1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Lady Sophia's Lover - Lisa Kleypas ( 18c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]


      Tên truyện : Lady Sophia's Lover
      Tác giả: Lisa Kleypas
      Dịch: Slappy, Orkid
      Nguồn:http://forumtruyen.net/threads/m-lady-sophias-lover-series-bow-street-runners-book-2-lisa-kleypas-finish.499/
      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.
      Số chương: 18c

      Giới thiệu:

      vị tiểu thư mang "dòng máu xanh" của giới quí tộc nhưng bị số phận cướp mất tất cả: dòng dõi, đứa em trai dấu, mối tình đầu tiên... tưởng chừng như cuộc đời nàng chỉ còn lại lòng thù hận đối với kẻ đẩy em trai nàng vào chỗ chết!

      người đàn ông vẫn được coi là "tượng đài" của các quí ông: giàu có, quyền lực, có ảnh hưởng to lớn về chính trị và xã hội, dường như là người máy phi cảm xúc, bất khả xâm phạm.

      Hai con người ấy chẳng có điểm gì chung, ngoại trừ điều duy nhất: chính là kẻ thù mà nàng thề phải huỷ diệt bằng mọi giá...

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 1
      quá lâu kể từ khi lên giường với phụ nữ. Ngài Ross Cannon thể nghĩ ra lời giải thích nào khác cho phản ứng của với Sophia Sydney... hưởng ứng quá mạnh mẽ đến nỗi buộc phải ngồi đằng sau bàn làm việc của mình để che dấu cương cứng đột ngột và thể điều khiển. Lúng túng, nhìn chăm chú vào người phụ nữ, tự hỏi tại sao chỉ xuất của nàng thôi cũng đủ kích động sức nóng mãnh liệt đến vậy trong . Chưa có ai từng khiến sửng sốt như thế này.
      thể phủ nhận là nàng đáng , với mái tóc ánh lên mầu mật ong và đôi mắt xanh, nhưng nàng sở hữu phẩm chất vượt trội vẻ đẹp ngoại hình: dấu hiệu của đam mê chứa bên dưới cái vẻ ngoài yếu đuối. Như bất cứ người đàn ông nào, Ross bị khuấy động bởi những gì được che khuất nhiều hơn là bởi những thứ biểu lộ ra ngoài. Và ràng Sophia Sydney là người phụ nữ của nhiều bí mật.
      Annh im lặng đấu tranh để kiềm chế lôi cuốn thể xác của với nàng, chú tâm vào cái mặt bàn bằng gỗ dái ngựa mòn xơ xác cho đến khi ngọn lửa nóng bỏng rút xuống. Khi cuối cùng có thể bắt gặp cái nhìn khó dò của nàng, chỉ giữ im lặng, học được từ rất lâu rằng im lặng là thứ vũ khí đầy quyền lực. Người ta thoải mái với im lặng - họ thường tìm cách lấp đầy nó, biểu lộ ra ngoài nhiều hơn trong khi .
      Tuy nhiên, Sophia phun ra những lời luyên thuyên hoảng hốt như nhiều người phụ nữ. Nàng thận trọng nhìn chằm chằm vào gì cả. Hiển nhiên là nàng chuẩn bị để hạ gục .
      " Sydney," cuối cùng , "thư kí của tôi thông báo cho tôi là lộ ra lý do cuộc viếng thăm của ."
      "Nếu tôi cho ông ta lý do tại sao, tôi được phép vượt qua ngưỡng cửa. Ngài biết đấy, tôi tới vì vị trí mà ngài đăng báo."
      Ross hiếm khi bị ngạc nhiên bởi bất cứ chuyện gì vì được nhìn thấy và trải nghiệm quá nhiều trong công việc của mình. Tuy nhiên, ý định của nàng muốn làm việc ở đây, cho , đúng là chuyện dị kì hơn kém. Hình như nàng biết tí gì về những đòi hỏi của công việc. "Tôi cần người phụ tá, Sydney. Ai đó có thể làm việc bán thời gian là thư kí và người giữ hồ sơ. Bow Street phải là chỗ dành cho phụ nữ."
      "Bản thông báo ghi phụ tá của ngài phải là đàn ông," nàng chỉ ra. "Tôi có thể đọc, viết, quản lý những chi phí nội trợ, và giữ những cuốn sổ sách. Tại sao tôi được cân nhắc cho công việc này chứ?"
      dấu vết thách thức xuyên tạc giọng tôn kính của nàng. Bị bối rối cách đầy mê hoặc và lơ đãng, Ross tự hỏi liệu họ từng gặp nhau trước đó. - phải nhớ nàng. Và tuy thế có điều gì đó quen thuộc kì lạ ở nàng.
      " bao nhiêu tuổi?" bất ngờ hỏi. "Hai mươi hai? Hai mươi ba?"
      "Tôi hai mươi tám, thưa ngài."
      " ư." tin nàng. Nàng quá trẻ, khó lòng ở vào độ tuổi được xem xét để cất lên giá hàng ế.
      "Vâng, đúng thế." Dường như thích thú, nàng di chuyển để nghiêng người qua bàn , đặt hai tay nàng trước . "Ngài thấy ? Người ta có thể luôn được tuổi của phụ nữ qua bàn tay ấy."
      Ross nhìn chăm chú vào đôi bàn tay bé được đưa ra mà tỏ ra kiêu căng. Chúng phải là bàn tay của mà là của phụ nữ có năng lực - người biết làm việc chăm chỉ. Mặc dù những móng tay của nàng tuyệt đối sạch , nhưng chúng được giũa gần như đến phần thịt mềm. Ngón tay của nàng ra với những vết sẹo trắng do những vết cắt và xước tình cờ, và với vết bỏng hình trăng lưỡi liềm chắc chẳn là do cái chảo nướng hoặc nồi.
      Sophia trở lại chỗ ngồi, ánh sáng trượt nhàng qua mái tóc dày màu nâu của nàng. "Ngài cũng trông giống như tôi tưởng," nàng thông báo cho .
      Ross nhướn mày trong câu hỏi đầy mỉa mai. "Ồ?"
      "Tôi nghĩ ngài là quí ông lớn tuổi đẫy đà với bộ tóc giả và cái tẩu."
      Điều đó kéo theo tiếng cười ngắn từ , khẽ khàng và buông thả, và nhận ra là lâu lắm rồi từ khi tiếng cười như thế. Vì lý do nào đó thể hỏi, " có thất vọng khi thấy tôi khác ?"
      "," nàng đáp, nghe như có chút nín thở. ", tôi thất vọng."
      Nhiệt độ trong văn phòng tăng lên tới độ bỏng rộp. Ross thể tự hỏi liệu nàng có thấy hấp dẫn. sắp 40, và trông đúng như tuổi của mình. Những sợi tóc bạc bắt đầu xuất mái tóc đen của . Những năm tháng làm việc hăng say, ít ngủ để lại dấu hiệu của chúng, và tốc độ sống chóng mặt khiến gần như da bọc xương. có cái vẻ ổn định, được chiều chuộng mà nhiều người đàn ông có gia đình ở tuổi sở hữu. Tất nhiên, họ lảng vảng phố vào ban đêm, điều tra những vụ giết người và cướp bóc, viếng thăm các nhà tù và dập tắt các cuộc bạo loạn như .
      nhìn thấy đánh giá khi Sophia nhìn quanh văn phòng được trang bị theo phong cách Spartan của . Những tấm bản đồ phủ đầy mặt tường, các các giá sách chất kín các mặt tường còn lại. Chỉ có bức tranh tô điểm cho căn phòng, phong cảnh với núi đá, rừng và dòng suối, với những ngọn đồi màu xám ở xa xa. Ross thường xuyên nhìn vào phong cảnh trong những lúc yếm thế hay căng thẳng, nhận thấy vẻ đen tối lạnh lẽo, im ắng của bức tranh bao giờ thất bại trong việc xoa dịu .
      tiếp tục cuộc phỏng vấn cách sỗ sàng. " có mang theo những lời giới thiệu chứ, Sydney?"
      Nàng lắc đầu. "Tôi e là người chủ cũ của tôi nhận xét tôi."
      "Tại sao ?"
      Cuối cùng điềm tĩnh của nàng cũng bị phá vỡ, sắc đỏ lan khắp khuôn mặt nàng. "Trong nhiều năm qua tôi làm việc cho người họ xa. ấy cho phép tôi cư trú trong nhà sau khi cha mẹ tôi qua đời, bất chấp ấy phải là người phụ nữ giàu có lắm. Để đổi lại lòng khoan dung của ấy, tôi được cầu phục vụ như người hầu-làm-mọi-công-việc. Tôi tin là Emestine hài lòng với những cố gắng của tôi, cho đến khi ..." Những từ ngữ dường như đóng cục lại trong cổ họng nàng, và mồ hôi đột ngột làm làn da nàng lấp lánh như ngọc trai.
      Ross nghe mọi câu chuyện có thể về nỗi bất hạnh, tội lỗi, và khổ sở của con người trong suốt mười năm làm Chánh án tại phố Bow. Mặc dù nhẫn tâm theo bất kì cách nào, nhưng học cách giữ cảm xúc của mình ở khoảng xa xa với những người đến biện hộ trước . Nhưng cảnh tượng lo lắng của Sophia lấp đầy với thúc đẩy điên cuồng được an ủi nàng, để nâng đỡ nàng và xoa dịu nàng . Trời đất ơi, nghĩ trong ngạc nhiên dữ dội, vật lộn để kiềm chế bản năng bảo vệ phái yếu dâng trào cách mong muốn.
      "Tiếp tục , Sydney," cộc lốc.
      Nàng gật đầu và thở sâu hơi. "Tôi làm chuyện rất sai trái. Tôi - tôi người tình. Trước đây tôi chưa từng có ... nhưng ta là vị khách ở điền trang lớn cạnh làng ... Tôi gặp ta trong khi dạo. Tôi chưa bao giờ được bất kì ai như ta tán tỉnh. Tôi phải lòng ta, và chúng tôi-" Nàng dừng lại và ngoảnh , hình như thể nhìn Ross thêm chút nào nữa. " ta hứa cưới tôi, và tôi ngu đến mức tin ta. Khi ta chán tôi, ta ruồng bỏ tôi mà cần lấy giây suy nghĩ. Tất nhiên, lúc này tôi nhận ra là lố bịch khi nghĩ rằng người đàn ông ở địa vị đó có thể cưới tôi làm vợ."
      " ta là quí tộc ư?" Cannon hỏi.
      Nàng nhìn chằm chằm vào hình dáng của đầu gối qua che phủ của chiếc váy. " chính xác là vậy. ta - là con út trong gia đình quí tộc."
      "Tên ta?"
      "Tôi thích tiết lộ nó, thưa ngài. Tất cả những chuyện đó bây giờ là quá khứ. Chuyện đó đủ để rằng tôi biết được vụ việc từ quí bà ở trang viên, người cũng luôn che dấu là người tình của tôi kết hôn. cần phải , đó là vụ việc xấu xa, và Ernestine bảo tôi phải rời ." Sophia vuốt lại cái váy với cử chỉ bối rối, hai lòng bàn tay nàng chạy qua mặt vải che phủ lòng. "Tôi biết đó là bằng chứng của tư cách thiếu đạo đức. Nhưng tôi hứa với ngài là tôi dễ dàng ... ve vãn lăng nhăng. Nếu như ngài có thể cố gắng để bỏ qua quá khứ của tôi."
      " Sydney." Cannon đợi cho đến khi nàng có thể tự mình nhìn lại lần nữa. "Tôi kẻ đạo đức giả nếu như tôi buộc tội cho vụ việc đó. Tất cả chúng ta đều phạm phải những sai lầm."
      "Chắc chắn phải ngài."
      Câu đó gợi ra nụ cười gượng từ . "Đặc biệt là tôi."
      Đôi mắt xanh của nàng cảnh giác. "Những sai lầm kiểu gì vậy?"
      Câu hỏi khiến thích thú. thích bạo dạn của nàng, cũng như lớp dễ bị tổn thương bên dưới. " có gì mà cần phải biết đến, Sydney."
      Nàng chầm chậm mỉm cười. "Vậy tôi giữ lại hoài nghi liên quan đến việc ngài phạm phải bất cứ lỗi lầm nào."
      Đó là điệu cười mà phụ nữ có thể có sau cuộc làm tình đầy nhục cảm. Rất ít phụ nữ sở hữu được đam mê khoái lạc cần cố gắng, nhiệt tình tự nhiên khiến người đàn ông cảm thấy giống như con ngựa giống hạng cao trong trại ngựa. Bị điếng người, Ross tập trung vào mặt bàn. may, nó chẳng làm gì để xua tan những hình ảnh kinh khủng tràn ngập trong đầu . muốn với qua cái bàn và kéo nàng lên mặt bàn trơn bóng và lột hết quần áo nàng. muốn hôn ngực nàng, bụng nàng, bắp đùi nàng... tách những lọn xoăn giữa hai chân nàng và vùi mặt vào cái khe mềm mại có vị mằn mặn, và liếm và mút cho đến khi nàng hét lên trong mê ly. Khi khiến nàng lại sẵn sàng cho , cởi quần và đưa bản thân mình vào sâu bên trong nàng và thúc cho đến khi khao khát mãnh liệt của được thỏa mãn. Và rồi ...
      Điên lên bởi thiếu kiềm chế, Ross gõ những ngón tay xuống bàn. cố gắng nhớ lại chủ đề của cuộc chuyện. "Trước khi chúng ta bàn luận về quá khứ của ," , "tốt hơn hết chúng ta nên tập trung vào . cho tôi biết, có đứa trẻ nào là kết quả của dối trá đó ?"
      ", thưa ngài."
      "Quả là may mắn," .
      "Vâng, thưa ngài."
      "Có phải Shropshire là nơi sinh của ?"
      ", thưa ngài. Tôi và em trai tôi được sinh ra ở thị trấn ở Severn. Chúng tôi..." Sophia dừng lại, chút gợn lướt qua vẻ mặt nàng, và Ross cảm nhận được rằng quá khứ chứa đựng nhiều kí ức đau thương đối với nàng. "Chúng tôi là trẻ mồ côi khi cha mẹ tôi bị chết chìm trong tai nạn tàu biển. Tôi còn chưa tới 13 tuổi. Cha tôi là tử tước, nhưng chúng tôi có ít đất đai, và có tiền để duy trì nó. người họ hàng nào có thể hoặc tự nguyện lo lắng cho hai đứa trẻ gần như là bần cùng. vài người trong làng quay vòng chăm sóc em trai tôi và tôi, nhưng tôi e là ..." Nàng ngập ngừng và cách thận trọng hơn. "Em trai tôi, John, và tôi khá hoang dã. Chúng tôi chạy quanh làng làm những trò quỉ quái cho đến khi chúng tôi bị bắt do ăn trộm trong cửa hàng bánh địa phương. Sau đó tôi tới sống với họ Ernestine."
      "Thế em trai của ra sao?"
      Nàng đáp lại bằng cái nhìn xa xăm, thái độ của nàng chuyển sang đờ đẫn. "Nó bây giờ chết rồi. Danh hiệu mai , và đất đai của gia đình bị bỏ trống, khi có ai thích hợp để kế thừa."
      hề xa lạ với đau khổ, Ross nhạy cảm với nỗi khổ của cả những người khác nữa. hiểu ngay lập tức là dù có bất cứ chuyện gì xảy ra với em trai nàng, nó để lại nỗi sợ hãi khắc sâu trong tâm hồn nàng. "Tôi lấy làm tiếc," nhàng .
      Nàng cứng người lại, dường như nghe thấy .
      Sau lúc lâu, Ross cộc cằn . "Nếu cha tử tước, nên được gọi là 'Tiểu thư Sophia.'"
      Lời nhận xét của nhận được nụ cười yếu ớt, cay đắng. "Tôi cho là vậy. Tuy nhiên, tôi cho là mình quá tự phụ nếu khăng khăng giữ lại cái tước hiệu thừa kế đó, phải vậy ? Những ngày tháng là 'Tiểu thư Sophia' qua rồi. Tất cả những gì tôi mong ước là tìm được công việc phù hợp, và có lẽ là để tạo dựng khởi đầu mới."
      Ross quan sát nàng gần hơn. " Sydney, tôi thể yên lòng thuê người phụ nữ làm phụ tá cho mình. Trong số các công việc, bị đòi hỏi phải lên danh sách những kẻ ngồi trong xe chở tù nhân mang những kẻ phạm tội đến và từ Newgate, soạn những bản báo cáo của những cảnh sát Bow Street, và lấy lời khai từ những kẻ hôi hám các loại, những kẻ diễu qua cái tòa nhà này hàng ngày. Những công việc kiểu đó sỉ nhục đến người phụ nữ nhậy cảm."
      "Tôi bận tâm," nàng với bình thản. "Như tôi vừa mới giải thích, tôi được che chở cũng như ngây thơ. Tôi còn trẻ, cũng có danh tiếng hay vị trí xã hội nào để mà giữ gìn. Nhiều phụ nữ làm việc ở bệnh viện, nhà tù, và những khu bảo trợ từ thiện, và họ gặp gỡ với tất cả mọi loại người liều lĩnh và lộn xộn. Tôi tồn tại cũng như họ."
      " thể trở thành phụ tá của tôi," Ross cách chắc chắn. giơ tay lên ra dấu hiệu giữ yên lặng khi nàng cố cắt ngang. "Tuy nhiên, người quản gia cũ của tôi vừa mới nghỉ hưu, và tôi sẵn lòng thuê qua thế chỗ cho bà ấy."
      "Tôi chắc chắn có thể giải quyết những công việc nhà," nàng thừa nhận. "Thêm vào đó là làm phụ tá cho ngài."
      " đề nghị làm làm cả hai?" hỏi với giọng hơi châm biếm, " nghĩ thế là quá nhiều việc cho người làm sao?"
      "Người ta là ngài làm việc của sáu người," nàng bắn trả lại. "Nếu đó là , chắc chắn là tôi có thể sắp xếp được để làm công việc của hai người."
      "Tôi đề nghị làm hai vị trí. Tôi chỉ đề nghị việc là làm quản gia của tôi."
      kì lạ, mệnh lệnh hống hách của khiến nàng mỉm cười. lầm lẫn về việc có thách thức trong đôi mắt nàng, nhưng đó là khiêu khích thân thiện, như thể nàng biết bằng cách nào đó để cho nàng . " , cảm ơn," nàng . "Tôi nhận những việc tôi muốn hoặc gì cả."
      Khuôn mặt Ross cứng lại với vẻ mặt thậm chí khiến cho những viên cảnh sát dày dặn nhất của Bow street cũng bị dọa nạt. " Sydney, ràng là hiểu những nguy hiểm mà bị đặt vào. người phụ nữ hấp dẫn có việc gì để lẫn lộn với những kẻ tội phạm làm từ những trò ranh mãnh cho đến những việc đồi bại mà tôi thể bắt đầu mô tả."
      Nàng dường như bình tĩnh trước viễn cảnh đó. "Vây quanh tôi là hơn trăm nhân viên thi hành pháp luật, bao gồm cả các cảnh sát, các đội kị binh tuần tra, và nửa tá hoặc chừng đó các thám tử của phố Bow. Tôi dám là làm việc ở đây tôi an toàn hơn cả mua sắm ở phố Regent."
      " Sydney-"
      "Ngài Ross," nàng cắt ngang, đứng dậy và chống hai tay lên bàn của . Cái váy cao cổ của nàng chẳng để lộ gì khi nàng nghiêng người về phía . Tuy nhiên, nếu nàng mặc cái váy cổ trễ, ngực nàng phô bày cho như hai quả táo căng mọng cái khay. Bị kích thích thể chịu được bới ý nghĩ đó, Ross buộc mình phải tập trung vào khuôn mặt nàng. Đôi môi nàng cong lên nụ cười . "Ngài chẳng mất gì khi để tôi thử," nàng chỉ ra. "Hãy cho tôi tháng để chứng tỏ giá trị của mình."
      Ross nhìn chăm chú vào nàng. Có cái gì đó phô bày hấp dẫn của nàng. Nàng cố gắng để quyến rũ đưa cho nàng thứ mà nàng muốn - và nàng thành công. Nhưng vì Chúa tại sao nàng lại muốn làm việc cho ? đột nhiên nhận ra là thể để nàng khám phá ra những động cơ của nàng.
      "Nếu như tôi làm vừa lòng ngài," nàng thêm vào, "ngài lúc nào cũng có thể thuê ai đó khác."
      Ross được biết đến là người đàn ông cực kì có lý trí. thực tế với khi thuê người phụ nữ này. Thậm chí là ngu ngốc. biết chính xác những người khác ở phố Bow nghĩ về chuyện đó thế nào. Họ cho là thuê nàng bởi sức lôi cuốn giới tính của nàng. khó chịu là họ đúng. quá lâu kể từ khi bị hấp dẫn mạnh mẽ bởi người phụ nữ. muốn giữ nàng ở đây, tận hưởng vẻ đẹp và trí thông minh của nàng, và phát ra liệu nàng có đáp trả thích thú của . Tâm trí cân nhắc những ngại ngùng về quyết định như thế, nhưng những suy nghĩ của bị che khuất bởi những thôi thúc nam tính từ chối bị chế ngự.
      Và lần đầu tiên trong nghiệp quan tòa của mình, lờ lý trí vì khao khát.
      Quắc mắt, nhặt lên chồng giấy tờ ngẫu nhiên và đưa nó cho nàng. " có biết "Hồ sơ tội phạm" ?"
      cách cận trọng nàng tiếp nhận đống lộn xộn đó. "Tôi tin rằng đó là ấn bản hàng tuần về những tin tức của cảnh sát."
      gật đầu. "Nội dung của nó là những mô tả về những kẻ phạm tội chung và những chi tiết về tội ác của chúng. Nó là trong những công cụ hiệu quả của phố Bow trong việc hiểu những kẻ phạm tội, đặc biệt là những kẻ đến từ những hạt bên ngoài phạm vi của tôi. Chồng giấy tờ mà giữ có những thông cáo từ thị trưởng và quan tòa khắp nước ."
      Sophia lướt qua vài chú thích cùng và đọc lớn. "Arthur Clewen, nghề nghiệp thợ rèn, cao khoảng 5 feet 10, tóc quăn màu đen, giọng ẻo lả, mũi to, bị buộc tội lừa gạt ở Chichester... Mary Thompson, biệt danh Hobbes, biệt danh Chiswit, vóc người phụ nữ cao gầy, tóc thẳng sáng màu, bị buộc tội đâm chết người ở Wolverhampton...'"
      "Những chú thích đó phải được biên soạn và sao chép hàng tuần," Ross cách ngắn gọn. "Nó tẻ nhạt, và tôi có những vấn đề còn cấp bách hơn nhiều để quan tâm tới. Từ giờ trở , nó trong những trách nhiệm của ." chỉ ra cái bàn ở góc, từng inch bề mặt của nó phủ đầy sách, tài liệu và thư từ. " có thể làm việc ở đây. chia sẻ văn phòng với tôi, vì còn phòng cho ở chỗ khác. Trong hoàn cảnh nay, phần lớn thời gian tôi ra ngoài để điều tra."
      "Vậy là, ngài thuê tôi," nàng hỏi, giọng nàng đầy thỏa mãn. "Cảm ơn ngài, Ngài Ross."
      nghiêng sang nàng cái liếc mỉa mai. "Nếu tôi thấy là phù hợp với vị trí này, chấp nhận quyết định của tôi mà phản đối."
      "Vâng, thưa ngài." " điều nữa. cần phải tới xe chở tù nhân mỗi sáng. Vickery làm chuyện đó."
      "Nhưng ngài rằng đó là phần trong nhiệm vụ của phụ tá của ngài, và tôi-"
      " tranh cãi với tôi đó à, Sydney?"
      Nàng ngậm miệng lại đột ngột. ", Ngài Ross."
      gật đầu nhanh. "Lệnh bắt giữ tội phạm phải được hoàn thành vào lúc 2 giờ. Sau khi làm xong, tới số 4 phố Bow và tìm cậu bé tóc đen tên là Ernest. Bảo cậu ta chỗ để đồ đạc - cậu ta đem chúng về sau khi đưa Lệnh bắt giữ tội phạm cho nhà in."
      " cần thiết phải bắt cậu ta thu nhặt những đồ đạc của tôi," Sophia phản đối. "Tôi tự mình đến khu nhà trọ vào thời gian thuận tiện hơn."
      " được bất cứ đâu ở London mình. Từ giờ trở nằm dưới bảo vệ của tôi. Nếu muốn đâu đó, phải được hộ tống bởi Ernest hoặc trong những thám tử."
      Nàng thích điều đó- thấy ánh bực bội trong mắt nàng. Nhưng nàng tranh cãi. Ross tiếp tục thái độ thực tế. "Phần còn lại trong ngày làm quen với văn phòng toà án và tư xá. Sau đó tôi giới thiệu với những đồng nghiệp khi họ tới các phiên tòa."
      "Tôi cũng được giới thiệu với những thám tử phố Bow chứ?"
      "Tôi nghi ngờ là có thể tránh xa họ lâu," Ross cộc lốc. Ý nghĩ về phản ứng của các thám tử với với nữ phụ tá của khiến miệng mím chặt lại. tự hỏi liệu đó có phải là động cơ của Sophia để làm việc ở đây . Những người phụ nữ khắp nước biến các thám tử thành những đối tượng của trí tưởng tượng lãng mạn. Những tượng tượngcủa họ được lấp đầy bởi những cuốn tiểu thuyết ba xu miêu tả các thám tử như những người hùng hành động. Có thể là Sophia mong ước quyến rũ được trong số họ. Nếu như vậy, nàng phải quá cố gắng. Các thám tử là bọn hám , và trừ người tất cả đều chưa kết hôn.
      "Tiện đây, tôi bỏ qua cho bất cứ dính líu lãng mạn nào ở phố Bow," Ross . "Các thám tử, các cảnh sát, và những thư ký đều phù hợp với . Đương nhiên tôi phản đối nếu muốn tán tỉnh ai đó ở bên ngoài trụ sở toà án."
      "Thế còn về ngài sao?" nàng làm giật mình với câu hỏi nhàng. "Cả ngài cũng phù hợp ư?"
      Lúng túng, lòng đầy ham muốn, Ross tự hỏi nàng cố chơi cái trò trơi gì vậy. giữ vẻ mặt trống rỗng khi đáp lại, "Đương nhiên."
      Nàng khẽ mỉm cười khi bước tới cái bàn chất đầy giấy tờ.
      Chưa đến giờ, Sophia sắp xếp cách có hiệu quả và sao chép những chú thích mà ràng làm thợ in vô cùng vui mừng. Nàng quá im lặng và tinh tế trong những di chuyển của mình đến nỗi Ross quên mất là nàng ở đó, ngoại trừ việc mùi hương cuả nàng thanh lọc qua khí. Đó là sao lãng trêu ngươi mà thể gạt bỏ. Thở sâu, cố gắng nhận ra hương thơm. khám phá ra mùi trà và vani, trộn với mùi da thịt ấm áp của phụ nữ. Liếc trộm nét mặt nhìn nghiêng thanh tú của nàng, bị mê hoặc bởi cách ánh sáng di chuyển tóc nàng. Nàng có hai cái tai , cái cằm nhọn, cái mũi mềm mại, và hai hàng lông mi tạo thành bóng phủ rợp gò má nàng.
      Miệt mài với công việc, Shopia cong người lên trang giấy và viết cách cẩn thận. Ross thể tưởng tượng cảnh những ngón tay thành thạo ấy để lại cảm giác cơ thể như thế nào, liệu chúng ấm áp hay lạnh giá. Nàng chạm vào người đàn ông với ngượng ngùng hay táo báo? Vẻ ngoài của nàng dịu dàng và thờ ơ, nhưng có những dấu hiệu của khiêu khích bên dưới ... báo trước là nàng có thể bị ràng buộc bởi bản năng giới tính, chỉ cần người đàn ông có thể chạm tới đủ sâu bên trong nàng.
      phỏng đoán khiến máu của Ross chảy nhanh hơn. tự nguyền rủa mình vì trở nên quá gần nàng. Sức mạnh của đam mê chưa cạn trong dường như lấp đầy cả căn phòng. kì lạ là có thể chấp nhận được những năm tháng độc thân qua cho đến bây giờ. Đột nhiên mọi chuyện trở nên thể chịu đựng được, đói khát da thịt mềm mại của người phụ nữ tích tụ, nhu cầu được cái vỏ êm ái bao bọc quanh , cái miệng ngọt ngào, sẵn sàng đáp trả lại những nụ hôn của ...
      Ngay khi khao khát của đạt tới mức độ đau đớn, Sophia bước lại bàn của với những bản sao chép. "Có phải ngài muốn nó được hoàn thành như thế này ?" nàng hỏi.
      nhanh chóng đọc lướt qua nó, hầu như xem những dòng chữ mạch lạc của bản viết tay. Với cái gật đầu vội vàng, đưa chúng trả lại cho nàng.
      "Vậy tôi đưa chúng lại cho Ernest," nàng , váy của nàng sột soạt nhàng khi nàng rời . Cánh cửa đóng lại với tiếng cách khẽ, để lại cho riêng tư quá cần thiết. Thở hắt ra hơi thở bùng nổ, Ross lại cái ghế mà Sophia ngồi, những ngón tay của trượt lên chỗ tựa lưng và tay ghế. Bị cuốn bởi những thôi thúc căn bản, tìm kiếm bất kì dấu vết nào của hơi ấm mà bàn tay nàng có thể để lại gỗ. thở sâu, tìm kiếm để hấp thụ dấu vết còn sót lại của hương thơm từ nàng.
      Phải, nghĩ với kích động hoàn toàn nam tính, độc thân quá lâu rồi.
      Mặc dù thường xuyên bị hành hạ bởi những nhu cầu về thể xác, Ross quá tôn trọng phụ nữ để thuê điếm. Nhờ vào vị trí ghế thẩm phán trở nên quá nổi danh, và lợi dụng phụ nữ như vậy. Hơn nữa, kiểu giao dịch ấy sỉ nhục nếu so với điều chia sẻ cùng vợ mình.
      cân nhắc đến việc kết hôn lần nữa, nhưng vẫn chưa tìm được phụ nữ tương đối thích hợp. Người vợ của chánh án tòa án phải mạnh mẽ và độc lập. Và ấy phải dễ dàng phù hợp với tầng lớp quý tộc mà gia đình thường xuyên lui tới, cũng như là thế giới đen tối của phố Bow. Hơn tất cả, ấy phải thỏa mãn với tình bạn của , chứ phải tình . cho phép mình lần nữa, như từng Eleanor. Nỗi đau mất quá lớn, và trái tim bị xé mất nửa khi nàng ra .
      chỉ mong ước là nhu cầu tình dục có thể gạt bỏ dễ dàng như nhu cầu tình .
      Từ hàng thập kỉ nay, số 4 phố Bow được dùng để làm tư xá, văn phòng công, và tòa án. Tuy nhiên, khi ngài Ross Cannon được chỉ định làm Chánh án mười năm trước, mở rộng quyền lực và phạm vi quyền hạn của mình cho đến khi bắt buộc phải mua toà nhà kế bên. Giờ đây, Số 4 chủ yếu được dùng làm tư xá của ngài Ross, trong khi Số 3 bao gồm những văn phòng, những phòng xử án, những phòng lấy khẩu cung và căn phòng bọc sắt ngầm nơi các tù nhân bị giam giữ và thẩm vấn.
      Sophia nhanh chóng làm quen với bố trí của Số 4 khi nàng tìm kiếm cậu bé chạy việc. Nàng phát vị trí của Ernest trong bếp ở tầng dưới khi cậu ta ăn bữa trưa với bánh mỳ và pho mát tại cái bàn gỗ lớn. cậu bé tóc đen, tay chân lẻo khẻo, khổ sở vì đỏ mặt dữ dội khi Sophia tự giới thiệu. Sau khi nàng đưa cho cậu bé Bản Hồ sơ tội phạm, và đề nghị cậu mang đồ đạc về cho nàng từ nhà trọ gần đó, cậu bé chạy vụt giống như con chó săn đuổi theo con chuột cống.
      nhõm khi thấy mình còn mình, Sophia loanh quanh tới cái chạn đồ khô. Nó được làm khít với những cái giá bằng đá phiến, trong đó có khoanh pho mát, hũ bơ, bình sữa, những lát thịt. căn phòng mờ mờ và tối tăm, rất im ắng ngoại trừ tiếng nước đều dặn ở cái chạn ẩm ướt kế bên. Đột nhiên kiệt sức vì căng thẳng dồn nén trong nàng cả buổi chiều, Sophia cảm thấy mình bắt đầu run sợ và rùng mình cho đến khi răng nàng va vào nhau lập cập cách dữ dội. Những giọt nước mắt nóng hổi trào ra từ mắt nàng, và nàng ấn mạnh cả chiều dài tay áo để chống lại những lỗ hổng đau đớn.
      Chúa ơi, nàng mới ghét ông ta làm sao.
      Nàng cần tới tất cả sức mạnh và ý chí của mình để ngồi trong cái văn phòng lộn xộn đó với ngài Ross, biểu lộ vẻ thanh thản trong khi máu trong người nàng sôi lên với ghê tởm. Nàng che dấu tốt ác cảm của mình; nàng nghĩ nàng thậm chí khiến ông ta muốn nàng. Đôi mắt ông ta bùng lên với hấp dẫn miễn cưỡng mà ông ta thể che giấu. Điều đó tốt; đó là việc mà nàng hy vọng. Bởi vì nàng muốn điều gì đó tồi tệ hơn là giết ngài Ross Cannon. Nàng dự định phá hủy ông ta theo mọi cách, khiến ông ta phải khổ sở cho đến khi cái chết còn dễ chịu hơn. Và định mệnh bằng cách nào đó dường như giúp đỡ kế hoạch của nàng.
      Từ cái giây phút Sophia nhìn thấy mẩu quảng cáo tờ Times cần tuyển phụ tá tại văn phòng công của phố Bow, kế hoạch hoàn toàn thành hình trong đầu nàng. Nàng giành được công việc tại phố Bow và bằng cách đó kiếm được cơ hội đến gần những bản khẩu cung và những hồ sơ. Cuối cùng nàng tìm được thứ mà nàng cần để tiêu diệt danh tiếng của ngài Ross và buộc ông ta từ chức.
      Có những tin đồn về chuyện tham nhũng xung quanh các thám tử và những báo cáo hành động của họ về những cuộc vây bắt, những hành động bạo lực và những hăm dọa bất hợp pháp, đó là chưa kể tới hành động vượt phạm vi quyền hạn của họ. Mọi đều biết rằng ngài Ross và "người" của ông ta, như ông ta gọi họ, tự tạo ra luật cho mình. khi mà công chúng, vốn nghi ngờ, nhận được bằng chứng vững chắc về phẩm hạnh tồi tệ của họ, con người mẫu mực được mọi người biết đến là ngài Ross Cannon bị phá hủy thể cứu vãn được. Sophia tiết lộ ra bất cứ tin tức gì cần thiết để mang đến sụp đổ của ông ta.
      Nhưng điều đó vẫn chưa đủ. Nàng muốn phản bội phải sâu sắc hơn nữa, đau đớn hơn thế nữa. Nàng quyến rũ cái kẻ được gọi là Thầy tu của phố Bow và khiến ông ta phải nàng. Và rồi nàng mang thế giới của ông ta lật nhào từ xuống dưới.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      1.2

      Những giọt nước mắt nóng hổi dịu lại, và Sophia quay lại để dựa trán mình vào cạnh phiến đá lạnh lẽo, run run thở dài. ý nghĩ đem lại vững vàng cho nàng: ngài Ross phải trả giá vì mang người cuối cùng trái đất thương nàng. Em trai nàng, John, di hài của cậu ấy bị chôn vùi trong nấm mồ tập thể, lẫn lộn với những hài cốt thối rữa của những tên ăn cắp và những kẻ sát nhân.
      Lấy lại tự chủ, Sophia suy ngẫm về những điều mà nàng biết về ngài Ross cho đến giờ. Ông ta hoàn toàn phải như nàng mong đợi. Nàng nghĩ ông ta phải là gã đàn ông vênh váo, to béo, hai má phệ xuống và phù phiếm và đồi bại. Nàng muốn bị ông ta hấp dẫn.
      Nhưng ngài Ross rất đẹp trai, đến mức nàng ghét phải thừa nhận điều đó. Ông ta là người đàn ông vẫn còn sung mãn, khung người cao lớn và hơi quá gầy. Các đường nét của ông ta mạnh mẽ và khắc khổ, với lông mày thẳng, màu đen, phủ bóng đôi mắt kì lạ nhất mà nàng từng thấy. Chúng nâu sáng, quá sáng đến nỗi nó dường như là tia chớp nung đỏ bị giữ lại bên trong tròng mắt viền đen. Ông ta có đức tính tốt làm giảm nhuệ khí của nàng, tính cách vui vẻ kì lạ cháy bên dưới bề mặt xa cách. Và ông ta dùng quyền lực của mình cách thoải mái, người đàn ông có thể ra những quyết định và sống với chúng bất chấp hậu quả là gì.
      Nghe thấy tiếng động của ai đó bước vào bếp từ cánh cửa dẫn tới phố bên Sophia liều lĩnh ra khỏi cái chạn. Nàng thấy người phụ nữ lớn tuổi hơn nàng là mấy, mảnh mai và tóc đen, với hàm răng xấu. Nhưng nụ cười của người phụ nữ là chân , và chị ta sạch và chỉnh chu, tạp dề của chị ta được giặt sạch và ủi phẳng. Người đầu bếp, Sophia phỏng đoán, nở nụ cười thân thiện với nàng.
      "Xin chào," người phụ nữ e thẹn , khẽ nhún gối chào. "Tôi có thể giúp gì thưa ?"
      "Tôi là Sydney, phụ tá mới của ngài Ross."
      "Phụ tá," người phụ nữ nhắc lại trong bối rối. "Nhưng phải là người đàn ông."
      ", chắc chắn vậy," Sophia điềm đạm , quát sát quanh căn bếp.
      "Tôi là đầu bếp, Eliza," người phụ nữ , nhìn nàng bằng đôi mắt mở to. "Có người người hầu nữa, Lucie, và cậu bé chạy việc..."
      "Ernest? Phải, tôi vừa gặp cậu ta."
      Ánh sáng ban ngày chiếu qua những cái cửa sổ hai cánh, để lộ ra căn bếp là căn phòng nhưng vừa vặn với cái sàn lát đá. cái lò xây bằng gạch với nắp bằng gang và trợ giúp của đá được đóng khung dựa vào bức tường. Bốn hoặc năm cái nồi có thể làm nóng với những nhiệt độ khác nhau cũng lúc cái lò. cái lò nung hình trụ bằng sắt được đặt dọc theo bức tường, cánh cửa ngang bằng với cái được xây bằng gạch. Thiết kế này quá thông minh và đại đến nỗi Sophia thể la lên trong thán phục.
      "Ồ, nấu nướng ở đây chắc phải tuyệt lắm!"
      Eliza nhăn mặt. "Tôi ràng có thể xoay sở việc nấu nướng, như mẹ tôi dậy tôi. Và tôi phiền lòng việc chợ hay dọn dẹp gọn gàng. Nhưng tôi thích đứng ở cái bếp khắp những nồi và chảo- nó dường như bao giờ sắp xếp đúng cách"
      "Có lẽ tôi có thể giúp," Sophia . "Tôi thích nấu nướng."
      Eliza sáng bừng lên với thông tin đó. " là tuyệt, thưa !"
      Sophia nhìn quanh cái chạn bát đĩa với tập hợp những cái nồi, chảo, bình và dụng cụ. loạt những cái khuôn bằng đồng xỉn màu treo những cái móc ở bên - chúng ràng là cần được cọ rửa. Có những thứ khác cũng cần phải được để ý. Những mảng bánh pudding và những túi thịt đông mắc trong cái giá chạn bị bẩn và cần được nhúng nước. Những cái sàn trông bẩn và mùi khó chịu bốc ra từ những cái hố thoát nước trong bồn rửa bát, cần phải cọ rửa với lượng lớn soda.
      "Tất cả chúng ta đều ăn trong bếp chính, cả những người hầu và các cảnh sát," Eliza , chỉ ra cái bàn gỗ có vẻ hơn nhiều so với căn phòng. " có phòng ăn lớn thích hợp. Ngài Ross dùng bữa ở đây hoặc trong văn phòng của ông ấy."
      Sophia nhìn vào cái khay chạn chứa đồ gia vị, trà và túi hạt cà phê. Nàng cố gắng để nghe có vẻ vô tư khi hỏi, "Ngài Ross có phải là ông chủ tốt ?"
      "Ồ, có chứ, thưa !" Người đầu bếp trả lời ngay lập tức. "Mặc dù ông ấy đôi lúc có chút kì cục."
      "Theo cách nào cơ?"
      "Ngài Ross làm việc trong nhiều ngày mà bữa ăn đúng đắn. Thỉnh thoảng ngài ấy thậm chí là ngủ bàn thay vì nghỉ ngơi tử tế ở giường của mình."
      "Tại sao ông ấy lại làm việc cực khổ đến vậy?"
      " ai biết câu trả lời cho chuyện đó, có lẽ ngay cả bản thân ngài Ross cũng biết. Họ là ngài ấy khác hẳn trước lúc vợ ngài qua đời. Bà ấy chết trong khi sinh, và từ đó ngài Ross trở nên..." Eliza dừng lại để tìm từ thích hợp.
      "Xa cách?" Sophia gợi ý.
      "Vâng, xa cách và lạnh lùng. Ngài ấy cho phép bản thân mình yếu đuối và hứng thú với bất kì chuyện gì khác ngoài những nhiệm vụ của ngài ấy."
      "Có lẽ ngày nào đó ngài ấy tái hôn."
      Eliza nhún vai và mỉm cười. "Trời, có nhiều phụ nữ tốt muốn có ngài ấy! Họ đến văn phòng của ngài ấy đề nghị đóng góp vào các quĩ từ thiện của họ, hoặc là để than phiền về những kẻ móc túi và đại loại như vậy. Nhưng ràng là họ hy vọng thu hút được ngài ấy. Và ngài ấy càng thể ít hứng thú bao nhiêu, họ lại càng theo đuổi ngài ấy bấy nhiêu."
      "Thỉnh thoảng ngài Ross được gọi là Thầy tu của phố Bow," Sophia thầm. "Có phải ngài ấy hề ..." Nàng dừng lại khi đỏ mặt lan hai má nàng.
      "Chỉ có ngài ấy mới biết chắc," Eliza trầm ngâm . " đáng tiếc, phải ? Phí hoài người đàn ông tốt, khỏe mạnh." Hàm răng cong của chị toét miệng cười, và chị nháy mắt với Sophia. "Nhưng tôi nghĩ ngày nào đó người phụ nữ thích hợp biết làm thế nào để quyến rũ ngài ấy, phải thưa ?"
      Phải, Sophia nghĩ với niềm thoả mãn cuộn lên. Nàng là người kết thúc cuộc sống thầy tu của ông ta. Nàng chiếm được tin tưởng của ông ta, có lẽ thậm chí là tình của ông ta... và nàng sử dụng nó để phá hủy ông ta.
      Với lan truyền nhanh chóng trong phố Bow, Ross ngạc nhiên khi có tiếng gõ cửa đến 15 phút sau khi Sophia rời . trong những trợ lý chánh án, ngài Grant Morgan, bước vào văn phòng. "Chào buổi sáng, Cannon," Grant Morgan , đôi mắt xanh của ta bừng lên với hài hước. ai có thể nghi ngờ chuyệnMorgan tận hưởng cuộc sống tân hôn của mình. Những thám tử khác vừa ghen tị, vừa buồn cười bởi là Morgan khắc kỉ trước đây lại thể tình với vợ bé , tóc đỏ của quá công khai.
      Với chiều cao gần 6 feet rưỡi (cỡ 1m9-2m gì đấy), Grant Morgan là người đàn ông duy nhất mà Ross thực phải ngước nhìn. Vốn là đứa trẻ mồ côi từng làm việc ở quầy bán cá ở Vườn Covent, Morgan tham gia vào đội tuần tra bộ ở tuổi 18 và nhanh chóng được thăng hết cấp này đến cấp khác cho đến khi Ross chọn ta vào đội nửa tá thám tử tinh nhuệ. Gần đây ta được chỉ định để phục vụ như là trợ lý chánh án. Morgan là người đàn ông tốt, kiên định và thông minh, và là trong vài người thế giới mà Ross tin tưởng.
      Kéo cái ghế dành cho khách lại gần bàn, Morgan hạ cái khung người khổng lồ của ta xuống cái ghế da. gửi cho Ross cái nhìn chằm chằm ước đoán. "Tôi thoáng thấy Sydney," nhận xét. "Vickery kể cho tôi rằng ấy là phụ tá mới của . Đương nhiên, tôi đáp lại là ông ta nhầm rồi."
      "Tại sao?"
      "Bởi vì thuê người phụ nữ cho vị trí như vậy là thực tế. Hơn nữa tuyển phụ nữ duyên dáng như Sydney làm việc tại phố Bow việc ngu ngốc khủng khiếp. Và bởi vì tôi chưa từng bao giờ biết kẻ ngu ngốc hay thực tế, tôi với Vickery rằng ông ta sai."
      "Ông ta đúng đấy," Ross thầm. Nghiêng người sang phía, Morgan tựa cằm vào khoảng giữa ngón cái và ngón trỏ và lặng ngắm Chánh án cách suy đoán. " ấy thư kí và người giữ tài liệu đúng ? Và lấy lời khai của những kẻ cướp đường và những kẻ cướp bộ và những ả điếm trộm cắp và-"
      "Phải" Ross ngắt lời.
      Đôi lông mày dày của Morgan cong lên nửa chừng trán ta. "Để chỉ ra hiển nhiên, mọi người đàn ông qua chỗ này - ngoại trừ các thám tử - bu lấy ta như ruồi bu vào hũ mật vậy. ta thể làm được việc khỉ gió gì hết. Sydney là rắc rối, và biết điều đó." ta dừng lại và nhận xét cách vu vơ, "Chuyện khiến tôi thích thú là tại sao chọn thuê ta bất kể có thế nào."
      " phải việc của cậu. Sydney là nhân viên của tôi. Tôi thuê bất kì ai mà tôi muốn, và những gã đàn ông tốt hơn là để ta yên hoặc trả lời với tôi."
      Morgan nhìn chằm chằm theo cái cách định giá mà Ross thích. "Xin lỗi," nhàng . " có vẻ như là hơi dễ nhạy cảm với cái chủ đề này đấy."
      "Tôi có nhạy cảm, khỉ !"
      Morgan đáp lại với điệu cười nhăn nhở vô cùng bực mình. "Tôi tin đây là lần đầu tiên tôi từng được nghe chửi thề, Cannon."
      Quá muộn, Ross hiểu ngọn nguồn thích thú của Morgan. Bằng cách nào đó vẻ ngoài dửng dưng thường ngày của bị phá vỡ. tìm cách che giấu tức giận của mình, gõ gõ ngón tay lên bàn từng chặp với vẻ thiếu kiên nhẫn.
      Morgan quan sát đấu tranh của với điệu cười lưu luyến. ràng ta thể nhận xét thêm câu nữa. "Ồ, có điểm cần bàn cãi - ta là thư kí xinh đẹp hơn Vickery nhiều."
      Ross bắn vào ta cái nhìn cấm chỉ. "Morgan, lần sau khi tôi đăng thông báo tìm nhân viên, tôi chắc chắn thuê bà già rụng răng để hi vọng làm vừa lòng cậu. Bây giờ, liệu chúng ta có thể chuyển cuộc thảo luận sang vấn đề khác nào đó ... có lẽ thậm chí là chuyện gì đó liên quan đến công việc của cậu ?"
      "Dĩ nhiên rồi," Morgan cách đồng tình. "Thực tế tôi tới để đưa cho báo cáo mới nhất về Nick Gentry."
      Đôi mắt Ross nheo lại với tin tức đó. Trong tất cả những kẻ tội phạm mà từng bắt, xét xử và treo cổ, Gentry là kẻ dễ dàng đứng đầu danh sách. ở phía đối lập với tất cả mọi thứ mà Ross mong giữ gìn.
      Lợi dụng luật lệ về việc trao các phần thưởng cho bất cứ công dân nào bắt được kẻ cướp đường, kẻ trộm đêm hay đào ngũ, Nick Gentry và người của thiết lập văn phòng ở London và tô vẽ bản thân thành những người bắt trộm chuyên nghiệp. Khi Gentry tóm được kẻ cướp đường, ta chỉ nhận được khoản hoa hồng kèm theo tên tội phạm, mà cón cả ngựa, vũ khí, và tiền của tên cướp. Nếu ta tìm ra những đồ vật bị trộm cắp, ta chỉ nhận được tiền phí, mà còn cả phần trăm giá trị tài sản. Khi Gentry và người của thể thu thập được đầy đủ chúng cứ chống lại kẻ phạm tội đặc biệt, chúng gài bẫy hoặc tạo ra vài thứ. Chúng cũng mê hoặc những cậu trai trẻ vào việc phạm tội, hoàn toàn chỉ vì mục đích bắt giữ họ sau này và nhận lấy những khoản tiền thưởng.
      Trong thế giới ngầm, nơi mà vị vua hề tranh cãi, người ta nhìn với cả lòng ngưỡng mộ và sợ hãi. Văn phòng của trở thành chỗ hẹn gặp của mọi tên tội phạm có tiếng tăm ở . Gentry đầy tội lỗi ở mọi loại mục nát bao gồm lừa đảo, hối lộ, trộm cắp, và thậm chí là cả giết người. Điên rồ nhất trong tất cả, gã đàn ông này được hầu như cả London xem như là kiểu người hảo tâm công khai nào đó. ta chưng cái dáng vẻ bảnh bao trong những bộ quần áo đẹp, cưỡi con ngựa đen to lớn qua các ngõ và cả phố lớn của London. Những cậu bé con mơ ước lớn lên được như . Phụ nữ nhiều hay ít tuổi bị kích động bởi vẻ ngoài hấp dẫn của .
      "Tôi muốn thấy gã con hoang đó khiêu vũ với thần phong,"Ross thầm. " cho tôi cậu có gì nào."
      "Chúng ta có nhân chứng khai là Gentry sắp xếp cuộc giải thoát cho ba người của ta khỏi Newgate. Thư kí lấy được hai lời khai."
      Ross trở nên yên lặng, trong thái độ của con thú rình mồi tóm được mùi hương của con mồi mà nó khao khát nhất. "Mang ta vào để hỏi cung," . "Và làm nhanh lên, trước khi lẩn mất."
      Morgan gật đầu, biết rằng nếu Gentry đánh hơi được nguy hiểm và quyết định lẩn trốn, ai xác định được vị trí của . "Tôi cho là muốn tự mình hỏi cung ?"
      Ross gật đầu. Thông thường để những công việc như thế này trong tầm tay giải quyết của Morgan, nhưng phải là trong chuyện liên quan đến Nick Gentry. Gentry là đối thủ riêng của , và Ross vô cùng cố gắng để hạ gục gã bắt trộm quỷ quyệt này.
      "Rất tốt, thưa ngài." Morgan duỗi khung người to lớn của ra khỏi cái ghế và đứng lên. "Tôi cho bắt giữ Gentry ngay khi biết ở đâu. Tôi phái Sayer và Gee ngay lập tức." ta dừng lại, và nụ cười gượng làm mềm những góc cạnh thô cứng khuôn mặt . "Nghĩa là, nếu họ quá bận rộn liếc mắt đưa tình với phụ tá mới của ."
      Ross vô vùng khó khăn để nén lại lới đáp trả cay cú, kiểm soát thông thường của bị kích động bởi ý tưởng Sophia Sydney bị những người của quấy rối. "Làm cho tôi việc, Morgan," qua đôi môi mím chặt. "Cho mọi người biết rằng nếu có bất cứ thám tử nào của tôi hoặc bất cứ nhân viên nào của đội tuần tra bộ hay kị binh làm phiền Sydney, họ phải hối hận về điều đó."
      "Vâng, thưa ngài." Morgan quay người rời , nhưng trước đó Ross nhìn thấy dấu vết nụ cười môi ta.
      "Chuyện gì mà vô cùng hài hước như vậy?"
      Morgan đáp lại bằng giọng mỉa mai. "Tôi chỉ là suy ngẫm thưa ngài, rằng ngài có thể đến việc hối hận vì thuê bà già răng long."
      Sau khi chia sẻ bữa ăn tối với thịt cừu hầm nóng hổi, Sophia dỡ đồ trong phòng gác được dành cho nàng. Căn phòng , và đồ đạc đơn giản. Tuy nhiên, nó sạch và giường có vẻ êm ái, và có lợi ích khác mà Sophia thích. Cửa sổ phòng nàng đối diện với hướng tây của số 3 phố Bow, cho phép nàng nhìn thẳng vào văn phòng của Cannon. Ánh đèn phác thảo ra hình dáng cái đầu đen của ông ta và làm nổi bật cái nét cứng rắn của khuôn mặt nhìn nghiêng khi ông ta quay về hướng những cái giá sách. muộn và đáng lẽ ông ta nên nghỉ ngơi cho buổi tối. Tối thiểu nhất ông ta cũng nên thưởng thức bữa tối ngon lành thay vì món thịt cừu hầm chán ngắt mà Eliza gửi qua.
      Sophia thay áo khoác và quay lại cửa sổ, quan sát khi Cannon xoa mặt và cong người cần mẫn bàn làm việc. Nàng nghĩ về mọi thứ mà Eliza và Lucie kể cho nàng nghe về vị Chánh Án. Với kiểu thích ngồi lê đôi mách điển hình của người hầu, họ cung cấp cho nàng vô khối thông tin.
      Có vẻ như rất nhiều người ủng hộ ngài Ross Cannon, sùng bái lòng trắc của ông ta, trái lại cũng có ngần ấy người chỉ trích lên án khắc nghiệt của ông ta. Ông ta là quan tòa có quyền lực nhất ở , thậm chí hành động như là cố vấn công khai của chính phủ. Ông huấn luyện những thám tử của mình với những phương pháp tiến bộ mới, áp dụng những nguyên tắc khoa học để thi hành luật lệ theo cách vừa gây ngưỡng mộ vừa gây hoài nghi nơi công chúng. Sophia thích thú nghe Eliza và Lucie cố gắng giải thích làm thế nào mà các thám tử thỉnh thoảng giải quyết các vụ phạm tội bằng việc kiểm tra răng, tóc, súng đạn, và những vết thương. thứ gì làm nàng quan tâm, ngoại trừ chuyện hình như những kĩ của ngài Ross giải mã được những điều bí mật rối như tơ vò.
      Cũng như tất cả mọi người khác làm việc ở phố Bow, những người hầu đặt ngài Ross ở vị trí rất trang trọng. Sophia tới kết luận đáng lo ngại là vị chánh án hoàn toàn xấu xa như nàng tưởng. Tuy nhiên điều đó chẳng thay đổi được hận thù của nàng vì cái chết của John. Thực tế, trung thành hoàn toàn với nguyên tắc có lẽ chính là thứ dẫn tới bi kịch lấy cuộc sống của em trai nàng. Chắc chắn ngài Ross tuân thủ luật lệ theo từng câu từng chữ, đặt nguyên tắc lên lòng trắc , và luật pháp lên khoan dung.
      Ý nghĩ ấy khiến giận dữ của Sophia bùng lên mạnh mẽ. Ngài Ross là ai mà có thể quyết định ai sống, ai chết? Tại sao ông ta lại được ngồi đó phán xử kẻ khác? Phải chăng ông ta sai lầm, quá thông thái và hoàn hảo? Có lẽ ông ta nghĩ mình như vậy, gã con hoang ngạo mạn. Nhưng nàng bối rối với tha thứ dễ dàng sáng nay khi nàng thú nhận câu chuyện về mối tình ngắn ngủi của mình. Mọi người kết án nàng như điếm và rằng nàng bị sa thải là đáng đời. Nàng hi vọng ngài Ross phê bình nàng. Thay vào đó ông ta có vẻ thông cảm và tốt bụng, và thậm chí còn thừa nhận rằng bản thân mình cũng mắc sai lầm.
      Lòng bối rối, nàng thúc khủy tay kéo cái màn cửa bằng vải muslin sờn sang bên để có được tầm nhìn tốt hơn vào cửa sổ phòng làm việc của ông ta.
      Như là bằng cách nào ông ta có thể đó cảm nhận được cái nhìn của Sophia, ngài Ross quay lại và nhìn thẳng vào nàng. Mặc dù có đèn hay nến cháy trong phòng nàng, ánh trăng cũng đủ để chiếu sáng nàng. Ông ta có thể thấy là nàng chỉ mặc cái áo buổi tối mỏng manh.
      quí ông, đáng lẽ ngài Ross nên quay ngay lập tức. Nhưng ông ta nhìn chăm chú vào nàng, như thể ông ta là con sói đói khát và nàng là con thỏ mạo hiểm xa khỏi đồng bọn. Mặc dù phần còn lại của cơ thể nàng cháy lên vì xấu hổ, nàng nấn ná để nhìn ông ta. Nàng thầm đếm từng giây: ... hai... ba. Rồi nàng di chuyển từ từ sang phía, kéo cái màn cửa đóng lại, và giơ lòng bàn tay lên khuôn mặt nóng bừng. Nàng đáng lẽ nên hài lòng vì ông ta thể thích thú với việc trông thấy nàng trong bộ đồ ngủ. Thay vì thế nàng hết sức khó chịu, hầu như hoảng sợ, như thể kế hoạch quyến rũ và phá hủy ông ta bằng cách nào đó chấm dứt trong sụp đổ của chính bản thân nàng.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 2
      Ross bắt đầu ngày như thường lệ, hoàn thành việc tắm rửa buổi sáng với tốc độ nhanh chóng và mặc quần áo thường ngày của với áo khoác tối màu và quần màu xám. thắt cà vạt lụa màu đen với cái nút thắt đơn giản, và chải tóc cho đến khi nó vào nếp gọn gàng. Lướt nhìn vội vã vào gương soi bên cạnh bồn rửa mặt, thấy những đường mờ mờ bên dưới mắt rệt hơn bình thường. ngủ ngon tối hôm trước. bị những suy nghĩ về Sophia chiếm giữ, cơ thể đầy nhận thức là nàng ngủ chỉ cách đó có vài phòng.
      thể ngừng nghĩ về khoảnh khắc khi nhìn thấy nàng ở cửa sổ, mái tóc dài của nàng chảy xuống với những gợn sóng, áo ngủ của nàng ma quái trong ánh trăng. Ross hoàn toàn bị hấp dẫn bởi hình ảnh đó, máu của ào ạt chảy khi tưởng tượng cơ thể nữ tính bên dưới cái váy kia trông thế nào.
      Nhăn nhó, Ross thề rằng có những ảo tưởng ban đêm về Sophia nữa. có thêm những tưởng tượng và chắc chắn có thêm cái nhìn nào vào cửa sổ phòng nàng nữa. Từ giờ trở là công việc như thường lệ.
      Xác định dứt khoát, xuống bếp, định tìm cho mình bình cà phê đầu tiên và mang nó tới văn phòng. Khi xong xuôi, thực chuyến dạo hàng ngày qua Vườn Covent và các phố xung quanh, phần nhiều với thái độ của thầy thuốc xem mạch cho người bệnh thích. Bất kể là báo cáo của các thám tử phố Bow chi tiết như thế nào, cũng chắng có gì giống như tự mình xem xét và nghe ngóng mọi thứ.
      Ross hài lòng với những hoạt động tiến triển cách qui củ tại phố Bow mỗi ngày. Chỉ ngay sau bình minh, những cái chuông của nhà thờ St. Paul ngân vang qua vườn Covent G và dọc theo mặt tiền yên lặng của các cửa hàng và những căn nhà của phố Bow. thanh của những chiếc xe chở hàng ở chợ do những tiếng đóng mở lách cách và những cái rèm cửa được kéo lại gây ra, cũng như tiếng chào mời của những người bán bánh muffin và các cậu bé bán báo. Vào 7 giờ, mùi của bánh mỳ nóng và bánh mỳ tròn tràn ra từ tiệm bánh, và vào lúc 8 giờ, những đội quần tra bắt đầu qua những cánh cửa mở của các quán cà phê. Khi đến 9 giờ, mọi người tập trung ở văn phòng Bow Street, chờ các thư kí và các nhân viên mở cửa. Vào 10 giờ, người ngồi ở ghế quan tòa, hôm nay là Morgan - đảm đương vị trí của tại phiên tòa.
      Mọi thứ phải như vậy, Ross nghĩ với thỏa mãn.
      Khi Ross bước vào bếp, nhìn thấy Ernest ngồi tại cái bàn gỗ được lau chùi. Cậu bé ngấu nghiến xuống cái đĩa đồ ăn sáng như thể đó là bữa ăn tươm tất nhất mà cậu ta có trong nhiều tháng. Sophia đứng ngang hàng với đầu bếp khẳng khiu, ràng chỉ cho ta làm thế nào để chuẩn bị đồ ăn sáng. "Lật chúng như thế này này," Sophia , thành thạo lật ngược hàng những chiếc bánh cái vỉ chảo. Hôm nay khí trong bếp có hương vị đặc biệt, được tẩm ướp bởi mùi thịt xông khói rán, cà phê, và bánh rán cháy xèo xèo.
      Sophia trông tươi tắn và khỏe mạnh, những đường cong gọn gàng của cơ thể nàng được bao bọc trong cái váy màu xám chì phủ ngoài bằng c tạp dề màu trắng. Mái tóc lấp lánh của nàng được ghim lại thành cuộn đỉnh đầu nàng và được thắt với dải ruy băng màu xanh da trời. Khi nàng nhìn đứng bậc cửa, nụ cười sáng lên trong đôi mắt màu ngọc bích của nàng, và nàng xinh đẹp lóa mắt đến mức Ross cảm thấy cú đấm đau đớn dưới bụng.
      "Chào buổi sáng, ngài Ross," nàng . "Ngài có muốn ăn sáng chút ?"
      ", cám ơn," tự động đáp. "Chỉ bình cà phê. Tôi chưa bao giờ..." dừng lại khi người đầu bếp đặt cái đĩa lên bàn. Nó được chất đống với những cái bánh bột rán bốc hơi đặt cạnh vũng sốt mâm xôi. đặc biệt thích những quả mâm xôi.
      "Chỉ hay hai cái?" Sophia dỗ dành.
      Bỗng nhiên việc phải trung thành với thói quen thường lệ của mình trở nên ít quan trọng hơn với . Có lẽ có thể dành thời gian cho bữa sáng bé , Ross biện luận. Lùi lại 5 phút chẳng khiến cho thời gian biểu của khác biệt.
      thấy mình ngồi vào bàn đối diện với cái đĩa chất đầy bánh ngọt, thịt lợn xông khói rán giòn, và trứng hầm. Sophia rót đầy cà phê đen bốc khói vào cái ca, và mỉm cười với lần nữa trước khi tiếp tục vị trí của nàng ở cùng với Eliza. Ross cầm cái dĩa của lên và nhìn vào nó như thể hoàn toàn biết làm gì với nó.
      "Chúng ngon lắm, thưa ngài," Ernest đánh bạo, nhét đầy mồm cậu ta cách tham lam đến nỗi nghe giống như là cậu ta bị nghẹn thở.
      Ross cắn miếng bánh ngấm sốt hoa quả và nuốt xuống với ngụm cà phê nóng. Khi tiếp tục ăn, cảm thấy cảm giác hạnh phúc khác lạ. Chúa lòng lành, rất lâu rồi kể từ khi ăn bất cứ thứ gì khác ngoài những món nấu nướng dở tệ của Eliza.
      Trong vài phút sau Ross ăn cho đến khi đĩa bánh hết sạch. Sophia tới ngay và rót tiếp vào cốc của hoặc đưa thêm thịt xông khói. ấm áp dễ chịu của căn bếp và hình ảnh của Sophia khi nàng di chuyển quanh căn phòng gây ra dòng chảy dễ chịu mong muốn trong . Đặt cái dĩa xuống, Ross đứng lên và nhìn nàng mà mỉm cười. "Tôi phải bây giờ. Cảm ơn vì bữa sáng, Sydney."
      Cốc cà phê cuối cùng được ấn vào tay , và đôi mắt xanh sẫm của Sophia nhìn chằm chằm vào . "Ngài ở trong văn phòng cả ngày chứ, thưa ngài?"
      Ross lắc đầu, bị quyến rũ bởi nhúm tóc dính vào trán nàng. Hơi nóng của chiếc lò làm má nàng hồng lên và sáng lấp lánh. muốn hôn, liếm, thưởng thức nàng. "Tôi ra ngoài gần như cả buổi sáng," , giọng bực tức. "Tôi chỉ huy vụ điều tra - có vụ mưu sát ở Quảng trường Russell tối qua."
      "Hãy cẩn thận."
      từ lâu rồi kể từ khi có ai những lời đó với . Ross tự nguyền rủa mình vì cảm giác rối loạn quá dễ dàng ... nhưng đó là cái cảm giác vui thích dịu dàng mà dường như thể lảng tránh. gật đầu , liếc nàng cái đầy cảnh giác trước khi rời .
      Sophia mất nửa đầu của ngày tập trung vào chồng các giấy tờ, các bản tóm tắt hồ sơ và thư từ cao đến hông được nhét vào góc trong văn phòng của ngài Ross. Khi Sophia sắp xếp lại đống thông tin, nàng đón nhận cơ hội thuộc lòng phòng hồ sơ tội phạm đầy bụi và lộn xộn. Nàng mất nhiều ngày, có lẽ là nhiều tuần, để sắp xếp các ngăn kéo tài liệu cách thích hợp. Trong khi Sophia làm việc, nàng suy ngẫm lại những chuyện mà nàng biết về ngài Ross cho đến giờ, bao gồm cả những lời nhận xét tản mạn mà nàng nghe từ những người hầu, thư kí và thanh tra. Có vẻ như ngài Chánh Án là người đàn ông tự chủ khủng khiếp, bao giờ chửi rủa hay quát tháo hay quá chén. Vài chỉ thị với giọng mềm mỏng từ ông ta khiến các thám tử sợ hãi vội vã nghe lệnh. Ngài Ross được tất cả những người làm việc cho ông ta ngưỡng mộ, nhưng cùng lúc đó họ cũng vui thích trong việc đùa cợt về bản tính lạnh lùng và ngăn nắp của ông ta.
      Sophia tin là ông ta lạnh lùng. Nàng cảm thấy vài thứ bên dưới vẻ bề ngoài khắt khe của ông ta, bản năng giới tính bị kiềm chế mạnh mẽ có thể hoàn toàn bùng cháy nếu như có bao giờ được thả tự do. Theo bản tính mạnh mẽ của ông ta, ngài Ross tiếp cận việc ái ân theo cách cẩu thả. Chuyện đó quá quan trọng, quá quí giá với ông ta, ông ta phải vô cùng thích người tình trước khi ngủ với ta. Nếu Sophia thành công trong việc quyến rũ ông ta, nàng phải có được tình cảm của ông ta. Nhưng bắt đầu thế nào để khiến người đàn ông như thế phải lòng? Nàng hoài nghi rằng ông ta đáp lại người phụ nữ mang đến mềm mại mà ràng là thiếu thốn trong cuộc sống của ông ta. Rôt cuộc ông ta phải là thần thánh với những sức mạnh giới hạn. Ông ta là người đàn ông, người ép bản thân mình quá khít khao. Với người mang quá nhiều gánh nặng vai như thế, nhõm khi có ai đó quan tâm đến những nhu cầu của ông ta.
      Trở lại văn phòng riêng của ngài Ross, Sophia dùng cái giẻ để lau bụi từ ngưỡng cửa sổ. Nàng vô tình nhìn thấy đối tượng trong những suy nghĩ của mình đường bên dưới, khi ngài Ross dừng lại trước cái hàng rào sắt trước tòa nhà. Ông ta chuyện với người phụ nữ đứng đợi ở cổng. Người phụ nữ choàng cái khăn phủ lên mái tóc và vai, và Sophia nhớ rằng ông Vickery đuổi bà ta sớm hôm nay. Người phụ nữ muốn gặp ngài Ross, và thư kí bảo bà ta quay lại vào ngày mai, vì ngài Chánh Án còn bận rộn với những vấn đề cấp bách.
      Tuy nhiên, ngài Ross mở cửa cho người phụ nữ và cùng bà ta tới lối vào của số 3 phố Bow. Sophia cảm động trước quan tâm của ông ta tới ai đó chắc chắn là ở tầng lớp thấp kém hơn nhiều. Bà ta ăn mặc xềnh xoàng và hốc hác, nhưng ngài Chánh Án đưa tay cho bà cách lịch như thể bà ta là nữ công tước.
      Khi ngài Ross mang người phụ nữ vào văn phòng của ông ta, Sophia chú ý thấy hai hàng lông mi đen đột ngột cau lại. "Chào buổi chiều, Sydney," đều đều , hướng dẫn cho vị khách ngồi vào cái ghế. Người phụ nữ gầy gò, trung tuổi, và trông vẻ hốc hác, hai mắt bà ta đỏ hoe vì khóc. "Đây là bà Trimmer mà theo tôi được biết là bị Vickery đuổi sáng nay."
      "Tôi tin là ông Vickery lo lắng là lịch làm việc của ngài hoàn toàn kín," Sophia thầm.
      "Tôi luôn có thời gian khi cần thiết." Ngài Ross nửa ngồi, nửa dựa vào bàn, hay tay khoanh trước ngực. với giọng khuyến khích nhàng mà nàng chưa từng nghe trước đó. "Bà là bà lo sợ cho an toàn của em bà, bà Trimmer. Làm ơn kể cho tôi chuyện gì gây ra nỗi lo lắng đó."
      già run rẩy nắm lấy đuôi chiếc khăn choàng và với giọng nghẹn ngào. "Em tôi, Martha, cưới ông Jeremy Fowler." Bà ta ngừng lại, ràng là mất tự chủ bởi xúc động.
      "Công việc của ông Fowler là...?" Ngài Ross gợi ý cách dò hỏi.
      " ta là người bào chế thuốc. Họ sống cửa hàng ở chợ St Jame. Có rắc rối giữa ông Fowler và Martha, và-" Bà dừng lại xoắn cái khăn len chặt, những nắm tay điên cuồng. "Con bé làm chuyện gì đó tháng trước, chuyện đó đẩy ta vào cơn thịnh nộ. Và tôi còn nhìn thấy nó từ đó."
      " ấy mất tích khỏi nhà?"
      ", thưa ngài... ông Fowler khóa Martha trong phòng và để nó ra ngoài. Nó ở trong đó gần 4 tuần rồi. ai có thể vào trong để gặp nó. Tôi nghĩ nó bị ốm và tôi cầu xin ông Fowler để cho nó , nhưng ta làm thế, vì ta vẫn có ý nghĩ trừng phạt con bé."
      "Trừng phạt ấy về chuyện gì?" Ross khẽ hỏi.
      đỏ mặt vì xấu hổ lan hai má hẹp của người phụ nữ. "Tôi nghĩ là Martha lại thân thiết với người đàn ông khác. Tôi biết nó xấu xa. Nhưng mà bản chất Martha là người tốt, và tôi chắc chắn là con bé lấy làm tiếc về những chuyện nó làm và mong ông Fowler tha thứ." Mắt bà Trimmer sũng nước, và bà ta thấm chúng với cái khăn của mình. " ai giúp tôi giải thoát cho em tội nghiệp của mình, như tất cả họ đều đó là vấn đề giữa hai vợ chồng. Ông Fowler ta chỉ làm như thế bởi vì ta quá Martha, và ấy làm tổn thương ta khủng khiếp. ai, thậm chí là những người khác trong nhà Trimmer, khiển trách ta vì nhốt con bé."
      Hai mắt ngài Ross hà khắc và lạnh lùng. "Tôi luôn thấy khó hiểu bởi cái được gọi là tình lại khiến cho những người đàn ông đối xử hung bạo với vợ của họ. Theo quan điểm của tôi, người đàn ông thực người phụ nữ bao giờ cố tình làm hại ta, bất kể là phản bội đó lớn đến mức nào." Ánh nhìn của mềm lại khi nhìn vào người phụ nữ tuyệt vọng trước mặt . "Tôi cho thám tử đến nhà Fowler ngay lập tức, bà Trimmer."
      "Ôi thưa ngài," bà ấp úng, khóc trong nhõm rành rành. "Cám ơn ngài, và ngàn lần cầu Chúa phù hộ ngài."
      Ngài Ross nhìn vào Sophia. " có biết ai sẵn sàng hôm nay , Sydney?"
      "Ông Sayer và ông Ruthven," Sophia thầm, bớt căng thẳng vì định giải thoát giam cầm Martha. Nàng ngạc nhiên nếu từ chối giúp đỡ, khi mà người ta thường nghĩ rằng những người đàn ông có quyền làm bất cứ chuyện gì họ thích với vợ của mình.
      "Bảo Ruthven ."
      Sophia vội vã tuân lệnh. Nàng sớm trở lại cùng ông Ruthven, thám tử to lớn, tóc đen với vẻ ngoài thô kệch và tính khí hay gây gổ. Ai cũng biết lòng thèm khát được động tay động chân của ta và vài người sẵn sàng kích động ta. may, trí óc của ta phù hợp với khôn khéo của công việc điều tra, và vì thế ngài Ross dùng ta cho những nhiệm vụ đòi hỏi bản năng cơ bắp hơn là suy nghĩ.
      " với bà Trimmer tới chợ St Jame," ngài Ross với tay thám tử cách bình tĩnh. "Bà ấy chỉ cho những căn phòng Cửa hàng bào chế thuốc Fowler, chỗ mà em bà bị giam cầm gần tháng. Làm bất cứ chuyện gì cần thiết để giải thoát ấy, và lưu ý đến khả năng gặp phải chống cự nào đó từ chồng ấy."
      Nhận ra là ta bị gọi để can thiệp vào chuyện tranh cãi của vợ chồng người ta, tay thám tử hơi nhăn nhó. "Thưa ngài, tôi đường tời nhà băng Tothill- có vụ cướp ở đó, và tôi-"
      " có thời gian để giành được những nhiệm vụ riêng sau này," ngài Ross . "Chuyện này rất quan trọng."
      "Vâng, thưa ngài." ràng là bực mình, Ruthven quay bước .
      "Ruthven," ngài Ross thầm, "Chuyện gì xảy ra nếu em cậu là người bị khóa trong căn phòng trong tháng?"
      Tay thám tử suy nghĩ lời của , trở nên hơi thẹn thùng. "Tôi lo lắng ngay lập tức, thưa ngài Ross ."
      "Tốt," vị quan tòa cộc cằn . "Và, Ruthven, sau khi thả bà Fowler ra, tôi muốn hỏi cung chồng ấy."
      "Tôi có nên mang ta thẳng đến phòng bọc sắt , thưa ngài?"
      ", đưa ta tới Newgate. ta có thể đợi ở đó và suy ngẫm lại những hành động của mình trong chốc lát trước khi tôi chuyện với ta."
      Khi tay thám tử hộ tống bà Trimmer ra khỏi văn phòng, Sophia bước tới chỗ ngài Ross và nhìn cách thận trọng. vẫn ở vị trí nửa ngồi bàn khiến cho mặt họ ở ngang nhau hơn. Vẻ mặt của ủ ê, những dấu khắc sâu cả hai phía của môi . Mặc dù Sophia nghe chuyện ngài Chánh Án nổi tiếng là có lòng trắc với phụ nữ và trẻ em, nàng cũng bị ngạc nhiên bởi việc tự nguyện can thiệp vào chuyện xung đột giữa hai vợ chồng người khác. Người vợ được coi là tài sản của người đàn ông cách hợp pháp và ta có thể làm như ta muốn với ta chỉ thiếu điều là giết người. "Ngài rất tử tế," nàng .
      Cái nhăn mặt vẫn còn lại mặt ngài Ross. "Tôi muốn Fowler chịu đựng giống như là vợ ta bị. Tôi chỉ có thể giữ ta ở Newgate trong 3 ngày- đủ lâu."
      Sophia hoàn toàn đồng ý, nhưng nàng thể cưỡng lại việc đóng vai người biện hộ cho tội ác. "Vài người rằng bà Fowler đáng bị trừng phạt như thế vì việc ngủ với người đàn ông khác," nàng chỉ ra.
      " xét đến cách cư xử của ấy, chồng của ấy có quyền trả thù theo cái cách như thế."
      "Ngài phản ứng như thế nào nếu vợ của ngài phản bội ngài với người khác?"
      ràng là câu hỏi đó làm vị quan tòa ngạc nhiên. Trông khoảnh khắc bất ngờ Sophia chuyển cuộc đối thoại sang chuyện gì đó riêng tư. Ngài Ross điềm tĩnh nhìn chằm chằm vào nàng, căng thẳng đột ngột khiến những cơ bắp ở vai căng ra tì chặt vào áo khoác của . "Tôi biết," thừa nhận. "Vợ tôi phải là loại người chống lại nổi cám dỗ đặc biệt đó. Vấn đề đó chưa bao giờ làm phiền tôi."
      "Giả sử ngài kết hôn lần nữa?" Sophia hỏi, bị giam cầm bởi ánh nhìn màu bạc chói lọi của . "Ngài lo lắng về lòng trung thành của vợ mình ư?"
      "."
      "Tại sao ?"
      "Bởi vì tôi giữ ấy quá bận rộn giường của tôi đến nỗi ấy có thời gian lẫn ý định để tìm bầu bạn của người đàn ông khác." (Orkid: That's the man! J)
      Những lời gây ra run rẩy kì lạ bắn xuyên qua bụng Sophia. Đó là thừa nhận có gì hơn là nỗi khao khát tình dục đầy cháy bỏng. Nó khẳng định mọi thứ mà nàng biết về cho đến giờ. Ngài Ross phải là người đàn ông làm việc nửa vời. Trước khi nàng có thể dừng bản thân mình, Sophia tưởng tượng nằm quấn chặt với trong thân mật, môi ngực nàng, tay di chuyển nhàng cơ thể nàng như thế nào. Khuôn mặt nàng đỏ bừng vừa xấu hổ vừa hiểu biết.
      "Thứ lỗi cho tôi," nhàng . "Tôi lẽ ra nên chuyện cách thẳng thắn như vậy."
      ngạc nhiên khác - Sophia chưa bao giờ bắt gặp người đàn ông trong bất kì tầng lớp nào lại hạ mình để xin lỗi nhân viên, hơn nữa lại là phụ nữ. "Đó là lỗi của tôi," nàng cố gắng . "Tôi lẽ ra nên hỏi những câu hỏi riêng tư như vậy. Tôi biết tại sao mình lại làm thế."
      " ư?" Ánh mắt của lại cám dỗ nàng lần nữa, và ánh nhìn nóng bỏng trong mắt làm nàng khó thở.
      Sophia cố gắng để khám phá nhiều hơn về tính cách của và những hoạt động của con tim . Tất cả là vì mục đích lôi kéo, tất nhiên. Tất cả mọi phần của cuộc truy lùng là khiến cho phải lòng nàng. may, nàng thấy khó khăn để lờ hấp dẫn lớn dần lên với người đàn ông mà nàng có kế hoạch làm tổn thương. Nàng muốn giữ lại lạnh lùng và vô can khi họ cuối cùng ngủ chung giường. Tuy nhiên, có nhiều thứ hấp dẫn ở : thông minh, cảm thông cho những người dễ bị tổn thương, nhu cầu nguyên thủy bên dưới vẻ bề ngoài tự chủ của .
      Ngay khi nàng cảm thấy trái tim nàng miễn cưỡng mềm trước , nàng nghĩ đến cái chết của em trai nàng, và quyết tâm của nàng bùng cháy với sức lực mới. John phải được trả thù, nếu cuộc sống của nó bị cướp chẳng có ý nghĩa gì cả. Để quá khứ trôi có nghĩa là nàng quên John và đó là điều mà nàng thể làm được.
      Sau lúc tính toán, nàng thừa nhận cách cẩn trọng, "Tôi thừa nhận tôi tò mò về ngài. Ngài hiếm khi về mình hoặc quá khứ của mình."
      "Có rất ít thứ trong quá khứ của tôi thu hút ," đảm bảo với nàng. "Tôi là người đàn ông bình thường từ gia đình bình thường." (Orkid: người đàn ông bình thường sinh ra trong dinh thự rộng hơn 600ha, nhà có cỡ 60 gia nhân... blah blah, ai biết tìm người bình thường này ở đâu cho em biết với!!!)
      Lời tuyên bố đó lẽ ra sặc mùi khiêm tốn giả tạo.
      Rốt cuộc, ngài Ross là người đàn ông đáng chú ý về năng lực và thành quả. Chắc chắn ta nhận thức được những thành tựu, trí tuệ sắc sảo, ngoại hình đẹp, danh tiếng tốt của bản thân. Tuy nhiên Sophia nhận ra là xem mình cao hơn bất kì người nào khác. đòi hỏi ở bản thân mình quá nhiều đến nỗi có thể bao giờ sống xứng đáng với những tiêu chuẩn thể thực được của bản thân.
      "Ngài bình thường," nàng nửa thầm. " Ngài quyến rũ."
      nghi ngờ là ngài Ross thường xuyên bị gạ gẫm bởi những phụ nữ có những hứng thú riêng tư với . Là người góa vợ đẹp trai với ví tiền dày và thế lực xã hội và chính trị đáng coi trọng, có lẽ là người đàn ông đủ tư cách nhất ở London. Lời tuyên bố táo bạo của Sophia ràng làm mất đề phòng. gửi cho nàng cái nhìn lạc lối, dường như thể phát ra câu trả lời.
      im lặng đè nặng lên khí. Cuối cùng Sophia , cố gắng nghe có vẻ nhanh nhẹn. "Tôi xem bữa tối. Ngài ăn ở bếp hay ở đây?"
      Ngài Ross nhìn chăm chú vào bàn làm việc với chú ý quá mức. "Mang khay lên đây. Tôi có nhiều việc để làm tối nay."
      "Ngài nên ngủ," nàng . "Ngài làm việc quá nhiều."
      nhặt bức thư và bóc dấu niêm phong. "Buổi tối tốt lành, Sydney," thầm, cái nhìn của rơi xuống tờ giấy.
      Sophia rời khỏi văn phòng và qua hành lang với cái nhăn mặt. Tại sao nàng nên để ý ta có từ chối việc nghỉ ngơi mà ta rất cần đến hay ? Cứ để ta làm việc cho sớm xuống mồ, nàng nghĩ. Chẳng liên quan gì đến nàng nếu ta phá hủy sức khỏe của mình, gã ngu đần ngoan cố! Nhưng kích động vẫn còn lại với nàng khi nàng nhớ lại những dấu mờ mờ mệt mỏi bên dưới mắt ta. Nàng biện luận rằng quan tâm của nàng xuất phát từ khao khát được trả thù. Rốt cuộc ai có thể quyến rũ người đàn ông khi ta kiệt sức và gần chết đói.
      Vào những ngày mà Ross làm việc ở vị trí quan tòa, Sophia mang đĩa ăn trưa vào văn phòng sau khi những phiên tòa buổi sáng kết thúc. Trong khi ăn bàn, nàng vuốt thẳng lại những giấy tờ của và phủi bụi những cái giá sách của và mang những báo cáo đến phòng lấy khẩu cung tội phạm. Tuy nhiên, phải là người dùng bữa đều đặn, thường xuyên xem thức ăn như là cắt quãng mong chờ với công việc của mình.
      Lần đầu tiên Ross từ chối bữa trưa, thông báo với Sophia là quá bận để ăn, nàng đưa cái đĩa cho Vickery sao chép báo cáo của thám tử.
      "Vickery cũng bận," Ross ngắn gọn. " nên mang cái đĩa ."
      "Vâng, thưa ngài," Sophia đáp, có vẻ chút lo sợ. "Có lẽ lát nữa-"
      "Tôi hơi đói," viên thư kí cắt ngang, nhìn vào cái đĩa đồ ăn với thèm muốn rệt. Vốn là người đàn ông chắc nịch với khẩu vị tốt, Vickery thích bỏ lỡ bữa ăn. "Nó có mùi ngon, Sydney.. tôi có thể hỏi đó là cái gì vậy?"
      "Xúc xích kinh giới và khoai tây. Và đậu xanh trong kem."
      thèm ăn của Ross bùng lên với mùi rau húng thoảng qua từ cái đĩa. Gần đây, Sophia tham gia nhiệt tình vào công việc trong bếp, chỉ cho người đầu bếp vụng về làm thế nào để chuẩn bị những bữa ăn ngon lành. Nàng chú ý tỉ mỉ đến những thứ thích và thích, quan sát được thích những món ăn được tẩm ướp thơm ngon và vô cùng thích đồ ngọt. Trong vài ngày qua Ross chống nổi cám dỗ của bữa điểm tâm pudding có vỏ bánh giòn tan chồng thành núi với cam đổ đầy... bánh mận đầy mận và nho ... táo tẩm đường giữa những lớp bột mỏng. ngạc nhiên là bắt đầu tăng cân. Những chỗ hõm được lấp đầy, và quần áo của còn rộng lùng nhùng - điều mà hơn tất cả chắc chắn làm hài lòng mẹ , người luôn lo lắng quá mức về gầy gò của .
      Vickery nhắm mắt lại và hít vào sâu. "Đậu xanh trong kem ... mẹ tôi thường làm chúng như thế. cho tôi , Sydney, có cho thêm nhúm nhục đậu khấu như bà ấy ?"
      "Tại sao, có-" Sophia bắt đầu.
      "Đưa cho cậu ta cái khay," Ross càu nhàu. " ràng là nếu thế tôi khoảnh khắc bình yên."
      Sophia gửi cho nụ cười có vẻ hối lỗi khi nàng làm theo chỉ thị.
      Vickery nhận cái khay đồ ăn trưa và mở tấm khăn ăn với thèm thuồng rệt. Tươi cười, ta gọi với theo khi nàng rời , "Cám ơn, Sydney!"
      Trong khi Ross kí các sắc lệnh, cáu kỉnh nhận ra môi Vickery có vị thức ăn và những tiếng rên rỉ thích thú khi ta ngấu nghiến bữa trưa. "Sao cậu lại ồn quá vậy?" Ross cuối cùng hỏi, nhìn lên từ bàn của với vẻ cau có.
      Vickery nhét vào đầy miệng thìa đậu khác. "Tha lỗi cho tôi, thưa ngài. Nhưng đây là bữa ăn dành cho đức vua. Lần sau nếu ngài bỏ bữa trưa, thưa ngài, tôi vui lòng dùng nó thay cho ngài."
      có lần sau đâu, Ross rủa thầm, bực mình vì chịu đựng cách phi lý khi nhìn thấy ai khác tận hưởng bữa ăn của . Từ sau này trở , bữa trưa trong văn phòng của trở nên nghi lễ bất khả xâm phạm, và ai dám can thiệp vào.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      2.2

      Ảnh hưởng của Sophia sớm lan rộng tới những chi tiết riêng tư hơn trong cuộc sống của . Nàng đảm bảo bình nước cho việc cạo râu buổi sáng của luôn nóng bốc hơi, và nàng thêm glycerin vào xà phòng cạo râu của để làm mềm bộ râu quai nón cứng cổ. Nhận thấy bốt và giầy của cần được chú ý, nàng trộn công thức làm xi đen của mình và thường xuyên bắt Ernest giữ cho giầy dép của Ross bóng loáng.
      buổi sáng, phát ra hầu hết cà vạt của biến mất khỏi ngăn kéo đầu chiếc tủ của , Ross vào bếp với áo sơ mi trần. thấy Shopia bên bàn, ghi chú vào cuốn sách được khâu vào với nhau. Để ý thấy mặc áo khoác hay áo gi lê, nàng lướt nhìn cái nhanh nhưng kĩ lưỡng từ đầu đến chân. Với thích thú trước ánh nhìn dè dặt nữ tính đó, Ross đột nhiên thấy khó mà nhớ ra tại sao lúc đầu lại xuống gác.
      " Sydney-" bắt đầu cách cộc cằn.
      "Cà vạt của ngài," nàng với tiếng tách của những ngón tay mảnh mai, hiển nhiên là nhớ lại nàng bỏ chúng ra khỏi tủ của . "Tôi giặt và là chúng hôm qua, nhưng tôi quên mất mang trở lại phòng cho ngài. Tôi bảo Lucie mang lên cho ngài ngay."
      "Cám ơn" Ross , bị quẫn trí bởi lọn tóc vàng cuộn sóng như tơ trượt ra khỏi búi tóc của nàng. hầu như chịu đựng nổi cám dỗ để vươn tới và cuốn lấy những sợi tóc mềm mại đó quanh những ngón tay .
      "Trước khi ngài quay lại phòng, thưa ngài ngài nên chú ý là vài cái cà vạt của ngài còn."
      " còn?" nhắc lại với cái nhăn mặt dò hỏi.
      "Tôi bán chúng cho tiệm đồ cũ." nụ cười trơ tráo nhảy múa môi khi nàng tiếp tục, thầm thách thức phản đối của . "Vài cái bị sờn và mòn. người đàn ông ở vị trí của ngài thể bị nhìn thấy với chúng. Vì thế ngài phải mua những cái mới."
      "Tôi hiểu." Hoàn toàn bị thu hút bởi xấc láo của nàng, Ross nghiêng người qua nàng và đặt tay lên chiếc ghế nàng ngồi. Mặc dù chạm vào nàng, nàng vẫn hoàn toàn bị mắc bẫy. "Tốt, Sydney, vì tự mình vứt bỏ những cái cà vạt của tôi, tôi nghĩ nên là người đặt chúng lại chỗ cũ. Chiều nay Ernest cùng tới phố Bond, có thể mua những cái mới và ghi nợ cho tôi. Tôi dựa vào khiếu thẩm mỹ của ."
      Đầu nàng nghiêng về phía sau, vì thế nàng có thể bắt gặp ánh mắt , và đôi mắt nàng lấp lánh với hưởng ứng cái ý nghĩ về chuyến mua sắm. "Rất sẵn lòng, thưa ngài."
      Khi Ross nhìn chằm chằm vào khuôn mặt ngẩng lên của Sophia, vô cùng bối rối. lâu rồi kể từ khi có ai đó quan tâm tỉ mỉ đến những chuyện nhặt như cà vạt của , nhiệt độ nước cạo râu của . Nhưng phần trong tận hưởng nó ... hầu như là chăm chút của người vợ với những thứ mà bắt đầu trở nên quá phụ thuộc. Như với tất cả những thứ hiểu, Ross nghiên cứu những động cơ có thể của Sophia. thể nảy ra được dù chỉ là lý do mà Sophia muốn nuông chiều .
      Hàng lông mi dày của Sophia thấp xuống khi nàng liếc nhìn lần nữa tới chỗ chiếc áo sơ mi của để lộ cái cổ họng. Hơi thở của nàng hơi nhanh lên, làm lộ nhận thức về của nàng. nghĩ tới việc trượt tay mình đằng sau cổ nàng, giữ yên nàng khi cong người để bắt lấy miệng nàng. Nhưng từ lâu rồi kể từ khi theo đuổi người phụ nữ như vậy, và hoàn toàn chắc chắn là nàng chào đón những quan tâm của .
      " Sydney," thầm, nhìn sâu vào trong đôi mắt mềm mại màu ngọc bích của nàng, "lần sau khi vứt bỏ quần áo của tôi, tốt hơn là nên thông báo cho tôi." nụ cười gian xảo giật mạnh môi khi nghiêng người gần thêm chút và thêm vào, "Tôi ghét việc phải xuống đây mà mặc quần."
      Với chán nản của Ross, phải là người đàn ông duy nhất ở phố Bow thấy được quyến rũ đáng chú ý của Sophia. Như Morgan thấy trước, các thanh tra theo sau nàng như bầy sói vui nhộn, khịt mũi và quấn lấy dưới gót chân nàng. Trước khi báo cáo với vào 9 giờ mỗi buổi sáng, họ đợi ở cửa bếp để hốt những miếng còn lại của bữa sáng. Họ trêu ghẹo và tán tỉnh nàng, và kể những câu chuyện phóng đại lên về những nhiệm vụ hoàn thành của mình.
      Phát ra Sophia sẵn sàng chữa trị những vết thương , những người đàn ông bắt đầu sáng tác ra những cơn đau, những khó chịu đòi hỏi quan tâm của nàng. Sau khi biết nàng băng bó tối thiểu là ba cái mắt cá chân lông lá bị bong gân, và đắp thuốc hai lần và quấn cái cổ họng bị đau trong thời gian chỉ có tuần, Ross mất bình tĩnh.
      "Ông với các thám tử," cáu bẳn với Vickery, "là nếu sau này họ còn tiếp tục vụng về hoặc ốm đau cách đáng nguyền rủa như thế, họ có thể gặp những bác sĩ phẫu thuật khát máu! Tôi cấm Sydney chăm sóc bất kì vết thương nào nữa, hiểu chưa?"
      "Vâng, thưa ngài." Vickery nhìn chằm chằm vào với sửng sốt rành rành. "Tôi chưa bao giờ thấy ngài tức giận trước đây, ngài Ross."
      "Tôi tức giận!"
      "Ngài la hét và chửi rủa," Vickery chỉ ra cách hợp lý. "Nếu đó phải là tức giận, vậy nó là cái gì?"
      Ross cố gắng thoát khỏi tức giận lờ mờ vây xung quanh . Với nỗ lực ghê gớm, điều chỉnh giọng mình. "Tôi cao giọng chỉ vì mục đích nhấn mạnh," qua kẽ răng. "Mục đích của tôi là, các thám tử vẽ các vết thương hay bệnh tật như là lý do để Sydney phải chữa trị cho họ. Chỉ tính đến hoàn cảnh lúc này ấy cũng có đủ nhiệm vụ rồi - tôi để ấy bị khó chịu bởi lũ động đực ngu ngốc làm việc cho tôi."
      "Vâng, thưa ngài," Vickery đáp, quay mặt , nhưng trước đó Ross nhìn thấy môi ta nhếch lên vì nụ cười toe.
      Khi những lời bàn tán về nhân viên mới xinh đẹp của phố Bow lan ra khắp các đội tuần tra, Sophia bị bao vây bới các cảnh sát hau háu. Nàng đối xử với tất cả họ đều bằng thân thiện lịch . Ross cảm nhận được là nàng bảo vệ bản thân và trái tim cách thận trọng. Sau cái cách nàng bị người tình cũ đối xử tệ bạc, bất kì người đàn ông nào cũng phải có cuộc chiến gian khổ để giành được lòng tin của nàng.
      Ross ngày càng tò mò về người đàn ông phản bội Sophia - ta trông như thế nào, và cái gì ở ta hấp dẫn nàng. thể kiềm được bản thân, Ross cuối cùng cũng hỏi Eliza liệu Sophia có giãi bày bất cứ chuyện gì về người tình xưa kia của nàng. Đó là ngày Sophia được nghỉ, và nàng dẫn Ernest chơi tới phố Bond. Phố Bow dường như trống vắng cách kì lạ khi có nàng, và mặc dù mới chỉ nửa ngày qua , Ross thấy mình nhìn đồng hồ cách thiếu kiên nhẫn.
      nụ cười thấu hiểu chạy qua khuôn mặt người đầu bếp với câu hỏi của .
      "Nếu Sophia có thực bất cứ chuyện gì về ta, ngài Ross, nó cũng được trong bí mật. Bên cạnh đó, ngài dạy tôi chỉ tháng trước thôi về cái tính ngồi lê đôi mách của tôi, và bây giờ tôi làm cam kết sửa đổi bản thân."
      Ross nhìn chị ta cái khó chịu, thẳng thắn. "Eliza, tại sao lại là bây giờ, khi tôi cuối cũng hứng thú với chuyện ngồi lê đôi mách của lại quyết định sửa đổi?"
      Chị ta cười, hàm răng đều của chị ta trông giống như cái rổ đựng chíp đánh bạc. "Tôi kể cho ngài chuyện ấy về ta- nếu như ngài cho tôi biết là tại sao ngài muốn biết."
      Ross giữ vẻ mặt vô cảm. "Tôi chỉ hỏi vì quan tâm lịch với lợi ích của ấy."
      Eliza khịt mũi với thích thú hoài nghi. "Tôi với ngài, thưa ngài, nhưng ngài được để lộ ra, nếu Sophia xiên chết tôi. Tên ta là Anthony. ấy trẻ và đẹp trai, với mái tóc vàng. ấy thích những người đàn ông tóc vàng, ngài thấy đấy."
      Ross nhận lấy thông tin với cái nhăn mặt khẽ. Ngu ngốc.
      "Họ gặp nhau khi Sophia bộ dạo và cưỡi ngựa qua rừng. quyến rũ ấy ... trích đọc thơ và kiểu như thế." Ross lầm bầm trong bực mình. Cảnh tượng Sophia trong tay gã đàn ông khác - gã tóc vàng - trích đọc thơ- chà xát như miếng da mới chà lên chỗ bị phồng rộp. " may, ta quên đề cập đến việc có vợ."
      "Phải, cái kẻ hèn nhát đó chỉ rời bỏ ấy sau khi ta có được khoái lạc của mình - bao giờ quan tâm đến việc cho ấy về vợ . Sophia ấy bao giờ nữa."
      "Ngày nào đó ấy kết hôn," Ross đáp lại cách bất nhẫn. "Đó chỉ là vấn đề thời gian."
      "Phải, Sophia có thể kết hôn," Eliza võ đoán. "Chuyện tôi là, ấy bao giờ nữa."
      nhún vai cách ngẫu nhiên. "Nếu ai đó kết hôn, tốt nhất là nên làm thế với những lý do khác ngoài tình ."
      "Đó chính xác là điều Sophia ." Eliza rời , dừng lại ở cửa để thêm vào cách khá thành , " Hai người mới đồng cảm làm sao!" ta qua với tiếng cười khúc khích trong khi Ross cau mày sau .
      Sau hai tuần lễ siêng năng làm việc, các thám tử Sayer và Gee cuối cùng cũng xoay sở để xác định được vị trí của Nick Gentry, nhân vật nổi tiếng của thế giới ngầm London. Mọi nhà trọ và quán rượu ngay lập tức bừng lên với cái tin bị dẫn tới phố Bow và giữ để hỏi cung. Ngay khi Gentry được mang tới tòa nhà, ta bị tống vào phòng bọc sắt, khu vực mà Sophia bao giờ được phép tới. Tất nhiên tò mò của nàng về căn phòng bị cấm đoán dưới tầng hầm trở nên kiềm chế được, nhưng ngài Ross ra lệnh cho nàng tránh xa khỏi nó.
      Khi tin tức về giam giữ Nick Gentry lan truyền qua các khu nhà ổ chuột và các xóm nghèo của London, đám đông lớn tụ tập bên ngoài số 3 phố Bow, chặn toàn bộ khu phố đến nỗi phương tiện lại nào có thể qua. Ảnh hưởng của Gentry tràn ngập mọi ngóc ngách của thành phố. Mặc dù ta tự gọi mình là kẻ bắt trộm, nhưng ta thực tổ chức những vụ phạm tội ở London. ta hướng dẫn cho những gã đàn ông trong những hành động phạm pháp của họ, cho họ làm cách nào và khi nào để phạm những tội ác mà họ có lẽ thử nếu xúi bẩy của ta. Những kẻ móc túi, những kẻ cướp, những ả điếm, và những tên giết người đều báo cáo cho ta, nhận hướng dẫn của ta trong việc sắp xếp xử lý những đồ trộm cắp để giúp đỡ những kẻ phạm tội tránh được việc bắt giữ.
      Sophia hi vọng thoáng nhìn cái tên tội phạm lừng danh, nhưng ta bị dẫn tới phố Bow dưới màn đêm. Ngài Ross ở cùng ta mỗi phút, bố trí cuộc hỏi cung kéo dài. "Ngài Ross chỉ có thể giữ Gentry ba ngày thôi," Ernest kịp thở thông báo cho Sophia. "Ngài ấy cố gắng hết sức mình để làm Gentry thừa nhận việc giúp đỡ những người đàn ông đó trốn thoát khỏi Newgate, nhưng Gentry bao giờ hé răng đâu."
      "Nghe như thể em thần tượng ông Gentry," Sophia nhận xét.
      Cậu bé suy nghĩ câu hỏi cách cẩn thận, đỏ mặt dưới chú ý của nàng. "Ờ ... Nick Gentry phải hoàn toàn xấu. Thỉnh thoảng ấy thực giúp đỡ người ta... cho họ công việc và tiền..."
      "Kiểu công việc gì?" Sophia lạnh nhạt hỏi. "Chắc chắn phải là những công việc hợp pháp rồi."
      Ernest lầm bầm cách thoải mái. "Và ta thực bắt giữ những tên trộm và cướp đường, như là những thám tử."
      "Từ những gì ngài Ross ," Sophia thầm, "ông Gentry cổ vũ người ta phạm tội, và rồi bắt họ vì việc đó. Giống như là tạo ra những tội ác cho lợi ích cá nhân của mình, phải vậy ?"
      Ernest bắn cho nàng cái nhìn phòng thủ rồi mỉm cười, "Ồ, Gentry có những lỗi lầm của mình, Sydney, nhưng ấy là người nguy hiểm, vẫn thường như thế. Em thể giải thích cho hiểu được."
      Tuy nhiên Sophia hiểu. Thỉnh thoảng người đàn ông tỏ ra mình quá lôi cuốn đến nỗi công chúng sẵn sàng bỏ qua những tội lỗi của ta. Có vẻ như Nick Gentry thu hút được trí tưởng tượng của cả tầng lớp quí tộc, thương gia và trộm cắp ... mọi người ở London đều bị ta thu hút. tranh đua của ta với ngài Ross chỉ càng khiến ta trở nên kích thích hơn.
      Ngài Ross ra khỏi phòng bọc sắt cả ngày, chỉ sai Ernest chạy chạy lại với những cầu lấy nước hay những hồ sơ đặc biệt từ phòng tài liệu phạm tội. Sayer và Gee, hai người thám tử bắt Gentry, cũng ở lại để hỏi cung, mặc dù họ thỉnh thoảng ra ngoài lúc để nghỉ ngơi và tận hưởng khí trong lành.
      Bị thiêu đốt bởi trí tò mò, Sophia bước tới chỗ Eddie Sayer khi ta đứng bên ngoài ở sân lát đá đằng sau số 4 phố Bow. Những tiếng gọi và la hét từ đám đông ở trước cửa tòa nhà dai dẳng ầm ĩ đòi hỏi giải thoát cho Nick Gentry. Sophia biết ơn cái hàng rào sắt giữ những phản đối xa khỏi tòa nhà, nhưng nàng e sợ là sớm có kẻ nào đó có thể quyết định trèo qua bức ngăn cách.
      Sayer ngẩng khuôn mặt to lớn của ta lên để hít thở khí mát mẻ của mùa xuân và thở sâu. Mặc dù gió bị ô nhiễm những mùi vị quen thuộc của đường phố London, bụi than và phân bón thường thấy, nhưng lại có vẻ như được ưa thích hơn bầu khí quyển của phòng bọc sắt. Nghe tiếng bước chân của Sophia đá, Sayer quay lại và cười toe toét, đôi mắt nâu của ta nhấp nháy. ta là người đàn ông to lớn và bảnh bao, ta tán tỉnh mọi người phụ nữ mà gặp gỡ, bất kể tuổi tác, hình dáng hay tình trạng hôn nhân của ta.
      "À, Sydney... bầu bạn mà tôi hi vọng tới. nghi ngờ là ra ngoài này vì cuộc hẹn hò đam mê. Cuối cùng thừa nhận những cảm giác dành cho tôi, nhỉ?"
      "Phải," Sophia lạnh lùng , học được rằng cách tốt nhất để đối mặt với những thám tử là đối chọi với bất kính của họ. "Tôi cuối cùng cũng được cất cánh trong bầu khí lãng mạn của phố Bow. Chúng ta nên hẹn hò ở đâu, Sayer?"
      Người đàn ông trẻ cao lớn cười nhăn nhở. "Tôi e là tôi làm thất vọng, tóc vàng của tôi. Cannon chỉ cho tôi có có 5 phút - gần như đủ thời gian. Bên cạnh đó, tôi phải là người hẹn hò đá cứng. Làm ơn kiềm chế thất vọng của ."
      Sophia khoanh tay trước ngực và nhìn ta với nụ cười . "Trong phòng bọc sắt thể nào, Sayer?"
      Viên thám tử thở dài, đột nhiên trông chán nản. "Cannon đến giờ vẫn chưa lấy được gì nhiều từ Gentry. Nó giống như là thử đốn ngay cây sồi với con dao cắt bơ. Tuy nhiên Cannon vẫn bị ảnh hưởng bởi chế nhạo." ta cọ vào mặt mình và lầm bầm. "Tôi nghĩ là đến lúc tôi phải xuống đó rồi."
      "May mắn nhé," nàng cách cảm thông, và nhìn ta qua sân trở lại cánh cửa phòng bọc sắt.
      Buổi chiều trôi qua, và khi buổi tối ập đến, tâm trạng của đám đông ở phố Bow trở nên bạo lực hơn. Nhìn qua cửa sổ, Sophia thấy vài người phản đối mang theo dùi cui, và có những đám lửa phố do đồ gỗ được mang tới và đốt cháy. Những chai rượu được đem tới từ Con gấu nâu, quán rượu đối diện với văn phòng công, và đám đông uống thả cửa. Trước sợ hãi của Sophia, những căn nhà ở mỗi phía của văn phòng công đều bị tấn công; cửa sổ bị phá vỡ, và dùi cui và nắm đấm đập cách giận dữ vào những cánh cửa được phòng thủ.
      Khi buổi tối ập xuống, đám đông mất hết lý trí. Ernest xuất ở số 4, bảo Sophia và những người hầu ở lại bên trong. Những thám tử rảnh rỗi cố gắng giải tán đám đông. Nếu họ thành công, họ phải kêu gọi thêm giúp đỡ từ quân đội.
      " cần phải lo lắng," Eliza ra hơi, khuôn mắt chị ta tái xanh. "Các thám tử giải tán được cuộc bạo động. Họ là những người đàn ông giỏi giang, dũng cảm - họ giữ cho chúng ta được an toàn."
      "Ngài Ross đâu?" Sophia hỏi Ernest, cố gắng giữ lại bình tĩnh, mặc dù tiếng kêu gào ngớt của đám đông hỗn tạp lo lắng của nàng.
      "Vẫn trong phòng bọc sắt với Gentry," Enest đáp lại. "Ngài ấy là thà tự mình bắn Gentry còn hơn để đám đông có ta."
      Khi cậu bé lao trở lại tòa nhà bên cạnh, Sophia trở lại cửa sổ. Nàng lưỡng lự khi đá vào chai lọ bị ném, bị đập vào nhà. "Điên hết rồi," nàng kêu lên. "Liệu ngài Ross có biết là nó trở nên tồi tệ đến thế nào ? Chẳng bao lâu họ đập vụn chỗ này ra mất!"
      Cả ba người phụ nữ nhảy dựng lên khi hòn đá làm vỡ cửa sổ, mang đến trận mưa thủy tinh vụn sàn nhà.
      "Lạy chúa tôi!" Eliza kêu lên.
      "Thượng đế cứu chúng ta," Lucie kêu ré lên, hai mắt ta như hai cái đĩa. "Chúng ta nên làm gì đây?"
      "Tránh xa khỏi cửa sổ," Sophia ngắn gọn. "Tôi tới phòng bọc sắt."
      Tiếng ấm ĩ bên ngoài chói tai và khí cay sè mùi khói. Mặc dù vẫn chưa có kẻ nào xoay sở để trèo qua hàng rào sắt,nhưng Sophia có thể thấy cái thang vượt qua phía đầu đám đông hỗn loạn bực tức. Nâng váy lên, nàng chạy xuyên qua sân và giật mạnh mở cánh cửa dẫn vào phòng bọc sắt.
      Những bậc thang dẫn xuống khoảng tối tăm. Nàng cẩn thận trèo xuống, khi đá bên dưới bàn chân nàng trơn bóng. Những bức tường màu xanh với đường gờ, và khí tràn ngập mùi hôi thối ẩm ướt nhắc nàng nhớ tới mùi nước tiểu. Sophia nghe thấy những giọng đàn ông, ngài Ross là trong số họ. Bước theo vệt ánh sáng lờ mờ ở cuối cầu thang, nàng thấy cái hành lang hẹp mở vào gian hầm. Ánh đèn chiếu qua những chấn song của căn phòng giam và tạo nên những cái bóng kẻ ô vuông qua sàn nhà bẩn thỉu. Ở xa cuối phòng bọc sắt, cái bàn và những cái ghế được đặt dưới lỗ thoát khí có chấn song ngang tầm với đường phố. Tiếng la hét của đám đông hỗn loạn xâm nhập qua lỗ hổng.
      Sophia nhìn thấy hai thám tử, ngài Ross, và người đàn ông cao, ăn mặc bảnh bao lại cách xấc láo gần chỗ lỗ thông hơi. bờ vai ngẫu nhiên dựa vào tường, trong khi hai tay ta chọc sâu vào túi áo khoác. ta phải là Nick Gentry, Sophia nghĩ. Tuy nhiên, trước khi nàng nhìn thoáng được mặt ta cái, ngài Ross quay lại và bước tới chỗ nàng bằng hai sải chân dài.
      " làm gì ở đây?" Giọng sắc nhọn với độc ác khiến nàng nao núng.
      Mặc cho lạnh lẽo của căn phòng, Cannon mặc áo sơ mi trần, hình dáng hai bờ vai rộng và những cơ bắp to lớn của cánh tay ràng qua lớp vải lanh trắng bó sát. Cổ áo cài, hở ra mảng lông dày lộn xộn ngực . Ánh mắt thảng thốt của Sophia nâng lên khuôn mặt dữ tợn và khắc nghiệt của , đôi mắt xám bùng cháy với tức giận.
      "Tôi bảo được xuống đây," cáu kỉnh. Mặc dù hoàn toàn gào thét, giọng của mang theo giận dữ.
      "Tôi xin lỗi, nhưng có chuyện này ngài phải biết-"
      "Khi tôi bảo làm chuyện gì đó, tuân lệnh tôi, bất kể chuyện gì xảy ra. có hiểu ?"
      "Vâng, thưa ngài chúa tể," Sophia mỉa mai , căng thẳng và lo lắng của nàng lóe lên trong lúc tức giận. "Tuy nhiên, tôi nghĩ ngài nên được thông báo là đám đông chuẩn bị vượt qua số 4. Các cảnh sát thể giữ họ lại thêm nữa. Họ ném vỡ các cửa sổ. Nếu như ngài gọi quân đội sớm, họ dẽ đốt cháy cả hai tòa nhà đến tận sàn."
      "Sayer." Ngài Ross quay lại người thám tử. "Hãy ra ngoài xem xét. Nếu như tình trạng thực là thế, cho gọi đội kị binh bảo vệ." liếc nhìn lại Sophia. "Còn - lên gác và ở bên trong cho đến khi tôi có lệnh khác."
      Bị châm chích bởi cái cách dữ tợn dùng với nàng, nàng gật đầu và rời khỏi phòng bọc sắt nhanh đến mức chân nàng có thể .
      Khi người quản gia rời khỏi phòng bọc sắt, Nick Gentry lặng ngắm lỗ thông hơi có chán song, quay người lại. " nàng kháu khỉnh," ta nhận xét, ràng là ám chỉ tới Sophia. "Hãy để ta làm cái núm đồng (*) cho ông, Cannon. Tôi nghĩ tôi nhận ta khi ông xong việc." Quen thuộc với tiếng lóng của đường phố, Ross biết chính xác "làm cái núm đồng" nghĩa là gì. Nó ám chỉ kiểu giường sắt với những cái núm bằng đồng, và những hành động có thể xảy ra đó. Thông thường những lời chế giễu của tù nhân có ảnh hưởng tới Ross. Tuy nhiên đây dường như là dịp mà thể kiểm soát được bản thân Việc ám chỉ tới Sophia như thể nàng là điếm là giọt nước làm tràn ly mang cơn giận của tăng vụt.
      "Hoặc là ngậm cái lỗ ở giữa mặt mày lại," gầm gừ, "Hoặc là tao làm việc đó cho mày."
      Gentry toe toét cười, ràng là hài lòng với thành công của cú chọc ngoáy của . "Suốt cả ngày ông cố gắng làm tôi , và bây giờ ông lại muốn tôi ngậm miệng vào ư?"
      Nick Gentry ăn mặc bảnh bao và trẻ cách đáng ngạc nhiên. ta cũng đẹp trai với mái tóc đen và đôi mắt xanh và nụ cười dễ dãi. Cách phát của ta, mặc dù phải là của quý ông, nhưng tao nhã hơn nhiều so với những người bình thường ở khu đông London. Người ta có thể hầu như nhầm lẫn ta với trong những chàng quí tộc trẻ tuổi tốn thời gian cờ bạc và săn bắn trong ánh sáng ban ngày trong khi họ đợi các khoản thừa kế. Nhưng có điều gì đấy mặt ta hé lộ rằng đứa con của đường phố... lạnh lẽo thể đôi mắt và cướp đoạt nụ cười đầy ý nghĩa. Ở đâu đó trong quá khứ, Nick Gentry học được rằng cuộc sống là tranh giành cay đắng cho vị trí thống trị. ta muốn chiến thắng, và ta tham gia cuộc chơi bằng những luật lệ giống ai. trung thành, chơi đẹp, lòng trắc - đó là những phẩm chất mà ta chấp nhận. Ross thấy sửng sốt khi mà gã con hoang tàn bạo giống Gentry lại thu được quá nhiều ủng hộ giữa đám đông.
      Gentry cười ranh mãnh với , như thế ta đọc được những suy nghĩ của Ross. "Đêm nay ông gặp rắc rối to rồi, Cannon à. Hãy lắng nghe cái đám đông kia mà xem... họ đập tan cái chỗ này đến tận sàn nếu ông để tôi ."
      "Mày bất cứ đâu trong hai ngày tới," Ross . "Mày nát vụn trong cái phòng bọc sắt này chừng nào tao có thể giữ mày ở đây cách hợp pháp. Mày cũng nên tự nhiên như ở nhà ."
      "Trong cái cối giã này à?" Gentry cáu bắn đáp lại. "Chắc như quỷ địa ngục là ."
      (*) working a brass : tiếng lóng nhưng slap biết dịch ra TV như thế nào cho xuôi, vì Ross cũng giải thích ý nghĩa của nó rồi.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :