1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Nàng Không Là Quá Phụ - Mary Balogh (18 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. eloite

      eloite Well-Known Member

      Bài viết:
      780
      Được thích:
      2,919
      Nàng Là Góa Phụ
      [​IMG]
      Tác giả : Mary Balogh

      Convert : Bùi Xuân Huy (santseiya_TVE)

      Ngày hoàn thành : 31/03/2007

      Nơi hoàn thành : Hà Nội

      http://www.thuvien-ebook.com

      Giới thiệu:

      "Bà Winters là góa phụ. góa phụ cựa kỳ xinh đẹp. Ồ, có lẽ có mặt còn hạn chế. Ellen Hudson ăn mặc rất

      sang và hợp thời trang. Tóc ta chải bới rất công phu kỹ lưỡng. ta lại trẻ hơn. Nhưng so với bà Winters này,

      ta có nét khêu gợi, hấp dẫn bằng. Tuy mặc chiếc áo màu lục lỗi thời nhưng trông nàng vẫn đẹp và hấp

      dẫn. dừng mắt lại chiếc áo mà nhìn sâu vào bên trong để nhìn tấm thân mảnh mai, cao, hài hòa.

      tấm thân đáng ôm ấp giường. Kiểu tóc rất giản dị, chải láng ở chỏm đầu và hai bên, rồi

      buộc lại phía sau, chỉ để vài lọn tóc lăn quăn xõa xuống hai mang tai, mái tóc tăng vẻ trang nghiêm, hấp dẫn,

      phải vì kiểu tóc mà vì mái tóc có màu vàng đậm. Và vì mái tóc mà người ta bỏ lơ khuôn mặt, nét

      mặt đều đặn, cặp mắt sáng rực, thông minh, tuyệt đẹp.

      Nàng góa bụa. Rex thầm cầu nguyện cho ông Winters quá cố, vì ông ta vui lòng chết sớm"
      .

      Trích đoạn trong cuốn tiểu thuyết "Nàng Là Góa Phụ".

      Mục Lục

      Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5

      Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10

      Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15

      Chương 16 Chương 17 Chương 18 (chương kết)

      End

    2. eloite

      eloite Well-Known Member

      Bài viết:
      780
      Được thích:
      2,919
      Chương 1

      Dấu hiệu đảm bảo nhất báo mùa xuân đến là việc Ngài Claude Adams khả kính và phu nhân trở về Bodley, trang viên ở nông thôn vùng Derbyshire của họ . Dĩ nhiên còn có nhiều chỉ dấu khác báo hiệu mùa xuân đến . Như là hoa giọt tuyết, hoa thảo đua nhau nở, ngay cá ít hoa nghệ tây trong rừng và dọc theo các hàng giậu hai bên đường cũng bắt đầu đơm hoa, và trong các khu vườn, cây cối bắt đầu đâm chồi nẩy lộc . Nếu chịu nhìn kỹ chút, người ta thấy những chồi li ti bắt đầu ló dạng . khí ấm hơn, mặt trời có vẻ sáng sủa hơn. Khắp nơi, đừơng sá khô ráo sau những ngày tuyết phủ dày đặc .

      Vâng, mùa xuân đến . Nhưng dấu hiệu ràng nhất làm nức lòng dân chúng trong ngôi làng ở Bodley-on-the-Water, là việc gia đìnhh lãnh chúa Adams quay về . Hầu như năm nào cũng thế, gia đình ông bà Adams đều rời khỏi làng vào dịp lễ Giáng sinh, thỉnh thoảng trước Giáng sinh để sống những tháng mùa đông lạnh lẽo với bạn bè ở thành phố .

      Đối với nhiều dân làng, mùa đông là cảnh buồn chán rồi, mà việc vắng mặt của gia đình Adams lại càng làm cho họ chán nản thêm, họ cảm thấy việc ra của gia đình vị lãnh chúa này là hình phạt dành cho họ . Vì suốt hai tháng trời, họ phải sống trong cảnh vắng bóng bà Adams xe qua làng, vắng cảnh được hân hạnh cúi đầu chào bà mỗi khi bà qua cửa nhà họ, hay được diễm phúc nhìn bà phục sức hợp thời trang tiến vào lối giữa hai hàng ghế trong giáo đường, để lên ngồi hàng ghế có lót nệm ở hàng đầu . Người nghèo, người bệnh và người già phải sống trong cảnh có bà thân hành mang thức ăn đến cho họ - và thiếu vắng cảnh bà chiếu cố hỏi han sức khỏe của họ . Những lần bà Adams thăm hỏi sức khỏe dân làng như thế là để bà lấy lòng họ, mặc dù bà vẫn ngồi xe, người được bà chiếu cố ra tận xe để bà thăm hỏi . Bà vẫn ngồi xe, người được bà hỏi thăm đứng bên vệ đường nhún chân cúi chào, chúc sức khỏe bà và hai quí tử của bà, cậu William và Juliana . Thậm chí trong suốt những tháng mùa đông, người ta cũng hiếm thấy mặt các quí tử con nhà Adams, mặc dù cha mẹ cậu thường đem họ theo . Bà vú nhất quyết tin rằng thời tiết mùa đông rất có hại cho sức khỏe của cậu ấm chiêu .

      Năm nay, hai ông bà Adams vẫn ở chơi tại Stratton Park, vùng Kent, với tử tước Rawleigh suốt tháng trời . Mọi người đều biết Tử tước là cả của ông Adams Ai cũng biết, tuy Tử tước ra đời sớm hơn ông Adams chỉ hai mươi phút, nhưng cũng đủ cho ông ta được vận may ngàn năm thuở, vì ông có quyền nhận lãnh tước hiệu của gia tộc, còn người em sinh đôi ra đời sau hai mươi phút kia được lập tước . Nhiều người trong lúc trà dư tửu hậu, kháo với nhau rằng, nếu hoàn cảnh đảo ngược lại, thế nào bây giờ ở Bodley có ngài Tử tước và bà Tử tước rồi . Bên ngoại của họ có người nối dõi, nên bà ngoại giao hết cả gia sản cho ông , và bây giờ ông Tử tước đến ở mình tại đấy .

      Ông bà Adams chẳng bận tâm đến việc gia đình họ có tước vị . Họ có đầy đủ nghi thức của giai cấp quí tộc, bất cứ người lạ nào đến đây cũng đều được dân chúng cho biết chủ nhân trang viên Bodley là vị lãnh chúa có người là Tử tước Rawleigh ở Stratton .

      Ngài Adams và phu nhân về nhà trong tuần này . Tin tức được gia nhân ở trang viên Bodley loan – người này hằng đêm thường đến uống rượu tại quán rượu trong làng – thế là khắp làng đều biết . Họ có mời nhiều khách về nhà chơi, người trưởng nhóm phục vụ cho ông thợ rèn biết thế, nên tin tức này xem như chính xác .

      “Phải chăng Ngài Tử tước Rawleigh cũng là trong đám khách này?”

      Đúng, trong đám khách này có ông Tử tước . Bà Croft, quản gia của trang viên Bodley cho bà Lovering vợ ông Mục sư biết thế . Và chắc trong đám khách đến chơi có nhiều Bà, nhiều Ông quí phái . Bà quản gia biết đích xác trong số khách quí này có bao nhiêu người có tước vị . Bà ta chưa được chủ nhân cho biết thành phần khách đến chơi, nhưng theo thư của bà Adams gởi về, trong số khách này có người chồng của bà, tức là Ngài Tử tước chứ còn ai khác nữa? Mà khách tháp tùng theo Tử tước Rawleigh, chắc đều là những nhân vật danh tiếng .

      Mọi người đều nhất trí rằng hai tháng vắng bóng gia đình Adams, cảnh sống trong làng vô vị buồn tẻ . Từ ngày ông Adams mời khách về nhà chơi lần trước hai năm qua rồi, và nhiều năm nay, ông Tử tước Rawleigh chưa về quê thăm em trai .

      Cả làng đều náo nức khi nghe tin này . ai biết ngày giờ họ về đến làng, nhưng ai nấy đều nôn nóng đợi chờ . Thế nào cũng có rất nhiều xe cộ chở quan khách và nhiều xe chở đồ đạc cùng gia nhân của họ . thể bỏ qua cảnh tượng này được . May thay là từ Kent về nhà chỉ có con đường duy nhất chạy qua làng . ai nghĩ đến chuyện họ về nhà vào ban đêm . Chắc chắn là họ ban đêm, vì đường sá tối tăm rất dễ bị bọn lưu manh tấn công cướp bóc, nhất là khi trong đoàn khách có nhiều bà .

      Cuối cùng, mùa xuân lại về, mang theo cuộc sống mới, sinh lực mới, nét huy hoàng mới – nét huy hoàng ra trong rừng, các bờ giậu, và trong cảnh sinh động hấp dẫn ở trang viên Bodley .

      Mặc dù bà góa phụ Katherine Winters náo nức như dân làng, nhưng nàng thường vẫn đưa mắt nhìn qua cửa sổ trước nhà nhiều hơn mọi khi . Nàng ở trong ngôi nhà tranh nằm cuối con đường làng, phía Nam . những nàng đưa mắt nhìn ra ngoài đường, mà nàng còn lắng tai nghe chừng tiếng xe đến gần nữa . Nàng thích khu vườn ở phía sau nhà hơn là mặt tiền, vì sau vườn có nhiều cây ăn trái, cành cây trĩu quả bãi cỏ và tỏa bóng mát vào mùa hè . Ngoài ra, ở cuối vườn, có dòng sông nước chảy róc rách bờ đá rêu phong . Nhưng những ngày gần đây, Catherine lại thường ra ngắm mảnh vườn phía trước nhà hơn, ngắm những cây nghệ tây bắt đầu đơm hoa, ngắm hoa thủy tiên đâm chồi mặt đất . Nhưng nếu nàng nghe có tiếng xe từ xa đến, nàng liền chạy vào nhà . buổi sáng nàng nghe có tiếng xe, nàng vội vã vào nhà, nhưng đấy chỉ là tiếng xe độc mã của Mục sư Ebenezer Lovering thăm nông trại gần đấy trở về .

      Việc gia đình ông Adams trở về làm cho Catherine có nhiều cảm nghĩ khác nhau . Thế nào các quí tử của họ cũng vui sướng . Chúng mong mỏi mẹ chúng trở về mấy tuần nay . Dĩ nhiên là bà Adams mang về cho chúng rất nhiều quà, và để cho chúng vui chơi thỏa thích vài tuần, khỏi phải học hành gì . Bọn trẻ cần mẹ hơn cần học . Catherine dạy chúng học đàn dương cầm, mỗi tuần hai buổi, nhưng cả hai đứa bé đứa nào có năng khiếu về dương cầm . Dĩ nhiên, vì chúng còn quá. Juliana mới 8 tuổi và William 7 tuổi .

      Khi ông Adams và phu nhân có mặt ở nhà, cuộc sống của nàng có phần vui hơn đôi chút . Thỉnh thoảng Catherine được họ mời đến nhà ăn cơm tối hay chơi bài . Nàng biết họ mời nàng như thế là vì bà Adams muốn có số chẵn, và cần có phụ nữ cho đủ cặp . Và nàng cũng biết bà chủ thỉnh thoảng có hành động chiếu cố với nàng như thế.

      Dù biết thế, nhưng nàng vẫn cảm thấy rất thú vị khi có cơ hội mặc chiếc áo dài đẹp nhất của mình để đến dự và có dịp chuyện trò với mọi người – mặc dù chiếc áo do nàng tự tay may lấy, hợp thời trang, đúng tiêu chuẩn của dân thành phố .

      Ông Adams luôn luôn tỏ ra rất lịch , rất đáng . Ông ta rất đẹp trai, con cái của ông đều mang nét xinh đẹp của ông, mặc dù bà Adams cũng rất duyên dáng . Nhưng Catherine thường tránh mặt ông khi đến nhà họ . Nàng sợ miệng lưỡi cay độc của bà Adams, nếu nàng đứng chuyện với ông . Thế nào bà chủ cũng nhiếc mắng nàng, như thể nàng là đồ trắc nết, là muốn tán tỉnh chồng bà .

      Nàng phải là loại đàn bà ấy . Nàng ngán đàn ông rồi . Và cũng ngán tình nữa . Ngán cảnh tán tỉnh nhau . Chính tình đẩy nàng đến nông nỗi này, đến chỗ nàng sống . phải nàng ta thán cuộc sống tại . Trước mắt, nàng sống trong ngôi nhà dễ chịu giữa ngôi làng êm ả, nàng phải biết cách gìn giữ cuộc sống tại cho được trường tồn để cuộc sống khỏi tẻ nhạt, khỏi đau khổ .

      Nàng vui mừng khi thấy gia đình ông Adams trở về – “ phần” vui mừng . Nhưng họ lại mời về nhà nhiều khách – rất nhiều khách . Nàng biết Tử tước Rawleigh. Trước khi nàng đến ở tại Bodley-On-the-Water, nàng chưa bao giờ gặp ông ta và chưa bao giờ nghe ai đến ông ta . Nhưng ngoài ông ta ra, còn có nhiều khách khác nữa, và dĩ nhiên họ đều là những người thuộc giai cấp “quí tộc” . Có thể có người nàng quen biết, hay có thể có người biết nàng .

      Đây chỉ là trường hợp hiếm hoi, nhưng biết đâu, và nếu thế chắc nàng lâm vào hoàn cảnh rất khó xử .

      Nàng muốn cuộc sống tại của mình bị xáo trộn . Nàng quá đau khổ trong cuộc sống rồi .

      Họ trở về vào buổi chiều tà nắng ráo, khi nàng đứng ở đầu ngõ trước nhà để tiễn đưa Agatha Downes, già ái nữ của ông cựu Mục sư, ta đến thăm nàng và uống trà cùng nàng . Nàng thể nào chạy kịp vào nhà để đứng nấp sau màn cửa sổ phòng khách để nhìn đoàn xe qua được . Nàng đành phải đứng tại chỗ để họ nhìn thấy, thậm chí có đến chiếc khăn trùm đầu để che bớt khuôn mặt nữa . Nàng đâm ra ghen với con chó Toby của mình, vì nó ở trong nhà yên ổn, cất tiếng sủa inh ỏi .

      Khách ngồi ba cỗ xe, và cách xa phía sau đoạn có nhiều cỗ xe khác chở hành lý và gia nhân . thể nào thấy ai ngồi trong xe, nhưng bà Adams ngồi chiếc xe đầu, bà chồm người ra phía trước, tay đưa cao, đầu cúi xuống . Trông bà ta chẳng khác nào nữ hoàng vẫy chào thần dân . Catherine nghĩ thầm trong bụng như thế khi trông thấy thái độ của bà ta trước mặt dân làng . Bà ta gật đầu chào lại mọi người khi dân làng chào bà .

      Có ba nhà quí tộc cưỡi ngựa theo đoàn xe . Nhìn qua, Catherine nhận ra hai trong số ba người này là khách lạ, còn người là ông Adams . Nàng cười, nhún chân cúi đầu chào ông ta – nàng chỉ chào như thế này mỗi khi có vợ ông ta bên cạnh – nhưng chào xong, bỗng nàng giật mình lo sợ, vì ông ta có vẻ lạnh lùng, cười chào lại, thái độ kiêu căng . Nàng liền nhận ra mình lầm, vì ông ta phải là ông Adams .

      Nàng biết ông Adams có người sinh đôi – Tử tước Rawleigh . Trời ! Xấu hổ làm sao ! Nàng cảm thấy hai má nóng bừng, ửng đỏ . Nàng hy vọng ông ta qua khỏi, kịp thấy vẻ e thẹn ra mặt nàng . Nàng lại còn mong sao ông ta nghĩ rằng nàng nhún chân Downes cất tiếng :

      -Bà Winters thân mến này, chúng ta may mắn có mặt ở ngoài đường, vào lúc gia đình ông Adams cùng khách quí về nhà . Tôi thấy bà Adams gật đầu chào như thế này quả là vinh hạnh cho chúng ta . Tôi nghĩ đáng ra bà ta phải ngồi khuất vào trong xe để nghỉ ngơi sau chuyến xa xôi mệt nhọc mới đúng, nhưng đằng này bà lại ngồi ra trước để vẫy chào chúng ta .

      -Phải đấy, Downes à – Catherine đáp – đường xa quả rất mệt . Tôi nghĩ chắc họ rất sung sướng khi về đến trang viên Bodley đúng giờ uống trà .

      Downes bước ra khỏi cổng, về nhà, nôn nóng về kể lại cho bà mẹ bệnh hoạn nghe cảnh tượng vừa trông thấy . Catherine nhìn theo ta . Nàng thích thú khi trông thấy mọi người đều đổ xô ra đường để xem cảnh đoàn xe qua, như thể đây là đoàn diễn hành quan trọng, và ai nấy đều lộ vẻ hớn hở hân hoan .

      Thế rồi nàng lại cảm thấy rầu thúi ruột . Chắc có lẽ Tử tước Rawleigh hiểu ra việc nàng lầm lẫn tưởng ông ta là ông em, nên mới cười chào ông ta . Nàng hy vọng những người khác trong làng cũng mắc phải lỗi lầm như nàng . Cũng có thể có người chưa nhận ra mình lầm cũng nên .

      Nàng thấy ông ta quá giống ông Adams Nhưng nếu chịu khó nhận xét chút, chắc nàng thấy được có khác biệt giữa hai người, và cho dù nhận xét của nàng có bất công nữa, nàng cũng kết luận rằng cá tính của hai người rất khác nhau . Ông Tử tước này có vẻ cao ngạo, thiếu tế nhị . Cặp mắt đen của ông ta trông lạnh lùng . Có lẽ chỉ cần chào đời trước 20 phút là định mệnh khác nhau trời vực rồi . Ngài Rawleigh được định mệnh ưu đãi cho tước vị, cho gia sản kếch xù, để xống cuộc đời sung túc đầy đủ và hạnh phúc .

      Nàng hy vọng nếu có dịp gặp lại ông ta, nàng mắc phải lầm lẫn đáng tiếc như thế này nữa . Nàng hy vọng ông ta chỉ ở lại chơi ở Bodley thời gian ngắn, đồng thời nàng cũng hy vọng rằng ông ta chỉ nhìn nàng như nhìn bao người khác đứng hai bên đường để đón chào đoàn người quí tộc qua, chứ có nhận xét gì đặc biệt về nàng hết .

      Khi đoàn xe ngựa dọc theo con đường độc đạo qua Boley-on-the-Water Eden Wendell, Nam tước Pelham, tự nhiên cảm thấy họ như đoàn xiếc diễn hành qua làng, cất tiếng với hai bạn:

      -Này các cậu, ít ra chúng ta mắc phải sai lầm .

      Hai người bạn hỏi ta sai lầm đó là gì, vì chính họ đến điều lầm lẫn mà họ mắc phải trước khi họ quyết định về Derbyshire để vui thú điền viên và trong thời gian họ về đây chơi .

      Nathaniel Găcôgne buồn rầu lên tiếng đáp với giọng châm chọc:

      -Theo tôi chỉ có trong ba chúng ta lầm lẫn thôi . Nhưng biết đâu phía sau màn cửa sổ của các ngôi nhà kia có nhiều người đẹp nhìn lén chúng ta .

      -Nát, cậu luôn luôn tưởng tượng viễn vông- Rex Adams tức Tử tước Rawleigh, đáp- Theo tôi tất cả dân làng và chó đều tuôn hết ra đường để xem chúng ta qua . Và theo nhận xét của tôi thi trong đám dân làng này chỉ có người đẹp mà thôi .

      Nam tước Pelham thở dài, :

      -Và nàng chỉ để ý đến thôi, Rex à, chỉ để ý đến đôi mắt quỷ quái của thôi. Cặp mắt xanh của tôi cũng nổi tiếng làm cho nhiều bà rung động, nhưng người đẹp chốn thôn dã này thèm nhìn vào mắt tôi . Nàng chỉ chú ý đến .

      Tử tước Rawleigh châm biếm đáp lại:

      -Này Eden, nếu nàng rung động trước cập mắt của cũng là chuyện thường tình . Nếu nàng gặp tôi ở thành phố, chắc nàng cũng nhìn tôi chứ nhìn đâu, và nếu thế chắc còn dịp để về quê vui chơi thời gian, kể cả việc tham dự lễ hội Mùa Tình .

      Nam tước Pelham cau mày phật ý, còn Gascoigne ngẩng đầu ra sau, cười vang . ta :

      -Eden, đúng thế . Cậu phải chấp nhận thôi .

      Nam tước Pelham cau có đốp chát:

      - ta mới lạ khi ra thành phố, thân hình ta làm cho mọi người mê mẩn . Làm sao tôi biết được ta có chồng hay chưa? Chỉ có hai mới có kinh nghiệm ấy, cho nên chỉ có hai mới có thể tìm dịp để vui chơi, chứ tôi chịu, xưa nay tôi đều thua các .

      Gascolâgne để bàn tay lên trái tim và :

      -Đúng thế, Eden à . Tôi thông cảm cho . Tìm được dịp là việc rất khó . Ít ra cũng phải lựa lúc chồng vắng mặt thời gian để cho ta làm xong nhiệm vụ, nhiệm vụ hoặc là chính đáng hoặc là - ta ngửa đầu ra và cười ha hả . May thay khi ấy họ ra khỏi ranh giới của nàng và lên con đường dẫn đến trang viên Bodley, hai bên đường có hai hàng cây sồi cao vút .

      Bạn ta trề môi, quyết ăn miếng trả miếng . Dù sao, chịu cảnh bị châm chọc như thế này suốt nhiều tuần nay rồi . :

      -Này Nat, tôi phải là người duy nhất buộc lòng phải tìm chốn quê mùa để về cư . Há tôi quên hết chuyện về nàng Sybil Armstrong của rồi hay sao?

      - nhớ làm gì cho mệt?- Gascolâgne nhún vai đáp- thường quên hết cho rảnh trí mà . Chỉ xem đâáy là nụ hôn nhân dịp Giáng sinh thôi . Nụ hôn dưới bóng cây tầm gởi . Nếu nàng chống lại xem có vẻ bần tiện quá . Nàng cố tình đứng ở đấy, giả vờ hay biết gì, giả vờ thấy tôi . Rồi bỗng nhiên nào là em, cha mẹ, bà con bác ..

      -Chúng ta dễ hình dung ra cảnh tượng ấy quá, cảnh tượng ràng đến não lòng – ngài Tử tước cướp lời để trấn an bạn .

      Họ tuôn ra từ tứ phía, qua cửa có, qua tường có, trần xuống có, từ dưới đất lên có – Gascolâgne tiếp – Tất cả đều nhìn tôi, chờ đợi tôi tuyên bố ngay . cho hai biết, cảnh tượng ấy làm cho người ta phải khiếp hãi . Chẳng khác gì trận cuồng phong .

      -Đúng thế, chúng ta gặp nhiều trường hợp như thế - ngài Tử tước - Vì thế mà hôm nay các tấn công tôi, cả hai như hai chú thỏ hoảng sợ, mong tôi theo các vui thú cảnh điền viên và bỏ luôn cả dịp lễ Hội Mùa Tình .

      -Rex, thế bất công quá- Gascolâgne - Có phải chúng tôi về việc bỏ Lễ Hội Mùa và bỏ hết các người đẹp, trả các nàng cho mẹ họ ? Nào, phải chăng chúng tôi đến chuyện này? Eden, cho ấy nghe .

      -Chúng tôi đề nghị giữ Stratton cho được ấm cúng – Nam tước Pelham – Nào, Rex, chắc chấp nhận chứ . Ngài Tử tước cười toe toét, đáp:

      -Đáng đời cho hai em dâu của tôi mời chúng ta đến đây và tôi đến đây cho đỡ buồn, hơn là ở Stratton . Rồi bây giờ cũng đáng đời cho hai là trong làng chỉ có độc nhất người đẹp mà nàng lại chỉ mê tôi thôi .

      Hai người cùng lên tiếng phản đối ngài Tử tước, nhưng đoàn xe đến nhà, cho nên lời phản đối rời rạc dần rồi tắt hẳn . Họ xuống ngựa, đưa dây cương cho gia nhân đứng chờ và bước đến giúp các bà xuống xe .

      Chắc có lẽ ta là người đẹp duy nhất, Tử tước Rawleigh nghĩ thế, nhưng chắc ta lớn tuổi và trông lịch , đến nỗi là chị vắt sữa, là giặt áo quần hay là loại đàn bà để cho người ta bỡn cợt để kiếm vài đồng . ta đứng trong khu vườn của ngôi nhà tuy nhưng trông xinh xắn . chắc trong ngôi nhà này chỉ có người chồng sống cạnh người đẹp này .

      uổng . Nàng đẹp cách lạ lùng, mái tóc vàng, vóc người cân đối, da mặt mịn màng . Thân hình duyên dáng, gầy quá mà cũng đẫy đà . như đa số đàn ông mà quen biết, thích loại đàn bà đẫy đà . Nàng uốn tóc quăn, quấn thành lọn mà cũng ép thành gợn sọng Nàng để sắc đẹp lồ lộ tự nhiên, trang điểm . Sắc đẹp của nàng tuyệt vời .

      Nhưng nàng dạn dĩ . Khi nàng gật đầu chào Clarissa, nhìn thấy nàng rồi . làm sao bỏ sót mọi hành động của nàng được, thấy đôi mắt nàng lướt qua Eden rồi qua Nat và dừng lại ở . Nàng cười và nhún người chào, ràng nàng chăm chú nhìn và đặc biệt cười với .

      Nếu gặp may mà nàng có chồng, ngần ngại tán tỉnh nàng, vì sợ có trường hợp éo le xảy ra như trường hợp của Eden, chàng tội nghiệp này bị chồng ta tán tỉnh bắt gặp . Chắc có lẽ lưu tâm làm gì đến hai người phụ nữ chưa chồng đến nghỉ chơi tại nhà của Claude, trong số hai người này là em của Clarissa . Hay là quan tâm đến chuyện vợ chồng làm gì . Nếu Clarissa biết suy nghĩ chín chắn chút, chắc bà ta cứ để cho sống độc thân còn hơn là ghép em của bà ta cho . Trước sau gì Claude cũng là người thừa kế của , và sau Claude, có con trai của Clarissa đấy, lo gì .

      Nhưng có lẽ bà ta sợ có những hành động bốc đồng, giao du mật thiết với phụ nữ khác, nếu bà để mắt theo dõi sát nút .

      Thực ra bà ta khỏi cần phải lo sợ như thế . từng ngấp nghé bước và vòng hôn nhân, nên ngán ngẩm cảnh sống tù túng của đời sống vợ chồng . Haritia Eckert chắc vẫn còn muốn đeo đuổi , nhưng cảm thấy thời say đắm qua rồi . Mới đây, ta đề nghị hai người lấy nhau- vì thế cho nên phải đến Bodley với em trai và bạn bè, chứ ra thành phố để tham dự Lễ Hội Mùa . Nghĩ đến chuyện này, mặt đanh lại lát .

      Sau khi giúp bà em dâu xuống xe, bà ta để tay lên ống tay áo bành tô của , rồi :

      - Rawleigh này – bà ta thường gọi bằng tước vị, mặc dù cầu bà cứ gọi tên thôi . nghĩ, việc gọi bằng chức tước như thế này làm cho bà cảm thấy mình quan trọng, vì có liên hệ mật thiết với người có tước vị- Rất vui mừng được đón tiếp đến Bodley . Xin dẫn Ellen vào nhà . ấy mệt phờ người rồi . Thể chất ấy yếu đuối, chắc biết rồi . Bà Croft có mặt trong nhà để dẫn hai chị lên phòng riêng của mình .

      Bà Clarissa có vẻ tin chắc rằng người phụ nữ càng mảnh mai yểu điệu bao nhiêu trông càng hấp dẫn, dễ có chồng bấy nhiêu . Trong thời gian bà ở chơi với tại Stratton, có đưa ý kiến mời Hudson đến chơi luôn thể . Và có lẽ suốt hai tuần sau cùng, kể từ khi Hudson đến Stratton với bà chị, bà ta cố chứng minh cho thấy được điều này .

      -Tôi rất hân hạnh, Clarissa à- , rồi quay qua phía em của bà, chìa cánh tay ra và hỏi - Hudson vui lòng chứ?

      Ellen Hudson có vẻ sợ sệt . Ngài Tử tước thầm nghĩ, lòng bực tức . Hay là ta khiếp hãi ? Sợ sệt hay khiếp hãi cũng đáng làm cho điên tiết . Thế nhưng hình như Clarissa cho rằng hai người chắc vui thích khi chịu đựng cảnh tức giận nhau, khiếp sợ nhau suốt đời .

      Nàng có chồng chưa nhỉ? tự hỏi, câu hỏi xuất phát từ người thiếu nữ vịn lên cánh tay mình . cúi chào là chào chung cả đoàn . Bà Clarissa Adams vui mừng xiết kể . Bà có nhiều khách đến chơi ở Bodley thời gian dài – tính ra có đến 11 người, và trong số này có dưới ba người có tước vị, nếu tính thêm bà em chồng của bà nữa là bốn người . Bà Daphne, em chồng của bà có chồng là Huân tước Clayton Baird, cho nên người ta gọi bà ta là Phu nhân Baird .

      Khách cả thảy gồm có Rawleigh với hai người bạn của , em của hai em em nhà Adams với phu quân là năm; Ellen là sáu; người bạn thân của Clarissa, bà Hannah Lipton với ông Lipton là tám, con của ông bà Lipton, Veronica Lipton là chín, này trẻ hơn Ellen tuổi nhưng đẹp và yểu điệu bằng, và con trai của ông bà Lipton, Arthur Lipton, cùng vị hôn thê là Theresa Hulme, vị chi tất cả 11 người . Hulme chỉ mới 18 tuổi, cái tuổi nguy hiểm, nhưng rủi thay, ta xấu xí, tóc màu nâu nhạt và mắt có màu lục nhạt . Tuy nhiên, ta đính hôn đàng hoàng với ông con Lipton rồi, ai có quyền chê bai ngọt mặn gì được .

      Chỉ có việc khiến bà Adams mất vui, đó là khách đúng con số lẻ . Bà nghĩ đến Găêscôigne, người bạn có tước vị của Rawleigh, này có ai để ghép cặp cho chẵn . Trước khi về nhà, bà ta nghĩ đến việc mời người cho dủ cặp với cũng như với Nam tước Pelham . Bà mời người bạn góa bụa rồi, nhưng trước khi lên đường trở về Bodley, bà nhận được thư của bạn ấy báo cho bà biết ta vừa đính hôn lại và sắp làm đám cưới nội trong tháng . Thế là kế hoạch của bà thất bại .

      Cho nên bà Adams cảm thấy bối rối, vì là chủ nhà mà lại vụng tính, để số khách đến chơi gặp phải con số lẻ, lẻ bà lẻ ông . Đây là điều kiêng kỵ nhất . Bà cố nặn óc để tìm ra phụ nữ xứng đáng để mời đến cho đủ cặp, người xa quá để khỏi phải ở lại nhà bà suốt mấy tuần lễ liền, nhưng suy nghĩ mãi bà vẫn tìm ra được người nào . Vì vậy, bà đành dùng lại phương pháp lâu nay bà thường dùng, đó là mời phụ nữ ở lại nhà bà . Tìm người như thế này khó . vậy, bà có thể tìm ra được người như thế này .

      Đó là Catherine Winters .

      Bà Adams thích Catherine Winters . Nàng ta làm ra vẻ cao quí quá, xem cuộc sông thanh bần là lý tưởng ở trong ngôi nhà tranh nho , áo quần ít ỏi bình thường . Từ năm năm nay, ai biết nàng gốc gác ở đâu, ai biết chồng nàng là ai . Và cũng chẳng ai biết cha mẹ nàng . Nhưng nàng sống rất bình lặng, mỗi khi chuyện trò với ai, nàng năng rất nhã nhặn, bặt thiệp .

      Bà Adams cảm thấy rất bực mình, vì mọi người đều cho nàng xứng đáng là phu nhân, vì nàng rất có tư cách của phụ nữ thuộc tầng lớp quí tộc . Khi nàng đến dạy đàn cho các con bà, bà lại càng tức tối hơn nữa khi bà buộc lòng phải thỉnh thoảng mời nàng đến dùng cơm hay chơi bài . Bà làm thế chẳng qua là để thưởng công cho nàng, nhưng dù sao đây cũng là hành động hạ mình để kết bạn với kẻ mà trắng ra bà cảm thấy khác gì tôi tớ trong nhà .

      Nếu Catherine Winters ăn mặc hợp thời trang và tóc tai trang điểm đôi chút cũng có thể gọi nàng là đẹp . Nhưng chắc chắn là đẹp bằng Ellen . Thế mà nàng lại còn làm ra vẻ ta đây, làm cao . Cho nên thế nào Tử tước Rawleigh cũng rời khỏi Ellen nửa bước . Bà tin chắc thế, vì trong suốt hai tuần vừa qua, bà thấy ta tình quan tâm đến em của bà .

      Điều làm cho bà vui mừng là bao giờ bà quá lo lắng về việc chồng bà để mắt nhìn người khác . Claude rất trung thành với bà . Trước đây chín nâm, khi bà còn con , khôn ngoan và kiêu căng, bà rất lo lắng khi lấy người chồng đẹp trai duyên dáng như Claude . Bà muốn làm loại đàn bà chỉ biết cười trừ khi chồng có máu ăn chơi và dèo bòng nhân tình, bà thể làm ngơ trước những hành động này của chồng . Bà thấy kết hôn với Claude, bà được món lợi rất lớn: là người được thừa hưởng tước vị Tử tước . Và lại có bộ mã bảnh bao . Cho nên bà quyết định lấy , giữ chặt lấy . Bà cố tình biến mình thành vừa là người vợ vừa là người tình, khuyến khích chung chăn chung gối, để làm cái công việc thường gây cho các bà vở ngây ngất vì khoái cảm . Bà ngây ngất và bà rất thích công việc này giường với .

      , bà Adams sợ mất chồng vào vòng cám dỗ của Catherine Winters . Dù thế, bà cũng muốn tạo cơ hội để nàng gần gũi với chồng bà . Thế nhưng, bà cần có phụ nữ đủ tiêu chuẩn đê mời đến, để số khách ở nhà bà có con số chẵn .

      Vào sáng ngày hôm sau khi họ về nhà, bà với ông Adams:

      -Tối nay em cho gọi bà Winters đến ăn tối . Em cam đoan thế nào chị ta cũng hết sức cảm ơn chúng ta, vì được dịp sống với giai cấp thượng lưu buổi tối . Miễn là chị ta đừng làm cho khách khứa trong nhà bực mình là được .

      Chồng bà mỉm cười khoan khoái, ông đáp:

      -Ừ mời bà Winters . Bà ấy là người luôn luôn dịu dàng khả ái, em ạ . Đêm qua có làm cho em mất ngủ sau chuyến xa như thế ? Cho xin lỗi nhé .

      Ông nghĩ chỉ cần thế với vợ là đủ . Bà qua phòng làm việc của chồng, đến bên bàn ông ngồi, cúi xuống hôn ông . Bà :

      -Em xếp ta ngồi bên cạnh Gascolâgne . Hai người chuyện trò với nhau thỏa thích . Em nghĩ làm thế khiến cho chàng khỏi bỏ về Luân Đôn sau khi lợi dụng lòng tốt của Rawleigh suốt ba tuần vừa qua .

      - thấy em có ý định sắp xếp họ ngồi bên nhau như thế là tuyệt rồi, em à- Ông nới và mỉm cười thích thú – Nhưng việc em muốn ghép Ellen với Rex, theo chỉ mất công vô ích thôi . dễ gì ấy chịu để cho em ghép đôi đâu, và chính ấy thế rồi . tin ấy nghiêm túc . ấy bị Eckert làm cho quá đau khổ rồi .

      Bà cáu kỉnh đáp lại lời chồng:

      -Khi người đàn ông nào thấy mình được giới thiệu với đàng hoàng có tư cách, chắc ta cảm thấy bị ai ghép đôi hết . đầu đời của ấy phải là người ngay chính .

      -A!- lại cười- Có phải em muốn chứng minh cho thấy được điều em làm là đúng , Clarissa? Phải chăng em sinh ra đời là để làm vợ ? Em nhạy bén.

      -Ellen và Rawleigh ra đời để sống với nhau,- bà đáp, thái độ kiên quyết, hề nao núng .

      Claude cười vang, :

      -Rồi chúng ta thấy .

    3. Mẹ Mìn

      Mẹ Mìn Well-Known Member

      Bài viết:
      349
      Được thích:
      1,833
      Đây là trong số ít tiểu thuyết phương tây mà mình thích. Mình đọc nó nhiều lần rồi. Rất hay.
      eloite thích bài này.

    4. eloite

      eloite Well-Known Member

      Bài viết:
      780
      Được thích:
      2,919
      Chương 2


      Mục sư Ebenezer Lovering vừa đưa tay đỡ Catherine bước xuống xe của mình, vừa :

      -Ông bà Adams đương nhiên phải mời bà Lovering và tôi đến dự bữa cơm tối tại Bodley- rồi ông quay lại để giúp bà vợ bước xuống và tiếp- Còn bà, đây quả là vinh dự cho bà khi được họ mời bà đến dự, bà Winters à . Nhất là trong buổi tiệc này có Tử tước Rawleigh .

      -Dạ phải, đúng thế- Catherine khẽ đáp . Nàng đưa tay vuốt lại mái tóc cho ngay ngắn, kểm tra xem thử mái tóc có bị gió thổi tung lên . Nàng cố tảng lờ để ý đến trái tim nàng đập thình thịch . Rất nhiều lần nàng định đến dự, nhưng rồi nàng cũng nhận lời mời . Lánh mặt đến cũng chẳng được việc gì . Nàng thể lánh mặt mãi trong suốt thời gian khách ở chơi tại đây . Họ ở đây nhiều tuần mới về .

      Nàng ăn mặc rất cẩn thận, chiếc áo dài lụa màu xanh lục trông rất hài hòa với màu tóc của nàng . Tóc nàng chải bới kũ càng hơn thường ngày, nàng để những lọn tóc quăn như gơn sóng xõa xuống hai bên thái dương và xõa dài xuống cổ . Thế nhưng khi vừa đưa chiếc áo khoác cho người hầu trong nhà và theo người quản gia vào phòng khách, nàng bỗng thấy mình quê mùa quá cỡ . Tự nhiên nàng lại có mặc cảm mình là kẻ lân gia nghèo nàn, được người ta mời đến vì số khách có thừa ông và thiếu bà, và nàng thấy mình hơi rụt rè vì thua sút thiên hạ . Nhưng dù sao nàng vẫn thấy lòng hớn hở, vui vẻ .

      -Ồ, chào bà Winters- bà Adams lớn tiếng chào, vừa bước nhanh đến phía nàng, đồ nữ trang người bà ta sáng lấp lánh- Bà đến được như thế này quí hóa quá . – Bà ta đưa mắt nhìn khắp người nàng, vẻ mặt hân hoan vì nhận thấy ràng làm soa nàng địch nổi với các bà khác ở trong phọng . Bà ta quay sang chào ông Mục sư và bà vợ ông ta .

      -Chào bà Winters, quí hoá quá!- Ông Adams tươi cười chào nàng . Đúng là ông Adams trước sau như , nang nghĩ bụng và cười chào đáp lễ . Vẻ mặt ông ta vui vẻ như mọi khi . Ngoài ra, ông ta gọi đích danh tên nàng- xin bà cho phép tôi giới thiệu bà với vài người khách của chúng tôi hôm nay .

      Nàng dám nhìn khắp phòng . Hình như trong phòng rất đông người . Mỗi khi được giới thiệu người nào, nàng mới dám nhìn người ấy thôi, và mỗi lần như thế, nàng cảm thấy hồ hởi trong lòng . có ai quen biết với nàng hết, trừ Ellen Hudson, em bà Adams, vì trong thời gian 5 năm sống ở làng nầy, nàng nhiều lần gặp ta mỗi khi đến thăm Bodley . ta rất xinh, có giáo dục và ăn mặc khỏi chê, áo quần rất hợp thời trang, Catherine nghĩ thế . ta rất giống bà Adams, mái tóc cũng màu nâu đập và cặp mắt màu xanh lục như bà chị .

      Mọi người đều chào hỏi nàng rất lịch . Nàng thấy cặp mắt xanh của Nam tước Pelham ánh lên vẻ thán phục khi ông ta nắm bàn tay nàng và cúi chào trân trọng, và nàng cũng thấy vẻ thán phục ra trong đôi mắt xám lờ đờ của ông Gascolâgne . Cả hai người đều rất đẹp trai . Nàng nghĩ bụng: được đàn ông hâm mộ quả sung sướng , nhưng nàng muốn để cho hâm mộ này xa hơn, nàng muốn để cho họ tán tỉnh hay là để cho mình bị lừ dối, gạt gẫm nữa .

      Cuối cùng chỉ còn lại hai người chưa được giới thiệu . Nhưng nàng biết hai người này rồi – hay ít ra cũng biết người- Vì khi mới bước chân vào phòng này, nàng hồi hộp, xốn xang trong lòng . Mà đằng nào nàng cũng phải giáp mặt họ . Có lẽ hôm qua ông ta chú ý đến nàng cũng nên, hay nếu ông ta có thấy nàng chắc có lẽ bây giờ ông ta nhận ra nàng . Hay có lẽ ông ta biết nàng nhầm ông là người em .

      -Xin giới thiệu với bà, đây là em tôi, Daphne, Phu nhân Baird- Ông Adams - Daph, đây là bà Winters .

      Phu nhân Baird đẹp như hai trai, nhưng trông bà khả ái như ông Adams, bà cười chào Catherine, đôi lời chúc tụng rất lịch .

      -Còn đây là trai tôi, Tử tước Rawleigh- ông Adams giới thiệu tiếp- chắc bà biết rồi đấy, bà Winters, chúng tôi là hai em sinh đôi . Vì thế khiến cho nhiều người bối rối vì lầm lẫn, còn chúng tôi gặp được lắm chuyện thú vị, phải thế , Rex?

      Phu nhân Baird vội tiếp lời:

      -Và ai cũng biết hai người đều cố tình lợi dụng giống nhau, bà Winters à . Tôi có nhiều chuyện kể cho bà nghe về việc nầy cả tối hết, phải để dành đến sáng mai nữa đấy .

      Tử tước Rawleigh ngượng ngập cúi đầu chào Catherine, ông :

      -Daphne, bây giờ khoan , nên để vào lúc khác . Chào bà Winters, hân hạnh được biết bà .

      Đúng thế, hai người giống nhau như đúc, Catherine nghĩ.

      Cả hai đều cao và đẹp, tóc đen mà mắt lại còn đen hơn . Nhưng họ vẫn khác nhau. Mặc dù nàng mắc phải lầm lẫn ban đầu ở trong long, nhưng nàng tin chắc nàng lầm nữa . Vóc dáng hai người quá giống nhau đấy, nhưng theo nàng thấy ngài Tử tước có vẻ cường tráng mạnh khỏe hơn ông Adams . Và tóc ông ta dài hơn- dài trông bướng bỉnh . Khuôn mặt cũng khác hẳn . Thoạt nhìn hai người mặt chẳng khác nhau nhưng nhìn kũ mới thấy mặt ông Adams cởi mở, khả ái, còn Ngài Rawleigh cao ngạo, du côn, ưa gây gổ .

      Nàng thích ông Adams . Nàng ưa chàng này- nàng nghĩ thế vì cặp mắt của ta làm cho nàng bối rối, nàng khẳng định với lòng mình như thế .

      -Thế “ông” Winters đâu? – Phu nhân Baird hỏi, mắt đảo quanh phòng có vẻ hơi ngạc nhiên .

      -Ông ấy mất rồi, Daph à- Ông Adams đáp nhanh- Bà Winters góa bụa . Chúng ta rất hân hạnh được bà ấy chọn Bodley-on-the-Water làm nơi cư ngụ . Bà ấy đọc sách cho người già nghe, dạy cho trẻ em học, cung cấp cho nhà thờ đủ hoa trong vườn nhà bà ấy vào mùa hè . Bà ấy dạy dương cầm cho Juliano và Will, mặc dù hai đứa có năng khiếu về nhạn khiến cho bố chúng phải buồn phiền .

      -Vậy người ta phải xem bà Winters như kho báu- Tử tước Rawleigh , mắt đảo lên đảo xuống người nàng và ràng là ông ta cũng có cùng kết luận như của bà Adams hồi nãy . Được thôi, chẳng thành vấn đề, Winters nghĩ, nàng cố nuốt hận . Nàng ăn mặc để gây ấn tượng mạnh cho Ngài Lãnh chúa cao cả . Nếu ông ta xem nàng là người tầm thường, sống xe những nơi phồn hoa đô hội, cũng đúng thôi . Nàng đúng là con người như thế đấy .

      - ràng như thế rồi- ông Adams cười đáp- Mà thôi, chúng tôi làm cho bà bối rối rồi, thưa bà Winters . Bây giờ xin bà cho biết các con tôi có tiến bộ gì trong hai tháng vừa qua . Xin bà hãy thực - Ông ta cười .

      Catherine bực mình khi tháy nàng thẹn đỏ mặt . Nàng đỏ mặt phải vì sung sướng hay bối rối khi nghe lời khen, mà cũng phải vì tức giận trước lời khen xẽ giao quá đáng . Nhưng nàng đỏ mặt vì chính giọng của Ngài Tử tước, chính giọng của ông ta làm cho nàng đau khổ . Điều ông ta ra hàm ý cho rằng nàng là người vô duyên tẻ nhạt . Mà thôi, chính nàng như thế kia mà .

      -Thưa ngài, cả hai cậu đều tập đàn hàng ngày- nàng đáp- Cả hai đều có tiến bộ chút đỉnh, cố gắng thực hành những bài học đơn giản tôi đề ra .

      Ông Adams lại cười vang . Ông ta :

      -Có tiến bộ thế là tốt . Nhưng theo tôi chúng ta phải kiên nhẫn với Julie hơn . Con lớn lên mà có năng khiếu gì đặc biệt, làm cho người ta thất vọng . Ít ra nó cũng phải biết sử dụng bút vẽ và màu sắc .

      Phu nhân Baird đáp lại lời :

      -Tôi chơi đàn cũng chẳn ra trò trống gì, thế mà từ khi vào đời đến nay, chẳng có ai khinh dễ thường tôi . thế, tôi nghĩ tôi lấy được người chồng như Clayton là do tôi có tư cách mà thôi, thậm chí cả hai chúng tôi đều lấy việc khoái lạc nhục dục làm quan trọng hàng đầu . thế bà Winters à, trong buổi tiệc nếu người ta cầu tôi đánh đàn, tôi chỉ việc tươi cười đáp lại họ, rồi chắp hai tay đưa lên cao và vài lời đại loại là “Vụng lắm, chơi vụng lắm”, thế là mọi người cười vang như thể mình là người quá khiêm tốn vậy . Cam đoan với bà làm thế là tuyệt nhất .

      -Claude này- Tử tước Rawleigh - có lẽ chú nên nhờ bà Winters dạy cho hai cháu tài ngoại giao hơn là nhạc .

      - chán khi dạy những đứa bé quan tâm đến việc họ- Phu nhân Baird lên tiếng với vẻ ái ngại, thương cảm .

      - phải thế, thưa bà- Catherine đáp- phải hai cậu quan tâm học tập, nhưng .

      Khi thấy nàng bỗng dừng lại hết lời, ông Adams bèn tiếp:

      -Kém tài- Ông lại cười – Đừng lo, bà Winters à . Dù hai cháu có kém khả năng về nhạc, tôi vẫn chúng .

      -A, đến giờ ăn rồi- Bà Baird , mắt nhìn qua phòng, thấy người quản gia với bà Adams- Tuyệt, tôi đói muốn chết đây rồi .

      -Xin lỗi- Ông Adams - Tôi phải mời bà Lipton vào bàn .

      -Clayton ở đâu rồi?- Bà Baird hỏi, mắt nhình quanh .

      Catherine cố giữ bình tĩnh để khỏi hốt hoảng . Ôi, tình hình rắc rối khó xử quá . Nhưng, tring khi nàng tìm cách để đối phó, chính bà Adams bước đến để giải thoát cho nàng, dĩ nhiên bà ta đến là có ý đồ trước rồi .

      Bà ta nắm cánh tay ông chồng và :

      -Rawleigh, chắc muốn mời Ellen vào bàn chứ – Bà ta quay qua nhìn Catherine với thái độ chiếu cố trông đến buồn cười, rồi với nàng:- Tôi nhờ Mục sư Lovering mời bà vào bàn, bà Winters à . Tôi nghĩ chắc bà cảm thấy dễ chịu khi có người quen ngồi bên cạnh .

      -Tất nhiên rồi- Catherine đáp nho , nàng thấy hết lo sợ và cảm thấy vui- Cám ơn bà, thưa bà .

      Ông Mục sư nghiêng người bên cạnh nàng, với nàng rằng ông xem việc ông được phép dẫn nàng vào bàn ăn và được ngồi bên cạnh nàng là vinh hạnh lớn . Rồi ông lớn hơn để cho bà chủ nhà có thể nghe .

      -Bà Adams thừa hiểu người nào làm nghề của tôi cũng đều giúp cho người ngồi bên cạnh ở bàn tiệc vui vẻ .

      Quả là lời để cao kỳ diệu, Catherine nghĩ, nàng vòng cánh tay quanh ông Mục sư, ràng nàng muốn xác nhận cho Tử tước Rawleigh thất ý kiến ông ta cho nàng là người phụ nữ vô duyên buồn tẻ là đúng . Nàng cần ra ông ta cũng thừa biết ý kiến của mình là đúng .

      Nàng bình thản ngồi vào chỗ, và chắc bữa ăn kéo dài giờ buồn tẻ như thế . Ông Nathaniel Gascolâgne ngồi bên trái nàng, quả là nhà quí phái dễ chịu, đồng thời lại đẹp trai nữa . Nhưng nàng ít có cơ hội để chuyện với ông ta . Mục sư Lovering chuyện ngớt với nàng như mọi lần ông ta được xếp ngồi bên nàng mỗi khi hai người cùng được mời đến ăn ở Bodley . Trong suốt bữa ăn, ông ta cứ nhắc mãi với nàng rằng cả hai người đều phải hết sức cảm ơn gia chủ, vì họ được vinh dự đến dự tiệc với những người sang trọng như thế này . Ông ta lại luôn mồm khen ngợi các món ăn cao lương mỹ vị dọn ra bàn trước mặt họ .

      Catherine chỉ nghe lấy lệ mà thôi, vì nàng thích quan sát các thực khách trong phòng hơn . Ông Adams ngồi ở đầu bàn, trông ông quả đúng là ông chủ nhà vui vẻ, thân ái . Bà Adams ngồi ở cuối bàn, có vẻ là bà chủ cao sang quí phái . Nàng thường ngạc nhiên khi thấy rằng cá tính hai người rất khác nhau như thế mà bên ngoài lại có vẻ như rất tâm đầu ý hiệp . Dĩ nhiên cả hai đều xinh đẹp . Nàng nhìn Ellen Hudson, ta ngồi bên cạnh Ngài Tử tước, cố hết sức gợi chú ý của ông ta . Thế nhưng, khi ông ta chú ý đến, lại câm miệng như hến và lúng túng . Ông ta liền quay qua chuyện lại với bà Lipton ngồi ở phía bên kia . Bà Adams lộ vẻ bực tức ra mặt . Catherine nghĩ chắc thế nào vào dịp sau bà ta cũng bị xếp vào chỗ xa ngài Tử tước hơn . Nàng thấy Phu nhân Baird và ông Gascolâgne đấu láo với nhau rất hăng say, họ chuyện trò vui vẻ, vô tâm . Nàng thấy Therăsa Hulme cứ liếc mắt đua tình với ông Arthur Lipton mãi, là vị hôn phu của mình nhưng lại được xếp ngồ xa , nên hai người chuyện trò gì được với nhau . ta có vẻ ít chuyện với ai và hình như quí ông ngồi hai bên cũng thèm lưu tâm đến , trông tội nghiệp . Suốt cả buổi ăn, Nam tước Pelham cứ mải miết chuyện với Veronica Lipton .

      Catherine muốn đóng vai người quan sát chứ muốn làm người đóng trò, mặc dù lắm lúc được như thế . Làm người quan sát được vui hơn và tránh khỏi những cảnh làm cho ta nhức đầu . Qua nhiều năm đóng vai người quan sát, nàng còn thấy lắm điều thú vị, hơn nữa là mình làm chủ được cảm xúc, giữ được khoảng cách với cuộc sống . phải làm thế tức là nàng tham gia vào những sinh hoạt cần thiết, và phải làm thế tức là nàng có bạn bè . Nhưng sinh hoạt phải là sinh hoạt hữu ích, và bạn bè phải là bạn bè chân .

      Trong lúc tâm trí nàng nửa nghe ông mục sư hết lời ca ngợi món thịt bò rán mà ông vừa ăn xong, nửa lơ đễnh suy nghĩ vẩ vơ, bỗng nàng bắt gặp ánh mắt của Tử tước Rawleigh nhìn mình . Nàng cười với bộ mặt quen thuộc lát mới sực nhớ ra bộ mặt ấy hoàn toàn xa lạ . Ông ta là người lạ . Rồi sau khi lòng nhủ lòng rằng nàng bao giờ tái phạm nàng lại tái phạm liền . Nàng luống cuống quay mặt chỗ khác, để chiếc nĩa rơi lên đĩa phát ra tiếng lanh canh .

      Nhưng cười với ông ta khi tình cờ bốn mắt gặp nhua qua bàn ăn có gì sai trái đâu? Hai người được giới thiệu với nhau và trước khi vào bàn ăn họ chuyện với nhau lát rồi . có lý do gì nàng phải lánh mặt bối rối như thế . Làm như thế chẳng khác nào tự cho mình là có tội, như thể nàng chùng lén ông ta vì bị ông ta bắt gặp tại trận . Nàng cau mày khổ sở và quyết định đưa mắt nhìn lại ông ta lại .

      Tử tước Rawleigh vẫn nhìn nàng . Ông ta nhướng chân mày trước khi nàng quay mắt nhìn chỗ khác .

      Bây giờ nàng gây ra chuyện tệ hại thêm . Nàng vụng về làm sao! Nàng làm như thế này chẳng khác nào bao phụ nữ khác, chỉ vì ông ta đẹp trai, hấp dẫn khiến nàng phải nhìn ư?

      Nàng cười với ông Mục sư Lovering, thấy thế, ông này càng thêm phấn khởi, ông lại càng đề cao tài chọn đầu bếp của ông Adams hết lời . Nàng là góa phụ . Tuyệt. Góa phụ thường ham muốn gấp mấy lần các loại đàn bà khác . Với các chưa chồng, ta fải tính chuyện ái ân cẩn thận – Rất cẩn thận, phải trả giá rất đắt như trường hợp của Nat vừa rồi . Nếu ta là người giàu có, có địa vị xã hội, người xứng đáng làm chồng các , cha mẹ chị em của nàng ra sức bủa vây mình bằng mọi giá, nếu chính bản thân ta lưu tâm đến . Ngoài ra, các chưa chồng khó mà ăn nằm với họ, trừ phi ta tính đến chuyện trăm năm .

      Rex thế . lần là đủ rồi . lặp lại nữa .

      Con có chồng thường nguy hiểm . Như trường hợp Eden vấp phải cách đây mấy tháng . Ta dễ mất mạng vì phát đạn của chồng ghen tuông bắn vào mặt hoặc là ta phải sống với tội lỗi vì giết người . Nếu chồng là người hèn nhát dám thách đấu, như trường hợp gã đàn ông bị Ellen cắm sừng, ta phải chịu cảnh búa rìu của giai cấp “Quí tộc” . Tức là ta phải lánh khỏi Luân Đôn, thậm chí còn được ở tại Brighton và Bath trong vòng vài năm nữa .

      Gặp phụ nữ phải giai cấp quí tộc lại đáng chán hơn . Dĩ nhiên khi thèm khát nhục dục họ rất cần cho ta và họ thường rất có tài làm tình giường . Nhưng họ quá dễ dãi và thường thường họ chẳng có gì ngoài thể xác của họ . Họ rất đáng chán . Nhiều năm về trước, Rex cũng nhân tình như thế . Nếu để cho chọn lựa thích chọn những vụ gặp gỡ tình cờ hơn . Nhưng giới phụ nữ này cũng rất nguy hiểm . May thay cơ thể gặp điều gì suốt sáu năm trời khi chiến đấu ở vùng bán đảo và ở Waterloo . muốn mang vào thân căn bệnh phong tình .

      Đàn bà góa là tuyệt nhất . Hai lần Rex dan díu với đàn bà góa . Lần nào cũng xảy ra chuyện gì rắc rối phiền phức hết . Khi thấy chán là rút . bà nào làm ồn hết . Cả hai người đều theo tình nhân khác . Mỗi lần nhớ lại là Rex lại thấy thú vị

      Bà Winter là góa phụ . góa phụ cực kỳ xinh đẹp . Ồ, có lẽ có mặt còn hạn chế . Ellen Hudson ăn mặt rất sang và hợp thời trang . Tóc ta chải bới rất công phu kỹ lưỡng . ta lại trẻ hơn . Nhưng so với bà Winters này, ta có nét khêu gợi, hấp dẫn bằng . Tuy mặc chiếc áo màu lục lỗi thời nhưng trông nàng vẫn đẹp và hấp dẫn . dừng mắt lại chiếc áo mà nhìn sâu vào bên trong để nhìn tấm thân mảnh mai, cao, hài hòa . tấm thân đáng ôm ấp giường . Kiểu tóc rất giản dị, chải láng ở chỏm đầu và hai bên, rồi buộc lại phía sau, chỉ để vài lọn tóc lăn quăn xõa xuống hai mang tai, mái tóc tăng vẻ trang nghiêm, hấp dẫn, phải vì kiểu tóc mà vì mái tóc có màu vàng đậm . Và vì mái tóc mà người ta bỏ lơ khuôn mặt, nét mặt đều đặn, cặp mắt sáng rực, thông minh, tuyệt đẹp .

      Nàng góa bụa . Rex thầm cầu nguyện cho ông Winters quá cố, vì ông ta vui lòng chết sớm .

      Việc ở lại thôn quê chắc buồn tẻ lắm . Ôi sung sướng thay khi được trở về ngô nhà của tổ phụ . Nơi làm sống lại bao kỷ niệm vui thú thời thơ ấu . Và sung sướng thay khi được ở với Claude vài tuần . Hai em song sinh sống mật thiết bên nhau hạnh phúc biết bao, thế nhưng, khi Claude lấy vợ vào năm 20 tuổi, hai người chia tay để hai nẻo đường khác nhau . Họ ít khi gặp nhau . Rex cần thêm bạn ngoài hai người trong số ba bạn thân nhất của mình . Họ sống thân thiết bên nhau từ khi họ làm sĩ quan của Chúa, đó là Rex, Eden, Nat và Kenneth Woodfall, Bá tước Haverford, vì họ chiến đấu sinh tử bên nhau .

      Nhưng việc ở lại đây chắc chán ngắt . Rex thích Clarissa, nhưng cũng chiều theo ý muốn của bà ta, vì có thế bà ta mới để cho Claude được yên thân, được vui vẻ . Tuy nhiên, Rex thấy ràng rằng bà ta muốn thực ý đồ của mình trong những tuần sắp đến . Đó là bà ta muốn ghép với em của bà . Cho nên Rex nghĩ chắc những ngày sắp đến đối với hết sức tẻ nhạt, vì phải cư xự rất lịch với muốn tán tỉnh chút nào hết . Rex nghĩ chắc thế nào cũng phải chống lại ý đồ này của Clarissa .

      Đô lúc nguyền rủa mình vì dại dột nghe theo lời cầu của Eden và Nat . Tại sao phải nghe theo ý kiến của họ trốn về quê nghỉ ngơi chỉ vì họ ở vào thế cùng đường . Tại sao để cho họ tự xoay sở lấy với nhau? Nhưng rồi nghĩ lại, Rex thấy họ giúp cho nhiều việc . Ngoài ra, chắc có lẽ Hoaratia đến thành phố để tham dự Lễ Hội Mùa . Về quê như thế này để khỏi gặp ta chắc vui thích hơn .

      Cho nên tối thiểu Rex cũng phải ở lại đây vài tuần là ít . cần có cái gì đó để giải trí ngoài việc vui chơi với em trai và hai người bạn thân . cần có phụ nữ để giải trí .

      Và bà Winters góa bụa .

      thích đáng .

      Nàng có thái độ đàng hoàng rất thích hợp . còn lầm lẫn gì nữa . Nàng rất có tư cách suốt buổi tối . Nàng trầm tĩnh nhưng duyên dáng, hành động đúng như mong đợi của mọi người . Nàng loay hoay làm bộ làm tịch . Khi ăn xong, mọi người sang phòng khách, nàng chuyện với Clayton và Daphne, rồi chuyện vãn với ông Lipton, thái độ rất nghiêm trang, chững chạc, khiến người nào cũng mến phục . Sau khi các Hudson, Lipton, Hulme độc tấu dương cầm và hát để chiêu đãi quan khách xong, Claude mời nàng đánh đàn, nàng chơi đàn với thái độ khiêm tốn, dịu dàng . Nàng đàn hay, nhưng nán lại lâu sau khi đàn xong như Lipton . Khi bà Lovering đứng dậy cáo từ, Catherine cũng đứng lên theo để xin phép ra về . Nàng lịch chào Claude và Clarissa, rồi gật đầu chào chung các quan khách trong phòng . Nàng bình tĩnh chờ đợi ông mục sư ba hoa cám ơn tràng giang đại hải vợ chồng chủ nhà, chúc tụng chia tay các vị khách quí và ca ngợi bữa ăn họ vừa thưởng thức . Phải mất đến 10 phút họ mới rời khỏi phòng, Claude tiễn họ ra tận xe, giúp các bà lên xe và đứng nhìn họ cho đến khi xe khuất .

      Nhưng điều quan trọng là nàng rất thích hợp . Lúc ăn, nàng cười với Rex, giả vờ e thẹn, hai hàng mi chớp chớp rồ cúp xuống – hia hàng mi dài tuyệt đẹp, màu đậm hơn màu tóc . Nàng nhiều lần lén lút nhìn khi ở trong phòng khách, nhất là sau khi đàn xong, nàng nhìn cách âu yếm, lại còn cười với khi mọi người vỗ tay tán thưởng . Nàng nhìn thẳng vào chỗ Rex đứng, tựa người vào bệ lò sưởi tay cầm ly rượu, và nàng đỏ mặt e thẹn . vỗ tay tán thưởng, nhưng đưa cao ly rượu lên tí và nhướng lên bên chân mày .

      Đúng, nàng hoàn toàn thích đáng . Đêm đó, khi tiệc tàn, vào phòng sau khi đuổi người hầu tắt nến . nằm dài lên giường, cảm thấy cấn cái ở hai háng vì trí nghĩ đến lạc thú sắp đến .

      Rex phân vân biết cái ông Winters quá cố kia có phải là bậc thầy tài ba giường ngủ . Nhưng chẳng sao . Rồi chính đích thân dạy cho nàng môn nghệ thuật hành lạc này .

    5. eloite

      eloite Well-Known Member

      Bài viết:
      780
      Được thích:
      2,919
      Chương 3


      Nàng vừa ở nhà cụ Clarkwell trở về, cụ già ở với người con trai và con dâu trong ngôi nhà cách nhà nàng ba dặm . Nàng đến đọc sách cho cụ nghe, nàng cố tranh thủ để mỗi tuầ đến đọc cho cụ nghe lần . Bây giờ đâu cụ cũng phải dùng nạng, mà ngồi mãi trong nhà hay ngoài ngưỡng cửa cụ lại dễ nổi cáu, con dâu với nàng như thế .

      Catherine gãi bụng cho con Toby khiến nó sướng rân lên, ban đầu nàng dùng mũi giày để gãi, rồi sau nàng dùng tay .

      -Con chó điên – nàng vừa vừa nắm hàm con chó, lúc lắc đầu nó – Chắc mày tưởng tao cả tháng luôn- Nàng cười, mắt nhìn cái đuôi của nó vẫy liên hồi ngớt .

      Hôm ấy trời nắng nhưng lạnh . Nàng khều những thanh củi than trong lò lửa, thổi cho bếp lửa đỏ lên lại . Nàng chất thêm củi vào, đổ nước đầy ấm rồi bắt lên bếp để nấu nước sôi pha trà .

      Mỗi khi đâu về, sau khi đóng cửa lại, định đâu nữa, nàng thường cảm thấy rất sung sướng . Nàng nhớ đến tối hôm qua, mỉm cười mình . Những buổi tối như thế thú vị, mặc dù có nhiều lúc bực bội , nhưng nàng vẫn thấy mọi người rất dễ thương, lịch . Tuy nhiên nàng muốn gặp gỡ họ mãi .

      muốn tiếp tục nhiều với họ .

      Thế nhưng hình như nàng được yên thân suốt ngày . Vì nàng nghe có tiếng gõ cửa . Nàng vội vàng chạy ra cửa để xem ai, thở dài ngán ngẩm, con chó Toby chạy theo nàng, miệng sủa inh ỏi . người giúp việc ở Bodley đứng ngoài cửa . ta :

      -Thưa bà, bà Adams sắp đến thăm bà đấy .

      Bà Adams bao giờ ghé vào nhà những ai có địa vị xã hội thấp kém hơn mình . Muốn hỏi ai việc gì, bà chỉ cần sia gia nhân gọi người ấy ra cổng trước, bất kể thời tiết lạnh lẽo hay bất kể người được gọi bận việc gì ở trong nhà . Rồi bà chuyện trong vài phút và ra lệnh cho xà đánh xe .

      Catherine lại thở dài, nàng đóng cửa nhốt con chó trong nhà, mặc cho nó lồng lộn sủa, nàng ra ngoài cổng trước . Nhưng, lần này phải cỗ xe đưa bà ta đến, mà cả đoàn người cỡi ngựa đến: Ông bà Adams, Hudson, Lipton, Phu nhân Baird, Nam tước Pelham, ông Arthur Lipton và Tử tước Rawleigh . Họ dừng lại trước cổng và cùng cất tiếng chào nàng .

      -Bà mạnh khỏe chứ, bà Winters?- Ông Adams cất tiếng chào, vui vẻ cười toe toét- Clarissa muốn mời bà ra xem đoàn người ngựa lộng lẫy qua .

      Bà Adams tảng lờ để ý đến lời chồng . Bà nghiêng đầu rất lịch . Bà đội cái mũ cưỡi ngựa màu xnah đẹp, mũ gắn cái lông uốn cong xuống tận dưới cằm trông rất hấp dẫn . Catherine đoán cái mũ mới mua . Và rất đắt tiền . -Chào bà Winters, chúc bà ngày hạnh phúc – bà ta – Đêm qua bà về theo chiếc xe cà tàng của ông mục sư chắc bị cảm lạnh chứ? tội nghiệp là bà có xe riêng, nhưng tôi nghĩ chắc bà cần sắm xe làm gì .

      -Đúng thế, thưa bà – Catherine đáp, lòng chua xót chợt nghĩ đến cái nhà để xe ở vườn sau của bà ta nó phải lớn bằng cản ngôi nhà của nàng- dạo buổi tối bằng xe tuyệt đấy, nhưng phải ăn mặc dẹp mới xứng .

      -Chà, ngôi nhà đẹp quá- Phu nhân Baird - chỗ ở lý tưởng, phải Eden?

      Nam tước Pelham nhìn xuống Catherine, cặp mắt xanh long lanh, ta :

      -Có nhiều người ở Luân Đôn rất muốn có được ngôi nhà bên sông như bà, bà Winters à .

      -Thưa ngài, thế tôi phải mừng vì sống gần Luân Đôn- nàng đáp .

      -Ông Pelham ơi- bà Adams - tôi tin dân ở thành phố có ai lại muốn ở trong ngôi nhà như thế này . Thế nhưng ta phải công nhận nhờ dòng sông mà làng này có những nơi xinh đẹp . Lại còn cây cầu đá tuyệt đẹp nữa . Cách đây hai hôm khi chúng ta đến làng, ông có để ý cây cầu ?

      Ông Adams :

      -Bây giờ ta đến chiêm ngưỡng cây cầu , để cho bà Winters vào nhà cho ấm . Bà lạnh run lên rồi đấy, thưa bà .

      Catherine mỉm cười chào ông ta rồi chào tất cả mọi người, và đoàn người ngựa về hướng chiếc cầu đá nằm ở cuối con đường . Quả nàng run . Đúng là đứng ngoài trời mà có áo khoác và có mũ trùm đầu lạnh lắm .

      Nhưng phải cái lạnh ngoài trời này làm cho nàng khó chịu . Mà chính “ ta” làm nàng khó chịu . Có lẽ chẳng có gì hết . Có lẽ nào còn mang tính ngu ngốc của tuổi con , thường bối rối khi gặp đàn ông đẹp trai . Nếu quả như thế nàng đáng trách . Nàng hai lăm tuổi rồi, nàng sống bình lặng ở vùng quê thanh bình . Nàng định sống cho hết đời ở đây . Nàng từ giã chốn phồn hoa đô hội để về đây, nàng thích ứng được với cuộc sống ở đây . Và nàng được hạnh phúc ở đây . phải, hài lòng mới đúng . Vì hạnh phúc vướng mắc đến tình cảm, mà nếu đến hạnh phúc phải đến đau khổ . Nàng muốn đau khổ nên muốn hạnh phúc . Nàng chỉ muốn hài lòng mà thôi .

      Hay có lẽ nàng ngu ngốc . Có lẽ có cái gì đấy . Có lẽ ta mải miết nhìn nàng suốt buổi tối, mặc dù ta tìm cch chuyện với nàng hay tham gia vào với những người chuyện với nàng- ngoại trừ lần trước khi vào bàn ăn, vì lần này ta buộc lòng phải chuyện . thể mỗi lần nàng nhìn và thấy nhìn nàng lại là trùng hợp ngẫu nhiên được . Khi nàng nhìn , nàng cũng cảm thây mắt nhìn nàng . Và mỗi khi nàng nhìn , nàng lại quên phứt chuyện mình nghĩ ngợi lung tung .

      Hôm nay thể như thế lại xảy ra . ta vẫn hé môi lên lời mà chỉ theo sau mọi người . Trong khi mọi người nhìn quanh nhà, quanh vườn, nhìn làng, nhìn nàng, mắt vẫn rời khỏi nàng . Mặc dù nàng nhìn lần nào, nhưng nàng biết đôi mắt dán chặt vào nàng .

      Nàng quay vào nhà, lòng nhủ lòng: nghĩ cũng kỳ . Nàng bực mình khi thấy con chó Toby nhằm nàng mà sủa, còn khách lạ nó để yên . Nàng nhìn những ngươì khác dễ dàng như chơi, kể cả ba ông quí tộc, nàng cảm thấy lúng ta lúng túng gì hết, mặc dù ông Adams và Nam tước Pelham cũng đẹp trai như Tử tước Rawleigh, và ông Lipton cũng là nhà quí tộc đẹp mã . Tại sao nàng cảm thấy bối rối nhỉ? Họ dừng lại thăm nàng kia mà . Nàng đâu có gợi ý mời họ .

      Tại sao nàng cảm thấy thể nào quay đầu hay quay mắt về phía ngài Tử tước? Và tại sao nàng nhìn ta mà nàng lại biết ta nhìn nàng chăm chăm, biết cặp mắt đen của cứ dán chặt vào nàng? Và ta nghĩ sao về việc nàng nhìn lại lần nào, nhìn cách lạnh lùng và lịch cũng được? Nàng cảm thấy như mình trở lại là nữ sinh, bị khuôn mặt đẹp trai làm cho ngơ ngẩn .

      Đêm qua ai cho nàng biết khách ở lại Bodley bao lâu . Có lẽ họ chỉ ợ lại chơi vài ngày thôi . Hoặc chỉ ở hay hai tuần là cùng . Chắc những nhà quí tộc trẻ thường muốn đến sớm để nghiên cứu tình hình và chuẩn bị các buổi dạ vũ liên hoan . Tử tước Rawleigh, Nam tước Pelham và ông Gascolâgne đều được xem là những nhà quí tộc trẻ, mặc dù họ trẻ lắm . Họ đều xuýt xoát 30 hết . Ngài tử tước là em song sinh với ông Adams mà ông Adams có con đầu lòng lên tám rồi .

      Nàng rất muốn nghĩ đến đám khách ở trang viên Bodley nữa, nhất là muốn nghĩ đến người ấy nữa . Nàng thích cuộc sống mới của mình và nàng thích mình được sống như thế này . Nàng pha trà, đợi lát cho trà ra rồi rót vào tách, lấy cuốn sách của Daniel Defoe và ngồi xuống ghế . Cuốn sách nàng mượn của ông mục sư . Nàng hy vọng câu chuyện trong sách làm cho nàng quên hết những việc phiền phức vừa qua .

      Cuối cùng nàng đạt được nguyện vọng ấy . Con chó Toby nằm dài tấm thảm dưới chân nàng, thở phì phò khoan khoái .

      ***



      Nàng đẹp . Nàng có sắc đẹp hiếm có, cho dù nàng mặc bao tải lên người trông nàng vẫn đẹp . Ồ, đúng thế, hoàn toàn đúng thế . Ngồi ngựa dừng lại bên ngoài nhà nàng, mắt nhìn qua lớp áo quần của nàng trong khi nàng chuyện trò với những người khác . tưởng tượng ra đôi chân dài của nàng, thấy cái bụng thon của nàng, cần mang nịt bụng vẫn rắn chắc, thấy cặp vú bầu bầu, núm vú hồng hồng , làn da mịn màng . Mắt mường tượng ra mái tóc vàng xõa xuống, chảy dài óng ánh xuống tận thắt lưng . Chắc mái tóc gợn sóng rất mê ly – nhớ đêm kia mê mẩn nhìn những làn tóc quăn xõa xuống hai bên thái dương của nàng .

      thất vọng vì nàng hề nhìn thẳng vào . cũng thất vọng khi thấy nàng chú ý đến những người khác hơn , những người ấy nàng nhìn họ và chuyện trò với họ dễ dàng thoải mái . cảm thấy sợi dây vô hình nối hai người lại với nhau rồi, bây giờ chỉ việc nhàng thắt sợi dây lại mà thôi . muốn bị Eden trêu chọc nữa . muốn để cho bất kỳ ai, nhất là Claude, thấy được giữa hai người đồng cảm lạ lùng như thế này .

      vui mừng khi thấy nàng kín đáo như thế . Dĩ nhiên nếu nàng kín đáo chắc quan tâm đến nàng làm gì . Nếu nàng kín đáo vào tối hôm kia, chắc để ý đến nàng đâu .

      phải tiếp xúc với nàng mới được . chần chừ gì nữa . Có lẽ chỉ ở lại đây vài tuần thôi, và cảm thấy đến lúc phải tiếp xúc với nàng để cho mấy tuần lễ ở đây có ý nghĩa .

      Tối đến mặc dù Clarissa bối rối vì số người đúng con số lẻ, nhưng vẫn có thêm người khách nào . có đủ người người thích chơi bài để tổ chức sòng bài rồi . Thế là rảnh tay .

      -Tô vòng ngoài trời để hóng mát- , thái độ rầu rĩ, lòng mong sao có ai tha thiết giữ lại . May thay cho là Ellen Hudson thích chơi bài .

      -Trời sắp tối rồi – Clarissa , vẻ tức tối vì cố tránh chịu cặp đôi với em mình- Rawleigh, lạc đường đấy .

      Claude cười, đáp:

      -Em ơi, Rex và lúc còn bé thường lẻn chơi đêm ở đây luôn . Rex, nếu nửa khuya mà thấy về, chúng tôi cho người tìm .

      -Tôi buộc theo cuộn dây cho thím yên tâm, thím Clarissa- Ngài Tử tước , giọng rầu rầu .

      Mấy phút sau, ngoài trời, lòng mừng thầm được mình . Và cũng mừng là còn thuộc đường sá trong lãnh địa, mặc dù nhiều năm nay về thăm . Người ta dễ gì mà quên được những nơi thường lui tới vào thời thơ ấu . Cho nên ngay cả trong đêm tối cũng tìm ra đường băng qua đồng cỏ, băng qua rừng cây, rồi qua cửa sau ở dãy tường gần lâm viên, rồi từ đây ra đến con đường dẫn đến nhà bà Winters chỉ có đoạn ngắn, ở cuối làng . muốn liều mạng theo con đường làng để đến nhà nàng .

      Khi ra khỏi cổng sau của trang viên, vào đường dẫn đến nhà nàng trời tối hẳn . Các cửa sổ ở trước nhà đều kéo màn kín mít . Sau cánh cửa sổ, thấy có ánh đèn . Vậy là nàng ở nhà . mong sao nàng ở nhà mình . Nếu có ai, phải mất công viện cớ này cớ nọ lôi thôi .

      mở cổng vào rồi cẩn thận đóng lại . nhìn ra đường, con đường hoàn toàn vắng vẻ . cảm thấy nôn nao hồi hộp trước giây phút sắp gặp nàng . Trước đây chưa bao giờ làm chuyện như thế này ở quê nhà . Mà cả ở Stratton cũng . Và cũng chưa bao giờ ở lại nơi nào lâu, để tính đến việc làm chuyện như thế này . Phải làm cách kín đáo để cho ai biết, việc này chỉ có thể thực nơi rộng lớn đô hội như Luân Đôn mà thôi .

      Nếu Claude mà biết được, thế nào chú ấy cũng bực mình .

      Eden và Nat chắc khoái chí lắm, chắc họ đời nào cho chú ấy biết .

      phải hết sức cẩn thận để ai có thể đánh hơi mà biết được .

      gõ cửa .

      định gõ thêm lần nữa, mặc dù nghe có tiếng chó sủa ở bên trong . Nhưng khi vừa đưa tay lên gõ cửa lần nữa bỗng có tiếng chìa khóa mở, rồi cánh cửa mở ra chút . Nàng sửng sốt nhìn . Nàng đội chiếc mũ vải có viền đăng ten, chiếc mũ làm cho nàng trông càng xinh xắn chứ chẳng có vẻ gì là góa phụ hết . Nàng mặc chiếc áo len tay dài, cao cổ, chiếc áo nàng mặc từ hồi nãy . tự hỏi phải chăng nàng biết mặc áo này nét mảnh mai người nàng càng lên, và các đường cong người nàng càng nổi bật lên cách tuyệt đẹp .

      Nàng thốt lên:

      -Chào Ngài!

      nghe giọng nàng vì con chó sủa vang . Lần đầu tiên phân vân biết làm sao nàng phân biệt được khác nhau giữa với Claude . Mọi người đều hầu như ai phân biệt, nhất là khi mới quen .

      lấy mũ xuống, rồi chào:

      -Chào bà Winters . Tôi xin phép vào nhà được ?

      Nàng nhìn qua vai để xem thử có ai với . Mấy giây sau, nàng mở rộng cửa, đứng sang bên để dành lối cho vào . Con chó săn màu nâu trắng nhảy ra chặng đường như muốn để cho vào lãnh thổ của nó .

      -Tôi cắn đâu- với con chó, giọng rầu rĩ- Hi vọng ngài làm ơn cho tôi vào .

      -Toby- nàng lên tiếng- im .

      Nhưng nàng khỏi cần . Con chó nằm ngửa ra nền nhà, đuôi cụp xuống, bốn chân đưa lên trời . đưa mũi giày thọc lét nó và nó liền đứng lên, lon xon chạy , vẻ sung sướng .

      đứng trong hành lang hẹp . Ngôi nhà bé tí teo . cảm thấy phải cúi đầu xuống để khỏi va vào trần nhà .

      Nàng đóng cửa xong, đứng yên nhìn cánh cửa hồi lâu . Rồi nàng quay lại nhìn vào mặt . Cặp mắt nàng màu lục nhạt trong veo, hai hàng mi dài màu nâu .

      -Phòng khách có lò sưởi- nàng - Tôi ngờ có khách . Tôi ở dưới bếp .

      ngửi thấy mùi bánh thơm phức từ bếp bốc lên, và quả , khi bước vào phòng ăn ở bếp, thấy cái khay đựng những miếng bánh để bàn có trải khăn . Căn phòng ấm cúng đầy sinh khí . Kế bên lò lửa kê mọt chiếc ghế xích đu, chỗ ngồi có lót tấm nệm thêu màu sáng sủa . chiếc bàn bên cạnh ghế xích đu có cây đèn thắp sáng và cuốn sách mở ra úp mặt xuống bàn . Con chó nằm ghế .

      nhìn bà Winters . Mặt nàng tái mét . Ngay cả đôi môi cũng tái . Bỗng nàng lên tiếng:

      -Ngài ngồi chứ, thưa Ngài?- Nàng đưa tay lôi chiếc ghế ở phía bên kia lò lửa để mời ngồi .

      -Cám ơn bà- bước đến ngồi xuống ghế, và nàng cũng ngồi vào ghế xích đu . Con chó nhảy xuống khi nàng bước đến . Nàng có duyên, nghĩ . Nàng dựa lưng vào ghế, nhưng dáng điệu vẫn mềm mại, uyển chuyển . Bỗng nàng lại vùng đứng lên .

      -Cho phép tôi mời ngài tách trà nhé?- Nàng hỏi- Tôi có gì khác hơn .

      -Cám ơn, tôi uống gì hết- đáp . vào đây với nàng rồi, thích thú hưởng căng thẳng giữa hai người . Và nàng cũng như , cũng thấy căng thẳng ấy . Trước đây chưa bao giờ cảm thấy căng thẳng khi ở với phụ nữ như thế này .

      Khi nàng ngồi xuống ghế lại, chăm chú nhìn nàng, nàng có vẻ cố trấn tĩnh . Hai bàn tay để lòng, lưng bàn tay này để trong lòng bàn tay kia, thái độ tự tại, bình tĩnh .

      Nàng lễ phép hỏi :

      -Thưa ngài, chiều nay ngài cưỡi ngựa chơi vui vẻ chứ? Quang cảnh quanh đây đẹp lắm, ngay cả vào mùa này .

      -Hết sức đẹp!- đáp- Vùng này đẹp hơn các nơi khác rất nhiều .

      -Ồ?- Miệng nàng giữ nguyên hình dáng chữ Ô khi nàng thốt ra . ước sao để đầu lưỡi vào cái vòng tròn nho ấy .

      -Làng này rất đẹp- tiếp- ở cuối làng . Chúng tôi dừng lại ở đây để ngắm cảnh . Nhưng tôi nghĩ vùng này thể gọi hoàn toàn là vùng nông thôn được .

      nhìn nàng, thấy nàng có vẻ hiểu ý nghĩa lời . nhận thấy nàng là trong số ít phụ nữ có phản ứng đỏ mặt khi nghe những lời bóng bẩy .

      Nàng có vẻ bất bình, nhìn xuống hai bàn tay .

      -Chắc ngài vui mừng khi gặp cháu trai và cháu của ngài- nàng - Hai cậu ấy cứ ở mãi nơi này . Tôi đoán chắc ngài ít khi gặp chúng .

      -Gặp như thế này là đủ rồi- ta đáp- Sáng nay tôi mới khám phá ra rằng trẻ con thường muốn được chú bác của chúng nuông chiều .

      -Thế ngài thích nuông chiều chúng à ?- Nàng hỏi . Câu hỏi hóc búa, thể xem thường . Thấy nàng đỏ mặt, chờ lát mới trả lời:

      -Cũng còn tùy kẻ mình nuông chiều, bà Winters à . Toiâ nghĩ, đôi lúc nuông chiều trẻ con đáng được nuông chiều cũng làm cho mình thú vị .

      Nàng đưa bàn chân mang dép thoa lên lưng con chó nằm trước mặt nàng . Vừa thoa nàng vừa đưa mắt nhìn nó . Hành động của nàng rất duyên dáng . cảm thấy hồi hộp, nhưng thích thú vô cùng . muốn vội vàng, nếu có về trang viên Bodley trễ chút khiến cho mọi người nghi ngờ cũng được . đợi nàng lên tiếng chuyện lại .

      Cuối cùng nàng ngước mắt lên, ngần ngừ nhìn phía dưới cằm lát rồi nhìn thẳng vào mắt , nàng :

      -Thưa ngài, tôi hiểu tại sao ngài lại đến đây . Ngài đến đây chính đáng tí nào hết .

      A! ra nàng cũng như , bằng lòng để cho tình huống tự nhiên êm trôi . Nàng muốn lôi thẳng vào vấn đề chính .

      -Tôi nghĩ chắc bà thừa biết rồi- đáp- Xin bảo đảm với bà ai thấy tôi vào đây hết . có chuyện người ta xầm xì lôi thôi đâu .

      -Thế nào cũng có người đường làng trông thấy .

      -Tôi ở cổng sau của trang viên- đáp- Có lẽ bà ngờ lúc còn , tôi thường cùng Claude và Daphne chơi với ông bà chúng tôi khắp nơi.



      -Đương nhiên là thế rồi . Nhưng tại sao ngài đến đây? Tôi muốn tại sao ngài vào túp lều của tôi?

      -Tôi buồn, bà Winters à- đáp- Có lẽ tôi còn ở lại Bodley nhiều tuần, và trong khi tôi rất thương em trai em tôi, chơi với hai bạn thân theo tôi đến đây, và tôi lại thiếu bạn cho ra hồn . Tôi buồn chán, và tôi đoán chắc bà cũng thế . Bà là góa phụ mà lại ở nơi có phương tiện để tham gia sinh hoạt xã hội, ngoại trừ vài lần Clarissa hạ cố mời đến chơi . Và chắc chỉ khi nào thiếu phụ nữ, thím ấy mới mời .

      Hai bàn tay nàng bắt đầu nhúc nhích . Nàng nắm chặt hai bàn tay vào nhau . Nàng đáp:

      -Tôi tha thiết với các thú vui ngoài xã hội . Và tôi cũng tìm kiếm bạn trai kể từ ngày ... từ ngày chồng tôi mất . Tôi hài lòng được sống như thế này . Tôi thấy buồn chán mà cũng thấy đơn .

      Nàng giả vờ làm mặt lãnh đạm . Tốt . cảm thấy thích thú . Ngồi cách nhau như thế này, trông nàng đẹp quá, muốn vội vã làm gì . chưa muốn đụng chạm đến người nàng . Giây phút trước giờ hưởng lạc thường sung sướng hơn .

      -Bà dối rồi, thưa bà- .

      Nghe thế, nàng im lặng lát . Nàng mở to mắt, nhìn chằm chằm . Cuối cùng nàng đáp:

      -Còn ngài, ngài xứng là người quí phái, thưa ngài .

      nhìn nàng sửng sốt, lòng khâm phục, thấy nàng mảnh mai, đoan trang, và rất hấp dẫn . tiếp .

      -Trong vài tuần ở đây, chúng ta có thể làm cho nhau dịu bớt sầu muộn .

      -Bằng những cuộc viếng thăm như thế này phải ? Thưa ngài, chính đáng đâu . Tôi có người bảo hộ sẵn bên mình .

      -Đêm nay chúng ta phải cầu nguyện để cám ơn Chứa, việc bà có người bảo vệ mới đúng- - Đúng thế đấy, thưa bà, chúng ta làm dịu bớt sầu muộn bằng những cuộc viếng thăm như thế này . Chúng ta lo sợ đứng đắn à ? Bà là góa phụ và quá tuổi e thẹn lúc ban đầu rồi, tôi thế chắc cũng ngoa .

      -Tôi . . . – nàng nuốt nước bọt- tôi tin việc ngài đến thăm tôi như thế này làm cho chúng ta bớt sầu muộn, thưa ngài . Chúng ta chắc có những đề tài hợp nhau để chuyện .

      Nàng vô giá .

      -Vậy tôi đề nghị chúng ta cứ giải trí với nhau mà chẳng cần với nhau chuyện gì hết .

      -Ông cái gì thế?- Môi nàng lại tái . Đôi môi cần phải được hôn .

      -Bà bao giờ giải trí với chồng mà lời nào à ?- ta hỏi nàng- Hay là chồng bà giải trí với bà sao? Tôi tin ông ấy có người vợ xinh đẹp như bà mà lại hưởng thụ lạc thú lớn nhất đời .

      -Ông muốn tôi làm đĩ cho ông- nàng thào .

      -Từ ấy xấu xa quá- đáp- Đĩ thường lang thang ngoài đường để bắt khách . Tôi muốn bà làm tình nhân của tôi, bà Winters à .

      - chẳng có gì khác nhau- nàng vẫn thào .

      -Khác chứ . Rất khác nhau . Đàn ông thường chọn phụ nữ đặc sắc để làm tình nhân . Nếu ta may mắn và gặp cảnh túng quẫn, ta có người tình ấy giúp đỡ, bảo vệ . Dĩ nhiên là giống hôn nhân .

      -Gặp cảnh túng quẫn- nàng đáp- Thưa ông, có phải ông trả tiền cho tôi ?

      suy nghĩ lát . muốn xúc phạm nàng, nhưng chắc nàng cần tiền . sẵn sàng trả tiền cho nàng . đáp:

      -Nếu bà muốn, chúng ta đến thỏa hiệp đàng hoàng .

      -Ông muốn trả tiền để ngủ với tôi à? Để ông vào giường tôi à? Để cho phép ông chiếm hữu cơ thể tôi à?

      thấy cần phải úp mở nữa, đáp:

      -Vâng, thưa bà . Tôi trả tiền cho bà . Nhưng tôi xem đây chỉ là chuyện hai ta đều quan tâm đến nhau, đều muốn giúp nhau giải trí mua vui thôi .

      -Xin ông bước ra khỏi đây cho- nàng đáp rất bình tĩnh đến nỗi làm cho phải ngơ ngác hồi lâu .

      nhướng mày, rồi hỏi:

      -Bà sao, thưa bà?

      -Mời ông ra- nàng rất ràng, da mặt hồng hào trở lại, hai lỗ mũi phập phồng- Mời ông ra và đừng bao giờ trở lại .

      Con chó ngồi dậy, gầm gừ trong họng .

      -Bà lôi cuốn tôi đến đây vào giờ này- - rồi tôi ra thôi sao? Phải chăng tôi hiểu lầm dấu hiệu mời gọi? Nhiều lần bà có dấu hiệu khiến tôi thể lầm được .

      Nàng đứng dậy:

      -Bước ra!

      chần chừ chưa chịu đứng lên, mắt nhìn nàng đăm đăm. Nàng . có dấu hiệu gì cho thấy nàng đùa hết . ” hiểu sai dấu hiệu rồi . Nàng là người đoan chính . Vậy tại sao nàng lại đến ở trong làng này? Nàng lại còn là người kiêu hãnh nữa . Đáng ra nên đề nghị trả tiền cho nàng mới phải . Nàng lôi cuốn . Điều này chưa hẳn, nhưng nàng có thái độ như ve vãn, hành động này làm cho quan tâm đến nàng .

      Đáng ra nên vội vã như thế này, mà phải từ từ, ve vãn từ từ để rồi cuối cùng đến kết quả . Nhưng làm như thế mất tiêu hết mấy tuần rồi còn gì .

      Bây giờ quá trễ rồi, thể nào tìm ra phương pháp khác được .

      Thấy nàng mở miệng định lại, vội lên tiếng:

      -Thô, bà khỏi cần lặp lại nữa- đứng dậy – Tôi tình xin lỗi bà, thưa bà . Xin bà lượng tình tha thứ- cúi đầu chào rồi bước ra hành lang, lấy mũ và bước ra ngoài đêm tối .

      Trong nhà, con chó lại cất tiếng sủa .

      ***

      -Toby!- Nàng ngồi phịch xuống ghế xích đu, và cứ để tự nhiên cho con chó nhảy vào lòng nàng, nằm yên êm ả . Nàng gãi tai con chó- Toby, chưa bao giờ trong đời, tao bị sỉ nhục như thế này .

      Nàng ngửa đầu tựa ra lưng ghế, ngước mắt nhìn lên trần nhà, nàng cười nho . Ồ, phải, nàng bị sỉ nhục . Phải chăng nàng có cái gì đấy mời gọi ta đến để làm nhục mình?

      Có gì nơi nàng ?

      Nàng có nhìn ta vài lần và cười với ta hai lần vì lầm ta với ông Adams . Chiều nay nàng “” nhìn ta . Vì thế mà nàng phải chịu cảnh đau đớn này ư? Có phải ta tưởng nàng chấp nhận làm tình nhân của ta ? Có phải ta tin rằng nàng nhận tiền của ta để rồi sẵn sàng trao thân cho ta .

      -Tao tức quá, Toby ơi- nàng - Tức quá là tức!

      Tay nàng cứ gãi tai con chó, mắt nhìn trần nhà và nàng bắt đầu khóc, ban đầu còn , sau lớn dần .

      Dĩ nhiên nàng chấp nhận nàng bị cám dỗ, rất tồi tệ, ngay cả với Toby .

      Có thể nàng vẫn còn tha thiết mong muốn được ta sờ mó, ôm ấp, mong muốn đến độ đau đớn .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :