1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

To Catch A Bride - Anne Gracie ( 21c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]


      Nguồn: e-thuvien.com

      Nguyên tác: To Catch A Bride

      Tác giả: Anne Gracie

      Dich: luvnnadia

      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.

      Số chương: 21

      Warning: 18+
      Last edited: 12/8/14

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      MỞ ĐẦU

      quốc



      Tháng 12 năm 1817

      Tiếng roi vung vút, phá vỡ tĩnh lặng của cảnh quan băng giá. Tiếng móng ngựa khua càng lớn dần lên khi hai cổ xe song mã càng đến gần khúc quanh, cổ kề cổ. Con đường rất hẹp, khúc quanh sắc cạnh mà con nào chậm lại.

      Những con ngựa đua nhau, phi hết tốc lực tiến về phía trước, những cái đầu vươn ra, thở phì phò trong cái lạnh băng giá.

      Chúng phi ầm ầm qua khúc quanh với những bánh xe của cổ xe màu bạc và vang đỏ lướt qua cổ xe màu đen và vàng.

      “Vì Chúa, Rafe, cẩn thận chút nào, nếu vì cậu cũng vì tôi với chứ, vì cổ xe mới sáng bóng của tôi nữa,” Luke Ripton, người lái cỗ xe màu đen vàng, hét lên.

      Đáp lại, cây roi của Rafe Ramsey vút qua mấy con ngựa của và dừng lại sườn chúng.

      “Cậu cưỡi ngựa như thằng điên ấy, điên còn hơn cả ngày thường.”

      “Tôi có đám cưới để đến mà.”

      Rafe giật dây cường hối thúc những chú ngựa của mình phóng nhanh hơn.

      “Cậu muốn tới đó mà còn sống, phải ?”

      Rafe liếc nhìn bạn mình. Mắt lóe lên tia màu xanh biển.

      Nhìn thấy cái nhìn đó, Luke chút băn khoăn kìm cương con ngựa mình lại để cho cỗ xe của ông bạn dẫn đầu. và Rafe đua nhau suốt. Thường đó là những cuộc đua vui vẻ.

      Nhưng tâm trạng Rafe hôm nay

      Đó phải là vì , Luke biết. Rafe đến chỗ hẹn của họ với tâm trạng như vậy. gì Luke có thể để cậu ta kìm lại. Rafe phản hồi cho mỗi câu hài hước châm biếm với lạnh lùng, gần như là tiết giản của lịch , như thể lịch có thể cắn vậy.

      Luke, nhận ra những dấu hiệu của ông bạn già, bởi nên thôi nữa. Rafe là trong số những người bạn lâu năm nhất của và là gã lạnh lùng, điềm tĩnh nhất mà biết. Nhưng cũng có những lúc hiếm hoi cậu ta lại rơi vào tâm trạng như thế này và điều duy nhất có thể làm là cứ để cho chúng tự bùng nổ.

      Nguyên nhân luôn luôn giống nhau: Axebridge.

      Rafe hiếm khi để bạn bè chịu đựng những cơn giận của mình – giận dữ của Rafe để lộ ra ngoài, mà nó đốt cháy từ bên trong. Chúng đánh nhau để thoát ra ngoài. Những lúc như vậy thường đua ngựa.

      Hôm nay Luke dồn ép Rafe khó hơn bao giờ hết, hy vọng trước khi họ đến được đám cưới của Harry, Rafe đốt hết được cơn giận của mình và trở lại vẻ quyến rũ thường thấy của cậu ta lần nữa.

      Thay và đó Rafe vẫn còn bị bọc trong nước đá và bốc khói với cơn thịnh nộ; mắt cậu ta chứa biểu trống rỗng kỳ lạ với Luke rằng tâm trí cậu ta giờ ở đâu đâu. Lucy cách thận trọng hơn, như thể có thể bù đắp cho ông bạn của mình, người phi ngựa như bị ma ám.

      Lối vào Alverleigh ở trong tầm mắt, những bức tường đá cao của điền trang bị ngắt ra bởi đôi cánh cổng sắt sừng sững màu đen, được hỗ trợ bởi hai trụ đá lớn. Hôm nay chúng được mở ra để chào đón các khách mời của cho đám cưới của Harry, em kế ngài bá tước với Quý Helen Freymore.

      Cỗ song mã của Rafe lao xuống dốc hướng về phía cổng, cái đèn xe đu đưa lắc lư với từng cái xốc nẩy của ổ gà.

      Cậu ta chạy quá nhanh trong điều kiện trơn trượt như thế này, Luke nghĩ. “Coi chừng băng ở phía dưới đồi đấy,” hét lên.

      Rafe biểu lộ. Cậu ta dường như biết gì, bị bọc trong những lớp suy nghĩ tối tăm.

      cái gì đó, giống như con thú – có lẽ con cáo – lao ra đường phía trước những con ngựa. con ngựa chồm lên và loạng choạng, con ngựa khác xô vào nó, cỗ xe chao đảo, va vào mảng băng đen, và bắt đầu trượt xiên theo vòng cung hướng về phía các bức tường đá và cánh cổng sắt.

      “Coi chừng,” Luke hét lên, nghĩ chắc Rafe đâm vào các bức tường đá hoặc vào cánh cửa. “Nhảy !”

      Rafe kéo phanh với tay, tay kia kìm cương lại, buộc những con ngựa hoảng loạn của mình vào kiểm soát. Cái phanh trượt góc sắc nhọn nhưng làm chậm lại; có chỗ bấu vào mặt băng.

      Rafe ép mấy con ngựa của mình chạy qua cánh cổng, và thả phanh. Trọng lượng của cổ xe trượt kéo những con ngựa về phía sau và sang bên phải. Chúng lao lên trong hỗn loạn và khiếp sợ.

      Cậu ta vụt cây roi. Những con ngựa nhảy vọt lên về phía trước. Có tiếng va lớn của gỗ với đá hoặc sắt. Cỗ xe tròng trành, nảy lên, và nghiêng sang bên, cân bằng bánh xe duy nhất. Chắc chắn nó lật úp ngay thôi.

      “Nhảy , đồ ngốc, nhảy !” Luke hét lên.

      Thay vào đó Rafe ném mình sang bên như người chơi môn du thuyền, sử dụng trọng lượng của mình như đối trọng. Trong vài giây như bất tận cỗ xe bấp bênh bờ vực, sau đó tròng trành trở lại với cú đập mạnh lên cả hai bánh xe.

      Cậu ta liếc ra đằng sau nhìn Luke, nghiêng cái roi trong kiểu chào, và tiếp tục phóng lên lối vào với mấy con ngựa mướt mồ hôi.

      Luke vào khi Rafe hướng dẫn cho các người giữ ngựa của Alverleigh làm mát mấy con ngựa của cậu ta cách từ từ, sau đó gãi gãi vào chúng, cho ăn cám nóng và đối đãi tốt nhất.

      “Cậu điên rồi,” Luke tuyên bố, nhảy xuống từ cỗ xe của mình và ném dây cương vào người giữ ngựa. “Chút xíu nữa thôi là cậu chết rồi.”

      Miệng Rafe xoắn lại trong nụ cười rầu rĩ. “Như ném con mèo vào mấy con bồ câu vậy thôi. Mấy cái kế hoạch chết tiệt.”

      “Đám cưới của Harry và Nell mà là chết tiệt á, ví von hay nhỉ!” Luke bẻ lại. “Tôi cũng cho chuyện kế thừa Axebridge là chuyện vớ vẩn, nhưng giờ quanh cậu đều là bạn bè, vì thế ráng mà kiềm chế mình.”

      Rafe chớp mắt và có chút khó chịu lóe lên trong mắt . Trong giọng bình tĩnh hơn nhiều , “Cậu đúng, Luke. Tôi nghĩ cho Harry và Nell.”

      “Cậu cũng chẳng nghĩ cho ai hết,” Luke với cách thẳng thừng.

      Rafe cho ông bạn cái nhìn tìm kiếm và đưa ra tiếng thở dài thảm não. “Tôi tệ đến vậy sao?”

      Luke, qua cơn bực mình. “Tệ nhất tôi từng nhìn thấy trong những năm qua. Tụi mình kiếm gì uống .”

      “Đồng ý.” Rafe nới lỏng cái ca vát lụa và tháo đôi găng tay da cưỡi ngựa ra. “Và vì tôi thắng, cậu nợ tôi 500 teclinh đấy nhé.”

      “Biết rồi, đồ trời đánh,” Luke khi họ bước lên các bậc thang của Alverleigh. “Phải thừa nhận mấy con ngựa đó khỏe đấy. Tôi cứ nghĩ cậu đâm vào mấy cái trụ cổng mất thôi. Mấy con ngựa của cậu tuyệt vời.”

      “Duyên dáng và dũng cảm dưới lửa đạn,” Rafe đồng ý. “Mấy giờ tới giờ lễ vậy? Tôi biết liệu còn bụng cho cái đám cưới bây giờ nữa.”

      “Cậu tốt hơn là còn,” Luke cảnh cáo cậu ta.

      Rafe cho nụ cười mờ nhạt. “Đừng lo, tôi cố gắng, vì Nell và Harry. Cuộc hôn nhân này, ít nhất cũng là điều đáng để chúc mừng.”

      Khi , bạn của họ, Gabriel Renfrew, em trai của bá tước và cũng là khác mẹ với chú rể, bước xuống bậc thang để đón họ.

      “Chuyến các cậu thế nào?” hỏi sau khi màn chào hỏi kết thúc.

      “Vô cùng dựng tóc gáy,” Luke .

      Gabe nhướng bên mày. “Các cuộc đua của các cậu đều dựng tóc gáy hết cả mà. Có gì khác biệt sao?”

      Luke hất đầu mình tới Rafe. “Cậu ta vừa mới đến từ Axebridge.”

      Gabe liếc nhìn Rafe. “Hiểu rồi. Vậy là cậu cuối cùng cũng thu xếp cho đám cưới rồi à?”

      Rafe trả lời. trong hàm co giật.

      “Uống gì nhé,” Gabe hỏi.

      “Ừ,” Luke đồng ý. “Và kiếm chai nào to to ấy – cậu ta chắc cần nó.”

      “Thôi ,” Rafe lạnh lùng. “Tôi hoàn toàn bình tĩnh.”

      “Tôi biết rồi, bạn thân mến,” Gabe . “Đó mới là vấn đề.”

      Vài giờ sau Rafe ngồi trong nhà thờ ở chỗ ngồi dành riêng cho gia đình, nhìn bạn Harry tới lui như con sư tử bị nhốt trong lồng, chờ dâu của mình.

      Có tiếng ồn ào ở lối vào của nhà thờ. Rafe cần quay đầu để xem ai đến.

      Đôi mắt xám của Harry, thường khi ảm đạm, sáng lên khi nhìn thấy dâu của mình. Chúng tràn ngập cảm xúc cần che đậy làm Rafe phải nhìn chỗ khác.

      Rafe nghe thấy im lặng hoàn toàn và giọng Harry đầy tự hào khi hứa thương và trân trọng người phụ nữ của mình.

      bắt gặp nụ cười kín đáo thoáng qua giữa Gabe với Callie, nàng công chúa của trái tim cậu ta, chắc là nhớ tới đám cưới của mình.

      Hãy luôn có nhau và luôn bên nhau…Hãy thương và trân trọng nhau…

      Cho đến khi cái chết chia lìa.

      Rafe cảm thấy lạnh đến tủy.

      Liệu có thể thực lời hứa như thế? với Lady Lavinia. sau những gì học được ở Axebridge.

      Nhưng liệu có bao giờ có thể?

      Mà có gì quan trọng đâu nhỉ? Dù sao Rafe cũng chẳng bao giờ . bao giờ.

      như Gabe, nhiều lần hời hợt cho đến khi rơi vào tình sâu nặng và thể đổi dời với Callie.

      cũng như Harry, hai lần, lần đầu quá bất hạnh giữ được khi mà chính bản thân cũng biết được mình sống hay chết. Còn bây giờ, say đắm trong tình , cậu ấy đứng trước bàn thờ, nhìn dâu của mình, người đàn ông hoàn toàn thay đổi.

      Rafe hiểu, và bây giờ cũng hiểu.

      chưa bao giờ đến như thế này, chưa lần trong suốt 28 năm cuộc đời của mình, thậm chí trong giờ cũng chưa, và cho đến tại, cũng chưa muốn bắt đầu.

      Phụ nữ, phải, chỉ hiểu được chính xác mối quan hệ thân xác. đối xử tốt với họ và hào phóng trong việc chia tay. Họ cũng dường như để tâm đến chuyện đó. ai trong số họ quan tâm đến chuyện xuyên thủng bản chất lạnh lùng của .

      Trong chiến tranh lạnh lùng này có đất dụng võ. Trong chiến tranh, nó hữu ích, để giữ lạnh lùng tàn nhẫn, để cho bản thân bị chi phối bởi cảm xúc. tìm thấy sức mạnh trong nó, giữ thế giới ở khoảng cách, giữ cho đau buồn và sầu khổ chạm được vào . Con người có thể chết vì đau thương và sầu khổ. nghĩ mình đạt tới kiểm soát hoàn hảo, rất ít gì có thể khiến khó chịu.

      Và sau đó muốn trở về nhà. Chính xác hơn, muốn trở lại Axebridge. Cha của Rafe, ngài bá tước quá cố của Axebridge, chết trong khi còn tham gia cuộc chiến, vì vậy Axebridge còn là nơi khó chịu như khi Rafe còn là đứa trẻ nữa. Và vì bá tước tại, trai , có con trong 10 năm hôn nhân, Rafe hiểu rằng buộc phải cưới vợ để đảm bảo thừa tự. Lần đầu tiên trong đời Rafe thấy mình cần thiết cho gia đình, và chuẩn bị để thực thi nhiệm vụ.

      trai thậm chí còn tìm ra cho dâu phù hợp. Rafe thích người đó lắm, nhưng cũng có ai, và Lady Lavinia Fettiplace có xuất thân tốt – thuộc dòng dõi cao quý và sống ở . ấy có của hồi môn tốt và cũng xinh đẹp. có thể làm được, với mình hàng trăm lần.

      Cho đến sáng nay, khi trai tiết lộ các điều khoản mà ấy và Lady Lavinia đồng ý, mà cần hỏi ý kiến Rafe…

      Cơn giận lại trào lên lần nữa. Rafe cố dằn xuống. Đây phải là lúc, là nơi để trút giận. còn là cậu bé con nữa. Gia đình chỉ có thể làm tổn thương nếu để cho họ làm thế.

      Lễ cưới xong, tiệc tối chúc mừng cũng xong, và họ nhảy múa suốt đêm. Trong sáng nay dâu và chú rể cũng cưỡi xe ngựa trong tiếng chúc mừng vui vẻ, Nell rạng ngời hạnh phúc, Torie bé trong nôi cạnh , và Harry đầy tự hào với ánh sáng trong đôi mắt cậu ấy mà Rafe chưa bao giờ nhìn thấy.

      Những vị khách còn lại cũng sớm rời ngay sau đó, vội vã về nhà để đón Giáng sinh, cầu nguyện cho thời tiết trong trẻo. Rafe và Luke , có vẻ vội vàng đặc biệt, là trong số những vị khách cuối cùng rời . Họ lời tạm biệt của mình, và ghét phải đứng chờ sau đó, lang thang về phía chuồng ngựa để chờ các cỗ xe của họ.

      “Tôi đua với cậu nữa đâu,” Luke thông báo khi họ xuống đường xe chạy rải đầy sỏi. Trời lạnh, buổi sáng trong lành, khí khô, với chỉ làn gió . Hoàn hảo cho cuộc đua.

      Rafe nghiêng đầu. “Như cậu muốn.”

      “Tôi biết cậu,” Luke kiên trì. “Dưới cái vẻ che đậy bình tĩnh này cậu vẫn bực bội chuyện gì đó xảy ra, phải vậy ?”

      Rafe nhún vai. có thể trấn an bạn mình rằng chuyến vừa rồi làm bình thường lại rồi, nhưng . Chạy đua làm hạ hỏa lúc này. Mà là phản bội. Nhưng biết làm gì.

      Họ chờ phía trước chuồng ngựa, giậm giậm chân trong tiết trời giá lạnh, nhìn những người làm việc ở chuồng ngựa kéo những cổ xe của họ lên.

      “Có muốn tôi với cậu đến Axebridge ?” Luke ướm lời

      “Nhưng gần đến Giáng sinh rồi mà.” Rafe giật mình. “Còn gia đình cậu sao?”

      “Mẹ và mấy bà chị phiền đâu.” Luke là con trai duy nhất còn sống trong gia đình toàn là đàn bà con . Mẹ quả phụ, và tại tất cả trừ con út đều lập gia đình, nhưng họ vẫn “mê mẩn” em trai mình.

      Rafe mỉm cười. “Cậu là kẻ dối.”

      “Tôi giải thích,” Luke . “Họ để tâm khi biết là cậu. Cậu cũng biết Mẹ thích cậu như thế nào mà – mấy cũng thế.”

      Rafe lắc đầu. “. Về nhà và mừng Giáng sinh với gia đình cậu . Cho tôi gởi lời chúc đến tất cả mọi người nhé.”

      “Vậy về nhà với tôi ,” Luke . “Cùng đón Giáng Sinh với chúng tôi. Mọi người nghĩ đó là món quà ý nghĩa nhất.”

      “Tôi gởi cho mẹ cậu món quà rồi,” Rafe với . Như đứa con trai, trải qua nhiều Giáng sinh vui vẻ với gia đình Ripton. Đó là nơi náu khỏi gia đình của , khỏi người trai lớn tuổi hơn rất nhiều mà hầu như hiểu được, và khỏi người cha hiếm khi thừa nhận tồn tại của đứa con trai thứ của ông.

      “Cậu cứng đầu quá đấy,” Luke , lắc đầu. “Vậy được rồi, cứ việc đau khổ nếu cậu muốn thế. Tôi gặp cậu ở Axebridge trong năm mới vậy.”

      “À, đúng rồi…Vũ hội…”

      Luke cho Rafe cái nhìn tìm kiếm. “Sao cậu nghe có vẻ mơ hồ vậy, Ramsey. Bộ cuối cùng đính hôn với Lady Lavinia làm cậu chán rồi sao?” nhìn Rafe tìm kiếm. “Hay là kết thúc rồi?”

      Rafe nhún vai, “Vũ hội vẫn diễn ra như tôi được biết.”

      “Vậy à, vậy tôi -“

      “Tuy nhiên, tôi ở đó,” Rafe hoàn thành, có cái nhìn khắc nghiệt khi cậu bé giúp việc ở chuồng ngựa đóng yên ngựa.

      “Cái gì? Vậy chứ cậu ở đâu?”

      “Còn nhớ tôi ngồi với ai trong bữa ăn tối qua chứ?”

      Luke nhăn trán, cố nhớ lại. “Có vài quý bà lớn tuổi, phải ? Phải đó là chỗ ngồi chán ngắt-“

      “Lady Cleeve. quý bà rất thú vị. kể cho tôi nghe câu chuyện thú vị.”

      Luke nhìn chằm chằm vào . “Cậu chuyện gì vậy? Kể cho cậu nghe câu chuyện?”

      Rafe gật đầu. “Hình như bà ấy có cháu thất lạc.”

      “Ý cậu là mất tích? nàng bỏ trốn với ai đó à?”

      , phải như vậy,” Rafe . “Người phụ nữ lớn tuổi ấy nghĩ rằng cháu chết với mẹ cách đây hơn 12 năm. chuyện đau lòng. Con trai bà chết cách đây 6 năm, và kể từ đó Lady Cleeve nghĩ là bà chỉ còn lại mình thế giới này.”

      “Buồn nhỉ,” Luke , “nhưng có gì-“

      “Cách đây vài tháng, Alaric Stretton – cậu cũng biết đó, cái gã nghệ sĩ khắp thế giới và viết những cuốn sách về nó – ngày nọ sau vài năm lang thang ở những ngóc ngách xa xôi của thế giới có mặt ở nhà bà ấy. Hình như họ là những người bạn cũ của gia đình – ông ấy từng đến thăm họ ở Ấn Độ.”

      Luke cho cái nhìn như thể muốn , tại sao cậu lại kể cho tôi nghe chuyện này?

      Rafe tiếp tục, “Stretton bảo với bà ấy cháu của bà ấy vẫn còn sống khỏe mạnh với cha mình chỉ mới cách đây 6 năm. Ông ấy thậm chí còn phác họa bức chân dung của bé và cha – bức của bé khá có hồn – ông ấy là họa sĩ giỏi cực kỳ. Vì vậy bây giờ Lady Cleeve nghĩ có thể vẫn còn sống. Bà ấy muốn đến tuyệt vọng được tìm thấy ấy.”

      “Nghe xa vời quá.”

      “Nhưng cũng rất có thể được.”

      “Nhưng làm thế nào làm được mà -“ Luke ngừng lại với biểu choáng váng. “Đừng với tôi – đây là lý do cậu bỏ buổi tiệc đính hôn của cậu đấy nhé?”

      Rafe chỉ mỉm cười. bị cám dỗ để có mặt ở bữa tiệc đó; đó là điều họ xứng đáng nhận được, sau tất cả. Nhưng đó phải là cách của Rafe. Thay vào đó, sáng nay, gởi tin nhắn lịch cho Lady Lavinia và tin khác cho trai và chị dâu, cho lời xin lỗi của mình.

      Luke vung tay lên trong bực tức. “Để săn ngỗng trời sau câu chuyện hoang đường về cháu nội của bà già nào đó hả? Dựa phác họa được vẽ bởi nhà thám hiểm điên khùng nào đó dành chín năm trời xục xạo mỗi mười nơi tồi tàn nhất thế giới này?”

      Rafe gì. quyết định.

      Luke tiếp tục. “Tôi biết cậu hay mềm lòng trước những phụ nữ lớn tuổi, nhưng-“

      “Lady Cleeve là bạn thời con của Bà nội,” Rafe cách đơn giản. “Họ tương đồng mọi thứ trong cuộc đời mình.”

      “Ôi Trời, vậy đó là tất cả lý do đó hả?” Luke , lắc đầu đầu hàng. “Vậy cháu này lần cuối cùng được nhìn thấy ở đâu?”

      “Ai Cập.”

      Hàm Luke rớt xuống. “Vậy cậu săn ngỗng trời ở Ai Cập á?”

      lần nữa, Rafe mỉm cười.

      Xe của họ sẵn sàng. Luke nhúc nhích. “Rafe Ramsey, cậu đúng là điên hoàn toàn rồi.”

      Rafe lắc đầu. “ phải điên, bạn thân mến. Chỉ…bực mình thôi.”

      “Vậy hả, vậy hãy làm những điều mà chúng ta hay làm khi giận dữ ấy,” Luke trong bực bội. “Đánh ai đó! Đánh ông của cậu ấy, hoặc là đánh tôi cũng được – đánh bất kỳ ai ấy! Còn hơn là chơi trò đuổi bắt ở tận Ai Cập.”

      Rafe chỉ mỉm cười.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392


      Ai Cập

      Năm 1818.



      ta kia, người đàn ông mà em với chị,” Ali , chỉ chỉ với ngón tay , bẩn thỉu. “Họ tên ta là Rameses. Họ ta đến từ nước để mua , và ta trả bằng tiền vàng.”

      Rameses? Tên của vị vua vĩ đại? Từ trong bóng râm của con hẻm, Ayisha khó để nhận ra người nước ngoài đó bằng việc đặt các câu hỏi; ta cao hơn hẳn cái đầu so với bất kỳ người đàn ông nào khác trong khu chợ này.

      Rameses. Đó là cái tên lạ đối với người .

      ta giống những người từng truy đuổi trong quá khứ.

      Điểm đầu tiên là ta sạch .

      Và đẹp trai. phải kiểu đẹp trai thông thường – Ayisha biết đẹp trai là thế nào – nhưng với mộc mạc, chân phương mà thanh lịch. Như thể được tạc ra từ đá cẩm thạch.

      Da ta có bị rám nắng , nhưng vẫn nhạt màu hơn so với hầu hết người mà biết. Giống như màu da của , bên dưới lớp quần áo. ta đội chiếc mũ sáng màu che chắn khuôn mặt mình từ ánh nắng mặt trời, nhưng quần áo mặc ràng là ngoại quốc: phong cách Quốc ôm khít, cho gió lùa vào người. Chiếc áo khoác màu xanh đen được cắt vừa khít để lộ đôi vai mạnh mẽ. Bên trong là cái áo sơ mi trắng với cà vạt quanh cổ trong nút thắt phức tạp.

      Quá nhiều lớp quần áo, quá chật, và vải quá dày.

      Tuy vậy trông ta bị đổ mồ hôi và trông nhàu nhỉ như những người mới tới đất nước này thường bị. Người đàn ông này trông lạnh lùng và trầm tĩnh. Và cứng cỏi. thể nhìn chằm chằm vào cái quần ống chẽn dài màu da bò, để lộ đôi chân nam tính đầy cơ bắp và đôi ủng cao, bóng màu đen. Chúng rất…gợi hình.

      Những người đàn ông mà Ayisha thấy mỗi ngày đều mặc áo choàng rộng lùng nhùng hoặc quần rộng thùng thình và áo vừa dài vừa rộng. Quần áo của họ cho thấy được hình dáng cơ thể.

      như người này, gần như là biết xấu hổ: mỗi góc cạnh cơ bắp rắn chắc đều bị bày ra. nuốt xuống.

      Nếu họ mà giống ta, chắc bao giờ được mình dưới hình hài thằng nhóc có tên là Azhar trong suốt những năm qua.

      nhìn cong lên và duỗi ra của những bắp cơ khi người nọ sải bước qua khu vực chợ đầy rác rến và hỗn loạn với sức mạnh uyển chuyển của con sư tử.

      đột ngột cảm thấy nóng ran, mặc dù đứng trong bóng râm mát mẻ.

      Rameses. Cái tên hợp với người.

      ta có bức vẽ của ta muốn,” Ali tiếp tục. “ người Frankish. ta đưa nó cho nhiều người trong chợ xem hôm qua. Gadi xem nó. ấy có thể đó là em của chị, nếu chị có đứa.”

      Ayisha làm thinh. Gadi gì? Gadi có thể nhìn thấy nét tương đồng giữa bức họa của Frankish và Azhar, cậu bé đường phố quỷ quyệt người Ai Cập sao?

      Suy nghĩ của bay đến bức họa được vẽ bởi du khách người cách đây 6 năm, từng ở với họ lần. Ông ta có thể vẽ để làm cho người sống dậy. vẫn nhớ là ngạc nhiên về nó như thế nào, khi xem cây bút chì trong tay ông ta lướt qua tờ giấy và sau đó, khuôn mặt của lúc 13 tuổi nhìn chăm chằm trả lại từ tờ giấy trắng.

      thể là bức họa đó được… lẽ nào là nó?

      , người đó cầm bức họa khi ông ta rời khỏi Ai Cập, tới Trung Quốc. quá nhút nhát để hỏi xin ông ta cho nó.

      Làm thế nào mà bức họa đó lại rơi vào tay của người này được? Và cho dù là đúng nữa, tại sao ta lại mang nó đến Ai Cập?

      Tại sao ta lại đem nó loanh quanh đây vậy? Và còn đề nghị cho trong bức họa tiền nữa chứ.

      Đó có thể là em của chị…

      Bức họa đó có thể hủy hoại cuộc đời .

      nhìn chằm chằm người nước ngoại cao lớn đó, cố tìm câu trả lời bằng cách nào đó có thể ra mặt ta. Đằng sau trong khu chợ gia vị, người bán gia vị rang mè, cây rau mùi, và những hạt là Ai Cập với các quả hạch để làm dukkah.

      Dạ dày sôi lên với mùi thơm ngon này, nhưng vẫn rời mắt khỏi người nọ. Như thể ta cảm nhận được quan tâm của , ta thay đổi hướng và bước về phía con hẻm nơi mình.

      Đám đông rẽ ra trước ta như rẽ sóng, và phải chỉ bởi vì ta cao và là người nước ngoài. Mà là cái gì đó về chính bản thân người đàn ông này. ta di chuyển như tổng trấn, như sultan (*), như hoàng đế – phải ở dáng điệu nghênh ngang, mà là với khí vô thức của quả quyết, của cái vẻ chỉ huy tỏa ra từ trong xương – và đám đông phản ứng cách bản năng.

      ta là người quen với việc bất tới nơi nào ta muốn.

      người đàn ông quen với việc có được bất cứ gì – hay bất cứ ai – mà ta muốn có. Nhưng phải lần này, tuyên bố trong im lặng. phải .

      “Họ ta là quý tộc ,” Ali . “Họ còn ta có vàng để mua bất cứ gì ta muốn và tiêu nó như nước. Nhưng tại sao lại đến nơi này để mua nhỉ? lẽ họ có những hay sao?”

      Ayisha khụt khịt mũi. “Có chứ, chắc chắn là có. tên ngốc và vàng của ta sớm bị xâu xé hết thôi.” Những từ ngữ hùng hồn làm sao. Chúng ngược lại với cái lạnh trong các lỗ ở dạ dày .

      “Gadi nếu chị mà hơn, ta mặc cho chị như đứa con và bán chị cho cái tên Rameses kia, lấy tiền xài.” Ali cười vui vẻ ở câu đùa đó – câu đùa thân mật và công khai. Ở Cairo này, chỉ có cậu ta và Laila là biết Ayisha là con .

      Cổ họng Ayisha thít chặt. phải có bức vẽ đó, lấy nó và hủy nó. Gadi nghĩ giống với trong bức vẽ đó… Gadi là tên ngốc. ta biết gì. Nhưng nếu ta tiếp tục đùa kiểu đó với bất kỳ ai muốn nghe… Cổ họng đắng nghét.

      Chú của Gadi là trong số những người săn đuổi những năm trước. Nếu ông ta nhìn thấy bức vẽ đó bây giờ… nếu Gadi câu đó với ông chú của ta…

      Chú của Gadi thông minh hơn Gadi nhiều. Chú của Gadi cũng biết trông như thế nào trước đây.

      khi người ta bắt đầu hình dung như là – cho dù có là đùa chăng nữa – chẳng bao lâu nữa cũng có ai đó nhận ra…

      Chú của Gadi phải là người duy nhất săn lùng cách đây mấy năm.

      “Gadi nhiều thứ nhảm nhí,” với Ali.

      Ali lắc đầu. “ phải, Gadi biết nhiều về thế giới này lắm.”

      Ayisha gì. Thằng bé mồ côi mười tuổi này hùng hóa người đàn ông phù hợp nhất.

      Tại sao thằng bé chọn thêm ai đó đứng đắn hơn để so sánh nhỉ?

      có nhiều lựa chọn cho cậu bé mồ côi. Chính xác là đường phố Cairo nhiều đàn ông tử tế. Cuộc sống của những khu ổ chuột nghèo nàn nuôi được kiểu người tử tế. Còn ai biết hơn ?

      nép sâu hơn vào trong bóng râm và chờ cho người nọ đến gần hơn. muốn nhìn ta gần hơn, đủ gần để nhìn mắt ta. Đó là mạo hiểm, nhưng cần phải tự mình thấy được thái độ của người mà phải xử trí.

      Hãy hiểu kẻ thù của mình.

      ta sải bước qua đám đông ồn ào, thờ ơ với tiếng ồn, với những chuyển động và bụi bẩn. chưa bao giờ nghĩ đàn ông cũng đẹp trước đây, nhưng người đàn ông này có vẻ đẹp nam tính, săn gọn làm cứ muốn nhìn chằm chằm.

      nhìn chằm chằm.

      ta như ai đó bước ra từ trong những câu chuyện cổ tích của Mama; đẹp nhưng nguy hiểm. Mama luôn kể những câu chuyện tuyệt vời, cũng như những câu chuyện đáng sợ, và mặc dù số trong số đó là , nhưng hầu hết là . Cái khó là phải nhận ra đâu là khác biệt…

      Nhưng Ayisha còn là đứa trẻ cả tin, ngây thơ nữa, và cũng phải là con mồi dễ dàng. Sáu năm đường phố biến thành người khác. có kinh nghiệm, thông minh hơn, xảo quyệt như con cáo, như con chồn cái.

      Người nọ dừng lại, đẩy chiếc mũ qua trán và quay đầu như thể tìm cơn gió trong cái khí như đứng lặng, đầy bụi bặm. đủ gần để nhìn mặt ta, các đường góc cạnh như tạc của khuôn hàm rắn chắc, sóng mũi thẳng, đậm, cái trán rộng.

      Da ta trơn mịn và có màu nâu nhạt, vết rỗ hay nhược điểm nào, chỉ có vết sẹo , thẳng, nhạt màu ở khóe miệng. Nó thu hút mắt nhìn vào miệng ta… và khuôn miệng đẹp. Khuôn miệng mạnh mẽ, đôi môi như được chạm trổ, mím chặt ở thời điểm này. muốn trượt ngón tay lên nó… xem thử nó mềm thế nào.

      Nhưng đôi mắt ta là thu hút nhất; viền mi mắt dày, hình quả hạnh và trông như thể buồn ngủ.

      Buồn ngủ? cảm giác kim châm chạy qua . Buồn ngủ như con rắn hổ mang, đôi mắt ta chẳng bỏ lỡ thứ gì. ta nhìn thẳng vào .

      ta thể nhìn được, tự nhắc mình – với ánh mặt trời rọi thẳng vào mắt ta và với Ayisha trong chỗ tối nhất của cái ngõ hẹp. chọn kỹ chỗ này. Gian hàng gia vị là nơi tối nhất. Ánh nắng tốt cho các loại gia vị.

      Tuy nhiên ta vẫn di chuyển, đôi mắt ta, còn chút buồn ngủ nào, nhìn vào trong bóng râm, thẳng vào , như thể ta có thể nhìn thấy , xiên với cái nhìn của mình. cứng người, vẫn đứng im như con chuột đối mặt với con trăn, và khi nhìn vào mắt ta, cái lạnh như thép chạy dọc xuống sống lưng .

      Chúng giống đôi mắt nào mà từng nhìn thấy – lạnh lùng, màu xanh nhạt, giống như bầu trời ngay trước lúc bình minh, vào giờ phút mà hy vọng xuống ở mức thấp nhất và các linh hồn rời khỏi trái đất. Chúng ấm áp, hy vọng, hối tiếc. người đàn ông mà sống hay cái chết tạo ra khác biệt. lạ khi đám đông rẽ ra cho ta.

      ép mình bên những viên gạch, hòa làm với nơi tối nhất. ta thể thấy , nhưng cái nhìn trực tiếp của ta rất đáng sợ.

      Ở kế bên, người bán gia vị bắt đầu nghiền nát hỗn hợp dukkah với muối.

      Nếu ta mà cử động dù là nhất về phía , chạy. Có hàng tá lối thoát; biết thành phố này, biết mỗi con hẻm và khu chợ và đường cống rãnh. bị bắt. chờ đợi, thở, mỗi cơ bắp đều căng lên.

      Mùi hăng của các loại gia vị rang và nghiền nhuyễn xộc vào trong lỗ mũi , có nguy cơ làm ngộp thở.

      Đôi mày rậm của ta nhíu lại, đôi mắt ta thu hẹp, và cánh mũi ta phập phồng, như thể ta chơi trò đánh hơi.

      Các quý tộc thích săn cáo. Papa từng kể cho nghe việc đó, từng hứa rằng ngày nào đó ông đưa về , dẫn săn.

      Papa cũng từng là người hay kể chuyện. tin mỗi từ được ông ra, vì ai có thể nghi ngờ Papa bất cứ điều gì chứ?

      Nhưng Papa chết, và các câu chuyện của ông hóa ra còn trung thực hơn cả những câu chuyện của Mama. Ayisha bao giờ nhìn thấy nước , nhìn thấy vùng đất hài hòa xanh tươi trong những câu chuyện của Papa.

      Mà nếu có được nữa, gì, hay quý tộc người nào có thể làm làm cuộc săn cáo.

      bị săn đuổi quá thường xuyên để mà thích thú với môn thể thao đó.

      Tuy nhiên, đây là lần đầu tiên quý tộc người đến đây. Có phải ta chán mấy con cáo nước nên tìm cách đến đây để săn ?

      tiếng loảng xoảng bất ngờ nổi lên và tiếng la hét đến từ phía bên kia của khu chợ – cuộc cãi cọ ầm ĩ ở sạp bán cam – và ánh nhìn chằm chằm màu xanh đổi hướng, gần như ngay lập tức.

      Trong chớp mắt Ayisha di chuyển, rời khỏi con hẻm tối đó và luồn dưới những tấm bạt của sạp hàng.

      nhìn qua khe giữa các tấm vải khi đưa mắt nhìn vào quầy hàng bán cam, sau đó tia nhìn trở lại cái hẻm. Chính xác nơi đứng.

      Đôi chân mày ta nhíu lại thành vết nhăn mờ khi quét tia nhìn xung quanh. ta nhìn vào sạp hàng và đôi mắt nheo lại, như thể biết ở đó, núp dưới bàn, mình bên dưới mấy tấm vải sọc hồng cam, nhưng ta thể nào, thể biết được, trừ khi ta là djinn (*) hoặc là phù thủy.

      (* : quỷ sứ – ND)

      Ayisha tin có chuyện như vậy. Những người mà sáu năm qua sống cùng có thể tin vào các djinn, afrits (*) và những linh hồn ma quỷ khác. Nhưng Ayisha . là người có học – chút – có thể đọc và viết trong vài ngôn ngữ – cũng chút và là người Công giáo. Ma quỷ dưới mắt .

      làm dấu thánh, chỉ để đề phòng.

      (*: ma quỷ – ND)

      Và rồi đột nhiên ta bước , tiếp tục hướng định, sải bước qua khu chợ, màu xanh thẳm bên dưới hàng mi buồn ngủ kia bỏ sót cái gì.

      Ayisha thở lại.

      , ta giống như những người săn đuổi trước đây. ta nguy hiểm hơn nhiều, rất nhiều.


      ****

      chờ cho đến khi ta đến đầu kia của khu chợ, rẽ vào góc, và biến mất, sau đó mới trượt ra từ bên dưới sạp hàng và tìm thấy Ali hướng đầu về phía xa của quảng trường. chộp vào phía sau cổ cậu ta và kéo cậu ta quay lại.

      “Ôi, cái gì-“

      “Em theo người đàn ông đó,” bảo cậu bé trong giọng nghiêm khắc. “ ta nguy hiểm.”

      Ali khịt mũi. “Nhưng em có thể-“

      “Chị rồi, Ali.” nắm chặt đôi vai gầy của thằng nhóc và siết lại. “ được theo ta, cũng được chuyện với ta – chị rồi chứ?”

      Thằng bé ngọ nguậy dưới cái nhìn của . “Nhưng mà, Ash, em muốn thấy bức tranh đó, em muốn xem thử nó có giống chị nhiều như Gadi hay .”

      có giống đâu.”

      “Sao chị biết khi chị còn chưa bao giờ nhìn thấy nó nữa mà?”

      “Chị cần nhìn mới biết, đó chỉ là mộttrong những câu chuyện vớ vẩn của Gadi mà thôi.”

      Ali hờn dỗi, “Nếu em có được những đồng vàng của ta, chúng ta có thể có được căn nhà ở Alexandria-“

      “Vậy làm thế nào em có được số đồng vàng đó được?”

      Ali nhìn tránh .

      “Ali! Em nghĩ là trộm của người đó chứ!”

      Ali cúi đầu và thầm, “ Gadi người đó có nhiều đồng vàng lắm, ấy bỏ qua nó đâu.”

      “Vậy cứ đề Gadi trộm nó – và hãy nhớ chị kể cho em nghe chuyện người ta gọi cậu ta là Gadi--tay thế nào rồi đó.” khịt mũi khinh bỉ. “Người đàn ông đó trông như thể là người nước ngoài buồn ngủ, nhưng ta rất nguy hiểm.”

      Ali cáu kỉnh nhún vai. “Em có thể làm được nếu chị dạy cho em.”

      , chị dạy. Trộm cắp là sai. Và nguy hiểm.”

      “Vậy chị làm .”

      “Chị cũng làm.” cùng thằng nhóc vào những con hẻm hẹp, ngoằn ngoèo, cứ bước mà nghĩ gì. Những con hẻm này là lãnh địa của .

      Cậu ta hờn dỗi, “Chị cũng từng làm thế rồi mà. Và lúc ấy chị chỉ lớn hơn em bây giờ có chút. Gadi -“

      “Gadi hơi nhiều rồi đó. Chị chỉ trộm cắp khi chị còn bởi vì hoặc làm thế hoặc là chết đói. Nhưng bây giờ chị làm việc, và lao động làm người ta có danh dự. Với lại-“ chạm tay vào khuôn hàm mỏng màu nâu của cậu bé. “Em bao giờ chết đói, trong khi Laila và chị còn sống. Em được lựa chọn.”

      “Nhưng mà-“

      “Đủ rồi!” lắc cậu bé. “Laila chết mất nếu có chuyện gì xảy ra với em. Em là báu vật của chị ấy – dù chị hiểu được tại sao chị ấy lại quan tâm đến thằng nhóc tinh ranh, bẩn thỉu muốn trở thành tên trộm nữa.”

      “Đau em, Ash.” Ali đảo mắt và cố tỏ ra đau thay vì hài lòng.

      có đau em gì hết, theo chị.” đấy cậu bé hướng về phía cửa sau ngôi nhà của họ. mùi thơm ngon của bánh nướng tràn ngập khí. “Phụ chị Laila làm bánh . được ăn quá nhiều đó. Và tránh xa người đó ra nghe chưa.”

      “Rameses,” Ali nhắc . “Nhưng em muốn thấy bức tranh đó. Em muốn xem chị-“

      thêm gì nữa hết về cái người đó cũng như bức tranh của ta nghe chưa!” trong giọng bực bội. “Làm việc .”

      Chắc cũng chẳng bao lâu nữa lại gặp phải người đó; ngoài việc là người nước ngoài, ta còn là loại người có thể thu hút được chú ý của mọi người.



      nhìn thấy ta ở nhà của Hassan, cậu bé làm vườn trước đây của cha . Cho dù nếu có tới năm người khác nhau cho biết có tổng trấn to lớn người nước ngoài đến chuyện với Hassan, cũng biết ta ở đó. Đôi ủng đen, dài, sáng bóng của ta dựng ngoài cửa trước.

      bị cám dỗ để lấy chúng , phải là ăn cắp mà là giấu chúng . Dám săn lùng à! Cho ta thử cảm giác chân trần như . Nhưng có quá nhiều người nhìn thấy.

      chuyện với Hassan trong sáu năm qua – chuyện với bất kỳ người hầu nào của cha trước đây – sau chuyện xảy ra dám làm thế – nhưng biết khu vực này an toàn.

      Nhà của Hassan và cũ. Chỉ có hai phòng cho cả gia đình. Người cao lớn kia hẳn thấy rất tù túng, và rất nóng, vì thế có thể họ phải mở cửa sau. Từ đằng sau nhà, có thể nhìn thấy.

      lẻn vào cái ngõ hẹp chỉ vừa đủ chỗ cho , ai để ý thấy, nhảy lên bức tường và lên tiếp mái của ngôi nhà đằng sau. Các căn nhà ở rất gần nhau nên có tầm nhìn tuyệt vời vào trong cái sân phía sau của ngôi nhà Hassan, nơi phụ nữ nấu thứ gì đó bếp đất nung . ta pha trà và đem nó lên mời khách, vẫn để cửa mở.

      Ayisha nằm úp bụng, hai tay che mắt để đỡ chói, và cố nhìn vào bên trong ngôi nhà. Hơi khó nhìn, nhưng cuối cùng mắt cũng điều tiết đủ để thấy người đó lấy bức tranh từ trong chiếc áo khoác ra và cho Hassan xem. Hassan nhìn, gật đầu, và gì đó, sau đó lắc đầu.

      nghển cổ lên cố nghe xem họ gì, bất cứ gì, nhưng thể nghe thấy gì. bực bội. Có nhiều người ăn như sấm giật, cứ như thể mọi người trong thành phố đều muốn nghe họ vậy, nhưng còn người này, chết tiệt ta , lại xíu. Giọng ta và Hassan cứ rì rà rì rầm với nhau.

      Ayisha nằm xem, vừa nóng, vừa khát nước, vừa bực bội. Cuối cùng người đó cũng đứng dậy, đưa cho Hassan cái gì đó – có thể là đồng vàng, cay đắng nghĩ – rồi rời , phải cúi đầu xuống để ra khỏi cửa. leo xuống và chạy ra phía trước, lo lắng có thể mất dấu ta lần nữa. chạy vào con đường của nhà Hassan và dừng lại nửa chừng trong lớp bụi mù.

      Người nọ nhìn lên và nhìn vào – thẳng vào . ta vẫn chưa xỏ xong đôi ủng dài, chật của mình, nhưng dừng việc kéo chúng lại và nhìn chằm chằm vào . Đôi mắt lạnh lùng nheo lại và đôi mày đen của ta cũng chụm lại với nhau.

      Ayisha rủa thầm và chạy theo hướng ngược lại. đánh vòng để theo ta sau. ta nhìn thấy , nhìn chằm chằm vào , rồi cau mày. Mày đúng là đồ ngốc, bất cẩn, ngu xuẩn, tại sao lại lôi kéo chú ý vào mình như thế chứ. Tất nhiên là ta để ý. Làm gì có ai, nhất là mấy đứa con trai, lại vội vã chạy ra đường như tên điên, sau đó quay đầu và bỏ chạy chứ.

      Tim đập thình thịch. ta thể biết là ai, tự trấn an mình. ai trong thế giới của cha gặp trong vòng sáu năm qua, hơn nữa, sống dưới hình dạng đứa con trai. Nếu vẻ ngụy trang của có thể bị nhận diện chỉ trong nháy mắt bao giờ sống sót được trong sáu năm qua đường phố. có chuyện phụ nữ được chấp nhận, được cho phép mặc đồ của đàn ông. Đó là tội lỗi, tội ác. bị trừng phạt nghiêm khắc theo quy định của pháp luật, và sau đó… rùng mình với những điều vừa nghĩ.

      , ngụy trang của rất ổn. ai biết là con ; chỉ có Ali, thằng bé như là em trai của , ngủ cạnh thảm rơm mỗi đêm. Và Laila. Chị ấy phát ra lừa đảo này cách đây vài năm, nhưng giữ bí mật và còn giúp Ayisha hoàn hảo hơn lớp ngụy trang của mình.

      Với những người khác, Ayisha là cậu bé đường phố, tên Azhar.

      ai – ngay cả Laila – biết được ba mẹ là ai. Điều này còn đáng giá hơn cả mạng sống của Ayisha.

      đúng hơn, nó chính xác là những gì làm cuộc sống của có giá trị.

      tin ai với cái bí mật đó. buộc mình quên mình là ai. Chỉ những khi bị ai đó săn đuổi mới phải nhớ lại.

      Ai đó bây giờ là cái người đó.

      Nhưng ta thể nào nhìn thấu được bí mật của , phải chỉ trong hai lần nhìn thấy. Chỉ là bất cẩn, quá đà, quá tập trung vào ta, đó là tất cả. có gì là bất bình thường, trừ đôi mắt kỳ lạ có vẻ như nhìn thấu mọi thứ.

      cẩn thận hơn trong tương lai.

      bắt kịp lại ta trong thời gian ngắn thôi. đổi khăn quấn đầu, thay cái khăn màu xanh bám đầy bụi bằng cái màu trắng với sọc đỏ. cũng luôn quấn cái bản to quanh hông. Trong đám đông, mọi người nhận diện nhau qua cái khăn ; đổi nó cũng có nghĩa là bạn trở thành người khác.

      theo ta suốt ngày, nhưng mình kỹ càng, trong bóng râm, trong khe cửa, trong các con hẻm, sau lưng người khác. Có vài lần ta quay lại và quét mắt khắp nơi như thể ta biết ở đó. May mắn là người, ăn mặc xoàng xĩnh và rất có kỹ năng mình.

      ta đến nhà hầu hết các người làm trước đây của cha vào ngày hôm đó. ta rất kỹ lưỡng, chết tiệt – như những người trước đó.

      Mỗi lần như vậy ta đều lấy ra túi da có bức họa của ở túi trước áo khoác và đưa cho họ xem. Ai cũng nhìn săm soi, gật đầu, rồi lại lắc đầu hoặc nhún vai.

      Nhưng chẳng có cơ hội nào để lấy trộm bức họa đó cả. Trong đám đông người là tốt nhất, như vào lần đầu tiên nhìn thấy ta, nhưng ta trở lại cái nơi bận rộn nhất thành phố đó lần nào cả.

      Suốt cả buổi chiều đó toàn là những ngôi nhà trong các con hẻm hẹp hoặc hẻm cụt ; toàn là những vị trí bất thuận lợi để giở ngón nghề cũ của mình ra, cho dù ta bị theo sau bởi những kẻ tò mò hoặc những kẻ ăn xin cũng là những người mà biết. Và chắc chắn làm cho họ thắc mắc tại sao Azhar lại thích thú với bức họa đó.

      Còn bây giờ người đó đứng trước cửa ngôi nhà người từng làm những công việc lặt vặt. Ông ta bây giờ béo hơn, nhưng vẫn nhớ ông ta. Gamal. chưa bao giờ thích ông ta. là phép lịch để mời người nước ngoài nọ vào nhà. Những người khác đều làm vậy, nhưng Gamal muốn mọi người nhìn thấy vị khách sang trọng của mình, vì thế để ta đứng ngoài nắng.

      Ayisha thể chấp nhận bất lịch đó của ông ta, nhưng lại thấy mình có thể tận dụng cơ hội đó. May mắn lúc đó có nhóm người tò mò tụ tập lại. đánh bạo đến gần hơn.

      « Hah ! Em biết ngay chị dối khi chị quan tâm, » giọng thầm đắc thắng ở khuỷu tay của .

      « Ali, em làm gì ở đây vậy ? » thầm nguyền rủa và kéo cậu bé ra khỏi tầm bị nghe thấy. « Chị bảo em phụ Laila làm bánh mà. »

      « em cũng làm rồi, » Ali phẫn nộ . « Còn bây giờ chị ấy bảo em kiếm rau cho ngày mai. » Cậu đưa ra túi vải.

      « Chị chẳng thấy rau nào mọc ở đây cả, » chỉ ra. « Sông mới là chỗ cần tìm, . Chị em tránh xa người đàn ông này mà. »

      « Đau em, Ash, hái rau là việc của con và-«

      Đó là lập luận cũ rích mà Ayisha kiên nhẫn để nghe. « Vậy chứ ăn uống và cãi lời mới là việc của con trai à ? Em muốn lớn lên như Omar phải ? »

      Ali nhăn nhó, thích so sánh đó.

      trai Omar của Laila tránh nhúc nhích người càng nhiều càng tốt. Laila phải là người kiếm tiền để nuôi họ, phải hì hục làm bánh mì và bánh ngọt bằng cái lò đất sét trong khoảng sân xíu. Chị ấy phải lùng sục khắp thành phố để kiếm củi và phân khô động vật để làm nguyên liệu đốt lò, chị làm bánh với rau dại và thảo mộc, và chút xíu phó mát, nhưng chị ấy là người sinh ra để nấu ăn và bánh chị làm ra bán rất nhanh.

      Chị ấy cũng là người sinh ra để làm mẹ, mặc dù chưa sinh đẻ gì hết. Chị ấy trăn trở với hoàn cảnh của những trẻ em đường phố, cho tất cả ăn uống nếu có thể, nhưng Omar cấm tiệt điều đó. ta lấy đến từng đồng xu Laila kiếm được. Đó là quyền của ta, như là người chủ gia đình.

      Nhưng chỉ mỗi đồng xu ta biết, Laila và Ayisha ấp ủ kế hoạch…

      « Omar phải là đàn ông ; ta là con đỉa, » Ayisha . « Và có chuyện đó chỉ là việc của phụ nữ. Vì vậy nếu Laila bảo em phải hái rau, em phải hái rau – hiểu ? »

      Ali thở dài và gật đầu, sau đó buồn bã nhìn vào nơi người nọ đứng trong đôi ủng màu đen dài của ta, trông cao to, đẹp trai và hấp dẫn hơn nhiều so với mấy cọng rau. « Chúng ta thể chỉ đến hỏi xem bức vẽ đó sao ? »

      « . »

      « Sao ? Chị muốn, em cũng muốn mà. Vậy chứ sao chị ở đây ? »

      « Chị chỉ ngang qua và tò mò dừng lại thôi, » với thằng bé. « Nhưng chị cũng phải làm việc đây, vì vậy cậu bé hái rau bé của chị cũng vậy phải nè. em. » đẩy cậu bé theo hướng ra bờ sông.

      Ali , bước chân nặng trình trịch, với cái nhìn của kẻ sắp tử vì đạo, nhưng sau đó thằng bé đột nhiên tươi tỉnh lại và nhảy vọt . Ayisha cười toe. Thằng bé dễ bị thúc ép và nó vì điều đó. quay trở lại người nọ, nhưng ta rời , khuôn mặt xa xôi, thể đọc được.

      Gamal vẫn còn bên ngoài nhà mình và tự hào với đám đông hàng xóm tò mò, những người này tới gần hơn sau khi người rời . Ayisha lẻn vào đằng sau họ để nghe xem Gamal gì.

      « Vị khách của tôi – Rameses, là lãnh chúa rất có địa vị ở , là em trai của Hoàng đế nước . »

      Ayisha cố khịt mũi. Làm như hoàng tử vi hành ở Cairo mà có người thông dịch và người bảo vệ có vũ trang kèm vậy. Cho dù Hoàng đế có cho phép Mehmet Ali, ngài tổng trấn cũng cho.

      Gamal ưỡn ngực ra hết cỡ và , « Đúng vậy đấy, ông ta cả quãng đường từ dài từ phía bên kia của thế giới chỉ để chuyện với tôi. Ông ta hỏi tôi về người từng sống ở ở trong dinh thự hoa hồng gần bờ sông. »

      « phải người đó chết rồi sao ? » ai đó hỏi.

      « Phải, » Gamal , « nhưng tài sản đó bị bỏ hoang và gia đình của người đó muốn phục hồi nó lại. »

      Tài sản. cơn lạnh chạy dọc sống lưng Ayisha.

      « phải ông lấy trộm nó sao, Gamal ? » ai đó trêu chọc, và mọi người cười ồ, phải trong cách thân thiện.

      « Tại sao tôi, người chuyện với các lãnh chúa người , lại phải bực mình với mấy tên nông dân biết gì nhỉ ? » Gamal cho các người hàng xóm của mình cái nhìn khinh khỉnh rồi bước vào trong nhà, đóng cửa lại.

      Những người hàng xóm lẩm bẩm cáu kỉnh, và bắt đầu bực bội tản . Chẳng còn gì nhiều hơn để biết và ngày cũng sắp hết, vì vậy Ayisha bỏ .

      đuổi theo người và người thông dịch của ta khi họ rẽ vào con đường chính và bước vào con hẻm rải sỏi, yên tĩnh. Các bước chân của Ayisha chậm dần. biết con đường này. Ngôi nhà thứ ba cuối hẻm là…

      Nhà của Zamil.

      Chắc chắn là vậy, vì họ dừng lại ở nhà của Zamil và gõ lên cánh cửa dày, được gia cố bằng sắt.

      Lo lắng đục lỗ dạ dày . ta muốn gì với Zamil ?

      đứng khuất trong bóng tối khi người thông dịch với ai đó qua lớp lưới. lúc sau, họ được phép vào. Cánh cửa nặng trịch kêu lách cách đóng lại sau họ.

      Mỗi bản năng trong rít lên bảo rằng hãy chạy xa khỏi nơi này hết mức có thể. bắt đầu bỏ , nhưng sau đó quay lại. phải biết chống lại cái gì. phải biết. vẫn còn chút đắn đo, dứt khoát.

      «Mày muốn gì ở nhà Zamil hả, thằng nhóc kia ? » giọng gầm gừ sau lưng .

      quay phắt người lại và thấy gã đàn ông to lớn đứng lù lù sau , khuôn mặt sẹo gớm ghiếc của gã dưới hàm ria mép đen lớn. Ayisha nhận ra gã ngay lập tức. Gã biết tất cả những người sống đường phố là người Hy Lạp, những người Hy Lạp của Zamil, gã cũng là người phóng dao nhanh nhất thủ đô Cairo. Và là kẻ xấu xa nhất.

      « Chà, chứ ! Muốn thó đồ của Zamil phải ? » Gã khom người và đưa mặt gã tới sát mặt Ayisha, nhe hàm răng súng đen thui. Vài cái nhọn hoắc. Hơi thở thối um.

      thể bị dọa sợ khi đứng trước gã như thế này. Ayisha hất đầu về phía cánh cửa. « Ông chủ của tôi, lãnh chúa người , ở trong đó. »

      « Chủ á ! » Gã Hy Lạp chế nhạo. «Chẳng khách hàng nào của Zamil, chi đến lãnh chúa người , lại mướn con chó con rách rưới, gầy trơ xương như mày. Cút , thằng chó – trừ khi-« Đôi mắt gã chạy qua người và nụ cười đểu cáng của gã làm Ayisha quặn bụng. « Trừ khi mày có gì đó để bán. »

      sởn gai ốc, nhưng vờ như để ý tới thích thú của gã. « có, tôi chỉ bán thông tin, đại ca. Chứ nghĩ ai dẫn lãnh chúa người nước ngoài đó đến nhà này chứ ? Bộ nghĩ người hầu của ngài ấy biết nhà của Zamil à ? »

      khịt mũi, sau đó cho gã đàn ông bự con cái nhìn xấc xược. « Có lẽ Zamil vĩ đại – hoặc cánh tay phải đắc lực nhất của ông ấy – khen thưởng tôi vì việc này cũng nên ? »

      Gã Hy Lạp nhìn đăm đăm lúc, sau đó giật đầu ra sau cười ha hả. « Tao thích mày rồi đó, nhóc, » gã và thụi vào lưng Ayisha.

      Gã đập nắm tay vào cánh cửa và cánh cửa mở ra. Gã Hy Lạp , « Thằng khỉ táo tợn này nghĩ nó đủ tuổi để ngó qua hàng của Zamil. Hãy cho nó vào gặp ông chủ của nó. » Khi cánh cửa kéo ra, gã với Ayisha, « Cẩn thận cái đôi mắt to của mày đó, nhóc. »

      « Mắt tôi ? » cau mày.

      « Tốt hơn là nó đừng có nhảy ra khỏi hốc mắt của nó khi gặp mấy nàng của Zamil, » gã , và cả hai gã đàn ông cười ầm lên.

      Ayisha cố toét miệng ra cười và thong dong vào trong khi tim đập như trống trận. Cánh cổng nặng trịch cuối cùng cũng đóng lại, và đứng trong thế giới khác, thế giới tách biệt khỏi cái thành phố bụi bẩn và đổ nát.

      đứng trong cái sân được lát đá màu mật ong, có những khung vòm được chạm khắc và những cây cột có những rãnh dọc. đài phun nước trong cái hồ đầy hoa sen. Hoa nhài mọc quấn vào những khung tò vò sắt.

      tá đàn ông ăn bận sang trọng chờ trong sân, mỗi người đều có người hầu kề bên. Họ chuyện với nhau, kiểu chuyện trò giữa những người xa lạ trong khi chờ đợi điều gì đó. Trong ô cửa đóng kín, người Thổ cao lớn đứng, ra lệnh cho những người nhìn thấy được ở bên trong.

      biết họ chờ gì. Dạ dày xoắn lại. muốn bỏ chạy, chạy qua bên kia cánh cổng sắt to lớn kia. Chạy về phía an toàn.

      Những người hầu đem thức uống cho những người đàn ông chờ : trà, nước trái cây, những đĩa thức ăn tuyệt đẹp. có thể ngửi thấy mùi thức ăn, thơm và ngon. thấy đói bụng, ăn gì ngày hôm nay, nhưng cho dù họ có mời – nhưng chắc chắn là mời – cũng thể nuốt nổi. ở chỗ này.

      phát ra người nọ ở phía xa của cái sân. Bộ đồ nước ngoài của ta thu hút những cái nhìn tò mò và chút thù địch, nhưng ta vẫn đứng đó, dường như quan tâm đến những cái nhìn với thái độ dửng dưng, đọc được.

      Giữ đầu thấp xuống, thơ thẩn , nhưng kín đáo quan sát và tiến dần đến phía sau ta, rồi ngồi xổm dựa vào bức tường như những người đầy tớ cấp thấp nhất vẫn làm để chờ ông chủ mình.

      Người nọ gì đó với người thông dịch, ta tiến về phía người đàn ông đứng bục ở góc khác của cái sân, người đàn ông mập mạp trong chiếc áo choàng lụa. Zamil.

      ta bị người của Zamil chặn lại sau ba bước, nhưng sau trao đổi ngắn, được họ hộ tống đến chỗ Zamil. lát sau Zamil vẫy tay về phía người nọ.

      Ayisha lách qua đám đông để đến gần hơn.

      ta rút cái túi ra và đưa cho Zamil xem bức họa. Zamil nhìn nó và nhún vai. Người nọ gì đó – nhưng Ayisha thể nghe được.

      nhích đến gần hơn, đúng lúc nghe Zamil , « , trinh nữ da trắng trẻ tuổi bán được giá lắm, mà lại còn cách đây sáu năm… » Ông ta nhún vai. « Ai biết được giờ ta ở đâu ? Nhưng chắc chắn điều, ta còn là trinh nữ nữa. »

      Ông ta nhìn vào khuôn mặt bình thản của người và cười khùng khục. « Nhưng cá tươi ngon hơn cá ương, đúng ? » Ông ta hất cằm về phía bục đấu giá. « Các cuộc đấu giá bắt đầu sớm nếu ngài muốn mua. »

      Nhưng người nọ thậm chí còn nhìn theo hướng đó. Với lời chào cộc lốc, ta quay người và bước , sải bước qua đám đông những người chợ, như thể họ ở đó. Cũng như những người ở khu chợ, những người này đều dạt qua để ta bước qua. Chắc hẳn do đối mặt xanh bạc sáng rực, nghĩ khi bước theo ta ra ngoài. Chúng đủ lạnh để đóng băng cả tủy.

      theo ta, nhưng theo kịp ; ai nhường đường cho thằng bé bẩn thỉu. Người nọ bước ra ngoài đường khi Ayisha nghe đám đông đằng sau xì xầm.

      cố hướng về cánh cổng, thể nhìn.

      Nhưng có thể nghe.

      Đó là chợ nô lệ nữ. Ayisha nghe thấy tiếng nhốn nháo trả giá, nghe thấy thông báo, « Circassian, trinh nữ đảm bảo… », nghe thấy làn sóng trả giá dâng lên.

      Dạ dày Ayisha nhộn nhạo. suýt nữa là chuồn ra ngoài được, ước gì theo kịp người nọ ra ngoài.

      Người đàn ông ở cánh cửa cười với khuôn mặt tái mét của . « Quá nhiều người đẹp khỏa thân là quá nhiều cho cậu bé, tao hiểu. Gã người Thổ cảnh báo mày rồi mà. Nhưng mà con bé Circassian đó nhìn ngon nhỉ, nhóc ? » Gã cười khùng khục khi đẩy chốt cửa. Còn giờ , mỗi khi mày nhìn phụ nữ trong mạng che mặt, mày biết chính xác cái mạng che đó che cái gì rồi há ? »

      Ayisha chạy vụt qua gã. chạy và chạy cho đến khi xương sườn đau nhói và hơi thở phát ra tiếng kêu.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      HAI



      chạy cho đến khi ra tới sông Nile, dòng chảy vô tận của cuộc sống. Và cái chết. Ở bên dòng sông này luôn cảm thấy thoải mái. Nhưng cũng luôn nhớ bao giờ lơ là mất cảnh giác, bởi vì ở đây luôn luôn có cá sấu…

      Trong và ngoài dòng nước.

      ngồi bờ và ôm hai đầu gối đến cằm, nhìn chằm chằm mặt nước và nhớ…

      Nhớ gỗ bị vỡ vụn, ổ khóa bị giật đứt rời ra thế nào sau những cú đập mạnh. Những giọng thô, trầm. Các tên cướp đến. Chúng luôn biết khi nào tấn công.

      Những người hầu tất cả đều chạy trốn hết khi dấu hiệu đầu tiên của xâm nhập xuất .

      còn người nào ở đó để ngăn chúng. Chỉ có Ayisha. Với người cha chết và người mẹ hấp hối.

      Mama nắm chặt tay Ayisha với chút hơi tàn còn sót lại. « Trốn con. » Bà chỉ vào gầm giường.

      Ayisha trượt nhanh xuống gầm giường. nằm đó như con chuột, dám thở. Ở phía Mama thở yếu ớt vào… ra… vào… ra…

      cặp đôi chân trần, to lớn, dơ dáy thận trọng hướng đền giường của mẹ . Chúng dừng lại cách vài bước chân.

      Ayisha nín thở. Các móng chân của người đàn ông sần quắp lên và đầy ghét bẩn.

      « Chết rồi, » chủ bàn chân nọ sau lúc.

      phải Mama, nghĩ. phải. Mama cũng trốn.

      « Có thấy con bé ? » người đàn ông khác hỏi.

      « , nhưng nó ở đây. »

      Ở đây ? chuẩn bị tinh thần, đợi gã lôi ra khỏi chỗ trốn bất kỳ lúc nào.

      « Tiếp tục tìm. đứa trẻ da trắng còn trinh đem về cho chúng ta món tiền kha khá ở chợ nô lệ. Còn nhiều hơn cả tất cả những thứ này gộp lại. » lắc lắc nắm đồ trang sức của mẹ .

      Rồi Mama mở mắt lên và nguyền rủa … với hơi thở hấp hối…

      Ayisha rùng mình, ôm lấy gối, và nhìn chằm chằm vào dòng sông, dòng chảy vô tận, vĩnh cửu. Con sông này nhìn thấy mọi thứ. Nhưng gì làm nó ngạc nhiên, gì làm nó lo lắng… Mọi thứ đều trôi qua.

      Tim đập chậm lại. Cảm giác tồi tệ qua .

      Chẳng ích gì nếu cứ sống những điều thể thay đổi. Mục tiêu của bây giờ là sống còn. là ngu ngốc khi tới chỗ của Zamil. Tự mình chuốc lấy cảm giác sợ hãi và kinh tởm. mong đợi gì chứ ?

      đứng lên. muộn rồi, và lãng phí cả ngày để theo dõi người thay vì kiếm tiền.

      chỉ kiếm được vài đồng hôm nay. Nhưng ít ra cũng có thể kiếm chút củi đốt cho cái lò lúc nào cũng đói của Laila.

      lượm lặt lau sậy khô, cành cây, cỏ khô và phân lạc đà khô. Nhiệm vụ quen thuộc này xoa dịu được . Lần đầu tiên gặp Laila, Laila cho ăn và Ayisha trả tiền cho bữa ăn của bằng củi. Nó trở thành mối liên kết giữa họ.

      biết bao lâu rồi kể từ hôm đó, nghĩ. giờ còn là đứa trẻ đói khát tuyệt vọng và sợ hãi. thiếu nữ, và có được những lựa chọn. chỉ phải thực chúng.

      ***

      Mặt trời từ từ sà xuống bầu trời khi lê bước về nhà với củi kiếm được. vẫn trả công cho bữa ăn tối của mình, nhưng Laila bây giờ như gia đình , như mẹ . Chị ấy trước tiên che chở Ayisha dưới đôi cánh tay mình, và sau đó là Ali. Chị ấy đưa họ vào nhà nếu có thể, nếu có Omar.

      Căn hộ hai phòng bẩn thỉu và mọi thứ bên trong nó – gồm cả Laila – đều thuộc về Omar, trai của Laila.

      Ayisha cửa sau vào trong cái sân và đặt củi xuống thành đống gọn gàng bên cạnh lò nướng, sẵn sàng cho buổi sáng.

      Mmrrrow? Con mèo của , Tom, chào bằng cách nhảy xuống từ bức tường cao bao quanh sân như nó vẫn luôn làm thế. Tom thích quan sát thế giới từ cao.

      Ayisha mỉm cười khi nó duỗi người, sau đó nhảy xuống và cọ mình tới lui quanh mắt cá chân . Ayisha ẵm nó lên và ôm nó. Nó rên nho và dụi vào đầu .

      liếc vào tấm nệm rơm bên dưới băng ghế dài nơi Ali ngủ. Trống . “Ali đâu rồi?” hỏi con mèo. “Thằng bé lẽ ra về nhà rồi chứ.”

      vào cửa sau. và Ali hiếm khi vào trong nhà. Omar cho phép. Nếu Laila muốn đưa về nhà mấy đứa ăn xin bẩn thỉu, đó là do chị ấy ngu ngốc, nhưng bọn họ được vào trong nhà của ta và ta cũng trả xu nào cho thức ăn hay quần áo cho bọn họ.

      Vì thế Ayisha và Ali ngủ ở đằng sau, tấm nệm rơm bên dưới cái ghế dài. Cũng tệ lắm. Vào mùa đông, khi nào quá lạnh, họ ngủ cạnh lò nướng, cái lò vẫn còn ấm đủ lâu sau khi lửa tàn, và Tom ngủ ở chân Ayisha, để giữ ấm cho họ. Còn vào mùa hè, ngủ ở ngoài mát hơn bên trong. Dù sau cũng vẫn tốt hơn nhiều nếu ngủ ngoài đường.

      Laila mở cửa. Môi chị bị nẻ ra và còn đọng lại máu khô.

      “Chuyện gì vậy chị?” Ayisha hỏi. Như thể biết.

      Sau mười lăm năm kết hôn, chồng Laila gởi trả chị về cho trai Omar của chị như món hàng mong muốn. Bị ly hôn vì thể sinh con. Nó là kết thúc của tất cả những giấc mơ của Laila, vì ai muốn cưới người đàn bà thể sinh đẻ. Bây giờ chị sống với Omar, kẻ ngu ngốc, lười biếng và ích kỷ.

      Ayisha khinh thường ta. ta đối xử với Laila như với những người đầy tớ, như thể vì chị sinh được con khiến chị phải là con người.

      Laila lắc đầu. “ có gì. Nhưng… ta lấy hết cả tiền hôm nay rồi. Hôm nay kiếm được khá lắm.”

      Ayisha nhìn vào nhà. “ ta rồi?”

      “Ừ, chúng ta gặp lại ta cho tới khi ta tiêu hết số đó trong các nhà thổ.” Chị cho Ayisha cái nhìn vô vọng. “Chúng ta bao giờ thoát được, bao giờ.”

      “Có, chúng ta làm được,” Ayisha nhanh nhẹn và bắt đầu lấy mấy cục gạch ở góc xa chiếc lò nướng ra. “ biết, đúng ? Cho dù có lấy trộm tiền của chị, em cũng vẫn có thứ gì đó để thêm vào.” kéo cục gạch ra và lấy từ trong hốc đá túi da . thêm vào nắm những đồng tiền và đặt nó vào lại cái hốc. “Vì vậy chúng ta vẫn còn tốt hơn ngày hôm qua. Thêm bước gần hơn đến Alexandria.”

      Đó là ước mơ của họ để kiếm đủ tiền và cùng nhau rời khỏi Cairo, cho ai biết. Họ bắt đầu lại ở Alexandria, và Omar bao giờ tìm thấy Laila, cũng như ai tìm ra Ayisha. Họ được tự do. Họ thuê ngôi nhà và xây lò nướng, như bây giờ. Mọi người ở Alexandria thích bánh của Laila nhiều như mọi người ở Cairo này.

      Và nếu họ bị Omar ăn cắp thành quả của mình, ai biết được họ có thể hoàn thành được điều gì rồi? Họ thậm chí có thể có đủ tiền để cho Ali học nghề. Tách nó khỏi đường phố và khỏi những rắc rối.

      « Laila, Laila, có đó ? » giọng phụ nữ gọi. Là người hàng xóm.

      Họ mở cửa trong bức tường ra.

      « có nghe gì chưa ? Ali – nó bị bắt rồi ! Con trai tôi vừa mới tôi biết, » người hàng xóm .

      Bên cạnh Laila bật ra thanh lo lắng.

      « Ai bắt ? Chuyện gì xảy ra ? » Ayisha hỏi nhanh. Người hàng xóm này hay có xu hướng kịch tính hóa mọi chuyện.

      « Ali cố ăn trộm đồ của người nước ngoài, » người phụ nữ giải thích. « Ông ta bắt thằng và đưa nó rồi. »

      « Ôi trời ! » biết ngay lập tức người nước ngoài kia là ai và Ali cố ăn trộm cái gì. « Thằng nhóc khờ khạo. »

      « Họ chặt tay thằng mất, » Laila thầm, tái mặt. « Nó trở thành kẻ tàn phế, kẻ ăn mày. »

      « Nếu người của tổng trấn bắt nó, đời nó coi như xong,» người hàng xóm đồng ý. « Nhưng người nước ngoài kia mới là người bắt nó. Ai biết những người nước ngoài làm gì với những tên trộm chứ ? »

      « Đó là tin tốt, » Ayisha , giọng nghe tốt hơn là cảm thấy. « Nó có thể bị đánh, nhưng tay sao. Người chặt tay trẻ con, » , hy vọng đó là . quay sang người hàng xóm. « Người nước ngoài đó dẫn Ali đâu ? »

      « Đến biệt thự màu hồng cạnh bờ sông. Ngôi biệt thự có cây sung lớn ấy. »

      Là nhà cũ của Ayisha. ở đó kể từ khi… « Em biết chỗ đó, » . « Em tới đó và đưa Ali về. »

      « Nhưng bằng cách nào chứ ? » Laila hỏi. « Chúng ta có tiền chuộc và Omar - “

      « Em vào bên trong mà người biết. Em tìm thấy Ali và lén đưa nó trở ra. »

      « Nhưng- “ Laila đưa mắt nhìn người hàng xóm.

      « sao đâu, » Ayisha với chị. « Vẫn còn thời gian trước khi các cổng bị đóng lại. »

      Dưới cai trị của tổng trấn, như là biện pháp kép ngăn ngừa bệnh dịch và tội phạm, mỗi quận của Cairo đều bị chặn lại bởi các cánh cổng ở mỗi đầu con đường khi màn đêm buông xuống. Thêm luật nữa là bất kỳ ai ra ngoài ban đêm đều phải cầm theo đuốc hoặc đèn lồng. Ít ra các biện pháp này làm giảm tỉ lệ tội phạm đáng kể. Nhưng bệnh dịch hạch lại là vấn đề khác.

      « Em ngay tới nhà của người đó và chờ cho đến khi đêm xuống. Đừng lo, chị Laila, Ali và em trở về nhà vào rạng sáng mai. »

      Từ cái móc ở thành sân, cầm lấy cuộn dây thừng dây thừng và quấn nó quanh eo.

      luôn mang theo con dao giấu dưới nón. Còn giờ buộc thêm dây da quanh bắp chân và vắt vào bên trong vũ khí khác, con dao găm mỏng. hy vọng phải dùng mấy con dao này.

      Laila ôm . « Allah phù hộ em. »

      Ayisha gật đầu. chưa bao giờ giết người, nhưng giết chết tên người đó trước khi để bắt được .

      ***

      Cái bẫy được giăng. Thằng nhóc ngủ. Rafe đứng dậy từ cái ghế bên cạnh giường và lặng lẽ bước ra ngoài, đóng cửa lại.

      đứng chỗ mấy cánh cửa Pháp mở, nhìn ra ngoài màn đêm, hít hơi thở sâu. Ánh trăng lưỡi liềm chiếu tia sáng yếu ớt qua màn mây mờ, biến dòng sông bên dưới thành dải lụa. khí ban đêm mát và ẩm. làn gió thổi khuấy động lá cây sung già cao lớn sát tường, và có cảm giác như có thể ngửi thấy mùi hăng của sa mạc. Có vẻ như chỗ này là thế giới khác xa so với cái thị trấn đông đúc, nhếch nhác dù chỉ cách có nửa dặm.

      Dưới ánh sáng ban ngày, ngôi nhà vốn là của Sir Henry Cleeve chỉ là ngôi nhà bị bỏ hoang, sang trọng nhưng xuống cấp. Nhưng vào ban đêm, nó trở thành lâu đài đẹp đến nao lòng. Mấy con ve sầu kêu rả rít bên ngoài những cây sen và mùi hương phảng phất của các khóm hồng Đamát phía dưới sân.

      Hơi đáng tiếc khi phải biến nó thành cái bẫy. Hầu như. Nhưng có kẻ nào đó theo dõi cả ngày hôm nay, có thể cảm nhận được, cảm thấy được qua từng sợi lông dựng đứng sau gáy.

      Và kẻ đó bắt thằng bé này trộm bức ảnh.

      Chắc kẻ đó bị kích động bởi bức ảnh và tiền vàng, như Baxter . Và đó là dấu hiệu hy vọng.

      Rafe chỉ được ở trong nhà của gia đình Cleeve trong ba tuần. rất may mắn. Vào ngày đầu tiên đến Cairo, đến gặp Johnny Baxter, là bà con của người bạn của .

      « Johnny là người cậu cần ở Cairo, » bạn Bertie của thế. « Ông ấy biết mọi người và mọi thứ. »

      Johnny Baxter, Bertie với Rafe, bị thương nặng trong trận chiến sông Nile và chọn ở lại Ai Cập, để chết trong ánh nắng mặt trời thay vì trong khoang tàu hôi thối.

      Baxter chỉ sống, mà còn rất giàu có. Ông sống sót qua trận chiếm đóng Ai Cập của Napoleon và cố xoay sở để vượt qua được những khó khăn sau đó. Ông Ai Cập và dự định sống suốt đời ở đó.

      «Hơn nữa, » Bertie với Rafe. « Ông ấy hoàn toàn là người bản địa. Ông ấy cưới người phụ nữ đầu tiên chăm sóc vết thương cho ông ấy. Bà ấy mất năm ngoái, nhưng điều đó tạo ra khác biệt gì với Johnny. Ông vẫn ăn bận như người Ả Rập, vẫn liếng thoắng ngôn ngữ của người bản xứ, vẫn kiếm tiền ở đó, và tính trở về quê hương. Nhìn ông biết ông là người , chi là người chính cống – bởi nên gia đình từ ông, tất nhiên. Vì xấu hổ có đứa con hòa nhập vào cộng đồng người bản xứ.

      « Nhưng dù sao nữa, Johnny là người tin được. Rất thân thiết với mọi thành phần dân bản xứ – từ những người ăn xin đường phố đến bậc đế vương hoặc là cái người mà cậu gọi là đứng đầu quốc gia ấy.Nếu bất cứ ai có thể giúp cậu dó là Johnny. »

      Nhưng khi Rafe liên lạc với Baxter, khám phá ra điều Bertie đề cập tới : Baxter có thói quen xa lánh với xã hội của Châu Âu.

      Lúc đầu ông từ chối gặp Rafe. Ông ấy tiếp các vị khách đến từ Quốc, để lại đằng sau lưng cái thế giới văn minh lịch rồi, người hầu của ông .

      Nhưng Rafe dễ bỏ cuộc. Kinh nghiệm trong quân đội dạy rằng hiểu địa thế tiết kiệm được thời gian và sai lầm.

      Rafe đưa danh thiếp của vào lần thứ hai, lần này cùng với thông điệp ngắn, viết tay.

      Baxter gặp trong bộ áo choàng đầy đủ của người Ả Rập, cho cái nhướng mày im lặng, và cầu cà phê bằng tiếng Ả Rập. Ông chờ trong im lặng, bắt chéo chân chiếc văng thấp, quan sát Rafe với con mắt sắc sảo. Ông khoảng bốn mươi, khuôn mặt dày dạn phong trần và những vết sẹo mờ. Bị phỏng thuốc súng và trúng mảnh bom, Rafe nghĩ.

      Nhận ra chiến thuật của ông, Rafe cố gắng để lấp đầy im lặng mà ngồi tựa lưng, thư giãn, và chờ đợi. Khi cà phê được đem đến, nó vẫn còn lẫn cặn và phải thành thừa nhận là nó rất dở, nhưng vẫn uống mà lời nào.

      im lặng kéo dài.

      Cuối cùng, Rafe ngáp và , «Chúng ta chơi cùng trò chơi như khi tôi còn học, ai chớp mắt trước người đó thua. Tôi thường thắng. Tôi khá hiếu thắng, ông thấy. »

      « Nhưng cậu chuyện trước, » Baxter nhàng.

      Rafe nhún vai. « Mấy ngày hôm nay tôi rất mệt mỏi. Hơn nữa, tôi cũng chán chơi mấy trò trẻ con rồi. » bắt gặp cái nhìn chằm chặp của Baxter.

      Sau lúc, Baxter nghiêng đầu trong vẻ thừa nhận, và khí giữa hai người dễ chịu hơn. Ông gọi thêm cà phê.

      Rafe đưa tay lên. « Tôi thêm, cám ơn. »

      Baxter nghiêm mặt. « Cậu thích cà phê của tôi à ? »

      « , nó dở òm, » Rafe cách điềm tĩnh.

      khí ngưng đọng trong lúc, sau đó Baxter bật cười. « Chỉ có vài người dám với tôi như vậy, nhưng cậu cũng đúng. Đầu bếp của tôi và gia đình cậu ta hôm qua vừa mới xin về quê – gia đình có tang – và tôi vẫn chưa tìm ra người thay thế. Cậu tin ? ai trong số người làm của tôi có thể pha cà phê đúng cách. »

      Ông tựa lưng và trong tông giọng thân thiện hơn nhiều, « Nào, kể cho tôi nghe cậu gặp cháu họ Bertie của tôi – người duy nhất trong gia đình tôi chuyện với tôi. Cả hai chắc gặp nhau trong chiến tranh, tôi đoán thế. »

      Rồi họ chuyện về chiến tranh, và Rafe cho ông biết các tin tức về người cháu bà con của ông. Sau những câu chào xã giao, Rafe giải thích lý do đến đây. « Tôi được khuyên nên tìm trợ giúp của Cộng đồng người ở đây. »

      « Và cậu bỏ qua lời khuyên đó ? »

      Rafe nhún vai. «Bởi tôi nghĩ nếu Cộng đồng người mà biết bất cứ điều gì về này vấn đề được giải quyết từ lâu rồi. »

      Baxter khịt mũi. « Hoàn toàn chính xác. Hầu hết mấy người đó đều là những kẻ trưởng giả học làm sang. Chẳng biết gì về người dân ở đây trừ những người mà họ muốn, tất cả đều như nhau. Tôi giao thiệp với họ càng ít càng tốt. »

      Rafe gật đầu. « Bertie ông là người thích hợp nhất để tư vấn cho tôi về tình hình địa phương. »

      Baxter nhận thấy toàn bộ câu chuyện về con mất tích của Sir Henry Cleeve hấp dẫn ông. Ông đồng ý với Rafe rằng vì thấy tin tức gì về từ Cộng đồng người nước ngoài, cho nên tốt hơn hết là ông thiết lập mạng lưới người địa phương để tìm . «Hãy phát tán bức ảnh đó, chịu tốn ít vàng – sớm muộn gì cũng có thông tin thôi. »

      Ông với Rafe về ngôi nhà người ở của gia đình Cleave và có người muốn thuê nó. Ông khuyên Rafe hãy cố gắng tìm được người càng sớm càng tốt. « Vì bệnh dịch hạch có thể trở thành vấn đề trong những tháng nóng hơn. »

      « Được, » Rafe đảm báo với ông. « Tôi có ý định quay về trước lúc đó. »

      « Tốt. Tôi cũng đề nghị cậu nên gặp Zamil, lúc tổ chức chợ nô lệ. Vì nếu đó còn sống và chẳng có tin tức gì về ta trong sáu năm qua, rất có thể ta ở trong hậu cung đâu đó. Rất tồi tệ, tôi biết, cho nên tốt hơn hãy với bà lão ấy là chết, nhưng trinh da trắng được giá rất cao, và Zamil chỉ giao dịch với những món hàng chất lượng. với ông ta Baxter gởi cậu tới. »

      Và vì thế tới chỗ của Zamil.

      Những món hàng chất lượng. Quai hàm Rafe siết lại. hy vọng bé trong bức ảnh này kết thúc ở chỗ như thế.

      Và cũng chẳng thu được gì ; chỗ Zamil chẳng giúp ích được gì.

      Rafe nhấm nháp ly brandy và chờ đợi, có vẻ như tĩnh lặng của đêm nay đẹp hơn lên vì biết nó kéo dài được bao lâu.

      Bằng cách phát tán bức ảnh và đem vàng ra nhử thực khuấy lên việc thú vị. Có kẻ nào đó sục sạo quanh đây, và phải có lý do cho điều đó.

      Đó là cảm giác kỳ lạ, cái khoảnh khắc chợt dấy lên ở trong khu chợ đó. Cái cảm giác nhận ra có kẻ nhìn , theo dõi . Với cường độ mãnh liệt.

      Kẻ theo dõi đó đứng trong bóng râm của con hẻm hẹp, và làm Rafe ngay lập tức bị phân tâm, hành động. Nhưng cái cảm giác râm ran sau vai vẫn tiếp tục, suốt cả ngày hôm đó. bị theo dõi.

      Ra khỏi khu chợ, thằng nhóc đường phố chạy ra từ đâu đó chỗ ngôi nhà, nhìn , rồi quay đầu và bỏ chạy như con thỏ – nghĩ mình có thoáng thấy nó ở chỗ của Zamil nhưng chắc chắn. Và rồi kế đó là thằng bé này, Ali, nó cố trộm bức ảnh.

      Cái cảm giác râm ran sau vai Rafe lại trỗi lên. Có ai đó ở trong bóng tối ngoài kia, nhìn.

      tên trộm ? Hay sát thủ ? Là người bắt thằng bé làm công việc của người đàn ông ? Mạch đập nhanh trong trạng thái đề phòng.

      liếc nhìn Ali ngủ, bị trói và bịt miệng giường ở phòng kế bên.

      Giam cầm đứa trẻ con – dù có là kẻ móc túi hay phải là chuyện Rafe cổ vũ, đặc biệt là đối với thằng bé xíu này.

      Nhưng thằng bé này là chìa khóa cho biết ai theo suốt ngày hôm nay, là dấu vết đầu tiên lần ra được của cái điều mà chắc chắn như là cuộc săn ngỗng trời. Cho đến bây giờ.

      dấu vết thẳng tới bức ảnh thay vì là túi tiền của .

      Thằng nhóc Ali có thể phải là tên móc túi điêu luyện, nhưng nó chiến binh gan dạ. Nó chẳng thừa nhận điều gì trừ tên của nó, mặc cho Rafe, thông qua người thông dịch, tra hỏi nó gắt gao. Trong giọng run rẩy, nó khẳng định nó có gia đình, nhà cửa, cả chủ nhân. Và nó khăng khăng – lặp lặp lại rằng – khôg có ai kêu nó trộm cái túi chứa bức vẽ cả. khẳng định quá nhiều, Rafe nghĩ. thằng nhóc ăn mày can đảm.

      Liệu tên chủ nhân kia đến đây vì thằng bé ? kẻ hèn nhát, sử dụng bàn tay của đứa trẻ con vì lợi ích của bức vẽ vô giá trị.

      Nhưng ràng là nó vô giá trị với người nào đó.

      Rafe thấy vui vì đến Ai Cập. cảm thấy mình có nhiều hoạt động hơn có trong những năm qua. Và cả ngày mặt trời rọi thẳng vào , thấm vào xương . thấy như mình chưa nhận đủ nó. chịu cái lạnh thấu quá lâu rồi…

      bình tĩnh chờ đợi. Cũng rất lâu rồi kể từ khi phải thức canh ai…

      ***

      Ánh trăng trôi dần về phía tây. Rafe cũng trôi dạt trong những ký ức vui, bực bội ngẫm nghĩ về cái tương lai mà trai vạch sẵn cho mình. Thấy phát điên về cái ý tưởng phải bảo đảm kế thừa của chức vị Bá tước Axebridge…

      Tiếng sột soạt của thứ gì đó cạ vào những viên gạch bên ngoài làm Rafe hoàn toàn tỉnh táo.

      nhàng mình đằng sau cánh cửa sổ. Căn phòng này được để mở đêm nay, những cánh cửa chớp gỗ chạm khắc đóng kín lại. đứng trong bóng tối và chờ đợi.

      bóng người trượt vào tiếng động ban công. người và mảnh khảnh. thằng nhóc khác, chết tiệt. Lớn hơn đứa đầu tiên, thiếu niên chứ phải cậu bé, nhưng dù vậy, vẫn phải là người đàn ông. phải là tên chủ nhân mà Rafe khinh miệt.

      Rafe để lại ngọn đèn vặn trong phòng của Ali. Hình dạng của cậu bé giường có thể nhìn thấy được qua cánh cửa cố tình khép hờ. Như bóng ma, kẻ xâm nhập bước qua cánh cửa sổ mở và lướt nhanh qua sàn nhà hướng về phía cậu bé.

      Rafe bắt gặp ánh lóe lên của thép. con dao ! sát thủ ? nhảy về phía trước và chặt vào bàn tay cầm con dao. tiếng kêu và con dao rơi xuống sàn nhà. Thằng nhóc xoay người và đá – thẳng vào chỗ hiểm của Rafe.

      Rafe né tránh và cú đá sượt lên phía đùi . Cú đá này chắc làm tê liệt nếu nó trúng mục tiêu. Thằng nhóc này có cú đá của con la !

      Thằng nhóc giáng xuống nắm đấm nữa đồng thời thêm cú đá vào cùng mục tiêu ban đầu. Rafe có thể quan tâm tới chuyện thừa kế, nhưng quan tâm đến bạn của mình. Rafe, chửi thề, đá chân thằng bé ra khỏi bên dưới và đánh ngã nó xuống sàn.

      Thằng nhóc phát ra con dao và cố chụp lấy nó. Nhưng Rafe đá nó văng vào bên dưới chiếc sofa. quay lại và nhìn thấy thằng nhóc cố tiến ra cửa sổ. lao tới, hạ gục nó xuống sàn, ngồi lên người nó.

      Thằng nhóc bị khuất phục trong lúc. Rafe có thể nghe thấy tiếng nó thở khàn khàn. chắc là làm nó hết hơi. Tốt. lật nó lên, nhưng mặc dù vẫn còn thở như con cá mắc cạn, cậu ta vẫn chống trả trở lại, đấm và đá, vùng vẫy như con lươn chết tiệt, cố gắng để cho chân tự do vào chỗ báu vật của gia đình Rafe lần và cho tất cả.

      Thằng nhóc xíu – nghi ngờ là bị thiếu ăn – nhưng chiến đấu như con quỷ , mặc dù sức mạnh của nó so với Rafe đáng thương. Lúc nào cũng gặp phiền phức chết tiệt, Rafe nghĩ, né tránh cú đấm khác, cố tóm lấy những cú đấm của nó. cần phải hỏi nó vài câu, nhưng trước tiên phải chế ngự nó .

      « Tôi làm đau cậu nếu cậu đầu hàng, » bằng tiếng , sau đó chợt nhớ ra, liền lặp lại bằng tiếng Pháp.

      Thằng bé nhe răng trong cái kiểu mà Rafe nghĩ có thể là nụ cười. nới lỏng chút và thằng bé lại bất thình lình tấn công.

      « Oái ! » Thằng khỉ đập trúng . là đủ lắm rồi. cú móc nhanh vào quai hàm thằng bé. Đầu nó giật ra sau và nó nằm im.

      Rafe nhăn nhó. hẳn đánh mạnh hơn dự định. muốn làm thằng quỷ này khuất phục, chứ phải làm nó bất tỉnh.

      Ngồi xổm hai đùi của mình, quỳ dạng chân cơ thể nằm ngửa của thằng nhóc, được xem như là kẻ tấn công trẻ tuổi của . Trong ánh sáng mờ từ căn phòng bên kia, tất cả những gì có thể thấy là khuôn mặt của đứa trẻ bụi đời đầy bụi bẩn. Nó trông khoảng mười lăm, ốm và cũng ăn bận như Ali. Cái khăn xếp của nó bị bung ra trong trận chiến và tóc nó rất ngắn, bị cắt lởm chởm mà Rafe cho là thằng bé tự làm mà cần dùng tới gương hay kéo. Nhưng phải là xấu, nghĩ.

      Những đường nét của thằng nhóc, bên dưới lớp bụi bẩn, khá thanh tú…

      Chúa tôi. Nếu biết hơn…

      nghĩ thằng nhóc này thiếu cơ bắp. Cú móc của hều vậy mà…

      nhìn vào ngực thằng nhóc. Phẳng như cái bánh kếp.

      thay đổi vị trí của mình, cho đến khi ngồi hai chân của thằng nhóc. chăm chú nhìn vào điểm giao nhau giữa hai chân thằng bé. Cái quần rộng thùng thình, nhưng…

      Chỉ còn cách. sờ vào… có gì. Hay đúng hơn là ở vào độ tuổi dậy như nó thể có gì.

      Thằng nhóc là con . Và, nghĩ, nhìn vào những hình nét của trong ánh sáng lờ mờ, phải là bất kỳ nào đó.

      Đôi mắt khẽ mở ra. « Đồ khốn ! » nhanh bằng tiếng Pháp và trong khoảnh khắc Rafe lơ là thả lỏng tay – giật tay ra – và lại chống cự bên dưới .

      Nếu nghĩ các hành động trước đó của là giận dữ, việc chống cự với bây giờ là hành động tuyệt vọng – vùng vẫy, đấm đá, cào cấu.

      « Bình tĩnh, » hổn hển bằng tiếng , cố gắng giữ nằm yên mà làm bị thương thêm nữa. « Tôi làm đau . Tôi đến để giúp . »

      vẫn tiếp tục chống cự.

      lặp lại bằng tiếng Pháp, đề phòng quên tiếng .

      nhổ vào mặt .

      văng tục và túm lấy hai tay , giữ cho hông bị kẹp giữa hai đùi . Hai bắp đùi của kẹp chặt dễ dàng, nhưng vẫn tiếp tục vùng vẫy và cào cấu .

      « Ngừng lại, đồ ngốc, » . « Bà nội nhờ tôi giúp. »

      Bằng tiếng Pháp chửi rủa và bảo hãy đặt cái bà nội ấy vào lại chỗ đó . Và sau đó cắn vào cánh tay . Lần nữa.

      « Con bé này ! muốn tôi đấm cho thêm cái nữa phải ? » thể. chưa bao giờ đánh người phụ nữ nào trong đời mình – cho tới tối nay. Và điều này làm thấy tức giận.

      lại vùng vẫy và giật ra được tay, và cố cào vào mắt . tránh được và bắt lấy tay lại lần nữa, nhưng được trước khi cảm thấy máu giọt xuống cổ mình.

      «Cái trò này trở nên chán ngắt rồi đấy, » nghiến răng. có thể dễ dàng vặn cổ con mèo này – và muốn làm thế. Nhưng cả hai đều biết giơ cao đánh khẽ.

      ta dừng lại. Chỉ còn cách để khuất phục ta mà làm đau thêm nữa. Rafe biết chính xác mình cần phải làm gì.

      Trong chuyển động nhanh chóng, ghim toàn bộ cơ thể xuống sàn, ép sát vào ; hai bắp đùi mạnh khỏe của ép chặt hai chân mảnh khảnh, nhắn của . Cơ thể to lớn của phủ lên cơ thể xíu của , rất mật thiết, có chút khí nào lọt qua giữa hai người họ.

      vùng vẫy điên cuồng, nhưng Rafe to lớn hơn, khỏe mạnh hơn, và nặng hơn ; đè lên trong mỗi tấc.

      nằm , nhúc nhích, để mặc cho trọng lượng của mình làm việc của nó, thầm gởi thông điệp im lặng : là tù nhân của .

      Đầu lắc điên cuồng. bắt lấy khuôn mặt giữa hai tay mình và giữ yên nó. tin tưởng để hàm răng trắng như ngọc trai này gần bất cứ nơi nào gần da của .

      kẹp hai cánh tay bên dưới khuỷu tay mình. vùng vẫy trong vô ích, và nhận ra mình hoàn toàn bất lực, liền tuôn ra tràn mà nghĩ đó là kiểu chửi thề du đãng nhất của Ả Rập.

      chờ cho đến khi hết hơi rồi mới , « Chà, vô ích thôi. Tôi hiểu tiếng Ả Rập. »

      ngay lập tức chuyển sang tiếng Pháp.

      « Tuyệt, » tiếp tục. « Vậy là hiểu tiếng . » ước gì có thể nhìn thấy đôi mắt . Đường cong của má khá đáng , có thể cảm nhận được dù da bị lắp đầy bụi. Và cảm thấy nó như lụa.

      cố gắng đẩy ra nhưng tất cả chỉ làm cho cơ thể , nhận thức được cơ thể phụ nữ mảnh mai tiếp xúc gần gũi như thế nào, phản hồi lại.

      chắc cũng cảm nhận được, nghĩ. ngay lập tức nằm im, sau đó lại tiếp tục mắng là đồ khốn, lần nữa bằng tiếng Pháp.

      cười khùng khục.

      cứng người lại. « thấy xấu hổ à ? » rít lên bằng tiếng Pháp.

      « nhiều lắm. ra mà tôi còn thấy hài lòng vì có vẻ như mọi thứ rất tuyệt sau mỗi quyết tâm tấn công của vào cơ thể nam tính của tôi. »

      « Tấn công? » nhanh. « người tử tế làm sao. » bằng tiếng .

      Đó là thời khắc chờ đợi. nhấc người lên, di chuyển cơ thể cả hai để cho họ mặt đối mặt nhau. « Tiểu thư Alicia Cleeve, tôi đoán là . »

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      BA



      nằm cứng người trong im lặng lúc lâu. ước gì có thể nhìn thấy gương mặt , nhưng mặt trăng lại trượt ra đằng sau những đám mây lần nữa và mặc dù có thể nhận ra hình dạng và góc cạnh của khuôn mặt nhưng đủ sáng để nhìn kỹ bất kỳ chi tiết nào.

      Rafe chỉ đơn giản là nằm và chờ. Im lặng kéo dài. Cơ thể rung lên và căng thẳng đối với chủ thể mà nó khao khát. kỳ quái. Nó biết cái gì mới là tốt cho nó.

      Nếu cho ta nửa cơ hội, ta được nước làm tới ngay.

      Rafe có thể biết gì về tình , nhưng hiểu phụ nữ. Đặc biệt là về thể chất. Bọn họ – tất cả thường là mềm mại và nhiều đường cong.

      Nhưng này có vẻ như được cấu thành từ xương cùi chỏ. Những cú chỏ bất thình lình, dữ dội. Và từ móng vuốt. Và răng.

      Tuy nhiên nó lại làm người cứng lại và dấy lên phản hồi theo cái kiểu mà hiểu. Hẳn là suốt mấy tuần vừa qua bị phơi nắng quá nhiều. Bao nhiêu là nhiệt rót vào người . đến lúc nó kiếm chỗ để ra. Và đây là lúc đó.

      Cơ thể nóng lên – nóng lên vì con bé man di bẩn thỉu vừa mới cố gắng để moi ruột .

      giống chút nào. nổi tiếng là người lịch và đứng đắn. Đặc biệt là đối với phụ nữ.

      Có lẽ nào cơ thể bị say nắng đến choáng váng mất rồi ?

      «Thả tôi ra, » cuối cùng cũng gầm gừ. « Ngài như con voi ấy, đè bẹp tôi rồi đây này. »

      « Còn như cái bao đựng toàn mèo. »

      Miệng ta biến dạng. ta cũng biết đùa sao?

      « Tôi thể thở được, » nhấn mạnh. «Ngài làm tôi chết ngạt. »

      «Tôi tưởng khạc ra tràng chửi rủa nữa chứ. Ấn tượng nhỉ, chửi rủa bằng ba thứ tiếng cơ đấy. Hẳn là tập luyện nhiều lần lắm rồi phải ? »

      Lần này chắc chắn là ta cố để cười. ta cũng có giác quan hài hước đó chứ. cảm thấy cơ thể mềm mại của bên dưới . Rafe thả lỏng người. Cuộc giao tranh kết thúc. Tiểu thư Cleeve quyết định là người biết điều.

      « Đáp lại lời thăm hỏi, tôi nghĩ tôi nên giới thiệu bản thân mình. Rafe Ramsey, hân hạnh được phục vụ tiểu thư. » thả ra và bắt đầu ngồi dậy.

      sai lầm. Khoảnh khắc cảm thấy di chuyển ra khỏi người mình, lập tức hành động. vật trở lại bên dưới người. Trong ba giây ghìm chặt bên dưới lần nữa, chỉ là quá thô lỗ ở lần này. Chúa tôi, này người toàn là xương. Và tràn đầy sinh lực.

      « Thế này chỉ làm mệt mỏi thêm thôi, . Tôi chẳng làm hại gì cả. »

      « sắp làm gẫy cánh tay tôi đấy, » gầm gừ.

      « Có thể, » đồng ý. « Nếu cứ tiếp tục vùng vẫy như thế. Đó phải là chủ ý của tôi-»

      Ngay lúc đó ánh trăng rọi vào khuôn mặt nàng. Rafe nhìn chằm chằm vào tù nhân của mình. nàng … dễ thương. Đôi mắt ta khá đẹp – có màu xanh dương, hoặc xanh lá, hoặc ở đâu đó giữa hai màu này – chúng được diềm quanh bởi rèm mi đen láy và khơi gợi kích thích với góc nhìn nghiêng thế này. Mũi ta và thẳng, đôi môi đầy đặn và căng mọng. Và làn da của ta, bên dưới lớp bụi bẩn , có cảm giác mềm và mịn.

      « Chúa tôi, » thầm. « vẻ đẹp hiếm thấy. »

      hất đầu ra sau và đập vào mũi , mạnh.

      « Ôi! » Đau như quỷ. phải xử lý con quỷ này mới được. ta đầu hàng cách dễ dàng. Vẫn thả hai cổ tay ra, xoay sở để tròng cánh tay qua đầu và giữ nó ấn xuống sàn. Mũi đau điếng. Mắt chảy nước.

      ta nhìn tự đắc.

      « Người nào bọc Cleopatra trong tấm thảm để đưa đến Rome hẳn phải biết mình làm gì,” bảo với giọng đầy cảm xúc.

      Đôi mắt màu xanh lá khá đẹp nheo lại như con mèo tức giận.

      Chiếc mũ khăn xếp của nằm gần tay phải của . chuyển cả hai cổ tay của sang tay trái của mình, giũ cuộn khăn xếp ra, và dùng nó để buộc hai tay lại với nhau. ngồi dậy, bắt lấy đôi chân đá của , và buộc chúng lại với nhau với đầu dây khác.

      “A,” khi phát ra con dao buộc ở bắp chân của . “ tiểu thư láu lỉnh, tiểu thư Cleeve. Nhưng đây cũng là vũ khí hữu dụng đấy.” lấy nó ra.

      “Đừng có gọi tôi như vậy!”

      “Gọi gì cơ? tiểu thư? Cũng hơi thổi phồng , tôi đồng ý.”

      “Tiểu thư Cleeve,” cáu kỉnh . “Tôi phải ta.”

      ? Tên trộm bẩn thiểu nhất thành Cairo tình cờ lại là người tiếng hoàn hảo?” dùng con dao của cắt phần còn lại của chiếc khăn xếp, và giúp ngồi dậy.

      trừng mắt nhìn . “Tôi được nhiều ngôn ngữ.”

      “Tôi nghe thấy. Nhưng hầu hết đều là kiểu ngôn ngữ đường phố, tôi cho là thế, nhưng tiếng của -”

      “Tôi học được từ những thủy thủ người ở Alexandria.”

      bật cười. “Vậy mấy thủy thủ ở Alexandria lịch khủng khiếp, nhỉ. Giọng của hoàn-”

      sao chứ? Giọng Pháp của tôi cũng tuyệt lắm đấy, giọng Nga cũng thế và giọng-”

      nghi ngờ điều đó, nhưng mỗi tiết của vốn tiếng đường phố của là của tầng lớp thượng lưu và phải kiểu của những người bốc xếp ở Alexandria, vì thế thôi đừng có những điều vô nghĩa nữa. Tôi phải là người mới sinh ngày hôm qua và tôi thích những kẻ dối.”

      “Tốt, tôi cũng thích , vậy hãy để tôi và tôi làm phiền nữa.”

      đâu cả.” kéo đứng dậy. “ là Alicia Cleeve, là con duy nhất của Sir Henry và Lady Cleeve, và tôi đến đây để đưa về nhà với bà của .”

      nhìn trừng trừng vào và lặp lại. “Lần này là lần cuối, người -”

      “Ramsey, Rafe Ramsey.”

      “Người ,” bướng bỉnh lặp lại. “Tôi phải là Alicia Cleeve, tôi có bà, và tôi có nhà – hoặc là vậy nếu chịu để tôi .”

      nhún vai. “Chẳng ích gì đâu. Tôi có tấm ảnh của Alicia Cleeve năm mười ba tuổi và chẳng nghi ngờ gì đó chính là . lớn hơn, gầy hơn, bẩn hơn, và cung cách giao tiếp của có khả năng là bị xuống cấp ràng, nhưng ngoại trừ điều đó, chẳng thay đổi gì nhiều ở tất cả.”

      quắc mắt nhìn trong im lặng. Cái nhìn của lang thang khắp phòng. “ làm gì với Ali?”

      “Cậu ta ở phòng bên cạnh.” Rafe hất đầu. “ ngủ.”

      “Ngủ?” khịt mũi và cố chống lại trói buộc của mình. “Cho dù với tất cả ồn ào này? làm nó bị thương rồi phải ? Hoặc là đánh thuốc mê nó. Nếu làm đau nó, tôi -”

      “Tôi làm trẻ con đau,” ngắt lời. “Hoặc đánh thuốc chúng. Giờ hãy dừng lại hoặc làm chính mình bị đau đấy.” Trong nỗ lực vùng vẫy của mình đầu trượt qua góc của cái chân bàn. cúi người và vốc lên. Trời ạ, nóng nảy này tênh.

      “Thả tôi ra. Tôi cần gặp thằng bé,” cầu. vờ như ý thức về tình trạng bất lực của mình, nhưng cơ thể căng thẳng và cứng lại vì sợ. Cái cằm nhọn của hất lên đầy hiếu chiến.

      vẫn bị trói lại cho đến chừng nào tôi thấy được.” Tia lửa giận dữ sâu trong bùng lên. Làm thế quái nào mà người ta lại để cho bé người được sinh ra trong ấm êm – con của tòng nam tước, vì Chúa – chết đói trong đất nước xa lạ? Bất kể trải qua chuyện gì cũng biến thành con mèo hoang.

      “Tôi từ cho đến khi chứng minh cho tôi thấy Ali sao cả.” Đôi môi đầy đặn, mềm mại của mím lại với nhau thành đường mỏng. trừng mắt nhìn qua kẽ hở ngờ vực màu xanh lá.

      “Được thôi.” Rafe bồng vào phòng Ali. cũng bế phụ nữ đủ thường xuyên trước đó, và khi bạn ôm họ tựa vào ngực mình họ thường đem lại mềm mại, thỏa mãn cho vòng ôm cứng rắn. Chứ phải là cảm giác giống như ôm con mèo gầy nhẳng, bị mắc bẫy và sẵn sàng bùng nổ với giận dữ và sợ hãi.

      Tuy nhiên cơ thể – mặc cho tất cả những gì xảy ra – vẫn bị khuấy động.

      cẩn thận đặt lên giường và lùi lại vài bước ra khỏi ánh sáng của ngọn đèn thắp lên cho cậu bé, và buộc cơ thể mình cư xử cho phải phép.

      Ali ngồi dậy giường. Cậu nhìn lặng lẽ, hàm ý.

      “Nó bị bịt miệng!” phẫn nộ . “Nó thể thở được.”

      “Thằng bé có thể thở,” Rafe bình tĩnh và tháo miếng vải ra. “Nó chỉ thể cảnh báo gì cho đồng bọn nữa thôi. Mà giờ chuyện đó cũng còn quan trọng.”

      tràng tiếng Ả Rập đầy giận dữ phun ra sau đó khi liếng thoắng hỏi cậu bé. Cậu nhóc lúng búng các câu trả lời với cái đầu cúi gầm và những cái nhăn nhó tội lỗi.

      “Tắm?” cau có với Rafe. “ bắt nó tắm?”

      Rafe nhún vai. “Thằng nhóc bẩn khiếp.” Bộ nghĩ nhét thằng bé đường phố bẩn thỉu, đầy chấy rận vào chiếc giường với những tấm trải sạch ? rất muốn làm thế lần với .

      chỉ dẫn cho người hầu, Higgins, pha nước tắm cho cậu bé, bắt cậu bé kỳ cọ mình mẩy sạch , và đảm bảo còn chí trong tóc. Tuy nhiên Higgins báo cáo thực tế thú vị, dơ bẩn của cậu nhóc chỉ giới hạn ở khuôn mặt, bàn tay và bàn chân. Dưới vẻ bề ngoài đó, cậu ta có vẻ sạch cách đáng ngạc nhiên. Dù vậy vẫn bắt cậu ta tắm.

      Ai đó chăm sóc cậu ta khá tốt. Rafe, nhìn cách tiểu thư Cleeve nhàng vuốt mái tóc ngắn, chỉa lên của Ali khi tiếp tục cuộc thẩm vấn của mình, gần như chắc chắn người đó là ai. nghi ngờ chiếc áo sơ mi bẩn thỉu vằn vện của cũng chủ yếu là ở bên ngoài. cũng có mùi ôi chua chút nào khi lăn mình với sàn nhà.

      Tất nhiên, biết. bẩn thỉu kia chỉ là ngụy trang.

      có mùi… hồi tưởng lại… như con mèo dính bụi. sạch bên dưới vẻ ngoài bẩn thỉu. tự hỏi liệu bên dưới vẻ cáu bẳn và xù xì của mình, có thể là người dịu dàng hơn. Ngọt ngào hơn.

      Chắc rất thú vị khi dạy cho con mèo này tiếng ư ử, nghĩ. Cơ thể nhói lên muốn thử.

      Nhưng ấy là nhiệm vụ của , nghiêm khắc nhắc mình nhớ. Cháu nội của Lady Cleeve, phải là người tình tiềm năng. Con mèo rừng của Lady Cleeve. Chứ phải của .

      Đầu quay ngoắt với vẻ cáo buộc. “Ali cho nó ăn thứ gì đó.”

      phải thuốc, với lại tôi cũng bỏ đói trẻ con,” lạnh lùng với . “Cậu nhóc ăn thứ mà tôi ăn.”

      Với những cái nhìn và khí thế thế này đột kích được London bằng bão táp.

      quay trở lại Ali và thằng bé ràng là xác nhận điều đó, vì sau cái hừm – đầy bực mình rằng bắt chẹt được trong bất cứ hành động mờ ám nào, đoán thế – cuộc trao đổi tiếp tục.

      Rafe nhìn, cái ngôn ngữ này đổ vào như nước đổ đầu vịt. học được ít tiếng Ả Rập từ cuốn sách chuyến hành trình đến đây, nhưng họ chuyện quá nhanh đối với để hiểu được nhiều hơn từ riêng rẽ đặc biệt nào đó. Nhưng bạn cũng có thể hiểu được khá nhiều về người khác chỉ bằng việc quan sát.

      trách mắng thằng bé theo cách các bà mẹ thế giới này la rầy các đứa con ngoan của họ, tuy vậy còn quá trẻ để là mẹ của thằng nhóc. Bất luận thế nào, thằng bé ràng là người Ả Rập và , cũng ràng như thế, phải là người Ả Rập. Vậy-

      thể nào!” Rafe chớp mắt khi giọng cắt ngang suy nghĩ của . nhìn chằm chằm vào , với biểu kỳ lạ. “Chị tin.”

      “Tin gì cơ?” hỏi .

      “Nó kể cho nó nghe câu chuyện cổ tích trước khi nó ngủ!”

      Rafe trông có vẻ hiểu. “Sao?” thừa nhận.

      “Ali Baba và bốn mươi tên cướp.”

      “Tôi được tiếng Ả Rập – làm thế nào tôi có thể kể cho nó nghe bất cứ chuyện gì, huống hồ chi câu chuyện?”

      “Vừng ơi mở ra,” Ali nở nụ cười bẽn lẽn.

      Thằng quỷ xấu xa.

      Rafe đứng dậy và mạnh mẽ bế vào hai cánh tay của mình. “Giờ được thỏa mãn khi thấy cậu bé hề hấn gì, tôi có mấy câu hỏi dành cho đây. Còn em, nhóc,” nghiêm khắc . “ ngủ .”

      “Vừng ơi mở ra,” Ali trả lời cách vui vẻ.

      Rafe đá lại cánh cửa đằng sau mình. bế băng qua căn phòng. lần nữa cơn giận dữ bất ngờ bùng lên sâu bên trong . ấy chẳng có gì, chẳng có gì cả. Ngoài da bọc xương và thái độ ngang ngạnh. Cùng đôi mắt đầy hiểu biết…

      Khỉ , lại bị khuấy động lần nữa. thả lên ghế sofa.

      giơ hai tay bị trói lên. “ cởi trói cho tôi sao?”

      .”

      tin tôi?” Khuôn mặt hoàn toàn bị khuất sau bóng tối.

      chút nào.” Mũi vẫn còn đau. Những bộ phận khác cũng thế. quay , vẻ bề ngoài là để thắp sáng ngọn đèn, nhưng cũng là để cảnh cáo cơ thể bất kham của mình.

      quay trở lại, ngọn đèn sáng, và nhận ra nàng ngọ nguậy ở góc xa của chiếc ghế và ngồi với hai đầu gối ngực và hai cổ tay bị buộc lại ở phía chúng. cái nút phòng thủ .

      đặt cái đèn ở nơi nó chiếu ánh sáng vào khuôn mặt và giữ trong bóng tối. trừng mắt nhìn , khuôn mặt vằn vện vết bẩn. trông như mới mười lăm.

      Theo bà nội của mười chín, gần hai mươi. cố gắng tưởng tượng ra hình ảnh sạch và trong bộ váy. Vâng, mười chin tuổi là hợp lý. Với đôi mắt của người phụ nữ còn trông già dặn hơn nhiều.

      bao nhiêu tuổi?”

      đặt chiếc cằm kiên nghị lên đầu gối và gì. Im lặng kéo dài. Rafe gì. Im lặng, biết từ thời gian còn trong quân ngũ, có thể vừa là công cụ vừa là vũ khí.

      Ánh đèn chiếu sang lên khuôn môi mịn màng, hờn dỗi, phần nữ tính nhất của . , phải phần nữ tính nhất. Lòng bàn tay của nhớ lại mềm mại mà cảm thấy giữa hai chân nàng. khoanh tay, cố hết sức để xóa bỏ ký ức đó.

      cần điều này. Nó hoàn toàn phù hợp. được gởi đến đây để tìm này, chứ phải là để ham muốn .

      phải việc của .” nhìn vẻ nghi ngờ, thù địch, chuẩn bị tinh thần cho các bất an, khổ sở cố gắng để nhìn thấy sợ như thế nào.

      Rafe cau mày. Tại sao vẫn sợ? bảo nhiều lần rằng ở đây như là người của bà nội . đến để giải cứu . đảm bảo nhiều lần rằng làm đau . Và biết như quỷ rằng cũng chẳng làm tổn thương Ali dù bắt được cậu nhóc khi nó cố cướp của .

      Nhưng có vẻ căng thẳng hơn bao giờ hết. Ngay khi nghĩ về điều này, câu trả lời xuất ; hẳn thấy cái chỗ bẩn thỉu vào. Chết tiệt.

      “Tất cả đều phải như thấy, tuyệt đối an toàn với tôi,” trong giọng mạnh mẽ. “Tôi cũng làm đau phụ nữ.” chuyển đến cái ghế khác xa hơn.

      điều đó với mấy vết bầm tím của tôi ấy.”

      “Tôi xin lỗi, nhưng lúc đó tôi biết phụ nữ. Nếu lén lút vào nhà người khác mà ăn mặc như tên tội phạm muốn mưu sát…” nhún vai.

      “Vì thế xin lỗi hết thảy mọi chuyện?”

      nhìn . “Tôi là người là làm. Bà nội nhờ tôi nếu tôi có gây nguy hại gì cho .”

      khịt mũi. “Tôi bà nội nào hết. Cởi trói tôi .”

      “Tôi là tôi xin lỗi, chứ phải tôi là thằng ngốc.”

      lẩm bẩm gì đó trong ngữ Ả Rập.

      “Để đảm bảo,” tựa người vào trong chiếc ghế. “Giờ , nếu hết nghĩ xấu về tính cách và lai lịch của tôi, tôi cho biết về bà nội của mình.”

      “Tôi , tôi có bà nội.”

      “Vậy tôi kể cho về Lady Cleeve, nữ thừa kế Lady Cleeve, bà của tiểu thư Alicia Cleeve, người sở hữu bức chân dung giống đến ngạc nhiên.”

      trừng mắt nhìn qua đầu gối của mình.

      mỉm cười. “Vậy đó, tù nhân bé dễ cáu giận của tôi ạ, có lựa chọn.”

      phát ra tiếng thở dài vẻ chịu đựng và nhắm mắt lại.

      “Tôi gặp bà của – Lady Cleeve ở đám cưới của người bạn.”

      kể cho về Lady Cleeve, làm thế nào mà gặp được bà lần đầu tiên ở đám cưới của Harry hồi tháng 12. “Lúc đầu, bà ấy chỉ là trong số những quý bà lớn tuổi ngồi bên cạnh tôi tại bàn. Hãy tưởng tượng tôi ngạc nhiên thế nào khi bà ấy hóa ra là Allie Todd, người bạn lâu năm nhất của bà tôi.”

      Đôi mắt màu xanh lá vẫn nhắm nhưng có nếp nhăn mờ vầng trán mịn. dõi theo câu chuyện.

      “Bà tôi luôn gọi bà ấy bằng tên thời con , Alicia Todd,” Rafe giải thích và cái cau mày biến mất. “Tôi đoán được đặt theo tên Alicia của bà.”

      Đôi mắt vẫn khép nhưng sắc của im lặng thay đổi.

      tiếp tục, “Bà tôi từng đọc cho tôi nghe nhiều bức thư của bà ấy. Chúng giống những bức thư thông thường. Chúng rất thú vị, đầy những câu chuyện về những con rắn dưới gầm giường, về những con hổ ăn thịt dê và về những người săn bắt những con thú ăn thịt – những người cưỡi những con voi.”

      có thể quan tâm, mặc dù bản thân thể ra điều đó. “Những bức thư đó làm cho cậu bé mơ ước được phiêu lưu đến Ấn Độ.” ngước lên và ngay lập tức nhắm mắt lại.

      tiếp tục, “Khi Sir John, chồng bà ấy, qua đời, Lady Cleeve trở về quê nhà Quốc. Cách đây tám năm. Bà nhận ra mọi thứ thay đổi, hầu hết các bạn bè cũ của bà đều còn, qua đời, phần lớn.”

      điềm nhiên thêm vào, “Bà của tôi là trong số họ.” Giọng chưa bao giờ dao động.

      chưa bao giờ chuyện buồn của mình trước đây và cũng bắt đầu bây giờ. lúc ấy học tại trường, và ai nghĩ tới việc cho cậu bé quan trọng rằng Bà của cậu qua đời. cho đến khi hàng tuần qua sau đám tang, khi được gởi đến Axebridge cho kỳ nghỉ thay vì đến nhà của Bà như thường lệ. Và khi hỏi lý do, cha với rằng đó là bởi vì Bà của mất, tất nhiên.

      Hiển nhiên như thể Bà phải là người duy nhất thế giới này quan tâm đến ….

      Nhưng điều đó là quá khứ. Rafe sống trong quá khứ.

      nhấp ngụm brandy, sau đó tiếp tục. “Lady Cleeve dự định đến Ai Cập – bà ấy gặp cha nhiều năm rồi – nhưng chiến tranh trì hoãn bà, và sau đó, khi mà việc đó có thể thực được và các sắp xếp của bà cuối cùng cũng ổn thỏa, bà nhận được tin về cái chết của ông ấy.”

      dừng lại, tìm từ để giải thích điều thể giải thích. “Bà ấy biết về , biết vẫn còn sống. Tôi thực hiểu tại sao.”

      ôm hai đầu gối của mình vào ngực và gì, gương mặt bất động và khó chịu như thể quan tâm bất cứ gì về chuyện này. thể tưởng tượng ra cuộc sống thế nào trong sáu năm qua, nhưng thể trách giận dữ và tin tưởng này.

      “Bà ấy nhận được lá thư cách đó vài năm từ cha , biết , trong đó ông ấy bảo với bà ấy rằng vợ và con ông chết. Bức thư giải thích nhiều – tôi đoán ông ấy chỉ qua loa về nỗi buồn đau của mình.” lắc đầu. “Lady Cleeve nghĩ ông ấy ngụ ý rằng chết. Bà ấy bảo tôi với rằng bà rất tiếc thương cho cháu được đặt theo tên bà. Trước đó bà luôn gởi thư và quà cho , còn nhớ chứ? con búp bê tóc vàng?”

      động đậy cơ bắp, quyết tâm từ. sinh vật bé bướng bỉnh. ngưỡng mộ ý chí của , cho dù hiểu lý do tại sao đơn giản rằng, “Cám ơn rất nhiều, vâng, xin hãy đưa tôi về với bà tôi.”

      rồi khuất phục được theo ý mình. trở về Quốc với ; có lựa chọn.

      còn cớ để rời bỏ Quốc hoặc làm vui lòng người bạn lâu năm nhất của bà . thể, cũng để lại nàng bé dũng cảm, ăn mặc như con trai – lẩn trốn trong bẩn thỉu và rách rưới và giận dữ – cho số phận của mình.

      ***

      hiểu tại sao, trong cuộc tranh cãi bạo lực sàn nhà, người đẹp bé hoang dại này khuấy động được , điều mà người phụ nữ nào trước đây làm được.

      Giờ nó là thách thức mang tính cá nhân.

      ràng cha luôn là người lười viết thư và sau cái chết của mẹ , các bức thư thậm chí còn hiếm hoi hơn nữa và chẳng còn bất kỳ những liên hệ cá nhân nào. Và sau đó ông ấy qua đời.”

      chờ, nhưng vẫn gì. tiếp tục, “Trong sáu năm qua bà của nghĩ rằng chỉ còn mình bà thế gian này, gia đình, chỉ còn số người bà con xa và vài người bạn còn lại.”

      Điều đó so sánh được với việc cháu nội của bà độc thế nào. Cái cách ngồi bó gối cách phòng thủ ở góc ghế sofa chứng minh điều đó.

      “Cách đây vài tháng, Lady Cleeve được Alaric Stretton đến thăm – có lẽ còn nhớ ông ấy – Digan và là nghệ sĩ nổi tiếng? Ông ấy đến thăm cha đôi lần.”

      động đậy cọng lông mi.

      “Lady Cleeve gặp ông ấy lần đầu tiên ở Ấn Độ cách đây vài năm. Ông ấy ghé thăm cha hoặc hai tháng trước khi ông mất, và ông ấy tặng cho Lady Cleeve vài món đồ kỷ niệm. Nó đây.”

      đứng lên và mở tập bìa bằng da nâu cho xem.

      Ayisha nhìn chằm chằm vào những bức ảnh gây ra tất cả những rắc rối này. Đó là Papa, trông chính xác như nhớ, nghiêm khắc, chút lạnh lùng, nghiêm nghị. Và kia, ở nửa còn lại của tập bìa, khuôn mặt mười ba tuổi của chính nhìn vào , chút lo lắng, chút mơ màng.

      còn nhớ ông Stetton rất . Cao lêu nghêu và tóc vàng, với đôi mắt xanh ấm áp. Ông kể cho nghe về các chuyến của mình để giữ ngồi im trong khi ông phác họa . Những câu chuyện làm mê mẩn.

      Nhưng còn là kia nữa. Những câu chuyện có thể dệt nên cái bẫy…

      Người tiếp tục trong giọng trầm, lặng lẽ nhưng hấp dẫn. ước gì nó hấp dẫn. muốn nghe bất cứ gì về chuyện này, nhưng giọng đó…

      “Lady Cleeve nhận ra người chết phải là , mà là đứa con khác, có lẽ là đứa trẻ sơ sinh. Và vì thế bà ấy cầu tôi đến đây để tìm . Và, đây rồi, cuối cùng cũng tìm được, như nữ chính mất tích lâu trong quyển tiểu thuyết.”

      Ayisha nhìn đăm đăm vào bức ảnh của cha và của chính hồi còn . Dạ dày nhộn nhạo, và hàm của nhói lên từ nơi đấm vào, đột nhiên cảm thấy lạnh.

      nhận ra và lấy tấm chăn, quấn nó cẩn thận quanh vai , nhét nó vào để đảm bảo được ấm áp.

      cứng người chống lại .

      phải là loại đàn ông cố ý làm đau phụ nữ, nhưng phạm sai lầm bằng cách tin tưởng .

      nguy hiểm theo cách khác.

      “Bà của rất đơn, Alicia. Đó là mong muốn thiết tha nhất của bà để tìm thấy và đưa về Cleeveden.”

      nhìn .

      nghiêng người về phía trước và giọng đậm như cà phê đen khi , “Hãy với tôi và bao giờ bị đói lần nữa. Bà của đảm bảo bao giờ phải ao ước bất cứ điều gì – nếu có bao giờ, lần nữa. Và khi bà ấy qua đời, thừa kế ngôi nhà và tài sản của bà ấy.”

      nhúc nhích cơ bắp. ta cần phải biết điều quan tâm.

      tiếp tục, “Bà ấy là phụ nữ lớn tuổi, rất cần . Tất cả những gì bà ấy muốn là đưa về nhà và thương .”

      Ayisha im lặng trong lúc lâu. Đưa về nhà và thương bao giờ phải bao giờ phải ao ước bất cứ điều gì lần nữa.

      Ồ, ta là phù thủy thực , với cái giọng trầm, rất có sức thuyết phục của mình. Có phải ta đọc được ý nghĩ của nên mới dùng cái giọng đó để lên ước mơ thầm kín nhất trong trái tim : có ngôi nhà của riêng mình, được thương. Được là phần của gia đình.

      có gia đình là điều khủng khiếp,” cuối cùng cũng thầm . “ thuộc về ai cả.” nhớ những tháng đầu tiên đau đớn khổ sở vì đơn, trước khi con mèo của kết bạn với .

      “Tôi biết.” Người quỳ xuống và bắt đầu cởi trói chân . “Tôi vui vì quyết định đúng đắn. Nếu chúng ta về trong hai ngày tới, chúng ta có thể có mặt ở Quốc vào lễ Phục Sinh. Khoảng đầu năm nay –tháng ba.”

      Ayisha cắn môi và nhìn chằm chằm vào đôi bàn tay to lớn khéo léo cởi nút thắt miếng vải trói . Chúng phải là bàn tay của người đàn ông thanh nhã, phải của học giả như Papa.

      Ồ, muốn, rất muốn chấp nhận đề nghị của , đến với người bà mời gọi cho tình ngôi nhà, ngôi nhà ở nước , vùng đất xanh tốt và dễ chịu mà Papa luôn ông đưa đến… Kịp lúc cho lễ Phục sinh của người . mùa xuân quốc.

      đề nghị cho câu chuyện cổ tích, nhưng phải là nàng công chúa trong câu chuyện đó.

      nhìn đôi tay của : đôi tay của người chiến binh, hoặc là của kỵ sĩ, bị chai và sẹo, rám nắng và mạnh mẽ. Chúng hầu như có thể bóp chết cần phải dùng quá sức. Nếu họ biết giữ bí mật gì suốt những năm qua, họ làm gì với ?

      nhắm chặt mắt cố chống lại quyến rũ của đôi mắt xanh, rất xanh này. Chúng đáng sợ, đôi mắt đó, nó như chưa bao giờ rời khỏi người , nhìn thẳng vào linh hồn , mời mọc tin vào lời ta, tin tưởng ta, trao phó bản thân cho chăm sóc của ta…

      Nó giống như là nhìn vào hồ nước sâu và biết rằng nó kéo bạn xuống và dìm bạn chết đuối, nhưng bạn vẫn muốn nhảy vào nó.

      Và điều tệ nhất là, muốn làm thế. muốn tin tưởng , tin rằng ở đâu đó có người bà quý muốn , muốn thương , cung cấp cho gia đình, nơi trú ngụ thế giới này, nơi an toàn…

      Nhưng cũng từng có gia đình, tình , và an toàn, và rồi chúng tan biến mất như vũng nước dưới ánh mặt trời. và Mama nghĩ rằng Papa là Chúa trời, là quyền năng, là sức mạnh – vậy mà ông ấy bỏ lại họ thứ gì. Còn hơn là có gì. Khổ hơn hết, bởi vì họ biết cuộc sống tốt đẹp là như thế nào…

      bao giờ bị đói khát thêm nữa,” thêm vào, giọng quá trầm và thuyết phục, như mật ong đen pha với thuốc phiện. “ chẳng ai gây tổn hại được nữa. được an toàn và được bảo vệ mãi mãi.”

      Những từ ngữ này thầm cuộn quanh trái tim , giật kéo, cố gắng tìm lối vào.

      Những từ nguy hiểm, đáng tin cậy. Những từ đó, cho dù nếu có tin vào chúng, cũng phải là dành cho Ayisha. Chúng dành cho khác.

      lắc đầu, như thể xóa nó ra khỏi bùa mê của ta. “Hãy với quý bà đó rằng Alicia Cleeve chết.” làm cử chỉ tỏ ra vô ích với đôi tay bị trói. “Còn ở đây, chỉ có Ayisha.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :