ bà ta giống người Á Đông nhiều, nên tôi thể nào nhận ra học trò bé bỏng người Mỹ của tôi. Vả lại tôi cũng chỉ nhìn bà ta thoáng qua trong toa, và tôi lại chú ý đến cách trang phục của bà ấy hơn.

      Mary mỉm cười và thở dài tiếp:
      - Vả lại tôi còn chuyện của tôi nữa!
      - Như thế là từ chối cho tôi biết điều bí mật của !
      Poirot hỏi giọng dỗ dành.
      - Tôi thể, , thể được.

      Và bổng nhiE-n Mary Debenham bật khóc.

      Đại tá Arbuthnot đứng dậy, vẻ lúng túng bước ra sau Mary.
      - Tôi ...Hãy nghe tôi...- Arbuthnot ấp úng. Ông quay sang Poirot, vẻ giận dữ:
      - Tôi đập nát xương ông ra.
      - Thưa ông, - ông Bouc can thiệp.

      Arbuthnot quay sang Mary và gọi khẽ:
      - Mary ... nín .

      Mary ngẩng đầu lên và :
      - sao... Tôi bình tĩnh rồi. Ông Poirot, chắc ông còn cần đến tôi nữa! Nếu có chuyện gì, ông cứ gọi tôi. tôi kỳ cục quá!

      Mary Debenham hoàn toàn biết gì về chuyện này ... biết gì hết, ông hiểu chứ? Nếu ông còn dằn vặt ấy nữa, ông biết tay tôi!

      Arbuthnot bước nhanh ra khỏi phòng.
      - Tôi thích thấy dân mất bình tĩnh, khi họ hết lạnh lùng họ rất buồn cười. Càng xúc động bao nhiêu, họ lại càng mất bình tĩnh bấy nhiêu.
      - Ôi ông bạn thân mến, ông giỏi , - ông Bouc . - Ông đoán tài .
      - Sao ông lại nhìn vào dĩ vãng của họ hay thế, - bác sĩ Constantine :
      - Ồ, lần này tôi chẳng có công gì hết, bà Andrenyui cho tôi biết đấy.
      - Sao? Có thể nào như thế?
      - Các ông thử nhớ xem: Tôi hỏi bà Andrenyi về bà quản gia và hầu của chị bà ta. Tôi tự nhủ là nếu Mary Bebenham có liên quan đến vụ án ấy chỉ có thể giữ trong hai nhiệm vụ thôi.
      - Phải, nhưng bà Andrenyi cho ông hình dáng của người nào khác hẳn.
      - Phải... người đàn bà đứng tuổi, to lớn, mái tóc đỏ... ra trái ngược hẳn với Debenham. Nhưng khi được hỏi dçe61n tên của bà quản gia này, bà Andrenyi làm việc liên hệ vô tình trong tư tưởng. Bà Andrenyi tên Freebody, các ông có nhớ ?
      - Có, rồi sao?
      - Chắc các ông cũng biết là ở London có nhà tạp hóa giữ cái tên từ nhiều năm nay hảng hiệu Debenham và Freebody. Bà Andrenyi nhớ ngay tên Debenham và vì sống ở London nên bà ta nhắc ngay đến tên Freebody.
      - Lại điều láo nữa. Với mục đích gì?
      - Cũng do lòng chính trực. Với mong muốn làm xáo trộn các quân bài.
      - Trời ơi! - Ông Bouc , - nếu thế tất cả các hành khách tàu này đều láo cả sao?
      - Điều đó chúng ta sắp biết thôi, - Poirot .
      Prunus Ngọc thích bài này.

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương VIII: Từ ngạc nhiên này đến ngạc nhiên khác

      - Bây giờ, có cái gì làm tôi ngạc nhiên nữa, - ông Bouc . - Nếu tất cả hành khách tàu đều là gia đình Armstrong cũng phải là điều gì mới lạ.
      - nhận xét sâu sắc đấy ông bạn. Ông có muốn biết chàng người Ý của ông gì để bào chữa cho ta ?
      - Ông lại định đưa ra khám phá độc đáo của ông nữa đấy hẳn?
      - Ông đoán đúng đấy.
      - Vụ án này rắc rối quá!
      - , thưa bác sĩ, tất cả đều bình thường thôi.
      - Nếu ông gọi là bình thường .. - đến đây ông Bouc biết phải diễn đạt ý nghĩ của mình như thế nào nữa, ông ta đưa tay lên trời tỏ vẻ khổ sở.

      Poirot cho mời Antonio Foscarelli đến. ta bước vào có vẻ lo lắng:
      - Các ông muốn gì? Tôi chẳng có gì để , chẳng có gì cả.

      rồi ta đấm mạnh tay xuống mặt bàn:
      - Có chứ, điều cần phải , - Poirot đáp ngay. - .
      - à?

      Foscarelli nhìn Poirot cách bối rối.
      - Có thể là chúng tôi biết cả rồi. Cho nên nên khai ra tốt hơn.
      - Ông như cảnh sát Mỹ. Khai! họ chỉ biết có chừng đó. Khai !
      - Nếu vậy có kinh nghiệm với cảnh sát Mỹ à?
      - Đâu có, bao giờ. Tôi chẳng có gì đáng chê trách cả.
      - bị rắc rối lúc thảm kịch xảy ra cho gia đình Armstrong phải ? là tài xế của gia đình phải ?

      Poirot và nhìn như xoáy vào mặt Foscarelli.
      chàng người Ý xìu xuống như trái bóng xì hơi.
      - Nếu ông biết hết ... việc gì phải hỏi tôi.
      - Tại sao dối tôi sáng nay?
      - Vì lý do cá nhân. Tôi tin cảnh sát Nam Tư, vì họ ghét dân Ý lắm và họ sẵn sàng buộc tội tôi.
      - Sai à?
      - , . Tôi chẳng dính líu gì đến vụ án tối qua cả. Tôi rời phòng tôi ở toa hạng hai. chàng người với bộ mặt dài như ổ bánh mì làm chứng cho tôi. phải tôi giết Ratchett. Tên khốn khiếp. Ông chứng cớ nào buộc tội tôi hết ...

      Poirot hí hoáy viết giấy. Ông nhìn lên và cách chậm rãi:
      - Được rồi. có thể về phòng.

      Foscarelli do dự, có vẻ tin:
      - Ông hiểu cho là phải tôi ...Tôi thể dính líu đến ...
      - Tôi có thể về phòng.
      - Đây là cái bẫy các ông muốn làm tôi sa lưới, tất cả chỉ vì thằng khốn kiếp, đáng lý nó phải ngồi ghế điện. Tại sao lại để nó chạy trốn? Nếu là tôi họ để tôi thoát.
      - Nhưng đâu phải là ... Việc bắt cóc trẻ em này có liên quan gì đến .
      - Sao? Ông gì? bé Daisy là niềm vui của cả nhà! ta gọi là Tonio, leo lên xe, và muốn cầm tay lái bằng đôi tay bé bỏng của mình! Mọi người đều mến ấy. Ôi, bé đáng .

      đến đây, Foscarelli hạ thấp giọng và mắt ta long lanh. Bỗng nhiên, ta quay ngoắt và ra ngoài.
      - Pietro! - Poirot gọi.
      hầu phòng trưởng chạy lại.
      - mời hành khách số 10 ... người Thụy Điển.
      - Thưa vâng.
      - Nữa à? - Ông Bouc . - Sao nhiều quá vậy?
      - Chúng ta phải đến cùng. Cho dù chúng ta có thể tìm ra tất cả những hành khách tàu đều có lý do để giết Ratchett. sau đó, chúng ta tìm ra thủ phạm.
      - Tôi bắt đầu chóng mặt đây, - ông Bouc rên rỉ.

      Gureta Ohlson bước vào. ta òa lên khóc và ngồi bật xuống ghế trước mặt Poirot.
      - Xin đừng hốt hoảng, bình tĩnh nào, tôi xin . - Vừa Poirot vừa vỗ vào vai Gureta.
      - Chúng tôi chỉ mong ở chút thành thôi. là y tá của daisy Armstrong phải ?
      - Vâng ...đúng đấy. - Ohlon nức nở . - Daisy là thiên thần... thiên thần từ trời rơi xuống ... ấy tốt và rất có tình...Vậy mà con quái vật đó cướp mất ấy ... Giết ấy. Tội nghiệp cho bà mẹ ... Và đức con thứ hai... Nó cũng sống được! Ông thể hiểu được. , thể hiểu được? Nếu ông được chứng kiến tất cả thảm kịch như tôi ...Sáng nay, đáng lý tôi phải hết cho ông về tôi... Nhưng tôi sợ! Vả lại tôi cũng hả dạ về cái chết của con quái vật ấy! Tôi nghĩ là làm khổ những đứa trẻ khác .. Ôi, tôi thể kể tiếp được nữa...- Ohlson nưc nở khóc.

      Poirot lại dỗ dành ta:
      - Tôi hiểu, tôi hiểu tình cảm của . Như thế là tôi hỏi xong rồi, chỉ cần xác nhận những gì tôi biết rồi. Vâng, vâng, tôi hiểu .

      thể thêm tiếng gì ngoài tiếng nức nở, Gureta Ohlson đứng lên và lần mò ra cửa như người mù. Ra cửa, đụng phải người đàn ông, Masterman, hầu phòng.

      ta thẳng đến Poirot và :
      - Tôi mong rằng làm phiền ông, nhưng tôi nghĩ là nên đến cho ông biết . Trong chiến tranh tôi là người lính dưới quyền đại tá Armstrong. Sau đó đại tá mướn tôi làm hầu phòng cho ông ở New York. Tôi xin lỗi cho ông biết điều này. Tôi mong rằng ông nghi ngờ cho Tonio. ta làm hại đến con muỗi. Và tôi thề là ta rời phòng suốt đêm. ta thể giết Ratchett. Đúng là Tonio là người Ý nhưng tính khí của ta giống những bọn vô lại trong tiểu thuyết đâu.

      Đến đây, ta ngừng lại. Poirot chăm chú nhìn ta.
      - chỉ có từng đó để thôi à?
      - Thưa ông hết rồi ạ.

      thoáng im lặng. Poirot gì. Materman gật đầu chào và lặng lẽ ra khỏi toa ăn.
      - Cứ như là truyện trinh thám. - Bác sĩ Constantine .
      - Tôi cũng nghĩ thế, - ông Bouc . - Trong số 12 hành khách tàu 9 dính líu vào vụ Armstrong. Chúng ta biết thêm gì nữa đây?
      - Để trã lời cho câu hỏi của ông, ông Hardman. - Poirot .
      - lẽ ông ta đến tự thú?

      Trước khi Poirot có thể trả lời cho ông Bouc, Hardmanđã vào phòng, ngồi xuống ghế và :
      - Chuyện gì xảy ra tàu vậy? Cứ như nhà thương điên.

      Poirot nheo mắt.
      - Ông có chắc là mình phải là người làm vườn cho nhà Armstrong ?
      - Họ có vườn.
      - Hay là hầu trưởng.
      - Tôi phải là người có thể làm được công việc đó. , tôi hề ở nhà Armstrong... Và hình như tôi là trường hợp ngoại lệ tàu này phải. Ông hãy giải thích hộ tôi chuyện này xem!
      - Lạ , - vừa Poirot vừa mỉm cười!
      - Hãy thể tin được. - Ông Bouc .
      - Ông có nhận xét riêng nào về cái chết của Ratchett ?
      - , tôi thú là tôi chẳng hiểu gì. Và lẽ dĩ nhiên là tất cả những người tàu thể là thủ phạm hết. Nhưng nếu bảo tôi tìm ra thủ phạm trong bọn họ khó đấy. Làm sao ông tìm ra là họ có dính líu đến vợ Armstrong vậy ?
      - Tôi chỉ cần suy nghĩ thôi.
      - Ông là người rất tinh.
      Hardman ngã người ra sau để ngắm Poirot.
      - Xin lỗi nhé, nhìn ông ai nghĩ như thế đâu!
      - Ông tử tế quá ông Hardman à.
      - đâu. Tôi nghiêng mình trước thông minh của ông.
      - Vụ này xong hoàn toàn đâu, - Poirot . - Chúng ta chưa tóm được tên sát nhân.
      - Tuy nhiên, những điều ông tìm ra làm tôi phục lăn. kể tôi, còn hai người tàu mà ông chưa đoán ra danh tánh. Ba người Mỹ lớn tuổi và hầu phòng. Hay là họ nằm ngoài nghi ngờ của ông ?
      - Hay là họ là những người giặt quần áo hoặc làm bếp cho gia đình Armstrong.
      - Chẳng có gì có thể làm tôi ngạc nhiên nữa! - Hardman . - Hình như tôi sống giữa những người điên!
      - Ôi, ông bạn, ông đùa hơi quá đấy. - ông Bouc .
      Poirot quay sang Hardman và :
      - Ông hiểu gì à ? Nào hãy cho tôi biết ông có biết ai giết Ratchett ?
      - Còn ông, ông có biết ? - ông Bouc .
      - Có, - Poirot . - Tôi biết từ lúc rồi. Rất đơn giản thôi. Tôi rất ngạc nhiên là các ông trông thấy thôi. Còn ông, ông Hardman ?
      Hardman lắc đầu.
      - , thú là tôi biết. Tôi thể ai là thủ phạm.
      Sau lúc im lặng, Poirot quay sang với Hardman.
      - Ông bạn làm ơn mời tất cả những hành khách tập trung ở đây. Tôi có hai giải pháp, và tôi muốn trình bày cho mọi người.

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương IX: POIROT TRÌNH BÀY HAI GIẢI PHÁP CỦA ÔNG.

      Những hành khách đều tập trung ở toa ăn. Tất cả các khuôn mặt đều biểu lộ mong đợi và dè dặt. Gureta Ohlson vẫn khóc và bà Hubbard dỗ ta.
      - Nào, hãy can đảm lên! Tất cả ổn thôi, bình tĩnh ! Nếu có kẻ sát nhân ở trong chúng ta ai nghĩ là đâu. Phải điên mới buộc tội . Hãy ngồi xuống bên cạnh tôi .
      Poirot đứng lên.
      phục vụ tàu Pierre Michel đứng gần cửa hỏi:
      - Ông cho phép tôi ở lại chứ?
      - Dĩ nhiên rồi Michel.
      Poirot bắt đầu:
      - Thưa các ông bà, tôi bằng tiếng vì các ông bà đều hiểu ít nhiều. Chúng ta đến đây để tìm về cái chết của Samuel Edward Ratchett. Còn được biết đến với cái tên là Cassetti. Chúng ta có hai giải đáp mà tôi trình bày trước ông bà và mời ông Bouc, bác sĩ Coustantine diện ở đây xem giải đáp nào đúng nhất.
      - Các ông bà biết sáng nay ông Ratchett bị ám sát bằng dao trong phòng. Chúng ta biết ông ta vẫn còn sống vào lúc 12g37 đêm qua. Vào giờ đó ông vẫn chuyện với nhân viên phục vụ qua cánh cửa. cái đồng hồ bị vỡ tìm thấy trong túi áo nạn nhân có kim đồng hồ chỉ 1g15. Bác sĩ Constantine, người xem xác nạn nhân cho biết là cái chết xảy ra giữa 12g đêm và 2g sáng. Vào lúc 12g30, như các ông bà đều biết, con tàu bị ngừng lại vì tuyết. Vậy sau giờ này ai có thể rời tàu được. Ông Hardman, nhân viên của văn phòng thám tử tư ở Nữu ước (New York) (nhiều cái đầu quay về phía Hardman) xác nhận là có ai ngang qua phòng ông ta. Phòng 16, mà ông ta trông thấy. Như vậy là chúng ta có thể kết luận là tên sát nhân lẫn trốn trong những hành khách của tàu Staraboul-Calais.
      - Ít ra đó cũng là giả thuyết của chúng ta.
      - Sao ? ông Bouc ngạc nhiên .
      - Dù sao tôi cũng trình bày với các ông bà giải đáp khác. Ông Ratchett bị kẻ thù đe dọa, cho Hardman những chi tiết để nhận dạng, và với Hardman rằng cuộc ám sát có thể xảy ra vào đêm thứ hai của cuộc hành trình.
      - Tôi xin các ông bà lưu ý là Ratchett biết nhiều hơn là những gì ông ta tiết lộ. Đêm thứ hai bằng cánh cửa mà Mac Queen và đại tá Arbuthnot để mở khi xuống ga Vincovci, lúc sau, có kẻ lạ mặt lên tàu. Bên ngoài quần áo, mặc bộ đồng phục của nhân viên toa kút sét. Dùng xâu chìa khóa của nhân viên tàu hỏa, vào phòng Ratchett lúc bấy giờ ngủ say vì thuốc ngủ. Kẻ sát nhân đâm Ratchett nhiều lần rất mạnh và rời phòng bằng cánh cửa thông qua phòng bà Hubbard.
      - Đúng thế đấy. - Bà Hubbard .
      - Khi ngang qua phòng bà Hubbard, kẻ sát nhân cho con dao dùng để đâm Ratchett vào túi xách của bà treo ở cửa. Và kẻ sát nhân vô ý làm rơi cái khuy của bộ đồng phục. lẻn ra khỏi phòng, lần theo hành lang. Rất nhanh chóng, cởi bộ đồng phục ra trong phòng trống và nhét vào vali. Vài phút sau, trước khi tàu tiếp tục chạy xuống vẫn bằng cánh cửa cạnh toa.
      Những hành khách ngồi nghe chăm chú.
      - Vậy ông nghĩ gì về cái đồng hồ ? - Hardman hỏi.
      - Tất cả đều được giải thích cách dễ dàng. Ratchett quên điều chỉnh đồng hồ chậm lại theo giờ Á Đông (giờ Á Đông sớm hơn 1 tiếng so với giờ Trung Âu). Như thế Ratchett bị giết lúc 12g15 chứ phải 1g15.
      - Lý luận của ông vững! - ông Bouc .- Vào lúc 1g kém 23, người trong phòng Ratchett. Ông ta hay kẻ sát nhân của ông ấy ?
      - nhất thiết, kẻ thứ ba vào phòng để chuyện với Ratchett và thấy ông ta chết.
      - Người này bấm chuông gọi nhân viên phục vụ. Sau đó hiểu ra nguy hiểm của tình huống, sợ bị nghi ngờ, người này trả lời thay cho Ratchett khi phục vụ gõ cửa phòng.
      - Có thể lắm, - ông Bouc .
      Poirot quan sát bà Hubbard:
      - Bà định gì thưa bà ?
      - Tôi cũng biết nữa. Ông có tin là chính tôi cũng quên điều chỉnh đồng hồ ?
      - , thưa bà, chắc có lẽ bà nghe thấy kẻ sát nhân ngang qua cách vô ý thức... Và sau đó, vì bị ác mộng, bà tưởng tượng có người đàn ông trong phòng. Bà thức giấc và bấm chuông gọi nhân viên phục vụ,
      - Cũng có thể lắm, - bà Hubbarđ đáp.
      Công chúa Dragomiroff chăm chú nhìn Poirot và :
      - Thưa ông, ông giải thích thế nào về lời chứng của hầu phòng của tôi.
      - Đơn giản thôi thưa bà. hầu phòng của bà nhận ra chiếc khăn tay tôi đưa cho ấy, là của bà. cố gắng đánh lạc hướng nghi ngờ của tôi đối với bà. ấy gặp kẻ lạ mặt, nhưng sớm hơn, khi tàu vẫn còn đậu ở ga Vincovci. ta bảo là trông thấy kẻ lạ mặt trễ hơn. Mong rằng cung cấp cho bà chứng cứ vắng mặt chắc chắn.
      Công chúa Dragomiroff gật đầu:
      - Ông giải đáp được mọi điều. Tôi phục ông đấy.
      Im lặng lúc, bỗng mọi người đều giật mình: Bác sĩ Constantine đập mạnh tay lên bàn:
      - , thể được! Những lời giải thích của ông làm tôi hài lòng! Nhiều cái vô lý lắm. Vụ án xảy ra như vậy và cũng như tôi, ông thừa biết như vậy.
      Poirot nhìn bác sĩ Constantine:
      - Như vậy tôi lại phải trở lại cách giải đáp thứ nhất của tôi. Nhưng ta nên bác bỏ giải đáp thứ hai này. Biết đâu lát nữa lại phải sử dụng nó.
      Quay sang những hành khách, Poirot :
      - Còn giải đáp nữa cho vụ án, và đây là cách mà tôi tìm ra nó:
      - Sau khi nghe xong những lời khai của quý ông, quý bà, tôi ngồi nhắm mắt và suy nghĩ. Có vài điểm gây chú ý của tôi. Tôi kể cho hai bạn tôi nghe.
      - Tôi tìm ra câu trả lời cho vài vấn đề, ví dụ như vết mờ thông hành... Nhưng vài điểm vẫn còn khó hiểu. Điểm quan trọng nhất là nhận xét của ông Bouc trong bữa cơm trưa, ngay sau khi chúng ta vừa rời khỏi Stamboul, ông Bouc nhận thấy rằng những hành khách chuyến tàu này thuộc những quốc tịch, những giai cấp khác nhau lạ lùng.
      - Việc này đối với tôi cũng khá lạ. Tôi tự hỏi hiểu nó có hay xảy ra ? Và tôi thấy rằng việc như vậy cũng hay xảy ra ở... Mỹ. Trong gia đình người Mỹ, người ta có thế thấy tài xế Ý, bà quản gia , Ý tá Thụy Điển, hầu phòng Pháp... Điều đó đưa tôi đến chỗ gắn cho mỗi người vai trò trong tấm thảm kịch gia đình Armstrong. Cũng như đạo diễn phân vai chỗ diễn viên của vở kịch, tôi kết quả khá lý thú.
      - Tôi xem xét lại từng lời khai của từng hành khách, cách riêng lẻ và tôi có những nhận xét ngộ nghĩnh. Ta hãy lấy lời khai của Mac Queen. Lần hỏi cung đầu tiên có gì đáng . Nhưng lần thứ hai khi tôi hỏi ta, Mac Queen câu kỳ lạ. Khi tôi cho ta biết là tôi tìm ra mảnh giấy có liên quan đến vụ Armstrong, Mac Queen : nhưng mà... Và sau lúc do dự, tôi muốn lơ đễnh khi để giấy tờ lung tung.
      - Tôi hiểu ngay là lỡ lời. Giả thử như Mac Queen tiếp câu của mình: Nhưng mà tờ giấy đó được đốt rồi mà. Nếu thế Mac Queen biết bức thư này và việc bức thư bị đốt ... cách khác, Mac Queen là kẻ sát nhân hay đồng lõa. Như thế là loại được người.
      - Sau đó là lời khai của Masterman, hầu phòng. ta xác nhận là Ratchett có thói quen dùng thuốc ngủ khi du lịch bằng tàu hỏa. Điều này khá hợp lý - Nhưng thử hỏi đêm qua Ratchett có muốn ngủ ? Khẩu súng để dưới gối chứng tỏ điều trái ngược lại. Ratchett muốn đề phòng. Vậy nếu có người muốn ông ta uống thuốc ngủ đó là ngoài ý muốn của Ratchett. Ai là người làm việc này nếu phải là Mac Queen hay hầu phòng.
      - Đến lời khai của Hardman. Tôi tin ta khi đề cập đến danh tánh của mình. Nhưng khi đến cách làm việc của để bảo vệ Ratchett điều này cần xét lại. Cách duy nhất có hiệu quả để bảo vệ Ratchett là ngủ trong phòng Ratchett hay đứng ở chỗ nào đó thuận tiện để canh chừng phòng Ratchett. Qua lời khai của Hardman tôi thấy là ai, ngoài số hành khách tàu Stamboul - Calais có thể giết Ratchett. Chi tiết này đối với tôi hơi lạ, và tôi quyết định là để ý đến Hardman.
      - Chắc quý ông, quý bà đều biết là tôi nghe lỏm được mẫu chuyện giữa Debenham và đại tá Arbuthnot. điều đáng nhớ là đại tá Arbuthnót gọi Debenham là Mary và có vẻ rất thân với ta. Tuy nhiên Arbuthnót khai là mới quen Debenham tàu. Nhưng đối với tâm lý người , như đại tá Arbuthnot, cho dù ông ta có bị tiếng sét ái tình Arbuthnot cũng tiến cách từ từ. Và như thế là tôi có thể kết luận là đại tá Arbuthnot và Debenham biết nhau lâu rồi và họ chỉ giả vờ như quen biết nhau thôi.
      - Chúng ta hãy sang lời khai của bà Hubbard. Bà Hubbard cho rằng từ kút sét của mình bà thể biết cánh cửa thông qua phòng Ratchett khóa hay , cho nên bà nhờ Ohlson xem hộ. Tốt, nếu bà Hubbard ngủ ở các phòng 2, 12, 14,... Vì ở những phòng mang số chẵn cái chốt cài cửa ở ngay dưới nắm đấm cửa. Nhưng ở những phòng mang số lẻ như phòng 3 của bà Hubbard cái chốt cài cửa ở ngay phía nắm đấm cửa, thể bị cái túi xách che. Và tôi kết luận là bà Hubbard bịa ra chuyện vừa rồi. Bây giờ tôi xin đề cập đến thời gian.
      - Cái đồng hồ được tìm thấy trong túi áo Ratchett, chỗ hơi lạ, vì ở ngay đầu giường có cái móc treo đồng hồ. Và thế là tôi tin chắc rằng cái đồng hồ sau khi được điều chỉnh kim được cố ý bỏ vào túi nạn nhân, nếu thế vụ án mạng xảy ra lúc 1 giờ 15.
      - Có thể nào vụ án mạng xảy ra sớm hơn, lúc 1 giờ kém 23 phút ? Có lẽ ông Bouc tin thế vì tiếng hét đánh thức tôi lúc đó. Nhưng Ratchett vì uống thuốc ngủ, thể hét được. Nếu , ông ta còn có thể chống cự được. Điều này xảy ra vì chúng tôi tìm thấy vết tích của cuộc xô xát nào ở trường.
      - Tôi nhớ Mac Queen với tôi hai lần là Ratchett hề biết tiếng Pháp, và tôi hiểu là những gì xảy ra lúc 1 giờ kém 23 phút chỉ nhằm mục đích lừa tôi. Bất cứ ai cũng có thể tìm ra việc cố tình sửa kim đồng hồ... cách rất thông thường trong các truyện trinh thám. Cho nên người ta biết ngay là sớm muộn tôi tìm ra bịp bợm về cái đồng hồ. Nếu tôi ỷ vào nhạy bén của tôi tôi xác định là Ratchett, vì biết tiếng Pháp, giọng nghe được vào lúc 1 giờ kém 23 từ phòng nạn nhân thể là của Ratchett. Vậy lúc đó ắt hẳn Ratchett phải bị giết rồi. Nhưng, tôi lại chắc chắn là vào lúc 1 giờ kém 23. Ratchett còn chìm vào giấc ngủ do thuốc ngủ gây ra.
      - Tuy nhiên, tôi suýt bị lừa. Tôi mở cửa nhìn ra hành lang và nghe ràng câu bằng tiếng Pháp ( rất đúng). Nếu tôi khá đần độn để hiểu nghĩa câu này người ta giải thích cho tôi. Nếu cần Mac Queen đến với tôi là: “Xin lỗi, ông Poirot, chắc chắn phải là ông Ratchett đâu. Ông ta hề biết tiếng Pháp”.
      - Vậy vụ án xảy ra lúc nào ? Ai là thủ phạm ?
      - Theo tôi - ở đây tôi chỉ ý kiến cá nhân tôi – Vụ án mạng xảy ra lúc 2 giờ, mốc giờ cuối cùng do bác sĩ Constantine đưa ra.
      - Ai là thủ phạm ?
      Poirot ngừng lúc và nhìn tất cả những hành khách chăm chú nghe ông. Im lặng hoàn toàn.
      Poirot chậm rãi :
      - Tôi ngạc nhiên khi cảm thấy khó mà kết tội bất cứ người nào trong những hành khách. trùng hợp kỳ lạ, chứng cớ vắng mặt của mỗi người, lại được người khác xác nhận, ví dụ như ông Mac Queen và đại tá Arbuthnot cung cấp những chứng cớ gỡ tội cho nhau rất vững vàng. Mặc dù cả tính hai người này hoàn toàn khác biệt nhau để có thể chuyện với nhau trong suốt cuộc hành trình.
      Trường hợp này cũng rơi vào hầu phòng người và ánh người Ý. người Thụy Điển và người .
      Bỗng nhiên tôi hiểu ra, tất cả đều có tội. Việc mà nhiều người dính líu đến vụ Armstrong du lịch cùng chiếc tàu thể là ngẫu nhiên được. Tất cả phải được chuẩn bị từ lâu. Tôi nhớ đến nhận xét của đại tá Arbuthnot về bản án của bồi thẩm đoàn. bồi thẩm đoàn gồm 12 người... Và Ratchett bị đâm 12 nhát. Lần này , việc tụ tập của nhiều người, đủ mọi tầng lớp, mọi quốc tịch chuyến tàu Stamboul Calais vào mùa mà con tàu thường vắng người được giải thích cách ràng.
      Nếu Ratchett thoát khỏi luật pháp Hoa Kỳ, dù cho tội của ràng. Tôi liền liên tưởng đến bồi thẩm đoàn gồm 12 người kết tội trở thành những kẻ trừng trị tội phạm. Đứng ở khía cạnh này tất cả bí mật đều được sáng tỏ.
      Mỗi hành khách đều được giao cho vai trò. Tất cả đều được chuẩn bị từ chi tiết nhất. Nếu người trong nhóm người này bị nghi ngờ có kẻ khác làm chứng và làm đảo lộn mọi cuộc điều tra. Ngoài ra, canh chừng có xếp đặt của Hardman cho phép kết tội oan bất cứ ai.
      Giải đáp này làm sáng tỏ mọi tình huống của vụ án. Những vết thương người nạn nhân do 12 người khác nhau gây ra. Những thư hăm dọa viết ra chỉ nhằm mục đích làm tang vật - Ratchett có nhận được - những bức thư mà Mac Queen đốt và đánh tráo bằng những bức thư giả. Câu chuyện của Hardman được thuê để bảo vệ Ratchett chỉ là điều bịa đặt ra hoàn toàn. Hình dáng, người đàn ông , tóc nâu, có giọng đàn bà, bịa đặt khôn khéo vì nó có thể áp dụng cho đàn ông hay đàn bà và những người phục vụ tàu đều vô tội.
      Việc dùng dao làm tôi ngạc nhiên. Nhưng sau khi suy nghĩ thấy vũ khí nào phù hợp hơn. Tất cả, khỏe hay yếu đều có thể dùng dao và tiện lợi của nó là gây tiếng động, có lẽ tôi hơi quá. Nhưng đấy là những gì tôi có thể tưởng tượng ra. Mỗi người lần lượt qua phòng bà Hubbard vào phòng Ratchett và đâm! Vì phòng bật đèn, nên ai nhận ra vết thương của mình gây ra cho nạn nhân. Và như thế thể xác định ai là người đâm chết nạn nhân.
      Bức thư cuối cùng mà có lẽ Ratehett tìm thấy dưới gối được đốt cách cẩn thận. có cái gì cho thấy liên hệ giữa vụ Armstrong và nạn nhân. Như vậy có lý do gì nghi ngờ hành khách tàu. Người ta có thể nghĩ cho kẻ sát nhân đến từ bên ngoài. Và người đàn ông tóc nâu, có giọng đàn bà, được nhận ra bởi trong những hành khách như xuống ga Brod.
      Tôi hiểu khi tàu bị kẹt vì tuyết làm đảo lộn phần hai này của chương trình, quí vị nghĩ gì. Có lẽ quí vị họp nhanh lại để quyết định hành động ngay. Lần này chắc chắn là hay nhiều người trong quí vị bị nghi ngờ. Nhưng điều này được tính rồi và nghi ngờ được xóa tan ngay do việc làm chứng của những hành khách khác. Bây giờ phải tính đến chuyện làm nản chí những người điều tra. Với mục đích đó, hai tang vật được để lại tại trường... tang vật kết tội đại tá Anbuthnot, người có chứng cớ vắng mặt rất vững vàng. Và liên hệ với gia đình Armstrong rất khó được phát . Tang vật thứ hai, chiếc khăn tay buộc tội công chúa Dragomiroff. Căn cứ vào giai cấp, vào yếu đuối về thể xác và lời chứng của hầu, bà Dragomiroff cũng được xem là vô can. Để cho vụ án rắc rối thêm, người đàn bà mặc áo choàng đỏ xuất và vì muốn tôi trông thấy bóng dáng bà ta, người ta gõ cửa phòng tôi. Khi nhìn ra ngoài tôi thấy bóng dáng cái áo choàng đỏ vừa khuất ở cuối hành lang. Ba lời chứng khác được lựa chọn khéo léo cũng đều trông thấy cái áo choàng đỏ: nhân viên phục vụ, Debenham, và Mac Queen. Kẻ nào nghịch ngợm đem dấu cái áo choàng này trong va li của tôi. Khi tôi bận điều tra. Tôi hiểu cái áo choàng này của ai. Nhưng tôi nghĩ là có lẽ của bà Andrenyi vì hành lý của bà chỉ toàn quần áo ngủ mỏng đắt tiền nhưng lại thiếu mất áo choàng ngoài.
      Khi biết lá thư mặc dù được đốt kỹ, vẫn còn để lại chữ Armstrong, Mac Queen vội vàng báo động ngay cho những hành khách. Như thế bà Andernyi phải đề phòng và có lẽ lúc đó quận công Andernyi nghĩ đến việc tẩy xóa thông hành.
      Tất cả những hành khách đều chối là quen biết gia đình Armstrong. Nghĩ rằng tôi phương tiện nào để kiểm tra việc này ngay (vì tàu bị kẹt). Quý vị nghĩ rằng tôi chỉ chú ý đến vụ Armstrong nếu hành khách làm tôi nghi ngờ có liên quan đến vụ này.
      điểm khác cần được sáng tỏ: Nếu giả thuyết của tôi đúng, và tôi nghĩ rằng mình lầm - phục vụ toa kút sét tham dự vào vụ án. Nhưng trong trường hợp này chúng ta có tất cả 13 người phạm tội thay vì 12. Trái với số lượng bồi thẩm đoàn. Tôi phải tìm cho ra trong 13 người này ai là kẻ vô tội.
      Tôi đến kết luận khá kỳ lạ:
      - Người tham dự vào vụ án này là người đáng bị nghi ngờ nhất, đó là bà Andrenyi. Khi quận công thề danh dự là vợ ông ta rời khỏi phòng. Ông tỏ ra rất thành đến độ tôi tin là ông ta Và tôi biết là quận công Andrenyi thay chỗ cho vợ mình.
      - Pierre Michel là đồng lõa. Vì lý do gì, nhân viên lâu năm trong ngành lại dính líu đến vụ này ? Khó có thể có liên hệ nào giữa Pierre Michel, người Pháp, và gia đình Armstrong. Bỗng nhiên tôi nhớ ra là giữ trẻ là người Pháp, người giữ Daisy Armstrong. Nếu ta là con của Pierre Michel sao ? Tất cả đều được sáng tỏ.
      Còn có ai mà liên hệ với gia đình Armstrong còn chưa ràng ? Tôi nghĩ rằng đại tá Armstrong là bạn của đại tá Arbuthnot, có lẽ họ chiến đấu bên cạnh nhau.
      Về phần hầu phòng Hildegarde Schmidt tôi đoán ngay vai trò của ở trong gia đình Armstrong. Có thể tôi tham ăn, nhưng tôi nhìn thấy ngay ở Schmidt người đầu bếp giỏi. Tôi giăng cái bẫy và Scbmidt rơi vào cái bẫy đó: “Tôi biết nấu ăn rất giỏi!”. Tôi với và Schmidt trả lời: “Đúng vậy, những chủ cũ của tôi đều khen tôi”.
      - Sau đó là Hardman, bề ngoài la liên quan gì đến gia đình Armstrong. Tôi nghĩ ta là hôn phu của giữ trẻ người Pháp. Tôi đề cập trước mặt ta về vẻ đẹp và duyên dáng của những phụ nữ ngoại quốc. Hardman long lanh nước mắt - ta viện cớ là tại tuyết làm chóa mắt mình.
      - Còn bà Hubbard, người được giao vai trò chính trong vụ án là người ở cạnh phòng Ratchett. Bà Hubbard, hơn những người khác bị nghi ngờ nhiều nhất và bà cũng có chứng cứ vắng mặt. Muốn diễn xuất vai trò của người đàn bà Mỹ, hơi kỳ cục, chỉ biết đến con và cháu mình, phải là kịch sĩ tài tình. kịch sĩ như thế trong gĩa đình Armstrong là ai khác, ngoài mẹ là Armstrong, nữ kịch sĩ nổi tiếng: Linda Arden.
      Poirot ngừng lại.
      Và rồi giọng ấm và truyền cảm nổi lên, bà Hubbard :
      - Ông còn muốn biết thêm gì nữa ? Tôi cứ ngỡ như mình vẫn còn diễn kịch!
      Và bà tiếp bằng thái độ mơ màng.
      - sơ suất vì cái xách tay chứng tỏ là mình phải luôn luôn tập diễn lại vai trò của mình cho đến phút cuối cùng. Chúng tôi diễn thử lần tàu rồi đấy chứ... Có thể lúc đó tôi ở phòng chắn và sau này xem lại chỗ then cửa.
      Bà nhìn thẳng vào Poirot và tiếp:
      - Ông Poirot, tôi phục ông đấy. Tất cả những lập luận của ông đều đúng, ông thể tưởng tượng ra tấn thảm kịch vào cái ngày kinh khủng đó... Ở New York. Tôi điên lên vì đau khổ... Tất cả những gia nhân đều buồn khổ... Đại tá Arbuthnot bạn thân của John Armstrong điên lên vì kinh tởm và tức giận.
      - Armstrong cứu sống tôi trong chiến tranh, - Arbuthnot .
      Ngày đó, trong cơn phẫn uất, trong đau buồn, trong tức giận đến tột cùng, có thể là chúng tôi bình tĩnh, điên rồ. Làm sao tôi biết được ?
      Chúng tôi quyết định, vì kẻ sát nhân bị trừng trị chúng tôi phải tự mình trừng trị nó cách đích đáng. Chúng tôi gồm mười hai người, hay đúng hơn mười người, bố của Suzanne, hầu giữ Daisy, ở mãi tận Pháp. Mới đầu, chúng tôi định rút thăm xem ai là người thi hành bản án. Nhưng cuối cùng tất cả chúng tôi đều theo ý kiến Antonio, nhân viên. Mary và Hector Mac Queen sắp xếp mọi chi tiết của vở kịch.
      chuẩn bị đòi hỏi thời gian dài. Chúng tôi phải truy lùng kẻ sát nhân - đổi tên khác - Hardman làm việc này. Sau đó Masterman và Hector được Ratchett mướn vào làm. Đại tá Arbuthnot nghĩ rằng con số mười hai phải được tôn trọng, nên chúng tôi phải mời bố của Suzanne tham dự. Vì muốn trả thù cho con duy nhất tự tử vì Ratchett, Pierre Michel (bố của Suzanne) đồng ý giúp chúng tôi. Đại tá Arbuthnot thích dùng dao nhưng cuối cùng ông cũng đồng ý, vì cách này đỡ gây rắc rối!
      Hector cho chúng tôi biết rằng Ratchett sớm muộn gì cũng Paris bằng chuyến tàu tốc hành Phương Đông. Dịp may đến với chúng tôi. Pierre Michel làm việc tuyến đường này. Như vậy người vô tội khác bị nghi ngờ.
      Dĩ nhiên là chúng tôi phải chuyện này với chồng của con tôi. ta xin được theo Hector để giàn xếp cho Ratchett quyết định du lịch vào đúng ngày Michel trực. Chúng tôi có ý định lên hết toa tàu kút sét Stamboul - Calais nhưng may, phòng của toa lại được dành cho ông giám đốc của công ty. Còn phần Harris, ta chỉ là cái tên được bịa đặt ra thôi, vì cho người lạ mặt ở chung phòng với Mac Queen là rất nguy hiểm. Và đến phút cuối cùng ông vào đó.
      Ngừng lát, bà tiếp:
      - Ông Poirot thân mến, bây giờ ông hết mọi chuyện. Ông quyết định điều gì ? Nếu ông phải làm tờ báo cáo chính thức. Xin ông hãy cho tôi là thủ phạm duy nhất. Tôi sẵn sàng đâm con quái vật đó mười hai nhát dao! những nó giết con tôi, và cháu Daisy của tôi. Và còn đứa con trong bụng mẹ nó. Đáng lý đứa bé phải được sống chứ. Nhưng trước khi bắt cóc Daisy của chúng tôi, con quái vật sát hại bao nhiêu trẻ thơ khác và ai biết được nó còn giết bao nhiêu người khác nữa nếu nó còn sống, xã hội lên án nó. Chúng tôi chỉ thi hành bản án thôi. Tôi xin mình chịu trách nhiệm về vụ án này. Tại sao những người như Michel, lại phải chịu tội. Còn Mary và đại tá Arbuthnot, họ nhau.

      Giọng của Linda Arden tràn ngập căn phòng. Giọng ấm áp, truyền cảm làm rung động biết bao khán giả.

      Poirot đưa mắt dò hỏi ông Bouc:
      - Với tư cách là giám đốc của công ty, ông nghĩ thế nào ?
      Ông Bouc :
      - Theo tôi cách giải thích thứ nhất của ông là đúng nhất... Chắc chắn là như vậy. Khi cảnh sát Nam Tư đến, chúng ta trao cho họ tờ báo cáo với nội dung như thế. Bác sĩ có đồng ý ?
      - Dĩ nhiên. Còn về những nhận xét thuộc phạm vi Y học hình như... tôi nhầm ở hai vấn đề gì đó!
      - Sau khi trình bày quan điểm riêng của tôi, thưa quý ông, quý bà, tôi xin hân hạnh báo là tôi giải quyết xong vụ án này.

      THE END
      Prunus Ngọc thích bài này.

    4. Prunus Ngọc

      Prunus Ngọc New Member

      Bài viết:
      9
      Được thích:
      4
      Bạn ơi, hình như bạn thiếu thể loại ở mục đăng truyện kìa?
      snowbell thích bài này.

    5. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :