1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

How To Marry A Marquis - Julia Quinn ( 22c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]

      Tên truyện : How To Marry A Marquis
      Tác giả: Julia Quinn
      Dịch: gamata
      Nguồn: http://forumtruyen.net/threads/m-how-to-marry-a-marquis-julia-quinn-finish.261/
      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.
      Số chương: 22c + Kết

      Giới thiệu:

      Elizabeth Hotchkiss - phải chăm lo cho gia đình từ khi 18 tuổi. luôn mong muốn gia đình của mình được hạnh phúc bên nhau. Muốn được như vậy, chỉ còn cách cuối cùng là cưới quý ông khá giả. Và tình cờ, thấy quyển sách mà nghĩ có thứ gì hữu ích cho mục tiêu của : "LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI CHÀNG HẦU TƯỚC"

      James Sidwell, Hầu tước xứ Riverdale, từng là mật vụ rất giỏi. phải trở lại với bổn phận của hầu tước khi thân phận mật vụ của mình bị lộ. đóng giả người quản lí tài sản trở về theo lời triệu gọi của dì , Phu nhân Danbury, để tìm ra kẻ tống tiền bà.

      thế nào khi bị cuốn hút nhưng lại cho rằng là kẻ tống tiền, còn dùng như "chú chuột bạch" để thí nghiệm những điều trong quyển sách theo lời của em ? Và liệu kẻ nào cả gan tống tiền Phu nhân Danbury, Bá tước già khó ai qua mặt?

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 1

      Surrey, Nước , tháng 8 năm 1815


      Bốn cộng sáu cộng tám cộng bảy cộng cộng cộng , ghi tám, nhớ hai,…

      Elizabeth Hothchkiss tính cột số lần thứ tư, ra cùng kết quả mà tính được ba lần trước đó, và rên rỉ.

      Khi ngước lên, ba gương mặt ủ rủ của các em nhìn.

      “Chuyện gì vậy, Lizzie?” em Jane chín tuổi hỏi.

      Elizabeth mỉm cười cách yếu ớt khi cố nghĩ ra làm cách nào có thể dành dụm đủ tiền mua nhiên liệu để sưởi ấm căn nhà tranh của họ vào mùa đông. “Chúng ta, ah… Chị e rằng chúng ta có nhiều tiền tiết kiệm.”

      Susan, đứa em mười bốn tuổi, kế Elizabeth cau mày “Chị hoàn toàn chắc chứ? Chúng ta phải có gì đó. Khi Cha còn sống chúng ta luôn…”

      Elizabeth khiến im lặng với cái nhìn chằm chằm ngay lập tức. Họ có rất nhiều thứ khi Cha còn sống , nhưng ông để lại cho họ gì ngoài tài khoản ở ngân hàng. thu nhập, tài sản. có gì ngoài những kỉ niệm. Và tất cả, những thứ mà ít ra Elizabeth giữ cùng , phải thứ làm ấm trái tim con người.

      “Mọi thứ bây giờ khác”, cách kiên quyết, hi vọng kết thúc chủ đề này, “Em thể so sánh chúng được.”.
      Jane cười toe toét “Chúng ta có thể sử dụng tiền mà Lucas bỏ vào hộp đồ chơi binh lính của nó.”

      Lucas, cậu con trai duy nhất của dòng họ Hotchkiss ăng ẳng “Các chị làm gì với đồ của em?” Cậu quay sang Elizabeth với vẻ mặt, có lẽ là cái “quắc mắt” hề thanh nhã gương mặt cậu bé tám tuổi. “Có riêng tư nào trong căn nhà này chứ?”

      “Có lẽ là ,” Elizabeth cách lơ đãng, nhìn chăm chú xuống những con số trước mặt . đánh dấu vài chỗ với cây bút chì trong khi cố gắng đặt ra vài phương pháp tiết kiệm mới.

      “Các chị,” Lucas đồng ý, trông như phát cáu. “Em bị quấy rầy với chúng đấy.”

      Susan nhìn chăm chú vào sổ của Elizabeth. “Chúng ta thể …? Có khoản nào có thể hoãn lại lâu hơn ?”

      có khoản nào được hoãn cả. Cảm ơn chúa tiền thuê nhà được trả, hoặc chúng ta bị đuổi ra ngoài bằng lỗ tai.”

      tệ thế sao?” Susan thầm.

      Elizabeth gật đầu. “Chúng ta còn đủ tiền đến cuối tháng, và có thêm ít khi chị nhận tiền lương từ Phu nhân Danbury, nhưng sau đó…” Từ ngữ của kéo dài ra, rồi quay , muốn Jane và Lucas thấy được những giọt nước dâng lên trong mắt mình. chăm sóc các em của mình được năm năm, từ khi được mười tám tuổi. Chúng phụ thuộc vào - thức ăn, nơi nương tựa, và quan trọng nhất là ổn định.

      Jane thúc khủy tay Lucas, và khi cậu trả lời, thọc mạnh vào phần mềm giữa vai và xương đòn của cậu.

      “Chuyện gì chứ?” cậu cáu kỉnh. “Cái đó đau đấy.”

      là bất lịch ,” Elizabeth ngay lập tức. “ “Pardon” thích hợp hơn.”

      Cái miệng bé của Lucas mở ra bất bình. “Chị ấy thọc em như thế mới là lịch . Và em chắc chắn cầu xin tha thứ của chị ấy.”

      Jane đảo mắt và thở dài. “Chị phải nhớ rằng nó chỉ mới tám tuổi.”

      Lucas cười tự mãn. “Chị mới chín tuổi.”

      “Chị luôn lớn hơn em.”

      “Đúng, nhưng em nhanh chóng to lớn hơn, rồi chị phải xin lỗi.”

      Môi Elizabeth cong lên thành nụ cười vừa vui vừa buồn khi nhìn họ cãi nhau. nghe cùng lí lẽ cả triệu lần trước đây, nhưng cũng phát Jane thường nhón chân vào phòng Lucas buổi tối để tặng cậu cái hôn chúc ngủ ngon trán.

      Có thể gia đình họ như bình thường, sau tất cả, chỉ có bốn người bọn họ, và họ là những đứa trẻ mồ côi nhiều năm, nhưng dòng họ Hotchkiss đặc biệt. Elizabeth xoay sở để giữ gia đình họ luôn cùng nhau trong năm năm kể từ khi cha mất, và bị nguyền rủa nếu bây giờ để việc thiếu tiền chia cách họ.

      Jane bắt chéo tay lại. “Em nên đưa Lizzie tiền của mình, Lucas. đúng khi cất chúng .”

      Cậu gật đầu cách trang trọng và rời căn phòng, mái tóc vàng của cậu rũ xuống. Elizabeth quay lại liếc Susan và Jane. Họ đều có mái tóc vàng, với những đôi mắt xanh từ mẹ. Và Elizabeth trông giống chúng - đội quân tóc vàng, mà có tiền mua thức ăn.

      thở dài lần nữa và đưa cái nhìn nghiêm túc đến các em . “Chị kết hôn. còn cách nào khác.”

      “Ôi , Lizzie!” Jane thét lên, nhảy ra khỏi ghế ngồi và gần như leo qua bàn đến chỗ chị . “ phải điều đó! Mọi thứ nhưng phải điều đó!”

      Elizabeth nhìn Susan với thái độ lúng túng, hỏi cách thầm lặng nếu biết vì sao Jane quá lo lắng. Susan chỉ chỉ lắc đầu và nhún vai.

      “Nó tệ như thế đâu,” Elizabeth vừa vừa vuốt tóc Jane. “Nếu chị kết hôn, chị chắc chắn có đứa con, và rồi em bà dì. hay sao?”

      “Nhưng người duy nhất hỏi cưới chị là Squire Nevins, và ông ta kinh khủng! kinh khủng.”

      Elizabeth mỉm cười bị thuyết phục. “Chị chắc chắn chúng ta có thể tìm ai đó ngoài Squire Nevins. ai đó ít …ah …kinh khủng.”

      Jane bắt chéo cánh tay thành hình chữ thập chống đối: “Em sống với ông ta. Em . Tốt hơn em nên đến trại trẻ mồ côi. Hoặc trong những khu xưởng khủng khiếp kia.”

      Elizabeth trách . Squire Nevins già, mập và xấu tính. Và ông ta luôn nhìn chằm chằm vào Elizabeth theo cái cách làm toát mồ hôi lạnh. thực, cũng chẳng ưa cách ông ta nhìn Susan. Hoặc Jane, cũng vì thế.
      , thể lấy Squire Nevins.

      Lucas mang theo hộp bằng kim loại quay trở vào bếp. Cậu đưa nó cho Elizabeth. “Em tiết kiệm được pound (bảng ), bốn mươi xu. Em định dùng nó để…”, cậu nén lại, “Đừng bận tâm. Em muốn chị dùng nó. Cho gia đình.”

      Elizabeth lặng im cầm cái hộp và nhìn vào. pound bốn mươi xu của Lucas đều ở trong, hầu như là đồng xu và đồng nửa xu. “Lucas thân ”, nhàng, “Đây là khoản tiết kiệm của em. Em phải qua nhiều năm mới có thể góp nhặt được tất cả chỗ đồng xu này.”

      Môi dưới của cậu run run, nhưng bằng cách nào đó, cậu xoay sở được để ưỡn ngực ra cho tới khi cậu đứng như trong những chú lính đồ chơi của cậu. “Em bây giờ là người đàn ông của gia đình. Em phải chu cấp cho các chị.”

      Elizabeth gật đầu nghiêm nghị và để tiền của cậu vào hộp nơi giữ tiền của gia đình. “Rất tốt. Chúng ta dùng nó mua lương thực. Em có thể mua sắm với chị vào tuần sau và mua thứ gì đó em thích.”

      “Vườn rau trong bếp của em có thể lớn nhanh.”, Susan cách có ích “Đủ để nuôi chúng ta, và chúng ta có thể có ít dư thừa để bán hoặc trao đổi trong làng.”

      Jane bắt đầu vặn xoắn vạt váy của Elizabeth. “Xin hãy với em là chị trồng thêm củ cải. Em ghét củ cải.”

      “Chúng ta đều ghét củ cải”, Susan trả lời, “Nhưng chúng rất dễ trồng.”

      dễ dàng gì để ăn”, Lucas càu nhàu.

      Elizabeth thở dài và nhắm mắt lại. Sao họ lại trở nên như thế này? Họ gia đình danh giá, Lucas bé thậm chí nam tước! Và họ còn phải trồng củ cải, món tất cả họ đều ghét, trong khu vườn ở bếp.

      thất bại. nghĩ rằng mình có thể nuôi nấng các em . Khi cha qua đời, đó là khoảng thời gian thể chịu đựng nhất trong cuộc đời , và điều khiến có thể cố gắng đó là ý nghĩ phải bảo vệ các em mình, giữ chúng sống hạnh phúc và ấm áp. Cùng với nhau.

      chống lại những bà dì, ông cậu và họ hàng, những người đề nghị nuôi trong những đứa trẻ nhà Hotchkiss, thường là Lucas bé , với hi vọng cuối cùng cậu có thể cưới với món hồi môn hào phóng nhờ vào tước vị của mình. Nhưng Elizabeth từ chối, thậm chí cả khi bạn bè và hàng xóm cố thuyết phục để cậu .

      muốn giữ cho gia đình luôn ở bên nhau. Điều đó là quá đáng sao?
      Nhưng thất bại. có tiền cho những bài học nhạc hay gia sư, hay bất cứ điều gì cho là đúng khi còn bé. Chỉ có Chúa mới biết xoay sở như thế nào để đưa Lucas tới Eton.

      Và cậu phải . Mỗi người đàn ông nhà Hotchkiss đều được nhận vào Eton từ bốn trăm năm qua. phải tất cả họ đều tốt nghiệp, nhưng tất cả họ đều đến đó.

      phải kết hôn. Và chồng phải có nhiều tiền. Còn gì đơn giản bằng chứ.

      “Abraham là cha của Isaac, và Isaac là cha Jacob, và Jacob là cha của Judas…”

      Elizabeth nhàng cầm lấy áo khoác và ngước lên hi vọng. Liệu Phu nhân Danbury ngủ chưa? dựa ra sau và xem xét khuôn mặt bà. khó để được.

      “… và Judas là cha của Phares và Zara Thamar, và Phares là cha của Esrom…”

      Mắt của bà phu nhân già chắc chắn khép lại từ lúc rồi, nhưng vẫn nên cẩn trọng.

      “… và Esrom là cha của Aram, và …”

      Đó có phải là tiếng ngáy ? Giọng Elizabeth thấp dần thành tiếng thầm.

      “… và Aram là cha của Aminadab, và Aminadab là cha của Naasson, và…”

      Elizabeth đóng quyển Kinh thánh và bắt đầu nhón chân quay ra khỏi phòng vẽ. Thường phiền khi đọc sách cho Phu nhân Danbury; đó thực trong những phần việc thú vị ở vị trí là người bầu bạn của bà bá tước quả phụ. Nhưng hôm nay rất cần về nhà. cảm thấy khó khăn để ra khỏi nhà khi mà Jane vẫn ở trong tình trạng lo lắng về viễn cảnh Ngài Nevins bước vào gia đình của họ. Elizabeth quả quyết rằng lấy ông ta kể cả khi ông ta là người đàn ông duy nhất còn lại trái đất, nhưng Jane tin tưởng rằng có ai đó hỏi cưới, và…

      CỘP!

      Elizabeth gần như giật nảy người. ai biết cách tạo ta nhiều tiếng ồn với cái gậy và sàn nhà như Phu nhân Danbury.

      “Ta chưa ngủ đâu!” Tiếng phu nhân Danbury vang lên.

      Elizabeth quay lại và cười cách yếu ớt. “Cháu rất xin lỗi.”

      Phu nhân Danbury cười thầm. “Cháu thể chỉ xin lỗi. Quay lại đây nào.”

      Elizabeth nén tiếng rên và quay lại chiếc ghế của . thích Phu nhân Danbury. thích. thực tế, ước ao ngày có thể dùng tuổi tác như lời xin lỗi và đương đầu với tính tình thẳng thắn vốn là dấu ấn riêng của Phu nhân Danbury.*

      Chỉ là cần phải về nhà, và…

      rất láu cá đấy, biết ,” Phu nhân Danbury .

      “Cháu xin lỗi?”

      “Mọi từ “là cha của” ấy. Chọn nó để làm ta ngủ.”

      Elizabeth cảm thấy má trở nên ấm hơn bởi cái đỏ mặt tội lỗi và cố đặt từ ngữ của mình thành câu hỏi. “Cháu hiểu bà có ý gì?”

      “Bỏ qua . Chúng ta vẫn ở đoạn Moses và trận lụt lớn, phải phần là cha của ai.”

      “Cháu nghĩ đó là phần Moses và trận lụt lớn, Phu nhân Danbury.”

      thể nào. Chắc chắn là ở đó.”

      Elizabeth quyết định rằng Noah hiểu mong muốn tránh cuộc thảo luận kéo dài về những điều liên quan đến kinh thánh với Phu nhân Danbury và ngậm miệng lại.

      “Dù sao nữa, việc ai bị cuốn vào trận lụt là vấn đề. Vấn đề tóm lại là cháu lướt qua chỉ để khiến ta ngủ mà thôi.”

      “Cháu… ah…”

      “Oh, chấp nhận thôi, .” Môi của Phu nhân Danbury giãn ra thành nụ cười hiểu biết. “Thực ra ta ngưỡng mộ cháu vì điều đó. Điều ta cũng làm ở tuổi cháu.”

      Elizabeth đảo mắt. Nếu đây phải trường hợp “chết tiệt nếu ngươi làm và chết tiệt nếu ngươi làm”, biết nó là gì. Vì vậy chỉ cầm quyển Kinh thánh lên và “Bà muốn cháu đọc phần nào?”

      điều gì về nó nữa. Lũ lụt chán. Chúng ta có gì thú vị hơn trong thư viện sao?”

      “Cháu chắc chắc chúng ta có. Cháu có thể kiểm tra, nếu bà muốn.”

      “Được, cứ làm . Nhưng trước khi cháu , cháu có thể đưa ta cuốn sổ kia ? Đúng, cái quyển bàn ấy.”

      Elizabeth đứng dậy, bước tới cái bàn và cầm quyển sổ bọc da. “Của bà đây.”, khi đưa nó cho Phu nhân Danbury.

      Bà bá tước mở quyển sổ ra trước khi ngước lên nhìn Elizabeth. “Cảm ơn, của ta. Ta có người quản lí tài sản mới đến vào hôm nay và ta muốn ghi nhớ tất cả những con số này để có thể chắc chắn rằng ông ta khiến ta mù trong tháng.”

      “Phu nhân Danbury,” Elizabeth hết sức thà, “Thậm chí ác quỷ cũng dám khiến bà mù.”

      Phu nhân D gõ cây gậy như hoan nghênh và cười. “ đúng lắm, ạ. tuyệt khi gặp người trẻ tuổi có bộ não trong đầu. Những đứa trẻ của ta… Well, ah, ta định về điều đó bây giờ trừ việc ta muốn với cháu rằng con trai ta có lần làm cho đầu của nó kẹt giữa những thanh hàng rào quanh lâu đài Windsor.”

      Elizabeth vỗ tay lên miệng trong cố gắng kiềm chế nụ cười.

      “Oh, cứ tiếp tục và cười ,” Phu nhân Danbury ra hiệu. “Ta tìm ra cách duy nhất để tránh tâm trạng thất vọng của cha mẹ là xem nó như nguồn tạo thú vị.”

      “Vâng,” Elizabeth cách cẩn trọng, “đó là hướng hành động khôn ngoan…”

      “Cháu trở thành người khéo giao tiếp đấy, Lizzie Hotchkiss.” Phu nhân Danbury cười nắc nẻ. “Con cưng của ta đâu?”

      Elizabeth thậm chí kịp chớp cả mắt. Việc Phu nhân D chuyển đề tài đột ngột thần kì. “Mèo của bà, nhấn mạnh, ngủ trong ghế đệm được giờ rồi” vừa vừa chỉ tay ngang qua phòng.

      Malcolm ngẩng cái đầu lông lá lên, cố tập trung cặp mắt lai màu xanh, quyết định đáng để cố gắng, và nằm xuống lại.

      “Malcolm, Phu nhân Danbury thầm, “đến với Mẹ nào.”

      Malcolm lờ .

      “Ta có buổi tiệc cho ngươi đây.”

      Con mèo ngáp, nhận ra Phu nhân Danbury như nguồn cung cấp thức ăn đầu tiên và bước xuống.

      “Phu nhân Danbury”, Elizabeth quở trách, “bà biết rằng con mèo quá mập.”

      “Chẳng có nghĩa gì cả.”

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      1.2

      Elizabeth lắc đầu. Malcolm nặng ít nhất là stone (khoảng 6,4kg), mặc dù phần nhiều là bởi vì lông. phải tốn khoảng thời gian mỗi tối sau khi trở về nhà để rũ bỏ lông khỏi áo váy của mình.

      Điều đó rất đáng lưu ý, vì con vật đó hề để giữ nó trong năm năm.

      “Mèo ngoan.” Phu nhân Danbury đưa tay ra.

      “Con mèo ngu ngốc.” Elizabeth im lặng khi con mèo màu nâu dừng lại, nhìn rồi tiếp.

      “Ngươi là dễ thương.” Phu nhân D xoa tay vào cái bụng đầy lông của nó. “ là dễ thương.”

      Con mèo duỗi tra váy Phu nhân Danbury, nằm ngửa ra đặt chân lên đầu.

      “Đó phải là con mèo”, Elizabeth , “Đó là lời bào chữa thuyết phục cho cái mền.”

      Phu nhân D nhướn bên lông mày. “Ta biết cháu có ý đó, Lizzie Hotchkiss.”

      “Vâng, cháu có ý đó.”

      thể nào. Cháu Malcolm.”

      “Giống như cháu Attila người Hung.”

      “Vậy , Malcolm cháu.”

      Con mèo ngẩng đầu lên, và Elizabeth thề là nó thè lưỡi ra với .

      Elizabeth đứng dậy, thốt ra tiếng thủ thỉ đầy căm phẫn. “Con mèo đó là mối đe dọa. Cháu vào thư viện.”

      “Ý hay đấy. Tìm cho ta quyển sách mới.”

      Elizabeth hướng tới cánh cửa.

      “Và quyển nào với “là cha của”!”

      Elizabeth cười và băng qua sảnh đến thư viện. Tiếng lách cách của bước chân biến mất khi bước vào tấm thảm, và quan sát. Lạy Chúa, có rất nhiều sách ở đây. Phải bắt đầu từ đâu chứ?

      chọn và quyển tiểu thuyết, rồi lại lấy xuống bộ sưu tập những vở kịch hài của Shakespeare. tập mỏng về thơ trữ tình tham gia vào chồng sách, và rồi, khi gần như bước qua sảnh để trở lại phòng vẽ, quyển sách khác đập vào mắt .

      Nó rất , và được bọc bởi tấm da màu đỏ tươi nhất mà Elizabeth từng thấy. Nhưng điều kì lạ nhất về quyển sách là nó nằm về bên kệ trong thư viện, điều đó đưa ra ý nghĩa mới cho từ “trật tự”. Bụi được quyền bám những cái kệ này, và chắc chắn quyển sách nào được nằm về bên.

      Elizabeth đặt chồng sách xuống và cầm quyển sách màu đỏ lên. Mặt trước của quyển sách úp xuống nên phải lật lại để đọc tiêu đề.

      LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC

      làm rơi quyển sách, nửa trông chờ tia chớp đánh vào ngay tại đó trong thư viện. Đó chắc chắn phải là trò đùa. chỉ mới quyết định rằng phải kết hôn chiều nay, và thế đấy.

      “Susan?” gọi to. “Lucas? Jane?”

      lắc đầu. đáng buồn cười. Các em , dù có thể táo tợn, lén lút vào nhà Phu nhân Danbury và đặt quyển sách giả, và…

      Lật quyển sách bìa đỏ tay, nhìn kĩ nó, nghĩ thực ra quyển sách nhìn giả tạo chút nào. Bìa sách trông cứng cáp và bọc da bao ngoài có chất lượng tốt. liếc xung quanh để chắc chắn rằng ai nhìn, mặc dù quá chắc chắn rằng nên cảm thấy xấu hổ, và cẩn thận mở ra trang đầu tiên.

      Tác giả là bà Seeton và quyển sách được in vào năm 1792, năm Elizabeth ra đời. Elizabeth quyết định đó là trùng hợp ngẫu nhiên thú vị, nhưng phải người mê tín. Và chắc chắn cần quyển sách để cho làm cách nào để sống cuộc đời của .

      Ngoài ra, chuyện gì xảy ra cũng xảy ra rồi, bà Seeton biết cái gì chứ? tất cả, nếu bà ta cưới hầu tước, chẳng phải bà ta là Quý bà Seeton sao?

      Elizabeth đóng mạnh quyển sách cách dứt khoát và đặt nó trở lại chỗ kệ, chắc chắn rằng nó được đặt bên như cách thấy nó. muốn ai đó nghĩ thực đọc qua thứ ngớ ngẩn đó.

      nhặt chồng sách của mình lên và trở lại phòng vẽ, nơi Phu nhân Danbury vẫn ngồi ghế, vuốt ve con mèo và nhìn ra cửa sổ như thể bà đợi ai đó.

      “Cháu tìm thấy vài quyển sách, Elizabeth to, Cháu nghĩ bà thấy bất kì dòng “là cha của” ở trong đây, mặc dù có lẽ trong Shakespeare…”

      ”Ta hi vọng phải là bi kịch”

      , cháu nghĩ rằng ở tình trạng tinh thần giờ của bà, bà cảm thấy hài kịch thú vị hơn.”

      thông minh,” Phu nhân Danbury cách hài lòng. “Còn gì khác ?”

      Elizabeth chớp mắt và nhìn xuống những quyển sách trong tay mình. “Hai quyển tiểu thuyết và vài tập thơ.”

      “Đốt những tập thơ .”

      “Cháu xin lỗi?”

      “À, đừng đốt chúng; những quyển sách đó có giá trị hơn củi. Nhưng ta chắc chắn muốn nghe chúng. Chồng ta hẳn mua chúng, người hay mơ mộng.”

      “Cháu hiểu” Elizabeth , hầu như bởi vì nghĩ được chờ đợi để gì đó.
      Cử động bất ngờ, Phu nhân Danbury cầm áo khoác và vẫy tay trong khí. “Sao cháu về nhà sớm hôm nay nhỉ?”

      Miệng Elizabeth há ra. Phu nhân Danbury bao giờ để về sớm.

      “Ta phải thảo luận với người quản lí tài sản đáng nguyền rủa, và ta chắc chắn cần cháu ở đây vì điều đó. Ngoài ra, nếu tên thích nhắm vào những trẻ xinh đẹp, ta bao giờ để chú ý đến ta khi có cháu xung quanh.”

      “Phu nhân Danbury, cháu khó có thể nghĩ…”

      ý kiến nữa. Cháu là rất hấp dẫn. Đàn ông tóc vàng. Ta biết. Tóc ta cũng từng có màu vàng như của cháu.”

      Elizabeth mỉm cười. “Nó vẫn màu vàng.”

      “Nó bạc rồi.” Phu nhân với nụ cười. “Cháu là dễ thương. Cháu nên ở đây với ta, cháu nên kiếm người chồng.”

      “Cháu… ah…” Có thể gì về điều đó?

      “Đáng tiếc cho cháu khi phải hi sinh bản thân vì các em, nhưng cháu cũng phải sống tốt.”

      Elizabeth chỉ nhìn chăm chú vào người chủ của , cảm thấy khó chịu bởi những giọt nước mắt dâng lên trong mắt. phục vụ Phu nhân Danbury năm năm, và họ chưa bao giờ về vấn đề này. “Cháu … Vậy cháu ra về vì bà cháu có thể về sớm.”

      Phu nhân Danbury gật đầu, trông thất vọng kì lạ. Có phải bà hi vọng Elizabeth khiến vấn đề này xa hơn? “Chỉ cần đặt tập thơ lại chỗ cũ trước khi cháu .” Bà chỉ dẫn. “Ta chắc đọc đến nó, và ta thể tin tưởng người hầu để họ xếp sách đúng vị trí.”

      “Cháu làm vậy.” Elizabeth xếp lại những quyển sách ở góc bàn, thu dọn đồ của mình và chào tạm biệt. Khi ra khỏi phòng, Malcolm nhảy ra khỏi Phu nhân Danbury và theo .

      “Thấy chưa?” Phu nhân Danbury trong chiến thắng. “Ta cháu mà.”

      Elizabeth nhìn con mèo nghi ngờ khi hướng vào sảnh, “Mày muốn gì hả, Malcolm?”

      Nó ngoắc đuôi, nhe răng và rít lên.

      “Oh!” Elizabeth la lên, làm rơi tập thơ. “Con vật tồi tệ. Theo tao ra đây chỉ để rít lên…”

      “Cháu ném quyển sách vào mèo của ta đấy à?” Phu nhân D la lên.

      Elizabeth quyết định lờ câu hỏi, thay vào đó chỉ ngón tay vào hướng Malcolm trong khi chộp lấy quyển sách. “Trở lại với Phu nhân Danbury , con vật khủng khiếp”.

      Malcolm dựng đuôi lên trong khí và cách hiên ngang.

      Elizabeth thở dài và bước vào thư viện. hướng đến khu vực thi ca, cực kì cẩn thận quay lưng về phía quyển sách màu đỏ. muốn nghĩ về nó, muốn đọc nó…

      Chết tiệt, nhưng thứ đó dường như bốc ra hơi nóng. Elizabeth chưa bao giờ quá để ý đến vật vô tri vô giác trong cuộc đời.

      xếp tập thơ lên kệ và di chuyển đến cánh cửa, bắt đầu thấy thực tức giận với bản thân. Quyển sách ngớ ngẩn đó thể ảnh hưởng đến dù cách này hay cách khác. Lờ nó như tai họa, quả cho nó quyền lực nó hề xứng đáng, và…

      “Oh, lạy Chúa!” cuối cùng òa lên.

      “Cháu gì à?” Phu nhân Danbury gọi với ra từ căn phòng kế bên.

      ! Cháu chỉ… uh, cháu chỉ vấp chân vào mép tấm thảm thôi. Chỉ có vậy.” Elizabeth lẩm bẩm trong hơi thở“Lạy Chúa” và nhón chân quay lại chỗ quyển sách. Nó nằm úp xuống, và rất ngạc nhiên, tay đưa tới lật nó lên.

      LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC

      Nó ở đó, y như lúc trước. Nhìn chằm chằm vào , chế giễu , nằm đó như muốn đủ đầu óc để đọc nó.”

      “Nó chỉ là quyển sách.” càu nhàu. “Chỉ là quyển sách màu đỏ lòe loẹt ngu ngốc.”

      Và dù sao…

      Elizabeth cần tiền rất khẩn cấp. Lucas phải được đưa đến Eton, và Jane khóc cả tuần khi dùng hết hũ màu nước cuối cùng. Và cả hai đứa nó đều lớn nhanh hơn cả cỏ trong ngày hè. Jane có thể xoay sở được với váy cũ của Susan, nhưng Lucas cần quần áo phù hợp với địa vị của mình.

      Con đường duy nhất để giàu là kết hôn, và quyển sách trơ tráo khẳng định có tất cả những câu trả lời. Elizabeth quá ngu ngốc để tin rằng có thể thu hút được thích thú của hầu tước, nhưng có lẽ lời khuyên có thể giúp gài bẫy được quý ông tốt bụng ở vùng nông thôn, người với thu nhập kha khá. thậm chí có thể cưới người dân thành thị. Cha đội mồ dậy nếu nghĩ đến việc làm thông gia với thương nhân, nhưng phải thực dụng, và Elizabeth đánh cuộc rằng có số nhà buôn giàu có thích cưới con nghèo khổ của nam tước.

      Ngoài ra, dù sao cũng là lỗi của cha khi mắc vào chuyện rắc rối này. Nếu ông

      Elizabeth lắc đầu. Đây phải lúc nhìn lại quá khứ. cần tập trung vào tình trạng khó xử tại.

      Chuyện gì xảy ra cũng xảy ra rồi, biết nhiều về đàn ông. biết phải gì với họ và phải cư xử như thế nào để làm họ .

      nhìn chằm chằm vào quyển sách. Khó chịu.

      nhìn chung quanh. Liệu có ai đến ?

      thở sâu, và nhanh như chớp, quyển sách nằm gọn trong túi xách của .
      Rồi chạy ra khỏi căn nhà.

      ***

      James Sidwell, Hầu tước xứ Riverdale, thích thông báo. thấy gì tốt hơn là lẫn vào đám đông, được nhận biết, và tìm ra những mưu đồ và . Đó hầu như là lí do tại sao thích làm việc ở văn phòng chiến tranh (War Office) nhiều năm.

      rất giỏi việc đó. Cùng gương mặt và thân hình chế ngự chú ý ở những phòng khiêu vũ ở Luân Đôn biến mất trong đám đông cách thành công đáng kinh ngạc. James chỉ cần dập tắt ánh nhìn tự tin trong mắt , hạ vai thấp xuống, và thậm chí ai nghi ngờ thuộc dòng dõi quý tộc.

      Tất nhiên mái tóc và đôi mắt màu nâu cũng có ích. Luôn luôn là tốt khi có màu sắc phổ biến. James nghi ngờ nếu nhiều mật vụ có màu tóc đỏ lại thành công.

      Nhưng năm trước, nhận dạng của bị truyền ra ngoài khi điệp viên của Napoleon để lộ thông tin cá nhân của sang Pháp. Và bây giờ văn phòng chiến tranh từ chối giao cho bất cứ nhiệm vụ nào thú vị hơn việc chạy vòng quanh vây bắt những kẻ buôn lậu.

      James chấp nhận số phận buồn chán của với thái độ nặng nề và chịu đựng. Đó dù sao gần như là khoảng thời gian cống hiến bản thân cho giai cấp và tước vị. khó chịu vì viễn cảnh có thể xảy ra - phải kết hôn vào lúc nào đó và sinh ra người thừa kế tước vị. Và bởi vì vậy quay chú ý sang khung cảnh xã hội Luân Đôn, nơi hầu tước – đặc biệt là người trẻ tuổi và đẹp trai – bao giờ đến mà bị phát .

      James cảm thấy phiền phức, chán nản và hài hước. Phiền phức bởi những trẻ và mẹ của họ nhìn khác gì con cá lớn để câu và quấn lấy. Chán nản bởi sau nhiều năm hoạt động chính trị, màu sắc của những dải ruy băng và đường may của chiếc áo gi-lê tác động đến như chủ đề hứng thú cho những cuộc trò chuyện. Và hài hước bởi, cách thẳng thắn, nếu giữ hài hước của mình trong suốt thử thách đó điên mất.

      Khi lời nhắn từ dì đến bằng đường thư gửi đặc biệt, gần như reo lên thích thú. Bây giờ, tiến về ngôi nhà của bà ở Surrey, lấy nó ra từ áo khoác và đọc lại.

      Riverdale,
      Ta cần cháu giúp ngay lập tức. Hãy về ngay nhà Danbury nhanh nhất có thể. Đừng đến trong bộ quần áo sang trọng. Ta với mọi người rằng cháu là người quản lí tài sản của ta. Tên mới của cháu là James Siddons.
      Agatha, Phu nhân Danbury

      James hiểu tất cả chuyện này là thế nào, nhưng chỉ biết rằng cần giảm bớt buồn chán của mình và cho phép bản thân rời Luân Đôn mà cảm thấy tội lỗi khi lẩn trốn bổn phận của mình. tới bằng cỗ xe thuê, vì người quản lí tài sản thể là chủ của những con ngựa, và bộ dặm cuối cùng từ trung tâm thành phố đến nhà Danbury. Mọi thứ cần đều được xếp vào giỏ xách.

      Dưới con mắt của mọi người, trở thành ông James Siddons, quý ông, để chắc chắn, nhưng có lẽ chỉ có ít tiền thôi. Quần áo của được lấy từ dưới đáy tủ - được may tốt, nhưng tay áo mòn và hai năm lỗi thời. Vài nhát kéo bếp làm hỏng hiệu quả mái tóc được tỉa hoàn hảo mới tuần trước của . Dường như, Hầu tước xứ Riverdale biến mất, và James thể hài lòng hơn được nữa.

      Tất nhiên kế hoạch của dì lỗ hổng lớn, nhưng điều đó chỉ có thể xảy ra khi để những kẻ nghiệp dư lập kế hoạch. James thăm hỏi nhà Danbury gần thập kỉ; công việc của ở văn phòng chiến tranh cho nhiều thời gian để thăm gia đình, và chắc chắn muốn đặt dì mình vào tình thế nguy hiểm.

      Nhưng chắc chắn có ai đó – vài người hầu lâu năm, chẳng hạn như quản gia – nhận ra . Dù sao cũng trải qua phần lớn tuổi thơ ở đây.
      Mặt khác, người ta thấy những gì họ trông chờ để thấy, và khi James cư xử như người quản lí tài sản, chung người ta thấy người quản lí tài sản.

      đến gần nhà Danbury – thực ra ở những bậc thang trước cửa – khi cánh cửa trước mở ra nhanh chóng và tóc vàng bé ra, đầu cuối xuống, mắt nhìn xuống đất và di chuyển chỉ chậm hơn tí so với con ngựa cái non phi nước đại. James thậm chí cơ hội để la lên trước khi chạy thẳng đến .

      Cơ thể họ va mạnh vào nhau, và thốt ra tiếng chút chít vì ngạc nhiên khi lăn ra khỏi và đáp xuống đất cách thiếu tế nhị. cái kẹp hay dải ruy băng hay bất cứ thứ gì mà phụ nữ gọi chúng rơi ra khỏi tóc , làm cho lọn tóc dày màu vàng sáng tuột khỏi kiểu tóc của và xõa xuống vụng về vai .

      “Xin thứ lỗi” James , đưa tay ra để giúp đứng dậy.

      , trả lời và phủi váy “đó hoàn toàn là lỗi của tôi. Tôi nhìn đường .”

      cầm tay , và James thấy bản thân hài lòng cách kì quặc. mang găng tay, và cũng , và cảm thấy thôi thúc kì lạ phải cảm nhận đụng chạm của tay tay .

      Nhưng thể to điều đó ra, và vì vậy cuối xuống để giúp gom các thứ. Túi xách của mở bung ra khi nó rơi xuống đất và bây giờ vật dụng của trải ra xung quanh chân . đưa cho đôi găng tay, khiến đỏ mặt.

      là nóng”. giải thích, nhìn vào đôi găng tay cách miễn cưỡng.

      “Đừng để ý” với nụ cười thoải mái. “Như thấy đấy, tôi cũng chọn dùng thời tiết tốt như lí do để mang găng của tôi.”

      nhìn chăm chú vào tay lúc trước khi gật đầu và lẩm bẩm: “Đây là cuộc chuyện lạ lùng nhất.”

      quỳ xuống để gom những thứ còn lại, và James làm theo. nhặt cái khăn mùi soa và với đến quyển sách khi bất ngờ tạo ra tiếng ồn lạ lùng nhất – hơn tiếng hét bị kiềm hãm – và giật lấy nó ngay dưới ngón tay .

      James cảm thấy thực muốn biết quyển sách viết gì.

      hắng giọng khoảng sáu lần và : “ tốt khi giúp tôi.”

      có gì, tôi đảm bảo với .” thầm, cố gắng nhìn vào quyển sách. Nhưng vừa nhét nó vào lại túi xách.

      lo lắng cười với , trượt tay vào trong túi xách chỉ để chắc chắn quyển sách thực ở trong đó, được giấu cách an toàn khỏi tầm nhìn. Nếu bị bắt gặp đọc thứ như thế, bị mất thể diện bởi những lời phán xét. Có điều rằng tất cả những chưa kết hôn đều kiếm chồng, nhưng chỉ những người thảm bại mới bị bắt gặp đọc quyển sách về chủ đề này.

      gì cả, chỉ nhìn theo cách đánh giá làm càng cảm thấy lo lắng hơn. Cuối cùng thốt ra “ là người quản lí tài sản mới phải ?”

      “Vâng.”

      “Tôi hiểu rồi.” hắng giọng. “Vậy , tôi nghĩ tôi phải tự giới thiệu, vì tôi chắc rằng chúng ta gặp mặt nhau. Tôi là Miss Hotchkiss, người bầu bạn của Phu nhân Danbury.”

      “Ah. Tôi là Mr. Siddons, đến từ Luân Đôn.”

      “Rất vui được gặp , Mr. Siddons.” với nụ cười làm cho James thấy hấp dẫn lạ kì. “ lòng xin lỗi vì tai nạn, nhưng tôi phải thôi.”

      đợi gật đầu khó hiểu rồi nhanh, giữ chặt túi của như thể cuộc sống phụ thuộc vào nó.

      James chỉ nhìn chạy mất, kì lạ là thể dứt ánh nhìn khỏi điệu bộ rút lui của .

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 2
      “James!” Agatha Danbury thường la lên nhưng James là đứa cháu quý của bà. Thực ra mà , bà dường như thích hơn bất kì đứa con nào của bà. Ít nhất cũng đủ thông minh để làm đầu mình mắc kẹt giữa những thanh hàng rào kim loại. “ tuyệt làm sao khi gặp cháu!”
      cúi xuống cách tôn kính và nhận nụ hôn lên má. “ tuyệt khi gặp cháu?” nghi ngờ, “Dì hầu như nghe rất ngạc nhiên bởi việc cháu đến. Nào, bây giờ, dì biết cháu thể từ chối lời mời của dì dù có triệu gọi gửi từ chính Hoàng tử Regent cơ mà.”
      “Oh, chuyện đó.”
      nheo mắt lại trước câu trả lời qua loa của bà. “Agatha, dì đùa với cháu phải ?”
      Bà bất ngờ ngồi thẳng dậy ghế. “Cháu nghĩ thế về ta sao?”
      lòng mà với nụ cười thoải mái khi ngồi xuống. “Cháu học tất cả những mánh khóe hay nhất của mình từ dì.”
      “Đúng, ai đó lẽ ra phải để cháu dưới bảo trợ của họ” Bà trả lời “Đứa trẻ tội nghiệp. Nếu ta …”
      “Agatha” James gay gắt. muốn bị mắc vào cuộc thảo luận về quá khứ của mình. nợ dì mọi thứ - thậm chí cả linh hồn .
      Nhưng muốn về nó bây giờ.
      “Về điều xảy ra” bà với cái tiếng sụt sịt “Ta chơi trò chơi. Ta bị tống tiền.”
      James ngả người ra phía trước. Bị tống tiền? Agatha là người nhiều mưu mẹo, nhưng đúng quy tắc trong mọi thứ, và thể tưởng tượng bà làm gì để có thể tạo lí do cho tống tiền.
      “Cháu thậm chí có thể nghĩ ra ?” Bà hỏi. “Rằng ai đó dám tống tiền ta? Hmmph. Mèo của ta đâu rồi nhỉ?”
      “Mèo của dì ở đâu ư?” lặp lại.
      “Mallllllllllllllcolmmmmm!”
      James chớp mắt và nhìn con mèo béo ú gớm guốc bước vào phòng. Nó bước tới chỗ James, khịt mũi và nhảy lên vạt áo .
      “Nó chẳng phải là con mèo thân thiện sao?” Agatha hỏi.
      “Cháu ghét mèo.”
      “Cháu Malcolm.”
      quyết định chịu đựng con mèo còn dễ dàng hơn tranh cãi với dì . “Dì có nghĩ người tống tiền là ai ?”
      .”
      “Cháu có thể hỏi tại sao dì bị tống tiền ?”
      “Điều đó đáng xấu hổ.” bà , đôi mắt xanh xám của bà dâng đầy nước mắt.
      James trở nên lo lắng. Dì Agatha bao giờ khóc. Có vài thứ trong cuộc đời hoàn toàn chắc chắn đổi, nhưng trong số đó là Agatha. Bà sắc sảo, có óc hài hước, bà rất nhiều, và bà bao giờ khóc. bao giờ.
      bắt đầu đến chỗ bà, rồi quay trở lại. Bà cần làm cho thoải mái. Bà chỉ xem nó như khoảnh khắc yếu lòng của mình thôi. Ngoài ra, con mèo tỏ ra muốn ra khỏi vạt áo .
      “Dì có bức thư ?” hỏi nhàng. “Cháu cho rằng dì nhận bức thư.”
      Bà gật đầu, cầm quyển sách nằm cái bàn kế bên bà, và rút ra từ những trang sách tờ giấy. Lặng lẽ, bà đưa nó cho .
      James nhàng hất con mèo lên tấm thảm và đứng dậy. vài bước đến phía dì mình và cầm bức thư. Vẫn đứng đó, nhìn xuống tờ giấy trong tay và đọc.
      Lady D,
      Tôi biết những bí mật của bà. Và tôi biết những bí mật của con bà. im lặng của tôi rất đáng giá đấy.
      James nhìn lên. “Tất cả đây sao?” Agatha lắc đầu và đưa tờ giấy khác.
      “Ta cũng nhận thêm tờ này nữa.” James cầm lấy nó.
      Lady D,
      Năm trăm bảng cho im lặng của tôi. Để chúng trong cái giỏ đơn giản đằng sau The Bag of Nails vào lúc nửa đêm thứ sáu. Đừng với ai. Đừng làm tôi khó chịu.
      “The Bag of Nails?” James hỏi với cái cong mày.
      “Đó là khu nhà công cộng địa phương.”
      “Dì để tiền chưa?”
      Bà gật đầu xấu hổ. “Nhưng chỉ bởi vì ta biết cháu thể ở đây vào thứ sáu.”
      James dừng lại trong khi quyết định câu tiếp theo như thế nào là tốt nhất. nhàng: “Cháu nghĩ rằng tốt hơn dì nên cho cháu về bí mật này.”
      Agatha lắc đầu. “Nó quá mức xấu hổ. Ta thể.”
      “Dì Agatha, dì biết cháu rất kín đáo. Và dì biết cháu dì như người mẹ. Bất cứ chuyện gì dì với cháu bao giờ ra vượt ra khỏi những bức tường này.” Khi bà chẳng làm gì ngoài việc mím môi, hỏi: “ con nào liên quan đến bí mật này?”
      “Melissa.” Agatha thầm. “Nhưng nó biết.”
      James nhắm mắt lại và thở ra hơi dài. biểt chuyện gì đến tiếp theo và quyết định giữ xấu hổ của dì bằng cách để bà tự . “ ấy là đứa con hợp pháp phải ?”
      Agatha gật đầu. “Ta chuyện tình. Nó chỉ kéo dài tháng. Oh, ta quá trẻ và quá ngốc nghếch.”
      James tự đấu tranh để giữ cho mặt trông bị sốc. Dì luôn là người khắt khe về phép tắc; tưởng tượng được bà có thể dây dưa ngoài hôn nhân. Nhưng, bà quá trẻ và có lẽ ngu ngốc chút, và rút cuộc bà giúp trong cuộc đời , cảm thấy mình có quyền phán xét bà. Agatha là người cứu , và nếu có thể hoàn sinh, hi sinh cả cuộc đời mình mà nề hà gì.
      Agatha cười buồn bã. “Ta biết phải làm gì.”
      James cân nhắc từ ngữ cẩn thận trước khi hỏi: “Vậy, có phải lo ngại của dì là kẻ tống tiền lan truyền điều này ra xã hội và hủy hoại Melissa?”
      “Ta chẳng quan tâm đến xã hội.” Agatha trong bực tức. “Phân nữa chúng là con ngoài giá thú. Hầu như hai phần ba chúng phải con đầu. Ta lo sợ về Melissa. Nó cưới bá tước, vì vậy scandal ảnh hưởng tới nó, nhưng nó rất thân thiết với Đức ông Danbury. Ông luôn nó là đứa con ông đặc biệt quý. Điều này làm tan nát trái tim nó nếu biết rằng ông phải cha ruột của nó.”
      James nhớ Đức ông Danbury thân thiết với Melissa hơn bất cứ đứa con nào khác của ông. Thực tế là, thể Đức ông Danbury thân thiết với con cái của ông. Ông người đàn ông tốt bụng, nhưng xa cách. Dứt khoát rằng “trẻ con thuộc về nhũ mẫu và nên được đưa đến gặp nhiều hơn lần ngày”. Mặc dù vậy, nếu dì Agatha cảm thấy rằng Melissa là đứa con được Đức ông Danbury đặc biệt quý, là ai mà có quyền tranh cãi chứ?
      “Cháu định làm gì hả James?” Agatha hỏi. “Cháu là người duy nhất ta tin tưởng để giúp ta thoát khỏi tình huống khó chịu này. Và với lai lịch của cháu…”
      “Dì còn nhận thêm được bất cứ lá thư nào ?” James ngắt lời. Dì biết từng làm ở văn phòng chiến tranh. còn điều gì tai hại nữa, vì còn là mật vụ hoạt động, nhưng Agatha luôn tò mò, và luôn hỏi về những thành tích của . Và có vài thứ mà người chỉ là thích thảo luận với dì của ta. đề cập đến thực tế là James có thể miễn cưỡng để lộ ra vài thông tin học được trong nhiều năm.
      Agatha lắc đầu. “. còn thư nào.”
      “Cháu làm vài việc kiểm tra ban đầu, nhưng cháu nghi ngờ chúng ta chẳng làm được gì cho đến khi dì nhận bức thư khác.”
      “Cháu nghĩ có bức thư khác ư?”
      James gật dứt khoát. “Những kẻ tống tiền từ bỏ khi còn có thể tiến tới. Đó là sai lầm thể bỏ được của chúng. Trong lúc này, cháu cư xử là người quản lí tài sản của dì. Nhưng cháu tự hỏi làm thế nào dì mong đợi cháu làm điều đó mà bị nhận ra.”
      “Ta nghĩ bị nhận biết là sở trường của cháu.”
      vậy,” trả lời nhàng “nhưng như Pháp, Tây Ban Nha và thậm chí là bờ biển phía nam, cháu lớn lên ở đây. Hay ít nhất hầu như từng.”
      Đôi mắt Agatha bất ngờ mất tập trung. James biết rằng bà nghĩ về tuổi thơ của , về những khoảng thời gian bà đối mặt với cha trong thầm lặng, ngầm giận dữ, khăng khăng rằng James tốt hơn nên với nhà Danbury. “ ai nhận ra cháu,” cuối cùng bà cam đoan với .
      “Cribbins sao?”
      “Ông ấy mất năm ngoái.”
      “Oh, cháu rất tiếc.” luôn thích người quản gia già.
      “Ta cho rằng người mới thích hợp, mặc dù ta dai dẳng cầu ta gọi là Wilson.”
      James biết vì sao băn khoăn, nhưng hỏi: “Đó phải là tên ta sao?”
      “Ta cho là vậy.” bà với chút bực tức. “Nhưng làm thế nào ta nhớ được điều đó chứ?”
      “Dì nhớ đấy thôi.”
      Bà quắc mắt “Nếu ta là quản gia của ta, ta gọi là Cribbins. Ở tuổi ta nguy hiểm để làm bất cứ thay đổi lớn nào.”
      “Agatha,” James với rất nhiều kiên nhẫn “liệu chúng ta có thể quay trở lại vấn đề được ?”
      “Về việc cháu bị nhận ra?”
      “Vâng.”
      “Mọi người cả rồi. Cháu thăm ta trong gần mười năm.”
      James lờ điệu buộc tội của bà. “Cháu gặp dì mọi lúc ở Luân Đôn và dì biết điều đó.”
      “Điều đó tính.”
      từ chối việc hỏi tại sao. biết bà háo hức được cho lí do. “Có điều gì đặc biệt cháu cần phải biết trước khi đóng giả vai trò người quản lí tài sản ?” hỏi.
      Bà lắc đầu. “Cháu cần biết điều gì? Ta gần như nuôi lớn cháu. Cháu biết mọi điều để biết về việc quản lí đất đai.”
      Điều đó đúng, mặc dù James thích để người quản lí trông coi tài sản của từ khi hưởng tước vị. Như vậy tốt hơn vì thích thường xuyên tận hưởng thời gian ở lâu đài Riverdale. “Rất tốt, vậy ,” vừa đứng dậy vừa “Khi mà Cribbins đầu tiên còn ở với chúng ta… Mong rằng linh hồn ông an nghỉ với Chúa....”
      “Điều đó có nghĩa gì?”
      Đầu hơi ngả ra và trong kiểu dáng vô cùng châm biếm. “Bất kì ai phục vụ cho dì trong bốn mươi năm đều xứng đáng được phong làm thánh.”
      “Kẻ xấc láo đáng ghét này.” Bà lầm bầm.
      “Agatha!”
      “Ở tuổi của ta việc giữ miệng lưỡi có tác dụng gì chứ?”
      lắc đầu. “Cháu cố mới nãy, khi mà Cribbins rồi, làm người quản lí tài sản là cách cải trang tốt cũng như bất kì vị trí nào khác. Ngoài ra, cháu phần nào thích tận hưởng ít thời gian ở bên ngoài khi thời tiết tốt.”
      “Luân Đôn ngột ngạt sao?”
      “Cực kì.”
      khí hay con người?”
      James cười toe toét. “Cả hai. Vậy bây giờ hãy cho cháu nơi để cất đồ đạc của cháu. Oh, và dì Agatha”, cuối xuống và hôn lên má của bà,
      tuyệt khi gặp dì.”
      Bà mỉm cười. “Ta cũng cháu, James.”

      ***
      Ngay lúc Elizabeth về đến nhà, hết hơi và lấm đầy bùn. quá lo lắng rời xa khỏi nhà Danbury đến nỗi thực chạy phần tư dặm đầu tiên. may thay, mùa hè ẩm ướt đặc trưng ở Surrey, và đặc biệt Elizabeth chưa bao giờ thích nghi được. Và bởi cái rễ cây lồi ra, thực có cách nào để tránh, vì vậy, Elizabeth nhìn cái váy tốt nhất của bị hỏng.
      phải cái váy tốt nhất đó ở trong tình trạng tốt đặc biệt. Chắc chắn có đủ tiền trong két nhà Hotchkiss cho quần áo mới trừ khi người hoàn toàn lớn hơn áo quần cũ của những người khác. Nhưng dù sao, Elizabeth cũng có lòng tự trọng, và nếu thể khoác lên gia đình những bộ hợp thời nhất, ít nhất chắc chắn có thể làm cho tất cả họ trông trang nhã và sạch .
      Bây giờ có bùn đóng khăn quàng bằng nhung cuả , và thậm chí còn tệ hơn, thực lấy trộm quyển sách của Phu nhân Danbury. Và phải bất kì quyển nào. Quyển lấy trộm hẳn phải là quyển sách ngớ ngẩn nhất, ngu xuẩn nhất trong lịch sử việc đóng sách. Và mọi việc là bởi vì phải đấu giá chính mình cho người trả giá cao nhất.
      nén xuống khi nước mắt dâng lên trong mắt . Nếu có ai ra giá sao? ở đâu?
      Elizabeth giậm chân ở cổng trước để giũ hết bùn, rồi đến cửa trước nhà . cố gắng lẻn qua phòng lớn và lên lầu tới phòng để ai thấy, nhưng Susan quá nhanh.
      “Lạy Chúa! Chuyện gì xảy ra với chị?”
      “Chị trượt chân” Elizabeth nhìn xuống đất, rời mắt khỏi những bậc thang.
      “Lần nữa?”
      quá đủ để làm quay lại và nhắm vào em cái nhìn giận dữ chết người.
      “Lần nữa, ý em là gì?”
      Susan ho. “ gì cả.”
      Elizabeth quay ngoắt lại đằng sau với tất cả mục đích tới và leo lên lầu, nhưng tay va vào cạnh bàn. “Owwww!” rú lên.
      “Ohh,” Susan , nhăn mặt thông cảm. “Em đoán nó đau đấy.”
      Elizabeth chỉ nhìn chằm chằm vào , mắt nheo lại thành tia nhìn giận dữ.
      “Rất xin lỗi,” Susan nhanh chóng , ràng nhận ra chị trong tâm trạng tồi tệ.
      “Chị lên phòng mình” Elizabeth , phát ra từng từ như thể cách phát cẩn thận bằng cách nào đó đưa lên phòng riêng nhanh hơn. “Và sau đó chị nằm ngủ chút. Và nếu ai đó làm phiền chị, chị trả lời về hậu quả đâu.”
      Susan gật đầu. “Jane và Lucas chơi ngoài vườn. Em chắc chắn khiến chúng yên lặng khi trở về.”
      “Tốt, chị… Owwwwww!”
      Susan cau mày. “Bây giờ là gì nữa?”
      Elizabeth cuối xuống và nhặt vật bằng kim loại. trong những chú lính đồ chơi của Lucas. : “Có bất kì lí do nào về việc nó nằm sàn nơi bất cứ ai cũng có thể đạp trúng chứ?”
      “Em nghĩ ra gì cả.” Susan , cố gắng kiềm chế nụ cười.
      Elizabeth chỉ thở dài. “Chị ngày tốt lành.”
      , em nghĩ chị có.”
      Elizabeth cố mỉm cười, nhưng tất cả làm được là giãn môi ra. chỉ thể điều khiển cho khóe môi nhếch lên.
      “Chị có muốn em mang cho chị cốc trà ?” Susan hỏi cách dịu dàng.
      Elizabeth gật đầu. “Điều đó rất tuyệt, cảm ơn em.”
      “Rất vui lòng. Em chỉ… Cái gì trong giỏ của chị vậy?”
      “Gì cơ?”
      “Quyển sách đó.”
      Elizabeth nguyền rủa trong hơi thở và nhét quyển sách dưới cái khăn tay. “ có gì cả.”
      “Chị mượn sách của Phu nhân Danbury sao?”
      “Theo khía cạnh nào đó.”
      “Oh, tốt thôi. Em đọc tất cả những gì chúng ta có. Những quyển chúng ta còn nữa.”

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      2.2

      Elizabeth chỉ gật đầu và cố bước qua .
      “Em biết bán hết sách khiến tim chị tan nát,” Susan , “Nhưng đó là để trả cho những bài học tiếng Latinh của Lucas.”
      “Chị phải …”
      “Em có thể xem quyển sách ? Em muốn đọc nó.”
      “Em thể,” Elizabeth cáu kỉnh, giọng vang lên to hơn mọi khi.
      Susan giật lui. “Xin lỗi.”
      “Chị phải trả nó vào ngày mai. Thế thôi. Em có thời gian đọc nó.”
      “Em thể chỉ xem qua thôi à?”
      !”
      Susan xông tới. “Em muốn đọc nó.”
      “Chị !” Elizabeth nhảy sang bên phải, chỉ vừa đủ xoay sở để tránh cái túm bắt của em . Và rồi lao về phía cầu thang. Nhưng khi chân chỉ vừa đến bậc đầu tiên, cảm thấy tay Susan chộp lấy vạt áo vải của .
      “Em bắt được chị rồi!” Susan lẩm bẩm.
      “Để chị !”
      “Trừ phi chị đưa em quyển sách.”
      “Susan, chị là người giám hộ của em và chị ra lệnh cho em…”
      “Chị là chị của em, và em muốn đọc thứ chị giấu.”
      Elizabeth quyết định lí lẽ có tác dụng, vì vậy túm lấy váy và giật mạnh, điều chỉ khiến trượt chân và cái giỏ xách rơi xuống sàn.
      “Aha!” Susan reo lên đắc thắng, vồ lấy quyển sách.
      Elizabeth rên rỉ.
      “LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC?” Susan nhìn lên, vẻ mặt có hơi khó hiểu và hoàn toàn thích thú.
      “Chỉ là quyến sách ngớ ngẩn thôi.” Elizabeth cảm thấy má trở nên ấm hơn. “Chị chỉ nghĩ… đó là, chị nghĩ chị…”
      hầu tước?” Susan hỏi ngờ vực. “Mục tiêu hơi cao cho chúng ta, phải ?”
      “Vì chúa,” Elisabeth ngắt lời “Chị định cưới hầu tước. Nhưng quyển sách có thể phần nào có vài lời khuyên hữu ích, vì chị phải cưới ai đó, và ai hỏi cưới cả.”
      “Trừ Squire Nevins,” Susan lẩm bẩm, lật những trang sách.
      Elizabeth nuốt xuống ít tức giận. Ý nghĩ Squire Nevins chạm vào , hôn … nó làm da trở thành băng. Nhưng nếu ông ta là cách duy nhất để có thể cứu gia đình mình…
      ép mắt mình nhắm lại. Phải có thứ gì đó trong quyển sách dạy làm cách nào để kiếm người chồng. Bất cứ thứ gì!
      “Nó thực thú vị,” Susan , ngồi phịch xuống tấm thảm cạnh Elizabeth.
      “Nghe này: Chỉ Dẫn Thứ Nhất…”
      “Chỉ dẫn?” Elizabeth lặp lại. “Có những chỉ dẫn sao?”
      “Hình như vậy. Em này, việc bắt lấy người chồng phức tạp hơn em nghĩ.”
      “Chỉ cần cho chị những chỉ dẫn đó là gì.”
      Susan nháy mắt và nhìn xuống. “Hãy khác biệt. Nhưng đừng quá khác biệt.”
      “Điều đó có nghĩa quái quỉ gì chứ?” Elizabeth bùng lên. “Đó là thứ lố bịch nhất chị từng nghe. Chị trả lại quyển sách đó vào ngày mai. Dù sao nữa, ai là bà Seeton chứ? phải là nữ hầu tước, vì vậy chị nghĩ chị nên nghe…”
      ” Susan , quơ tay trước người chị nhìn . “Đó chỉ là tiêu đề của chỉ dẫn. Bà ấy còn giải thích nữa.”
      “Chị chắc chị muốn nghe nó.” Elizabeth càu nhàu.
      “Nó rất thú vị.”
      “Đưa cho chị.” Elizabeth chộp lấy quyển sách từ em và đọc thầm:
      VIỆC BẠN LÀ NGƯỜI PHỤ NỮ HOÀN TOÀN KHÁC BIỆT LÀ ĐIỀU BẮT BUỘC. BẠN PHẢI LÀ ĐIỀU KÌ DIỆU MÊ HOẶC ĐỨC NGÀI CỦA BẠN CHO ĐẾN KHI ÔNG TA THỂ THẤY NHỮNG NGƯỜI TRONG PHÒNG NGOẠI TRỪ KHUÔN MẶT BẠN.
      Elizabeth khịt mũi. “ ‘Bạn là điều kì diệu?’ ‘Nhìn những người trong phòng ngoại trừ khuôn mặt bạn’? Người phụ nữ này học viết ở đâu vậy chứ? xưởng sản xuất nước hoa sao?”
      Em nghĩ đoạn về những người trong phòng và khuôn mặt bạn khá là lãng mạn.” Susan với cái nhún vai.
      Elizabeth lờ . “Đoạn về việc quá khác biệt ở đâu rồi? Ah, ở đây.”

      BẠN PHẢI CỐ GẮNG KIỀM CHẾ VIỆC BẠN KHÁC BIỆT ĐỂ CHỈ CÓ ÔNG ẤY NHẬN THẤY NÓ. BẠN PHẢI CHỨNG TỎ VỚI ÔNG TA RẰNG BẠN NGƯỜI VỢ QUÝ GIÁ. ĐỨC ÔNG Ở VÙNG NÀO MONG ƯỚC BỊ TRÓI BUỘC BỞI XẤU HỔ VÀ SCANDAL.
      “Chị đọc đến phần trói buộc chưa?” Susan hỏi. Elizabeth lờ và tiếp tục đọc.
      CÁCH KHÁC, BẠN PHẢI ĐỨNG NGOÀI ĐÁM ĐÔNG, NHƯNG CHỈ ĐÁM ĐÔNG CÓ ÔNG TA. NGƯỜI DUY NHẤT QUAN TRỌNG LÀ ÔNG TA.
      Elizzabeth nhìn lên. “Có vấn đề ở đây.”
      “Có sao?”
      “Phải.” nhịp ngón tay trán, thói quen mỗi khi suy nghĩ sâu xa về vấn đề. “Mọi thứ trong này giả định rằng chị để ý đến người đàn ông độc thân.”
      Mắt Susan trợn lên. “Chị tất nhiên thể để ý đến người kết hôn!”
      “Ý chị là người đàn ông riêng biệt.” Elizabeth bắt bẻ, đập mạnh vào vai em .
      “Em hiểu. Vậy , bà Seeton có lí. Chị thể cưới hai người.”
      Elizabeth căng mặt ra. “Dĩ nhiên là . Nhưng chị nghĩ chị phải tỏ thích thú của mình đến hơn người nếu chị muốn đảm bảo có lời cầu hôn. Chẳng phải mẹ thường hay chúng ta nên để mọi quả trứng trong cùng rổ sao?”
      “Hmmm” Susan đăm chiêu. “Chị có lí. Em nghiên cứu vấn đề đó tối nay.”
      “Gì cơ?”
      Nhưng Susan đứng phắt dậy và leo lên cầu thang. to từ đầu cầu thang: “Em đọc quyển sách tối nay và cho chị vào buổi sáng.”
      “Susan!” Elizabeth dùng tông giọng nghiêm nghị nhất của . “Mang quyển sách xuống cho chị ngay lập tức.”
      “Chắc chắn là !” Em vạch ra kế hoạch của chúng ta vào bữa sáng.”
      Và điều tiếp theo Elizabeth nghe là tiếng chiếc chìa khóa xoay trong ổ khi Susan tự phòng thủ trong căn phòng chung với Jane.
      “Bữa sáng?” Elizzabeth lầm bầm. “Nó định bỏ bữa tối luôn chăng?”
      Hình như làm vậy. ai thấy dấu vết của Susan, thậm chí cũng nghe thanh nhất nào từ phòng . Gia đình Hotchkiss chỉ còn lại ba người tại bàn ăn vào bữa tối, và Jane bé thậm chí thể bước vào phòng để ngủ và phải ngủ với Elizabeth.
      Elizabeth vui. Jane là đứa trẻ đáng , nhưng nó lấy hết mền.
      Khi Elizabeth xuống nhà ăn sáng, Susan ngồi ở bàn, quyển sách màu đỏ cầm tay. Elizabeth nhận thấy ràng rằng nhà bếp xem ra có dấu hiệu được dùng.
      “Em ăn sáng sao?” dứt khoát hỏi trong khi tìm trứng trong tủ.
      “Em bận.” Susan trả lời. “Rất bận.”
      Elizabeth đáp lại. Bực ! Chỉ còn ba quả trứng. phải ăn trứng và hi vọng rằng Phu nhân Danbury chuẩn bị bữa tiệc trưa thịnh soạn hôm nay. đặt cái chảo lên kiềng ba chân lò sưởi và đập ba quả trứng.
      Susan nhận ra lời gợi ý và bắt đầu cắt bánh mì ra để nướng. “ vài luật lệ khó lắm” khi làm việc “Em nghĩ thậm chí cả chị cũng có thể làm theo chúng.”
      “Chị bị áp lực bởi tin tưởng của em đặt vào chị.” Elizabeth khô khốc.
      “Thực ra, chị nên bắt đầu thực hành ngay. Chẳng phải phu nhân Danbury dự định tổ chức bữa tiệc vào mùa hè sao? Chăc chắn có những người chồng tương lai ở đó.”
      “Chị có mặt.”
      “Phu nhân định mời chị sao?” Susan thốt lên, ràng bị tổn thương.
      “Chị có thể là người bầu bạn của bà ấy, nhưng chị cũng là con của bá tước, và thêm vào đó…”
      “Tất nhiên bà ấy mời chị.” Elizabeth trả lời ngay. “Nhưng chị từ chối.”
      “Nhưng tại sao?”
      Elizabeth trả lời khoảng lúc, chỉ đứng nhìn những quả trứng từ màu trắng chuyển sang màu đục. “Susan”, cuối cùng , “nhìn chị này.”
      Susan nhìn . “Và?”
      Elizabeth túm nhúm vải xanh bạc màu của váy và lắc. “Làm sao chị đến bữa tiệc trong nhà sang trọng khi ăn mặc như thế này? Chị có thể còn hi vọng, nhưng chị có lòng tự trọng.”
      “Chúng ta khắc phục vấn đề váy áo khi đến lúc đó.” Susan quyết định dứt khoát. “Dù sao chăng nữa, nó là vấn đề. vì người chồng tương lai thể nhìn ai trong phòng ngoại trừ chị.”
      “Nếu chị nghe câu đó thêm lần nào…”
      Susan ngắt lời: “Trong lúc này, chúng ta phải nâng cao kĩ năng của chị.”
      Elizabeth thấy thôi thúc phải đánh mạnh vào vỏ trứng.
      “Chẳng phải chị người làm công mới ở nhà Danbury sao?”
      “Chị gì cả!”
      “Chị ư? Oh, vậy , phải là Fanny Brinkley nghe từ người hầu ta, người nghe từ…”
      vào vấn đề chính , Susan.” Elizabeth la lên.
      “Tại sao chị thực hành với ta nhỉ? Trừ khi ta gớm guốc khủng khiếp, dĩ nhiên.”
      ta gớm guốc.” Elizabeth lầm bầm. Má bắt đầu bốc cháy, và giữ đầu cuối xuống để Susan thấy đỏ mặt. Người quản lí tài sản mới của Phu nhân Danbury khác xa so với gớm guốc. thực tế, ta dường như là người đàn ông đẹp trai nhất từng gặp. Và nụ cười của tạo ra những điều kì lạ nhất trong .
      Quá tệ là có nhiều tiền.
      “Tốt!” Susan với cái vỗ tay thích thú. “Tất cả những gì chị phải làm là khiến ta chị.”
      Elizabeth trở những quả trứng. “Và sau đó sao? Susan, ta là người quản lí tài sản. ta có đủ tiền để đưa Lucas tới Eton.”
      “Ngốc nghếch, chị phải cưới ta. Chỉ thực hành với ta thôi.”
      “Nghe nhẫn tâm.” Elizabeth phản bác.
      “Humm, chị có ai để có thể kiểm tra kĩ năng của chị. Bây giờ, nghe cho kĩ này. Em lấy ra vài luật lệ để bắt đầu.”
      “Luật lệ? Chị tưởng đó là những chỉ dẫn.”
      “Chỉ dẫn, luật lệ, rút cuộc cũng thế cả. Bây giờ,…”
      “Jane! Lucas!” Elizabeth gọi to. “Bữa sáng chuẩn bị xong.”
      “Như em . Em nghĩ chúng ta nên bắt đầu với chỉ dẫn hai, ba và năm.”
      “Bốn sao?”
      Susan có vẻ đỏ mặt. “Cái đó, ah, liên quan đến việc ăn mặc hợp thời trang.”
      Elizabeth chỉ vừa đủ kềm chế thôi thúc ném trái trứng chiên vào em .
      “Thực ra” Susan cau mày. “chị có thể muốn bắt đầu mọi thứ từ điều thứ tám.”
      Elizabeth biết nên gì, nhưng ít xấu xa trong thúc đẩy hỏi, “Và đó là gì?”
      Susan đọc; “ quyến rũ của bạn phải xuất cần cố gắng nhiều.”
      quyến rũ của chị phải xuất cần cố gắng nhiều? Đó là cái quái gì mà chị… Ow!”
      “Em nghĩ” Susan với giọng mỉa mai chọc tức: “nó có thể nghĩa là chị cố ý gạt cánh tay chị để bàn tay va vào cạnh bàn.”

      Nếu cái nhìn có thể giết người, Susan bị chảy máu đầm đìa từ trán.
      Susan vểnh mũi lên: “Em chỉ có thể .”, khịt mũi.
      Elizabeth tiếp tục nhìn chằm chằm khi mút mu bàn tay , như thể ép môi vào vết bầm hoàn toàn làm nó hết đau. “Jane! Lucas!” gọi lần nữa, lần này dường như là hét lên. “Nhanh lên, xuống ngay! Bữa sáng nguội mất!”
      Jane nhảy chân sáo vào bếp và ngồi xuống. Gia đình Hotchkiss bỏ qua việc dùng bữa ăn sáng bình thường trong phòng ăn từ rất lâu. Bữa sáng luôn được dọn trong bếp. Ngoài ra, vào mùa đông, mọi người thích ngồi gần bếp. Và vào mùa hè, uhm, thói quen khó mà bỏ được, Elizabeth nghĩ vậy.
      Elizabeth mỉm cười với em nhất của mình. “Em trông có chút gọn gàng vào sáng nay, Jane.”
      “Đó là bởi vì ai đó nhốt em ra ngoài phòng của em tối qua.” Jane với cái nhìn chòng chọc nổi loạn về phía Susan. “Em thậm chí chưa có cơ hội chải đầu.”
      “Em có thể dùng lược của Lizzie.” Susan trả lời.
      “Em thích lược của mình.” Jane chống trả. “Nó bằng bạc.”
      phải bạc , Elizabeth nghĩ cách châm biếm, hoặc phải bán nó ngay.
      “Nó cũng cùng tác dụng thôi” Susan đáp trả.
      Elizabeth tạm dừng cuộc cãi vả bằng cách quát lên: “Lucas!”
      “Chúng ta có ít sữa nào ?” Jane hỏi.
      “Chị e là , cưng ạ” Elizabeth trả lời, bỏ quả trứng vào đĩa. “Chỉ đủ để pha trà.”
      Susan đặt miếng bánh mì vào đĩa của Jane và với Elizabeth: “Về chỉ dẫn thứ hai…”
      phải bây giờ.” Elizabeth rít lên, với cái nhìn thẳng về phía Jane, người quá bận ấn ngón tay vào bánh mì để chú ý đến những người chị của mình, may mắn thay.
      “Bánh mì nướng của em chưa chín.” Jane .
      Elizabeth thậm chí có thời gian để la Susan vì quên nướng bánh trước khi Lucas nhảy vào.
      “Buổi sáng tốt lành!” cậu phấn khởi.
      “Trông em hăng hái đặc biệt đấy.” Elizabeth , làm tóc cậu xù lên trước khi dọn bữa sáng cho cậu.
      “Em sắp câu cá với Tommy Fairmount và cha cậu ấy hôm nay.” Lucas nuốt nhanh ba phần tư trái trứng trước khi thêm vào: “Chúng ta ăn ngon tối nay!”
      “Điều đó tuyệt.” Elizabeth . liếc qua chiếc đồng hồ tủ rồi : “Chị phải thôi. Các em chắc chắn lau sạch bếp nhé?”
      Lucas gật đầu: “Em giám sát.”
      “Em giúp.”
      “Việc đó nữa.” cậu lầm bầm. “Em có thể thêm trái trứng nữa ?”

      Bụng Elizabeth sôi lên đồng cảm. “Chúng ta còn trái trứng nào nữa.” .
      Jane nhìn nghi ngờ: “Chị chưa ăn gì cả, Lizzie.”
      “Chị ăn sáng với Phu nhân Danbury.” Elizabeth dối.
      “Hãy ăn phần em này.” Jane đẩy qua bàn những gì còn lại trong phần ăn sáng của mình – hai miếng trứng và mẩu bánh mì quá nham nhở đến nỗi Elizabeth thậm chí phải rất rất đói mới ăn nó.
      "Em ăn hết , Janie.” Elizabeth . “Chị ăn ở nhà Phu nhân Danbury. Chị hứa.”
      “Em phải bắt con cá cực kì lớn.” nghe Lucas thầm với Jane.
      Và đó là giới hạn cuối cùng. Elizabeth chịu đựng việc săn chồng này; thậm chí ghét cảm giác vụ lợi khi nghĩ đến nó. Nhưng thế nữa. Đây là loại thế giới gì khi mà những cậu con trai tám tuổi lo lắng về việc bắt được cá, phải vì thể thao, mà vì họ lo lắng về việc giúp cho chị họ no nê?”
      Elizabeth quay đến cửa. “Susan,” cách gay gắt. “Vài lời với em.”
      Jane và Lucas trao đổi những cái liếc. “Chị ấy bị như thế vì quên nướng bánh.” Jane thầm.
      “Nướng chưa chín.” Lucas lắc đầu, dứt khoát. “Nó ngược lại với bản năng tự nhiên của con người.”
      Elizabeth đảo mắt khi bước ra ngoài. Em tiếp tục tới đâu với những thứ đó chứ?
      Khi họ an toàn nằm ngoài tầm nghe, quay sang Susan và . “Đầu tiên, chị muốn đề cập đến việc… việc săn chồng trước mặt bọn trẻ.”
      Susan đưa quyển sách của Mrs. Seeton lên. “Vậy chị làm theo lời khuyên của bà ấy?”
      “Chị thấy chị còn lựa chọn nào nữa.” Elizabeth càu nhàu. “Chỉ cho chị biết những luật lệ ấy thôi.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :