1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Tears Of Love - Barbara Cartland ( 8c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]


      Tên truyện : The Tears Of Love
      Tác giả: Barbara Cartland
      Dịch: anna88
      Nguồn: http://vietlangdu.com/viewtopic.php?f=66&t=10664
      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.
      Số chương:8 c

      Giới thiệu:

      Cha qua đời đường về quốc, nghiệp của ông dang dở, danh tính của ông bị ô nhục bởi cáo buộc mang tội phản quốc. Giờ đây Canuela Arlington và mẹ bơ vơ ở London gần như trắng tay. Canuela phải tìm việc làm. Biết rằng nhan sắc thanh tú của chắc chắn khơi động những theo đuổi phiền toái. Canuela cải trang bằng cách chải tóc sát đầu, đeo đôi kính đen to tướng để che đôi mắt đẹp và mặc đồ đen ảm đạm.

      Khả năng đảm trách công việc xuất sắc của mau chóng khiến ông chủ của Ramón de Lopez rất thưởng thức. Chàng đẹp trai, thân thế thuộc dòng qúy tộc Argentine, trong những người giàu có nhất nam Mỹ châu. Canuela nổi cơn thịnh nộ khi nghe đến tên chàng: Ramón là người “bạn cũ” của cha , trong những người bỏ rơi ông trong cơn khủng hoảng. Canuela nhất định trả lại đích đáng cho chàng về tội bất trung, nhưng lại dễ để tiêu diệt chàng. những chàng quyến rũ đến điên người mà còn...
      Last edited: 18/8/14

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHAPTER 1
      (1-1)

      “Vô dụng thôi mẹ ơi, con may được như mẹ đâu. Con tìm việc làm.”

      Người đàn bà nằm giường kêu lên khe khẽ.

      được, Canuela. Mẹ để con ra ngoài làm việc! Hơn nữa, con có thể làm chuyện gì đây?”

      Canuela mỉm cười.

      “Mẹ quên rồi là con được tiếng Spanish, Portugese, thêm chút tiếng Ý. Con có tự tin là trở thành thư ký cho thương gia nào đó.”

      Mẹ lại kêu lên kinh hãi.

      được! Rồi ba con sao?”

      Canuela băng ngang qua phòng đến ngồi chiếc ghế bên giường mẹ . áp tay mình nhàng lên những ngón tay trắng mềm mại tấm khăn trải giường.

      “Mình hãy cho hết ngọn ngành mẹ." dịu dàng .

      “Mẹ nghĩ mẹ có thể may mỗi ngày tiếng.”

      “Mẹ phải nghe lời bác sỹ căn dặn, có nghĩa là làm gì hết.”

      Bà Arlington thở dài.

      “Có thể nào cầm cự được với số tiền còn lại ?” Bà hỏi .

      “Con e là như vậy.” Canuela khẽ .

      “Đó là lỗi của mẹ”, bà Arlington đáp lời. “Mấy món thuốc đó tốn kém quá, lại còn thêm thức ăn! Con có chắc là mẹ cần ngấy ấy trứng và sữa ?”

      Bà lại thở dài.

      “Mẹ đành lòng nghĩ đến con phải làm việc. có nhiều đàn ông con trai lưu ý đến con, con của mẹ xinh xắn quá, con à.”

      lên , Canuela quả rất xinh đẹp. Đường nét mặt gần như hoàn hảo. Sóng mũi qúy phái thon , khuôn mặt trái xoan, nhưng khi nhìn lần đầu người ta chỉ chú ý đến đôi mắt to màu xanh lục. Mái tóc là kết hợp lạ lùng giữa màu vàng thoáng chút ánh đỏ, rèm mi sẫm dài. Mẹ của biết Canuela luôn thu hút người khác phái bất kỳ nơi nào đến.

      Từ ngày họ trở lại quốc, sức khỏe bà Arlington càng ngày càng suy yếu. Sức khỏe tàn tạ những vì nỗi đau đớn tuyệt vọng trước cái chết của chồng và dư luận thù nghịch vây quanh cái chết ấy, mà còn vì bà và con hầu như còn tiền độ thân.

      Họ phải bán đến vài món đồ giá trị còn sót lại, và trong sáu tháng qua phải sống nhờ vào tài thêu thùa của bà Arlington. Bao nhiêu hàng thêu lụa và satin bà làm ra đều được đón nhận bởi các cửa tiệm lừng danh đường Bond, nhu cầu tiêu thụ còn cao hơn sức bà cung ứng.

      Canuela chỉ may được các đường viền, cắt vải, hay khâu ren nhưng tài nào thêu được tinh tế như mẹ của . Còn tệ hơn là phải mất nhiều thời giờ để may và họ thanh toán các đơn đặt hàng quá trễ nãi khiến các cửa tiệm bắt đầu tỏ ý bất bình.

      Dường như với Canuela bản danh sách thuốc men và đồ ăn thức uống cho mẹ mỗi tuần lại càng dài hơn, và mẹ càng ngày càng suy nhược hơn. Bà quá gầy guộc, ho liên tục, gò má đỏ ửng cách tự nhiên.

      “Con có nghĩ là," bà Arlington ngập ngừng , “người ở đây có cần thư ký biết tiếng Spanish ?”

      “Thế nào cũng có chỗ cần, con thấy báo ngày hôm kia là người ta mua thêm thịt từ Argentina nhiều hơn trước đây!”

      làm cử chỉ diễn tả trước khi tiếp.

      “Điều đó có nghĩa là có người ở đây làm hợp đồng. Họ liên lạc với các chủ trại ở Argentina nhưng rất ít người được tiếng !”

      Bà Arlington trả lời, sau lát bà thấp giọng .

      “Ba con từng có dự định cho tương lai của con. Ba luôn biết rằng con lớn lên xinh đẹp, nên dành dụm để con có được vũ hội ra mắt long trọng, áo sống thanh lịch, và cơ hội quen biết những chàng trai độc thân muốn lập gia đình.”

      “Ít ra ba cũng hứng thú với tiệc tùng.” Canuela cười khẽ.

      “Con cũng như vậy," mẹ trả lời, “có phụ nữ nào mà thích được ngưỡng mộ, lễ hội, hay được khen tặng đâu con.”

      Canuela lặng thinh, đoạn cay đắng .

      ích lợi gì cứ tưởng nhớ hoài đến quá khứ, giáo người của con từng như vậy đấy.”

      “Tội nghiệp Johnson. Mẹ cũng biết chuyện gì xảy ra với ấy, nhưng người mẹ thường nghĩ đến là Maria. Bà ấy là phụ nữ vô cùng khả ái và hết lòng thương mến mình.”

      “Bà ấy rất tôn sùng ba, con vẫn còn nhớ tất cả những bài hát ru em tiếng Ý bà ấy hát cho con nghe khi con còn bé, và vẫn còn hát khi mình trở về Buenos Aires.”

      Nhìn thấy nét u uẩn mặt mẹ, vội .

      “Mình đừng đến chuyện này nữa mẹ ạ.”

      “Lúc nào mẹ cũng nghĩ đến chuyện này, về năm cuối cùng khi ba thăng tiến, lúc mọi người đếu rằng ba được giao trọng trách Đại sứ bên Âu châu... và rồi –”

      Bà bất chợt dừng lại và nhắm mắt để con thấy mình khóc.

      “Rồi chuyện đó xảy ra!" Canuela khẽ . “Mặc kệ thiên hạ gì, mẹ và con đều biết là ba trong sạch.”

      “Dĩ nhiên là ông ấy trong sạch!" Bà Arlington kêu lên. “Con có hình dung là ba làm ra chuyện ấy ?”

      Bà thở sâu, giọng có sức hơn.

      “Ba những mến quốc, ba cả Argentina. Đất nước ấy là huyết mạch của ông ấy, và ba xem Buenos Aires là nhà của mình, cũng giống như London.”

      “Con có nhớ ba từng như thế." Canuela đồng ý. “Ba cũng vậy khi rời khỏi Argentina là ba nhớ đến Rio de la Plata, trường sở và mọi người chỗ đó đều thân tình với ba.”

      “Cho đến giây phút cuối cùng!” Bà Arlington thầm.

      Canuela đứng lên ngang qua phòng.

      “Con bao giờ tha thứ cho cách hành xử của người Argentines. Con ghét họ! Mẹ nghe con chứ? Con căm thù họ! Cũng giống như con ghét đám người tự xưng mình là bạn bè của ba trong sứ đoàn quốc, họ đứng về phía ba khi chuyện xấu xảy ra.”

      “Họ cũng giúp nổi bản thân họ mà, khi bản tường trình được gửi về là ba con phải về nước chấp nhận thẩm vấn.”

      “Vậy Bộ Ngoại Giao muốn khám phá cái gì?”

      “Giá như tấm bản đồ ấy thất lạc." Bà Arlington nghẹn ngào . “Đó là phần thiệt hại. Lúc còn tàu ba cứ lên xuống cabin ngày cũng như đêm hỏi mẹ ‘Nó ở đâu rồi? Chuyện gì xảy ra?’.”

      Giọng bà đau khổ đến nỗi Canuela phải quay lại đến bên giường nắm lấy hai tay mẹ mình.

      “Đừng tự hành hạ mình, mẹ à. Đó là điều mình bao giờ biết được, nhưng ít ra ba mất như hùng.”

      Bà Arlington đáp lời con , nhưng cả hai mẹ con đều suy nghĩ như nhau. Ông Lionel Arlington nhảy xuống biển cứu đứa bé . Ông mang được nó lên chiếc thuyền được ròng xuống, nhưng ai hiểu được khi ông sắp lên thuyền lại biến mất dưới những làn sóng. Từ đó ai còn thấy ông nữa. Ông là tay bơi giỏi và lúc ấy biển động. Điều bí ở đây là ông mang được đứa bé tới bờ bến an toàn nhưng mình lại mất mạng, trừ phi – ông muốn làm như thế.

      Báo chí khai thác tin tức ấy đến mức tối đa. Khắp nơi các mặt báo, những tin hàng đầu như gào lên.

      NHÀ NGOẠI GIAO BỊ NGỜ VỰC CHẾT NHƯ HÙNG, KẺ PHẢN BỘI HAY HÙNG?

      Và vô số những bài báo bắt đầu bằng:

      Có phải là lầm lẫn bi thảm khi nghi ngờ nhân vật ngoại giao lỗi lạc?

      Nhờ vào lòng tốt của thuyền trưởng họ đến được , và lánh né được đám ký giả tụ tập đợi họ bến tàu. Hai mẹ con lẻn được lên bờ ai hay biết, và từ đó họ hoàn toàn biệt tích. Giới truyền thông ra sức truy lùng, nhưng đều vô vọng. ai biết được người phụ nữ kín đáo bà “Gray” thuê căn phòng rẻ tiền trong khu chung cư đường Bloomsbury là vợ của nhà ngoại giao quá cố tên tuổi xuất trang đầu của các tờ báo trong gần tuần qua.

      ai đoán biết được có cơn bão quốc tế như thế do Mỹ gây ra đầu năm 1892 nhằm nỗ lực lôi kéo Argentina vào vòng ảnh hưởng của Bắc Mỹ. Tháng ba năm đó bộ trưởng ngoại giao ở Argentina gửi bản tường trình tối mật đến hầu tước của Salisbury ở . Ông ta có tin đồn rằng ông Pitkin nào đấy đưa đề nghị cung cấp bạc cho chính phủ Argentine, số tiền lên đến 100 triệu dollars. Trước khi nhận được hồi đáp bộ trưởng phép vào giao cho Lionel Arlington đảm trách vấn đề này.

      Ông trở nên quá khẩn trương về việc điều đình giữa Mỹ và Argentine đến độ gửi bản điện tín dài nhất trong lịch sử ngoại giao . Nhưng trong lúc các chính khách cân nhắc tình hình ở Argentine ở London, nơi mà việc bảo mật là vấn bất khả kháng, cuộc tranh luận nổ ra sôi động, càng dữ dội và gay gắt hơn bởi lẽ việc tranh cãi mang tính cách chính thức.

      Tại London tờ nhật báo Times đăng bài tường thuật ngắn về những toan tính của người Mỹ muốn giành căn cứ River Plate (cửa sông giữa Argentina và Uruguay). kiện này quét sạch bí mật khiến bộ trưởng Mỹ phải công khai tuyên bố quyết đoán ấy là sai lầm. Dù thế nào nữa bộ trưởng Pháp lại thỏa mãn vì các cuộc tranh cãi đại loại như thế được tiến hành, cả ông ta và bộ trưởng Uruguay đều đồng ý rằng người Mỹ nỗ lực để mua căn cứ hải quân tại trong hai nơi, Argentina hay Uruguay.

      Chính vào thời điểm này viên chức thứ yếu, Janson Mandell, trong đoàn công sứ được ủng hộ bởi phe Argentine bất đồng quan điểm, gửi bản mật báo đến London. Trong bản báo cáo đó họ khẳng định rằng Lionel Arlington có mưu đồ với người Mỹ, nhưng điều này tuyệt đối sai lầm. Bản báo cáo được phát động bởi lòng đố kỵ và tư thù, vì người đàn ông được đề cập đến xúc phạm bà Arlington bằng thái độ tán tỉnh tại buổi dạ vũ nên bị chồng bà ấy ra tay đánh gục và làm bẽ mặt ngay tại đấy.

      Lẽ ra bộ ngoại giao có thể làm ngơ trước lời cáo buộc đó vì mối lo ngại ám ảnh, quá đáng sợ đối với người về liên minh Mỹ-Argentine thực tế bao nữa biến mất, và Mỹ tấn công mặt trận thuế nhập cảng. việc này gây phẫn nộ cho chính phủ Argentine, nên họ tuyệt đối cấm chỉ nhập cảng dầu hỏa, gỗ, và máy móc của Mỹ. Lẽ ra lúc đó cần phải buộc những kẻ thù của Lionel Arlington ngừng toàn bộ việc, may họ khám phá ra bí mật và kế hoạch vô cùng quan trọng phòng thủ cảng của Buenos Aires bị mất tích trong sứ quán .

      Lần cuối cùng những giấy tờ đó được thấy trong tay Arlington và ông ta cũng thẳng thắn thừa nhận như vậy. Nhưng đến khi được lệnh thiết lập bản đồ tài liệu hiển nhiên biến mất. Trong tình cảnh đó hầu tước Salibury cũng thể làm gì hơn là gọi Lionel Arlington về London thẩm vấn xem chuyện gì xảy ra. ai biết được người nào tiết lộ câu chuyện cho giới báo chí Argentine, nhưng cũng khó khăn gì để đoán ra danh tính của người chỉ điểm.

      Vào bất cứ lúc nào Buenos Aires cũng lăm lăm chuẩn bị tấn công dân ngoại quốc giữa bọn họ cho dù số tiền họ đầu tư vào Argentina là tầm quan trọng lớn của quốc gia. Trong vài tuần lễ lại có thêm làn sóng “đuổi cổ bọn ngoại bang” đánh vào thành phố và dẫn đến số nổi loạn trong các thành viên của liên đoàn Công-dân-cấp-tiến. Tên tuổi của Arlington trở thành đầu đề bàn tán cứ như ông ta là kẻ phản bội thay vì là người cống hiến bao nhiêu năm đời mình cho các liên hệ bang giao giữa tổ quốc ông và Argentina.

      Nhạy cảm, có giáo dục cao, và là người nhân cách cao thượng và chính trực, ông hoàn toàn bị suy sụp chỉ vì nghĩ rằng có người nào đó lại có thể hình dung ông cư xử như thế. Trong lúc họ đường trở về quê hương bé Canuela 16 tuổi nghĩ rằng ba mình trở thành người già cỗi chỉ qua đêm.

      Giờ đây nhìn mẹ nằm tựa đầu gối nhan sắc tàn phai nhiều vì kham khổ và bệnh hoạn Canuela tự với mình rằng những ba chết biển cách đây hai năm, mà phần thân xác mẹ cũng chết theo.

      “Mẹ khỏe lại thôi,” đột nhiên lên tiếng. “Mình thể tiếp tục ngồi đây trong cơ cực nữa, trốn chui trốn nhủi, và chết dần chết mòn vì đói khát. Con phải kiếm tiền! Kiếm đủ tiền bằng bất cứ giá nào để chúng ta sống thoải mái.”

      “Mẹ cho phép, Canuela,” mẹ đáp lại. “Con biết thế giới bên ngoài như thế nào đối với trẻ đẹp như con. Con từng được tháp tùng như các thiếu nữ Spanish được tháp tùng, và cũng giống như các thiếu nữ vậy.”

      “Mẹ đến các công nương qúy tộc có khả năng làm bất cứ cái gì,” Canuela trả lời, “mẹ à mình có tiền, vì thế con phải kiếm sống!”

      Giọng bất ngờ đanh lại điệu mẹ chưa từng nghe trước đây.

      vừa vừa băng ngang qua phòng đến trước tấm gương gắn chiếc tủ có ngăn kéo. ngắm bóng mình trong gương hồi và tháo mái tóc được búi cao khéo léo sau đầu. Những lọn tóc buông dài qua vai thành những lượn sóng vàng rực xuống đến gần hông của . lấy bàn chải tóc cứng chải những lượn tóc ra sau vầng trán thon, rồi đưa tay xoắn tóc lại và kẹp thành búi. ghim tóc chặt với những chiếc kẹp dài đến độ tóc đỉnh đầu được kéo mượt còn gợn quăn nào.

      Canuela mở ngăn kéo, thò tay mò mẫm bên trong rồi lôi ra cặp kính đen của ba rồi đeo lên sống mũi. Ông từng đeo kính này vào kỳ hè vì mắt bị đau trong tai nạn cưỡi ngựa, nên bác sỹ nghĩ rằng nắng hè quá gắt cho lớp võng mạc hư hại.

      Vì đây là kính thiết kế cho đàn ông nên có tròng rất lớn, và gương mặt thon của dường như khuất hẳn phía sau. Canuela quay lại.

      “Mẹ ơi nhìn con ! Thư ký đầy khả năng này mẹ!”

      Bà Arlington nhìn chăm chăm con .

      “Con trông kinh khủng quá, Canuela! Và cặp kính đúng là làm cho diện mạo xấu hẳn !”

      con dự định như vậy mà,” Canuela trả lời. “Mẹ phải công nhận là đàn ông nào dám nhìn con lần thứ hai đâu.”

      “Đúng là cách nghi trang hữu hiệu,” bà Arlington tán thành.

      Canuela mặc chiếc áo đầm đen, áo sống của chỉ có vài cái. Sau khi mãn tang cha, và mẹ đủ khả năng để mua sắm thêm y phục. Họ có trong rương những món đẹp đẽ mang theo từ Buenos Aires nhưng ai còn lòng dạ nào để nghĩ đến bộ áo, những thứ có màu sắc, và xa hoa thuộc về quá khứ nữa.

      Canuela lại tủ áo và lấy chiếc nón bonnet từ ngăn cùng. Nón được viền bằng dải băng đen, và thậm chí còn đè bẹp những dải băng này để chiếc nón trông có vẻ sang trọng hay đừng tươi tắn quá. thắt quai nón dưới cằm và mặc chồng lên thân áo đầm với chiếc áo khoác sát màu đen cài nút đến tận cổ trông nghiêm trang.

      “Con ra ngoài,” với mẹ mình. “Con mau thôi mẹ à, nên mẹ đừng lo lắng quá.”

      “Con đâu thế?”

      “Đến văn phòng môi giới Brewstead đường Piccadilly. Con nhớ chỗ đó khi mình ở London mấy năm về trước. Con với ba đến đó để tìm nhân viên kế toán cho tòa đại sứ ở Spain.”

      “Mẹ nhớ chỗ đó,” bà Arlington thấp giọng. “ ta là thanh niên rất tốt.”

      “Con mong có người ở đây để săn sóc mẹ trong lúc con ra phố.”

      “Cho đến lúc con về mẹ có việc gì đâu,” bà Arlington trả lời, “nhưng mau nhé cưng. Con biết là mẹ thích con mình xuống phố đâu.”

      Canuela bật cười nho . “Trong bộ dạng như thế này con an toàn mà mẹ. Người đàn ông theo con từ cửa hàng hôm qua đoái hoài liếc con lần thứ hai đâu.”

      “Có người theo con sao? Ôi cưng của mẹ ơi, thế mà con gì với mẹ cả.”

      đâu có làm được chuyện gì giữa phố xá thênh thang đông đúc ban ngày ban mặt.”

      Những ngón tay của bà Arlington run rẩy trong lúc bà đưa tay ra cho con .

      “Con có nghĩ là con làm đúng hở con? Nếu con ở trong văn phòng với người đàn ông cũng an toàn như ra phố đông đảo đâu.”

      “Con hứa với mẹ,” Canuela an ủi, “con chọn chỗ làm rất thận trọng. Con cố tìm người chủ nào già khằng như Methusela (người già nhất trong kinh thánh Hebrew, 960 tuổi) và giàu nứt đố đổ vách như Croesus (vua Lydia, sống trong khoảng 560-546 BC) vậy!

      Bà Arlington cười như mếu.

      Khi Canuela rời khỏi phòng bà cảm thấy lẽ ra bà nên phản đối hành động quyết liệt tìm việc của con nhiều hơn nữa, nhưng bà tuyệt vọng hiểu rằng họ chỉ còn chút ít tiền bạc kéo dài được bao lâu nữa. Bà nhận thấy Canuela càng ngày càng gầy và phải bớt phần ăn của nó để có tiền mua thuốc thang mà bác sỹ cứ tiếp tục ra toa, mà theo như bà thấy cho dù trông có vẻ vậy nhưng chẳng hữu hiệu bao nhiêu. Hơn nữa lệ phí của bác sỹ lại đắt, và vì tự trọng họ nhất quyết trả tiền cho ông ta ngay sau mỗi lần thăm bệnh.

      Tương lai đối với mẹ con bà dường như quá tối tăm, quá vô vọng đến độ bà Arlington lại nằm xuống nhắm mắt lại. Thoạt đầu là giọt rồi nước mắt tuôn ra ướt đẫm má.

      “Ôi, Lionel, Lionel,” bà thầm, “ làm sao mà em có thể sống tiếp đây?”

      -o0o-

      Canuela tới được đường Piccadilly sau khi đổi hết chuyến xe bus (do ngựa kéo) này đến chuyến khác. Hôm nay có chuyện gì xảy ra như mọi hôm ra ngoài mình. thể nào nhận thấy là diện mạo của mình dễ có ảnh hưởng kích động đối với đàn ông, vì lẽ đó trong lúc nhan sắc của luôn tạo cho lợi thế như được tiếp đãi lịch , được trợ giúp ân cần bên cạnh đó cũng mang lại nhiều điều bực bội.

      Đôi khi phiền toái đó là những thư ký, những người chào hàng toàn là những người có vẻ ngoài lịch nhưng cách xử lại được như thế. Hôm nay là lần đầu tiên ngang nhưng bị ai chú ý, nên mừng thầm là cách cải trang của mình vô cùng hữu hiệu. còn mong là cách này làm mình nhìn chững chạc hơn.

      Đương nhiên là hiếm có người chủ nào lại tin thiếu nữ mới 18 tuổi thông minh và thông thạo trong lĩnh vực ngôn ngữ như .

      Canuela sinh ra ở Argentina, đất nước liên quan đến tên của bởi vì cha mẹ nghỉ lễ ở thôn làng mỹ miều yên tĩnh có tên là Canuela và chào đời cách bất ngờ ở vùng đất đó.

      Khi lên 5 tuổi ba được thông báo thuyên chuyển đến Spain, và sau ba năm ở Madrid ông lại được cất nhắc lên chức vụ cao hơn ở Lisbon. Rồi từ đó họ trở về Argentina và đối với Canuela, giống như tâm trạng của ba , chuyến đó dường như là trở về cố hương.

      Lionel giống như cậu bé, ông chỉ cho xem hết mọi nơi chốn ông từng biết trong suốt thời gian bổ nhiệm chót của ông ở Buenos Aires trước khi ông thành hôn. Mỗi buổi sáng họ rong ruổi lưng ngựa hàng dặm xa vào những vùng đất trống xanh tươi bên ngoài thành phố. Khi sứ quán đóng cửa vào cuối tuần họ lại khởi hành thám hiểm những miền quê màu mỡ xinh đẹp ngập tràn nắng ấm. Canuela dần dà trở nên mến những vùng đất này cũng như cha .

      tin chắc rằng,” trước đây có lần Lionel Arlington với vợ ông có cả Canuela ở đó nghe được, “đây mới chính là vườn địa đàng, và nếu là Adam thể đòi hỏi người vợ quyến rũ hơn em đâu, em .”

      Bà Arlington bật cười với chồng mình nhưng ánh mắt bà đầy thương .

      Họ vô vàn hạnh phúc bên nhau, chuyện này may mắn bởi vì bà Arlington là con của lord Merwin, trước cơn thịnh nộ của gia đình bà bỏ trốn với thanh niên nghèo ai biết đến của ngoại giao đoàn. Điều làm cho hành động của bà thêm phần tệ hại vào lúc bấy giờ là bà đính hôn với nhân vật qúy phái địa vị vô cùng quan trọng, vị hôn phu được cha của bà chọn sẵn.

      “Gia đình của mẹ bao giờ tha thứ cho mẹ,” bà Arlington bảo con , “ chỉ vì mẹ kết hôn với người mẹ thương nhưng vì mẹ gây dư luận đàm tiếu! Trong mắt ông ngoại con việc xuất báo chí, ngoại trừ khi có ai sinh ra hoặc qua đời, là tội lỗi thể tha thứ.”

      Canuela nhớ lại những lời đó khi nhận ra là mình thể mua sắm tất cả những thứ bổ dưỡng cần thiết cho sức khỏe của bà. Thậm chí từng cân nhắc ý tưởng đến gặp ông ngoại, nếu như ông vẫn còn sống để xin giúp đỡ. Rồi biết những mẹ cho phép nhưng chắc chắn ông ngoại từ chối lời xin xỏ của . Nếu ông ghét vài đoạn tin báo liên quan đến chuyện hủy bỏ đính hôn của con ông ông nghĩ gì những tin hàng đầu, các lời bình luận của chủ bút, và những suy đoán vô tận về tội phản quốc giả tưởng và cái chết bi thảm của người con rể?

      , mình nhất định phải tự chăm sóc cho mẹ,” tự nhủ và rảo bước đến văn phòng Brewstead leo lên cầu thang hẹp dẫn đến tầng đầu tiên.

      Ông Stewstead là người đàn ông lớn tuổi, mặt sắc với đôi mắt tròn và sáng. Ông cho người ta ấn tượng là ông cho rằng mọi nhân tuyển đến nộp đơn đều dối, và nhìn người xin việc với ánh mắt trịch thượng khiến họ phải có mặc cảm thấp kém và lệ thuộc ngay từ giây phút họ vào văn phòng.
      Last edited: 18/8/14

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      (1-2)

      Canuela đợi đến phiên mình mãi đến khi ông ta tiếp xong người khách trước nàng. Đấy là người đàn ông tóc bạc tìm công việc thu ngân, ông ta mặt mày sượng sùng vì bị cho là lú lẫn và quá tuổi làm việc từ lâu.

      “Để tôi xem sao,” ông Brewstead cách miệt thị, “nhưng tôi e là tìm nổi bất cứ việc nào tương xứng với công việc cũ của ông. Ngày mai ông cứ thử trở lại xem.”

      Bị đuổi khéo, người đàn ông tìm việc quay ra ánh mắt ảo não tuyệt vọng. Ông Brewstead bắt đầu chú ý đến Canuela.

      Đôi mắt sắc sảo quan sát bộ áo đen của , ông ta nhận ra ngay lập tức là hàng vải phải là thứ đắt tiền dù được may cắt vừa vặn. Rồi ông ta lại lưu ý đến chiếc nón bonnet giản dị, và ánh mắt nán lại lúc cặp kính của Canuela.

      “Sao đây?” ông ta hỏi cách cứng rắn.

      “Tôi tìm công việc thư ký,” Canuela trả lời.

      “Mắt có vấn đề gì ?”

      có vấn đề gì cả, chỉ là tôi thích đeo kính thôi.”

      Ông Brewstead ràng là tìm cách phản bác nhưng lại biết phải thế nào, nên đành mở sổ ra.

      “Tên?”

      “Gray”

      “Tuổi?”

      “Hai mươi bốn.”

      Ông Brewstead ném cho tia nhìn rắn đanh, nhưng đưa ra nhận xét nào.

      “Địa chỉ?”

      Canuela chậm rãi chỗ ở của mình, và ông ta lẳng lặng ghi xuống.

      “Trình độ chuyên môn?”

      Giọng ông Brewstead ra điều ông ta biết mười mươi là chẳng có chút kinh nghiệm nào.

      “Tôi được tiếng Spanish, Portugese, và tiếng Ý,” Canuela thêm, “và ít tiếng Pháp.”

      thích thú nhìn thấy ông Brewstead ngạc nhiên khi viết xuống lời nào.

      biết dùng máy đánh chữ chứ?”

      “Vâng,” Canuela đáp lời, “tôi còn có kiểu viết tốc ký riêng đủ nhanh để theo kịp hầu hết bài đọc của ai.” Vừa vừa nghĩ mình may mắn vì ba thường nhờ làm thư ký nghiệp dư khi ông ở nhà.

      “Mình đâu có muốn nhân viên tòa đại sứ đến đây hoài,” nhớ ba hay như thế, “Canuela có thể làm hết mọi việc ba muốn hoàn tất mà. Ba thích nhà của ba là chỉ cho ba thôi.” Đôi khi có những báo cáo phải đệ trình ông nhắn với sứ quán vào sở đôi ba ngày, và thế là họ lại trốn chơi, cưỡi ngựa ra ngoài thành phố ngao du thám hiểm. Sau cả ngày lưng ngựa đến tối Canuela ghi chép các văn bản, rồi cặm cụi suốt nửa đêm đánh máy cho ba mình. Những tháng ngày đó vui thể tưởng và từng giờ từng phút ấy.

      Giờ đây mừng thầm là vai trò thư ký chính thức đó cho trình độ đáng kể mà ngay cả ông Brewstead cũng có ấn tượng tốt.

      “Cho tôi xem thư giới thiệu của ,” ông ra điều thích bắt bẻ.

      “Tôi e là có sẵn cho ông vì tôi luôn luôn làm việc ở ngoại quốc,” Canuela trả lời. “Vì thế tôi cần chút ít thời gian để viết thư cho các người chủ trước và cầu họ đề cử cho tôi.”

      Ông Brewstead đặt bút xuống.

      “Nhất định,” ông thốt lên, “ phải biết lý lẽ thường tình là cầu họ viết thư giới thiệu trước khi rời nhiệm sở chứ?”

      “Nhưng thực tế là lúc ấy tôi nghĩ việc này cần thiết,” Canuela đối đáp với ông ta bằng giọng điệu kiêu kỳ. “Tôi đâu có dự định phải làm việc khi trở về , nên lúc đó thư giới thiệu dường như cần thiết.”

      ngưng chút rồi thêm.

      “Dù sao nữa, nếu cần tôi có thể đem tới, nhưng đương nhiên thể nào vừa cầu là có liền được.”

      Lời giải thích của nghe có vẻ hợp lý, ngay chính cũng cảm thấy như vậy, và ông Brewstead nhìn chăm chăm xuống dòng chữ của mình. Vào lúc đó có người đàn ông bước vào văn phòng. Người này trang phục tươm tất nếu là kín đáo. Ông ta bước ngay đến bàn với dáng dấp uy quyền, và Canuela tránh sang bên nhường chỗ cho ông ta.

      “Chúc ngày tốt lành, ông Hayward!” Ông Brewstead cách tránh né. “Chúng tôi mong là ông trở lại quá nhanh như thế.”

      “Tôi e rằng,” ông Hayward trả lời, “người thanh niên ông phái tới cho chúng tôi là hết cách – hoàn toàn bất lực. Tiếng Spanish của ta chậm chạp nặng trịch, còn tiếng Portugese là số , biết chữ nào cả.”

      “Chậc, chậc. Tôi lấy làm tiếc,” ông Brewstead xin lỗi. “Nhưng thư giới thiệu của ta quá xuất sắc.”

      Người đàn ông trung niên mỉm cười khẽ.

      “Trình độ Spanish mà người cho là thỏa đáng đối với ông chủ của tôi chỉ là vô dụng.”

      “Tôi chỉ đành xin lỗi thôi.” Ông Brewstead , “và hy vọng là tìm được người khác cho ông. Nhưng thành ông Hayward à, trong sổ sách của tôi tại có thanh niên nào được bất cứ thứ tiếng nào ngoài tiếng mẹ đẻ cả.”

      Ông Hayward thở dài.

      “Tôi biết là khó. Ông cũng cố hết sức rồi, nhưng may vấn đề đặc biệt của tôi vẫn chưa giải quyết được.”

      Ông ta quay người định bỏ , nhưng Canuela nghe hết được mọi chuyện họ vội tiến tới bước.

      “Tôi được tiếng Spanish và Portugese.”

      Ông Hayward quay qua nhìn .

      chứ!” ông Brewstead buột miệng. “Qúy ông đó muốn sử dụng phụ nữ.”

      “Chuyện đó có vấn đề gì nếu như ông ấy thể tìm đàn ông trám vào vị trí đó?” Canuela vặn hỏi.

      Ông Hayward nhìn rồi lên tiếng.

      thạo tiếng Spanish chứ?”

      “Tôi tiếng đó cũng như tiếng .”

      “Còn Portugese sao?”

      “Tôi từng sống ở nước đó năm năm.”

      Ông Hayward do dự rồi với ông Brewstead.

      “Đề nghị này có thể vô ích thôi, nhưng biết đâu ông Lopez cân nhắc lại trường hợp này.”

      “Vậy tại sao ông đưa ấy cùng?” Ông Brewstead đề nghị. “Câu trả lời cùng lắm là ‘’ thôi.”

      “Đúng vậy,” ông Hayward quay qua Canuela, “ với tôi nhé ...?”

      “Tên tôi là Gray,” Canuela trả lời.

      “Tôi có xe bên ngoài, nếu thích hợp tôi cho người đưa về trong vòng nửa tiếng.”

      “Cám ơn ông.”

      “Tôi chỉ hy vọng, Gray,” ông Brewstead gằn giọng xen vào, “rằng được mấy thứ tiếng này y như lời . Ông Lopez là người rất khó tính.”

      đúng là rất khó tính!” Ông Hayward xác định rồi thở dài. “Thôi đừng để chúng ta phí thời gian nữa, vì ông Lopez bực bội vô cùng khi thấy chàng thanh niên ông gửi tới quá dốt. Sáng hôm này quả gay go, tôi cam đoan với ông.”

      “Tôi xin lỗi – thực tình xin lỗi!” Ông Brewstead , “chúng ta hãy mong rằng Gray có thể lấp vào chỗ trống đó.”

      Giọng ông ta có vẻ gì đấy như muốn với rằng hy vọng đó chỉ là chuyện viễn vông. Dù thế nào nữa tại ông ta chỉ muốn tìm giải pháp tạm thời trong lúc cùng đường bí lối để giữ thể diện thôi.

      thêm lời nào nữa ông Hayward trước xuống thang và Canuela khép nép theo sau. Trong lúc bước phân vân tự hỏi biết ông Lopez này là ai, vì cái họ ấy rất thông thường ở cả hai nước Spain và Argentina. Cả các nhà qúy tộc lẫn kẻ ăn xin đều có tên Lopez trong hai quốc gia này. Còn ông Lopez này dù có là ai chăng nữa hiển nhiên là có ảnh hưởng với cả hai ông Hayward và Brewstead.

      Xe ngựa chờ ngoài đường. Người gia nhân mở cửa sẵn, và phải cố lắm ông Hayward mới nhớ đến phép lịch và nhường cho Canuela bước vào trước. Ông theo vào ngồi trong băng ghế sau, cầm nón trong tay và cứ vặn nón cách bứt rứt.

      hoàn toàn chắc là thông thạo tiếng Spanish chứ?” ông lên tiếng hỏi khi xe ngựa vừa lăn bánh.

      “Tôi cam đoan với ông tôi được hai ngôn ngữ,” Canuela trấn an ông ta.

      “Chủ của tôi khó tính, rất khó!” Ông Hayward . “Ông ấy muốn mọi chuyện đều kiện toàn, và đòi hỏi người khác phải nhanh nhẹn như chính ông ta, và là người khoan dung – hề khoan dung – với người gây lỗi lầm.”

      Canuela nghĩ ông ta nghe có vẻ đáng ghét, nhưng vui vẻ tiếp chuyện.

      “Ông chủ của ông là người Spanish à?”

      ra phải. Ông ấy người Argentine,” ông Hayward trả lời.

      Canuela sững người.

      “Ông ấy là senor Ramon Mendoza de Lopez!” Ông Hayward tiếp.

      Giờ biết họ đề cập đến ai: Ramón Mendoza de Lopez là trong những người được truyền tụng nhiều nhất và được ngưỡng mộ nhất toàn thể đất nước Argentina. ta là nhân vật đại biểu cho tầng lớp quyền thế nhất, nổi lên như là kết quả của nền kinh tế phát triển nhanh chóng.

      Mặc dù chưa bao giờ thấy ta mơ hồ nhớ được ta được nhắc đến như là người đẹp trai, và nổi tiếng vì những chiến công hào hùng cũng như trong thế giới đỏ đen. Lúc còn trẻ ta từng tiêu phá cả gia tài và lại tạo dựng cơ ngơi khác. ta xuất thân từ giòng dõi qúy tộc mà tổ tiên trực hệ là người Spanish đến nam Mỹ trong những đạo quân chinh phục lục địa Mỹ châu. nghĩ rằng mẹ của ta là người , nhưng cũng có thể là bà của ta. Nguyên nhân mà cảm thấy hứng thú với nhân vật này là vì ba thường nhắc đến ta. Ramón là người bảo trợ sáng lập hội đua ngựa, và ba từng ta giàu vô kể và là trong những người có năng lực nhất trong số các điền chủ giàu có, am hiểu thấu đáo những khả năng chính trị và tài chính của quốc gia.

      “Thế nào cũng có ngày Ramón de Lopez trở thành tổng thống của Argentina,” Lionel Arlington trước đây từng tiên đoán như thế.

      “Sao ba lại nghĩ như thế,” Canuela hỏi ba .

      “Dân chúng muốn có người để tôn sùng,” ba mỉm cười giải thích, “và Ramón de Lopez đáp ứng được những mơ ước lãng mạn hình ảnh nhân vật mà người dân Argentine muốn đạt tới. Ba nhận xét có phần châm biếm, tuy nhiên Canuela nghĩ rằng ba mến mộ và có lẽ ganh tỵ chàng thanh niên trẻ hào hoa, người sở hữu cơ man của cải và mọi thứ khác đem lại danh tiếng vẻ vang cho ta.

      Nhưng thầm nhủ chắc chắn như đinh đóng cột là Ramón de Lopez nằm trong số những kẻ truy đuổi ba trong lúc tấm bản đồ bến cảng mất tích. Có số người lên tiếng chỉ trích ba , tiếp nhận báo chí phỏng vấn, và thúc giục sứ quán tống Lionel Arlington về nước. hầu như khẳng định rằng Ramón de Lopez là trong những kẻ đó, nhưng nếu nhớ nổi có mẹ .

      Lòng tràn ngập hận thù khi nghĩ đến những chuyện mà bọn người Argentines, thậm chí cả những kẻ từng giả vờ là bè bạn, gây ra cho ba , Canuela chỉ muốn thoát ra khỏi xe ngay lập tức. Nhưng rồi tự nhủ có lẽ định mệnh sắp đặt khiến cho ta xuất trong cuộc sống của vào thời điểm đặc biệt này. Có lẽ có cơ hội báo thù cho cha, tiêu diệt tên Argentine như ba bị bọn người này tiêu diệt.

      “Tôi ghét bọn họ! Tôi căm ghét bọn họ!” chỉ muốn thét lớn lên, và nhận ra mình căng thẳng khi xe dừng lại bên ngoài tòa nhà đường bệ đại lộ vượt qua khỏi quảng trường St. Jaimes.

      “Toà nhà này thuộc về chính phủ Argentine,” ông Hayward giải thích, “và senor Lopez có phòng riêng lầu . Các văn phòng ở tầng trệt và lầu hai trở lên.”

      Khi vào bên trong ông dẫn ngang qua hàng các gia nhân mặc sắc phục, và đưa vào phòng đợi tuyệt đẹp nằm trong khu vực phía trước của tòa nhà.

      đợi ở đây nhé, Gray, tôi xem senor Lopez có trong nhà và ông ấy muốn gặp hay .”

      Ông ngưng lại rồi thêm.

      có hiểu là, tại ông ấy có thể chưa suy xét đến việc nhận phụ nữ vào làm ?”

      “Với tất cả những cái mà tôi có từ trước đến nay tôi hiểu được việc đến đây là cả đặc ân, nếu xét đến thân thế ngẫu nhiên bất hạnh của tôi!” Canuela châm biếm đáp lại.

      Ông Hayward nhìn bằng ánh mắt mà hiểu như là thất thần rồi bỏ .

      Canuela bật cười, rồi chợt nhận ra là cách nhận xét như thế bảo đảm đưa mình trở lại văn phòng tìm việc Brewstead chẳng mấy chốc.

      “Mình phải tỏ ra nhún nhường hơn,” tự nhủ, và cảm thấy trong thâm tâm có động lực mạnh mẽ kiên cường nổi lên chống lại với ý tưởng vừa rồi.

      Trước đây ba từng dạy rằng, “con phải tỏ ra tự hào, tự hào về bản thân mình để ngẩng cao đầu và nhìn thẳng vào mặt bất cứ người nào! Chỉ có những kẻ hèn nhát nịnh bợ mới bò lê lết đợi người khác đá họ .”

      “Nhưng ba bị họ đá vào lúc ba hề ngờ tới,” Canuela nghĩ cách cay đắng.

      ước là mình có thể nhớ được nếu Ramón de Lopez thực là kẻ tỏ ra độc ác với ba trong giờ phút hoạn nạn.

      “Giá mà tôi có thể trả lại cho họ những cái họ gây ra cho ba!”

      vẫn còn nhớ như in người cha tự hào, nhạy cảm của mình phải chịu đựng ra sao khi họ rời Buenos Aires, chỉ có lèo tèo đôi ba người tiễn họ ra . quá trái ngược với những lần khác khi họ nghỉ lễ với cabin chất đầy quà cáp: nào là hoa, trái cây, chocolates, và cả sách. Và hàng chục bạn bè chào từ biệt Bon Voyage, thúc giục họ, “Về mau nhé – thiếu chúng tôi làm gì được việc cả.”

      Hoàn cảnh mới khác biệt làm sao, ngày họ phải lẻn với bao lời cáo buộc đê hèn treo lơ lửng đầu họ như đám mây đen. Mẹ khóc sụt sùi, còn ba sắc mặt ảo não trắng bệch.

      “Tôi căm thù họ! Căm thù người Argentines! Tôi bao giờ quay về nơi đó!” Canuela cương quyết thề với lòng.

      Bất chợt cửa mở, và Hayward xuất ngay ngưỡng cửa.

      “Senor Lopez muốn gặp , Gray.”

      Canuela đứng dậy, trong giây lát muốn gặp nhân vật senor Lopez này chút nào. Nhưng có điều gì đấy, dù cũng hoàn toàn chắc chắn là gì, dường như xúi đừng lên lầu. Điều gì đấy cứ thôi thúc bỏ chạy. Rồi nhận ra là mình vô lý. đến đây để tìm việc, và còn có ai thích hợp để thuê hơn là người Argentine cần thư ký biết tiếng Spanish và Portugese đây?”

      Đồng thời, trong lúc theo Hayward lên lầu, nàng tự với mình công việc này, dù có là việc gì nữa, có vẻ kéo dài lâu vì dường như Ramón de Lopéz chỉ đến quốc trong thời gian ngắn.

      Nếu khéo léo, có thể kiếm đủ tiền kéo thêm khoảng tháng sau khi . Bất cứ giá nào quyết định mua những thuốc men, thức ăn bổ dưỡng thiết yếu mà bác sỹ ra toa cho mẹ.

      Đến lầu ông Hayward dừng lại trước cửa phòng, và khẽ xoay tay cầm.

      “Thưa senor, có Gray,” ông cách kính cẩn và Canuela bước tới trước.

      Trước mắt phòng khách lớn, trang hoàng xa hoa với sofa và ghế trước lò sưởi bằng đá cẩm thạch. Phòng có trổ những cửa sổ dài trông ra quảng trường St. James. Buông từ trần xuống là chiếc đèn treo bằng pha lê khổng lồ.

      Canuela đoán biết Ramón de Lopez đẹp trai sau khi nghe ba kể, nhưng nghĩ ta lại quá cao, bờ vai rộng và đồng thời lại thanh lịch đến như vậy. Khuôn mặt rắn rỏi, với đường nét ràng cương quyết. Đôi mắt sâu sẫm màu bên dưới hàng mày thẳng. Mái tóc đen chải ra phía sau để lộ vầng trán vuông vức.

      Dáng dấp ta toát ra vẻ độc đoán, thầm nghĩ, hiển nhiên ngay từ khoảnh khắc nhìn vào. Đương nhiên thôi, ta chính là qúy tộc, người sinh ra để chỉ huy, là người ra lệnh và muốn người khác phải tuân phục, và lấy làm kinh ngạc nếu họ bất tuân với mình!

      Còn nữa, vành miệng tàn nhẫn kia và điều thầm kín nào đó sao hiểu được khiến chợt cảm thấy ngượng ngùng dưới ánh mắt dò xét của ta. Ramón nhìn đăm đăm như tìm kiếm gì đấy, dường như phải nơi diện mạo bên ngoài của người khác mà là muốn lục soát tận đáy sâu tâm hồn của họ. Nhưng lại nhanh chóng bảo mình đấy chỉ là tưởng tượng thôi. Chẳng qua phú cho Ramón de Lopez với bao nhiêu điều lãng mạn ta nhận được ở Argentina, chẳng liên quan gì đến công việc phải làm cho ta cả.

      “Mời ngồi, Gray,” Ramón de Lopez đưa tay chỉ chiếc ghế trước bàn làm việc.

      Canuela ngồi xuống mép ghế, hiểu sao lại quá lo lắng. Thần thái người đàn ông này có vẻ áp đảo làm sao, thái độ của ta cứ như muốn xuyên thấu lớp cải trang của và cho có cảm giác ta biết giấu giếm danh tính.

      “Theo lời ông Hayward tôi hiểu là thông thạo tiếng Spanish. Phải thế ?”

      “Vâng.”

      Vẫn giữ giọng điệu thay đổi ta bắt đầu nhanh kinh khủng liên quan đến công việc của mình ở cho thương nghiệp thịt của Argentine. Đề cập đến những buổi thương lượng và thảo luận tiến hành mà ta hy vọng đạt tới những hợp đồng thuận lợi, và cuối cùng chấm dứt câu chuyện bằng câu hỏi.

      hề tỏ ra ngập ngừng, Canuela trả lời bằng tiếng Spanish. Hơn nữa biết rằng ta chờ xem khả năng của , Canuela đến số chi tiết. Khi dừng lại, thấy ánh mắt ta thoáng ngạc nhiên.

      Rồi đợi thêm phút nào ta tiếp tục đối thoại, nhưng lần này là tiếng Portugese. Canuela lại đáp lời ngay tức sau khi ta kết thúc. hiểu rằng về mặt ngôn ngữ tiếng Portugese của mình thuần giọng hơn tiếng Spanish và phân vân hiểu ông de Lopez này có lưu ý .

      Đương nhiên là ta có lưu ý!

      tiếng Spanish xuất sắc, Gray,” ta bằng ngữ, “và tôi ngạc nhiên là rất nhiều từ ngữ tôi sử dụng mà lập lại để trả lời tôi phát mang hưởng Argentine.”

      Canuela lẳng lặng trả lời, giờ đây ước rằng giá mà vừa rồi mình giữ giọng Spanish theo đúng lối chính thống của người Castilian (giọng Spanish chính thống) mà thường dùng ở Madrid.

      “Sao giỏi được như thế?”

      “Tôi từng học cả hai ngôn ngữ,” trả lời bằng giọng lãnh đạm, kiềm chế hy vọng thấy rằng muốn trả lời câu hỏi.

      sử dụng được máy đánh chữ ?”

      “Vâng.”

      “Còn tốc ký sao?”

      “Tôi có thể ghi lại bài đọc ở mức độ bình thường.”

      “Vậy cho rằng cách tôi là ‘bình thường’?”

      “Độ chừng như vậy. Thoạt đầu tôi nhận ra số từ thương mại hơi khó, nhưng tôi quen mau thôi.”

      Ramón đùa nghịch với con dao rọc giấy cán ngà bàn bên cạnh ta.

      “Tôi nghĩ hiểu, Gray, là tôi muốn sử dụng nam nhân viên chứ?”

      Canuela cúi đầu.

      “Nhưng theo lời ông Hayward thời có ai sẵn sàng cả, và tôi bị dồn ép với bao nhiêu là việc và số lượng lớn điện tín cần giải mã mỗi ngày, bây giờ tôi rất cần phụ tá.”

      ta ngưng lại dường như đợi Canuela lên tiếng, nhưng thấy năng gì tiếp tục.

      có thể làm việc cho tôi sớm chừng nào?”

      “Ngày mai.”

      Ramón de Lopez đứng lên.

      “Vậy được, Gray. Tôi muốn cho bắt đầu làm việc theo căn bản hàng tuần vì tôi chưa xác định ở lại London bao lâu. Nhưng tôi thành cho biết rằng nếu tôi tìm được nam thư ký trong thời gian đó, lúc ấy tôi cần đến trợ giúp của nữa.”

      “Tôi hoàn toàn hiểu được. Phụ nữ luôn luôn phải tiếp nhận vị trí thứ nhì.” hối hận ngay khi vừa ra và chỉ ước giá mà mình cứ giữ yên lặng.

      thấy tia nhìn sắc bén của Ramón hướng về mình và biết chắc ta quen có thư ký tỏ bất cứ thái độ nào ngoại trừ trong vai trò tấm thảm chân hoàn toàn và tuyệt đối cho ta chà đạp.

      “Được rồi, Gray, tôi mong chuẩn bị làm việc vào chín giờ sáng mai.”

      “Còn chuyện khác, senor Lopez. Tôi có thể biết với chức vụ này ông trả lương cho tôi như thế nào .”

      “Ồ tất nhiên rồi,” Ramón nhếch môi. “Tất nhiên đó là điều tối quan trọng. cầu gì?”

      “Tôi e rằng tôi có khái niệm mức lương chính xác ở . Tôi từng làm việc ở ngoại quốc cho đến tại.”

      “Tôi cũng thế, vậy chúng ta phải tìm hiểu thôi.” ta gõ chuông bàn làm việc, tiếng chuông vang lên giòn giã.

      Cửa sịch mở và ông Hayward bước vào nhanh đến độ nàng đoan quyết ông ta phải đứng nghe ngay ngoài cửa.

      “Hayward, tôi dự định trả lương như thế nào cho chàng thanh niên đáng giá tới sáu xu?”

      Ông Hayward nêu lên con số khiến Canuela nín thở.

      Nhiều quá – nhiều hơn số lương từng tiên liệu với giá trị của thư ký.

      “Vậy được,” Ramón quay sang , “ Gray, tôi hy vọng ưng thuận số lương đó.”

      “Tôi vui lòng chấp thuận, với điều kiện là tôi bắt đầu làm lúc chín giờ và về lúc năm giờ.”

      Ramón nhướng mày.

      “Tôi mong ở lại lâu hơn. Điện tín thường đánh tới khá trễ vào buổi chiều.”

      Canuela lẳng lặng lời nào.

      Rồi ta mà Canuela nghe ra giọng ta có phần thú vị.

      Gray tôi biết điều thực trong đầu là nếu tôi giữ ở lại trễ phải được trả lương phụ trội? Tôi tin chắc ông Hayward chu toàn để được đền bù công bằng, thích đáng.”

      “Cám ơn ông,” xong và hơi nhún người xuống chào.

      Chào xong mới kinh ngạc nhận ra lẽ ra mình cần phải thi lễ ngay từ lúc bước vào phòng mới phải. Canuela xoay người bước ra cửa, hy vọng rằng suốt từ nãy đến giờ mình tỏ ra điềm tĩnh và rằng Ramón de Lopez hề biết được là tim đập như trống trận.
      Last edited: 18/8/14

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHAPTER 2
      (2-1)

      “Đây là bản báo cáo, thưa senor.”

      ngồi viết lách tại bàn làm việc Ramón ngước lên nhìn, và Canuela thấy có vẻ ngạc nhiên.

      “Bản báo cáo tôi đưa cho hôm qua à?”

      “Vâng, senor.”

      đón lấy và bằng vào thái độ của đoan quyết là chắc mẩm làm nhanh như vậy thế nào cũng đầy những lỗi. Câu kế tiếp của xác định điều đó.

      ngồi xuống , Gray. Giấy tờ có số thay đổi và tôi cũng cần giải thích cho trong lúc tôi đọc cái này.”

      Canuela ngồi xuống cùng chiếc ghế khi đến đây lần đầu cách đây ba ngày. thầm nghĩ trong lúc ngồi dựa ra sau đọc giấy tờ vừa đánh máy rằng mỗi lần đến gặp lại càng căm ghét nhiều hơn trước. lầm lẫn rằng chính là người bỏ rơi cha trong lúc ông cần người bạn xiết bao.

      “Senor de Lopez sao?” Mẹ hỏi chậm rãi khi về nhà báo cho mẹ biết tìm được việc làm.

      Rồi kêu lên nho bà Arlington thêm.

      được! Con thể làm việc cho Ramón de Lopez!”

      “Mẹ kể cho con nghe mẹ biết gì về .”

      “Ba con mến ta lắm. Ba ngưỡng mộ ta và phương cách ta cố gắng để tiến hành cải cách trong đất nước đó...”

      Bà ngưng lại chút.

      “Khi ba bị buộc tội phản quốc, ta là trong số bạn bè mưu đồ chống lại ba,” Canuela xen vào.

      hẳn vậy,” mẹ trả lời, “nhưng ta đến gặp ba con lấy lần, thậm chí cũng gửi thư từ gì cho ba cả.”

      “Ba có viết thư cho sao?”

      “Phải, ba con cảm thấy tuyệt vọng quá đỗi, quá kinh ngạc trước những lời bịa đặt lan truyền lúc bấy giờ đến nỗi phải viết thư cho senor Lopez hỏi ý kiến.”

      Giọng bà Arlington đanh lại trong lúc bà tiếp tục kể.

      “Người mà ba con cho là bạn qúy trong nhiều năm trời chẳng buồn đoái hoài để hồi .”

      khó mà tin được!” Canuela giận dữ bật thốt. “Thư gửi bằng tay sao mẹ?”

      “Ba con phái trong những gia nhân thân tín nhất đưa ,” bà Arlington trả lời. “Nếu ta có mặt ở nhà quảng trường St. Martin, có lẽ thư được chuyển trực tiếp bởi nhân viên của ta đến Estancias (điền trang, nông trại) chỉ mất độ gần hai tiếng ngựa từ thành phố thôi.”

      “Con còn nhớ chỗ đó! Tất nhiên bây giờ con nhớ được!” Canuela tức tối kêu lên. “Con chưa bao giờ đến đó, nhưng có lần ba chỉ cho con thấy khi ba và con cưỡi ngựa về hướng đó. Ba bảo đấy là trong những Estancias tân thời và bề thế nhất trong toàn thể Argentina.”

      “Senor đó rất giàu và là người có thế lực lớn.” Bà Arlington nhận xét.

      Bà nhấn mạnh tính từ cuối và Canuela .

      “Con ghê tởm vì những điều đối xử với ba, nhưng con vẫn tiếp tục làm việc cho bởi vì trả lương cao cho con, và con hy vọng bằng cách này hay cách khác con có thể báo thù cho ba.”

      “Đừng! Đừng như thế con ạ,” bà Arlington van nài con .

      “Cách năng như thế giống con, Canuela. Con cũng biết như mẹ rằng thù hận nguy hiểm lắm, chỉ ảnh hưởng đến người bị con báo thù mà còn ảnh hưởng đến cả chính con đấy.”

      Môi Canuela nở nụ cười .

      “Đó là điều mẹ dạy con khi con còn , và do kết quả lời dạy đó con cố gắng cả đời mình bao giờ thù hận bất cứ ai. Nhưng mẹ thể mong con có bất cứ cảm giác nào khác ngoài kinh tởm với bọn người có trách nhiệm trước cái chết của ba.”

      Những từ ngữ căm phẫn ấy dường như nhấn chìm căn phòng trong yên lặng.

      Đây là lần điều tiên cả bà Arlington và Canuela lớn tiếng thể ý tưởng cứ mãi khuất sâu trong tâm trí họ – rằng cái chết của Lionel Arlington phải là tai nạn.

      “Chắc con có thể làm việc cho người khác chứ?” Sau hồi lâu bà Arlington cất tiếng.

      “Con chắc có người trả cao như thế,” Canuela đáp lời mẹ mình, “nhưng dù sao nữa việc làm này cũng kéo dài lâu đâu mẹ.”

      Có lẽ thế, thầm nghĩ, đến cuối tuần Ramón de Lopez sa thải như từng đe dọa nếu đáp ứng được cầu đưa ra, hay là tìm được nam thư ký để thay thế .

      Trong lúc này ít ra mẹ có thể có sữa, cream và nho, và gà tơ non mềm mà bác sỹ cứ dặn dặn lại là rất cần cho sức khỏe của bà.

      “Trong lúc mình lấy tiền của , mình vẫn ghét và mong rằng bằng cách nào đó bị phương hại.” Ghét , nhưng tiền lương cao mà senor Lopez đề nghị cũng phần nào an ủi cho tâm tình của .

      Sau khi rời sở làm, Canuela đón xe bus đến đường Bloomsbury, rồi đổi thêm chuyến khác đưa xuống gần các cửa hiệu tới hàng ngày mua thực phẩm. đường lo lắng biết bao nhiêu vì để mẹ ở nhà mình gần cả ngày trời. Bà Arlington vẫn có thể lại trong phòng, nhưng chính vì nghĩ đến nỗi đơn của mẹ mà nao lòng. Dường như căn bệnh phần nào là do bà càng ngày càng trở nên đau khổ, phiền muộn. Thoạt đầu bà cứ cay đắng khóc mỗi khi nhớ đến chồng, điều đó cũng có thể hiểu được và có lẽ tự nhiên hơn là thái độ đờ đẫn ủ rũ. Nhưng giờ đây bà dường như thức giấc mỗi buổi sáng trong tâm trạng thoái chí và hầu như phải cố hết sức mới có thể chú ý đến bất cứ chuyện gì. phải chuyện suốt buổi cho bà khuây khỏa, cố thắp lại nụ cười mặt mẹ, nhưng điều họ vẫn tránh khỏi là hầu hết các lần chuyện trò đều liên quan đến quá khứ. Vào những lúc đó tuyệt vọng khi thấy mắt mẹ mình còn sinh khí và bất cứ việc gì làm hay điều gì cũng cách nào nhóm lên ngọn lửa ấy nữa.

      xuống xe bus tiến vào con phố đông đúc, len lỏi đến cửa hàng tạp hóa . Chủ nhân ở đây là ông cụ đầu hói vui tính tốt bụng.

      “Chào buổi chiều, Gray,” ông chào ngay khi vừa xuất . “Hôm nay tôi giúp gì được cho , mẹ ra sao rồi?”

      “Mẹ cháu cũng vẫn vậy, cám ơn ông Robinson,” Canuela trả lời, “cháu có cả danh sách đồ cần mua, ông làm ơn cho cháu trả tiền vào cuối tuần được ?”

      “Ồ tất nhiên là được, Gray.”

      Canuela đặt mua hơn số hàng mua thường lệ rồi hỏi ông cụ.

      “Ông Robinson, cho cháu hỏi ông có biết địa chỉ của người đến đây chiều hôm qua mà ông bảo cháu là giáo hồi hưu ?”

      Ông Robinson là người ngồi lê đôi mách thâm căn, chẳng có khách hàng nào rời khỏi cửa tiệm sớm nổi khi ông chủ chưa thu thập đủ tin tức về gia cảnh, đặc tính, cũng như sở thích của họ.

      “À muốn tới bà Graham, bà ấy tốt lắm, nhưng tôi e lúc này bà ấy gặp khó khăn đấy.”

      “Ông Robinson à, chuyện đó ông kể rồi,” Canuela xác nhận, “nếu tiện cháu muốn liên lạc với bà Graham.”

      nghe được chuyện gì có lợi cho bà ấy sao?” Ông Robinson hỏi, giấu nổi tò mò.

      “Gần như vậy,” Canuela trả lời cách tránh né, “bà ấy sống ở đâu vậy hở ông?”

      là tình cờ đấy, chỉ vòng qua góc đường đó là tới.” Ông Robinson thao thao, “trong căn phòng hẹp bằng lỗ mũi xoay trở gì được, ấy con trai tôi bảo thế, thỉnh thoảng nó giao hàng tới đó. Trong trường hợp đó, tôi cũng nghĩ là biết, người làm chức vụ đó khó mà dành dụm được.”

      “Cháu chắc là khó rồi,” Canuela đồng ý, “còn địa chỉ sao?”

      “Số nhà 22 đường Museum,” ông Robinson trả lời, “này , để tôi sai thằng Joe giao hàng cho nhé. Khoảng nửa tiếng thôi.”

      “Dạ ông tốt miễn là ấy đừng trễ quá, cháu phải nấu chút gì tẩm bổ cho mẹ cháu ăn tối.”

      Canuela rời cửa tiệm và thẳng đến 22 đường Museum. là may bà Graham có ở nhà.

      Đấy là người phụ nữ khoảng 60, trông gầy gò xanh xao. Canuela đoán sắc diện bà như thế chắc có lẽ do ăn uống thiếu thốn. Bà cười tươi với Canuela khi ra mở cửa cho .

      “Cháu có thể thưa chuyện với bà lát , bà Graham?” Canuela lễ phép hỏi.

      “Ồ được chứ, Gray. Nào vào đây, tôi e là phòng của tôi quá, nhưng với tôi là tổ ấm.

      Căn phòng sạch như li như lau và ngăn nắp, nhưng đúng như ông Robinson , rất chật hẹp. Giường ngủ được kê trong góc, ban ngày xếp lại thành sofa và được trang hoàng với vài chiếc gối dựa nét thêu tỉ mỉ. bên tường chất đầy sách, và kê chiếc tủ ngăn những để cất quần áo mà còn là nơi để vật dụng nấu nướng cần thiết, còn bếp nấu là lò ga tròn đặt trong lò sưởi. Khoảng phòng còn lại đủ chỗ cho chiếc ghế bành xíu và chiếc ghế đẩu bên cạnh chiếc bàn xếp đặt trước cửa sổ.

      Canuela ngồi xuống ghế bành và chủ nhà ngồi ghế kia.

      “Cháu đến mong bà có thể giúp cháu chuyện, bà Graham.”

      “Ta có thể giúp cháu như thế nào đây? Nếu trong khả năng của ta, ta cố hết sức giúp cháu.”

      Trong lúc , Canuela để ý thấy tia nhìn trong mắt bà nửa sợ hãi, nửa lo âu. gần như kinh hoàng nhận ra có lẽ bà Graham cho rằng nàng đến mượn tiền chăng.

      vội ngay, “cháu vừa tìm được việc.” Công việc này rất tốt dù có thể kéo dài lâu, và cháu rất lo cho mẹ cháu.

      Nét mặt bà Graham dịu xuống ngay, cho nàng biết điều mình nghi ngờ là đúng.

      “Cháu muốn để mẹ cháu ở nhà mình từ sáng sớm đến chiều tối,” Canuela giải thích, “nên cháu biết bà có thể đến ở với mẹ cháu mỗi ngày vài tiếng ?”

      “Dĩ nhiên là được, Gray,” bà giáo già trả lời, “ta mừng là giúp được cháu.”

      “Cháu đương nhiên là gửi tiền thù lao cho bà.”

      “Ta cảm thấy hân hạnh và thích thú được ở cùng mẹ cháu,” bà Graham cương quyết lập lại, “ có đến vấn đề trả công ở đây.”

      “Nhưng bà hiểu cho là mẹ và cháu muốn lạm dụng lòng tốt của bà,” Canuela vừa cười vừa .

      Khi thấy bà Graham toan khăng khăng từ chối, vội .

      “Bà là người tự trọng mẹ con cháu cũng thế, ngoài ra cháu muốn chia xẻ vận may có được việc làm lợi lộc như thế. Như cháu , có lẽ lâu đâu.”

      “Vậy cháu nên dành dụm tiền ấy cho mẹ cháu.”

      “Cho cháu đề nghị như vậy nhé, cháu trả hết mọi chi phí bao gồm luôn tiền xe từ đây đến chỗ cháu ở.”

      Người phụ nữ lớn tuổi mỉm cười.

      “Giày da cũng đắt tiền như mua vé xe bus vậy. Cháu rất cảm kích nếu bà chợ dùm cháu. Nếu cháu bị chủ giữ lại trễ các cửa tiệm đều đóng cửa, và cháu muốn để mẹ chịu đói.”

      “Chuyện đó thành vấn đề, Gray.”

      “Nếu bà có thể nấu ăn trưa cho mẹ cháu – quan trọng là mẹ cháu cần phải ăn điều độ, bác sỹ dặn như thế ạ – và ăn chung với mẹ cháu cho vui, như thế cháu biết ơn lắm.”

      “Ta muốn lấy thức ăn của , Gray,” bà Graham phản đối.

      “Nhưng cháu biết mẹ cháu thích ăn mình đâu.”

      Cuối cùng bà Gram chịu nhận số thù lao rất ít, và đồng thời Canuela hiểu là ít ra cũng giúp được bà phần nào. Bên cạnh đó đề nghị của cũng đem lại điều lợi đáng kể là bà phải trả tiền ăn.

      Thế nào cũng phải bảo đảm có dư dả café hay trà cho hai người phụ nữ thưởng thức với nhau.

      Bà Arlington chấp nhận sắp xếp của con hề phản đối. Canuela có cảm giác mẹ mình còn hơi sức để phản đối bất cứ chuyện gì, ít hơn cả là những dự định có liên quan đến bà. Nhưng về phần , bà lại quá lo âu.

      “Có nhiều đàn ông trong chỗ con làm việc ?”

      “Khá nhiều mẹ ạ,” Canuela trả lời, “dựa vào số người con thấy khi con lên xuống thang. Nhưng mẹ đừng lo cho con. Ai mà nhìn vào cặp kính to tướng của con là bao giờ liếc con lần nữa đâu!”

      “Mẹ cũng ngạc nhiên!” Bà Arlington bật thốt, đó là lần tiên sau biết bao lâu bà mỉm cười.

      “Tháo xuống Canuela. Mẹ chịu nổi thấy con nhìn như thế. Ba con luôn luôn ghét phụ nữ xấu!”

      -o0o-

      Ngày kế khi được dẫn đến văn phòng của , phòng này thông với phòng khách xa hoa nơi senor Lopez làm việc, Canuela thấy có cả số lượng lớn công việc phải làm. sửng sốt trước con số các bức điện được mã hóa gửi và chi phí phải trả. Điện tín nhiều chi tiết có thể lên đến cả trăm bảng hoặc hơn, và hiển nhiên Canuela thấy chủ mình trong lúc này nghiên cứu gì đến gía cả lệ phí.

      Điện tín qua lại giữa và Argentine nườm nượp như chim bay. Canuela đoan chắc rằng senor Lopez bận bịu với những thương lượng rất phức tạp liên quan chỉ mà gần cả chục mặt hàng.

      Argentina chỉ quan tâm đến xuất cảng thịt đông lạnh, nền thương nghiệp gia tăng mỗi năm, mà còn chú ý đến việc bán len khối lượng lớn và xuất cảng ngũ cốc, lúa mì, và hạt lanh phát triển hàng năm . Canuela thầm nghĩ, cũng lấy làm lạ rằng tầng lớp có đất và những nhà quản trị của các tổ chức khuyến khích thương mãi càng ngày càng giàu sụ.

      Và Buenos Aires trở thành biểu tượng của phồn vinh.

      Trước khi rời Argentian và mẹ phải bật cười khi nghe thấy có số nhà đại tư bản thuê nguyên chuyến xe lửa tư để chở gia nhân và vật dụng từ biệt thự nghỉ đông đến tận nhà nghỉ mùa hè. Và Estanciero (điền chủ) mang sữa bò trong nông trại của mình đến tận châu Âu để bảo đảm con mình được uống đúng loại sữa ngon. Và còn nữa hội đua ngựa đường Florida những là câu lạc bộ giải trí cho thành phần thượng lưu như senor Lopez mà còn là nơi sưu tập sách và các công trình nghệ thuật ba thường mô tả cho .

      Tuy nhiên Canuela hiểu rằng thịnh vượng lại bị phân chia thiếu cân xứng nhất trong Buenos Aires, nhưng chỉ có số rất ít người cùng đinh như dân nghèo thấy trong những con hẻm ở London.

      Trong Argentina thực phẩm dồi dào, rẻ, và ngon. Ba luôn luôn nguyên nhân người dân trong đất nước này cao to, khỏe mạnh, và đẹp đẽ thực tế là do tổ tiên trực hệ bị ảnh hưởng nhiều bởi suy dinh dưỡng, thời tiết lạnh lẽo, và tình trạng sức khỏe yếu kém triền miên như những thành phần nghèo đói trong các khu ổ chuột bên .

      Nhưng giờ đây nhìn vào senor Lopez đọc bản báo cáo vừa đánh máy, Canuela thầm nghĩ tầng lớp qúy tộc của Argentine lại có hết tất cả. Thần thái ung dung của người đàn ông này trông ngạo mạn làm sao. Đó chính là điều mà căm ghét , và đó là tại sao mắt tóe lửa hận thù sau làn kính đen trong khi quan sát Lopez bên kia bàn viết.

      trông vô cùng tự tin, quá chắc chắn nơi bản thân mình. những thế lại còn giống cướp biển nữa, điệu bộ của cứ như nhất quyết dùng vũ lực để đoạt bằng được bất cứ cái gì muốn nếu lấy được bằng cách nào khác.

      Y phục của được may cắt may khéo léo và ràng là từ các cửa hàng sang trọng Saville Row. Quần áo may theo kiểu vừa vặn với thân hình hề thái quá, tuy nhiên trong bộ đồ đó dáng dấp trông có vẻ phóng đãng dù diện mạo khuyết điểm nào cả.

      nghĩ mình có cảm giác đó chắc bởi vì trông tuấn tú quá ngoài ra thêm vào tính cách vượt trội giữa bao nhiêu đàn ông khác trong phòng.

      lật từng trang, từng trang báo cáo nhưng đưa ra nhận xét nào.

      cảm thấy thỏa mãn quá vì vẻ mặt trông sửng sốt khi đặt tờ giấy xuống bàn.

      “Bản này rất hay, Gray. Tôi cứ ngỡ đây là bản nháp đầu tiên và tiếp theo còn nhiều nữa, nhưng thế này là thông qua được rồi.”

      Canuela đứng lên toan .

      trao cho bản văn như nghĩ, thay vì thế lại hỏi.

      học ở đâu mà viết được những báo cáo phức tạp quá giỏi như thế?” (hỏi nishan làm báo cáo là biết liền LOL, vừa làm báo cáo còn vẽ được 3 chấm mà!)

      Canuela lặng thinh trả lời rồi nhắc.

      Gray, tôi vừa hỏi đấy.”

      “Trong chỗ làm cũ của tôi.”

      “Thế chỗ đó ở đâu.”

      “Ngoại quốc.”

      “Lần chót làm ở nước nào?”

      “Portugal.”

      có thể nào làm việc ở Portugal mà có khá nhiều kinh nghiệm về từ ngữ thương mại của Argentina sao?”

      Canuela lại giữ im lặng rồi Ramón de Lopez lại nhắc.

      Gray tôi hỏi lần nữa đấy.”

      “Ông xem xong báo cáo rồi. Nếu bây giờ tôi đem gửi kịp chuyến kế tiếp.”

      Ramón ngồi dựa lưng vào ghế.

      cách khác là muốn trả lời câu hỏi của tôi?”

      !”

      cho rằng tôi có quyền hỏi sao?”

      “Mấy câu hỏi vừa rồi của ông thích hợp với công việc của tôi ở đây.”

      “Trái lại, tôi nghĩ rất thích hợp.”

      ngưng chút rồi tiếp.

      Gray, tôi thấy tôi khá sơ xuất trong lần phỏng vấn đầu tiên giữa hai chúng ta. người chủ nên đưa ra những câu hỏi như thế cho nhân tuyển xin việc. Tôi cứ tưởng những thẩm vấn sơ bộ như vậy đúng ra ông Hayward phải tiến hành rồi chứ, nhưng ông ấy báo cho tôi biết với ông ấy bất cứ điều gì về bản thân cả.”

      ! Tôi .”

      “Tại sao ?”

      “Ông ấy hỏi tôi.”

      “Vậy bây giờ nghĩ tôi được quyền hỏi sao?”

      “Senor, tôi hy vọng đáp ứng với cầu công việc rồi.”

      biết là làm rất tốt mà, Gray. Tôi chưa bao giờ, điều này tôi rất lòng, biết bất cứ người nào soạn báo cáo được như trong lần thử đầu tiên, rất thạo hoặc rất nhanh.”

      Canuela cúi đầu như chấp nhận lời khen với vẻ dè dặt.

      “Tôi thắc mắc về đấy, Gray. bình thường để tìm, tôi nên là, người có thân thế như lại phải kiếm sống.”

      Dường như đối với câu hỏi này trả lời cách nào cũng an toàn, vì thế chỉ lẳng lặng đứng đợi.

      sống ở nhà sao?”

      “Tôi sống với mẹ tôi.”

      “Bà ấy bằng lòng để ra ngoài làm việc sao?”

      “Vâng.”

      Từ ngữ dường như kéo mãi mới thoát ra khỏi đôi môi khiến Ramón bật cười khẽ.

      muốn với tôi là đó phải là chuyện của ông! Tôi biết mặc dù tôi thể là tôi thấy điều đó lên trong mắt ! nhất định phải đeo loại kính đó sao? Đúng ra tôi nên nghĩ cặp kính đó làm cho làm việc khó hơn.”

      “Tôi phải đeo kính.”

      “Nhưng đeo cặp kính đó trông giống chim cú lắm, nhưng dĩ nhiên là con chim cú rất khôn ngoan. Bên Argentina có loại cú lông màu trắng và xám tiếng kêu khá giống tiếng chim bồ câu. Loại cú đó thường kêu vào ban đêm chung quanh nhà của người ta.”

      Nghe đến đây Canuela nín thở.

      bao nhiêu lần rồi từng nghe giọng hót du dương của loại chim này khi và ba mẹ du ngoạn đồng quê?

      Trong khoảnh khắc ý nghĩ đó mang lại cho cảm giác nhớ nhà cách gì chịu nổi, nhớ đến thời gian rất hạnh phúc và mọi vật dường như ngập tràn nắng ấm. Nào là những khoảng gian rộng mở thênh thang mà chỉ cần hồi tưởng lại là gợi về mùi cỏ xạ hương dại, hương hoa đậu và và cỏ linh lăng.

      Nhưng vẫn lẳng lặng năng gì và sau hồi Ramón hừ tiếng mà nhận ra đấy là dấu hiệu bực bội, Ramón chìa tờ giấy về hướng .

      Gray, gửi báo cáo này ngay lập tức , khi trở lại nhớ mang theo sổ ghi chú. Tôi giao cho bản văn khác dài hơn và phức tạp hơn.”
      Last edited: 18/8/14

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHAPTER 2
      (2-1)

      “Đây là bản báo cáo, thưa senor.”

      ngồi viết lách tại bàn làm việc Ramón ngước lên nhìn, và Canuela thấy có vẻ ngạc nhiên.

      “Bản báo cáo tôi đưa cho hôm qua à?”

      “Vâng, senor.”

      đón lấy và bằng vào thái độ của đoan quyết là chắc mẩm làm nhanh như vậy thế nào cũng đầy những lỗi. Câu kế tiếp của xác định điều đó.

      ngồi xuống , Gray. Giấy tờ có số thay đổi và tôi cũng cần giải thích cho trong lúc tôi đọc cái này.”

      Canuela ngồi xuống cùng chiếc ghế khi đến đây lần đầu cách đây ba ngày. thầm nghĩ trong lúc ngồi dựa ra sau đọc giấy tờ vừa đánh máy rằng mỗi lần đến gặp lại càng căm ghét nhiều hơn trước. lầm lẫn rằng chính là người bỏ rơi cha trong lúc ông cần người bạn xiết bao.

      “Senor de Lopez sao?” Mẹ hỏi chậm rãi khi về nhà báo cho mẹ biết tìm được việc làm.

      Rồi kêu lên nho bà Arlington thêm.

      được! Con thể làm việc cho Ramón de Lopez!”

      “Mẹ kể cho con nghe mẹ biết gì về .”

      “Ba con mến ta lắm. Ba ngưỡng mộ ta và phương cách ta cố gắng để tiến hành cải cách trong đất nước đó...”

      Bà ngưng lại chút.

      “Khi ba bị buộc tội phản quốc, ta là trong số bạn bè mưu đồ chống lại ba,” Canuela xen vào.

      hẳn vậy,” mẹ trả lời, “nhưng ta đến gặp ba con lấy lần, thậm chí cũng gửi thư từ gì cho ba cả.”

      “Ba có viết thư cho sao?”

      “Phải, ba con cảm thấy tuyệt vọng quá đỗi, quá kinh ngạc trước những lời bịa đặt lan truyền lúc bấy giờ đến nỗi phải viết thư cho senor Lopez hỏi ý kiến.”

      Giọng bà Arlington đanh lại trong lúc bà tiếp tục kể.

      “Người mà ba con cho là bạn qúy trong nhiều năm trời chẳng buồn đoái hoài để hồi .”

      khó mà tin được!” Canuela giận dữ bật thốt. “Thư gửi bằng tay sao mẹ?”

      “Ba con phái trong những gia nhân thân tín nhất đưa ,” bà Arlington trả lời. “Nếu ta có mặt ở nhà quảng trường St. Martin, có lẽ thư được chuyển trực tiếp bởi nhân viên của ta đến Estancias (điền trang, nông trại) chỉ mất độ gần hai tiếng ngựa từ thành phố thôi.”

      “Con còn nhớ chỗ đó! Tất nhiên bây giờ con nhớ được!” Canuela tức tối kêu lên. “Con chưa bao giờ đến đó, nhưng có lần ba chỉ cho con thấy khi ba và con cưỡi ngựa về hướng đó. Ba bảo đấy là trong những Estancias tân thời và bề thế nhất trong toàn thể Argentina.”

      “Senor đó rất giàu và là người có thế lực lớn.” Bà Arlington nhận xét.

      Bà nhấn mạnh tính từ cuối và Canuela .

      “Con ghê tởm vì những điều đối xử với ba, nhưng con vẫn tiếp tục làm việc cho bởi vì trả lương cao cho con, và con hy vọng bằng cách này hay cách khác con có thể báo thù cho ba.”

      “Đừng! Đừng như thế con ạ,” bà Arlington van nài con .

      “Cách năng như thế giống con, Canuela. Con cũng biết như mẹ rằng thù hận nguy hiểm lắm, chỉ ảnh hưởng đến người bị con báo thù mà còn ảnh hưởng đến cả chính con đấy.”

      Môi Canuela nở nụ cười .

      “Đó là điều mẹ dạy con khi con còn , và do kết quả lời dạy đó con cố gắng cả đời mình bao giờ thù hận bất cứ ai. Nhưng mẹ thể mong con có bất cứ cảm giác nào khác ngoài kinh tởm với bọn người có trách nhiệm trước cái chết của ba.”

      Những từ ngữ căm phẫn ấy dường như nhấn chìm căn phòng trong yên lặng.

      Đây là lần điều tiên cả bà Arlington và Canuela lớn tiếng thể ý tưởng cứ mãi khuất sâu trong tâm trí họ – rằng cái chết của Lionel Arlington phải là tai nạn.

      “Chắc con có thể làm việc cho người khác chứ?” Sau hồi lâu bà Arlington cất tiếng.

      “Con chắc có người trả cao như thế,” Canuela đáp lời mẹ mình, “nhưng dù sao nữa việc làm này cũng kéo dài lâu đâu mẹ.”

      Có lẽ thế, thầm nghĩ, đến cuối tuần Ramón de Lopez sa thải như từng đe dọa nếu đáp ứng được cầu đưa ra, hay là tìm được nam thư ký để thay thế .

      Trong lúc này ít ra mẹ có thể có sữa, cream và nho, và gà tơ non mềm mà bác sỹ cứ dặn dặn lại là rất cần cho sức khỏe của bà.

      “Trong lúc mình lấy tiền của , mình vẫn ghét và mong rằng bằng cách nào đó bị phương hại.” Ghét , nhưng tiền lương cao mà senor Lopez đề nghị cũng phần nào an ủi cho tâm tình của .

      Sau khi rời sở làm, Canuela đón xe bus đến đường Bloomsbury, rồi đổi thêm chuyến khác đưa xuống gần các cửa hiệu tới hàng ngày mua thực phẩm. đường lo lắng biết bao nhiêu vì để mẹ ở nhà mình gần cả ngày trời. Bà Arlington vẫn có thể lại trong phòng, nhưng chính vì nghĩ đến nỗi đơn của mẹ mà nao lòng. Dường như căn bệnh phần nào là do bà càng ngày càng trở nên đau khổ, phiền muộn. Thoạt đầu bà cứ cay đắng khóc mỗi khi nhớ đến chồng, điều đó cũng có thể hiểu được và có lẽ tự nhiên hơn là thái độ đờ đẫn ủ rũ. Nhưng giờ đây bà dường như thức giấc mỗi buổi sáng trong tâm trạng thoái chí và hầu như phải cố hết sức mới có thể chú ý đến bất cứ chuyện gì. phải chuyện suốt buổi cho bà khuây khỏa, cố thắp lại nụ cười mặt mẹ, nhưng điều họ vẫn tránh khỏi là hầu hết các lần chuyện trò đều liên quan đến quá khứ. Vào những lúc đó tuyệt vọng khi thấy mắt mẹ mình còn sinh khí và bất cứ việc gì làm hay điều gì cũng cách nào nhóm lên ngọn lửa ấy nữa.

      xuống xe bus tiến vào con phố đông đúc, len lỏi đến cửa hàng tạp hóa . Chủ nhân ở đây là ông cụ đầu hói vui tính tốt bụng.

      “Chào buổi chiều, Gray,” ông chào ngay khi vừa xuất . “Hôm nay tôi giúp gì được cho , mẹ ra sao rồi?”

      “Mẹ cháu cũng vẫn vậy, cám ơn ông Robinson,” Canuela trả lời, “cháu có cả danh sách đồ cần mua, ông làm ơn cho cháu trả tiền vào cuối tuần được ?”

      “Ồ tất nhiên là được, Gray.”

      Canuela đặt mua hơn số hàng mua thường lệ rồi hỏi ông cụ.

      “Ông Robinson, cho cháu hỏi ông có biết địa chỉ của người đến đây chiều hôm qua mà ông bảo cháu là giáo hồi hưu ?”

      Ông Robinson là người ngồi lê đôi mách thâm căn, chẳng có khách hàng nào rời khỏi cửa tiệm sớm nổi khi ông chủ chưa thu thập đủ tin tức về gia cảnh, đặc tính, cũng như sở thích của họ.

      “À muốn tới bà Graham, bà ấy tốt lắm, nhưng tôi e lúc này bà ấy gặp khó khăn đấy.”

      “Ông Robinson à, chuyện đó ông kể rồi,” Canuela xác nhận, “nếu tiện cháu muốn liên lạc với bà Graham.”

      nghe được chuyện gì có lợi cho bà ấy sao?” Ông Robinson hỏi, giấu nổi tò mò.

      “Gần như vậy,” Canuela trả lời cách tránh né, “bà ấy sống ở đâu vậy hở ông?”

      là tình cờ đấy, chỉ vòng qua góc đường đó là tới.” Ông Robinson thao thao, “trong căn phòng hẹp bằng lỗ mũi xoay trở gì được, ấy con trai tôi bảo thế, thỉnh thoảng nó giao hàng tới đó. Trong trường hợp đó, tôi cũng nghĩ là biết, người làm chức vụ đó khó mà dành dụm được.”

      “Cháu chắc là khó rồi,” Canuela đồng ý, “còn địa chỉ sao?”

      “Số nhà 22 đường Museum,” ông Robinson trả lời, “này , để tôi sai thằng Joe giao hàng cho nhé. Khoảng nửa tiếng thôi.”

      “Dạ ông tốt miễn là ấy đừng trễ quá, cháu phải nấu chút gì tẩm bổ cho mẹ cháu ăn tối.”

      Canuela rời cửa tiệm và thẳng đến 22 đường Museum. là may bà Graham có ở nhà.

      Đấy là người phụ nữ khoảng 60, trông gầy gò xanh xao. Canuela đoán sắc diện bà như thế chắc có lẽ do ăn uống thiếu thốn. Bà cười tươi với Canuela khi ra mở cửa cho .

      “Cháu có thể thưa chuyện với bà lát , bà Graham?” Canuela lễ phép hỏi.

      “Ồ được chứ, Gray. Nào vào đây, tôi e là phòng của tôi quá, nhưng với tôi là tổ ấm.

      Căn phòng sạch như li như lau và ngăn nắp, nhưng đúng như ông Robinson , rất chật hẹp. Giường ngủ được kê trong góc, ban ngày xếp lại thành sofa và được trang hoàng với vài chiếc gối dựa nét thêu tỉ mỉ. bên tường chất đầy sách, và kê chiếc tủ ngăn những để cất quần áo mà còn là nơi để vật dụng nấu nướng cần thiết, còn bếp nấu là lò ga tròn đặt trong lò sưởi. Khoảng phòng còn lại đủ chỗ cho chiếc ghế bành xíu và chiếc ghế đẩu bên cạnh chiếc bàn xếp đặt trước cửa sổ.

      Canuela ngồi xuống ghế bành và chủ nhà ngồi ghế kia.

      “Cháu đến mong bà có thể giúp cháu chuyện, bà Graham.”

      “Ta có thể giúp cháu như thế nào đây? Nếu trong khả năng của ta, ta cố hết sức giúp cháu.”

      Trong lúc , Canuela để ý thấy tia nhìn trong mắt bà nửa sợ hãi, nửa lo âu. gần như kinh hoàng nhận ra có lẽ bà Graham cho rằng nàng đến mượn tiền chăng.

      vội ngay, “cháu vừa tìm được việc.” Công việc này rất tốt dù có thể kéo dài lâu, và cháu rất lo cho mẹ cháu.

      Nét mặt bà Graham dịu xuống ngay, cho nàng biết điều mình nghi ngờ là đúng.

      “Cháu muốn để mẹ cháu ở nhà mình từ sáng sớm đến chiều tối,” Canuela giải thích, “nên cháu biết bà có thể đến ở với mẹ cháu mỗi ngày vài tiếng ?”

      “Dĩ nhiên là được, Gray,” bà giáo già trả lời, “ta mừng là giúp được cháu.”

      “Cháu đương nhiên là gửi tiền thù lao cho bà.”

      “Ta cảm thấy hân hạnh và thích thú được ở cùng mẹ cháu,” bà Graham cương quyết lập lại, “ có đến vấn đề trả công ở đây.”

      “Nhưng bà hiểu cho là mẹ và cháu muốn lạm dụng lòng tốt của bà,” Canuela vừa cười vừa .

      Khi thấy bà Graham toan khăng khăng từ chối, vội .

      “Bà là người tự trọng mẹ con cháu cũng thế, ngoài ra cháu muốn chia xẻ vận may có được việc làm lợi lộc như thế. Như cháu , có lẽ lâu đâu.”

      “Vậy cháu nên dành dụm tiền ấy cho mẹ cháu.”

      “Cho cháu đề nghị như vậy nhé, cháu trả hết mọi chi phí bao gồm luôn tiền xe từ đây đến chỗ cháu ở.”

      Người phụ nữ lớn tuổi mỉm cười.

      “Giày da cũng đắt tiền như mua vé xe bus vậy. Cháu rất cảm kích nếu bà chợ dùm cháu. Nếu cháu bị chủ giữ lại trễ các cửa tiệm đều đóng cửa, và cháu muốn để mẹ chịu đói.”

      “Chuyện đó thành vấn đề, Gray.”

      “Nếu bà có thể nấu ăn trưa cho mẹ cháu – quan trọng là mẹ cháu cần phải ăn điều độ, bác sỹ dặn như thế ạ – và ăn chung với mẹ cháu cho vui, như thế cháu biết ơn lắm.”

      “Ta muốn lấy thức ăn của , Gray,” bà Graham phản đối.

      “Nhưng cháu biết mẹ cháu thích ăn mình đâu.”

      Cuối cùng bà Gram chịu nhận số thù lao rất ít, và đồng thời Canuela hiểu là ít ra cũng giúp được bà phần nào. Bên cạnh đó đề nghị của cũng đem lại điều lợi đáng kể là bà phải trả tiền ăn.

      Thế nào cũng phải bảo đảm có dư dả café hay trà cho hai người phụ nữ thưởng thức với nhau.

      Bà Arlington chấp nhận sắp xếp của con hề phản đối. Canuela có cảm giác mẹ mình còn hơi sức để phản đối bất cứ chuyện gì, ít hơn cả là những dự định có liên quan đến bà. Nhưng về phần , bà lại quá lo âu.

      “Có nhiều đàn ông trong chỗ con làm việc ?”

      “Khá nhiều mẹ ạ,” Canuela trả lời, “dựa vào số người con thấy khi con lên xuống thang. Nhưng mẹ đừng lo cho con. Ai mà nhìn vào cặp kính to tướng của con là bao giờ liếc con lần nữa đâu!”

      “Mẹ cũng ngạc nhiên!” Bà Arlington bật thốt, đó là lần tiên sau biết bao lâu bà mỉm cười.

      “Tháo xuống Canuela. Mẹ chịu nổi thấy con nhìn như thế. Ba con luôn luôn ghét phụ nữ xấu!”

      -o0o-

      Ngày kế khi được dẫn đến văn phòng của , phòng này thông với phòng khách xa hoa nơi senor Lopez làm việc, Canuela thấy có cả số lượng lớn công việc phải làm. sửng sốt trước con số các bức điện được mã hóa gửi và chi phí phải trả. Điện tín nhiều chi tiết có thể lên đến cả trăm bảng hoặc hơn, và hiển nhiên Canuela thấy chủ mình trong lúc này nghiên cứu gì đến gía cả lệ phí.

      Điện tín qua lại giữa và Argentine nườm nượp như chim bay. Canuela đoan chắc rằng senor Lopez bận bịu với những thương lượng rất phức tạp liên quan chỉ mà gần cả chục mặt hàng.

      Argentina chỉ quan tâm đến xuất cảng thịt đông lạnh, nền thương nghiệp gia tăng mỗi năm, mà còn chú ý đến việc bán len khối lượng lớn và xuất cảng ngũ cốc, lúa mì, và hạt lanh phát triển hàng năm . Canuela thầm nghĩ, cũng lấy làm lạ rằng tầng lớp có đất và những nhà quản trị của các tổ chức khuyến khích thương mãi càng ngày càng giàu sụ.

      Và Buenos Aires trở thành biểu tượng của phồn vinh.

      Trước khi rời Argentian và mẹ phải bật cười khi nghe thấy có số nhà đại tư bản thuê nguyên chuyến xe lửa tư để chở gia nhân và vật dụng từ biệt thự nghỉ đông đến tận nhà nghỉ mùa hè. Và Estanciero (điền chủ) mang sữa bò trong nông trại của mình đến tận châu Âu để bảo đảm con mình được uống đúng loại sữa ngon. Và còn nữa hội đua ngựa đường Florida những là câu lạc bộ giải trí cho thành phần thượng lưu như senor Lopez mà còn là nơi sưu tập sách và các công trình nghệ thuật ba thường mô tả cho .

      Tuy nhiên Canuela hiểu rằng thịnh vượng lại bị phân chia thiếu cân xứng nhất trong Buenos Aires, nhưng chỉ có số rất ít người cùng đinh như dân nghèo thấy trong những con hẻm ở London.

      Trong Argentina thực phẩm dồi dào, rẻ, và ngon. Ba luôn luôn nguyên nhân người dân trong đất nước này cao to, khỏe mạnh, và đẹp đẽ thực tế là do tổ tiên trực hệ bị ảnh hưởng nhiều bởi suy dinh dưỡng, thời tiết lạnh lẽo, và tình trạng sức khỏe yếu kém triền miên như những thành phần nghèo đói trong các khu ổ chuột bên .

      Nhưng giờ đây nhìn vào senor Lopez đọc bản báo cáo vừa đánh máy, Canuela thầm nghĩ tầng lớp qúy tộc của Argentine lại có hết tất cả. Thần thái ung dung của người đàn ông này trông ngạo mạn làm sao. Đó chính là điều mà căm ghét , và đó là tại sao mắt tóe lửa hận thù sau làn kính đen trong khi quan sát Lopez bên kia bàn viết.

      trông vô cùng tự tin, quá chắc chắn nơi bản thân mình. những thế lại còn giống cướp biển nữa, điệu bộ của cứ như nhất quyết dùng vũ lực để đoạt bằng được bất cứ cái gì muốn nếu lấy được bằng cách nào khác.

      Y phục của được may cắt may khéo léo và ràng là từ các cửa hàng sang trọng Saville Row. Quần áo may theo kiểu vừa vặn với thân hình hề thái quá, tuy nhiên trong bộ đồ đó dáng dấp trông có vẻ phóng đãng dù diện mạo khuyết điểm nào cả.

      nghĩ mình có cảm giác đó chắc bởi vì trông tuấn tú quá ngoài ra thêm vào tính cách vượt trội giữa bao nhiêu đàn ông khác trong phòng.

      lật từng trang, từng trang báo cáo nhưng đưa ra nhận xét nào.

      cảm thấy thỏa mãn quá vì vẻ mặt trông sửng sốt khi đặt tờ giấy xuống bàn.

      “Bản này rất hay, Gray. Tôi cứ ngỡ đây là bản nháp đầu tiên và tiếp theo còn nhiều nữa, nhưng thế này là thông qua được rồi.”

      Canuela đứng lên toan .

      trao cho bản văn như nghĩ, thay vì thế lại hỏi.

      học ở đâu mà viết được những báo cáo phức tạp quá giỏi như thế?” (hỏi nishan làm báo cáo là biết liền LOL, vừa làm báo cáo còn vẽ được 3 chấm mà!)

      Canuela lặng thinh trả lời rồi nhắc.

      Gray, tôi vừa hỏi đấy.”

      “Trong chỗ làm cũ của tôi.”

      “Thế chỗ đó ở đâu.”

      “Ngoại quốc.”

      “Lần chót làm ở nước nào?”

      “Portugal.”

      có thể nào làm việc ở Portugal mà có khá nhiều kinh nghiệm về từ ngữ thương mại của Argentina sao?”

      Canuela lại giữ im lặng rồi Ramón de Lopez lại nhắc.

      Gray tôi hỏi lần nữa đấy.”

      “Ông xem xong báo cáo rồi. Nếu bây giờ tôi đem gửi kịp chuyến kế tiếp.”

      Ramón ngồi dựa lưng vào ghế.

      cách khác là muốn trả lời câu hỏi của tôi?”

      !”

      cho rằng tôi có quyền hỏi sao?”

      “Mấy câu hỏi vừa rồi của ông thích hợp với công việc của tôi ở đây.”

      “Trái lại, tôi nghĩ rất thích hợp.”

      ngưng chút rồi tiếp.

      Gray, tôi thấy tôi khá sơ xuất trong lần phỏng vấn đầu tiên giữa hai chúng ta. người chủ nên đưa ra những câu hỏi như thế cho nhân tuyển xin việc. Tôi cứ tưởng những thẩm vấn sơ bộ như vậy đúng ra ông Hayward phải tiến hành rồi chứ, nhưng ông ấy báo cho tôi biết với ông ấy bất cứ điều gì về bản thân cả.”

      ! Tôi .”

      “Tại sao ?”

      “Ông ấy hỏi tôi.”

      “Vậy bây giờ nghĩ tôi được quyền hỏi sao?”

      “Senor, tôi hy vọng đáp ứng với cầu công việc rồi.”

      biết là làm rất tốt mà, Gray. Tôi chưa bao giờ, điều này tôi rất lòng, biết bất cứ người nào soạn báo cáo được như trong lần thử đầu tiên, rất thạo hoặc rất nhanh.”

      Canuela cúi đầu như chấp nhận lời khen với vẻ dè dặt.

      “Tôi thắc mắc về đấy, Gray. bình thường để tìm, tôi nên là, người có thân thế như lại phải kiếm sống.”

      Dường như đối với câu hỏi này trả lời cách nào cũng an toàn, vì thế chỉ lẳng lặng đứng đợi.

      sống ở nhà sao?”

      “Tôi sống với mẹ tôi.”

      “Bà ấy bằng lòng để ra ngoài làm việc sao?”

      “Vâng.”

      Từ ngữ dường như kéo mãi mới thoát ra khỏi đôi môi khiến Ramón bật cười khẽ.

      muốn với tôi là đó phải là chuyện của ông! Tôi biết mặc dù tôi thể là tôi thấy điều đó lên trong mắt ! nhất định phải đeo loại kính đó sao? Đúng ra tôi nên nghĩ cặp kính đó làm cho làm việc khó hơn.”

      “Tôi phải đeo kính.”

      “Nhưng đeo cặp kính đó trông giống chim cú lắm, nhưng dĩ nhiên là con chim cú rất khôn ngoan. Bên Argentina có loại cú lông màu trắng và xám tiếng kêu khá giống tiếng chim bồ câu. Loại cú đó thường kêu vào ban đêm chung quanh nhà của người ta.”

      Nghe đến đây Canuela nín thở.

      bao nhiêu lần rồi từng nghe giọng hót du dương của loại chim này khi và ba mẹ du ngoạn đồng quê?

      Trong khoảnh khắc ý nghĩ đó mang lại cho cảm giác nhớ nhà cách gì chịu nổi, nhớ đến thời gian rất hạnh phúc và mọi vật dường như ngập tràn nắng ấm. Nào là những khoảng gian rộng mở thênh thang mà chỉ cần hồi tưởng lại là gợi về mùi cỏ xạ hương dại, hương hoa đậu và và cỏ linh lăng.

      Nhưng vẫn lẳng lặng năng gì và sau hồi Ramón hừ tiếng mà nhận ra đấy là dấu hiệu bực bội, Ramón chìa tờ giấy về hướng .

      Gray, gửi báo cáo này ngay lập tức , khi trở lại nhớ mang theo sổ ghi chú. Tôi giao cho bản văn khác dài hơn và phức tạp hơn.”
      Last edited: 18/8/14

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :