1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Hiệp sĩ Sante Hermine - Alexandre Dumas (122 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 118: Cuộc săn lùng băng cướp

      Phần bản thảo kia tác giả đến đây là hết (30-10-1869)
      Claude Schopp hoàn thành nốt phần kết luận


      Hang núi Tarpéienne ở ngay cạnh Capitole. kẻ vốn thời làm vương làm tướng nay chỉ còn là tên tội đồ lẩn trốn.

      Tội ác của băng cướp càng làm tăng thêm hận thù cho dân chúng đám dân quân thề là chỉ hạ vũ khí khi nào Bazzarro bỏ mạng.

      René và Tomeo cần phải tìm thông tin vì người dân tự động đến cung cấp. Trong suốt năm, sáu ngày ròng rã, cứ vào những giây phút cuối René lại để tên cướp trốn thoát. Hết sáng này đến sáng khác họ phát ra những chỗ mà bọn chúng vừa cắm trại, những đống tro còn ấm, và đôi khi là xác chết của kẻ đồng bọn. Chính Il Bizzarro hạ thủ đồng bọn của mình khi nghi ngờ kẻ đó phản bội và sau đó ném xác chết cho bầy chó hung dữ của .

      Chỉ có điều càng tiến lên, họ nhận thấy rằng vết tích của bọn cướp ngày càng ít. Như người điêng của đồng cỏ xavan, Tomeo cúi xuống những chỗ vết tích đó, quan sát tỉ mỉ các dấu chân để lại, những phần thức ăn thừa và đưa ra kết luận rằng băng cướp chỉ còn lại ba người trong đó có đứa trẻ hoặc phụ nữ. Chắc hẳn, giống như Tomeo làm trước , tìm cách phân tán băng nhóm.

      Cuối cùng, René quyết định cho quân của mình mai phục ở làng Maida, còn tiếp tục cùng Tomeo lùng sục.

      Những người dân trong vùng đều thừa nhận là có nhìn thấy Il Bizzarro con đường từ Maida đến Vena. Chắc hẳn băng cướp ít ỏi của náu ở trong những vô vàn hang động nào đó bên sườn núi. René và Tomeo khi lên đến bãi đất bằng phẳng dưới đỉnh núi, quyết định qua đêm dưới những tảng đá được nhuốm màu dưới ánh trăng vằng vặc như trong bức tranh của Salvador Rosa. Họ tiếp tục lên đường vào sáng hôm sau. Ngủ được 1, 2 giờ gì đó, René thấy bị lay . mở mắt và thấy Tomeo ở cạnh , lấy bàn tay đặt lên vành tai ra liệu cho chú ý lắng nghe.
      Cuối cùng, René cũng nhận ra những tiếng rên rỉ từ xa vọng đến cùng với những tiếng gầm gừ nặng nề.
      - Chắc là con chim hù hay con chim ăn đêm nào đó - René thào.
      - , đứa trẻ.
      René nhớ ra mẹ của chàng trai bị bọn cướp giết kể rằng cùng Bizzarro vừa mới sinh con.

      nhàng đứng lên lôi Tomeo theo con đường ngoắt ngoéo giữa các tảng đá. Khi tiếng rên rỉ dẫn đường cho họ tắt ngấm họ phải xem xét lại kế hoạch của mình. Bởi lẽ khi họ ngỡ là tiến được đến cận kề hang ở của bọn cướp tiếng rên rỉ lại tiếp tục vang lên chứng tỏ chúng rời xa nơi đó. Họ đành quay trở về.

      Bỗng nhiên, tiếng rên rỉ lại ngừng hẳn. Buổi sáng hai chàng trai lục tìm các dấu vết xung quanh nhưng vô ích. Họ chẳng tìm thấy dấu hiệu khả quan nào cả.

      Tuy vậy, họ vẫn tin rằng băng cướp ở đó, trong cái hang đá này. Hai người ở lại nơi heo hút đó sáu đêm, ngày nào cũng ra sức tìm kiếm nhưng chẳng thu được kết quả gì.

      Đến đêm thứ bảy sau khi René nản chí và quyết định sáng hôm sau trở về làng Maida bị đánh thức bởi tiếng nổ chát chúa vọng lại. René và Tomeo vội vã lao , cố gắng định vị nơi xảy ra tiếng súng đó. Nhưng những đám mây đen xịt vần vũ bầu trời làm ánh trăng mờ . Họ tìm kiếm trong khoảng tiếng, chân trượt những viên sỏi sắc nhọn, đôi khi đu người những mỏm đá. làn gió ẩm ướt xộc đến khiến hai người toá mồ hôi. Bỗng nhiên, cách họ khoảng hai trăm bước chân, sau mỏm đá, tiếng nổ thứ hai lại vang lên.
      Họ tiến đến chỗ mỏm đá, lánh người vào những khe đá hẹp.

      Ngay lúc đó, cơn giông nổ ra. Những ai từng chứng kiến giông bão ở vùng miền nam nước Pháp mới thấu được sức mạnh của thiên nhiên ở đây như thế nào. Gió mưa, sấm sét, chớp như muốn xé tan cả bầu trời và vạn vật. René và Tomeo thể tiếp tục leo lên được nữa. Họ tụt xuống tận đáy vực đá và tìm con đường mòn để leo lên. Sấm chớp, nhằng nhịt bầu trời, thác nước đổ từ đỉnh núi xuống khiến hai chàng trai buộc phải dừng lại và dập tắt hy vọng tận thấy Bizzarro.

      Cuối cùng, họ quyết định trở về Maida dưới màn mưa dày đặc như ngấm vào xương tuỷ. Những đám mây do gió đưa đến mang theo những hơi thở nóng hổi. Mưa mỗi lúc dữ dội hơn, con đường họ giờ đây ngập đến tận đầu gối. Gần sáng, họ nghe thấy la hét và ánh sáng. ra những người ở Maida vì quá lo lắng nên tìm họ.

      Họ vào quán trọ duy nhất trong làng. Đó là ngôi nhà lụp xụp dường như cũng run rẩy trong gió. Chớp len vào qua những lỗ thủng tường. Họ nhóm lò và nướng con gà.

      Người chủ quán trọ sấy khô những chiếc khăn lau cho René và Tomeo. Bàn ăn được trải bằng tấm vải trắng, đó là hai thức ăn bị mẻ lỗ chỗ.
      Khi người ấm trở lại, René vừa ngồi sang bàn ăn Tomeo gác ở cửa quán trọ đến báo với rằng có phụ nữ muốn đến gặp về chuyện Bizzarro.
      - Cho chị ta vào - René .
      - Người đàn bà vào. Mái tóc đen dài, quần áo của chị ta đều ướt sũng. Chị ta cầm tay chiếc túi vải, thắt bốn góc.
      - Chị mang đến cho tôi nhưng tin tức của Bizzarro? - René hỏi.
      - Tôi mang đến cho ông hơn cả điều đó - Chị ta trả lời với giọng trầm xuống.

      rồi, chị ta đặt chiếc túi xuống đất, tháo nút luồn tay vào trong và lôi ra thứ những trong bóng tối lập lòe khiến René vẫn chưa là cái gì. Chị ta tiến đến sát René tay túm mái tóc chiếc đầu lâu còn nguyên máu me và đặt chiếc đầu lâu lên bàn ăn, bên cạnh đĩa thức ăn của .
      Giây phút rùng mình thoáng qua nhanh. René đứng vụt dậy.
      - Cái đầu này trị giá hàng ngàn ducat - Người đàn bà - trả tiền cho tôi .
      René tiến hai bước về chỗ lò sưởi nơi bộ quân phục của hong khô thành ghế rồi lôi ra bọc tiền vàng. đặt chỗ vàng đó lên mặt bàn, bên cạnh chiếc đầu lâu.
      Người đàn bà đếm từng đồng rồi lần lượt cho vào túi tạp dề.
      Đếm tiền xong, chị ta ra cửa. René chặn chị ta lại.
      - Chị lạnh và kiệt sức. Chắc hẳn chị đói?
      - Rất đói! - Chị ta trả lời.
      - Vậy hãy ngồi xuống cạnh lò sưởi .
      ra lệnh cho chủ quán mang đến cho phần còn lại ít ỏi của con gà rồi ngồi xuống cạnh người đàn bà. Chị ta lao vào đĩa thịt gà và ăn ngấu nghiến, chỉ loáng trơ lại đống xương.
      - Tại sao chị lại giết ? - René hỏi.
      Người đàn bà chẳng nức nở lấy tiếng, hai mắt chị ta nhìn trâng trâng vào ngọn lửa và chị ta kể về cái chết của tên cướp với giọng đều đều.

      Khi bị truy đuổi từ mọi phía, Bizzarro tìm đến cái hang mà chỉ mình biết để trú . cũng thủ tiêu hai tên cùng chỉ giữ lại vợ và con .
      Quả thực cái hầm đó rất kín đáo. Lối vào rất , vòng vèo và rậm rịt, khi vào trong, đám cây gai, đám rêu lại phủ kín gần như ban đầu.
      Tuy nhiên, đứa trẻ lại chịu đựng được cuộc sống lang thang nay đây mai đó của cha mẹ nó. Nó bị ốm, khi thức cũng khóc khi ngủ cũng khóc
      - Kìa, mẹ mày đâu - Tên cướp - dỗ con chứ. biết Chúa sinh ra nó hay quỷ sinh ra nó vậy. Tiếng khóc của nó mang mạng của tao và mẹ mày nộp cho quân địch thôi.
      Người đàn bà vạch vú ra cho con bú nhưng cái vú quắt queo chẳng có lấy giọt sữa. Đứa bé vập vào bú rồi lại lăn ra khóc và rên rỉ.

      buổi tối, người đàn bà tìm được cách nào để đứa bé ngậm mồm lại thêm vào đó là tiếng chó gầm gừ như muốn báo rằng đám người lạ ở đâu đây. Bizzarro ngồi bật dậy rồi lời giằng đứa bé khỏi tay người đàn bà rồi ném mạnh đứa bé vào vách hang khiến đầu đứa bé vỡ toác.
      - Lúc đó, tôi chỉ muốn nhảy chồm lên bóp cổ . Tôi thề có Madone chứng giám là trả thù cho đứa bé - Người đàn bà .

      Người đàn bà gì. Chị ta đứng lên gom xác đứa con lại rồi gói vào chiếc tạp dề và đặt lên đùi. Chị ta run rẩy, hai mắt đỏ vằn và bắt đầu ru đứa bé ngủ cứ như nó vẫn còn sống.

      Sáng hôm sau, tên cướp dẫn theo đàn chó kiếm thức ăn. Chỉ còn lại mình, người đàn bà lấy con dao hì hục đào hố trong hang rồi đặt đứa trẻ vào đó. Sau đó, chị kê chiếc giường lên nấm mồ nếu đàn chó đói tìm được thức ăn bên ngoài vào ăn thịt đứa bé.

      Trong những đêm ngủ, người đàn bất hạnh thầm trò chuyện với đứa con nằm cách chị vài nắm đất.

      Mỗi khi thầm hứa trả thù cho đứa con xấu số, chị ta lại nhớ đến cha mẹ, nhớ đến cuộc đời trôi nổi khi theo tên giết người, những đau đớn, chịu đựng mà chị chẳng được than phiền với ai những nỗi đau đớn lớn nhất mà chị phải gánh chịu là cái chết thương tâm của đứa con bé bỏng của chị. Chị thầm nghĩ rất có thể ngày nào đó chị cũng chết trong bàn tay của tên ác ôn như giết con mình.

      Đêm hôm đó, khi tên cướp say sưa ngủ sau ngày mệt mỏi tìm đồ ăn, người đàn bà như mọi khi vẫn nằm nấm mồ của đứa bé thầm vài lời như lời hứa hẹn, chị luôn cúi mặt xuống hôn đất rồi đứng lên lặng lẽ về chỗ tên cướp nằm. Chị ta cúi xuống xem chồng có ngủ . Khi thấy tiếng thở hắt ra đều đều, chị ta đứng lên, nhàng nhấc khẩu cạc bin mà tên cướp luôn để bên mình rồi nhằm họng súng vào tai tên cướp ngủ và bóp cò hề do dự.

      Bizzarro kịp kêu lên tiếng nào. bị nảy người lên rồi lộn úp mặt xuống đất.

      Người đàn bà cầm lấy con dao, chặt đầu tên cướp, gói chiếc đầu lâu vào tạp dề vẫn còn vết máu của đứa con, lấy hai khẩu súng ngắn dắt vào thắt lưng và ra khỏi hang.

      Khi chị được khoảng hai trăm bước hai con chó canh ở ngoài đuổi theo chị, mắt chúng vằn máu, lông xù lên.

      Chúng cảm thấy ông chủ của chúng vừa gặp nguy hiểm và người đàn bà này chính là thủ phạm.

      Với hai phát súng ngắn, chị hạ thủ luôn cả hai thành viên cuối cùng trong toán cướp.

      Sau đó, tôi chạy về đây chẳng kịp ăn uống gì cả - Người đàn bà .

    2. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 119: Bàn tay của tiểu thư


      Cùng ngày hôm đó khi bàu trời quang đãng, René và đoàn tuỳ tùng rời khỏi ngôi làng.

      René mua lại của ông chủ quán chỉ con la. Tomeo chất lên lưng con vật chiếc giỏ đan bằng cây liễu giỏ trong đó đựng đầu của tên cướp Bizzarro vẫn được gói trong chiếc tạp dề thắt nút bốn góc. Tomeo dẫn con la đầu, đoàn người sau khoảng trăm bước chân. Cả đoàn chìm trong khí sợ hãi, họ như muốn xa lánh những tội ác dã man mà cái đầu này gây ra.

      René cầu Tomeo đưa đoàn người về hướng Reggio vì nghĩ rằng tướng Reynier đến thành phố. Liệu có về kịp để tham gia vào việc chiếm lại Reggio nổi mà các băng đảng ủng hộ triều đình Bourbon được người hậu thuẫn thảm sát các khu đồn trú lẻ tẻ trong tiếng la hét "Vua Ferdinand muôn năm!".

      Chính hoàng đế cũng viết cho trai mình là Joseph như sau:
      "Các người phải chiếm được Reggio và Scilla. là xấu hổ khi để nghị đặt chân vào vừng đất này. Ta thể chịu đựng được điều đó. Hãy chuẩn bị cho cuộc chiến".
      Còn tướng Reynier cũng muốn chuộc lại lỗi lầm sau thất bại của mình nên cũng vội vã huy động quân lính mở ra con đường chuyển quân và vây hãm phần tư tầm đại bác của thành phố. Như vậy, cuộc tấn công bắt đầu.

      Tuy vậy khi qua những dãy hoành sơn của vừng núi Aspromonte, René phát ra trong vùng Calabre hề có dấu hiệu nào của chuyển quân chứng tỏ sắp có cuộc chiến diễn ra, chỉ thấy ở phía Reggio vài cuộn khói hờ hững bốc lên bầu trời xanh ngắt. Vậy chuyện gì xảy ra? René tự hỏi trong suốt chặng đường xuống rất dễ dàng với . Nhưng rồi lính gác trong đồn ở phía trước trả lời cho câu hỏi của .
      - Ngay từ loạt đại bác đầu tiên, những tên nổi loạn tự xưng là Saint Foi lủi như đàn sẻ. Chúng tháo chạy bằng đường thủy và đường bộ để về Sicile.
      - Thế còn những người ?
      - Chúng tôi nhìn thấy họ. Ngài Stuart và đội quân của ông ta biến mất.

      các đường phố Reggio, quân lính chất súng thành từng đống. số ngồi dưới bóng râm vỉa hè, lôi khẩu phần ăn của mình ra, bỏ vào mồm từng miếng để được ăn lâu hơn.

      số khác cởi bỏ bộ quân phục, đứng cạnh vòi nước vừa tắm rửa vừa cười đùa như lũ trẻ.

      Năm, sáu ngôi nhà sau khi bị bắn phá cũng tắt lửa. Để tìm tướng Reynier trong lâu đài cũ như người ta chỉ René cùng đồng đội của mình phải vượt qua những đống đổ nát nghi ngút khói và bước qua những xác chết nham nhở.

      quãng đường Castello là cây đại thụ với những dây nho rủ xuống, người lính có nhiệm vụ đứng canh ở đây :
      - Bọn nổi loạn cầm vũ khí, chúng thảm sát hầu hết những người bạn của tôi.
      Trong lâu đài, các sĩ quan kết thúc bữa ăn, bữa ăn vốn được chuẩn bị cho những kẻ chiếm đóng thành phố trước khi đội quân của tướng Reynier kéo đến và bọn chúng tháo chạy, bỏ lại tất cả.
      người báo với tướng Reynier về diện của René. Vị tướng này liền đến chỗ , hai tay giang rộng.
      - René quý, đến muộn quá! - ông ta vừa ôm René vừa .
      - Vậy tôi giúp gì được cho ngài?
      - , tôi chiến thắng cách dễ dàng. thực, dù có mặt nhưng chính là người mang lại chiến thắng vì phát ra con đường giúp đội pháo binh bao vây mà gặp khó khăn gì.
      - Thưa tướng quân, vinh dự chiến thắng là thuộc về ngài - René mỉm cười .
      - Chẳng lẽ nghĩ là tôi cần điều đó để lấp lại những thất bại của tôi sao?
      - Nếu được như vậy, tôi rất vui lòng về điều đó.
      - Thế còn , công việc của thuận lợi chứ?
      - Tôi có cái đầu của Bizzarro mà hề bị vấy máu của .
      - Hãy kể cho tôi nghe về chuyến săn cướp của .

      René kể lại cho tướng Reynier nghe về cuộc truy đuổi gian nan và vô ích của , đúng đến lúc nản chí muốn bỏ dở vợ tên cướp mang đầu của đến nộp.
      - Tôi rất muốn được nhìn thấy đầu của , kẻ từng được làm vua Palmi trong vài giờ và làm rung chuyển dãy Calabres.
      René ra hiệu và Tomeo mang chiếc giỏ và tháo tấm tạp dề ra.
      - Từ mười lăm nam nay, có biết bao cái đầu bị chặt - Reynier thầm khi ông quay sang nhìn khuôn mặt kinh tởm của Bizzarro, kẻ mà ai nghĩ rằng có thể làm cho nhắm mắt.
      - Vâng, lạy Chúa. Có những cái đầu là thân nhân của tôi - René nhắc lại với giọng trầm hẳn xuống! - Trong những năm đơn tôi suy ngẫm về ý nghĩa những cuộc tàn sát đó, những cuộc tàn sát nhấn chìm tôi vào đau khổ.
      - Và rút ra được điều gì?
      - Rằng đoạn đầu đài cũng là trong những phương pháp mà sức mạnh huyền bí, nhân danh Chúa, nhân danh Đấng cứu thế hay cái gì đó để chống chọi với những trở ngại mà nhân loại vấp phải con đường đến tự do.
      - Nếu như vậy đức ngài Guillotin người phát minh ra máy chém cũng phải là biến cố vô tình.
      - ông ta xuất rất đúng lúc cũng như tất cả các việc tuyệt đối và định mệnh. Ông ta phải lập ra đội quân cho cách mạng. Thanh kiếm mà ông ta dâng cho cách mạng cũng giống như cú sét của thần Jupiter có 12 vạch vặn xoắn với nhau: ba vạch dành cho căm hận, ba vạch dành cho trả thù, ba vạch dành cho nước mắt và ba vạch còn lại dành cho máu đổ. Cũng như Saint-Just : "Trong cách mạng, kẻ nào thẳng tay, kẻ đó tự đào hố chôn mình và chôn cả tự do". Chúng ta sống trong thời kỳ rối ren, nhiều biến cố nên chúng ta phải vượt qua những cái bé.
      - Chính vì vậy, René quý, chúng ta phải quên rằng tên tướng cướp này cũng là con người bởi những hành động của khiến chỉ được xếp vào cùng thứ hạng với những loài thú dữ khát máu mà từng chiến đấu ở vương quốc Miến Điện.
      - Trong khi truy đuổi , tôi thực những điều tôi hứa.
      Rồi vị tướng quay sang sĩ quan tuỳ tùng.
      - Hãy tìm Jean cho tôi và bảo ta mang đến cho tôi những cái mà ta làm.
      lát sau, người lính bước vào. Qua dáng vẻ nhanh nhẹn, hoạt bát, người ta có thể đoán đây là người thợ thủ công Paris.
      - Jean, hãy chỉ cho ngài đây kiệt tác mà làm để cho ông ấy.

      Người lính đặt trước mặt René chiếc hộp to bằng gỗ ô-liu gắn chữ số bằng vàng. Chiếc hộp được bào nhẵn bóng và trông khá xinh đẹp. Người thợ mở nắp hộp, bên trong được lót bằng lớp vải nhung đỏ.
      - Đây là chiếc hòm mà tôi cho đóng để đặt đầu lâu của Bizzarro vào đó. Chúng tôi nhờ bác sĩ phẫu thuật chuẩn bị kỹ càng trước khi ra . René, tôi cho nghỉ ngơi ít ngày, hay đúng hơn là tôi giao cho nhiệm vụ đến Naples để thông báo cho vua Joseph biết tin là chúng ta chiếm được Reggio.

      Sáng hôm sau, khi trời vừa sáng tỏ, René lưng con ngựa tốt nhất của vi tướng còn Tomeo lưng con la mà ta rất quý và đặt tên nó là Regina rời khỏi lâu đài thẳng tiến về Naples. Từ Maida, trở họ lại con đường mà họ đến. Lộ trình của họ vẫn lặp lại như cũ, vẫn người dẫn đường cũ, vẫn những kẻ với vẻ mặt dữ dằn bất ngờ nhảy ra tấn công rồi lại nhanh chóng phải rút lui, mỗi buổi tối, để chắc chắn hơn Tomeo lại ngủ trước cửa để canh phòng.

      Sáu ngày sau, từ sáng sớm họ tiến đến gần Naples, tiếng ồn ào của thành phố mỗi lúc càng hơn. Quân của Napoléon làm hại đến dân chúng nên cuộc sống ở đây vẫn điền ra náo nhiệt như thường. Tiếng chuông nhà thờ ngân nga khắp nơi, tiếng lục lạc và tiếng vó ngựa lọc cọc đường, tiếng phụ nữ, tiếng trẻ em nô đùa, ca hát. Tất cả đều vang lên như những bản nhạc mãi thôi. cầu Madeleine, khoảng chục đứa trẻ tò mò nhìn những túi hàng mà Tomeo chất lưng con la. Thỉnh thoảng lại dùng roi quất vào mông nó.

      René đến khách sạn La Victoria và được ông chủ Martin Zir đón tiếp nồng nhiệt. được ông chủ xếp vào những du khách hào hiệp. Khi vừa tắm rửa xong, nhận được hồi của bức thư mà gửi cho Saliceti cầu đến yết kiến nhà vua ngay lập tức. Mặc dù còn sáng sớm, René được nhà vua chờ đón.

      có mặt ngay sau đó và được Saliceti đưa vào. Nhà vua đến trước mặt :
      - giống như em trai ta, ta lại chỉ cầu mọi người đánh thức ta khi có tin mừng. Ta tin rằng tin tức mà mang đến cho ta phải là tin xấu…
      - Thưa bệ hạ, Reggio về tay chúng ta mà phải quá nhọc công. Chỉ vài đợt đạn pháo khiến kẻ thù tháo chạy.
      - Theo những gì mà tướng Raynier kể lại chính mở đường để đưa đội pháo binh vào trước Reggio.
      - Nếu như tướng quân như vậy… Nhưng tôi có mặt lúc chiếm thành phố.
      - Ta biết, ông ấy cũng có với ta là phải săn đuổi tên cướp lấy danh nghĩa là người của triều đình Bourbon hoành hành trong vùng Calabre.
      - Ở Calabre, chỉ là trong số những tên cướp thôi, thưa ngài!
      - Bây giờ, - Joseph vẫn tiếp tục - cần phải nghĩ đến việc chiếm Sicile, đổ bộ 7 hoặc 8 ngàn quân để chiếm Le Phare. Như vậy cần phải điều quân từ Reggio.
      - Đúng vậy, thưa ngài, nhưng chúng ta vẫn phải tiếp tục trang bị tàu bè cho Naples để có thể chống chọi với số lượng quân đông nhất ở Sicile.
      - có lý trong bối cảnh nay ở châu Âu, chúng ta được thiếu quân. Hoàng đế có thể gửi quân cho tôi bất cứ bao nhiêu mà tôi cầu. Đây là thư ngài viết cho tôi.
      Nhà vua trao cho René lá thư khẩn, bên dưới là chữ ký vội vàng của Napoléon:

      "Ở Naples, luôn luôn phải ở tư thế sẵn sàng chiến đấu, sẵn sàng tiếp nhận các đội quân và tiên thẳng đến Mortella để chiếm Phare. Mặt khác, phải giữ tuyệt mật dự định này bởi tên dò la có thể từ Naples về Sicile chằng bao lâu thời gian và nếu bị lộ thiệt hại của chúng ta là vô cùng lớn. Chỉ có và Saliceti, sĩ quan hải quân được biết chuyện này, ngay cả viên sĩ quan mà gặp ở Otrante và Brindisi cũng được biết gì cả. hãy gửi cho ta lá thư niêm phong cẩn thận và cho phép ta chỉ được mở sau khi ta biệt được điều kỳ diệu ở Otrante".
      - Tôi nghĩ việc cho biết bí mật này là vô ích…
      Sau khi từ biệt nhà vua, viên bộ trưởng bộ quân cảnh đưa ra tận cầu thang danh dự.
      - bạn René, đức vua muốn nhờ tôi mời ở lại dự bữa trưa. Tiểu thư, con tôi tha thứ cho tôi nếu như tôi thể để cho nó được nghe kể về cái chết của Bizzarro.

      Ba giờ sau, René bước vào phòng khách của dinh bộ Chiến tranh. Tiểu thư Lavello, cùng với cha nàng, viên thư ký chờ . Nhìn thấy René từ xa, tiểu thư sung sướng reo lên:
      - A, vì khách đây rồi. Chúng tôi nóng lòng chờ ngài.
      - Tôi có thể gọi ngài là bá tước Léo được chăng?
      René đặt chiếc hòm bằng gỗ ô-liu xuống dưới chân.
      - Quý có thể mãi mãi coi tôi như vậy. Tôi mất tước hiệu đó: Tôi có đầu của Bizzarro.
      - Bá tước Léo, đây là tay tôi, như hứa.

      René cung kính đặt môi hôn lên bàn tay nhắn quý phái của nữ bá tước. Hai má bỗng đỏ lên ngượng ngùng. Và rồi như để che giấu cảm xúc, ngồi xuống bên chiếc hòm và mở nắp.

      Tiểu thư thét lên tiếng rồi ngất lịm .

    3. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 120: Phó vương Eugène – Napoléon


      Chúng ta cũng biết rằng chiếu theo hiệp ước Campoformio, toàn bộ phần lãnh thổ của công quốc Venice trước đây là thuộc về áo phần lãnh thổ thuộc Adige trước đây nhập vào công quốc Cisalpine.

      Công quốc Usalpine sau này trở thành vương quốc Italie.
      Năm 1805, công quốc này được nhập thêm phần lãnh thổ của Venice mà theo hiệp ước Campoformio người ta nhương lại cho Áo.
      Eugène de Beauhamais, con riêng của Joséphine được Napoléon ban cho tước hiệu phó vương công quốc Venice, công quốc này được chia thành tám phủ mỗi phủ đều có thủ phủ.

      Venice là thủ phủ của vùng biển Adriatique, Padoue là thủ phủ của Brenta, Vicence là thủ phủ của Bacchiglione, Trévice là thủ phủ của Tagliamento, Cao là d Istria là thủ phủ của Istrie, Udine là thủ phủ của Passenano.

      Udine là thành phố bé duyên dáng nằm ở giữa vùng đồng bằng màu mỡ, bên bờ biển Roja. Thành phố này được phân thành hai vùng: nội thị và ngoại thị và hai vùng này được phân cách với nhau bởi các thành lũy và công . Cũng chính nơi đây Phó vương của Italie chọn làm nơi đóng đô.

      Người đứng đầu triều là vị phó vương trẻ tuổi, 28 tuổi, vui vẻ, ồn ào nhưng đầy vẻ oai hùng. Bên dưới phó vương là những hiệp sĩ dũng cảm, mạo hiểm những cũng rất vô cùng nhã nhặn và tuấn tú những quý phu nhân mỹ miều, giàu xúc cảm thường hát cùng cây đàn dương cầm những bíu hát lãng mạn của hoàng hậu Holtense, của Jadin cha và của quý ông Alvimar.

      Các buổi sáng, triều đình thường dạo trong thành phố, hoặc săn hay câu ở phà Marano.

      Bao trùm lên cả công quốc là cuộc sống yên bình, êm ả và no đủ. Người ta phải làm gì nữa ngoài việc vui chơi?

      Nhưng rồi từ buổi sáng khi cả triều đình câu trong các đầm phà, mọi đảo lộn. Đó là ngày 8 tháng Tư năm 1809.

      Lúc đó là 9 giờ sáng, cỗ xe phủ đáy bụi với ba con ngựa kéo phi nhanh lên dốc con đường dân tới lâu đài Udine.

      Lâu đài Udine trước kia vốn là nơi ở của giáo trưởng của người đứng đầu thành Venice, nay trở thành nơi ngự của vị phó vương.

      Chiếc xe dừng lại quảng trường Marché. mái đầu trẻ trung của sĩ quan thò ra ngoài cửa xe, ngắm nhìn cây cột Campoformio được dựng lên sau hiệp định mang tên nó, đó người ta khắc ngày ký hiệp định và lời ca tụng vĩ đại, hào hiệp của vị Tổng tài thứ nhất, người từ chối Venice trở thành phần của lãnh thổ của mình. Cỗ xe lại tiếp tục lên đường và như chúng ta cũng thấy nó lại tiếp tục bò lên con đường dốc dẫn tới lâu đài.

      Vừa đến cổng lâu đài, lính gác ra chặn xe lại.
      - Người đưa thư của hoàng đế - Hai giọng đồng thanh vang lên.
      trong hai giọng đó là của chàng sĩ quan trẻ ngồi bên trong xe. giọng là của người đầy tớ ngồi ghế đánh xe ngựa.
      - Xin cho gặp sĩ quan thư tín! - Chàng sĩ quan trẻ .
      đại tá già càu quạu ra. Đó là cựu chiến binh trong cuộc chiến ở Italie.
      - Thế đây lại chàng ria mép trẻ tuổi nữa đấy! - ông già nhìn thấy chàng sĩ quan trẻ và .
      Chàng sĩ quan cũng nghe thấy lời ca cẩm mà người lính già vừa thốt ra, cười mà :
      - Cụ ơi phải tất cả những người có ria mép đều có vinh hạnh được nhìn thấy những lưỡi kiếm Thổ Nhĩ Kỳ sáng lên ở Pyramides và những ánh lửa của những khẩu đại bác ở Marengo đâu.

      Người lính già đỏ mặt bởi ông biết ông vừa xúc phạm cấp . Đó là sĩ quan mặc quân phục và những huy hiệu của đội trưởng đội kỵ binh săn bắt cướp.
      - Xin ngài thứ lỗi - Người lính già phân bua - Ngài thấy đấy hoặc ngài có diễm phúc được thấy, ở đây những người phải ở lại hậu phương thường kêu ca là thừa thãi chân tay, nhưng dẫu sao khi người có cái này - ông vừa vừa chỉ vào cây thập tự ngực - khi người ta có cái này người ta chẳng phàn nàn điều gì cả.

      - Cụ có lý lắm. Cụ thấy đấy - Chàng trai vừa vừa chỉ vào tấm ngực trần của mình - về điểm này, tôi chẳng được hạnh phúc như cụ. Nhưng chúng ta để mất thời gian quý giá cách vô ích. Tôi cần được gặp phó vương ngay. Tôi là người mang tin khẩn từ chỗ hoàng đế.

      - Cần ư? - Người lính già nhắc lại - Thế đấy, chàng trai trẻ này chỉ biết ra lệnh và đòi người khác phải tuân theo. Vậy nếu phó vương ở Udine, nếu phó vương câu, vui đùa ở đầm phà việc "cần" ra sao đây?
      - Ngài ở Udine sao? Vậy ngài ở đâu? Dù ngài có ở đâu tôi cũng phải tới gặp ngài. Tôi hứa với hoàng đế là phải gặp phó vương dù ngài có ở đâu vào ngày 8 tháng Tư trước giờ trưa.
      - Trong đất nước của tôi, thưa vị chỉ huy. Họ vui vẻ hơn cả những cáp tình nhân. Tôi biết liệu chưa nhưng tôi biết hạnh phúc. Này, hãy nhìn kia kia, con đường Palmanova, cách đây nửa dặm, đám bụi mà nhìn thấy, đó chính là đám bụi của đoàn xe triều đình.
      - Vậy … - Chàng trai vừa nhảy lên xe vừa - chuyến của tòi cũng sắp hoàn thành. Tomeo, khởi hành thôi.
      Cùng lúc, cỗ xe kéo tức tốc chạy đến vòng quanh cỗ xe định khởi hành. sĩ quan của triều đình, nhân danh phó vương người trở về, mời ngài đội trưởng đội săn bắt cướp vào lâu đài. Chàng trai chìa bàn tay về phía người lính già, bắt tay ông thân thiện và :
      - Cám ơn cụ. Tôi quên những mà cụ cho tôi biết. Nếu như cụ có cơ hội được đeo vai cụ dây vai nữa tôi xin được là người cài dây cho cụ.
      Người lính già nhìn vào trong, rồi lắc đầu thầm:
      - Đúng là kẻ lẻo mép! Chắc ta định hứa bảo vệ cho ta đây.
      Rồi ông ta nhún vai vào trong đội bảo vệ.
      Người ta đưa viên đội trưởng đội săn bắt cướp đến phòng trong lâu đài và hỏi xem cần gì.
      - Nước và người hầu của tôi - đáp.
      Tomeo là tên mà người hành khách đặt cho người hầu Italie ngồi ghế đánh xe ngựa. ta lôi ra thùng đựng đồ bằng bạc được trang trí rất cầu kỳ và lấy quần áo đặt vào trong phòng tắm cho ông chủ. Sau cùng, ta lấy ra chiếc mũ có chùm lông được gắn những viên ngọc trai và kim cương và đưa mắt nhìn ông chủ như muốn hỏi ý kiến.
      Chàng sĩ quan trẻ gật đầu đồng ý.
      - Đúng rồi!

      Mười phút sau, chàng sĩ quan thay đổi hoàn toàn, tóc tai, quần áo tươm tất đúng với sĩ quan tuỳ tùng.
      vừa tỉa xong bộ ria của mình cũng là lúc đoàn xe vào sân của lâu đài.

      Phó vương vừa về đến lâu đài người ta cũng đến báo với vị khách trẻ rằng ngài sẵn sàng tiếp đón .

      liền lấy bức thư khẩn của hoàng đế đặt trong chiếc mũ rồi vội vã theo viên sĩ quan tuỳ tùng.

      Eugène de Beauhamais mà chúng ta gặp 14 năm trước khi ngài học đấu kiếm ở Strasbourg cùng với Augereau bây giờ phó vương khoảng 28, 29 tuổi.
      Hai chàng trai trẻ chỉ trạc tuổi nhau.

      Trước hết, họ nhìn nhau với vẻ ngưỡng mộ mà nam giới thường dành cho nhau, nhưng rồi Eugène liền nhận ra ngay trong vẻ tuấn tú của chàng trai này có những vẻ cứng rắn, nghiêm nghị chứa điều gì đó rất hệ trọng đè nặng.

      Eugène chào vị khách lạ với vẻ kính trọng và vị khách lạ cũng tiến lên nghiêng người dâng lá thư khẩn lên cho phó vương và :
      - Thư của hoàng đế nước Pháp gửi phó vương Italie.
      - Hãy đưa cho ta - Eugène . Ông đưa lá thư lên môi rồi xé ra xem.
      - Paris? - Eugène thốt lên - Hoàng đế ở Paris! Hoàng đế ở Valladolid!
      - Xin ngài hãy đọc thư! - Viên sĩ quan sốt sắng.
      Phó vương tiếp tục đọc lá thư và ông ta từ ngạc nhiên sang nghi ngờ.
      - thể thế được - ông ta thầm - thể thế được! Hoàng đế thể biết được những gì xảy ra ở đây hơn ta được.
      Rồi quay sang người đưa thư, phó vương :
      - Hoàng đế có cho ông biết tin mà ngài báo cho tôi ?
      - Có thưa ngài. Tôi được lệnh từ hoàng đế nhắc ông chuẩn bị phòng bị và thông báo cho ngài biết là từ nay cho đến 3, 4 ngày nữa các ngài ở đây bị quận công Jean tấn công.
      - Làm sao có điều đó được! cuộc tấn công cần tuyên chiến. Tôi thể được báo trước. Ông ta và quân Áo của ông ta thể rớt từ trời xuống được.
      - Đúng vậy, nhưng họ tấn công qua đường Tolmezzo và Fella Torte. Chỉ cần hai ngày họ kéo đến tiền đồn của ngài. Hoàng đế cũng cho tôi biết rằng từ Valladolid ngài ra lệnh cho vua Murat sư đoàn, khoảng mùng 8 hoặc mùng 9 có mặt ở Udine theo chỉ huy của tướng Lamarque.
      Phó tướng rung chuông, sĩ quan tuỳ tùng xuất .
      - Hãy cho gọi tướng Sahuc đến ngay!
      Viên tuỳ tùng tuân lệnh rồi ra.
      Cuộc trò chuyện giữa hai người lại tiếp tục xoay quanh những thông tin mà người đưa tin mang lại.
      - Hoàng đế nhắn gởi đôi lời gì cho tôi sao?
      - Hoàng đế khuyên ngài nên đặc biệt chú ý giám sát tất cả các con đường. Nếu như các đội quân của ngài tập trung được và nếu được đặt ở vị trí hiểm trở, ngài có thể giao chiến. Ngài nên hiểu được tầm quan trọng của cuộc chiến đầu tiên này. Nếu như thắng lợi là nguồn cổ động cho toàn quân đội, còn nếu thất bại… chúng ta thể được hậu quả của nó nếu như thất bại.

      Eugène lấy khăn mùi xoa lau mồ hôi vã ra trán, vẻ mặt ông tái rệt:
      - Và thất bại nếu như quân đội của tôi phân bố rải rác; nếu như quân đội của tôi ở vị trí hiểm yếu.
      - Chính vì vậy, thưa ngài, ý kiến của hoàng đế là ngài nên rút về sau Tagliamento và chọn phòng tuyến ở đó.
      - Nhưng bắt đầu chiến dịch bằng cuộc chạy trốn…
      - Ban đầu, phòng ngự phải là chạy trốn. Chiến thuật của những vị tướng vĩ đại nhất của thời kỳ cổ đại hay chiến thuật của nhưng vị tướng thời nay đều dựa phòng ngự. Hãy phòng ngự trong tám ngày. Các ngài hãy dừng lại. Hãy giao chiến.
      - Hãy chiến thắng. Và ngài nhanh chóng lấy lại đất đai trong tám ngày này.
      Người ta thông báo tướng Sahuc có mặt.
      - Hãy cho ông ấy vào! - Phó vương vồn vã.
      - Tướng quân, - Eugène cắt ngang khi ông này làm các thủ tục chào hỏi - ông có mang theo các đội quân chứ?
      - Chắc chắn rồi, thưa ngài.
      - Từ phía nào?
      - Từ mọi phía.
      - Hãy tăng cường lên gấp đôi. Mỗi vị trí đóng quân đều cử những người biết tiếng Italie để họ có thể hỏi chuyện được người dân địa phương. Hoàng đế báo cho tôi biết - tôi chỉ cho mình ông biết điều này thôi đó - hoàng đế báo cho tôi biết chúng ta sắp bị tấn công.
      - Thưa phó vương, khi tôi đến đây để gặp ngài, tôi cũng bắt gặp đạo quân khác đến từ Venice, tôi thấy họ mang lá cờ ba màu nên tôi nghĩ đó là quân Pháp.
      - Đó là tướng Lamarque và sư đoàn của ông ấy - Vị phó tướng thầm với Sahuc.
      - Nhưng kẻ nào tấn công chúng ta?
      - Áo!
      - tuyên chiến sao?
      - Thế mới lạ chứ… Tuy nhiên, tướng quân này, hoàng đế có với tôi chiến có thể bắt đầu từ ngày 13 đến ngày 15. Đừng chần chừ nữa. Hãy huy động hết số quân của ông và hãy đến đơn vị tham mưu của các khu đồn trú.
      - Tôi xin , thưa phó vương.
      - Vậy ông hãy luôn cho.
      Khi tướng Sahuc vừa ra khỏi người đầu bếp bước vào và mời phó tướng dùng bữa:
      - Mời ông dùng bữa với chúng tôi - Eugène với René.
      - Hoàng đế ra lệnh cho tôi phải phục tùng ngài! - Chàng trai và nghiêng mình kính cẩn rồi theo phó vương

    4. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 121: Bữa ăn trưa

      Hai cánh cửa rộng mở, phó vương đưa René vào trong căn phòng nơi tề tựu đầy đủ cả triều đình.
      - Chúng ta được miêu tả về tổ chức của triều đình này.
      Chàng sĩ quan trẻ sững sờ. Chưa bao giờ chàng gặp những người phụ nữ xinh đẹp hơn thế và những hiệp sĩ lịch thiệp hơn thế.
      - Thưa các quý bà, quý ông - Phó vương - tôi xin giới thiệu với các quý vị ngài đội trưởng Đội săn bắt cướp René, người được Hoàng đế và bộ Chiến tranh cờ mang tin đến cho tôi. Thưa các quỷ ông đây đối thủ của các vị. Còn thưa các quý bà, đây là người phục vụ mới của các bà. Ông René, tôi cho phép ông được đưa tay cho hoàng hậu. Hoàng hậu, hãy để hiệp sĩ ngồi cạnh.
      Cánh cửa phòng ăn vừa được mở ra.

      Trong giây lát, mọi người mải mê tìm chỗ ngồi cho mình, những chiếc ghế được thiết kế sao cho các vị khách làm phiền đến nhau. Khi các thực khác ổn định chỗ ngồi mời chú ý đều đổ dồn về phía René.

      Khi mới bước vào, họ nhận thấy người đẹp trai và lịch lãm. Nhưng khi nhìn cách đưa tay cho hoàng hậu, cách lấy ghế, cách chào và ngồi xuống, họ đều cho rằng là con người thuộc dòng dõi cao quý.

      Phó vương :
      - Ông René, tôi nhận thấy các quý bà đây khao khát được biết ông. Ông từ đâu đến, và công việc của ông ra sao? Vậy ông có thể kể cho các quý bà đây chút, được ?
      - Thưa phó vương, quả thực ngài làm tôi bối rối khi được vinh dự tiếp chuyện các quý vị đây. Cuộc đời tôi chỉ là cuộc đời của kẻ tù đày, thủy thủ, kẻ nay đây mai đó, kẻ chuyên săn bắt cướp. Có lẽ chẳng có gì đáng về cuộc đời tôi cả.
      - Thế đấy, quý ông thấy rằng cuộc đời của quý ông có gì đáng nhưng tôi lại thấy tất cả đều rất lý thú - Phó vương .
      - Kìa hoàng hậu, nàng hãy hỏi ta điều gì chứ! - Phó vương với vợ.
      - Ông từng ngồi tù? - Hoàng hậu hỏi René.
      - Vâng, trong 3 năm, thưa hoàng hậu.
      - Ở đâu vậy?
      - Ở Temple.
      - Vậy ông là tù nhân của chính phủ?
      - Vâng, tôi có vinh dự đó - René vừa cười vừa .
      - Ở Temple, ông chờ đợi điều gì?
      - Hoặc là họ chặt đầu tôi hoặc là họ bắn tôi.
      - Ồ? Ai vậy?
      - Hoàng đế Napoléon.
      - Nhưng bây giờ, ông vẫn được ở đây…
      - Đó là vì Ngài thấy tôi xứng đáng được chặt đẩu hay được xử bắn.
      - Và Ngài gia ân cho ông?
      - Vâng.
      - Với điều kiện là gì? - Eugène hỏi.
      - Là tôi phải chết trong tay kẻ thù.
      - Và ông thực điều đó.
      - Đó phải là lỗi của tôi - René và mỉm cười đầy cay đắng - Tôi làm những gì có thể để thực được điều kiện đó, tôi xin thề danh dự.
      - Nhưng tôi hy vọng rằng giữa ông và hoàng đế dàn hoà.
      - Ồ! Chúng tôi từng thương lượng - Chàng sĩ quan trẻ mỉm cười - nhưng nếu như khi phục vụ đức ngài, tôi bị thương tôi tin điều đó tốt hơn cho công việc của tôi.
      Các quý bà bắt đầu nhìn René với cái nhìn đầy ngạc nhiên còn các quý ông cũng hiểu nhiều ý của câu đó.
      - Vậy ông tham chiến với tư cách là người lính?
      - , thưa bà, chỉ là tên cướp biển.
      - Dưới lệnh của ai? - Phó vương hỏi.
      - Dưới lệnh của thuyền trưởng Surcouf, thưa phó vương.
      - Các ông chặn được con tàu nào khá ?
      - Thưa tàu Standard.
      Xung quanh phó vương lúc này là các sĩ quan đủ mọi cấp bậc, đủ mọi binh chủng.
      - Sao? Ông từng là trong những tên cướp biển khét tiếng đó sao?
      - Vâng, cướp biển, thưa ngài - René trả lời và ngẩng cao đầu.
      - Xin lỗi ông - Vị sĩ quan hải quân - Có phải ông chính là trong những tên cướp biển con tàu Slúp có 12 khẩu đại bác và 18 thủy thủ nhưng chiếm được con tàu Standard có 42 đại bác và hơn 400 thủy thủ ?
      - Vâng, thưa ngài. Và khi đó thuyền trưởng Surcouf khuyên tôi nên chiếm hoặc mua con tàu để làm vốn cho riêng mình.
      - Nếu như những gì tôi được nghe kể về lòng dũng cảm của ông tôi nghĩ có lẽ ông chiếm nhà còn dễ hơn mua?
      - Thưa ngài, với tôi hai việc đó đều dễ như nhau mặc dù việc mua nhà có thể làm cho nguồn vốn của tôi bị cạn kiệt. Tôi có hơn 500 ngàn phăng tiền chiếm lợi phẩm nhưng tôi phân phát cho các bạn bè của tôi. Lần này, tôi có dự định: Tôi mua con tàu của Mỹ và đến Ấn Độ, tôi rất muốn săn hổ báo, đó là niềm đam mê của tôi. Và tôi mua được tàu, đó chính là con tàu của viên thuyền trưởng và tôi đến vương quốc Miến Điện.
      - Và ông săn hổ chứ - sĩ quan hỏi.
      - Vâng, thưa ông.
      - Ông hạ được chúng chứ?
      - Khoảng 12 con.
      - Nhưng ông gặp nguy hiểm nào sao? - Hoàng hậu hỏi.
      - Ồ thưa bà, việc săn hổ chỉ nguy hiểm khi con hổ bị thương bởi phát đạn thứ nhất và nó quay lại tấn công.
      - Và sao nữa? - Phó vương tiếp tục.
      - Thưa ngài nếu tôi ra, có lẽ ngài cho tôi là kẻ khoác lác nhưng…
      - Nhưng sao? - Phó vương vẫn tiếp tục hỏi.
      - Tôi tìm thấy biện pháp rất đơn giản: tôi để chúng bị thương từ phát đạn đầu mà tôi giết chúng luôn.
      - Ông thường bắn vào đâu?
      - Vào trong hai mắt của chúng.
      Chẳng lẽ ông bắn chính xác như Astor sao? - thực khách cười và hỏi với vẻ nghi ngờ.
      - , nhưng tôi lại có những vũ khí tuyệt vời mà Lepage chỉ làm cho riêng tôi.
      - Xin lỗi vì câu hỏi thất thố của tôi - Người vừa hỏi lên tiếng - Nhưng ông có thường xuyên chiến đấu tay đôi ?
      - Thưa ông, hai lần. Lần đầu tiên, tôi dùng dao chiến đấu với con cá mập dài tới 50 bộ. Cuối cùng, tôi mổ được bụng nó.
      - Vậy lần hai?
      - Chiến đấu với con trăn quấn chặt hai con voi của tôi.
      - Chắc hẳn đó là con trăn? - Vị sĩ quan hỏi.
      - Tôi cũng biết chính xác tên nó là gì nhưng tôi biết nó dài tới 52 bộ.
      Nhận thấy tất cả mọi người đều há hốc mồm kinh ngạc pha lẫn nghi ngờ kể cả các quý bà, René :
      - Thưa phó vương, xin ngài hãy cho ngừng những câu hỏi như vậy hoặc ra lệnh cho tôi được dối. Ở Ấn Độ có những điều rất khác với chúng ta nên chúng ta khó mà tin được những kiện mà chúng ta được chứng kiến tận mắt.
      - Nhưng tôi lại thấy những lời ông kể rất hấp dẫn. Ông cứ kể nữa - Hoàng hậu giục giã.
      - Kể tiếp ! - Phó vương cũng .
      - Đúng đấy! Đúng đấy! - Các quý bà thốt lên ầm ĩ, họ vốn là những người rất thích nghe những điều gì mà họ cho là thể.

      René tiếp tục kể nhưng tránh những câu hỏi khiến thấy khó chịu. kể về lần trở về Pháp, cuộc chiến của với hai tàu , cuộc gặp gỡ của với tướng Decaen, mong muốn của được tham gia vào cuộc quyết chiến biển, việc tướng Decaen đưa mang thư tới những thuyền trưởng nổi tiếng nhất chuyện đến Cadix như thế nào, gặp thuyền trưởng Lucas, chuyện lên tàu Redoutable với tước vị đại uý thứ ba, chuyện tham gia vào trận Trafalgar, chuyện bị bắt làm tù binh, rồi vượt ngục về chạy về Pháp ra sao, sau đó được cử đến gặp Joseph và Murat.

      Trong khi kể người ta thông báo có tướng Lamarque và sư đoàn của ông ta muốn yết kiến phó vương, cùng lúc đó người ta nghe thấy có tiếng trống vang lên và tiếp theo là khúc quân hành.

      Khúc quân hành có sức hút mạnh mẽ khiến tất cả mọi con mắt đổ dồn về phía phó vương như muốn xin ông cho phép rời bàn ăn để ra phía cửa sổ.

      Tất cả các cánh cửa số đều mở toang, đón nhận những tia nắng mặt trời rực rỡ hắt vào. Sư đoàn từ Naples vào con đường vòng dẫn tới lâu đài, những khẩu súng lấp lánh trong nắng trưa như lớp vảy của con rắn khổng lồ. Đám quân trải dài con đường, họ đến đâu bụi lầm lên đến đó, những khúc quân hành rộn rã, tiếng hô hoán của các chỉ huy tạo nên bản hùng ca, cảnh tượng hoành tráng trước mắt của các quý bà và quý ông người Pháp.

      Khi vào trong sân của lâu đài, đội quân nhạc và các sĩ quan vào trong sân danh dự, đầu là tướng Lamarque.

      Phó vương khi nhìn thấy những con người dũng mãnh đó vượt qua Italie để đến quyết chiến vì ông trái tim ông bỗng đập rộn ràng, trái tim được thiên phú bởi lòng nhân từ nhiều hơn là sức mạnh.

      Ông xuống, hai tay dang rộng ôm lấy tướng Lamarque, người mà ông chưa từng gặp mặt nhưng được nghe đến danh tiếng nhất là khi ông chỉ huy quân đội ở Capri.

      lát sau, phó vương đưa vị tướng đó vào trong triều đình để giới thiệu về chỗ ăn ở dành cho vị tướng và quân sĩ, đồng thời phó vương cũng hỏi tướng Lamarque về những gì mà vị tướng biết được về cuộc chiến sắp tới, cuộc chiến mà vị tướng phải điều quân đến giúp phó vương.

      Tuy nhiên, tướng Lamarque vốn ở Rome cũng chỉ biết tuân theo lệnh cùng sư đoàn lên đường, hành quân về vùng Frioul và ở đó tuân theo mệnh lệnh của phó vương Eugène.

      Lá thư gửi tới Murat cầu viện trợ là do Napoléon viết từ vùng Valladolid.
      Tất cả những gì tướng quân biết chỉ có vậy.
      Còn về phía phó vương, ông cũng chẳng biết gì hơn. Ông chỉ biết rằng ngày 12 hay ngày 14 gì đó tháng Tư, ông bị quân Áo tấn công.

      Phó vương ra lệnh cho các binh sĩ vào phòng dưới và cầu cung cấp đồ uống mát cho họ. Sau đó, phó vương đưa tướng Lamarque lên yết kiến với hoàng hậu.

      Các quý bà trong bữa trưa trở lại phòng khách để dùng cà phê. Họ thể chế ngự được tò mò, họ háo hức ngắm nhúm lông chim cắm những viên ngọc trai và kim cương được nạm chiếc mũ côn bắc của chàng trai, mà theo họ trị giá của chiếc mũ đó dưới hai mươi ngàn phăng.

      Khi phó vương và tướng Lamarque bước vào là lúc hoàng hậu cũng rất tò mò như những phụ nữ khác, cầm chiếc mũ côn-bắc tay. Bà muốn được tận mắt nhìn đồ vật khiến các quý bà khác phải thán phục ngưỡng mộ và tất nhiên bà vốn quá quen thuộc với các loại ngọc trai và kim cương nên bà chỉ ngắm nghía, xem xét cách trang trí chúng mũ. Bà say sưa ngắm chiếc mũ đến mức mà phó vương đẩy cửa bước vào và đến bên cạnh bà mà bà vẫn hay biết.

      Bà giật mình, khẽ thốt lên khi nhìn thấy phó vương.
      - Phu nhân, - Phó vương với bà - xin phép cho tôi được hướng ánh mắt của phu nhân ra khỏi đồ vật duyên dáng này trong giây lát để giới thiệu với bà tướng quân Lamarque. Tên tuổi của ông ấy như phu nhân biết đấy, được gắn liền với dũng cảm, lòng tổ quốc và trung thành. Hoàng đế Napoléon phái tướng quân đến đây để giúp chúng ta bởi như các quý phu nhân ở đây ở đều biết những ngày vui rồi cũng qua và chúng ta bị đe doạ là bì tấn công vào bất cứ lúc nào. Đêm nay chúng ta vẫn tổ chức vũ hội nhưng có thể ngày mai hay ngày kia thứ nhạc ngoài kia là nhạc đệm cho các chiến binh.

      Tướng quân Lamarque cúi chào hoàng hậu vừa theo hiểu là người đàn ông bình thường lại vừa theo kiểu nhà binh bởi trong ông là kết tinh của hai phẩm hạnh đó.

      Về phần mình, hoàng hậu vẫn còn chút sững sờ và chiếc mũ côn-bắc của chàng đội trưởng đội săn vẫn tay.
      - À vâng, - Tướng Lamarque - đây là chiếc mũ gắn lông của người đưa tin của chúng tôi, có lẽ đó là món quà của công nương nào đó bởi tôi tin rằng đội trưởng đội săn lại có thể có đồ trang sức quý giá như vậy.
      - Chà! - phu nhân lên tiếng - chàng trai tặng lại cho đoàn thủy thủ của mình cả 500 ngàn phăng chiến lợi phẩm!
      - Xin lỗi - Vị tướng vừa vừa giơ tay cầm lấy chiếc mũ vốn là tâm điểm thán phục của các phu nhân - hình như tôi có biết chùm lông gài ở mũ này.
      Ông quan sát chiếc mũ thêm lát nữa.
      - Ồ đúng rồi, đây là chiếc mũ của René, người bạn chúng tôi.
      - Ông biết chàng trai này sao? - Phó vương hỏi.
      - Biết , thưa ngài.
      - Thể còn chiếc mũ và chim lông này? - Hoàng hậu sốt sắng.
      - Đó là chùm lông mà vua Murat trao cho ta để ta tự do lại trong cung điện. Vậy, ta ở đây sao?
      - Đúng vậy, hoàng đế cử là làm người đưa tin đến đây. ta cũng chỉ đến đây được hai giờ.
      - Vậy đức ngài biết gì khác về ta sao?
      - .
      Cùng lúc đó, René, ở phía sau để trò chuyện với các sĩ quan tuỳ tùng bước vào ngưỡng cửa của phòng khác.
      - Xin phép tôi được giới thiệu người đó với tướng quân chứ?
      - Vâng, thưa ngài.
      - Ồ! - Hoàng hậu thốt lên với vẻ tò mò giống như tất cả các quý bà khi họ nhìn thấy chàng trai vào.

      Tướng Lamarque lao đến chỗ René, ông vui sướng reo lên khi nhận ra , ôm lấy và cầm tay kéo về phía phó vương và hoàng hậu, ông :
      - Tôi rất vinh dự được giới thiệu với đức ngài người chiến thắng trận Capri.
      - Capri - phó vương cũng reo lên -Tôi biết ngay đó là ông mà.
      Thực ra, chính tôi là người chiếm được Capri - Lamarque nhưng quý ông đây mới là người mang lại chiến thắng cho tôi.
      - Ồ thưa đức ngài, xin ngài đừng tin lời…
      - Im lặng nào, ngài đội trưởng đội săn bắt cướp! - Lamarque - Tôi đề nghị giữ im lặng khi tôi
      Rồi Lamarque vừa cười vừa :
      - Khi tôi về , chưa?
      - Tướng quân, - Phó vương - ông có thể sang phòng của tôi được . Chúng ta cần bàn việc đại .

      Rồi phó vương quay sang René với vẻ thân thiện mà ông chưa từng có từ 10 phút trước, ông :
      - cũng có thể cùng chúng tôi, René.

    5. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương kết: Chuẩn bị


      tấm bản đồ lớn được trải bàn làm việc của phó vương.
      Phó vương thẳng đến chỗ bản đồ, chỉ tay vào vùng Udine và với Lamarque:
      - Thưa tướng quân, hoàng đế ban cho tôi món quà quý giá khi gửi ông đến bên tôi. Tôi cho ông biết những tin tức mà tôi được biết.
      Có thể Áo phá vỡ hoà ước với chúng ta và tấn công chúng ta vào ngày 12. Trước đây chưa đầy hai giờ, tôi được báo tin này và tôi huy động tất cả các tướng lĩnh của các cánh. quân về tập trung xung quanh Udine. Nhưng với những cánh quân từ Italie cần phải năm hoặc sáu ngày họ mới về đến đây.

      Tướng Lamarque lên tiếng:
      - Thưa phó vương, xin phép ngài cho tôi hỏi ngài số câu hỏi. Ngài nhắc đến kẻ thù nào? Các đội quân của chúng đóng ở đâu? Số lượng của chúng là bao nhiêu?
      - Về đối thủ của tôi, đó là quận công Jean.
      - Thế càng hay đấy.
      - Tại sao ông lại là càng hay?
      - Bởi vì ông ta là người ít kinh nghiệm nhất, là người phiêu lưu nhất trong ba em. Chắc chắn ông ta có những lầm lỗi có lợi cho ngài.

      Vị phó vương thở dài và khẽ nhún vai:
      - tồi tệ tôi cũng có kinh nghiệm nhưng chúng tôi cố gắng hết sức… À, mà ông hỏi tôi những ba câu hỏi cơ mà.
      - Tôi hỏi ngài về vị trí đóng quân của quân Áo.
      Vì tôi cứ ngỡ là hoà bình nên tôi hạn chế giám sát kẻ địch. Nhưng tôi nghĩ là tôi có thể trả lời là tại ông ta ở Save và vịnh Adriatique. Về số lượng quân địch, có lẽ chúng có khoảng 50 đến 55 ngàn quân.
      - Và nếu như ngài tập hợp hết số quân của mình…
      - Nếu như tập hợp toàn bộ chúng tôi có 45 ngàn quân.
      - Như vậy tỉ lệ chênh lệch là quá lớn nên có gì là đáng sợ Theo ý kiến riêng của ngài, ngài có cho là chúng ta bị tấn công ?
      - Điều đó tôi hoàn toàn biết.
      - Xin lỗi thưa phó vương - René lần đầu can thiệp vào cuộc chuyện - Tôi được biết hoàng đế với ngài rằng có thể quân địch tấn công qua lối Fella Torte.
      - Ông muốn gì? Chẳng lẽ hoàng đế ở Paris lại có thể đoán được con đường tấn công của quận công Jean sao?
      - Tôi xin lỗi vì tham dự, nhưng con đường này bản đồ cũng chỉ điều đó.
      - Ông có thể giải thích hơn?
      - Nếu quận công thẳng tiến đến Udine, ông ta phải vượt qua vòng lửa đạn của chúng ta ở Isonzo và La Torre. Ngược lại, nếu ông ta ngược lên vùng Isonzo, ông ta gặp hai cây cầu nằm trong lãnh thổ của ông ta và ông ta qua cách dễ dàng. Sau đó, ông ta vượt qua núi đến Pontebbena, xuống thung lũng Glans rồi theo triền núi đến lãnh địa đầu tiên của ngài có tên gọi La Chiusa rồi qua Orpi và Osoppo, sau đó xuống Udine mà gặp chướng ngại nào cả.
      Phó vương nhìn sang Lamarque để dò ý.
      - Nếu như tôi là quận công Jean, tôi cũng làm như vậy - Lamarque .
      - Thưa phó vương, - René - Tôi có cùng với người cũng rất khéo léo, tướng cướp được tôi cứu mạng. Ngài có muốn tôi cử ta thăm dò ?
      - Rất có thể ta bị treo cổ - Phó vương .
      - Thưa phó vương, ta từng bị treo cổ và tôi cắt dây cho ta. Vì vậy, việc ta bị treo cổ hôm nay hay ngày mai, phải là điều quan trọng nữa. Nhưng tôi vẫn hy vọng ta thoát được.
      - Được vậy ông cứ làm .
      - Tôi trao cho ta con ngựa tốt. Nhiệm vụ của ta là thăm dò Chiargo ở Tolmezzo. Đây chính là nơi mà theo ý tôi quân địch tấn công.
      - Vậy còn vấn đề tiền nong? - Phó vương Eugène thốt lên trong khi nhìn ra bậu cửa.
      - ta chỉ nhận tiền từ tôi - René - Xin ngài cứ yên tâm.
      xong, René ra khỏi phòng.

      Eugène nhìn Lamarque rồi vừa vừa cười.
      - Thế bây giờ chỉ còn hai chúng ta. Ông có thể cho tôi biết quý ông René của ông là người như thế nào vậy? Nếu như chúng ta ở thời kỳ Trung cổ, tôi cho rằng cậu ta là con đỡ đầu của bà tiên nào đó.
      - Hoặc là học trò của tay phù thủy. ta đẹp trai như Renaud de Montauban. ta chẳng nghi ngờ điều gì cả, mỗi lần đụng độ với quân địch, ta xả thân lao ra mà hề run sợ Nhưng ta lại khiêm nhường đến kỳ lạ, chỉ về mình khi bị ép buộc. Đó phải là thói quen của các chàng trai thời nay. Người ta kể rằng chính ta là người hạ Nelson trong vụ Trafalgar. Và cũng như tôi kể với ngài, chính ta cùng với 50 người nữa đột phá buộc Hudson Lowe phải đầu hàng. ta còn là người tháp tùng rất tài giỏi. Khi còn Ấn Độ, ta chiến đấu như Héc-quyn đánh lại các quái vật.
      - Với những chiến công như vậy, tại sao ta lại được phong chức tước gì nhỉ?
      - Tôi biết. Hình như giữa ta và hoàng đế có chuyện gì đó. Người ta đồn rằng ta cấu kết với Cadoudal làm phản nhưng được Fouché cứu mạng và sau đó ta trở thành chỗ thân tình của Fouché. Đó là những gì tôi nghe được từ vua Murat, chính ông ta được tận mắt chứng kiến lòng dũng cảm của ta và muốn ta phục vụ mình nhưng René từ chối, phục vụ ai khác ngoài hoàng đế, gia nhập quân đội nào ngoài quân đội Pháp. Vua Murat cử ta mang về cho hoàng đế lá cờ ta chiếm được ở Capri để thông báo về tin vui chiến thắng mà ngài rất khao khát.
      - Và hoàng đế, dù là người đánh giá rất cao lòng dũng cảm nhưng cũng ban cho ta chút gì cả cho tin tức mà ta mang về, cả cho những chiến công mà ta giành được trong trận chiến lẫy lừng này?
      - hề, thậm chí ngài dành chút ân huệ nào.
      - Bây giờ ta mới chịu mặc đồng phục đấy, còn trước kia, ta toàn ăn mặc kiểu lạ lùng. Ở Naples, ta chiến đấu với 50 người, quả là điều phi thường. Quả , ta là tay phù thủy, chiến đấu biết mệt mỏi mà hề bị thương tích. Cũng may mà các quý bà của chúng ta được theo quân đội như ở thời vua Louis XIV, nếu chắc hẳn các quý bà này phát điên vì ta.
      - Hình như ta cũng vướng mắc chuyện tình duyên nào đó - Eugène .
      - Có thể.
      Cánh cửa bật mở. Người phục vụ là René xin phép được vào.
      René vừa vào vừa :
      - Thưa phó vương, mọi việc hoàn tất. Chúng ta nhận được tin tức vào tối nay hoặc sáng ngày kia hoặc người dò la của chúng ta bị chết.

      Cùng lúc, người phục vụ lại thông báo có tướng Sahuc đến yết kiến.
      Tướng Sahuc chìa ra bản viết tay và :
      - Thưa phó vương, tôi đến từ bộ tham mưu. Đây là danh sách các đơn vị đồn trú của quân ta và tên các tướng lĩnh đóng quân quanh khu vực Udine.

      Phó vương, tướng Lamarque và René lại cùng cúi xuống tấm bản đồ.
      Sư đoàn lục quân thứ nhất do tướng Seran chỉ huy đóng ở Palmanova, Cividale và Usine.

      Sư đoàn thứ hai do tướng Bouvier chỉ huy đóng ở Altegna, Gemona, Ospedalette, Venzone, San Danielle, Mainano và Osoppo tấn công xuống thung lũng Fella đến tận Pontebba đường Tarvisio.
      Sư đoàn thứ ba của tướng Grenier là hậu vệ cho hai sư đoàn ở Pordenone, Sacile và Conegliano.

      Tướng Lamarque cùng với sư đoàn thứ tư chờ lệnh từ phó vương.
      Hai vị tướng quay sang chào nhau rồi tướng Sahuc tiếp tục:
      - Sư đoàn thứ năm của tướng Barbou ở Trévise, Cinadella, Bassano. Sư đoàn thứ sáu của tướng Serteroli gồm quân lính Italie được chia ra đóng ở Padoue, Este và số điểm ở gần hai thành phố này.
      Sư đoàn thứ bảy cung gồm lính Italie do tướng Fontanelli chỉ huy tập trung ở chiến trường Montechiaro. phần của sư đoàn này hành quân từ Naples đến để gia nhập đội quân.
      Hai sư đoàn long kỵ binh của tướng Pally và Grouchy đóng ở Villa Franca, Rovigo, Isola della Scala, Roverbella, Castellaro, Sanguinetto, Mantone và Fenare.
      đoàn pháo binh ở Vérone nhưng chúng tôi có đủ ngựa để vận chuyển.
      Đội quân tinh nhuệ của hoàng gia Italie ở Padoue Milan và vùng lân cận.
      Cuối cùng, tôi và quân lính của tôi sẵn sàng chiến đấu vì phó vương. Chúng tôi ở Udine. Lữ đoàn thứ nhất của chúng tôi đóng ở Tong chiến tuyến từ Nogaretto đến Vilesi, lữ đoàn thứ hai đóng rải rác ở Ceneda, Pordenone, Conegliano Vicence và Padoue.

      Hai vị tướng sau khi xác định các điểm đóng quân bản đồ, lo lắng nhìn nhau: khoảng 30, 35 ngàn quân của phó vương Eugène đóng rải rác từ Tyrol đến tận phía Grado, từ Piave đến tậnt Olte.

      Ngay lập tức những người đưa tin được lệnh mang tin từ phó vương đến các đơn vị đồn trú cầu các tướng lĩnh phải tăng cường trực chiến vì sắp bị tấn công, chỉ có điều phó vương chưa bị tấn công từ hướng nào mà đành phải đợi tiếng đại bác đầu tiên nổ ra để định vị và sau đó mới tiến quân đến.

      Giờ ăn tối đến. Phó vương mời tướng Lamarque và tướng Sahuc ở lại ăn tối cùng còn René có nhiệm vụ là hiệp sĩ của hoàng hậu. Các quý bà mất quá nhiều thời giờ cho trang điểm, như các bạn cũng biết rồi đấy.

      Buổi tối, các quý bà thi nhau đến để xem hoà nhạc, dự vũ hội hay muốn chiêm ngưỡng con người đầy bí hiểm và hấp dẫn đến lạ lùng này? Tất cả những gì mà tướng Lamarque về chỉ làm tăng thêm tò mò dành cho nghĩ cho rằng chính những đau khổ trong tình mang lại vẻ xanh xao, u buồn khuôn mặt khiến các quý quý bà phải quặn lòng.

      ràng, điều gì có thể đẩy chàng trai sẵn sàng đón nhận cái chết nếu như đó phải là những thất bại trong tinh trường nhất là khi đó là chàng trai vừa đẹp trai, vừa dũng cảm lại vừa giàu có?
      Chúng ta cũng nên biết chút nghi thức trong các triều đình: Hoàng hậu là người cho mời các vũ công đến và là người lựa chọn vũ công nào có vinh dự được khiêu vũ cùng. Hoàng hậu cũng ban cho René niềm vinh dự này những René tỏ ra tiếc nuối sâu sắc mà thông báo lại cho hoàng hậu biết rằng từ lâu còn muốn khiêu vũ nữa những có thể làm điều khác để phục vụ hoàng hậu.
      - điều khác, có thể cho ta biết được ?
      - Thưa hoàng hậu - René mỉm cười đáp - tôi sẵn sàng đệm nhạc cho những quý bà nào muốn thể tài năng ca hát.
      - Đệm nhạc? - Hoàng hậu ngạc nhiên - Vậy chơi được loại nhạc cụ nào?
      - Tất cả, thưa bà.
      - Vậy là nhạc công?
      - Trong ba năm cầm tù, nhạc là thứ tiêu khiển duy nhất của tôi.
      - biết làm thơ chứ?
      - Ai mà chẳng biết, dù ít hay nhiều, thưa bà.
      - Vậy sau bữa ăn tối, nhớ phải làm những điều đó đấy.
      - Tuân lệnh, thưa bà.
      Mọi người bắt đầu tham gia vào câu chuyện. René vì muốn trở thành tâm điểm chú ý nên chỉ tham gia vài lời qua loa.

      Các quý bà cũng được báo trước là ngay sáng mai phải lui về Venice vì các quý bà được tham gia vào quân đội. Hoàng hậu là người dẫn đầu.

      Hoàng hậu là người đầu tiên tỏ ra phản đối.
      - Tại sao chúng ta lại phải rời xa nơi này trong khi chúng ta chắc gì an toàn hơn khi đến Venice.
      - Thưa bà, hoàn toàn như vậy - René đáp - Chính vì vậy tôi tâu với hoàng đế nên đồng ý với mệnh lệnh của phó vương.
      Khi những từ này, hạ giọng xuống nhưng với vẻ rất nghiêm trọng khiến hoàng hậu cũng cảm nhận được mức độ quan trọng của nó.
      - sợ điều gì chăng? - Hoàng hậu lo lắng hỏi.
      Các đội quân của chúng ta được bố trí rất sơ sài. Nếu quận công Jean là nhà thao lược mưu trí, ông ta tấn công chúng tả cách riêng lẻ.
      - điều đó với Eugène ? - Hoàng hậu hỏi chàng trai.
      Nhưng René chỉ nghiêng người khiêm tốn.
      - Thưa phu nhân, tôi được phép dự báo trước những tin xấu.
      - Vậy theo ý kiến của riêng , cũng cho rằng chúng tôi nên Venice?
      - Thưa bà, bà hãy làm điều đó vì phó vương, còn ý kiến của tôi có gì đáng kể. Tôi chỉ biết khuyên bà nên tuân theo ý kiến của đức ngài.

      Họ đứng lên trong im lặng đầy lo lắng khi sắp phải thông báo cho các quý bà chuẩn bị để ngày nai lên đường đến Venice.

      Họ vẫn còn nghe tiếng nhạc mà các nhạc công chơi trong bữa ăn tối, sau đó họ mời các nhạc công dùng bữa.

      Quang cảnh huy hoàng. Đó là ngày tháng Tư. Họ cùng nhau dạo sân thượng rồi lại cùng nhau trong những khu vườn tuyệt đẹp của lâu đài Udine.

      Trong cái ánh sáng mập mờ của buổi tối, người ta nhận ra, trong vùng đồng bằng mà họ ở phía Tây, giữa những ngôi làng và nhũng ngôi nhà thôn dã giống như những con rắn khổng lồ mà lớp vảy của chúng lấp lánh dưới ánh chiều tàn, dòng sông Isonzo và dòng song Torre. Dòng sông Torren chảy dưới chân lũy chiến hào của thành phố còn dòng sông Isonzo uốn lượn theo những dãy núi Gontz. Ở phía bắc và tây bắc là dãy núi Tyrol với những đỉnh núi phủ đầy mây trông giống như những đám mây bất động bầu trời. Ở phía tây là dòng thác Taghamento xối xả cũng chìm dần trong bóng tối nhưng lại hắt lên vòng sáng bàng bạc do tia sáng lẻ lơi của mặt trời lọt qua khe núi.

      khí êm ả, tinh khiết đầy mùi hương khiến họ chỉ trở về khi trời tối hẳn.

      Căn phòng sáng rực, mùi thơm ngào ngạt được toả ra từ các quý bà lũ lượt kéo đến. Dường như họ lấy hết mang theo mình hương thơm của các loài hoa.
      Những cạnh cửa sổ vẫn còn khép kín nhưng cây đàn dương cầm được mở.

      Hoàng hậu nhàng lướt những ngón tay phím đàn, và như điều kỳ diệu - tất cả đều im lặng.
      Các quý bà đứng vòng quanh cây đàn. Hoàng hậu lên tiếng:
      - Thưa các phu nhân, đây là quý ông René, nhạc công đại tài. Ông ấy hứa với tôi trong bữa tối là làm tất cả những gì tôi cầu… Vậy tôi cầu ấy ngồi bên cạnh cây đàn dương cầm này, hát cho chúng ta nghe giai điệu nào đó, vừa hát vừa chơi đàn.

      Họ chờ đợi những gì mà chàng trai làm, giống như những nhạc công kỳ tài khác, là giả bộ từ chối để được mọi người van nài, cầu xin. Nhưng lần này khác, René tiến thẳng đến chỗ cây đàn, ngồi xuống và đặt tay lên những phím đàn.

      Các quý bà nhanh chóng nhận ra vẻ đẹp mỹ miều của đôi bàn tay của với những mỏng tay hồng hào, ngón tay thon như bàn tay con . ngón trỏ phải, đeo chiếc nhẫn bằng đá ngọc lam rất đẹp.

      Chưa bao giờ các quý bà lại tò mò hơn thế, chưa bao giờ im lặng lại chìm trong sâu lắng như thế khi họ được thưởng thức những ngón đàn điêu luyện của nhạc công kỳ tài như vậy.

      Và giữa bầu khí im lặng đó, giọng hát thanh cao hài hoà nhưng lại rất mạnh mẽ vút lên. Giọng hát phảng phất nỗi u sầu khó tả cùng với những lời ca bi tráng với những vần thơ của Saint-Hubert.

      Dãy núi ngủ yên dưới bầu trời tăm tối
      Thung lũng lặng câm, thấm đẫm sương rơi
      Bụi lằng dần con đường xa
      Lá cây lặng im và gió cũng dịu hơn…
      Hãy chờ thêm chút nữa rồi em cũng ngủ thôi!

      thể tả hết được những cảm xúc mà lời ca ngắn ngủi nhưng thê lương này gợi lên trong lòng người nghe cộng với những tiếng đàn đầy u buồn. Người ta như nghe thấy tiếng thầm cuối cùng của lá, tiếng thở dài cuối cùng của gió và kết thúc bằng tiếng thốt lên của nhạc cụ giống tiếng thốt lên của tâm hồn con người tan vỡ hay tiếng kêu của dây đàn hạc bị đứt nửa chừng.

      Phải mất vài giây sau khi những hưởng cuối cùng của giọng hát và cây đàn vang lên, cuộc sống dường như mới trở lại.
      Mọi người vỗ tay rào rạt tán thưởng.
      René đứng lên, với tay lấy chiếc mũ côn-bắc.
      - lại sao? - Hoàng hậu hỏi.
      - Thưa bà, tôi hứa làm theo những gì bà cầu. Bà cấu tôi hát, và hát những vần thơ do chính tôi tạo nhạc, tôi tuân lệnh bà. Nhưng tôi xin phép được với lệnh bà điều rằng: Khi người lính cất tiếng hát hay chơi loại đàn nào đó để được nhận lấy những tiếng vỗ tay tán thưởng với tôi là điều rất nực cười. Nhưng người đàn ông dù là người lính hay lại từ chối điều gì đó mà phụ nữ cầu, nhất là người phụ nữ đó là hoàng hậu đó là người đàn ông thô lỗ. Để tuân lệnh phó vương, tôi trở thành người rất nực cười và tôi muốn trở thành nực cười hơn nữa. Khi tôi hát hay chơi đàn tức là lúc tôi hát cho chính mình và để vượt lên chính mình. Vậy xin bà hãy rủ lòng thương cho yếu đuối của tôi và xin cho tôi được cáo từ.

      Và khi thốt lên những lời này, hầu như tất cả những ký ức đau buồn của lại ập về, đè nặng lên trái tim . với giọng nghẹn ngào và nước mắt tuôn trào.

      Hoàng hậu cảm động, bà đứng dịch sang bên nhường lối cho chàng sĩ quan trẻ tuổi bước ra ngoài nơi đó xã hội tươi sáng đón chờ ở phía trước.

      HẾT

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :