1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

It's in His Kiss (Bridgerton #7) - Julia Quinn (24 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 14

      Hai tuần trôi qua. Toàn Luân Đôn đều biết Hyacinth sắp trở thành Bà St. Clair. Gareth vui thích thân phận mới là Bridgerton danh dự, nhưng dù vậy, vẫn thể chờ mọi mảnh ghép rơi vào vị trí.

      Thời gian là nửa đêm. Địa điểm, ngay dưới cửa sổ phòng ngủ Hyacinth.

      dàn dựng tất cả mọi thứ, mưu tính đến từng chi tiết. diễn thử kịch bản đó trong đầu, tất cả ngoại trừ những gì , bởi vì biết những lời đó do nồng nhiệt của khoảnh khắc quyết định.

      Đó thứ tuyệt đẹp.

      Đó thứ nồng nàn.

      là đêm đó.

      Đêm nay, Gareth nghĩ, với cảm giác xáo trộn kỳ lạ giữa cân nhắc và hăng hái, quyến rũ Hyacinth.

      có ray rứt sơ sơ về mức độ trù tính sa ngã của , nhưng chúng nhanh chóng bị xua . hủy hoại rồi bỏ lại giữa bầy sói. định kết hôn với ấy, trời ạ.

      có ai biết. có ai biết ngoài và Hyacinth.

      Và lương tâm của nữa, nó bao giờ cho phép từ hôn khi hiến dâng cho hôn phu.

      Họ lên kế hoạch lùng soát Nhà Clair vào tối đó. Hyacinth muốn vào tuần trước, nhưng Gareth ngăn . Vẫn còn quá sớm để đưa dự định của vào hành động, thế là bịa ra câu chuyện rằng cha có khách đến thăm. Dù sao lí trí cũng đòi hỏi họ lục soát ngôi nhà khi nó trống vắng nhất.

      Hyacinth, vì là người có đầu óc thực tế, đồng ý ngay lập tức.

      Nhưng đêm nay hoàn hảo. Gần như chắc chắn cha ở Vũ Hội Mottram, khả năng họ đến được Nhà Clair để mở cuộc tìm kiếm là rất mong manh. Và quan trọng hơn nữa, Hyacinth sẵn sàng.

      bảo đảm sẵn sàng.

      Hai tuần qua rất ngạc nhiên vì chúng thú vị. bị bắt phải tham dự số lượng vũ hội và dạ tiệc nhiều đến kinh hoàng. đến nhà hát và rạp xem kịch. Nhưng làm tất cả với Hyacinth bên cạnh , và nếu còn có bất cứ nghi ngờ nào về tính khôn ngoan của hôn nhân với , chúng đều bay mất. đôi lúc khiến người ta bực mình, thỉnh thoảng còn chọc cho người ta điên tiết, nhưng lúc nào cũng thú vị.

      trở thành người vợ tốt. phải người vợ tốt cho hầu hết đàn ông, nhưng tốt cho , và đó là tất cả những gì quan trọng đối với .

      Nhưng trước tiên phải bảo đảm còn đường thối lui. phải làm cho lời hứa của họ là tuyệt đối.

      bắt đầu quyết rũ cách chậm rãi, cám dỗ bằng những cái liếc mắt, những cái chạm tay, và những nụ hôn lén lút. trêu , luôn luôn lấp lửng về những gì diễn ra tiếp theo. khiến kịp thở; chết tiệt, khiến kịp thở.

      bắt đầu chuyện này từ hai tuần trước, khi cầu hôn dù trong lòng biết rằng họ phải gấp rút tổ chức hôn lễ. bắt đầu với nụ hôn. Chỉ nụ hôn. Chỉ nụ hôn .

      Đêm nay chỉ cho thấy những gì có thể đến chỉ từ nụ hôn.

      Nhìn chung, Hyacinth nghĩ khi vội vàng đến phòng ngủ lầu, chuyện diễn ra khá suôn sẻ.

      muốn ở lại nhà đêm nay - càng có thêm thời gian cho chuẩn bị chuyến đến Nhà Clair, nhưng Gareth chỉ ra nếu phải cáo lỗi với nhà Mottram tốt nhất nên tham dự. Nếu có người suy đoán họ ở đâu. Nhưng sau khi trải qua ba tiếng đồng hồ chuyện và cười đùa và khiêu vũ, Hyacinth tìm đến mẹ và nặn ra cơn nhức đầu chóng mặt. Violet rất vui vẻ, như Hyacinth đoán biết, và bà muốn rời , thế là bà để Hyacinth về nhà mình trong cỗ xe ngựa.

      Hoàn hảo, hoàn hảo. Mọi thứ hoàn hảo. Cỗ xe hề chạm trán với bất cứ cỗ xe nào đường về, nên bây giờ chắc hẳn chỉ khoảng nửa đêm, có nghĩa là Hyacinth còn mười lăm phút để thay quần áo và lẻn xuống cầu thang sau nhà để chờ Gareth.

      nóng lòng quá.

      chắc liệu họ tìm được bộ nữ trang trong đêm nay. ngạc nhiên nếu Isabella lại dẫn họ đến với nhiều manh mối khác. Nhưng họ tiến đến gần mục tiêu thêm bước nữa.

      Và đó cuộc phiêu lưu.

      Có phải lúc nào cũng sở hữu tính khí liều lĩnh này, Hyacinth tự hỏi. Có phải lúc nào cũng háo hức với hiểm nguy? Có phải chỉ chờ đợi cơ hội để được tung hoành?

      di chuyển lặng lẽ dọc theo hành lang đến phòng ngủ. Căn nhà yên ắng, và chắc chắn muốn đánh thức bất cứ gia nhân nào. đưa tay ra và vặn nắm đấm cửa được tra dầu, rồi đẩy cửa mở và chui vào trong.

      Cuối cùng cũng xong.

      Giờ tất cả những gì phải làm là -

      “Hyacinth.”

      suýt tí nữa kêu ré lên.

      “Gareth?” thở hào hển, tròng mắt gần như bắn ra ngoài. Lạy Chúa, ấy nằm ngả ngớn giường .

      mỉm cười. “ đợi em nãy giờ.”

      vội nhìn quanh căn phòng. Làm sao vào trong được nhỉ? “ làm gì ở đây thế?” thầm gấp gáp.

      đến sớm,” trong giọng uể oải. Nhưng đôi mắt linh động và cháy lên dữ dội. “ nghĩ hay là mình cứ chờ em.”

      “Ở đây sao?”

      nhún vai, nở nụ cười. “Ngoài trời lạnh lắm.”

      Ngoại trừ có chuyện đó. Trời hôm nay ấm áp khá trái mùa. Mọi người đều nhận xét về khác lạ đó.

      “Làm sao vào được?” Lạy Chúa, người hầu trong nhà có biết ? Có ai nhìn thấy ?

      “Trèo tường.”

      trèo - làm gì?” chạy đến cửa sổ, thò đầu ra và nhìn xuống. “Làm sao - ”

      Nhưng đứng lên khỏi giường và lẻn đến sau lưng . Hai cánh tay ôm choàng quanh , và thầm, trầm và gần với tai , “ rất, rất tài tình.”

      bật cười căng thẳng. “Hoặc là lai mèo.”

      cảm thấy mỉm cười. “Điều đó nữa,” thầm. Và rồi, sau khoảng lặng. “ nhớ em.”

      “Em - ” muốn rằng cũng nhớ , nhưng ở quá gần, và quá ấm, và giọng lẩn trốn .

      cúi xuống, đôi môi tìm thấy vùng da thịt mềm mại bên dưới tai . chạm vào , nhàng thậm chí còn chắc đó là nụ hôn, rồi thầm, “Tối nay em chơi có vui ?”

      “Có. . Em quá...” nuốt xuống, thể đón nhận đụng chạm của môi phản ứng. “...lo lắng.”

      nắm lấy hai bàn tay , hôn lên mỗi bàn tay. “Lo lắng à? Sao lại thế?”

      “Bộ nữ trang,” nhắc nhở . Ôi trời ơi, chẳng lẽ mọi phụ nữ đều thấy khó thở như thế này khi đứng quá gần người đàn ông điển trai?

      “À, phải rồi.” bàn tay tìm đến eo , và cảm thấy mình bị kéo về phía . “Bộ nữ trang.”

      “Chẳng lẽ muốn - ”

      “Ồ, có chứ,” thầm, ôm kề sát vào người cách khiếm nhã. “ muốn. Rất nhiều ấy chứ.”

      “Gareth,” thở gấp. Hai bàn tay mông , và môi áp vào cổ .

      chắc còn đứng vững được bao lâu nữa.

      làm những điều lạ lẫm với . khiến cảm thấy những thứ chưa từng biết. khiến hổn hển và rên rỉ, và tất cả những gì biết là muốn nhiều hơn.

      “Đêm nào cũng nghĩ về em,” thầm da .

      sao?”

      “Mmm-hmm.” Giọng , gần như tiếng rù rì, rung động cổ họng . “ nằm thao thức giường, ước gì em ở đó bên cạnh .”

      phải triệu tập hết sức lực để hít thở. Vậy mà phần trong , góc khuất xấu xa và buông thả của tâm hồn , khiến , “ nghĩ về điều gì?”

      cười rúc rích, ràng hài lòng với câu hỏi của . “ nghĩ đến làm điều này,” thầm, và bàn tay , khum lấy mông , thắt chặt lại cho đến khi bị ép sát vào dấu hiệu khát vọng của .

      phát ra tiếng động. Nó có thể là tên .

      “Và nghĩ nhiều đến làm điều này,” , những ngón tay thành thạo búng mở cái nút áo lưng váy .

      Hyacinth nuốt đánh ực. Rồi nuốt đánh ực thêm lần nữa khi nhận ra mở thêm ba cái nút nữa trong khoảng thời gian hít vào.

      “Nhưng nhiều nhất là,” , giọng thấp và mượt mà. “ nghĩ đến làm điều này.”

      bế bổng trong hai cánh tay, váy đung đưa quanh đôi chân ngay cả khi vạt áo trước trượt xuống, nhất thời khựng lại đỉnh ngực. nắm chặt hai vai , những ngón tay ấn vào chỉ đủ để lưu lại vết lõm, và muốn điều gì đó - bất cứ điều gì để khiến có vẻ thạo đời hơn, nhưng tất cả những gì xoay xở được là tiếng “Ô!” giật bắn, khi trở nên hẫng, dường như trôi lãng đãng trong trung cho đến khi đặt lên giường.

      nằm xuống bên cạnh , thả lỏng người nằm nghiêng, bàn tay vẩn vơ mơn trớn làn da trần xương ức của . “Quá đáng ,” thầm. “Quá mềm mại.”

      làm gì thế?” thầm.

      mỉm cười. Chậm chạp, như con mèo. “Với em ấy à?”

      gật đầu.

      “Còn tùy,” , nghiêng đầu xuống và để cho lưỡi trêu đùa nơi lúc nãy những ngón tay ve vuốt. “Nó khiến em cảm thấy thế nào?”

      “Em biết nữa,” thú nhận.

      cười, tiếng cười trầm và nhàng, và ấm áp đến kỳ lạ. “Đó là dấu hiệu tốt,” , những ngón tay tìm thấy vạt áo lỏng lẻo của . “ dấu hiệu rất tốt.”

      kéo, và Hyacinth hít vào khi trở nên trần trụi, phơi bày trong khí, trong đêm.

      Trước .

      “Xinh xắn làm sao,” thầm, mỉm cười nhìn xuống , và tự hỏi cái chạm của có thể nào khiến hổn hển như ánh mắt . chẳng làm gì hơn là nhìn , và cứng cả người và căng thẳng.

      Thấp thỏm.

      “Em rất đẹp,” thầm, và rồi chạm vào , bàn tay chà sát lên đỉnh ngực khẽ khàng như cơn gió.

      Ồ, có, cái chạm của khiến hổn hển hơn ánh mắt nhiều.

      cảm thấy nó trong bụng , cảm thấy nó giữa hai đùi . cảm thấy nó đến tận đầu ngón chân, và thể làm khác hơn là uốn cong người, tìm kiếm thêm nữa, điều gì đó gần gụi hơn, vững chãi hơn.

      cứ nghĩ em hoàn hảo,” , mang tra tấn đến ngực còn lại. “ nhận ra. chưa hề nhận ra.”

      “Gì cơ?” thầm.

      Đôi mắt khóa chặt mắt . “Rằng em còn hơn thế nữa,” . “Hơn cả hoàn hảo.”

      “Đ-điều đó là thể,” , “ thể - ôi!” lại làm điều gì đó khác nữa, điều gì đó thậm chí còn quỷ quái hơn, và nếu đây là cuộc chiến đấu để thử thách trí tuệ của thua cách vô vọng.

      thể làm gì?” hỏi ra vẻ ngây thơ, những ngón tay lăn núm vú, cảm thấy nó thắt lại thành cái nụ cứng đến khó tin.

      thể khiến thứ - thể khiến thứ - ”

      à?” mỉm cười ranh ma, thử nghiệm những thủ thuật của ở bên kia. “ nghĩ mình có thể. nghĩ mình vừa mới làm đấy thôi.”

      ,” thở gấp. “ thể khiến thứ gì đó còn hơn là hoàn hảo. Đó phải tiếng chính cống.”

      Và rồi bất động. Hoàn toàn, khiến quá đỗi ngạc nhiên. Nhưng ánh mắt vẫn nung nấu, và khi đôi mắt quét khắp người , cảm nhận được . thể giải thích; chỉ biết điều đó.

      “Đó là những gì nghĩ,” thầm. “ hoàn hảo là tuyệt đối, phải ? Người ta thể chỉ hơi hơi độc nhất, và cũng thể hơn cả hoàn hảo. Nhưng hiểu bằng cách nào...em là như thế.”

      “Hơi hơi độc nhất?”

      Nụ cười của từ từ nở rộng khắp khuôn mặt. “Hơn cả hoàn hảo.”

      với tay lên, chạm vào bên má , rồi phủi lọn tóc và cài nó vào sau tai . Ánh trăng phản chiếu những sóng tóc, khiến chúng sáng lên sắc vàng hơn thường lệ.

      biết phải gì, biết phải làm gì. Tất cả những gì biết là .

      chắc điều đó xảy ra vào lúc nào. Nó như lúc quyết định kết hôn với , điều đó rất đột ngột và sáng tỏ chỉ trong khoảnh khắc. Nhưng...tình này...nó len vào trong hay, thầm lặng, lớn dần cho đến khi ngày kia nó ở đó.

      Nó ở đó, và nó là , và biết tình đó mãi mãi ở lại với .

      Và lúc này, nằm giường , trong màn đêm tĩnh lặng bí , muốn dâng bản thân cho . muốn theo đúng nghĩa người phụ nữ có thể người đàn ông, và muốn nhận lấy tất cả những gì có thể trao. nhất thiết họ còn chưa kết hôn; họ sớm có nhau.

      Đêm nay, thể đợi được.

      “Hôn em ,” thầm.

      mỉm cười, và nụ cười trong mắt thậm chí còn sáng hơn môi . “ cứ nghĩ em bao giờ cầu.” cúi xuống, nhưng môi chỉ áp vào môi trong giây. Rồi chúng trượt xuống dưới, phả hơi nóng lên da cho đến khi chúng tìm thấy ngực . Và rồi -

      “Ôiiii!” rền rỉ. tài nào làm thế được. Phải nhỉ?

      có thể. Và làm.

      Khoái cảm thuần túy chảy rần rật trong , cù vào mỗi góc khuất cơ thể . vít lấy đầu , hai bàn tay chìm sâu vào mái tóc dày mượt mà, và biết kéo hay đẩy. nghĩ có thể chịu đựng thêm bất cứ điều gì khác nữa, vậy mà vẫn muốn dừng lại.

      “Gareth,” thở hào hển. “Em......”

      Hai bàn tay như ở khắp mọi nơi, sờ , âu yếm , đẩy váy xuống, xuống nữa...cho đến khi nó cuộn lại ở hông , chỉ inch nữa là phơi bày trung tâm nữ tính của .

      Nỗi kinh hãi bắt đầu lớn dậy trong ngực Hyacinth. muốn điều này. biết muốn điều này, vậy mà bỗng nhiên lại thấy sợ.

      “Em biết phải làm gì cả,” .

      “Thế cũng sao.” thẳng người lên, bứt áo sơ-mi với dữ dội đến mức thần kỳ vì nút áo văng . “ biết.”

      “Em biết, nhưng - ”

      chạm ngón tay lên môi . “Shhh. Để chỉ cho em.” mỉm cười với , ánh mắt nhảy múa láu lỉnh. “ có dám đây?” thắc mắc thành tiếng. “ có nên...chà...có lẽ...”

      nhấc ngón tay khỏi miệng .

      ngay lập tức. “Nhưng em sợ mình - ”

      đặt ngón tay lên lại. “ biết chuyện đó xảy ra mà.”

      trừng mắt với . Hoặc đúng hơn là cố gắng trừng mắt. Gareth có khả năng phi thường là khiến cho tự cười mình. Và có thể cảm thấy môi giật giật, thậm chí khi ấn chúng khép lại.

      “Em im lặng chứ?” hỏi, mỉm cười.

      gật đầu.

      giả vờ suy nghĩ về điều đó. “ tin em.”

      chống hai tay lên hông, đó phải là dáng vẻ rất buồn cười, vì trần trụi suốt đến tận eo.

      “Thôi được rồi,” nhũn nhặn, “nhưng những từ duy nhất cho phép em là, ‘Ôi, Gareth,’ và ‘Vâng, Gareth,’.”

      nhấc ngón tay .

      “Thế ‘Nữa , Gareth’ sao?”

      suýt giữ được khuôn mặt tỉnh bơ. “Chấp nhận được.”

      cảm thấy tiếng cười dâng lên trong . phát ra thanh nào, nhưng vẫn cảm nhận được nó - cái cảm giác ngốc nghếch, dạ râm ran và nhảy nhót trong bụng. Và tắm trong nó. quá căng thẳng - hoặc đúng hơn là, quá căng thẳng.

      lấy nó rồi.

      hiểu bằng cách nào lại biết mọi chuyện sao. Có thể làm điều này trước đây. Có thể làm điều này cả trăm lần, với những người phụ nữ đẹp hơn gấp trăm lần.

      Nhưng quan trọng. là người đầu tiên của , và là người cuối cùng của .

      nằm xuống bên cạnh , kéo nằm nghiêng và dựa vào cho chiếc hôn. Hai bàn tay đẩy vào trong tóc , kéo những cuộn tóc xõa bung ra cho đến khi suối tóc mượt mà đổ xuống gợn sóng lưng . thấy mình tự do, hoang dã.

      Táo bạo.

      bàn tay áp vào ngực , khám phá da , ướm thử gờ nổi của những cơ bắp bên dưới. nhận ra mình chưa bao giờ chạm vào . phải như thế này. trượt những ngón tay dọc xuống bên hông , lần theo đường mòn ở mép quần .

      có thể cảm nhận được phản ứng của . Các thớ thịt dội lên ở những nơi chạm vào, và khi di chuyển xuống bụng , đến vị trí ở giữa rốn và những trang phục còn lại, hít vào.

      mỉm cười, cảm thấy mình quyền lực, và rất, rất nữ tính.

      co ngón tay lại để móng tay cà lên da , nhàng, khẽ, chỉ đủ để cù và trêu . Bụng phẳng, với những sợi lông vàng hợp thành đường thẳng và biến mất dưới chiếc quần ống túm.

      có thích thế này ?” thầm, dùng ngón trỏ để vẽ vòng tròn quanh rốn .

      “Mmm-hmm.” Giọng êm ái, nhưng có thể nghe thấy nhịp thở dần rời rạc.

      “Còn thế này sao?” Ngón tay tìm thấy đường thẳng kia và chầm chậm trượt xuống.

      lên tiếng, nhưng đôi mắt có.

      “Còn thế - ”

      “Cởi nút ,” càu nhàu.

      Bàn tay ngừng lại. “Em á?” hiểu vì sao lại nghĩ mình góp phần vào mục thoát y của họ. Đó dường như là công việc của kẻ quyến rũ.

      Bàn tay nắm lấy tay và dẫn đến hàng nút quần.

      Với những ngón tay run rẩy, Hyacinth tháo từng nút , nhưng kéo vải quần xuống. Đó là điều chưa sẵn sàng.

      Gareth dường như thấu hiểu lừng chừng của , và nhảy khỏi giường, chỉ đủ thời gian để cởi hết phần y phục còn lại. Hyacinth ngoảnh mặt ...lúc đầu.

      “Lạy C - ”

      “Đừng lo lắng,” , nằm lại bên cạnh . Hai bàn tay tìm thấy mép váy và kéo nó xuống hẳn. “Đừng” - hôn lên bụng - “bao giờ” - hôn lên hông - “lo lắng.”

      Hyacinth muốn rằng lo lắng, rằng tin , nhưng vào lúc đó những ngón tay trượt vào giữa hai chân , và phải vận dụng tất cả sức lực để thở.

      “Shhhh,” thủ thỉ, dỗ dành mở chân ra. “Thả lỏng nào.”

      “Em thả lỏng đây,” thở gấp.

      ,” , mỉm cười với , “em đâu có.”

      “Em có,” nhất quyết.

      cúi xuống, thả nụ hôn nựng nịu lên mũi . “Tin ,” thầm. “Chỉ lúc này thôi, hãy tin .”

      cố gắng thả lỏng. có cố gắng. Nhưng gần như thể được khi trêu chọc cơ thể quỷ quyệt. giây trước những ngón tay ở mé ngoài đùi , và giây sau chúng tách ra, và chạm vào ở nơi chưa có ai chạm vào.

      “Ô, la - Ô!” Hông ưỡn lên, và biết phải làm gì. biết phải gì.

      biết phải cảm nhận ra sao.

      “Em hoàn hảo,” , áp môi lên tai . “Hoàn hảo.”

      “Gareth,” thở hào hển. “ - ”

      “Làm tình với em,” . “ làm tình với em.”

      Trái tim đập rộn lên trong ngực. Đó hẳn là câu em, nhưng nó gần kinh khủng.

      Và trong khoảnh khắc đó, trong thời khắc cuối cùng mà não vẫn còn hoạt động, trượt ngón tay vào trong .

      “Gareth!” chụp lấy vai . Bấu chặt.

      “Shhhh.” làm điều gì đó cực kỳ xấu xa. “Cẩn thận người hầu.”

      “Em quan tâm,” thở như hết hơi.

      ngắm trong thái độ rất hài hước, rồi...điều làm khi nãy... làm lần nữa. “ nghĩ em có quan tâm đấy.”

      . có. có. Em - ”

      làm điều gì đó khác nữa ở bên ngoài, và cả cơ thể cảm thấy nó. “Em quá sẵn sàng,” . “ thể tin được.”

      di chuyển, nằm lên . Những ngón tay vẫn tiếp tục màn tra tấn của chúng, nhưng khuôn mặt ở phía , và lạc trong màu xanh thăm thẳm ở đáy mắt .

      “Gareth,” thào, và biết mình muốn gì. Đó phải câu hỏi, hay lời khẩn nài, hay bất cứ điều gì khác chứ chỉ là tên . Nhưng nó phải được bộc lộ, bởi vì đó là .

      Đó là , cùng .

      Và nó thiêng liêng.

      Đùi nằm lại giữa hai chân , và cảm nhận được ở lối vào của , to lớn và đòi hỏi. Những ngón tay vẫn ở giữa họ, giữ mở ra, chuẩn bị sẵn sàng cho vật đàn ông của .

      “Xin ,” rền rỉ, và lần này đó là câu van nài. muốn điều này. cần .

      “Xin ,” lần nữa.

      Chầm chậm, vào trong , và hít vào, giật thót cả người vì kích thước và cảm nhận về .

      “Thả lỏng,” , nhưng nghe hề thư thái. nhìn lên . Khuôn mặt căng thẳng, nhịp thở nhanh và nông.

      giữ mình bất động, cho thời gian để làm quen với , rồi đẩy tới trước, chỉ ít, nhưng cũng đủ khiến thở gấp.

      “Thả lỏng,” lần nữa.

      “Em cố,” nghiến răng.

      Gareth gần như mỉm cười. Có điều gì đó giống Hyacinth trong câu , và cũng là điều gần như khiến vững dạ. Thậm chí tận lúc này, trong trải nghiệm hẳn là kỳ lạ và khiến sửng sốt nhất trong đời, vẫn...như trước.

      vẫn là .

      nhiều người làm được như .

      dấn tới lần nữa, và có thể cảm thấy nới lỏng, mở rộng để đón nhận . Điều cuối cùng muốn là làm đau, và cảm giác mình thể nào loại bỏ cơn đau cách hoàn toàn, nhưng thề có Chúa, giúp trải nghiệm hoàn hảo trong khả năng của . Và nếu điều đó có nghĩa là phải tiến hành chậm đến mức giết chết , vẫn làm.

      cứng ngắc như tấm ván bên dưới , răng nghiến lại khi chờ đợi xâm nhập của . Gareth gần như rên rỉ; khiến gần, sẵn sàng, vậy mà giờ gồng mình cố gắng căng thẳng khiến thư thái như cái hàng rào rèn bằng thép.

      chạm vào chân . Nó cứng đơ như khúc gỗ.

      “Hyacinth,” thầm vào tai , cố gắng để lộ hài hước, “ nghĩ phút trước em thoải mái.”

      khắc yên lặng, và , “Có thể điều đó đúng.”

      cắn môi để bật cười. “Em nghĩ mình có thể làm bản thân thoải mái trở lại ?”

      Môi chúm chím trong vẻ mặt đó của - vẻ mặt khi biết mình bị trêu và muốn đáp lễ. “Em muốn thế, có chứ.”

      phải thán phục . Hiếm có phụ nữ có thể giữ vững điềm tĩnh trong tình huống thế này.

      búng lưỡi sau tai , khiến phân tâm khi bàn tay tìm đường đến giữa hai chân . “ có thể giúp em tay với chuyện đó.”

      “Chuyện gì cơ?” thở hổn hển, và từ cái cách hông giật nảy lên biết trở lại trạng thái mê mẩn.

      “Ồ, cảm giác đó,” , vuốt ve khách khí khi đẩy tới sâu hơn. “Cái cảm giác ‘Ôi, Gareth, Vâng, Gareth, Nữa Gareth’ ấy.”

      “Ồ,” , bật ra tiếng rên rỉ khi ngón tay bắt đầu xoay vòng tròn tinh tế. “Cảm giác đó.”

      “Cảm giác đó tuyệt,” xác nhận.

      “Nó ...Ô!” cắn răng và rền rỉ cưỡng lại những cảm xúc khơi dậy bên trong .

      “Nó làm gì?” hỏi, và giờ gần như vào trong hoàn toàn. nhận được huy chương vì chuyện này. phải được như thế. Chắc chắn người đàn ông nào từng trải qua kiềm chế đến tột bực như thế này.

      “Khiến em gặp rắc rối,” hổn hển.

      chắc chắn hy vọng điều đó,” , và rồi đẩy hẳn tới trước, vượt qua rào cản cuối cùng cho đến khi chìm sâu hoàn toàn trong . rùng mình khi cảm thấy run rẩy quanh . Mỗi cơ bắp trong cơ thể thét gọi , đòi phải cử động, nhưng giữ yên. phải giữ yên. Nếu cho thời gian để thích nghi, làm đau, và đời nào Gareth để cho dâu của nhìn lại lần đầu tiên cùng với nỗi đau.

      Lạy Chúa, nó có thể làm bị ám ảnh đến suốt đời.

      Nhưng nếu Hyacinth đau đến còn biết, bởi vì hông bắt đầu cử động bên dưới , hẩy lên, rướn theo vòng tròn, và khi nhìn khuôn mặt , chỉ thấy niềm đam mê.

      Và những sợi dây kiểm soát cuối cùng trong đứt phựt.

      bắt đầu di chuyển, cơ thể rơi vào nhịp điệu khẩn khoản. Khát vọng của cuộn lên, cho đến khi chắc mình thể chịu đựng hơn được nữa, và rồi lại phát ra thanh lí nhí, chẳng nhiều hơn tiếng rên rỉ, và lại muốn nhiều hơn.

      Nó dường như là thể.

      màu nhiệm.

      Những ngón tay vồ lấy vai với sức mạnh chắc chắn là quá dữ dội, nhưng thể nới lỏng vòng ôm. bị kiềm giữ bởi thôi thúc choáng ngợp phải chiếm đoạt , khắc dấu là của .

      “Gareth,” rên rỉ. “Ôi, Gareth.”

      thanh đó quá sức chịu đựng. Tất cả đều quá sức chịu đựng - hình dáng , mùi hương của , và cảm thấy rùng mình tiến thẳng đến cái kết thúc hoàn mĩ.

      cắn chặt răng. Chưa được. Trong khi đến quá gần.

      “Gareth!” hào hển.

      trượt bàn tay vào giữa họ. tìm thấy , sưng phồng và ướt đẫm, và ấn, hẳn là kém dịu dàng nhưng đó là tất cả những gì có thể gắng gượng.

      nhìn nơi nào khác ngoài gương mặt . Đôi mắt như tối lại, màu mắt gần như chuyển sang xanh thẫm. Môi hé mở, cuống cuồng tìm kiếm khí, và cơ thể ưỡn cong, rướn, đẩy.

      “Ô!” hét to, và vội hôn để nuốt thanh đó. cứng cả người, run rẩy, và rồi co giật quanh . Hai bàn tay chụp lấy vai , cổ , móng tay bấu vào da .

      Nhưng quan tâm. thể cảm thấy cái đau. Chẳng có gì ngoài áp lực say đắm của , quắp chặt lấy , hút vào cho đến khi bùng nổ.

      phải hôn lần nữa, lần này để bịt tiếng thét đam mê của .

      Nó chưa bao giờ được như thế này. biết nó có thể.

      “Ôi,” Hyacinth thào, khi lăn khỏi người và nằm ngửa ra.

      gật đầu, vẫn còn quá kiệt sức để lên tiếng. Nhưng nắm lấy tay trong tay . vẫn muốn chạm vào . cần kết nối.

      “Em biết,” .

      cũng ,” gắng gượng.

      “Có phải lúc nào - ”

      bóp tay , và khi nghe tiếng quay sang nhìn , lắc đầu.

      “Ồ.” khoảng yên lặng nữa, rồi , “Chà, vậy tốt vì chúng ta sắp kết hôn.”

      Gareth bắt đầu cười run cả người.

      “Chuyện gì vậy?” gặng hỏi.

      thể . Tất cả những gì có thể làm là nằm đó, cười rung cả cái giường.

      “Có gì mà vui thế?”

      hít vào, quay sang và lăn người cho đến khi lại nằm , mũi họ áp sát. “Em,” .

      bắt đầu cau mày, nhưng rồi nở thành nụ cười.

      nụ cười tinh quái.

      Lạy Chúa, thích được kết hôn với người phụ nữ này.

      “Em nghĩ chúng ta cần phải dời ngày cưới lên,” .

      sẵn lòng lôi em đến Scotland ngay ngày mai.” Và nghiêm túc.

      “Em thể,” , nhưng biết chắc ước mình có thể.

      “Đó cuộc phiêu lưu,” , trượt bàn tay theo hông để xoa dịu cuộc mặc cả.

      “Em chuyện với mẹ,” hứa. “Nếu em phiền nhiễu cách hiệu quả, em chắc mình có thể giảm thời gian đính hôn nửa.”

      “Điều đó làm băn khoăn,” . “Với tư cách là chồng tương lai của em, có nên thấy lo vì em dùng câu nếu em phiền nhiễu cách hiệu quả đây?”

      cần nếu thuận theo tất cả mọi mong muốn của em.”

      câu thậm chí còn khiến lo lắng hơn,” thầm.

      chỉ mỉm cười.

      Và rồi, vào lúc bắt đầu cảm thấy cực kỳ khoan khoái, bật ra tiếng, “Ôi!” và lập cập bò ra khỏi bên dưới .

      “Có chuyện gì thế?” hỏi, tiếng ồm ồm bởi cái đáp thiếu trang nhã lên gối.

      “Bộ nữ trang,” , vịn chặt tấm chăn vào ngực khi ngồi lên. “Em quên khuấy mất. Lạy trời, giờ là mấy giờ rồi? Chúng ta phải thôi.”

      “Em có thể di chuyển sao?”

      chớp mắt. “ thể?”

      “Nếu phải rời cái giường này trước khi trời sáng, rất vui lòng ngáy đến trưa.”

      “Nhưng bộ nữ trang! Kế hoạch của chúng ta nữa!”

      nhắm mắt. “Chúng ta có thể vào ngày mai.”

      ,” , đập lên vai bằng lưng bàn tay, “chúng ta làm thế được.”

      “Tại sao lại ?”

      “Bởi vì em có kế hoạch cho ngày mai, và mẹ em nghi ngờ nếu em cứ vin vào cớ đau đầu suốt. Hơn nữa, chúng ta định trong tối nay.”

      mở mắt. “Đâu phải có người chờ chúng ta.”

      “Mặc kệ, em đây,” tuyên bố, kéo tấm chăn quanh người khi trèo ra khỏi giường.

      Hai hàng lông mày Gareth nhướng lên khi cân nhắc cơ thể mảnh vải của . nhìn Hyacinth với nụ cười rất đàn ông, nó càng nở rộng hơn khi đỏ bừng mặt và quay .

      “Em...à...cần phải lau mình,” làu bàu, lủi vào phòng thay đồ.

      Với màn thể cực kỳ miễn cưỡng (ngay cả khi Hyacinth quay lưng về phía ) Gareth bắt đầu mặc quần áo. thể tin được còn xem xét chuyện ra ngoài tối nay. Chẳng phải trinh nữ bị co rút và đau sau lần đầu tiên sao?

      chõ đầu ra từ phòng thay đồ. “Em mua đôi giày bền hơn,” thầm, “phòng trường hợp chúng ta phải chạy.”

      lắc đầu. chẳng phải trinh nữ bình thường.

      “Em có chắc em muốn tiến hành tối nay ?” hỏi, khi xuất trở lại trong bộ quần áo màu đen.

      “Tuyệt đối chắc chắn,” , cột tóc thành cái đuôi ngựa sau gáy. nhìn lên, đôi mắt sáng ngời vì phấn khích. “ sao?”

      kiệt sức.”

      à?” nhìn với tò mò che đậy. “Em lại thấy hoàn toàn ngược lại. Tràn trề sinh lực.”

      “Em là cái chết của , em nhận ra chứ.”

      cười toe. “Thà là em còn hơn là người khác.”

      thở dài và về phía cửa sổ.

      có muốn em đợi ở dưới,” lịch hỏi, “hay muốn xuống cầu thang sau nhà với em?”

      Gareth ngừng lại, chân đặt gờ cửa sổ. “À, cầu thang sau nhà cũng được,” .

      theo ra ngoài.

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 15

      Bên trong thư viện Nhà Clair. Chẳng có lí do gì phải thuật lại hành trình qua Mayfair, ngoại trừ ghi chú năng lượng và nhiệt huyết dồi dào của Hyacinth, và thiếu hụt những thứ đó của Gareth.

      có thấy gì ?” Hyacinth thầm.

      “Chỉ thấy sách.”

      liếc sang cái trừng mắt bực bội nhưng quyết định phạt vì thiếu nhiệt tình. cuộc tranh cãi như thế chỉ càng khiến họ mất tập trung khỏi nhiệm vụ cần kíp trước mắt. “ có thấy,” , với kiên nhẫn nhiều nhất trong khả năng, “bất cứ khu vực nào có vẻ bao gồm những cuốn sách về khoa học ?” nhìn vào giá sách trước mặt, gồm ba cuốn tiểu thuyết, hai ấn phẩm triết học, bộ ba cuốn về lịch sử Hy Lạp cổ đại, và cuốn Phương Pháp Chăn Nuôi Heo. “Hay chúng hề được phân loại?” thở dài.

      “Ở mức độ nào đó,” câu trả lời vọng lại từ cao. Gareth đứng cái ghế đẩu, rà nhanh qua những giá sách ở . “ hẳn.”

      Hyacinth ngửa cổ, nhìn lên cho đến khi tầm nhìn khá tốt vào mặt dưới cằm . “ thấy gì?”

      chút về chủ đề nước thời sơ khai. Nhưng xem tìm được gì bị nhét vào cuối dãy này.” gỡ cuốn sách từ giá sách và thả nó xuống.

      Hyacinth dễ dàng bắt lấy, rồi xoay nó trong tay cho đến khi tựa đề ở đúng góc độ. “!” .

      “Khó tin phải ?”

      nhìn xuống lại. Ngay ở đây, dòng chữ bằng vàng: Davenport và Hầu Tước Đen Tối. “Em tin được,” .

      “Có lẽ em nên đem về cho bà ngoại . có ai phát ra nó biến mất đâu.”

      Hyacinth mở đến trang tiêu đề. “Nó được viết bởi cùng tác giả cuốn Butterworth.”

      “Phải thế thôi,” Gareth bình phẩm, co gối để xem xét kỹ hơn giá sách kế tiếp bên dưới.

      “Bà và em biết có cuốn này,” Hyacinth . “Bà và em đọc cuốn Sainsbury và Vị Đại Tá Bí Hiểm, tất nhiên.”

      câu chuyện mang dáng dấp quân đội?”

      “Diễn ra ở Bồ Đào Nha.” Hyacinth tiếp tục cuộc tìm kiếm của ở giá sách trước mặt. “Truyện lại xác thực lắm. Tất nhiên là em chưa từng đến Bồ Đào Nha.”

      gật đầu, rồi bước khỏi chiếc ghế đẩu và đẩy nó đến cột giá sách tiếp theo. Hyacinth quan sát leo lên lại và tiếp tục tìm kiếm giá sách cao nhất.

      “Nhắc cho ,” . “Chính xác chúng ta tìm cái gì?”

      Hyacinth lôi ra tờ ghi chú được gấp cẩn thận từ trong túi . “Discorso Intorno alle Cose che stanno in sù l’acqua.”

      nhìn chằm chằm lúc. “Có nghĩa là...?”

      “Bàn luận về bên trong những vật ở trong nước?” có ý câu đó như câu hỏi.

      trông mơ hồ. “Bên trong vật?”

      “Ở trong nước. Hoặc di chuyển,” thêm. “Ò che in quella si muovono. Đó là phần cuối cùng.”

      “Và có người muốn đọc cuốn sách đó bởi vì...?”

      “Em biết nữa,” , lắc đầu. “ là sinh viên Cambridge mà.”

      đằng hắng. “Ừ, à , thích chủ đề khoa học lắm.”

      Hyacinth quyết định bình phẩm và quay lại với giá sách trước mặt , bao gồm bộ bảy cuốn về chủ đề thực vật học nước , hai tác phẩm của Shakespeare, và cuốn sách khá là dày với tiêu đề chỉ đơn giản là Hoa Dại. “Em nghĩ,” , nhay nhay môi dưới lúc khi nhìn lại vài giá sách ghi chú, “có lẽ những cuốn sách này từng được phân loại. Có vài cuốn có vẻ được sắp xếp theo trật tự. Nếu nhìn vào ngay đây” - ra dấu về phía trong những giá sách nghiên cứu đầu tiên - “hầu như hoàn toàn là tác phẩm thơ. Nhưng rồi ngay chính giữa ta lại tìm thấy cuốn của Plato, và ở cuối dãy, Lịch Sử Đan Mạch Có Minh Họa.”

      “Đúng rồi,” Gareth , hơi giống như nhăn nhó. “Đúng rồi.”

      “Đúng rồi?” lặp lại, nhìn lên.

      “Đúng rồi.” Giờ lại có vẻ như ngượng. “Đó có thể là lỗi của .”

      chớp mắt. “ sao?”

      “Đó là những lúc bốc đồng của ,” thừa nhận. “ tức giận.”

      ...tức giận?”

      sắp xếp lại các giá sách.”

      làm gì?” rất muốn hét lên, và thành , khá là hãnh diện vì làm thế.

      nhún vai bẽn lẽn. “Nó có vẻ bí mật cách ấn tượng vào lúc đó.”

      Hyacinth thấy mình nhìn đờ đẫn chớp mắt vào giá sách trước mặt. “Ai mà đoán được nó trở lại ám chứ?”

      “Đúng là ai mà đoán được.” di chuyển đến giá sách khác, nghiêng đầu khi đọc những tiêu đề gáy sách. “Điều tồi tệ nhất là, nó hóa ra lại quá bí mật. Chẳng hề phiền hà cha chút nào.”

      “Nó khiến em nổi điên lên.”

      “Ừ, nhưng em đọc. Cha thậm chí còn chưa hề nhận thấy có gì đó khác lạ.”

      “Nhưng phải có ai đó ở đây từ lần gắng sức sắp đặt lại của chứ.” Hyacinth nhìn xuống cuốn sách bên cạnh . “Em nghĩ Davenport được hơn vài năm tuổi.”

      Gareth lắc đầu. “Có lẽ ai đó để lại. Có thể là vợ trai . nghĩ người hầu nhét nó vào cái giá sách nào đó còn chỗ.”

      Hyacinth để lọt tiếng thở dài, cố gắng tìm ra cách hành động tốt nhất. “ có thể nhớ được chút gì về cách sắp xếp những cuốn sách này ?” hỏi. “Chút nào đó? Chúng được phân loại theo tác giả? Hay theo chủ đề?”

      Gareth lắc đầu. “Lúc đó hơi vội. chỉ vơ đại mấy cuốn sách và chuyển chỗ.” ngừng lời, thở ra khi chống hai tay lên hông và quan sát toàn cảnh căn phòng. “ còn nhớ có hàng sách về chủ đề chó săn. Và ở kia là...”

      Câu của rơi vào im lặng. Hyacinth nhìn lên ngay lập tức và thấy nhìn chằm chằm vào giá sách ở gần cửa. “Gì thế?” hỏi liền, đứng lên.

      khu vực sách tiếng Ý,” , quay sang và sải bước đến phía đối diện trong căn phòng.

      Hyacinth bám theo sát gót. “Chúng phải là sách của bà nội .”

      “Và thứ cuối cùng những người nhà St. Clair có ý định mở ra,” Gareth thầm.

      có thấy chúng ?”

      Gareth lắc đầu khi ngón tay dọc theo những gáy sách, tìm những cuốn sách viết bằng tiếng Ý.

      “Em cho là nghĩ đến để yên cho khu vực đó,” Hyacinth thầm, ngồi xổm xuống bên dưới để nghiên cứu những giá sách thấp hơn.

      nhớ,” thừa nhận. “Nhưng chắc chắn hầu hết chúng vẫn ở đúng vị trí. trở nên quá chán ngán trò chơi khăm đó nên còn thiết tha với nó nữa. để phần lớn chúng ở nguyên chỗ cũ. Và ra - ” đột ngột thẳng người lên. “Chúng đây rồi.”

      Hyacinth nhìn lên tức . “Có nhiều ?”

      “Chỉ có hai ngăn,” . “ hình dung sách nhập khẩu từ Ý khá là đắt.”

      Những cuốn sách ở ngay tầm mắt Hyacinth, thế là bắt Gareth giữ nến trong khi đọc lướt qua những tựa đề để tìm cuốn nghe hao hao như những gì Isabella viết trong tờ ghi chú. vài cuốn gáy có toàn bộ tiêu đề, và phải lấy chúng ra để đọc những dòng chữ ở mặt ngoài sách. Mỗi lần làm thế, có thể nghe thấy tiếng hít vào căng thẳng của Gareth, theo sau là tiếng thở ra thất vọng khi đặt lại sách lên giá.

      đến phần cuối của giá sách thấp hơn và rồi đứng nhón chân để khảo sát ngăn phía . Gareth ở ngay đằng sau , đứng gần đến mức có thể cảm nhận được hơi nóng từ cơ thể lan tỏa trong khí.

      “Em có thấy gì ?” hỏi, lời trầm và ấm bên tai . nghĩ cố tình làm nôn nao với gần kề của , nhưng kết quả vẫn như thế.

      “Chưa,” , lắc đầu. Hầu hết các cuốn sách của Isabella là thơ ca. vài cuốn có vẻ như là thơ , được dịch sang tiếng Ý. Khi Hyacinth đọc đến giữa giá sách, những cuốn sách lại chuyển sang văn xuôi. Lịch sử, triết học, lịch sử, lịch sử...

      Hơi thở Hyacinth nghẹn lại.

      “Có gì thế?” Gareth gặng hỏi.

      Với hai bàn tay run rẩy lấy ra cuốn sách mỏng và xoay nó lại cho đến khi họ có thể đọc được trang bìa.

      Galileo Galilei

      Discorso intorno alle cose che stanno, in sù l’acqua, ò che in quella si muovono

      “Y chang những gì bà viết trong manh mối,” Hyacinth thầm, rồi vội thêm, “Chỉ trừ phần về Ông Galilei. dễ tìm cuốn sách này hơn nhiều nếu chúng ta biết được tác giả.”

      Gareth bỏ qua cái cớ của và ra hiệu về phía cuốn sách trong tay .

      Chầm chậm, cẩn thận, Hyacinth mở đến trang đề tựa để tìm mẩu giấy chỉ dẫn. Chẳng có gì được kẹp bên trong, cho nên lật trang khác, rồi trang nữa, rồi trang khác nữa...

      Cho đến khi Gareth giật cuốn sách khỏi tay . “Em có muốn ở đây đến tuần sau vậy?” thầm sốt ruột. hề tay, nắm trang bìa và trang cuối rồi banh chúng ra, chỏng ngược gáy sách để nó tạo thành cái quạt hướng về phía dưới.

      “Gareth, - ”

      “Suỵt.” giũ cuốn sách, hạ đầu xuống và nhìn hé vào trong, rồi giũ nó lần nữa, mạnh tay hơn. Và y như rằng, mẩu giấy văng ra và rơi xuống thảm.

      “Đưa cho em,” Hyacinth cầu, sau khi Gareth chộp nó lên. “Dù sao cũng đọc được nó mà.”

      ràng bị lí lẽ của thuyết phục, đưa mẩu manh mối sang cho , nhưng đứng sát đó, nghiêng người qua vai với cây nến khi mở tờ giấy.

      “Nó gì?” hỏi.

      lắc đầu. “Em biết.”

      “Ý em là sao, em - ”

      “Em biết,” cằn nhằn, ghét phải thừa nhận thất bại. “Em nhận diện được bất cứ từ nào. Em thậm chí còn dám chắc nó là tiếng Ý. có biết bà được ngôn ngữ khác?”

      chẳng biết.”

      Hyacinth cắn răng lại, cực kỳ nản chí vì diễn tiến của việc. nghĩ họ tìm thấy bộ nữ trang tối đó, nhưng chưa hề nghĩ manh mối tiếp theo có thể dẫn họ thẳng vào bức tường gạch.

      xem được ?” Gareth hỏi.

      đưa mẩu giấy cho , quan sát khi lắc đầu. “ biết nó là tiếng gì, nhưng nó phải tiếng Ý.”

      “Cũng phải thứ tiếng nào đó cùng gốc gác,” Hyacinth .

      Gareth chửi thề khe khẽ, câu mà Hyacinth chắc chắn dành cho tai .

      “Với cho phép của ,” , sử dụng giọng ôn tồn mà học được khi phải đương đầu với đấng mày râu ngùn ngụt lửa giận, “Em có thể đưa nó cho trai Colin của em xem. ấy du lịch nhiều nơi, và ấy có thể nhận ra ngôn ngữ trong này, ngay cả khi ấy có khả năng phiên dịch.”

      Gareth có vẻ lưỡng lự, nên thêm, “Chúng ta có thể tin tưởng ấy. Em hứa với .”

      gật đầu. “Tốt nhất chúng ta nên thôi. Dù sao cũng chẳng còn gì chúng ta có thể làm trong tối nay nữa.”

      Họ chẳng phải dọn dẹp nhiều; họ đặt lại sách lên giá gần như ngay sau khi rút chúng xuống. Hyacinth di chuyển cái ghế đẩu về lại ví trí sát bức tường, và Gareth cũng làm y hệt với cái ghế cao. Lần này những tấm rèm bị đụng đến; dù sao cũng có ánh trăng.

      “Em sẵn sàng chưa?” hỏi.

      vơ lấy cuốn Davenport và Hầu Tước Đen Tối. “ có chắc có ai phát nó biến mất ?”

      kẹp mẩu giấy của Isabella vào giữa những trang sách. “Hoàn toàn chắc.”

      Hyacinth quan sát áp tai vào cửa. Chẳng còn ai lại trong nhà khi họ lẻn vào nửa tiếng trước, nhưng Gareth giải thích rằng người quản gia bao giờ nghỉ trước ngài nam tước. Và vì nam tước vẫn còn ở Vũ Hội Mottram, vẫn còn người đàn ông thức và có lẽ là lang thang trong nhà, và người khác có thể trở về bất cứ lúc nào.

      Gareth đặt ngón tay lên môi và ra dấu cho theo khi thận trọng xoay núm vặn cửa. mở cánh cửa ra inch - chỉ đủ để nhìn hé qua khoảng hở và đảm bảo họ an toàn ra. Họ cùng nhau rón rén vào hành lang, di chuyển nhanh chóng đến cầu thang dẫn xuống tầng dưới. Trời tối, nhưng Hyacinth quen mắt nên vẫn thấy được đường , và chưa tới phút sau họ trở lại phòng khách - căn phòng có chốt cửa sổ bị hỏng.

      Như làm lần trước, Gareth trèo ra trước, rồi lấy tay làm bậc để chân cho Hyacinth giữ thăng bằng mà với lên đóng cửa sổ. hạ xuống đất, hôn phớt lên mũi , và , “ cần phải đưa em về nhà.”

      thể mỉm cười. “Em bị tổn hại đến vô vọng rồi mà.”

      “Ừ, nhưng chỉ có biết thôi.”

      Hyacinth nghĩ khá là dễ thương khi quá lo lắng cho thanh danh đến vậy. Dù có người bắt gặp họ hay cũng chẳng còn quan trọng nữa; ăn nằm với , và phải kết hôn với . người phụ nữ dòng dõi như thể làm khác. Lạy trời, còn có thể có đứa bé nữa, và ngay cả khi có, vẫn còn là trinh nữ.

      Nhưng biết mình làm gì khi trao gửi cho . biết những hậu quả gì đến.

      Họ cùng nhau dọc theo Phố Dover. Hyacinth nhận ra họ phải di chuyển nhanh. Vũ Hội Mottram có tiếng là mở đến tận gần sáng, nhưng họ bắt đầu cuộc tìm kiếm khá muộn, và chắc chắn mọi người sớm về nhà. có nhiều cỗ xe những con đường của Mayfair, nên và Gareth cần phải đảm bảo càng ít người nhìn thấy càng tốt.

      Bỏ qua câu đùa của Hyacinth, muốn bị bắt gặp ngay giữa đêm khuya. Đúng là hôn lễ của họ giờ trở thành tất yếu, nhưng dù vậy, vẫn hứng thú với ý nghĩ mình là chủ đề của những lời bàn tán tục tĩu.

      “Chờ đây nhé,” Gareth , dùng cánh tay để ngăn bước tiếp. Hyacinth núp trong bóng tối khi bước ra Phố Dover, men theo góc cua trong khi bảo đảm có ai ở quanh đó. Sau mấy giây, thấy bàn tay Gareth với ra sau và làm cử chỉ vẫy bảo “ theo”.

      bước ra Phố Dover, nhưng ở đó chỉ giây trước khi nghe thấy Gareth hít vào đột ngột và cảm thấy mình bị đẩy dúi lại vào chỗ tối.

      Áp sát vào bức tường sau của ngôi nhà ở góc cua, nắm chặt cuốn Davenport - và bên trong là tờ manh mối của Isabella - vào ngực khi chờ cho Gareth xuất bên cạnh .

      Và rồi nghe thấy nó.

      Chỉ từ. Cất lên bằng giọng cha .

      .”

      Gareth chỉ có giây để phản ứng. biết làm thế nào nó lại xảy ra, chẳng biết nam tước từ đâu bỗng xuất , nhưng bằng cách nào đó cũng xoay xở để đẩy Hyacinth vào hẻm ngay lúc mình bị bắt gặp.

      “Xin chào,” bằng chất giọng vui nhộn nhất, bước tránh con hẻm càng xa càng tốt.

      Cha sải bước đến nơi, gương mặt lộ vẻ tực giận, thậm chí trong ánh sáng mù mờ. “ làm gì ở đây?” ông ta gặng hỏi.

      Gareth nhún vai, biểu làm cha tức điên rất nhiều lần trước đây. Ngoại trừ lần này cố gắng khiêu khích, chỉ cố gắng giữ chú ý của nam tước. “Tôi đường về thôi,” , với hờ hững có chủ ý.

      Đôi mắt cha đầy ngờ vực. “ lạc hơi xa đó.”

      “Tôi thích thi thoảng ghé qua và xem xét phần thừa kế của tôi,” Gareth , nụ cười mỉm của cực kỳ trơ tráo. “Chỉ để đảm bảo ông còn chưa đốt trụi nó.”

      “Đừng có nghĩ tôi chưa từng nghĩ tới chuyện đó.”

      “Ồ, tôi chắc ông có nghĩ tới.”

      Nam tước im lặng trong lúc, rồi , “ ở vũ hội tối nay.”

      Gareth biết nên trả lời như thế nào là tốt nhất, thế nên chỉ khẽ nhướng mày và giữ vẻ mặt thản nhiên.

      Bridgerton cũng ở đó.”

      “Thế à?” Gareth ôn tồn, hy vọng quý được đề cập đến biết kiềm chế để nhảy vụt ra từ con hẻm mà hét lên, “Em có mà!”

      “Chỉ vào lúc đầu thôi,” nam tước thừa nhận. “ ta về khá sớm.”

      Gareth lại nhún vai. “Đó là đặc quyền của phụ nữ.”

      “Đặc quyền được đổi ý?” Môi nam tước chỉ cong lên chút ít, và ánh mắt ông ta giễu cợt. “ nên hy vọng ta là người kiên định.”

      Gareth lạnh lùng nhìn ông ta. hiểu bằng cách nào, thần kỳ, cảm thấy mình vẫn giữ được kiểm soát. Hoặc ít nhất, làm người trưởng thành như nghĩ. cảm thấy khát khao trẻ con muốn nhảy xổ tới, hay điều gì đó chỉ để chọc tức ông ta. giành cả nửa đời mình cố gắng gây ấn tượng với nam tước, và nửa đời còn lại kia để cố gắng làm ông ta phát cáu. Nhưng giờ ...cuối cùng...tất cả những gì muốn là được thoát khỏi ông ta.

      hẳn mất hết mọi cảm giác với ông ta như muốn, nhưng cũng gần rồi.

      Có lẽ, chỉ có lẽ thôi, đó là vì tìm thấy người khác để lấp đầy khoảng trống.

      phí phạm thời gian với ta,” nam tước , giọng đầy ác ý.

      quý ông phải kết hôn,” Gareth . Đó hẳn là câu muốn trước mặt Hyacinth, nhưng giữ vững trò bịp này với cha quan trọng hơn chiều theo nhu cầu lãng mạn của .

      “Đúng vậy,” nam tước thầm. “ quý ông cần phải kết hôn.”

      Da Gareth bắt đầu râm ran. biết cha bóng gió điều gì, và mặc dù làm tổn hại Hyacinth, vẫn thà để biết được về xuất thân của sau hôn lễ. Như thế dễ chịu hơn, và có thể...

      Chà, có thể bao giờ biết được . Điều đó dường như khó xảy ra, giữa những lời lẽ cay độc của cha và cuốn nhật ký của Isabella, nhưng những điều lạ lùng hơn nữa cũng xảy ra còn gì.

      cần phải rời . Ngay lập tức. “Tôi phải ,” cộc cằn.

      Miệng nam tước cong lên thành nụ cười thoải mái. “Phải, phải,” ông ta chế nhạo. “ cần chỉn chu lại trước khi đến liếm giày Hyacinth vào ngày mai.”

      Gareth qua kẽ răng. “Tránh khỏi đường tôi.”

      Nhưng nam tước còn chưa xong. “Điều tôi thắc mắc là...làm sao khiến ta đồng ý?”

      màn sương đỏ phủ lên tầm nhìn Gareth. “Tôi - ”

      quyến rũ ta?” cha vừa hỏi vừa cười. “Bảo đảm ta thể , thậm chí khi - ”

      Gareth muốn làm thế. muốn giữ bình tĩnh, và thu cư xử như vậy nếu nam tước giữ lại những lời xúc phạm kia. Nhưng khi ông ta đến Hyacinth...

      Cơn giận của thắng thế, và điều tiếp theo biết, ép ông ta lên bức tường. “Đừng,” cảnh cáo, còn nhận ra giọng mình, “ với tôi về ấy lần nữa.”

      khinh suất gắng giết tôi ở đây, con đường có người qua lại?” Nam tước thở gấp, nhưng dù vậy, giọng ông ta vẫn có vực căm ghét sâu sắc.

      “Nó rất khiêu khích.”

      “A, nhưng rồi mất tước vị. Và rồi ở đâu chứ? Ồ phải rồi,” ông ta , lúc này gần như khò khè, “ lọng treo cổ.”

      Gareth nới lỏng nắm tay. phải vì những lời cha , nhưng vì cuối cùng kiềm chế được cảm xúc. Hyacinth lắng nghe, nhắc nhở mình. ở ngay góc cua kia. thể làm điều mà có thể sau này hối hận.

      “Tôi biết làm thế,” cha , vào lúc Gareth thả ra và quay .

      Khốn kiếp. Ông ta lúc nào cũng biết phải gì, chính xác phải đánh vào đâu để giữ Gareth làm điều đúng đắn.

      “Làm gì?” Gareth hỏi, bất động.

      “Cầu hôn ta.”

      Gareth chầm chậm xoay lại. Cha cười nhăn nhở, rất tự mãn. Đó là cảnh tượng làm máu Gareth đông lại.

      dễ đoán,” nam tước , nghiêng đầu sang bên chỉ inch. Đó là hành động Gareth thấy hàng trăm lần, có lẽ cả ngàn lần. Kẻ cả và khinh người, và lúc nào nó cũng khiến Gareth cảm thấy mình lại là cậu bé, cố gắng hết sức để giành được lòng mến của cha.

      Và luôn thất bại.

      câu từ tôi,” nam tước , cười khẽ. “Chỉ cần câu từ tôi thôi là xong.”

      Gareth lựa lời cẩn thận. có thính giả. phải nhớ điều đó. Và vì vậy, khi mở miệng, tất cả những gì là, “Tôi biết ông chuyện gì.”

      Và cha cười phá lên. Ông ta ngửa đầu ra sau mà cười hô hố, thể mức độ vui vẻ khiến Gareth sửng sốt đến nín thinh.

      “Ôi, thôi ,” ông ta , chùi mắt. “Tôi thể có được ta, và nhìn xem làm gì.”

      Gareth cảm thấy ngực mình bắt đầu thắt lại. Cha gì? Ông ta muốn kết hôn với Hyacinth ư?

      ngay lập tức cầu hôn ta,” ngài nam tước tiếp. “Mất bao lâu nào? ngày? Hai ngày? Chẳng nhiều hơn tuần.”

      “Chuyện tôi cầu hôn Bridgerton liên quan gì đến ông,” Gareth lạnh lùng.

      “Ôi, làm ơn ,” nam tước , với khinh bỉ cùng cực. “Mọi thứ làm đều là vì tôi. Chẳng lẽ đến giờ còn chưa nhận ra điều đó?”

      Gareth nhìn ông ta chằm chằm trong cơn khiếp hãi. Chuyện đó là ? Có lẽ nào chút trong đó là ?

      “Chà, tôi tin mình phải về nhà lên giường đây,” nam tước , với tiếng thở dài giả tạo. “Nó khá là...thú vị, đúng ?”

      Gareth biết phải nghĩ sao.

      “Ồ, và trước khi cưới Quý Bridgerton,” nam tước , quẳng câu bình phẩm qua sau vai khi ông ta đặt chân lên bậc thềm Nhà Clair, “có thể muốn dàn xếp hôn ước kia trước.”

      “Cái gì?”

      Nam tước mỉm cười trơn tru. “ biết hay sao? vẫn còn đính ước với Mary Winthrop đáng thương. ta chưa lấy ai khác.”

      “Chuyện đó thể hợp pháp.”

      “Ồ, tôi bảo đám nó có thể.” Nam tước hơi nghiêng người về phía trước. “Tôi đảm bảo chuyện đó.”

      Gareth chỉ đứng tại đó, mồm há ra, hai cánh tay buông xuôi theo người. Nếu cha giật mặt trăng xuống và bổ nó lên đầu cũng thể sửng sốt hơn.

      “Tôi gặp ở đám cưới nhé,” nam tước vọng lại. “Ồi, tôi mới ngu ngốc làm sao. Đám cưới nào đây chứ?” Ông ta cười rộ, bước vài bước về phía cửa. “Nhớ cho tôi biết khi chọn xong.” Ông ta khẽ vẫy tay, ràng rất mãn nguyện, và lủi vào trong nhà.

      “Lạy Chúa,” Gareth lẩm bẩm. Và rồi lẩm bẩm lần nữa, bởi vì chưa bao giờ trong cuộc đời khoảnh khắc nào cần đến câu báng bổ hơn lúc này: “Lạy Chúa.”

      kẹt trong mớ bòng bong nào đây? người đàn ông thể cầu hôn nhiều hơn phụ nữ cùng lúc. Và mặc dù cầu hôn Mary Winthrop, nam tước làm nhân danh , và ký những bản giao kèo. Gareth biết điều này có ảnh hưởng gì đến những kế hoạch của và Hyacinth, nhưng nó có kết quả tốt.

      Ôi, chết...Hyacinth.

      Lạy Chúa, đấy. nghe thấy tất cả.

      Gareth dợm bước chạy vào con hẻm, rồi ngừng lại, nhìn lên căn nhà để đảm bảo cha rình rập. Những khung cửa sổ vẫn tối om, nhưng điều đó có nghĩa...

      Ồ, chết tiệt. Ai thèm quan tâm chứ?

      chạy quanh góc cua, thắng kít lại trước con hẽm, nơi để lại.

      rồi.

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 16

      Vẫn ở tại con hẻm. Gareth nhìn vào nơi lẽ ra phải có Hyacinth.

      bao giờ muốn trải qua cảm giác này lần nữa.

      Trái tim Gareth ngừng đập.

      Hyacinth ở nơi quái quỷ nào?

      có gặp nguy hiểm ? tối muộn, và mặc dù họ ở trong khu vực sầm uất dành riêng cho tầng lớp của Luân Đôn, những tên trộm cắp và cướp đường vẫn có thể lẩn khuất đâu đây, và -

      , thể trở thành mồi của những thủ đoạn bẩn thỉu. phải ở đây. phải nghe thấy gì đó. tiếng xô đẩy. tiếng la. Hyacinth bao giờ bị bắt chống trả.

      cuộc chống trả rất ầm ĩ.

      Điều đó chỉ có thể có nghĩa là...

      nghe thấy cha về Mary Winthrop và chạy về. Quỷ bắt . Lẽ ra nên có lí trí hơn chứ.

      Gareth bật ra tiếng càu nhàu bực tức khi chống tay lên hông và quét mắt nhìn quanh. có thể lao về nhà bằng cả tám hướng, hẳn là còn hơn nữa nếu tính thêm những hẻm và lối mòn, những thứ hy vọng đủ tỉnh táo để tránh.

      quyết định chọn con đường ít quanh co nhất. Nó dẫn thẳng đến Phố Berkeley, đó con đường rất nhộn nhịp với những cỗ xe lăn bánh về nhà từ Vũ Hội Mottram, nhưng Hyacinth hẳn là quá giận dữ đến mức mục tiêu quan trọng nhất đối với là về nhà càng sớm càng tốt.

      Điều đó cũng ổn đối với Gareth thôi. thà thấy bị vướng vào lời đồn đại đường lớn còn hơn mắc kẹt với tên trộm đường mòn.

      Gareth chạy về Khu Berkeley, chậm lại ở mỗi ngã tư để nhìn quanh những con đường giao nhau.

      thấy dấu vết nào cả.

      đâu rồi chứ? biết rất khỏe giống với hầu hết phụ nữ, nhưng lạy Chúa, có thể chạy nhanh đến mức nào?

      phóng qua Phố Charles vào khu vực tư. cỗ xe chạy ngang, nhưng Gareth chẳng để tâm. Tin đồn ngày mai đầy rẫy những câu chuyện về màn chạy bộ điên rồ vào-lúc-nửa-đêm của những con phố của Mayfair, nhưng nó chẳng phải là thứ danh tiếng thể vượt qua.



      chạy dọc theo rìa khu dân cư, và rồi cuối cùng cũng ở Phố Bruton ngang qua nhà Số Mười Sáu, Mười Hai, Bảy...

      đây rồi, chạy nhanh như gió, lao vụt qua ngã rẽ để vào nhà bằng cửa sau.

      Cả cơ thể bị thúc đẩy bởi năng lượng điên cuồng kỳ lạ, Gareth chạy còn nhanh hơn nữa. Hai cánh tay gạt khí, và hai chân bỏng rát, và áo sơ-mi chắc chắn mãi mãi bị ố mồ hôi, nhưng quan tâm. bắt được người phụ nữ chết bầm đó trước khi vào nhà, và khi làm được...

      Chết tiệt, biết làm gì với , nhưng nó thú vị.

      Hyacinth ôm quanh góc cua cuối cùng gấp, chậm lại chỉ để ngoái nhìn ra sau. Miệng há ra khi nhác thấy , và rồi, cả người cứng lại vì quyết tâm, cắm cúi lao vào lối dành cho gia nhân.

      Mắt Gareth nheo lại hài lòng. phải mò mẫm chìa khóa. Giờ bao giờ vào kịp. hơi chậm lại, chỉ đủ để điều hòa hơi thở, rồi chỉnh dáng lại cho hiên ngang.

      biết tay .

      Nhưng thay vì đưa tay ra sau viên gạch để tìm chìa khóa, Hyacinth chỉ mở cửa.

      Chết tiệt. Họ khóa cửa khi ra ngoài.

      Gareth cắm đầu chạy nước rút, và suýt nữa đến kịp lúc.

      Suýt nữa.

      đến được cánh cửa ngay lúc đóng sầm nó trước mặt .

      Và bàn tay đáp núm xoay đúng lúc nghe thấy tiếng tách của ổ khóa xoay vào khớp.

      Bàn tay Gareth co thành nắm đấm, và ngứa ngáy muốn đập rầm rầm lên cửa. còn muốn rống tên hơn, kệ xác khuôn phép . Nó buộc lễ cưới của họ phải diễn ra sớm hơn, dù gì đó cũng là mục đích của .

      Nhưng cho là vài chuyện quá thâm căn cố đế trong người đàn ông, và ràng là quá quân tử để hủy hoại danh tiết của cách công khai.

      “Ồ ,” mình, sải bước trở lại mặt tiền ngôi nhà, “mọi công cuộc phá hủy phải được tiến hành hoàn toàn kín đáo.”

      chống hai tay lên hông và trừng mắt nhìn lên cửa sổ phòng ngủ. vào được lần; có thể làm được lần nữa.

      Sau khi ngó quanh quất con đường để chắc chắn có ai đến, nhanh nhẹn trèo tường, lần này dễ hơn, vì biết chính xác phải đặt tay và chân vào đâu. Cửa sổ vẫn mở hé, như lúc để lại - nghĩ phải trèo lên đó lần nữa.

      đẩy nó lên, lập cập rơi vào trong, và đáp với tiếng đụi tấm thảm đúng lúc Hyacinth bước qua cửa phòng.

      “Em,” gầm gừ, đứng lên như con mèo, “phải giải thích vài chuyện.”

      “Tôi?” Hyacinth đáp trả. “Tôi?Tôi nghĩ - ” Môi há ra khi muộn màng đánh giá tình hình. “Và ra khỏi phòng tôi!”

      nhướng bên mày. “ có nên cầu thang mặt tiền đây?”

      quay lại đường cửa sổ, đồ vô lại khốn nạn.”

      Gareth nhận ra chưa từng thấy Hyacinth giận dữ. Bực bội, có; khó chịu, chắc chắn rồi. Nhưng lần này...

      Lần này là điều gì đó hoàn toàn khác.

      “Sao dám!” nổi nóng. “Sao dám.” Và rồi, trước khi thậm chí mở lời đáp lại, hằm hằm đến bên cạnh và đập cả hai tay lên người . “ ra!” gầm gừ, “Ngay lập tức!”

      cho đến khi em” - ngắt câu bằng ngón tay xỉa ra, ngay vào xương ức - “hứa với em bao giờ làm việc ngu ngốc như tối nay.”

      “Unh! Unh!” bật ra thanh nghẹn ngào, kiểu tiếng động người ta làm khi thể được ngữ nghĩa. Và rồi cuối cùng, sau vài tiếng thở gấp thịnh nộ, , giọng trầm đến nguy hiểm, “ có quyền đòi hỏi bất cứ thứ gì ở tôi.”



      à?” nhướng mày và nhìn xuống với nụ cười nửa miệng ngạo nghễ. “Với tư cách là người chồng tương lai của em - ”

      “Đừng có nhắc đến điều đó với tôi vào lúc này.”

      Gareth cảm thấy thứ gì đó quặn thắt và lộn ngược trong ngực . “Em muốn từ hôn?”

      ,” , nhìn với vẻ mặt điên tiết, “nhưng lo liệu chuyện đó vào tối nay rồi, chẳng phải sao? Có phải đó là ý đồ của ? Ép buộc tôi bằng cách khiến tôi thể kết hôn với bất cứ người đàn ông nào khác?”

      Đó chính xác là ý đồ của , và vì lí do đó Gareth lên tiếng. lời nào.

      hối hận vì chuyện này,” Hyacinth rít lên. “ hối hận vì ngày hôm nay. Tin tôi .”

      “Ô, sao?”

      “Với tư cách là người vợ tương lai của ,” , đôi mắt sáng quắc lên nguy hiểm, “tôi có thể khiến cuộc sống của thành địa ngục trần gian.”

      Chuyện đó Gareth nghi ngờ, nhưng quyết định đối mặt với vấn đề khi đến lúc. “Đây phải về chuyện xảy ra giữa chúng ta khi nãy,” , “và phải về bất cứ điều gì em hoặc chưa nghe từ nam tước. Chuyện này là về - ”

      “Ô, vì tình - ” Hyacinth ghìm lại vừa kịp lúc. “ nghĩ mình là ai chứ?”

      dí sát vào mặt . “Người đàn ông sắp kết hôn với em. Và em, Hyacinth Bridgerton-sắp-thành-người-nhà-St. Clair, bao giờ được lang thang những con đường ở Luân Đôn mà người hộ tống, trong bất kỳ thời điểm nào trong ngày.”

      Trong lúc chẳng gì cả, và gần như cho phép mình nghĩ cảm động bởi quan tâm của . Nhưng rồi, chỉ bước lùi lại và , “Đến lúc thích hợp để lo lắng về khuôn phép rồi đó.”

      cưỡng lại thôi thúc muốn chụp lấy hai vai và lắc - vừa đủ. “Em có biết cảm giác của khi trở lại góc cua đó và em mất? Thậm chí em có ngừng lại để suy nghĩ về những gì có thể xảy ra cho em trước khi em chạy về mình ?”

      hàng lông mày nhướng lên thành đường cong kiêu ngạo. “ hơn những gì xảy ra cho tôi ở ngay đây.”

      Đòn tấn công này được nhắm rất khéo, và Gareth gần như co rúm lại. Nhưng giữ bình tĩnh, và giọng điềm đạm khi , “Em định như thế. Có thể em nghĩ mình muốn, nhưng em định như vậy, và vì thế tha thứ cho em.”

      đứng bất động, hoàn toàn và tuyệt đối bất động chỉ trừ lồng ngực nâng lên và hạ xuống. Hai bàn tay nắm chặt ở hai bên người, và gương mặt càng lúc càng đỏ hơn và đỏ hơn nữa.

      đừng bao giờ,” cuối cùng cũng , giọng thấp và đục và rất kiểm soát, “ chuyện với tôi bằng cái giọng đó lần nữa. Và đừng bao giờ dám nhận là hiểu ý định của tôi.”

      “Đừng lo, đó là điều hiếm khi tuyên bố.”

      Hyacinth nuốt xuống - biểu căng thẳng duy nhất của , “Tôi muốn rời .”

      cho đến khi có lời hứa của em.”

      “Tôi nợ thứ gì cả, St. Clair. Và chắc chắn có tư cách gì mà sách.”

      “Lời hứa của em,” lặp lại.

      Hyacinth chỉ nhìn chăm chăm. Sao ta dám vào đây và cố gắng đổ chuyện này lên đầu ? mới là người bị tổn thương. ta là kẻ - ta -

      Lạy Chúa, thậm chí còn thể nghĩ cho trọn câu.

      “Tôi muốn rời ,” lần nữa.

      Câu trả lời ta thốt ra gần như ngay tiết cuối của . “Và muốn lời hứa của em.”

      ngậm miệng lại. Lời hứa đó dễ dàng thôi; hiển nhiên định làm thêm cuộc dạo-chơi-nửa-đêm nào nữa. Nhưng lời hứa cũng gần giống với câu xin lỗi, và cho ta được hả hê.

      Cứ gọi là ngu ngốc, cứ gọi là trẻ con, nhưng làm đâu. sau những gì ta làm với .

      “Lạy Chúa,” ta cằn nhằn, “em ương bướng.”

      tặng ta nụ cười nham hiểm. “Kết hôn với tôi niềm vui cho xem.”

      “Hyacinth,” ta , hay đúng hơn là thở dài. “Nhân danh tất cả những gì - ” ta cào bàn tay qua tóc, và có vẻ nhìn quanh căn phòng trước khi nhìn lại . “ hiểu em tức giận...”

      “Đừng có với tôi cứ như tôi là con nít.”

      đâu có.”

      thản nhiên nhìn ta. “Có đó.”

      ta nghiến chặt răng và tiếp tục. “Chuyện cha về Mary Winthrop...”

      Miệng há ra. “ nghĩ đây là về chuyện đó sao?”

      ta nhìn chằm chằm, chớp mắt hai lần trước khi , “ phải à?”

      “Tất nhiên là ,” lúng búng. “Trời ạ, tưởng tôi đần độn hay sao?”

      ...ơ...?”

      “Tôi hy vọng mình hiểu đủ để biết cầu hôn hai người phụ nữ. Chí ít cũng phải cố ý.”

      “Đúng vậy,” ta , có chút bối rối. “Vậy cái gì - ”

      có biết tại sao lại cầu hôn tôi ?” gặng hỏi.

      “Em cái quái quỷ gì chứ?”

      có biết ?” lặp lại. hỏi ta lần, và ta chưa trả lời.

      “Tất nhiên là biết. Đó là bởi vì - ” Nhưng ta ngừng lời, và ta ràng biết phải gì tiếp theo.

      lắc đầu, chớp mắt để nước mắt rơi. “Tôi muốn nhìn thấy vào lúc này.”

      “Em bị làm sao vậy?”

      “Tôi chẳng bị làm sao hết,” hét to lên, trong chừng mực dám. “Tôi chí ít cũng biết tại sao mình lại chấp nhận lời cầu hôn của . Nhưng - lại có tí ý tưởng nào về lí do cầu hôn.”

      “Vậy cho biết ,” ta phun ra. “ biết thứ gì mà em nghĩ quan trọng đến chết tiệt như vậy. Em lúc nào cũng có vẻ biết điều gì là tốt nhất cho tất cả mọi thứ và tất cả mọi người, và giờ ràng em còn biết tâm tính người khác nữa. Thế cho nghe . , Hyacinth - ”

      co rúm lại vì cay độc trong giọng ta.

      “ - biết .”

      nuốt xuống. thối lui. run rẩy, lúc này cũng sắp rơi nước mắt hơn bất cứ lúc nào trong đời, nhưng thối lui. “ làm thế,” , giọng thấp để nén lại những cơn rùng mình, “ cầu hôn tôi...bởi vì ông ta.”

      ta chỉ nhìn chớp mắt, làm cử chỉ xin giải thích kỹ hơn.

      “Cha .” hét lên điều đó nếu bây giờ là nửa đêm.

      “Ôi, vì Chúa,” ta chửi thề. “Em nghĩ thế sao? Chuyện này chẳng liên quan gì đến ông ta.”

      Hyacinth nhìn ta thương hại.

      làm bất cứ điều gì vì ông ta,” Gareth rít lên, điên tiết vì thậm chí còn dám ám chỉ điều đó. “Ông ta chẳng có ý nghĩa gì với .”

      lắc đầu. “ tự lừa dối mình, Gareth. Tất cả những việc làm là vì ông ta. Tôi nhận ra cho đến khi ông ta lên điều đó, nhưng đó là .”

      “Em tin lời ông ta chứ tin ?”

      “Vấn đề phải là lời của ai,” , mệt mỏi, nản lòng, và có lẽ có chút thê lương. “Mà là bản chất của việc. Và ... cầu tôi kết hôn với bởi vì muốn tỏ cho ông ta thấy có thể. Nó có liên quan gì đến tôi cả.”

      Gareth giữ mình bất động. “Điều đó đúng.”

      sao?” mỉm cười, nhưng gương mặt buồn bã, gần như là cam chịu. “Tôi biết cầu hôn tôi nếu tin mình được đính ước với phụ nữ khác, nhưng tôi cũng biết làm bất cứ việc gì để dằn mặt cha . Kể cả chuyện kết hôn với tôi.”

      Gareth chầm chậm lắc đầu. “Em hiểu sai tất cả rồi,” , nhưng sâu bên trong, vững tin bắt đầu nao núng. cứ nghĩ, hơn lần và với hân hoan quá đáng, rằng cha giận tím gan vì thành công trong hôn nhân của Gareth. Và thích thú chuyện đó. rất thích thú khi biết rằng trong ván cờ mối quan hệ với Ngài St. Clair, cuối cùng cũng tung ra nước sát thủ.

      Chiếu bí.

      rất thỏa thuê.

      Nhưng đó phải là lí do hỏi cưới Hyacinth. hỏi cưới bởi vì - Chà, có cả trăm lí do. Chuyện đó khá là phức tạp.

      thích . Nó quan trọng hay sao? thậm chí còn thích gia đình . mến bà ngoại . thể cưới phụ nữ thể đối xử tốt với Phu Nhân Danbury.

      Lúc đó kết hôn với Hyacinth có vẻ là chuyện khôn ngoan. Giờ vẫn vậy.

      Đúng rồi. Đó là điều cần phải giải thích cho cặn kẽ. chỉ cần khiến hiểu là được. Và hiểu. phải ngu ngốc. là Hyacinth.

      Đó là lí do thích nhiều đến vậy.

      mở miệng, dùng tay ra hiệu trước khi bất cứ lời nào bật ra. phải làm việc này cho đàng hoàng. Hoặc nếu được, ít ra cũng hoàn toàn vụng về. “Nếu em nhìn nhận chuyện này cách tế nhị,” mào đầu.

      “Tôi nhìn nhận nó theo cách tế nhị,” đáp trả, ngắt lời trước khi có thể hoàn tất ý nghĩ. “Trời ạ, nếu tôi tế nhị đến chết tiệt như thế này, tôi từ hôn rồi.” Hàm rắn đanh lại, và nuốt trôi.

      nghĩ trong đầu - Lạy Chúa tôi, ấy sắp khóc.

      “Tôi biết những gì mình làm vào buổi tối nay,” , giọng khẽ khàng đến đau đớn. “Tôi biết làm việc đó ra sao, và tôi biết quay đầu lại được nữa.” Môi dưới run run, và nhìn nơi khác, “Tôi chỉ hề nghĩ mình hối hận.”

      Nó như cú đấm thẳng vào bụng. làm tổn thương . làm tổn thương. cố ý, và chắc có phải phản ứng quá dữ dội hay , nhưng làm bị tổn thương.

      sững sờ khi nhận ra điều đó khiến rất đau.

      Trong lúc ai lên tiếng, họ chỉ đứng đó, thận trọng nhìn nhau.

      Gareth muốn điều gì đó, nghĩ có lẽ mình nên , nhưng biết phải sao. Những lời ở sẵn môi .

      có biết cảm giác là con cờ của người khác thế nào ?” Hyacinth hỏi.

      “Có,” thầm.

      Khóe môi mím lại. Trông giận, chỉ...buồn bã. “Vậy hiểu tại sao tôi cầu ra về.”

      phần nào đó nguyên thủy trong hét bảo phải ở lại, phần bản năng muốn chộp lấy và bắt phải hiểu. có thể dùng lời hoặc cơ thể . quan trọng. chỉ cần phải làm cho hiểu.

      Nhưng có phần khác nữa trong - phần man mác và lẻ loi biết thế nào là cảm giác bị tổn thương. Và hiểu sao lại biết rằng nếu ở lại, nếu cố gắng bắt phải hiểu, làm được. Tối nay .

      mất .

      Nên gật đầu. “Chúng ta bàn chuyện này sau,” .

      lên tiếng.

      bước lại cửa sổ. về bằng lối này có vẻ hơi lố bịch và sa sút, nhưng ai quan tâm chứ?


      Mary đó,” Hyacinth với tấm lưng , “bất kể vấn đề với ta như thế nào, tôi chắc ta vẫn có thể giải quyết. Gia đình tôi bù đắp cho ấy nếu cần thiết.”

      cố gắng kiểm soát bản thân, cố gắng kiềm nén nỗi đau bằng cách tập trung vào những vấn đề thiết thực. Gareth nhận ra phương cách đó; cũng sử dụng nó biết bao nhiêu lần mà kể.

      quay lại, thẳng thắn nhìn vào mắt . “ ấy là con của Bá Tước Wrotham.”

      “Ồ.” ngừng lại. “Điều đó khiến mọi chuyện khác , nhưng tôi chắc nếu hôn ước lâu...”

      lâu rồi.”

      nuốt xuống trước khi hỏi, “Có phải đó là lí do gây ra mối bất hòa? Là vì hôn ước đó?”

      “Em hỏi khá nhiều trong khi lại bảo rời .”

      “Tôi kết hôn với ,” . “Sớm muộn gì tôi cũng biết.”

      “Đúng là em biết,” . “Nhưng phải tối nay.”

      Và với câu đó, nhảy ra ngoài cửa sổ.

      nhìn lên khi xuống đến nơi, cuống cuồng mong muốn hình ảnh của . Bất cứ thứ gì cũng được, dáng người, có lẽ, hay thậm chí chỉ là bóng hắt lên những tấm rèm.

      Nhưng chẳng có thứ nào cả.

      khỏi.

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 17

      Giờ uống trà ở nhà Số 5. Hyacinth ngồi cùng mẹ trong phòng khách, lúc nào cũng là hoàn cảnh nguy hiểm khi người ta bí mật.

      St. Clair rời thành phố rồi sao?”

      Hyacinth nhìn lên từ mẫu thêu khá nhếch nhác của chỉ đủ lâu để , “Con nghĩ vậy, tại sao ạ?”

      Môi mẹ mau chóng mím lại trước khi bà , “Mấy ngày nay cậu ấy ghé qua.”

      Hyacinth ấn định biểu bình thản lên mặt, “Con tin ấy bận việc liên quan đến bất động sản của ấy ở Wiltshire.”

      Tất nhiên đó là lời dối. Hyacinth nghĩ có bất động sản, ở Wiltshire hay bất cứ đâu. Nhưng nếu may mắn, mẹ bị phân tâm bởi vài chi tiết khác trước khi bà nhớ đến chuyện hỏi han về những điền trang tồn tại của Gareth.

      “Mẹ hiểu rồi,” Violet thầm.

      Hyacinth chích cây kim vào vải với hăng hái có lẽ nhiều hơn cần thiết, rồi nhìn xuống thành quả của với tiếng càu nhàu . phụ nữ thêu thùa tệ hại. chưa bao giờ có kiên nhẫn và tỉ mỉ cần phải có, nhưng luôn giữ khung thêu trong phòng khách. Người ta bao giờ biết được khi nào cần lấy nó làm cớ để giả đò bị phân tâm khỏi cuộc trò chuyện.

      Mưu mẹo đó rất hữu ích trong những năm qua. Nhưng giờ Hyacinth là con Bridgerton duy nhất còn lại trong nhà, giờ uống trà thường chỉ còn mỗi mình và mẹ. Và xui xẻo làm sao, việc nữ công gia chánh giúp khéo léo tránh khỏi những cuộc trò chuyện ba-đến-bốn-bên lại có vẻ hiệu quả lắm khi chỉ có hai bên.

      “Có gì ổn sao?” Violet hỏi.

      “Tất nhiên là ạ.” Hyacinth muốn nhìn lên, nhưng tránh nhìn vào mắt mẹ chắc chắn khiến bà ngờ vực, nên đặt kim xuống và nâng cằm. quyết định làm làm cho đến nơi. Nếu sắp dối, cứ việc dối cho thuyết phục vào. “ ấy chỉ bận rộn thôi. Con ngưỡng mộ ấy vì điều đó. Mẹ muốn con kết hôn với kẻ vô tích phải ạ?”

      , tất nhiên,” Violet thầm, “nhưng dù vậy vẫn hơi lạ. Hai đứa chỉ mới đính hôn thôi mà.”

      Vào ngày khác, Hyacinth chỉ quay sang mẹ , “Nếu mẹ có gì thắc mắc cứ hỏi ạ.”

      Nhưng lúc đó mẹ hỏi.

      Còn Hyacinth nhất định muốn trả lời.

      ba ngày trôi qua kể từ khi biết được về Gareth. Nghe sao mà cường điệu quá, thậm chí còn thống thiết nữa - “biết được ”. Cứ như vén màn bí mật khủng khiếp, khám phá ra điều ô nhục hèn hạ của gia đình St. Clair.

      Nhưng chẳng có bí mật nào cả. Chẳng có gì đen tối hay nguy hiểm, hay thậm chí đáng xấu hổ. Chỉ có rành rành trước mắt ngay từ đầu.

      quá mù quáng để nhận thấy. Tình làm phụ nữ mù quáng, nghĩ vậy.

      . Chuyện đó quá . Lúc nào đó giữa thời điểm đồng ý kết hôn với và cái đêm họ làm tình, .

      Nhưng hiểu . Hay là có đây? có thể bảo mình hiểu , hiểu con người , trong khi lại chẳng biết yếu tố căn bản nhất của nhân cách ?

      sử dụng .

      Đúng là như vậy. sử dụng để thắng cuộc chiến mãi--dứt với cha .

      Và nó khiến đau thể tưởng.

      cứ tự nhủ rằng mình ngớ ngẩn, rằng suy tính thiệt hơn. thích còn chưa được hay sao, nghĩ thông minh và hài hước và thậm chí đôi khi còn khôn ngoan là chưa đủ? Lẽ nào biết bảo vệ và trân trọng và, mặc cho quá khứ hơi hoen ố của , vẫn là người chồng tốt và chung thủy còn chưa được?

      Tại sao lí do cầu hôn lại quan trọng chứ? Chẳng phải chỉ cần cầu hôn là đủ rồi sao?

      Nhưng nó quan trọng. cảm thấy bị lợi dụng, có giá trị, cứ như chỉ là con cờ bàn cờ lớn.

      Và điều tồi tệ nhất là - thậm chí còn hiểu luật chơi.

      “Đó là tiếng thở dài khá não lòng.”

      Hyacinth chớp mắt và thấy gương mặt mẹ . Lạy trời, ngồi đây nhìn xa xăm bao lâu rồi?

      “Có chuyện gì con muốn với mẹ ?” Violet dịu dàng hỏi.

      Hyacinth lắc đầu. Làm sao người ta thổ lộ chuyện như thế này với mẹ mình được?

      - Ồ, vâng, nhân tiện mẹ quan tâm, gần đây con mới biết chồng chưa cưới của con cầu hôn vì ấy muốn chọc giận cha mình.

      - Ồ, và con mình còn là trinh nữ chưa nhỉ? còn đường thối lui nữa rồi!

      , thế được.

      “Mẹ đoán,” Violet , uống hớp trà, “hai con có cuộc cãi vã tình nhân đầu tiên.”

      Hyacinth cố gắng hết sức để đỏ mặt. Tình nhân, phải lắm.

      “Đâu có gì phải xấu hổ về chuyện đó,” Violet .

      “Con xấu hổ,” Hyacinth hấp tấp.

      Violet nhướng mày, và Hyacinth muốn đá mình vì rơi thẳng vào bẫy của mẹ .

      “Chẳng có gì đâu ạ,” lầm bầm, chích chọt vào mẫu thêu cho đến khi bông hoa màu vàng trông như con gà con lông xù.

      Hyacinth nhún vai và lấy sợi chỉ màu cam. Thôi cứ cho nó thêm hai cái chân và cái mỏ.

      “Mẹ biết việc biểu lộ cảm xúc bị xem là khó coi,” Violet , “và mẹ gợi ý con làm những việc bị gán cho là đóng kịch, nhưng đôi lúc chỉ cần ra cảm giác của mình nhõm hơn hẳn.”

      Hyacinth nhìn lên, gặp ánh mắt mẹ cách thẳng thắn. “Con hiếm khi gặp khó khăn trong việc với mọi người về cảm giác của mình.”

      “À , điều đó đúng,” Violet , trông hơi bực mình vì chiến pháp của bà bị đập tan.

      Hyacinth quay lại với mẫu thêu, cau mày khi nhận ra thêu cái mỏ hơi cao. Ồi, thôi được rồi, nó là con gà con với cái mũ ăn tiệc.

      “Có lẽ,” mẹ dai dẳng, “ St. Clair mới là người gặp khó khăn - ”

      “Con biết cảm giác của ấy,” Hyacinth ngắt lời.

      “À.” Violet chúm môi và thở ra hơi ngắn qua mũi. “Có lẽ cậu ấy chắc phải như thế nào. Phải tiếp cận con ra sao.”

      ấy biết nơi con sống.”

      Violet thở dài to. “Con làm khó mẹ rồi.”

      “Con cố gắng thêu.” Hyacinth nâng công trình của lên để làm chứng.

      “Con cố tránh - ” Mẹ ngừng lời, chớp mắt. “Ô này, tại sao bông hoa đó lại có cái tai?”

      “Nó phải cái tai.” Hyacinth nhìn xuống. “Và cũng phải bông hoa.”

      “Chẳng phải hôm qua nó là bông hoa sao?”

      “Con có tâm hồn rất sáng tạo,” Hyacinth nghiến răng, cho cái bông hoa đáng ghét kia thêm cái tai nữa.

      “Điều đó,” Violet , “ chưa bao giờ bị nghi ngờ.”

      Hyacinth nhìn xuống mớ lộn xộn vải. “Đó là con mèo mướp,” tuyên bố. “Con chỉ cần cho nó thêm cái đuôi là xong.”

      Violet giữ yên lặng lúc, rồi , “Con có thể rất khó khăn với người khác.”

      Đầu Hyacinth giật nảy lên. “Con là con mẹ!” hét.

      “Tất nhiên,” Violet đáp lời, hơi sửng sốt vì phản ứng dữ dội của Hyacinth. “Nhưng - ”

      “Tại sao mẹ cứ nghĩ khi có bất cứ chuyện gì xảy ra đó phải là lỗi của con?”

      “Mẹ có!”

      “Mẹ có.” Và Hyacinth nghĩ đến những cuộc cãi vã đếm xuể giữa các chị em nhà Bridgerton. “Mẹ lúc nào cũng nghĩ vậy.”

      Violet đáp lại với tiếng thở dốc thất kinh. “Điều đó đúng, Hyacinth. Chỉ vì mẹ biết con hơn St. Clair, và - ”

      “ - và vì thế mẹ biết tất cả những thiếu sót của con?”

      “À ...đúng vậy.” Violet tỏ vẻ ngạc nhiên vì câu trả lời của bà và liền thêm, “ phải là St. Clair có nhược điểm và thiếu sót. Mà chỉ là...mẹ biết đến chúng.”

      “Chúng rất nhiều là đắng khác,” Hyacinth cay đắng, “và chắc hẳn là thể cải tạo.”

      “Ồ, Hyacinth,” mẹ , và giọng bà chứa đầy lo lắng đến nỗi Hyacinth gần như bật khóc ngay lúc đó. “Có chuyện gì vậy con?”

      Hyacinth nhìn nơi khác. Lẽ ra nên gì cả. Giờ mẹ lo lắng yên, và Hyacinth phải ngồi đó, cảm thấy mình kinh khủng, và muốn vô cùng được ào vào vòng tay mẹ và lại trở thành đứa trẻ.

      Khi còn , tin rằng mẹ có thể giải quyết tất cả mọi vấn đề, khiến mọi thứ tốt hơn chỉ bằng lời dịu dàng và nụ hôn lên trán.

      Nhưng còn là đứa trẻ, và đây phải những vấn đề con nít.

      thể tâm với mẹ mình.

      “Con có muốn từ hôn ?” Violet hỏi, nhàng và rất thận trọng.

      Hyacinth lắc đầu. thể quay đầu được nữa. Nhưng...

      ngoảnh mặt , ngạc nhiên vì chiều hướng suy nghĩ của mình. có muốn từ hôn ? Nếu còn chưa trao thân cho Gareth, nếu họ còn chưa làm tình, và chẳng có gì buộc phải giữ hôn ước, làm gì?

      giành cả ba ngày qua để nghĩ mãi về cái đêm đó, về cái khoảnh khắc khủng khiếp khi nghe thấy cha Gareth vừa cười vừa ông ta thao túng cho cầu hôn . ngẫm lại mỗi câu trong đầu, mỗi từ có thể nhớ, vậy mà đến tận lúc này mới tự hỏi đâu là câu hỏi quan trọng nhất. Câu hỏi duy nhất có ý nghĩa. Và nhận ra -

      giữ hôn ước.

      lặp lại nó trong đầu, cần thêm thời gian để thấm thía.

      giữ lại.

      . Có thể chỉ đơn giản như thế thôi ?

      “Con muốn từ hôn,” , ngay cả khi lắc đầu. vài điều cần phải được thành lời.

      “Vậy con phải giúp cậu ấy,” Violet . “Bất kể điều gì gây khó cho cậu ấy, con phải là người giúp cậu ấy.”

      Hyacinth chầm chậm gật đầu, quá mải mê suy nghĩ để có thể đưa ra câu trả lời nghĩa. có thể giúp ? Có thể được ? biết chỉ mới được tháng; có cả đời nuôi dưỡng lòng căm ghét cha .

      có thể muốn được giúp đỡ, hoặc có lẽ đúng hơn là - có thể nhận ra mình cần giúp đỡ. Đàn ông có bao giờ nhận ra đâu.

      “Mẹ tin cậu ấy quan tâm đến con,” mẹ . “Mẹ tin điều đó.”

      “Con biết ấy quan tâm đến con,” Hyacinth âu sầu. Nhưng nhiều như lòng căm ghét cha .

      Và khi quỳ chân và bảo hãy sống trọn đời với , nhận lấy họ và sinh con cho , nó phải là vì .

      Chuyện đó phản ánh điều gì về đây?

      thở dài, cảm giác vô cùng mệt mỏi.

      “Thế này giống con,” mẹ .

      Hyacinth nhìn lên.

      “Vì lặng lẽ như thế này,” Violet . “Vì chờ đợi.”

      “Chờ đợi?” Hyacinth lặp lại.

      “Chờ cậu ấy. Mẹ nghĩ đó là điều con làm, chờ cậu ấy đến cầu xin con tha thứ cho những gì cậu ấy làm.”

      “Con - ” ngừng lời. Đó chính xác là những gì làm. thậm chí còn nhận ra. Và nó hẳn là phần lí do cảm thấy khổ sở. đặt số phận và hạnh phúc của mình vào tay người khác, và ghét điều đó.

      “Tại sao con gửi thư cho cậu ấy?” Violet gợi ý. “ cầu cậu ấy đến thăm con. Cậu ấy là quý ông, và con là hôn thê của cậu ấy. Cậu ấy bao giờ từ chối.”

      ạ,” Hyacinth thầm. “ ấy từ chối. Nhưng” - nhìn lên, đôi mắt khẩn nài được dẫn lối - “con gì đây?”

      Đó là câu hỏi ngớ ngẩn. Violet thậm chí còn biết vấn đề là gì, thế làm sao bà có thể biết được cách giải quyết? Vậy mà, hiểu bằng cách nào, bà vẫn điều đúng đắn nhất.

      lên những gì trong trái tim con,” Violet . Môi bà cong lên châm biếm. “Và nếu việc đó hiệu quả, mẹ đề nghị con lấy cuốn sách mà đập lên đầu cậu ấy.”

      Hyacinth chớp mắt, rồi lại chớp mắt. “Mẹ gì nhỉ.”

      “Mẹ điều đó đâu nhé,” Violet vội .

      Hyacinth cảm thấy mình mỉm cười. “Con chắc chắn mẹ vậy.”

      “Con nghĩ sao?” Violet thầm, giấu nụ cười sau tách trà.

      cuốn sách dày,” Hyacinth hỏi dò, “hay mỏng hả mẹ?”

      “Dày, mẹ nghĩ vậy, còn con thấy sao?”

      Hyacinth gật đầu. “Chúng ta có cuốn Tuyển Tập Các Tác Phẩm của Shakespeare trong thư viện ạ?”

      Môi Violet run run muốn mỉm cười. “Mẹ tin là có.”

      Thứ gì đó sôi lên trong ngực Hyacinth. Thứ gì đó gần như là tiếng cười. Và tốt khi lại cảm thấy nó.

      “Con mẹ, Mẹ à,” , bất chợt thấy cần phải thành lời. “Con chỉ muốn mẹ biết điều đó.”

      “Mẹ biết, con ,” Violet , và đôi mắt bà sáng long lanh. “Mẹ cũng con.”

      Hyacinth gật đầu. chưa bao giờ nghĩ điều đó quý giá đến mức nào - tình thương của đấng sinh thành. Đó là điều Gareth chưa bao giờ có được. Có trời mới biết tuổi thơ của ra sao. chưa từng về nó, và Hyacinth phát ngượng khi nhận ra chưa từng hỏi.

      Thậm chí còn hề nhận thấy thiếu sót.

      Có lẽ, chỉ có lẽ thôi, xứng đáng được cảm thông.

      vẫn phải cầu xin tha thứ; quá nhân từ và khoan dung đến vậy.

      Nhưng có thể cố gắng thấu hiểu, và có thể , và có lẽ, nếu nỗ lực với tất cả những gì có, có thể lấp đầy khoảng trống trong .

      Bất kể cần gì, có thể đó là .

      Và có thể chỉ cần bấy nhiêu là đủ.

      Nhưng trong khi chờ đợi, Hyacinth phải nỗ lực chút để đem lại kết thúc hạnh phúc cho mình. Và có cảm giác lời nhắn đủ.

      đến lúc để trở nên táo tợn, đến lúc để liều lĩnh.

      Đến lúc để vào hang sư tử, lúc để -

      “Này, Hyacinth,” giọng mẹ cất lên, “con có ổn vậy?”

      lắc đầu, nhưng lại , “Con rất ổn. Chỉ suy nghĩ như kẻ ngốc nghếch thôi ạ.”

      kẻ ngốc nghếch .

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 18

      Chiều muộn hôm đó, tại phòng làm việc trong căn hộ của Gareth. Nam chính của chúng ta đến kết luận đến lúc phải hành động.

      nhận ra Hyacinth sắp sửa phổng tay .

      thể tầm cỡ.

      Đó, Gareth xác định, là những gì cần. thể tầm cỡ.

      Phụ nữ thích những thể tầm cỡ, và mặc dù Hyacinth chắc chắn khá khác biệt so với những phụ nữ từng gặp, vẫn là phụ nữ, và ít nhất cũng động lòng chút bởi thể tầm cỡ.

      Phải nhỉ?

      Chà, tốt hơn nên thế, Gareth nghĩ u ám, bởi vì biết làm gì khác cả.

      Nhưng vấn đề với những thể tầm cỡ là chúng thường có xu hướng cần đến tiền bạc, thứ mà Gareth dư dả. Và những thể đòi hỏi hàng đống tiền lại thường dính líu đến gã tội nghiệp tự làm hổ thẹn bản thân cách công khai - đọc thơ hay hát bản tình ca, hay làm tuyên bố ngốc nghếch với tám trăm người chứng kiến.

      phải, Gareth quyết định, điều làm.

      Nhưng Hyacinth, như thường nhận thấy, là phụ nữ khác lạ, và hy vọng thế có nghĩa là thể khác thường có hiệu quả với .

      tỏ cho thấy quan tâm, và quên tất cả những thứ vớ vẩn về cha , và mọi chuyện tốt đẹp.

      Mọi chuyện phải tốt đẹp.

      “Ông St. Clair, ông có vị khách.”

      nhìn lên. ngồi sau bàn lâu đến mức đúng là thần kỳ vì còn chưa mọc rễ. Người hầu phòng của đứng trong khung cửa phòng làm việc. Vì Gareth có đủ điều kiện thuê quản gia - và đấy, ai lại cần quản gia khi chỉ có bốn phòng để trông nom - nên Phelps thường làm luôn cả những việc đó.

      “Đưa ông ta vào,” Gareth , hơi lơ đễnh, đặt vài cuốn sách lên những giấy tờ bàn.

      “Ơ...” Khục khục. Khục khục khục.

      Gareth nhìn lên. “Có vấn đề gì sao?”

      “À...thưa ...” Người hầu phòng trông phiền muộn. Gareth cố gắng thương tình ông ta. Ông Phelps đáng thương nhận ra mình thỉnh thoảng kiêm luôn chức quản gia khi ông ta đến phỏng vấn xin việc, và ràng ông ta chưa được đào tạo những kĩ năng của quản gia là giữ vẻ mặt vô cảm.

      “Ông Phelps?” Gareth hỏi.

      “Ông ta là phụ nữ, thưa Ông St. Clair.”

      động vật lưỡng tính sao, Ông Phelps?” Gareth hỏi, chỉ để làm người đàn ông tội nghiệp đỏ mặt.

      đáng khen, người hầu phòng có phản ứng ngoại trừ bạnh hàm. “Là Bridgerton.”

      Gareth nhảy dựng lên nhanh đến mức va cả hai đùi vào mép bàn. “Ở đây?” hỏi. “Ngay lúc này?”

      Phelps gật đầu, trông hài lòng khi thấy lóng ngóng. “ ấy đưa tôi danh thiếp. ấy khá lịch . Cứ như chẳng có gì khác thường.”

      Đầu Gareth quay cuồng, cố gắng tìm hiểu lí do vì sao Hyacinth lại làm chuyện dại dột như đến nhà vào giữa trưa. Chẳng phải vào giữa đêm tốt hơn, nhưng dù vậy, những kẻ hay lo chuyện bao đồng có thể trông thấy bước vào nhà .

      “A, mời ấy vào,” . thể bảo ra về được. chắc chắn phải đích thân đưa về nhà. thể hình dung đến với người tháp tùng theo đúng phép tắc. Hẳn chẳng đem theo ai khác ngoài cái hầu ăn-kẹo-bạc-hà, và ông trời biết ta chẳng phải bảo vệ những con phố Luân Đôn.

      khoanh cánh tay trong khi chờ đợi. Những căn phòng trong nhà được xây theo hình vuông, và người ta có thể đến phòng làm việc của thông qua phòng ăn hoặc từ phòng ngủ của . may, người hầu chọn ngày hôm nay để làm cuộc quét dọn bằng sáp ong mỗi-năm-hai-lần trong phòng bếp mà chị ta thề (khá lớn tiếng và mồ người mẹ thân thương của chị ta) giữ cho sàn phòng sạch và chống bệnh tật. Thế là như hệ quả, cái bàn bị đẩy đến cửa vào phòng làm việc, có nghĩa là đường duy nhất đến phòng làm việc của là qua phòng ngủ.

      Gareth rên rỉ và lắc đầu. Điều cuối cùng cần là mường tượng Hyacinth trong phòng ngủ của .

      hy vọng thấy ngượng ngùng khi ngang qua đó. Ít nhất cũng đáng phải chịu bất tiện vì dám đến đây mình.

      “Gareth,” , xuất ở ngưỡng cửa.

      Và tất cả ý định tốt đẹp của bay vèo ra cửa sổ.

      “Em làm cái chết tiệt gì ở đây?” gặng hỏi.

      “Em cũng rất vui được gặp ,” , với điềm tĩnh khiến cảm thấy như thằng khờ.

      Nhưng vẫn tiếp tục. “ biết bao nhiêu người ngoài kia thấy em rồi. Em để tâm gì đến thanh danh của mình hay sao?”

      nhún vai cách duyên dáng, tháo găng tay. “Em đính hôn. thể từ hôn, và em cũng định làm thế, nên em nghi ngờ mình bị hủy hoại suốt đời nếu có ai đó bắt gặp.”

      Gareth cố gắng làm ngơ cảm giác nhõm khi nghe . Tất nhiên bảo đảm thể từ hôn bằng mọi giá, và cũng thối lui, nhưng dù sao cũng tốt khi được nghe lại điều đó.

      “Được rồi,” chậm rãi, lựa chọn từ ngữ cẩn thận. “Vậy tại sao em lại đến đây?”

      “Em đến đây để bàn chuyện cha ,” nhanh nhẹn , “nếu đó là điều làm lo lắng.”

      lo lắng,” nghiến răng.

      nhướng hàng lông mày. Chết tiệt chứ, tại sao lại chọn kết hôn với người phụ nữ duy nhất đời có thể làm được vẻ mặt đó? Hay ít ra cũng là người phụ nữ duy nhất biết.

      có,” gắt gỏng.

      chẳng thẳng, nhưng đưa cái nhìn ngụ ý tin chút nào. “Em đến,” , “để bàn chuyện bộ nữ trang.”

      “Bộ nữ trang,” nhắc lại.

      “Phải,” trả lời, vẫn trong cái giọng nghiêm nghị như làm ăn. “Em hy vọng còn chưa quên chúng.”

      “Làm sao quên được?” thầm. bắt đầu khiến bực mình. Hay đúng hơn là, thái độ của . vẫn cáu kỉnh, chỉ cần thấy bấn loạn, thế mà lại cực kỳ điềm nhiên, gần như bình tĩnh đến siêu phàm.

      “Em hy vọng vẫn có ý định tìm chúng,” . “Chúng ta quá xa để bỏ cuộc vào lúc này.”

      “Em có biết chúng ta nên bắt đầu từ đâu ?” hỏi, cẩn thận giữ cho giọng mình ngang phè. “Nếu nhớ chính xác hình như chúng ta đâm đầu vào bức tường gạch.”

      đưa tay vào túi xách và rút ra tờ manh mối mới nhất, giữ nó từ khi họ ai về nhà nấy vài ngày trước. Với những ngón tay cẩn trọng và vững vàng, mở nó rồi trải lên bàn. “Em mạo muội đem nó đến chỗ trai Colin của em,” . nhìn lên và nhắc , “ cho phép em rồi.”

      gật đầu tán đồng.

      “Như em , ấy du lịch nhiều nơi Châu u lục địa, và ấy cảm giác nó được viết bằng ngôn ngữ Xla-vơ. Sau khi xem bản đồ, ấy đoán đó là tiếng Slovene.” Khi gặp cái nhìn ngơ ngác của , thêm. “Họ tiếng đó ở Slovenia.”

      Gareth chớp mắt. “Có quốc gia như thế à?”

      Lần đầu tiên từ đầu buổi chuyện trò, Hyacinth mỉm cười. “Có. Em phải thú nhận mình cũng biết đến tồn tại của quốc gia đó. ra nó giống khu vực hơn. Về phía đông bắc của nước Ý.”

      phần của đế quốc Áo-Hung?”

      Hyacinth gật đầu. “Và trước đó thuộc Đế Chế Roman. Bà nội đến từ phía bắc nước Ý phải ?”

      Gareth chợt nhận ra chẳng biết gì cả. Bà Nội Isabella thích kể cho nghe những câu chuyện về tuổi thơ của bà ở Ý, nhưng chúng là những câu chuyện về thức ăn và những ngày lễ - kiểu mẩu chuyện cậu bé thấy thú vị. Nếu bà có đề cập đến thành phố quê hương bà, cũng còn quá để ghi nhớ. “ biết nữa,” , cảm giác ngu ngốc - và ra còn khá là thờ ơ - vì dốt nát của . “ nghĩ bà hẳn là đến từ vùng đó. Da bà ngăm đen. ra nước da của bà khá là giống .”

      Hyacinth gật đầu. “Em cũng thắc mắc điều đó. và cả cha đều có nét của người gốc gác Địa Trung Hải.”

      Gareth mỉm cười gượng. biết nam tước thế nào, nhưng có lí do rất dễ hiểu vì sao lại trông như có nguồn gốc Ý.

      “Xem nào,” Hyacinth , nhìn xuống tờ giấy đặt lên bàn . “Nếu bà đến từ vùng đông bắc, chuyện bà có thể sống gần biên giới Slovenia và quen thuộc với ngôn ngữ ở đó là dễ hiểu thôi. Hoặc ít ra cũng đủ quen thuộc để viết được hai câu bằng tiếng Slovene.”

      thể hình dung bà lại nghĩ có người ở nước này có thể phiên dịch nó.”

      “Chính xác là vậy,” , phác cử chỉ đồng ý. Khi thấy Gareth hiểu về điều gì, tiếp, “Nếu muốn khiến manh mối trở nên cực kỳ khó hiểu, chẳng phải viết nó bằng thứ ngôn ngữ tối nghĩa nhất có thể sao?”

      đáng tiếc lại tiếng Trung Quốc,” thầm.

      đưa sang ánh mắt - hoặc là mất kiên nhẫn hoặc bực bội; chắc là cái nào - rồi tiếp tục, “Em dám chắc đây phải là manh mối cuối cùng. Bất cứ ai đến được lúc này cũng buộc phải bỏ ra rất nhiều công sức, và nhiều chi phí để phiên dịch nữa. Chắc chắn bà bắt người ta phải trải qua rắc rối đó đến lần thứ hai.”

      Gareth nhìn xuống những dòng chữ xa lạ, nhay nhay môi dưới khi cân nhắc.

      đồng ý ?” Hyacinth giục.

      nhìn lên, nhún vai. “Em làm.”

      Miệng há ra. “ vậy là sao? Đó phải - ” ngừng lại, ngẫm nghĩ câu của . “Được rồi, em làm. Nhưng em nghĩ chúng ta đều có thể đồng ý rằng dù kết quả có tốt hay xấu em cũng hơi tàn ác hơn phụ nữ điển hình. Cả đàn ông nữa,” lầm bầm.

      Gareth mỉm cười hài hước, tự hỏi có nên cảm thấy lo lắng hơn bởi câu, “dù kết quả có tốt hay xấu.”

      có nghĩ bà nội láu cá như, ờ...” - hắng giọng - “em ?” Hyacinth dường như mất chút khí thế ở cuối câu, và Gareth bất chợt thấy trong mắt điềm tĩnh như muốn tin.

      biết,” hoàn toàn thành . “Bà qua đời từ khi còn khá . Trí nhớ và nhận thức của lúc đó là của thằng nhóc bảy tuổi.”

      “Chà,” , gõ gõ những ngón tay lên bàn trong cử chỉ thể căng thẳng. “Chúng ta có thể bắt đầu tìm kiếm người tiếng Slovene.” đảo mắt thêm, hơi khô khan, “Phải có người như thế ở đâu đó trong Luân Đôn chứ.”

      “Người ta nghĩ vậy,” thầm, hầu như chỉ để thúc giục . nên làm thế; lẽ ra đến giờ phải khôn ngoan hơn, nhưng có điều gì đó về Hyacinth...rất thú vị khi tràn đầy quyết tâm.

      Và như thường lệ, làm thất vọng. “Trong thời gian tìm kiếm,” tuyên bố, giọng thản nhiên thần kỳ, “em tin chúng ta nên trở lại Nhà St. Clair.”

      “Và tìm từ xuống dưới?” hỏi, quá nhã nhặn đến mức ràng nghĩ bị điên.

      “Tất nhiên là ,” với cái quắc mắt.

      suýt nữa là mỉm cười. Thế mới giống hơn.

      “Nhưng em thấy,” thêm, “bộ nữ trang hẳn phải được giấu trong phòng ngủ của bà.”

      “Tại sao em lại nghĩ như thế?”

      “Bà đặt chúng ở đâu khác nữa chứ?”

      “Trong phòng thay đồ của bà,” gợi ý, nghiêng đầu sang bên, “phòng khách, tầng gác mái, tủ đựng cốc chén, phòng ngủ cho khách, phòng ngủ khác cho khách - ”

      “Nhưng nơi nào,” xen ngang, trông khá bực dọc với câu châm chọc của , “ là hợp lí nhất? Từ đầu đến giờ, bà cất mọi thứ trong những khu vực ông nội ít ghé qua nhất. Còn nơi nào tốt hơn phòng ngủ của bà nữa?”

      trầm ngâm quan sát đủ lâu để làm đỏ bừng mặt. Cuối cùng, , “Chúng ta đều biết ông ấy ghé thăm bà ở đó ít nhất hai lần.”

      chớp mắt. “Hai lần?”

      “Cha và chú . Chú ấy chết ở Trafalgar,” giải thích, dù chẳng hỏi.

      “Ồ.” Chuyện đó có vẻ rút bớt nhuệ khí của . Chí ít cũng là trong lúc. “Em rất lấy làm tiếc.”

      Gareth nhún vai. “Cũng qua lâu rồi, nhưng vẫn cám ơn em.”

      chầm chậm gật đầu, trông như thể chắc phải gì. “Phải rồi,” cuối cùng . “Chà.”

      “Phải rồi,” nhắc lại.

      “Chà.”

      “Chà,” khẽ.

      “Ôi, kệ xác !” bật thốt. “Em thể chịu được chuyện này. Em thể ngồi thảnh thơi mà quét bụi dưới thảm.”

      Gareth mở miệng để , cũng chẳng biết nên gì, nhưng Hyacinth còn chưa xong.

      “Em biết mình nên im lặng, và em biết mình nên để mọi tự nhiên, nhưng em thể. Em thể làm điều đó.” nhìn , và trông như muốn chụp lấy vai mà lắc. “ có hiểu ?”

      từ cũng ,” thú nhận.

      “Em phải biết!” thốt lên. “Em phải biết lí do hỏi cưới em.”

      Đó là chủ đề muốn xét lại. “ nghĩ em em đến đây để bàn chuyện cha .”

      “Em dối,” . “ tin em đấy chứ?”

      ,” nhận ra. “ cho là mình tin.”

      “Em chỉ - em thể - ” vặn vẹo hai bàn tay, trông khổ sở và đau đớn hơn bao giờ hết. vài búp tóc rời khỏi kẹp tăm, hẳn là kết quả của những cử chỉ lo lắng, và sắc da đỏ lên.

      Nhưng chính đôi mắt mới trông biến đổi nhất. Có khẩn cấp ở đó, bất an kỳ lạ hợp với .

      nhận ra đó là điều đặc biệt ở Hyacinth, nét đặc trưng khiến tách biệt với phần còn lại của nhân loại. lúc nào cũng thoải mái tự tin. biết mình là ai, và thích bản thân mình, và cho đó là phần lớn lí do rất thích ở bên cạnh .

      nhận ra có - và là - rất nhiều thứ luôn mong muốn.

      biết chỗ đứng của mình trong cuộc đời này. biết nơi nào dành cho .

      biết vị trí của mình là ở bên những ai.

      muốn được như . muốn điều đó với mãnh liệt tàn phá linh hồn . Đó là lòng ghen tị lạ lùng, gần như thể diễn tả được, nhưng nó ở đó. Và nó giằng xé .

      “Nếu có bất cứ cảm xúc nào dành cho em,” , “ hiểu chuyện này khó khăn đến chết tiệt với em như thế nào, cho nên vì tình của Chúa, Gareth, chứ?”

      - ” mở miệng, nhưng ngôn từ như thít nghẹn cổ . Tại sao lại cầu hôn ? Có cả trăm lí do, cả ngàn lí do. cố nhớ điều gì gieo ý định đó vào đầu . Nó đến với bất chợt - nhớ điều đó. Nhưng nhớ chính xác là tại sao, chỉ nhớ đó có vẻ là điều đúng đắn để làm.

      Chẳng phải vì nó được trông đợi, chẳng phải vì nó hợp lễ nghĩa, mà chỉ bởi vì nó đúng.

      Và đúng là cũng thoáng nghĩ đó là chiến thắng sau cùng trong trò chơi -có-vòng-chung-kết với cha , nhưng đó phải lí do.

      làm vì phải làm.

      Bởi vì thể tưởng tượng nổi làm điều đó.

      Bởi vì .

      thấy mình trượt chân, và tạ ơn Chúa vì cái bàn ở ngay sau , nếu phịch xuống sàn nhà.

      Làm sao chuyện này lại xảy ra? Hyacinth Bridgerton.

      Chắc chắn ở nơi nào đó có người cười cợt chuyện này.

      “Em về đây,” , giọng vỡ ra, và chỉ tới khi đến cửa mới nhận ra mình im lặng phải đến cả phút.

      !” gọi to, và giọng nghe thống thiết. “Chờ !” Và rồi:

      “Làm ơn.”

      ngừng lại, quay đằng sau. Đóng cửa.

      nhận ra mình phải cho biết. phải chuyện - điều đó chưa sẵn sàng thổ lộ. Nhưng phải với về thân thế . thể lừa gạt để kết hôn với .

      “Hyacinth, - ”

      Lời nghẽn lại trong cổ họng . chưa bao giờ với bất cứ ai. Thậm chí với bà ngoại . Chẳng có ai biết ngoại trừ và nam tước.

      Trong mười năm, Gareth giữ nó trong lòng, để cho nó lớn dần và ngập trong cho đến lúc đôi khi cảm giác như đó là tất cả con người . Chẳng là gì ngoài bí mật. Chẳng là gì ngoài dối trá.

      cần phải với em chuyện,” rào đón, và hẳn phải cảm giác được điều này phải tầm thường, bởi vì trở nên bất động.

      Và Hyacinth hiếm khi nào bất động.

      - Cha ...”

      kỳ lạ. chưa bao giờ nghĩ lên điều đó, chưa bao giờ nhẩm nó trong đầu. Và chẳng biết làm thế nào để nối từ ngữ thành câu, chẳng biết phải chọn câu nào.

      “Ông ấy phải cha ,” cuối cùng cũng bật ra.

      Hyacinth chớp mắt. Hai lần.

      biết cha ruột của mình là ai.”

      vẫn gì.

      nghĩ mình bao giờ biết.”

      ngắm khuôn mặt , chờ loại phản ứng nào đó. Gương mặt biểu , hoàn toàn linh động khiến trông chẳng giống chính mình. Và rồi, khi chắc chắn mất mãi mãi, miệng mím lại thành đường thẳng cáu kỉnh, và :

      “Ái chà. Em phải đúng là nhõm.”

      Môi há ra. “Em sao.”

      “Em quá thích thú cho con mình mang dòng máu của Ngài St. Clair.” nhún vai, nhướng hai hàng lông mày trong vẻ mặt chỉ có ở Hyacinth. “Em hài lòng cho chúng có tước vị của ông ta - dù gì đó cũng là thứ hữu dụng - nhưng nòi giống của ông ta lại là chuyện khác. Ông ta quá xấu tính, có biết ?”

      Gareth gật đầu, cảm xúc choáng váng sôi sục trong . “ nhận thấy,” nghe mình .

      “Em cho là chúng ta phải giữ bí mật chuyện đó,” , như thể nó chẳng qua chỉ là tin đồn vu vơ. “Còn ai biết nữa ?”

      chớp mắt, vẫn còn hơi ngơ ngác vì cách tiếp cận vấn đề điềm nhiên của . “Chỉ có nam tước và , theo như biết.”

      “Và cha ruột của nữa.”

      hy vọng là ,” Gareth , và nhận ra đây là lần đầu tiên cho phép bản thân những lời đó - thậm chí nghĩ đến chúng.

      “Có thể ông ấy biết,” Hyacinth ôn tồn, “hoặc cứ nghĩ tốt cho hơn nếu sống cùng nhà St. Clair, làm con trong gia đình quý tộc.”

      hiểu tất cả chuyện đó,” Gareth cay đắng, “nhưng hiểu sao nó vẫn giúp thấy khá hơn.”

      “Có thể bà biết.”

      Ánh mắt bay vèo đến khuôn mặt .

      “Isabella,” giải thích. “Trong nhật ký của bà.”

      “Bà hẳn là bà nội .”

      “Bà có bao giờ cư xử theo lối đó ? Như thể phải là cháu bà?”

      lắc đầu. “,” , để mình chìm trong những kỷ niệm. “Bà . biết vì sao, nhưng bà .”

      “Có thể vì,” Hyacinth , giọng run run theo kiểu lạ lùng nhất, “ kha khá đáng .”

      Trái tim nhảy cẫng lên. “Vậy là em muốn chấm dứt hôn ước,” cảnh giác.

      nhìn bằng ánh mắt thẳng thắn khác thường. “ có muốn ?”

      lắc đầu.

      “Vậy tại sao,” , môi mỉm thành nụ cười khó nhận thấy, “ lại nghĩ em làm việc đó?”

      “Gia đình em có thể phản đối.”

      “Phìì. Gia đình em quá khó với đến vậy đâu. Vợ của trai em là con vô thừa nhận của Bá Tước Penwood với diễn viên chỉ có Chúa mới biết lai lịch thế nào, và bất cứ ai trong gia đình em cũng hy sinh mạng sống vì chị ấy.” Đôi mắt nheo lại trầm tư. “Nhưng đâu có vô thừa nhận.”

      lắc đầu. “Nỗi tuyệt vọng ngớt của cha .”

      “Chà, vậy ,” , “em thấy có vấn đề gì cả. trai em và chị Sophie thích sống thanh bình ở miền quê, phần vì quá khứ của chị ấy, nhưng chúng ta bị buộc phải làm điều tương tự. Chỉ trừ khi muốn điều đó.”

      “Nam tước có thể làm dấy lên vụ bê bối ầm ĩ,” cảnh báo.

      mỉm cười. “ cố bảo em đừng lấy à?”

      chỉ muốn em hiểu - ”

      “Bởi vì em mong đến giờ rút được bài học là cố gắng bảo em đừng làm việc gì là nỗ lực mệt mỏi.”

      Gareth chỉ có thể mỉm cười.

      “Cha lời,” phát biểu. “Để làm gì chứ? được sinh ra trong hôn thú nên ông ta thể cắt thừa kế tước vị, và vạch trần là con hoang chỉ làm lộ chuyện ông ta bị cắm sừng.” vẫy bàn tay trong khí với uy tín cao độ. “Chẳng đàn ông nào lại muốn chuyện đó.”

      Môi cong lên, và cảm thấy điều gì đó thay đổi bên trong , như thể trở nên hẫng, tự do hơn. “Và em có thể thay cho tất cả đàn ông sao?” thầm, chầm chậm tiến về phía .

      có muốn người ta biết bị cắm sừng ?”

      lắc đầu. “Nhưng đâu phải lo chuyện đó.”

      bắt đầu trông hơi mất bình tĩnh - nhưng cũng thích thú - khi rút ngắn khoảng cách giữa họ. “Trừ khi giữ cho em được hạnh phúc.”

      “Sao chứ, Hyacinth Bridgerton, đó có phải là lời đe dọa?”

      Vẻ mặt trở nên đỏng đảnh. “Có thể.”

      Giờ chỉ còn cách bước. “ có thể thấy nghĩa vụ của mình được cắt đặt sẵn.”

      Cằm hất lên, và ngực bắt đầu nâng lên hạ xuống cách gấp gáp. “Em phải phụ nữ dễ chịu.”

      tìm thấy bàn tay và nâng những ngón tay lên môi. “ thích thử thách.”

      “Vậy tốt vì - ”

      giữ ngón tay và trượt nó vào miệng, và thở gấp.

      “ - sắp cưới em,” biết bằng cách nào vẫn kết thúc câu.

      chuyển sang ngón tay khác. “Mmm-hmm.”

      “Em - a - em - a.”

      “Em đúng là thích mà,” với tiếng cười khẽ.

      có - Ô!”

      cười thầm khi di chuyển đến mặt trong cổ tay .

      “ - ý gì khi thế?” Nhưng chẳng còn chút hùng hồn nào trong câu hỏi nữa. hoàn toàn tan chảy bên bức tường, cảm thấy như ông hoàng của cả thế gian.

      “Ồ, nhiều lắm,” thầm, rút lại gần để có thể di chuyển môi dọc theo cổ . “ mong ngóng đến lúc kết hôn với em để em có thể ầm ĩ đến cỡ nào em thích.”

      thể thấy gương mặt - quá bận bịu chăm chút cổ áo của , thứ này ràng phải được kéo xuống - nhưng vẫn biết đỏ mặt. cảm nhận được sức nóng dưới da .

      “Gareth,” phản đối yếu ớt. “Chúng ta nên ngừng thôi.”

      “Em định điều đó,” , trượt bàn tay dưới gấu váy khi thấy vạt áo trước chịu suy suyển.

      “Đúng ” - thở dài - “ hẳn.”

      mỉm cười. “Tốt.”

      để lọt tiếng rên rỉ khi những ngón tay cù dọc lên bắp chân , và rồi hẳn níu được chút lí trí tả tơi còn sót lại, bởi vì , “Nhưng chúng ta thể...ô.”

      “Ừ, chúng ta thể,” đồng ý. Cái bàn thoải mái, dưới sàn chẳng có chỗ, và có trời mới biết liệu Phelps đóng cửa ngoài dẫn đến phòng ngủ của chưa. lùi lại và tặng nụ cười quỷ quái. “Nhưng chúng ta có thể làm những thứ khác.”

      Đôi mắt mở to. “Những thứ khác nào?” hỏi, nghe ngờ vực rất hợp lòng .

      cài những ngón tay mình với tay và rồi kéo chúng lên quá đầu . “Em có tin ?”

      ,” , “nhưng em quan tâm.”

      Vẫn giữ hai bàn tay cao, tựa vào cánh cửa và chìm vào nụ hôn. có vị như trà, và như...

      .

      có thể đếm số lần hôn bàn tay, vậy mà vẫn biết, vẫn hiểu, rằng đây là mật ngọt của . là độc nhất trong vòng tay , dưới nụ hôn của , và biết chẳng còn ai thế gian có thể thay thế .

      thả bàn tay ra, nhàng mơn trớn xuống cánh tay đến vai ...cổ...cằm. Và rồi bàn tay kia giải thoát và tìm đường trở lại gấu váy.

      rên rỉ tên , thở gấp và hổn hển khi những ngón tay trượt lên chân .

      “Thả lỏng nào,” hướng dẫn, đôi môi nóng hổi bên tai .

      “Em làm được.”

      “Em làm được.”

      ,” , ôm lấy gương mặt và buộc phải nhìn . “Em làm được.”

      Gareth cười to, bị hống hách của quyến rũ. “Được rồi,” , “đừng thả lỏng.” Và rồi, trước khi cơ hội để trả lời, trượt ngón tay qua vải đồ lót và chạm vào .

      “Ôi!”

      “Giờ thả lỏng được nữa nhé,” với tiếng cười rục rịch.

      “Gareth,” thở hào hển.

      “Ôi, Gareth, Gareth, hay Nữa Gareth?” thầm.

      “Nữa,” rên rỉ. “ mà.”

      thích phụ nữ biết lúc nào nên van xin,” , nỗ lực hơn gấp đôi.

      Đầu , ngửa ra sau, cúi xuống để có thể nhìn vào mắt . “ trả giá cho câu đó,” .

      nhướng hàng lông mày. “Thế sao?”

      gật đầu. “Chỉ phải ngay bây giờ.”

      cười khẽ. “Đồng ý.”

      nhàng vuốt ve , sử dụng ma sát êm ái để mang đến đỉnh cao choáng ngợp. Hơi thở đứt quãng, môi hé mở và đôi mắt đờ đẫn. khuôn mặt , mỗi đường gợn nổi đó, cái cách ánh sáng làm nổi bật đôi má và đường nét của quai hàm.

      Nhưng có vẻ gì đó về gương mặt khi lạc trong đam mê lấy hơi thở . đẹp - phải vẻ đẹp làm đắm cả ngàn con tàu, nhưng theo kiểu kín đáo hơn.

      Vẻ đẹp của là của và chỉ mình thôi.

      Và nó khiến tôn kính.

      cúi xuống để hôn , âu yếm, với tất cả tình dành cho . muốn bắt lấy tiếng thở hổn hển của khi bùng nổ, muốn cảm nhận hơi thở và tiếng rền rĩ bằng miệng . Những ngón tay cù và trêu chọc, và cứng lại bên dưới , cơ thể bị lèn giữa và bức tường, miết sát.

      “Gareth,” thở gấp, bứt khỏi nụ hôn đủ lâu để gọi tên .

      “Sớm thôi,” hứa. mỉm cười. “Biết đâu là ngay lúc này.”

      Và rồi, khi cầm tù cho nụ hôn cuối cùng, trượt ngón tay vào trong ngay cả khi ngón tay kia tiếp tục âu yếm. cảm thấy khép chặt quanh , cảm thấy cơ thể gần như bay lên khỏi mắt đất với sức mạnh của đam mê.

      Và chỉ đến lúc đó mới nhận ra khát vọng của mình. cứng và sôi nổi và phát cuồng vì , nhưng quá mải miết với để nhận thấy.

      Cho đến tận lúc này.

      nhìn . rã rời, thở ra hơi, và gần như bất tỉnh.

      Chết tiệt.

      sao cả, tự nhủ mà có sức thuyết phục. Họ còn cả đời. cuộc hẹn với bồn tắm nước lạnh giết chết .

      “Vui chứ?” thầm, nhìn bao dung.

      gật đầu, nhưng đó là tất cả những gì có thể xoay xở.

      ấp nụ hôn lên mũi , rồi nhớ lại những giấy tờ để lại bàn. Chúng vẫn còn chưa hoàn thành, nhưng dù vậy, đây có vẻ là thời điểm thích hợp để cho xem.

      món quà cho em,” .

      Hai mắt sáng lên. “ à?”

      gật đầu. “Chỉ cần nhớ kỹ thành ý mới đáng kể.”

      mỉm cười, theo đến bàn, rồi ngồi xuống cái ghế đối diện.

      Gareth đẩy vài cuốn sách sang bên, rồi cẩn thận nhấc tờ giấy. “Nó chưa hoàn thành.”

      “Em quan tâm,” .

      Nhưng vẫn chưa đưa nó cho xem. “ nghĩ rất có khả năng chúng ta tìm ra bộ nữ trang,” .

      !” phản đối. “Chúng ta có thể - ”

      “Shhh. Để xong .”

      ngược với tất cả những thôi thúc bốc đồng của , nhưng vẫn giữ miệng đóng.

      có nhiều tiền của,” .

      “Chuyện đó quan trọng.”

      mỉm cười gượng gạo. “ mừng vì em cảm thấy như thế, bởi vì mặc dù chúng ta chẳng thiếu thốn thứ gì, chúng ta cũng được như các chị của em.”

      “Em cần tất cả những thứ đó,” nhanh nhảu . Và cần. Hoặc ít nhất hy vọng như vậy. Nhưng biết, đến tận đầu ngón chân mình, chẳng cần bất cứ thứ gì nhiều hơn cần .

      trông khá thư thái, và có lẽ còn có chút lo lắng. “Có lẽ tình hình còn tồi tệ hơn khi thừa kế tước vị,” thêm. “ nghĩ nam tước cố gắng sắp đặt để ông ta có thể móc sạch túi từ dưới mồ.”

      lại cố bảo em đừng lấy đấy à?”

      “Ồ, ,” . “Giờ em hoàn toàn kẹt lại với rồi. Nhưng muốn em biết rằng nếu có thể, dâng cả thế gian cho em.” đưa tờ giấy ra. “Bắt đầu với cái này.”

      cầm lấy tờ giấy trong hai tay và nhìn xuống. Đó là bức vẽ .

      Đôi mắt mở to vì ngạc nhiên. “ vẽ cái này?” hỏi.

      gật đầu. “ được đào tạo bài bản, nhưng có thể - ”

      “Nó rất đẹp,” , ngắt lời . bao giờ vào lịch sử với danh hiệu họa sĩ lẫy lừng, nhưng bức chân dung đẹp, và thích nghĩ khắc họa được điều gì đó trong mắt , điều gì đó chưa từng thấy trong bất cứ bức vẽ nào mà gia đình đặt làm.

      cứ nghĩ mãi về Isabella,” , dựa vào mép bàn. “Và nhớ ra câu chuyện bà kể cho nghe khi còn . Trong đó có nàng công chúa, hoàng tử xấu xa, và” - mỉm cười bâng quơ - “ chiếc vòng tay nạm kim cương.”

      Hyacinth nhìn ngắm khuôn mặt , mê hoặc bởi ấm áp trong đáy mắt , nhưng khi nghe điều đó nhanh chóng nhìn xuống bức vẽ. Ở đó, cổ tay , là chiếc vòng tay nạm kim cương.

      chắc nó chẳng giống gì với thứ bà cất giấu,” , “nhưng nó là những gì nhớ được từ lời mô tả của bà, và đó là thứ tặng cho em, chỉ cần có thể.”

      “Gareth, em - ” Và cảm thấy những giọt nước mắt, đầy lên trong mắt , có nguy cơ rơi xuống má. “Đây là món quà quý giá nhất em từng nhận.”

      trông... phải là tin , nhưng khá giống như chắc có nên tin hay . “Em phải - ”

      mà,” khăng khăng, đứng lên.

      quay sang và nhấc tờ giấy khác lên khỏi bàn. “ vẽ nó ở đây nữa,” , “nhưng to hơn, để em có thể thấy .”

      cầm lấy bức vẽ thứ hai và nhìn xuống. chỉ vẽ chiếc vòng như lơ lửng trong trung. “Nó đẹp quá,” , chạm những ngón tay lên bức vẽ.

      trao nụ cười tự ti. “Nếu nó tồn tại, nó nên thế.”

      gật đầu, vẫn ngắm bức tranh. Chiếc vòng xinh, mỗi mắc xích được tạo hình như chiếc lá. Nó trang nhã và độc đáo, và Hyacinth khao khát được ướm nó lên cổ tay .

      Nhưng thể nào trân quý nó như hai bức vẽ này. bao giờ.

      “Em - ” nhìn lên, đôi môi hé mở vì ngạc nhiên. suýt nữa , “Em .”

      “Em chúng,” thay vào đó , nhưng khi ngẩng nhìn , mong ở trong mắt .

      Em .

      mỉm cười và đặt bàn tay lên tay . muốn điều đó, nhưng chưa sẵn sàng. biết là tại sao, có lẽ vì sợ phải là người tiếng đầu tiên. , người gần như chẳng sợ bất cứ thứ gì, thể thu hết can đảm để ra ba từ bé.

      sửng sốt.

      Đáng sợ.

      quyết định thay đổi khí. “Em vẫn muốn tìm bộ nữ trang,” , đằng hắng cho đến khi giọng nghe hiệu quả như thường lệ.

      rên rỉ. “Sao em bỏ cuộc ?”

      “Bởi vì em...À , bởi vì em thể.” bặm môi thành vẻ mặt cau có. “Em chắc chắn muốn cha có chúng. Ồ.” nhìn lên. “Em có được gọi ông ta như thế ?”

      nhún vai. “ vẫn gọi ông ta như thế. Đó là thói quen khó từ.”

      tỏ vẻ đồng ý bằng cái gật đầu. “Em cần biết Isabella có là bà nội hay . xứng đáng có được cái vòng tay này.”

      tặng nụ cười thích thú. “Và tại sao lại thế?”

      Câu đó làm bí trong thoáng. “Bởi vì xứng đáng,” cuối cùng . “Bởi vì ai đó phải có nó, và em muốn là ông ta. Bởi vì - ” thèm thuồng nhìn xuống bức tranh trong tay. “Bởi vì nó đẹp tuyệt vời.”

      “Chúng ta thể đợi đến lúc tìm ra người phiên dịch tiếng Slovene được sao?”

      lắc đầu, chỉ vào mẩu giấy manh mối, vẫn còn nằm bàn. “Nếu nó phải là tiếng Slovene sao?”

      cứ nghĩ em thế mà,” , ràng bực dọc để đâu cho hết.

      “Em trai em nghĩ vậy,” đáp trả. “ có biết có bao nhiêu thứ tiếng ở Trung u ?”

      lẩm bẩm chửi thề.

      “Em biết,” . “Nó khiến người ta rất nản.”

      nhìn chằm chằm khó tin. “Đó phải lí do chửi thề.”

      “Vậy tại sao - ”

      “Bởi vì em là cái chết của ,” nghiến răng.

      Hyacinth mỉm cười, chỉ ngón trỏ và ấn vào ngực . “Giờ biết tại sao gia đình em cuống cuồng phủi em khỏi tay họ rồi chứ.”

      “Chúa cứu giúp , giờ hiểu.”

      nghiêng đầu sang bên. “Chúng ta vào ngày mai được ?”

      !”

      “Ngày mốt?”

      !”

      mà?” thử.

      vỗ hai bàn tay lên vai và xoay lại cho đến khi đối diện với cánh cửa. “ đưa em về,” tuyên bố.

      xoay lại, cố gắng qua vai. “ - ”

      !”

      Hyacinth lê bước theo, để cho đẩy về phía cửa. Khi thể lần lữa hơn được, chụp lấy núm vặn, nhưng trước khi xoay nó, vặn người quay đằng sau lần cuối, mở miệng, và -

      !”

      “Em đâu - ”

      “Thôi được rồi,” rên rỉ, gần như giơ hai cánh tay lên vì cáu tiết. “Em thắng.”

      “Ôi, cám ơ - ”

      “Nhưng em theo.”

      cứng đơ người, miệng vẫn tròn vo. “Em xin thứ lỗi,” .

      ,” , trông như thà để người ta nhổ hết răng còn hơn. “Nhưng em .”

      nhìn chằm chằm, cố gắng nghĩ ra cách để , “ công bằng,” mà có vẻ trẻ con. Xác định điều đó là thể, nỗ lực tìm cách hỏi làm sao biết được tìm mà tỏ vẻ như tin .

      Bực chứ, cách đó cũng vô vọng nốt.

      Cho nên đành chấp nhận khoanh hai tay và xiên bằng cái trừng mắt.

      Chẳng được chút kết quả nào. chỉ nhìn chăm chăm và , “.”

      Hyacinth mở miệng lần cuối, rồi bỏ cuộc, thở dài, và , “Chà, em cho là nếu em có thể leo lên đầu đáng để kết hôn.”

      ngửa đầu ra sau và cười rộ. “Em trở thành người vợ tốt, Hyacinth Bridgerton,” , đẩy ra khỏi phòng.

      “Hmmph.”

      rên rỉ, “Lạy Chúa, nhưng nếu em trở thành bà ngoại .”

      “Đó là nguyện vọng mãnh liệt nhất của em,” láu cá.

      “Tiếc ,” thầm, kéo cánh tay để ngừng lại trước khi họ đến phòng khách.

      quay sang , câu hỏi trong ánh mắt.

      cong môi, hoàn toàn ngây thơ. “Xem nào, thể làm thế này với bà ngoại .”

      “Ối!” la to. Làm sao mà luồn tay vào đó được?

      “Hay thế này.”

      “Gareth!”

      “Gareth, có, hay Gareth, ?”

      mỉm cười. thể ngăn được.

      “Gareth, nữa.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :