1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Dexter Và Giấc Mơ Hắc Ám - Jeff Lindsay (27c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,824
      Dexter Và Giấc Mơ Hắc Ám

      [​IMG]

      Tác giả: Jeff Lindsay

      Dịch giả: Lê Đình Chi

      Nhà xuất bản: Thời Đại

      Công ty phát hành: Bách Việt

      Số trang: 396

      Trọng lượng: 484 gram

      Hình thức bìa: Mềm

      Kích thước: 14 x 20.5 cm

      Giá bìa: 82.000

      Năm xuất bản: 2012

      Giới thiệu nội dung:


      Dexter Morgan, chàng đẹp trai quyến rũ, nhưng bên trong vẻ ngoài đẹp đẽ ấy là bí mật chết người - kẻ giết người hàng loạt. Nhưng giống như những tên cuồng sát khác, luôn hành động theo quy tắc vàng: chỉ giết kẻ có tội. Công việc phân tích máu giúp cho có thể dễ dàng xác định mục tiêu và bạn Rita là vỏ bọc tuyệt vời giúp giống như người hoàn toàn bình thường.

      Nhưng tới ngày, nhận được cuộc điện thoại từ em Deborah, tới trường vụ án mạng mà kẻ thủ ác có cách ra tay gần như y hệt , thậm chí còn tinh vi hơn. Khi càng ngày càng có nhiều nạn nhân hơn, quyết tâm tìm ra hung thủ, vừa để giúp em thăng tiến trong nghiệp, và cũng để trả lời câu hỏi kinh hoàng nhất: liệu kẻ đó có phải là chính ?


      Giới thiệu tác giả:

      Jeff Lindsay (14/7/1952) là bút danh của Jeffry P. Freundlich, nhà biên kịch, tiểu thuyết gia chuyên về thể loại tội phạm, ông sống ở Florida với vợ - nhà văn Hilary Hemingway, cháu đại văn hào Ernest Hemingway.

      Dexter Và Giấc Mơ Hắc Ám nằm trong top 100 tiểu thuyết trinh thám kinh dị hay nhất mọi thời đại do website uy tín NPR tổ chức.

      Năm 2005, Dexter và Giấc Mơ Hắc Ám đoạt giải thưởng Dilys Award.

      Phần của xê ri phim truyền hình ăn khách tại Mỹ ra mắt năm 2006, Dexter, được chuyển thể rất thành công từ cuốn tiểu thuyết này.


      Nhận định về tác phẩm:


      trong những kẻ giết người hàng loạt được mến nhất trong dòng văn học trinh thám ly kỳ.
      - The New Yorker


      Hắc ám và lắt léo… Táo bạo và bất ngờ.
      - USA Today


      Dexter là nhân vật có sức lôi cuốn, dù chàng phải là típ người bạn muốn mời dùng chung bữa tối.
      - Chicago Sun-Times


      Lời cảm ơn

      Cuốn sách này hẳn thể được hoàn tất nếu giúp đỡ nhiệt thành về nghiệp vụ và tinh thần của Einstein và Deacon. Họ đại diện cho những gì tốt nhất của cảnh sát Miami, họ dạy cho tôi hình dung ra ít nhiều cách thức để thực công việc cực kỳ khó khăn này, tại nơi còn khó khăn hơn.

      Tôi cũng muốn gửi lời cám ơn tới những người đưa ra gợi ý hết sức hữu ích, đặc biệt là vợ tôi, gia đình Barclay, Julio S., bác sĩ Freudlich, bà A. L. Freudlich, Pookie, Bear và Tinky.

      Tôi biết ơn sâu sắc Jason Kaufman về sáng suốt và nhìn xa trông rộng của ông trong việc định hình nên cuốn sách này.

      Cũng xin được cám ơn Doris, Quý bà của Tiếng cười cuối cùng.

      Và xin gửi lời cảm ơn đặc biệt tới Nick Ellison, người có tất cả các tố chất của người đặc vụ nhưng chưa bao giờ là đặc vụ.​
      Snow thích bài này.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,824
      Chương 1




      Trăng. Trăng lộng lẫy. Mặt trăng tròn trịa, đầy đặn, đỏ quạch, đêm sáng như ban ngày, với ánh trăng ngập tràn mặt đất, mang tới hân hoan, vui sướng. Mang tới cả tiếng gọi vang vọng hết cỡ của đêm nhiệt đới, thanh mềm mại và hoang dã của gió rin rít lướt qua những sợi lông hai cánh tay bạn, tiếng thở than trống rỗng của ánh sao, tiếng nghiến răng kèn kẹt của ánh trăng lan ra mặt nước.

      Tất cả cùng kêu gọi Nhu Cầu. Ôi, bản đồng ca gầm rít của hàng nghìn giọng kín, tiếng gào thét của Nhu Cầu từ bên trong, “thực thể đó”, kẻ quan sát im lặng, thực thể lạnh lùng trầm mặc, kẻ phá lên cười, kẻ nhảy dưới trăng. Phần tôi mà phải là tôi, thực thể luôn mỉa mai, cười cợt, song hành với thúc giục đầy thèm khát. Với Nhu Cầu. Và lúc này, Nhu Cầu trở nên rất mạnh mẽ, chậm rãi lách cách len lỏi cách lạnh lùng, tỉnh táo và sẵn sàng - tuy nhiên nó vẫn chờ đợi và theo dõi, buộc tôi cũng phải chờ đợi và theo dõi.

      Tôi chờ đợi và theo dõi gã mục sư từ năm tuần nay. Nhu Cầu thúc giục, hành hạ, đòi hỏi tôi phải tìm ra ai đó, tìm ra kẻ tiếp theo, tìm ra gã mục sư này. Từ ba tuần nay, tôi biết chính là kẻ tôi tìm, là kẻ tiếp theo, chúng tôi thuộc về Người lữ hành Tối Tăm, cả và tôi. Trong ba tuần vừa qua, tôi phải đấu tranh với sức ép, với Nhu Cầu lớn dần, dâng lên trong tôi như con sóng lớn gầm gào tràn lên bãi biển và hề rút xuống, càng ngày càng trào lên dữ dội hơn sau mỗi tiếng tích tắc của đồng hồ trong đêm trăng sáng này.

      Nhưng đây cũng là quãng thời gian phải thận trọng, thời gian để bảo đảm chắc chắn. phải bảo đảm chắc chắn về gã mục sư, , tôi chắc chắn về từ lâu. Thời gian là để bảo đảm việc này có thể được thực cách đúng đắn, gọn ghẽ, mọi thứ đều được gói ghém kỹ lưỡng, được dọn sạch . Tôi thể để bị bắt, phải lúc này. Tôi nỗ lực quá vất vả, quá lâu, để chuyện này phục vụ cho bản thân, bảo vệ cuộc sống hạnh phúc quý báu của chính mình.

      Tới lúc này tôi trải nghiệm được quá nhiều niềm vui nên thể dừng lại.

      Chính vì thế tôi luôn cẩn trọng. Luôn ngăn nắp. Luôn chuẩn bị sẵn sàng từ trước để mọi chuyện đều ổn thỏa. Và khi ổn, bỏ ra thêm thời gian để chắc chắn. Đó là cách của Harry, Chúa ban phước lành cho ông ấy, người cảnh sát hoàn hảo nhìn xa trông rộng, bố nuôi của tôi. Hãy luôn bảo đảm chắc chắn, hãy cẩn trọng, chính xác, ông như thế, từ tuần nay tôi tin chắc mọi việc đều đúng như Harry mong muốn - tốt đến mức tối đa có thể. Và khi tôi rời nhiệm sở tối nay, tôi biết đến lúc. Tối nay là Đêm Hành Động. Tối nay có gì đó khác biệt. Tối nay chuyện đó xảy ra, phải xảy ra. Như từng xảy ra trước đây. Như nó còn xảy ra nữa.

      Tối nay chuyện đó xảy đến với gã mục sư.

      là Cha Donovan. dạy nhạc cho đám trẻ tại trại trẻ mồ côi St. Anthony ở Homestead, Florida. Bọn trẻ quý . Lẽ tất nhiên, cũng quý trẻ con, phải, rất . dành trọn cả đời cho chúng. Học tiếng Creole và tiếng Tây Ban Nha. Học nhạc của họ nữa. Tất cả vì lũ trẻ. Cho dù làm gì, tất cả đều vì lũ trẻ.

      Mọi thứ.

      Tôi theo dõi tối nay giống như từng theo dõi bao buổi tối trước. Theo dõi trong lúc dừng lại trước của trại trẻ mồ côi, trò chuyện với bé da đen vừa theo ra ngoài. bé vẫn còn , quá tám tuổi, vóc dáng quá so với lứa tuổi này. ngồi xuống bậc thềm, trò chuyện với bé khoảng năm phút. bé cũng ngồi xuống và ngừng nhún nhảy. Họ cùng phá lên cười. bé tựa người vào . vuốt tóc bé. Sau đó, bé mỉm cười và chìa bàn tay ra rồi gục đầu áp vào người gã mục sư. Cha Donovan vỗ về bé, đứng dậy, rồi hôn tạm biệt. Người nữ tu bé bỏng bật cười và gì đó với Cha Donovan. cũng lại gì đó.

      Rồi sau đó, bắt đầu bước về phía chiếc xe của mình. Cuối cùng, tôi cũng thu mình lại để tấn công và...

      Chưa đến lúc. chiếc xe tải của dịch vụ lao công đỗ cách cửa tòa nhà bốn mét rưỡi. Khi Cha Donovan ngang qua nó, cánh cửa bên sườn xe trượt mở ra. người đàn ông ló ra ngoài, miệng ngậm điếu thuốc lá hút dở, lên tiếng chào gã mục sư, còn tựa người lên thành chiếc xe và trò chuyện với người đàn ông kia.

      May mắn. Lại là may mắn. May mắn luôn hữu trong những “đêm như thế này”. Tôi hề trông thấy người đàn ông đó, thậm chí cũng ngờ ta có mặt ở đó. Nhưng hẳn ta nhìn thấy tôi. Nếu nhờ “may mắn”.

      Tôi hít hơi sâu. Rồi thở ra từ từ, đều đặn, lạnh như băng. Chỉ là chi tiết . Tôi quên mất bất cứ chi tiết nào khác. Tôi chuẩn bị tất cả rất chu đáo, tất cả đúng như cũ, tất cả theo đúng cách cần phải làm. ổn thôi.

      Bây giờ.

      Cha Donovan lại tiếp tục bước về phía chiếc xe của . quay lại phía sau lần, lên tiếng gọi ai đó. Người lao công vẫy tay từ ngưỡng cửa trại trẻ mồ côi, sau đó ném điếu thuốc lá của ta và biến mất vào bên trong tòa nhà. Biến mất.

      May mắn. Lại là may mắn.

      Cha Donovan lục túi tìm chìa khóa, mở cửa, chui vào trong xe. Tôi nghe thấy tiếng chìa khóa cắm vào ổ. Nghe thấy tiếng động cơ khởi động. Và rồi...

      BÂY GIỜ.

      Tôi ngồi bật dậy băng ghế sau xe và quàng nút thòng lọng quanh cổ . cử động nhanh nhẹn, trơn tru, đẹp mắt, và sợi dây câu được thử có thể chịu được sức nặng năm mươi pound[1] thít chặt lại. hai quay đầu vì hoảng hốt và hiểu ra tất cả.

      “Giờ mày là của tao,” tôi với , khiến cứng người lại ngay lập tức, hoàn hảo như thể được luyện tập trước, gần như có thể cho rằng nghe thấy giọng còn lại, nghe thấy kẻ theo dõi phá lên cười trong tôi.

      “Hãy làm chính xác như tao ,” tôi lên tiếng.

      khò khè thở đầy khó khăn và liếc mắt nhìn vào gương chiếu hậu. Khuôn mặt của tôi ở đó, đợi , được bọc kín trong chiếc mặt nạ bằng lụa trắng chỉ để hở ra hai mắt.

      “Mày hiểu chứ?” tôi . Lớp lụa của mặt nạ gập lại giữa hai môi trong lúc tôi .

      Cha Donovan gì, chỉ nhìn chằm chằm vào đôi mắt tôi. Tôi siết sợi thòng lọng.

      “Mày hiểu chứ?” tôi nhắc lại, có phần nhàng hơn.

      Lần này gật đầu. đưa bàn tay run rẩy sờ lên nút thòng lọng, có vẻ dám chắc chuyện gì xảy ra nếu tìm cách nới nó ra. Khuôn mặt trở nên tím bầm.

      Tôi nới nút thòng lọng cho . “Hãy biết điều,” tôi , “và mày sống lâu hơn.”

      hít hơi sâu. Tôi có thể nghe thấy tiếng khí rít lên trong họng . Nhưng vẫn ngồi im, cố gắng tìm cách bỏ chạy.

      Vậy là rất tốt.

      Chúng tôi lái xe . Cha Donovan làm theo chỉ dẫn của tôi, giở trò, do dự. Chúng tôi về hướng nam, qua thành phố Florida và chạy theo tuyến đường Card Sound. Tôi có thể thấy tuyến đường đó làm bất an, nhưng hề phản đối. tìm cách bắt chuyện với tôi. giữ cả hai bàn tay vô lăng, nhợt nhạt và nắm chặt, vì thế khớp các đốt ngón tay đều gồ lên. Điều đó cũng rất tốt.

      Chúng tôi xe về phía nam thêm năm phút nữa, đồng hành cùng chúng tôi còn thanh nào ngoài tiếng động phát ra từ các lốp xe, tiếng gió thổi và mặt trăng tròn bầu trời dạo những nốt nhạc hùng tráng của nó trong các mạch máu khắp người tôi, kẻ thận trọng theo dõi thầm cười khoan khoái trước dòng chảy gấp gáp của cảm xúc dữ dội ban đêm.

      “Rẽ vào đây,” cuối cùng tôi lên tiếng.

      Đôi mắt gã mục sư hướng vào mắt tôi qua gương chiếu hậu. Cơn hốt hoảng cố bò ra khỏi đôi mắt , leo xuống khuôn mặt, tìm tới miệng để ra thành lời, nhưng...

      “Rẽ!” tôi , rẽ. Bất thình lình như thể chờ đợi điều này từ lâu rồi, luôn chờ đợi nó và rẽ.

      Con đường đất mờ ảo, phía trước. Bạn gần như cần phải biết trước nó nằm ở đó. Nhưng tôi biết. Tôi từng tới nơi này trước đây. Con đường chạy dài hai dặm rưỡi, uốn khúc ba lần, xuyên qua những bụi cỏ răng cưa, qua những hàng cây, chạy dọc bên con mương , sâu qua vùng đầm lầy và dẫn vào trảng trống.

      Năm mươi năm trước, ai đó xây ở đây căn nhà. Phần lớn những gì được xây lên vẫn còn nguyên đó. Những gì còn lại vẫn rất rộng. Vẫn còn nguyên ba căn phòng, nửa mái nhà, dẫu rằng nơi này hoàn toàn bị bỏ hoang từ nhiều năm qua.

      Ngoại trừ khu vườn rau cũ nằm bên cạnh căn nhà. Có những dấu vết cho thấy ai đó mới đào đất ở đó cách đây chưa lâu lắm.

      “Dừng xe lại,” tôi khi ánh đèn pha chiếu sáng căn nhà đổ nát.

      Cha Donovan lảo đảo làm theo lệnh. Nỗi sợ hãi giờ đây bó chặt bên trong thân xác, tứ chi và suy nghĩ của tất cả đều trở nên cứng đờ.

      “Tắt động cơ ,” tôi ra lệnh và làm theo.

      Tất cả đột ngột trở nên im ắng.

      Có con vật bé nào đó líu ríu ngọn cây. Tiếng gió thổi lào xào qua mặt cỏ. Rồi xung quanh lại trở nên im ắng hơn, im lặng sâu hun hút, tới mức gần như nuốt chửng giai điệu gầm gào của điệu nhạc đêm vang lên từ bản thể bí mật của tôi.

      “Ra ngoài,” tôi .

      Cha Donovan động đậy. Đôi mắt nhìn chằm chằm về phía khu vườn rau.

      Trong đó có bảy đống đất nhô lên, trong tầm mắt. Những đống đất vừa được xúc lên trông tối tăm dưới ánh trăng. Chắc hẳn trông chúng còn tối tăm hơn với Cha Donovan. vẫn nhúc nhích.

      Tôi siết mạnh nút dây, mạnh hơn so với mức nghĩ có thể sống sót được, hơn những gì biết có thể xảy đến với mình. Lưng cong ra sau, áp vào lưng ghế, những đường mạch máu nổi hằn lên trán, nghĩ mình sắp chết.

      Nhưng phải thế. Chưa đến lúc. Thực ra là chưa trong quãng thời gian ngắn nữa.

      Tôi đá mở cửa xe, lôi ra, chỉ để cảm nhận thấy sức mạnh của tôi. ngã vật xuống nền đường đất bụi, quằn người lại như con rắn bị thương. Người lữ hành Tối Tăm phá lên cười thích thú, còn tôi diễn nốt phần của mình. Tôi giẫm chân ủng lên ngực Cha Donovan và giữ chặt nút thắt.

      “Mày phải nghe và làm như tao ,” tôi với . “Mày phải làm thế.” Tôi cúi xuống, nhàng nới lỏng nút thắt. “Mày nên biết thế. Điều đó rất quan trọng,” tôi .

      lắng nghe. Đôi mắt vằn lên, đau đớn, ứa nước ròng ròng khuôn mặt, rồi bắt gặp ánh mắt tôi trong thoáng vỡ lẽ và tất cả những gì phải xảy ra phơi bày trước mắt . thấy. biết cách xử đúng đắn quan trọng đến mức nào với mình. bắt đầu hiểu.

      “Giờ đứng dậy,” tôi .

      Chầm chậm, chậm, với ánh mắt rời khỏi mắt tôi, Cha Donovan đứng dậy. Chúng tôi cứ đứng như thế hồi lâu, mắt nhìn thẳng vào nhau, như hòa làm một và cùng chung một nhu cầu, rồi run lẩy bẩy. giơ bàn tay đưa lên mặt sau đó lại buông thõng ngay xuống nửa chừng.

      “Vào trong nhà,” tôi , nhàng. Trong nhà mọi thứ sẵn sàng.

      Cha Donovan cúi gằm mắt xuống. Mặt đưa lên, hướng về phía tôi, nhưng thể nhìn được nữa. quay về phía ngôi nhà, nhưng đứng sững lại khi nhìn thấy những đống đất tối sẫm trong vườn. muốn nhìn vào mắt tôi, nhưng thể, đặc biệt là sau khi nhìn qua những đống đất đen thui dưới ánh trăng ấy.

      bắt đầu bước về phía ngôi nhà, còn tôi giữ chắc sợi dây tròng vào cổ . bước ngoan ngoãn, đầu cúi gằm, nạn nhân ngoan ngoãn. Leo lên năm bậc thềm tàn tạ, bước qua lối hẹp dẫn tới cửa trước, rồi đẩy cửa. Cha Donovan dừng lại. nhìn lên. nhìn tôi.

      qua cửa,” tôi bằng giọng ra lệnh mềm mỏng của mình.

      Cha Donovan run sợ.

      “Giờ hãy qua cửa,” tôi lặp lại.

      Nhưng thể.

      Tôi cúi người qua trước , đẩy cánh cửa mở ra. Tôi dùng chân đạp gã mục sư vào trong. loạng choạng, đứng thẳng người dậy, sững lại ngay ngưỡng cửa, hai mắt nhắm nghiền.

      Tôi đóng cửa lại. Tôi để sẵn dưới sàn ngay cạnh cửa cây đèn pin và bật đèn lên.

      “Nhìn ,” tôi thầm.

      Cha Donovan chậm chạp, thận trọng mở mắt ra.

      Người đông cứng.

      Thời gian như ngừng trôi với Cha Donovan.

      ,” .

      “Có,” tôi .

      “Ôi, ,” .

      “Ồ, có,” tôi .

      gào lên, “KHÔÔÔÔNG!”

      Tôi kéo giật dây thòng lọng. Tiếng hét bị cắt ngang, quỳ sụp xuống hai đầu gối, miệng bật ra tiếng rên rỉ nức nở và đưa tay lên ôm lấy mặt. “Phải,” tôi . “Đúng là cảnh tượng ghê tởm, phải nào?”

      dùng cả khuôn mặt để khép chặt đôi mắt lại. muốn nhìn, phải vào lúc này, phải như thế này. Tôi chê trách , thực là thế, vì đó quả là cảnh tượng ghê tởm. Tôi chỉ bận tâm về điều đó kể từ lúc sắp đặt nó dành cho . Nhưng phải nhìn thấy nó. Bắt buộc. chỉ vì tôi. chỉ vì Người lữ hành Tối Tăm. Vì . buộc phải nhìn. Và chịu nhìn.

      “Mở mắt ra, Cha Donovan,” tôi lên tiếng.

      “Làm ơn,” khẩn khoản thầm cách ghê tởm. Tiếng cầu khẩn của chạm đến thần kinh của tôi cách khó chịu, đáng ra nên như thế, đáng ra phải là kiểm soát trọn vẹn lạnh như băng, nhưng những lời ấy chạm tới tôi, rền rĩ khuôn mặt của cái đống thối tha đó, tôi đá hai chân duỗi ra khỏi dưới thân người. Tôi giật mạnh nút thòng lọng lên, dùng bàn tay phải chộp lấy gáy , rồi dập thẳng tay khuôn mặt xuống những tấm ván sàn bẩn thỉu bụi bặm. Có chút máu trào ra, điều đó càng khiến tôi điên hơn.

      “Mở mắt ra,” tôi ra lệnh. “Mở mắt của mày ra. Mở ra NGAY. Nhìn .” Tôi chộp lấy tóc , kéo giật đầu ra sau. “Làm như tao bảo,” tôi . “Nhìn . Nếu tao xẻo hai mi mắt của mày.”

      Lời của tôi tỏ ra cực kỳ có sức thuyết phục. Thế là làm theo. làm như tôi cầu. nhìn.

      Tôi nỗ lực rất nhiều để thu xếp mọi thứ chỉn chu, nhưng bạn buộc phải làm tốt nhất có thể với những gì bạn phải xử lý. Có lẽ tôi thể chuẩn bị được màn chào đón này nếu những đứa trẻ đó ở ngoài vườn đủ lâu để mọi thứ trở nên khô ráo hết, nhưng chúng vẫn rất bẩn. Tôi cố lau chùi phần lớn đất bẩn, nhưng số thi thể ở trong vườn lâu đến nỗi bạn khó lòng phân biệt những gì thuộc về chúng và những gì thuộc về đất vườn. thực là bạn bao giờ có được câu trả lời, khi bạn dừng lại để tâm nghĩ về điều đó. Quá bẩn…

      Có tất cả bảy nạn nhân, bảy thi thể bé, bảy đứa trẻ mồ côi lẫn lộn trong đất bẩn được bày ra những tấm nệm cao su, loại này sạch hơn và gây rỉ nước. Bảy đường vạch thẳng nằm ngang trong căn phòng.

      Chỉ thẳng về phía cha Donovan. Vậy là biết.

      sắp sửa gia nhập vào chúng.

      “Hỡi Mary, đầy màu nhiệm…” bắt đầu lên tiếng. Tôi siết mạnh nút thòng lọng.

      thêm lời nào như thế nữa, Cha. phải lúc này. Giờ là lúc dành cho .”

      “Làm ơn,” sặc sụa.

      “Phải rồi, cầu xin tao . Thế là tốt đấy. Tốt hơn rất nhiều.” Tôi lại giật thòng lọng lần nữa. “Mày có nghĩ rằng kia là tất cả , Cha? Bảy thi thể? Chúng có cầu xin ?” có gì để . “Mày có nghĩ kia là tất cả chúng , Cha? Chỉ có bảy thôi sao? Liệu tao tìm ra hết chưa?”

      “Ôi, Chúa ơi,” rên lên, với hưởng đau đớn êm tai khi nghe.

      “Thế còn ở các thành phố khác sao, Cha? Ở Fayetteville sao? Mày có muốn về Fayetteville ?” chỉ bật ra tiếng nức nở tắc nghẹn, phải lời . “Ở East Orange sao? Có phải ở đó là ba ? Hay tao còn thiếu mất đứa trẻ nữa ở đó? khó lòng biết chắc được. Có phải ở East Orange có bốn đứa , Cha?”

      Cha Donovan cố thét lên. còn đủ gian trong cổ họng cho tiếng gào ra trò, nhưng tiếng gào này thực có cảm xúc đằng sau nó, điều này bù lại cho kỹ thuật tệ hại nó được phát ra. Rồi đổ vật ra trước, úp mặt xuống, tôi để mặc cho sụt sùi rên rỉ hồi trước khi lôi đứng dậy. còn đứng vững, còn giữ được tự chủ. Ý chí của xẹp xuống, cằm ướt sũng nước dãi.

      “Làm ơn,” . “Tôi thể ngừng được. Chỉ là tôi thể ngừng được. Làm ơn, ông cần phải hiểu…”

      “Tao hiểu hết, Cha,” tôi , lúc này có điều gì đó trong giọng của tôi, giọng của Người lữ hành Tối Tăm, hưởng của nó khiến như hóa đá. từ từ ngước lên nhìn, sững sờ trước những gì thấy trong đôi mắt tôi. “Tao hiểu rất ,” tôi rồi bước lại ghé sát vào mặt . Những giọt mồ hôi hai má đông cứng. “Mày thấy đấy,” tôi tiếp tục, “tao cũng thể ngừng được.”

      Lúc này chúng tôi đứng sát kề nhau, gần như chạm vào nhau, bẩn thỉu của đột nhiên trở nên quá nhiều. Tôi giật lấy nút thòng lọng, đá hai chân khuỵu xuống lần nữa. Cha Donovan bò lăn ra dưới sàn.

      “Nhưng còn những đứa trẻ?” tôi . “Tao bao giờ làm chuyện này với những đứa trẻ.” Tôi giẫm chiếc ủng đế cứng sạch bóng của mình lên sau đầu , ấn mặt úp xuống. “ giống mày, Cha. bao giờ là trẻ con. Tao cần phải tìm ra những kẻ như mày.”

      “Ông là thứ gì?” Cha Donovan thào.

      khởi đầu,” tôi . “Và kết thúc. Hãy gặp kẻ Hủy Diệt của mày, Cha.” Tôi chuẩn bị sẵn sàng cái kim tiêm, khi nó đâm xuyên vào cổ đúng như dự kiến, có chút phản kháng từ những múi cơ căng cứng, nhưng từ gã mục sư . Tôi ấn pít tông và chiếc xi lanh trở nên rỗng , khiến Cha Donovan chìm vào bình yên nhanh chóng, sạch . Vài khoảnh khắc, chỉ cần vài khoảnh khắc, đầu bắt đầu bồng bềnh, rồi quay mặt về phía tôi.

      Liệu lúc này có thực nhìn thấy tôi ? Liệu có nhìn thấy những chiếc găng tay cao su, chiếc áo khoác cẩn thận che kín người, chiếc mặt nạ bằng lụa? Liệu có thực thấy tôi ? Hay điều đó chỉ xảy ra trong căn phòng khác, căn phòng của Người lữ hành Tối Tăm, Căn phòng Sạch ? Hai tối trước, nó được sơn trắng, được quét, lau, rửa sạch hết mức có thể. Ở giữa căn phòng đó, nơi các cửa sổ được dán chặt bằng những dải băng dính cao su trắng dày, dưới ánh sáng của những ngọn đèn giữa phòng, liệu cuối cùng có nhìn thấy tôi ở đó, bên chiếc bàn tôi chuẩn bị, với những chiếc hộp đựng túi rác màu trắng, những chai hóa chất và hàng những cái cưa và dao ? Liệu cuối cùng có nhìn thấy tôi ?

      Hay liệu có thấy bảy thi thể nhem nhuốc kia, ai biết được còn bao nhiêu nữa? Liệu cuối cùng, có hình dung ra chính , thể gào thét được nữa, dần biến thành đám xương tàn như thế ngoài vườn?

      thể, tất nhiên rồi. Trí tưởng tượng của cho phép nhìn nhận chính mình như cùng giống loài. Và theo cách nào đó, có lý. bao giờ biến thành nắm xương tàn giống như làm với những đứa trẻ. Tôi bao giờ làm thế, bao giờ cho phép điều đó xảy ra. Tôi giống Cha Donovan, phải là thứ quái vật đó.

      Tôi là con quái vật rất gọn ghẽ, sạch .

      gọn ghẽ đòi hỏi thời gian, tất nhiên rồi, nhưng cũng đáng công sức bỏ ra. Đáng để làm Người lữ hành Tối Tăm vui vẻ, để giữ cho ta lặng yên thêm thời gian dài nữa. Đáng để hoàn tất những gì phải làm cách đúng đắn và chu toàn. Loại bỏ bớt đám rác rưởi khỏi thế giới này. Thêm vài túi rác được gói ghém gọn gàng nữa, và góc thế giới nho của tôi trở thành nơi sạch hơn, hạnh phúc hơn. nơi tốt đẹp hơn.

      Tôi có khoảng tám giờ đồng hồ trước khi phải biến khỏi nơi này. Tôi cần đến toàn bộ quãng thời gian đó để thu xếp cho thỏa đáng.

      Tôi trói chặt gã mục sư xuống bàn bằng băng dính, cắt bỏ hết quần áo của . Tôi thực công việc chuẩn bị sơ bộ rất nhanh, cạo, lau, cắt những thứ thò ra cách ngăn nắp. Như mọi lần, tôi cảm thấy luồng cảm hứng đầy phấn khích từ từ dâng lên và bắt đầu chạy rần rật khắp cơ thể. Nó chập chờn lướt qua người tôi trong lúc làm việc, rồi dâng lên và mang tôi theo cùng với nó, cho tới tận khoảnh khắc cuối cùng, khi Nhu Cầu và gã mục sư cùng nhau trôi theo ngọn triều lui dần rồi tan biến.

      Ngay trước khi tôi bắt đầu phần việc hệ trọng, Cha Donovan mở mắt ra nhìn tôi. Giờ đây trong đó còn nỗi sợ hãi nữa, chuyện này đôi khi vẫn xảy ra. nhìn thẳng vào tôi, khuôn miệng mấp máy.

      “Cái gì?” tôi hỏi và ghé đầu lại sát hơn chút. “Tao nghe thấy mày .”

      Tôi nghe thấy tiếng thở, nhịp thở chậm rãi, bình thản, rồi lại lần nữa trước khi đôi mắt nhắm lại.

      “Sẵn sàng phục vụ mày,” tôi , rồi bắt tay vào việc.
      Snow thích bài này.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,824
      Chương 2




      Bốn giờ ba mươi phút sáng, gã mục sư được thu dọn sạch . Tôi cảm thấy nhõm hơn nhiều. Tôi luôn có cảm giác đó sau khi xong việc. Giết chóc luôn đem đến cho tôi khoan khoái. Nó tháo gỡ những nút thắt khỏi các lược đồ quý tối tăm của Dexter. giải thoát ngọt ngào, giải tỏa cần thiết cho tất cả những chiếc van thủy lực nho trong người. Tôi ưa thích việc làm của mình; xin lỗi nếu điều đó làm các vị áy náy. Ồ, rất xin lỗi, thực đấy. Nhưng thực tế là vậy. Tất nhiên, phải là với bất cứ giết chóc nào. Nó phải được làm đúng cách, đúng lúc, với đúng đối tượng - rất rắc rối, nhưng cũng rất cần thiết.

      Và luôn ít nhiều tốn sức. Vì vậy tôi thấy mệt mỏi, nhưng căng thẳng của tuần trước qua , giọng lạnh lẽo của Người lữ hành Tối Tăm im lặng, tôi lại có thể trở lại là mình. Dexter giỏi ngụy biện, hài hước, vô tư, trầm cảm cách kín đáo. còn là Dexter với con dao trong tay, Dexter - kẻ Báo Thù. Cho tới lần tiếp theo.

      Tôi chôn tất cả các thi thể trở lại ngoài vườn, kèm thêm vị hàng xóm mới và dọn dẹp lại mọi thứ bên trong ngôi nhà dần đổ nát ngăn nắp hết mức có thể. Tôi thu dọn đồ đạc của mình để vào trong chiếc xe của gã mục sư, lái về phía nam tới chỗ con kênh đào nơi tôi để chiếc xuồng, chiếc hiệu Whaler dài mười bảy foot[2], đáy nông với động cơ mạnh mẽ. Tôi đẩy cái xe của xuống kênh, phía sau chiếc xuồng của tôi, rồi leo lên xuồng, nhìn chiếc xe từ từ chìm xuống và biến mất. Tôi lái chiếc xuồng vòng lại, ra khỏi kênh đào, hướng về phía bắc qua bên kia vịnh. Mặt trời vừa lên, bắt đầu tỏa ánh nắng ra khắp nơi. Tôi chưng ra khuôn mặt hạnh phúc nhất của mình, thêm người câu cá buổi sáng sớm đường về nhà. Có ai thích ăn cá hanh ?

      Sáu giờ ba mươi phút, tôi về tới nhà, an tọa trong căn hộ của mình tại Coconut Grove. Tôi lấy phiến kính ra khỏi túi áo, phiến thủy tinh sạch đơn giản - với giọt máu duy nhất của gã mục sư được cẩn thận lưu lại ở chính giữa. Đẹp đẽ và sạch , lúc này khô hẳn, sẵn sàng để đưa vào dưới kính hiển vi mỗi khi tôi muốn hồi tưởng lại. Tôi cất phiến kính vào cùng chỗ với những phiến khác, ba mươi sáu giọt máu gọn ghẽ được lưu giữ cẩn thận.

      Tôi tắm lâu hơn bình thường dưới vòi hoa sen, để làn nước nóng cuốn trôi những dư cuối cùng của căng thẳng, làm dịu xuống những múi cơ thắt lại, rũ bỏ những vết tích cuối cùng còn lưu lại, ám ảnh từ gã mục sư và khu vườn bên ngôi nhà nằm gần đầm lầy.

      Trẻ con. Đáng ra mình phải giết hai lần.

      Cho dù thứ gì tạo nên tôi nữa, nó để lại tôi trống rỗng, hổng toác bên trong, còn khả năng cảm nhận. Điều đó xem chừng cũng có gì ghê gớm lắm. Tôi dám chắc phần lớn con người ta phải giả bộ ít trong những mối quan hệ hằng ngày. Còn tôi giả bộ tất cả. Tôi giả bộ rất giỏi, cảm xúc chưa bao giờ diện. Nhưng tôi thích lũ trẻ. Tôi có lẽ bao giờ có con được, vì ý tưởng về tình dục chẳng ra sao cả. Thử hình dung phải làm những chuyện đó - làm sao các vị có thể? Ý thức về lòng tự tôn của các vị đâu rồi? Nhưng còn lũ trẻ, những đứa trẻ đặc biệt. Cha Donovan xứng đáng phải chết. Luật của Harry được thỏa mãn và Người lữ hành Tối Tăm cũng vậy.

      Bảy giờ mười lăm phút, tôi lại cảm thấy sạch . Tôi uống cà phê, ăn bánh ngũ cốc, rồi lên đường làm.

      Tòa nhà nơi tôi làm việc có kiến trúc đại, đồ sộ, trắng toát với rất nhiều kính, tọa lạc gần sân bay. Phòng thí nghiệm của tôi nằm lầu hai, ở phía sau tòa nhà. Tôi có phòng làm việc bên cạnh phòng thí nghiệm. hẳn là văn phòng đúng nghĩa, nhưng dù sao cũng là của tôi, khoảng gian tách biệt khỏi phòng thí nghiệm chuyên giám định máu. Nơi đó hoàn toàn thuộc về tôi, ai được phép vào, ai được phép chia sẻ, làm rối tinh lãnh địa riêng đó lên. bàn làm việc với ghế tựa, ghế tựa nữa cho khách, nếu vị khách quá to béo. Máy tính, giá sách, tủ đựng tài liệu. Điện thoại. Máy trả lời tin nhắn thoại.

      Chiếc máy trả lời tin nhắn nháy đèn khi tôi bước vào phòng. tin nhắn dành cho tôi là chuyện chẳng phải ngày nào cũng xảy ra. Vì vài lý do, có rất ít người thế giới này có thể nghĩ ra chuyện gì đó để với chuyên gia phân tích vết máu trong giờ làm việc. trong số những người ít ỏi có chuyện để với tôi là Deborah Morgan, em nuôi của tôi. cảnh sát, cũng như bố .

      Tin nhắn là do gửi.

      Tôi bấm nút và nghe thấy giai điệu bản nhạc Tejano[3], rồi sau đó là giọng của Deborah. “Dexter, làm ơn gọi cho em, ngay khi tới. Em trường vụ án ngoài Tamiami Trail, tại nhà trọ Cacique Motel.” Sau đó là quãng ngừng. Tôi nghe thấy áp bàn tay lên ống nghe rồi gì đó với ai khác. Sau đó, lại có tiếng nhạc Mexico và tiếp tục . “ có thể tới đây ngay được ? Làm ơn , Dex?”

      Rồi gác máy.

      Tôi có gia đình. Ý tôi là trong phạm vi những gì tôi biết. Ở đâu đó ngoài kia chắc chắn phải có những người cùng mang gen di truyền giống như tôi, chắc chắn là thế. Tôi thấy thương cảm thay cho họ. Nhưng tôi chưa bao giờ gặp họ. Tôi cũng chưa bao giờ cố thử và họ cũng chẳng cố tìm kiếm tôi. Tôi được Harry và Doris Morgan, bố mẹ Deborah, nhận làm con nuôi và dạy dỗ. Nếu xét đến con người tôi lúc này, quả là họ làm được công việc tuyệt vời khi nuôi dạy tôi, các vị có nghĩ vậy ?

      Cả hai đều mất. Vì thế, Deb là người duy nhất đời này thực quan tâm tới chuyện tôi còn sống hay chết. Vì vài lý do nào đó mà tôi thể đoán ra, thực thích tôi còn sống hơn. Tôi nghĩ thế cũng tốt và nếu có thể có cảm xúc, tôi dành cả cho Deb.

      Vậy là tôi tới đó. Tôi lái xe ra khỏi bãi để xe Metro - Dade, tới con đường xa lộ chạy qua gần đó, tuyến đường này dẫn tôi tới khu vực của Tamiami Trail nơi Cacique Motel tọa lạc, cùng vài trăm nhà trọ cùng kiểu. Theo cách riêng của nó, nơi này là thiên đường. Đặc biệt nếu bạn là con gián. Các dãy nhà vừa tỏa ra ánh sáng lấp lánh vừa dần dần mục nát. Những bảng đèn neon sáng rực rỡ những tòa nhà cũ kỹ, tàn tạ, mọt ruỗng. Nếu bạn tới đó vào ban đêm, chẳng mò tới chốn này làm gì. Bởi vì ngắm nhìn những nơi như thế dưới ánh sáng ban ngày cũng chẳng khác gì nhìn xuống dòng cuối cùng trong bản hợp đồng mong manh hời hợt giữa chúng ta với cuộc đời.

      Mọi thành phố lớn đều có khu vực như nơi này. Nếu gã lùn lở loét tàn tạ mang mình bệnh hủi giai đoạn cuối muốn làm tình với ả chân dài và bé tuổi vị thành niên, tìm đến nơi này và thuê căn phòng. Sau khi thỏa mãn, có thể kéo cả đám em út sang bên cạnh thưởng thức tách cà phê Cuba và chiếc sandwich Medianoche[4]. Chẳng ai buồn bận tâm, chừng nào trả tiền.

      Gần đây, Deborah dành quá nhiều thời gian ở khu này. Đó là theo quan điểm của , phải tôi. Dường như đó là nơi hay ho để tìm đến nếu bạn là cớm và muốn nâng cao cơ hội của mình, tính theo xác suất, để tóm cổ kẻ nào đó làm việc tồi tệ.

      Deborah nhìn nhận như thế. Có thể vì làm việc bên tội phạm xã hội. trẻ bắt mắt làm việc bên tội phạm xã hội ở khu Tamiami Trail thường xuyên phải vào vai mồi nhử cho cuộc phục kích, đứng ngoài đường gần như khỏa thân để thu hút những gã đàn ông muốn ăn bánh trả tiền. Deborah ghét cay ghét đắng chuyện này. chấp nhận nạn mại dâm, ngoại trừ coi nó là vấn nạn xã hội. cũng nghĩ tóm cổ những gã có thói trăng hoa thực là trấn áp tội phạm. Và, chuyện này chỉ mình tôi biết, căm ghét bất cứ thứ gì nhấn mạnh quá mức nữ tính và ngoại hình bắt mắt của mình. em nuôi của tôi muốn được làm cảnh sát, nhưng kì thực trông giống người mẫu trang quảng cáo của các tạp chí dành cho đàn ông hơn.

      Khi tôi lái xe vào bãi đỗ, nằm giữa Cacique và quán Tito’s Café Cubano ngay bên cạnh, tôi có thể thấy phô bày ngoại hình của mình ra rất khêu gợi. mặc chiếc áo bó sát ngực màu hồng neon, chiếc quần soóc bó sát bằng sợi spandex, tất lưới đen, đôi giày cao gót. Trông như thể vừa bước ra từ cửa hàng trang phục dành cho những ả làng chơi nóng bỏng nhất Hollywood phiên bản 3D.

      Mấy năm trước, người ở Ban Tội phạm xã hội nghe đám làng chơi cười vào mũi họ các con phố. Dường như đám cảnh sát phụ trách tội phạm xã hội, phần lớn là nam giới, lựa chọn trang phục cho các phụ nữ tham gia vào các vụ thả mồi giăng bẫy. Những lựa chọn về trang phục của bọn họ cho thấy khiếu thẩm mỹ tồi tệ về khêu gợi, bởi chúng trông chẳng giống nhiều lắm với những gì làng chơi hay mặc. Vậy là tất cả mọi người đường đều có thể đoán chắc nàng mới xuất mang theo phù hiệu cảnh sát và súng ngắn trong xắc tay.

      Hệ quả của thông tin này là Ban Tội phạm xã hội ra quyết định cầu các nữ cảnh sát khi hóa trang làm nhiệm vụ phải tự lựa chọn trang phục cho mình. cho cùng, các biết về thứ gì phù hợp hơn, phải nào?

      Có thể phần lớn họ biết. Nhưng Deborah . chưa từng cảm thấy thoải mái trong bất cứ thứ trang phục nào ngoài đồ jeans. Giá mà các vị trông thấy thứ em nuôi tôi muốn mặc trong buổi lễ tốt nghiệp. Còn lúc này - tôi chưa bao giờ thấy phụ nữ xinh đẹp trong những món trang phục khêu gợi như thế lại ít gợi cảm hơn Deb.

      Nhưng em tôi thực nổi bật. làm công việc kiểm soát đám đông, phù hiệu được cài ngực áo. Hình dáng còn nổi bật hơn nửa dặm băng vàng đánh dấu trường vụ án được chăng ra, hơn cả ba chiếc xe tuần cảnh đậu ở đó với đèn tín hiệu nhấp nháy. Chiếc áo bó sát ngực màu hồng phát sáng còn rực rỡ hơn.

      đứng ở bên rìa bãi để xe, giữ đám đông cách xa các nhân viên phòng thí nghiệm có vẻ như kiểm tra thùng rác của tiệm cà phê. Tôi lấy làm mừng vì bị chỉ định làm việc này. Mùi khó ngửi của nó lan khắp bãi để xe tới tận khung cửa xe của tôi - thứ mùi đặc quánh tối tăm của bã cà phê pha trộn với quả nẫu và thịt lợn ôi.

      Tay cảnh sát ở lối vào bãi để xe là chàng tôi quen mặt. ta vẫy tay cho tôi vào và tôi tìm được chỗ để đậu chiếc xe của mình.

      “Deb,” tôi lên tiếng gọi trong lúc bước lại. “Trang phục đẹp lắm. Thực tôn lên hết cỡ vóc dáng của em.”

      “Đồ chết tiệt,” em tôi đáp lại, mặt đỏ bừng. Quả là trải nghiệm hiếm có với cảnh sát trưởng thành.

      “Họ tìm thấy điếm nữa,” . “Ít nhất, họ nghĩ đó là điếm. Khó lòng chắc điều gì từ những thứ còn lại.”

      “Đây là vụ thứ ba trong năm tháng vừa qua,” tôi .

      “Vụ thứ năm,” với tôi. “Còn hai vụ nữa ở mạn Broward.” lắc đầu. “Những gã ngốc đó cứ ngừng khăng khăng nhắc nhắc lại rằng có mối liên hệ chính thức nào.”

      “Như thế gây ra cả núi giấy tờ,” tôi đấu dịu.

      Deb chưng cả hai hàm răng ra trước mắt tôi. “Thế còn chút nghiệp vụ cơ bản của cảnh sát sao?” em tôi nổi tam bành. “ gã thiểu năng trí tuệ cũng có thể thấy ngay những vụ giết người này có liên hệ với nhau.” Và khẽ rùng mình.

      Tôi kinh ngạc nhìn chăm chú. em nuôi tôi là cảnh sát, con của cảnh sát. Những cảnh tượng khủng khiếp tại trường mấy khi làm mất bình tĩnh. Khi còn là cảnh sát mới vào nghề và những tay lão làng hơn tìm cách trêu Deborah - chỉ cho thấy những thi thể nát tươm luôn xuất mỗi ngày tại Miami - để khiến trẻ phải phun sạch bữa trưa ra, thậm chí chẳng buồn chớp mắt. chứng kiến qua tất cả. Đến tận nơi, nhìn tận mắt, chạm tận tay.

      Nhưng vụ lần này khiến rùng mình.

      Thú vị đây.

      “Vụ này đặc biệt hơn, phải ?” tôi hỏi.

      “Vụ này xảy ra trong lĩnh vực hoạt động của em, nạn nhân là các điếm.” chỉ ngón tay vào tôi. “Và điều đó có nghĩa là em có trách nhiệm tham gia vào vụ này, được chú ý và có cơ hội chuyển sang Ban Án mạng.”

      Tôi dành cho em nuôi nụ cười hạnh phúc. “Tham vọng sao, Deborah?”

      “Hoàn toàn đúng,” . “Em muốn biến khỏi Ban Tội phạm xã hội, muốn biến khỏi những món đồ khêu gợi này. Em muốn sang bên Án mạng, Dexter, đây có thể là giấy thông hành của em. Với bước đột phá …” dừng lời. Rồi thêm những lời thực đáng kinh ngạc. “Làm ơn hãy giúp em, Dexter,” . “Em thực rất ghét làm công việc tại.”

      “Làm ơn ư, Deborah? Em vừa làm ơn với sao? Em có biết nó làm bối rối đến thế nào ?”

      “Thôi linh tinh , Dex.”

      “Nhưng Deborah, thực tình…”

      “Em là thôi mà. có định giúp em hả?”

      Khi em tôi gặng hỏi theo kiểu đó, với lời nài nỉ “làm ơn” hiếm hoi vẫn còn dư trong khí, tôi còn biết gì đây, ngoại trừ, “Tất nhiên là có rồi, Deb. Em biết thế mà.”

      nhìn tôi dữ dằn, lấy lại hoàn toàn hai từ “làm ơn” lúc trước của mình. “Em biết, Dex. Em chẳng biết gì liên quan tới hết.”

      “Tất nhiên giúp, Deb.” Tôi lặp lại, cố làm ra vẻ khổ sở. Thực màn giả bộ thực hoàn hảo về lòng tự tôn bị tổn thương, tôi hướng tới chỗ thùng rác cùng các kỹ thuật viên còn lại của phòng thí nghiệm.

      Camilla Figg bò trườn tìm kiếm các dấu vân tay túi rác. ta là phụ nữ thấp bé ba mươi lăm tuổi với mái tóc ngắn, người dường như chưa bao giờ phản ứng lại những câu pha trò vui vẻ rất có duyên của tôi. Nhưng khi nhìn thấy tôi, ta nhổm dậy hai đầu gối, đỏ mặt, nhìn tôi ngang qua mà gì. Dường như ta luôn nhìn tôi chằm chằm rồi sau đó đỏ mặt.

      Ngồi thùng nhựa đựng sữa úp ngược ở phía cuối thùng rác, Vince Masuoka cời nắm rác. ta mang trong mình nửa dòng máu Nhật và thích đùa rằng ta được thừa hưởng nửa ngắn. Hay ít nhất ta gọi nó là cách bông đùa.

      Có chút gì đó hơi gượng gạo trong nụ cười châu Á rạng rỡ của Vince. Như thể ta học cách cười từ cuốn sách ảnh. Thậm chí khi ta đưa ra những lời bỡn cợt tục tĩu lúc cần thiết với đám cảnh sát, chẳng ai nổi điên với ta cả. Cũng chẳng ai cười, nhưng điều đó cũng khiến ta dừng lại. ta luôn thực đủ mọi cử chỉ lễ độ đúng đắn, nhưng dường như lúc nào cũng mang vẻ giả tạo. Tôi nghĩ có lẽ chính vì thế tôi thích ta. chàng nữa cũng giả bộ có nhân tính, giống như tôi vậy.

      “Thế nào, Dexter,” Vince lên tiếng nhưng hề ngước mặt lên. “Chuyện gì lôi đến đây vậy?”

      “Tôi đến để chứng kiến những chuyên gia thực tác nghiệp ra sao trong môi trường hoàn toàn nhà nghề,” tôi . “ thấy gì chưa?”

      “Ha - ha,” ta . Đó dường như là tiếng cười, nhưng còn giả tạo hơn cả nụ cười của ta. “Chắc nghĩ mình ở Boston.” ta tìm thấy thứ gì đó và giơ lên ánh sáng, nghiêng đầu ngắm nhìn. “Hỏi nghiêm chỉnh nhé, tại sao lại ở đây?”

      “Tại sao tôi lại thể ở đây được, Vince?” tôi hỏi lại, làm ra vẻ bực mình. “Đây là trường vụ án, phải nào?”

      phụ trách phát vết máu,” ta , rồi ném thứ vừa ngắm nghía và chuyển sang tìm kiếm thứ khác.

      “Tôi biết chứ.”

      ta nhìn tôi với nụ cười giả tạo tươi tắn nhất của mình. “Ở đây chẳng có tí máu nào cả, Dex.”

      Tôi thấy ngạc nhiên. “Thế là sao?”

      “Chẳng có vết máu nào ở bên trong, bên ngoài hay gần kề cả, Dex. có vết máu nào hết. Điều kỳ quái nhất từng được thấy qua,” ta .

      có vết máu nào hết. Tôi có thể nghe thấy những từ đó lặp lặp lại trong đầu mình, lần sau to hơn lần trước. có vết máu dinh dính, nóng hổi, nhem nhuốc, đáng sợ nào cả. giọt. vết. HỀ CÓ MÁU.

      Tại sao tôi lại nghĩ tới điều đó chứ?

      Nghe giống như mảnh ghép còn thiếu của thứ mà trước đây tôi hề biết là chưa hoàn chỉnh.

      Tôi giả bộ mình hiểu điều đó có nghĩa là gì với Dexter và máu. Chỉ nghĩ tới điều đó thôi cũng đủ làm răng tôi nghiến chặt - ấy vậy mà, cho cùng, tôi lấy nó làm nghiệp, làm chủ đề nghiên cứu, phần công việc thực của mình. ràng có điều gì đó rất bí hiểm diễn ra, nhưng tôi cảm thấy có chút khó khăn để lưu tâm. Tôi dù gì vẫn là tôi, đó chẳng phải là đêm thú vị khi chặt gã sát hại trẻ con ra từng khúc sao?

      Nhưng chuyện này…

      sao chứ, Dexter?” Vince hỏi.

      “Tôi bị ấn tượng,” tôi . “ làm chuyện đó thế nào?”

      “Còn tùy.”

      Tôi nhìn Vince. ta nhìn chăm chăm vào nắm bã cà phê, thận trọng bới gẩy nó bằng ngón tay găng cao su. “Tùy vào cái gì, Vince?”

      “Vào việc là ai và chuyện làm là gì,” ta đáp. “Ha - ha.”

      Tôi lắc đầu. “Đôi khi cố gắng quá lố để tỏ ra khó hiểu,” tôi . “Kẻ sát nhân loại bỏ vết máu bằng cách nào?”

      “Ngay lúc này cũng khó ,” ta đáp. “Chúng tôi chưa tìm ra vết nào cả. Thi thể nạn nhân quả thực ở trong tình trạng lý tưởng, vì thế khó tìm được gì nhiều.”

      Nghe thực còn xa mới có thể coi là thú vị. Tôi thích để lại thi thể gọn ghẽ. lôi thôi, bừa bộn, máu chảy ròng ròng. Nếu gã sát nhân này cũng chỉ lại là con chó xẻ thịt róc xương nữa, điều đó với tôi chẳng là gì hết.

      Tôi hít thở có phần thoải mái hơn. “Thi thể nạn nhân ở đâu?” tôi hỏi Vince.

      ta hất hàm về nơi cách đó chừng hai mươi foot. “Đằng kia,” ta . “Cùng với LaGuerta.”

      “Ôi trời,” tôi thốt lên. “LaGuerta phụ trách vụ này sao?”

      ta lại dành cho tôi nụ cười giả tạo của mình. “Kẻ sát nhân may mắn.”

      Tôi đưa mắt nhìn. nhóm đứng quanh đám túi đựng rác gói buộc gọn ghẽ. “Tôi thấy nó,” tôi .

      “Ngay đó thôi. Những cái túi đựng rác. Mỗi túi là phần thi thể. cắt nạn nhân thành từng mảnh rồi gói ghém mỗi mảnh lại như món quà Giáng sinh vậy. từng bao giờ thấy chuyện gì tương tự trước đây chưa?”

      Tất nhiên là có.

      Đó là cách tôi vẫn làm.
      Snow thích bài này.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,824
      Chương 3




      Có điều gì đó kỳ lạ và khiến người ta dịu lại khi quan sát trường vụ án mạng dưới ánh nắng ban ngày rực rỡ của Miami. Nó khiến cho những vụ sát nhân ghê tởm nhất trông cũng sạch , như cảnh sân khấu. Như thể bạn khu vực mới lạ và mạo hiểm trong công viên Disney. Lãnh địa của Dahmer[5]. Hãy tới mở tủ lạnh ra nào. Làm ơn hãy chỉ cho bữa trưa của bạn những hộp đựng được dành riêng cho nó.

      phải cảnh tượng những thi thể bị cắt rời từng mảnh, cho dù ở nơi nào, từng làm tôi bận lòng, , còn xa mới là thế. Quả thực, tôi có bực bội đôi chút khi phải nhìn những cái xác bê bết, nhếch nhác khi những kẻ ra tay quá bất cẩn với thứ chất lỏng bên trong cơ thể - thứ khó chịu. Ngoài chuyện đó ra, cảnh tượng dường như cũng chẳng tệ hại hơn so với khi ngắm nghía những miếng sườn thừa ở cửa hàng thực phẩm. Nhưng đám lính mới và những người tới thăm trường các vụ án thường có xu hướng nôn thốc nôn tháo - và vì vài lý do nào đó, ở đây bọn họ nôn mửa ít hơn phía Bắc. Chỉ đơn giản là mặt trời xua tan mùi xú uế. Nó làm sạch mọi thứ, làm chúng trông tươm tất hơn. Có lẽ đó là lý do tôi Miami. Quả là thành phố tươm tất và gọn ghẽ.

      Lúc này là ngày đẹp trời, nóng bức, rất đặc trưng của Miami. Bất cứ ai khoác bộ vét lên người lúc này đều tìm chỗ để treo nó lên. Than ôi, ở trong bãi để xe bé tẹo bụi bặm nhếch nhác này chẳng có chỗ nào như thế cả. Chỉ có năm sáu chiếc xe và cái thùng rác. Nó được đặt ở góc bãi, cạnh tiệm cà phê, dựa vào bức tường trát vữa hồng, đầu tường căng dây thép gai. Kia là cửa sau của tiệm cà phê. phụ nữ trẻ mặt mày sưng sỉa hết ra lại vào, hối hả phục vụ cà phê Cuba và bánh bột gạo cho đám nhân viên cảnh sát và pháp y có mặt tại trường. nhóm cớm đủ thành phần mặc cảnh phục có mặt tại trường vụ án mạng, hoặc để được để ý tới, hoặc để gây áp lực, hoặc để bảo đảm chắc chắn họ biết chuyện gì xảy ra, giờ đây có thêm việc nữa để loay hoay xử lý. Cà phê, cái bánh bột gạo, cái áo vét cảnh phục.

      Đám nhân viên phòng thí nghiệm pháp y mặc cảnh phục. Những chiếc áo sơ mi hai túi ngực phù hợp với công việc của họ hơn. Tôi cũng mặc chiếc như thế. Chiếc áo có in họa tiết những nhạc công đánh trống và cây cọ lặp lặp lại nền vải màu xanh lục. Rất phong cách, nhưng cũng thực dụng.

      Tôi hướng tới chiếc áo sơ mi hai túi ngực đứng gần mình nhất trong đám người đứng quanh thi thể. Chủ nhân của nó là Angel Batista - - họ - hàng, như ta vẫn hay tự giới thiệu bản thân. Chào, tôi là Angel Batista, họ hàng. ta làm việc tại văn phòng bác sĩ pháp y. Lúc này, chàng ngồi xổm xuống bên trong những chiếc túi đựng rác và nhìn chăm chú vào bên trong.

      Tôi đến bên ta, nóng lòng muốn tận mắt nhìn thấy những gì nằm trong túi. Bất cứ thứ gì đem lại phản ứng tích cực từ Deborah cũng đáng bỏ công ra tìm hiểu.

      “Angel,” tôi trong lúc tới bên cạnh ta. “Chúng ta có gì nào?”

      “Ý ‘chúng ta’ là sao, chàng trai da trắng?” ta hỏi. “Chúng ta chẳng có vết máu nào ở vụ này cả. bạn thất nghiệp rồi.”

      “Tôi nghe qua rồi.” Tôi ngồi xổm xuống cạnh ta. “Chuyện này được thực tại đây, hay chúng chỉ được ném vào đây thôi?”

      ta lắc đầu. “Khó lắm. Người ta đổ thùng rác này hai lần mỗi tuần - có lẽ mấy cái túi nằm đây hai ngày rồi.”

      Tôi nhìn quanh bãi để xe, rồi ngước lên mặt tiền lở lói của Calcique. “Thế còn nhà trọ sao?”

      Angel nhún vai. “Bọn họ vẫn kiểm tra, nhưng tôi nghĩ bọn họ tìm thấy gì. Những lần khác, chỉ đơn giản là dùng thùng rác xách tay. Hừm,” ta đột nhiên bật ra tràng.

      “Cái gì?”

      ta dùng cái bút chì để vén túi đựng rác ra. “Nhìn qua vết cắt kia xem.”

      Khúc cuối của cẳng chân bị cắt lìa lộ ra, trông nhợt nhạt và đượm vẻ chết chóc dưới ánh mặt trời. Khúc cẳng chân kết thúc ở cổ chân, phần bàn chân bị cắt lìa cách gọn ghẽ. đó còn lưu lại hình xăm con bướm , bên cánh bị cắt rời cùng với bàn chân.

      Tôi huýt sáo. Gần như là giải phẫu vậy. Gã này thực công việc rất chu đáo - tốt chẳng kém gì so với khả năng tôi có thể làm. “Rất sạch ,” tôi . Quả đúng vậy, thậm chí chỉ ở mức độ gọn ghẽ của vết cắt. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy xác thịt chết lại trông sạch , khô ráo, gọn gàng đến thế. Quả là kỳ quan.

      “Quỷ tha ma bắt với thứ sạch của bạn ,” ta . “Vẫn chưa kết thúc đâu.”

      Tôi đưa mắt nhìn qua người ta, ngó sâu hơn chút vào trong túi đựng rác. có gì động đậy trong đó. “Với tôi, trông có vẻ thực kết thúc rồi đấy, Angel.”

      “Nhìn ,” ta . Rồi mở túi đựng rác khác. “Cái chân này chặt ra thành bốn mảnh. Gần như thể có dùng đến thước kẻ hay thứ gì đại loại thế, thấy ? Còn cái này,” ta lại chỉ vào khúc cẳng chân thứ nhất tôi rất ngưỡng mộ, “ chỉ cắt thành có hai mảnh thôi phải nào? Hừm, làm sao có thể thế được?”

      “Tôi dám chắc là mình biết,” tôi . “Có thể thám tử LaGuerta hình dung ra được.”

      Angel nhìn tôi giây lát, cả hai chúng tôi phải cố gắng để giữ khuôn mặt nghiêm chỉnh. “Có lẽ ta làm được,” ta , rồi quay trở lại với công việc của mình. “Sao bạn tới mà hỏi ta?”

      “Chuyện đó để sau, Angel,” tôi .

      “Gần như chắc chắn rồi,” ta trả lời, cúi đầu xuống cái túi.

      Vài năm trước, từng có tin đồn thám tử Migdia LaGuerta về được Ban Án mạng bằng cách ngủ với ai đó. Khi nhìn ta, rất có thể bạn tin chuyện này. ta có tất cả những thứ cần thiết ở đúng vị trí để có được ngoại hình hấp dẫn cách khinh khỉnh, cao ngạo. nghệ sĩ thực thụ trong phong cách trang điểm và ăn mặc rất thời trang, đệ tử ruột của Bloomingdale[6]. Nhưng lời đồn đại đó thể là . Trước nhất, cho dù ta có ngoại hình cực kỳ nữ tính, tôi chưa bao giờ gặp phụ nữ nào lại có nội tâm nam tính đến vậy. ta cứng rắn, tham vọng theo cách ích kỷ và vụ lợi nhất, điểm yếu duy nhất của ta dường như là sở thích dành cho những chàng bảnh trai như người mẫu và trẻ tuổi hơn ta. Vì vậy, tôi tin chắc ta cần viện đến tình dục để về được Ban Án mạng. ta về được Ban Án mạng vì là người gốc Cuba, biết chơi trò chính trị và nịnh bợ. kết hợp này còn hữu ích hơn nhiều so với tình dục tại Miami.

      LaGuerta cực giỏi trong trò nịnh bợ, kẻ chuyên hôn mông người khác tầm cỡ thế giới. ta hôn mông đủ người suốt con đường dài dẫn tới địa vị đầy thế lực của thanh tra án mạng. may, đây là công việc mà tài năng bợ đỡ của ta chẳng bao giờ có dịp trở nên hữu ích, ta quả là thám tử kinh khủng.

      Chuyện này vẫn xảy ra, những kẻ kém cỏi vẫn thường được tưởng thưởng. Dù thế nào tôi vẫn phải làm việc với ta. Vì thế, tôi sử dụng sức hấp dẫn đáng kể của mình để làm cho ta thích tôi. Dễ dàng hơn nhiều so với những gì các vị có thể hình dung. Bất cứ ai cũng đều có khả năng trở nên hấp dẫn nếu họ ngại giả vờ, ra tất cả những lời lẽ ngớ ngẩn, hời hợt, lộn mửa mà lương tâm ngăn cho phần lớn mọi người thốt ra. hạnh phúc làm sao, tôi chẳng hề có lương tâm. Vậy là tôi .

      Trong lúc tôi tới gần nhóm đứng xúm lại cạnh tiệm cà phê, LaGuerta thẩm vấn ai đó với thứ tiếng Tây Ban Nha nhanh như tràng súng máy. Tôi được tiếng Tây Ban Nha; thậm chí còn hiểu được ít nhiều tiếng Cuba. Nhưng tôi chỉ có thể nghe được phần mười những gì LaGuerta . Khẩu Cuba thực là nỗi tuyệt vọng của cộng đồng tiếng Tây Ban Nha. Mục đích duy nhất của thứ tiếng Tây Ban Nha - Cuba này dường như là chạy đua với chiếc đồng hồ bấm giây vô hình và thể được càng nhiều càng tốt những tràng phát dài đến ba giây mà dùng tới bất cứ phụ nào.

      Bí quyết để theo kịp thứ ngôn ngữ này là biết người sử dụng nó sắp gì trước khi họ ra. Điều này thường có xu hướng đóng góp vào tính bè phái mà những người phải gốc Cuba đôi lúc vẫn phàn nàn.

      Người bị LaGuerta thẩm vấn là người đàn ông thấp lùn, to ngang, rám nắng, với những đường nét của dân da đỏ, ràng bị khẩu , giọng điệu và tấm phù hiệu cảnh sát dọa cho chết khiếp. Người đàn ông cố nhìn ta trong lúc và chuyện này dường như càng khiến ta nhanh hơn.

      “No, no hay nadie afuera,” ta giọng và chậm rãi , mắt nhìn hướng khác. “Todos estan en café.” có ai ở bên ngoài, tất cả họ đều ở trong tiệm cà phê.

      “Donde estabas?” ta hỏi. Lúc đó ở đâu?

      Người đàn ông nhìn về phía những chiếc túi đựng các mảnh thi thể, rồi nhanh chóng đảo mắt tránh . “Cocina.” Trong bếp. “Entonces yo saco la basura.” Sau đó tôi mang rác ra ngoài đổ.

      LaGuerta tiếp tục, gây sức ép với ta bằng lời , hỏi những câu hỏi sai lầm bằng giọng điệu đầy đe dọa và nhục mạ với người đàn ông, cho tới khi ta dần dà quên nỗi kinh hoàng của việc tìm thấy những mảnh xác chết trong thùng rác và trở nên ương bướng, bất hợp tác.

      Quả là màn trình diễn bậc thầy. Túm lấy nhân chứng chủ yếu và làm cho ta chống đối bạn. Nếu bạn có thể làm hỏng bét vụ án trong vài giờ đầu tiên kể từ lúc xảy ra án mạng, chuyện đó cho phép tiết kiệm thời gian và công việc bàn giấy sau này.

      ta kết thúc bằng vài lời đe dọa rồi cho người đàn ông . “Đồ da đỏ thối tha,” ta khinh bỉ bật ra, khi người đàn ông ra ngoài tầm nghe.

      “Thế gian có đủ loại người mà, thám tử,” tôi . “Kể cả những người nông dân.” ta quay lại và đưa mắt chậm rãi lướt người tôi, trong khi tôi đứng và tự hỏi tại sao. Chẳng lẽ ta quên hình dáng của tôi? Nhưng cuối cùng ta cũng kết thúc với nụ cười hết cỡ. ta thực thích tôi, ả ngốc.

      “Chào, Dexter. Cái gì đưa đẩy tới đây vậy?”

      “Tôi nghe ở đây và thể tìm đến. Làm ơn , thám tử, bao giờ mới chịu cưới tôi?”

      ta cười khúc khích. Những cảnh sát còn lại trong tầm nghe đưa mắt nhìn nhau rồi cùng đưa mắt nhìn hướng khác. “Tôi bao giờ mua giày cho tới khi thử,” LaGuerta . “Cho dù trông đôi giày có đẹp đến thế nào nữa.” Trong khi tôi tin chắc điều đó là đúng, nó cũng thực giúp tôi giải thích được tại sao ta lại nhìn tôi chằm chằm với cái lưỡi nằm giữa hai hàm răng trong lúc ra những lời đó. “Giờ hãy , làm tôi phân tâm. Tôi có việc nghiêm túc cần làm ở đây.”

      “Tôi thấy rồi,” tôi đáp. “ bắt được tên sát nhân chưa?”

      ta khịt mũi. “Nghe cứ như phóng viên vậy. Chỉ giờ nữa thôi là đám thối tha đó bu cả lấy tôi.”

      gì với bọn họ?”

      ta nhìn những cái túi đựng các mảnh thi thể và cau mày. phải vì cảnh tượng làm ta bận tâm. ta cân nhắc tới nghiệp của mình, cố gắng hình dung ra những lời lẽ dùng để thông báo với đám phóng viên.

      “Chỉ là vấn đề thời gian trước khi tên sát nhân phạm sai lầm và chúng ta tóm được …”

      “Nghĩa là,” tôi , “cho tới lúc này chưa phạm bất cứ sai lầm nào, chẳng có bất cứ manh mối nào và phải đợi tiếp tục giết người, trước khi làm được gì đó?”

      ta lạnh lùng nhìn tôi. “Tôi quên mất. Tại sao tôi lại thích nhỉ?”

      Tôi chỉ nhún vai. Tôi chẳng có manh mối nào - nhưng vậy đấy, có vẻ ta cũng .

      “Tất cả những gì chúng ta có là con số . Gã người Guatemala đó,” ta nhăn mặt hướng về phía người da đỏ tháo lui, “ ta tìm thấy thi thể khi mang rác từ trong nhà hàng ra đổ. nhận ra những túi rác này và mở túi ra xem liệu bên trong có món gì hời . Và trong đó là cái đầu.”

      “Thấy rồi nhé,” tôi dịu giọng .

      “Hả?”

      có gì.”

      ta nhìn quanh, cau mày, có lẽ hy vọng manh mối nào đó thò ra và có thể bắn vào nó.

      “Thế đấy. ai nhìn thấy gì, ai nghe thấy gì. Chẳng có gì hết. Tôi buộc phải đợi đám nghiện máy tính các hoàn tất công việc trước khi biết được bất cứ điều gì.”

      “Thám tử,” giọng vang lên sau lưng chúng tôi. Đại úy Matthews bước tới, cả người ngập trong mùi nước thơm dùng sau cạo râu hiệu Aramis, đồng nghĩa với việc đám phóng viên sắp sửa xuất .

      “Xin chào đại úy,” LaGuerta .

      “Tôi cầu sĩ quan Morgan tham gia điều tra ngoại vi trong vụ này,” ông ta . LaGuerta do dự. “Với tư cách là nhân viên hoạt động ngầm, ấy có các mối quan hệ trong cộng đồng mại dâm nên có thể trợ giúp chúng ta trong việc giải quyết khó khăn.” Viên đại úy như trong sách. Kết quả của quá nhiều năm ngồi viết báo cáo.

      “Đại úy, tôi dám chắc chuyện này có cần thiết hay ,” LaGuerta .

      Viên đại úy nháy mắt và đặt bàn tay lên vai ta. Quản lý con người là kỹ năng. “Thoải mái nào, thám tử. ấy can dự tới quyền chỉ đạo cuộc điều tra của . ấy chỉ làm việc với khi có điều gì cần báo cáo. Nhân chứng hay những thứ đại loại như thế. Bố ấy là cảnh sát rất giỏi. Được chứ?” Đôi mắt ông ta sáng lên và tập trung sang thứ gì đó ở phía đối diện bãi để xe. Tôi nhìn theo. Xe của Bản tin kênh 7 lăn bánh vào. “Thứ lỗi cho tôi,” Matthews . Ông ta chỉnh lại cà vạt, chưng lên mặt vẻ nghiêm trọng, bước về phía chiếc xe.

      “Con điếm,” LaGuerta khẽ rủa.

      Tôi biết ta có ý dùng nó như lời nhận xét chung chung, hay về Deb, nhưng tôi nghĩ lúc này cũng là thời điểm lý tưởng để rút êm trước khi LaGuerta nhớ ra sĩ quan Con điếm cũng chính là em tôi.

      Khi tôi tới bên Deb, Matthews bắt tay Jerry Gonzalez, người của kênh 7. Jerry là nhân vật tiên phong cổ súy cho phong cách đưa tin nếu - có - đổ - máu - nó - - là - tin - đầu - bảng ở khu vực Miami. gã cùng loại với tôi. Lần này ông ta phải thất vọng.

      Tôi chợt cảm thấy cơn ớn lạnh lướt da mình. hề có vết máu.

      “Dexter,” Deborah , vẫn cố làm ra vẻ của tay cớm, nhưng tôi dám chắc em tôi rất kích động. “Em chuyện với đại úy Matthews. Ông ấy cho phép em tham gia vào vụ này.”

      cũng nghe thấy thế,” tôi . “Cẩn thận đấy.”

      chớp mắt nhìn tôi. “ chuyện quái gì vậy?”

      “LaGuerta,” tôi .

      Deborah bĩu môi. “ ta ư,” em tôi thốt lên.

      “Phải. ta. ta ưa gì em, ta muốn em quấy quả ta.”

      “Khó đấy. ta nhận được lệnh từ đại úy.”

      “Phải rồi. Và ta dành ra được năm phút nghĩ ngợi xem có thể lách qua chúng bằng cách nào. Thế nên hãy cẩn thận sau lưng em, Deb.”

      em tôi chỉ nhún vai. “ tìm thấy gì rồi?” hỏi.

      Tôi lắc đầu. “Chưa gì hết. LaGuerta cũng cụt đường rồi. Nhưng Vince …” tôi ngừng lại. Thậm chí về chuyện đó dường như vẫn quá riêng tư.

      “Vince gì cơ?”

      chi tiết thôi, Deb. chi tiết. Ai mà biết liệu nó có ý nghĩa gì?”

      chẳng ai biết nếu về nó, Dexter.”

      “Thế này nhé… dường như còn chút máu nào lưu lại thi thể. hề có vết máu.”

      Deborah lặng im ngẫm nghĩ trong phút. phải là quãng im lặng kính cẩn, giống như tôi. Chỉ đơn giản là suy nghĩ. “Được thôi,” cuối cùng lên tiếng. “Em chịu thua. Điều đó có nghĩa là gì vậy?”

      “Còn quá sớm để ,” tôi .

      “Nhưng nghĩ nó có ý nghĩa nào đó.”

      Nó có nghĩa là nông nổi kỳ lạ. Nghĩa là muốn tìm ra thêm điều gì đó về gã sát thủ này thứ ám ảnh khó chịu. Nghĩa là cái tặc lưỡi ngưỡng mộ từ Người lữ hành Tối Tăm, kẻ đáng ra phải nên im lặng vào lúc này, khi vừa mới trải qua cuộc phiêu lưu với gã mục sư. Nhưng khó giải thích những chuyện đó với Deborah, phải nào? Vậy là tôi chỉ , “Có thể là thế, Deb. Ai có thể thực biết chắc đây?”

      gay gắt nhìn tôi trong thoáng chốc, rồi nhún vai. “Được thôi,” em tôi . “Còn gì nữa ?”

      “Ồ, nhiều lắm,” tôi . “Những nhát cắt rất ngọt. Gần như chuyên gia giải phẫu vậy. Trừ khi bọn họ tìm thấy gì tại nhà nghỉ, chuyện ai trông đợi, nạn nhân bị giết ở chỗ khác và mang đến ném ở đây.”

      “Ở đâu?”

      “Câu hỏi rất hay. nửa công việc của cảnh sát là đưa ra được những câu hỏi đúng.”

      “Nửa còn lại là trả lời chúng,” với tôi.

      “Vậy đấy. Vẫn chưa ai biết là nơi nào, Deb. chắc chắn mình có toàn bộ các thông tin pháp y…”

      “Nhưng bắt đầu có được cảm nhận cho vụ này,” em tôi .

      Tôi nhìn . nhìn lại. Trước đây tôi từng có những dự cảm. Thậm chí có tiếng tăm nho về chuyện này. Những dự cảm của tôi thường khá chính xác. Mà tại sao lại chứ? Thường tôi biết những kẻ sát nhân suy nghĩ như thế nào. Tôi cũng có cùng cách suy nghĩ. Tất nhiên phải lúc nào tôi cũng đúng. Đôi lúc, tôi chệch đích khá xa. được hay lắm nếu lúc nào tôi cũng đúng. Tôi muốn đám cớm tóm được hết những gã sát nhân hàng loạt còn lởn vởn ngoài kia. Khi đó tôi biết lấy gì làm thú vui nữa? Nhưng lần này, tôi cần chọn theo hướng nào với vụ điều tra cực kỳ thú vị này?

      cho em biết , Dexter,” Deborah giục giã. “ có dự đoán nào về vụ này chưa?”

      “Có thể lắm,” tôi . “Nhưng có lẽ vẫn còn hơi sớm.”

      “Được lắm, Morgan,” LaGuerta lên tiếng từ sau lưng chúng tôi. Cả hai cùng quay lại. “Tôi thấy đúng là mặc bộ đồ phù hợp với công việc của cảnh sát thực thụ đấy.”

      Có chút gì đó trong giọng của LaGuerta nghe rất giống thanh của cái tát lên mặt. Deborah cứng người lại. “Thám tử,” em tôi . “Bà tìm thấy gì chưa?” đưa ra câu hỏi bằng giọng của người biết trước câu trả lời.

      hành động khiêu khích cần thiết. Nhưng cũng chệch mục tiêu. LaGuerta dửng dưng phẩy tay. “Bọn họ chỉ là điếm,” ta , nhìn chằm chằm vào khe ngực Deb, lúc này càng phô ra hơn bao giờ hết trong bộ đồ của đứng đường em tôi mặc. “Chỉ là đám đứng đường. Điều quan trọng ở đây là giữ cho đám nhà báo phát cuồng lên.” ta chậm rãi lắc đầu, như thể tin nổi, rồi ngẩng lên. “Nếu tính đến những gì có thể làm với trọng lực, chuyện đó hẳn cũng dễ thôi.” Rồi ta nháy mắt với tôi và thủng thẳng bước về phía vành đai kiểm soát trường, nơi đại úy Matthews chuyện với bộ dạng đầy trịnh trọng cùng Jerry Gonzalez đến từ kênh 7.

      “Con điếm,” Deborah .

      xin lỗi, Deb. Em có thích hơn nếu Chúng ta cho ta thấy? Hay nên với em rồi mà?

      lườm tôi. “Chết tiệt, Dexter,” em tôi thốt lên. “Em thực muốn là người tìm ra gã này.”

      Và khi tôi nghĩ tới chuyện hề có vết máu

      Cả tôi cũng vậy. Tôi cũng thực muốn tìm ra .
      Snow thích bài này.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,824
      Chương 4




      Tối hôm đó, tôi dong chiếc xuồng của mình ra ngoài sau khi làm về, để giải thoát bản thân khỏi những câu hỏi của Deb, đồng thời ngẫm nghĩ về những gì mình cảm nhận thấy. Cảm nhận. Tôi, cảm nhận. khái niệm mới hay làm sao.

      Tôi thong thả lái chiếc Whaler của mình ra kênh đào, suy nghĩ gì, đắm chìm trong trạng thái thư giãn hoàn toàn, lướt với tốc độ chậm rãi qua những ngôi nhà lớn, tất cả đều được tách biệt khỏi nhau nhờ những bờ cây cao và hàng rào xích sắt. Tôi trưng ra, cách rất tự nhiên, những cái vẫy tay hồ hởi và nụ cười rạng rỡ với tất cả những người láng giềng ở ngoài các khoảng sân nhà họ, nằm ngăn nắp trải dài cho tới tận bờ kênh đào. Đám trẻ con chơi thảm cỏ. Các ông bố bà mẹ nướng thịt, ngồi ghế dài hay lau dọn hàng rào, trong khi mắt vẫn rời khỏi lũ trẻ. Tôi vẫy tay với từng người. số người trong bọn họ vẫy tay chào lại. Họ biết tôi, đều từng thấy tôi lái xuồng qua trước đây, luôn tươi cười, rạng rỡ chào mọi người. ta thực là người dễ mến. Rất thân thiện. Tôi thể tin ta làm những chuyện khủng khiếp đó...

      Tôi mở van tiết lưu khi rời khỏi kênh đào, hướng ra eo biển, rồi ngoặt xuống phía đông nam, hướng tới mũi Florida. Gió táp vào mặt cùng vị mặn của nước biển bắn lên khiến đầu óc thoáng đãng, giúp tôi có cảm giác sáng suốt và tỉnh táo hơn. Tôi thấy dễ suy nghĩ hơn nhiều. phần nhờ vào yên bình và phẳng lặng của mặt nước. Phần còn lại nằm trong truyền thống tốt đẹp nhất của văn hóa giao thông đường thủy tại Miami, phần lớn những người lái thuyền khác dường như cố gắng tìm cách giết tôi. Tôi thấy chuyện đó thư giãn. Tôi ở đúng nơi của mình. Đây là lãnh địa của tôi; những người này là người của tôi.

      Cả ngày dài làm việc chỉ đem lại cho tôi thêm chút thông tin pháp y ít ỏi. Vào giờ ăn trưa, vụ án bùng nổ thành kiện toàn quốc. quan tâm đổ dồn cả về những vụ sát hại mại dâm sau “khám phá rùng rợn” tại nhà nghỉ Cacique. Kênh 7 thực công việc bậc thầy trong việc thể trọn vẹn nỗi kinh hoàng ghê rợn về những mảnh thi thể bị cắt rời và bị vứt trong thùng rác mà cần thêm bất cứ lời nào về chúng. Đúng như thám tử LaGuerta khôn ngoan nhận xét, những nạn nhân chỉ là đứng đường; nhưng khi sức ép của công chúng bắt đầu tăng lên do truyền thông, khi đó họ chẳng khác gì những con của các thượng nghị sĩ. Và thế là sở cảnh sát bắt tay vào tung ra loạt chiêu đòn hộ thân vì biết chính xác những gì tới từ những người lính chân trần can đảm biết sợ của tầng lớp thứ năm[7] này.

      Deb ở lại trường cho tới khi viên đại úy bắt đầu lo ngại về chuyện cho phép làm thêm giờ quá nhiều, sau đó em tôi bị cầu quay về nhà. bắt đầu gọi tôi lúc hai giờ chiều để biết những gì tôi khám phá ra, kỳ thực cũng rất ít ỏi. Người ta tìm thấy bất cứ dấu vết nào của bất cứ thứ gì ở nhà nghỉ. Ngoài bãi để xe có nhiều dấu lốp đến mức thể tách biệt ra được. có bất cứ dấu vân tay hay dấu vết nào khác trong thùng rác và các túi đựng rác, cũng như các mảnh thi thể. Mọi thứ đều sạch tinh tươm.

      đầu mối quan trọng của ngày hôm ấy là cái chân trái. Đúng như Angel nhận xét, chân phải nạn nhân bị cắt ra thành vài phần gọn ghẽ, bị cắt rời ở hông, đầu gối và cổ chân. Nhưng chân trái lại như vậy. Nó chỉ gồm có hai phần, được bao gói gọn gàng. Vậy là thám tử LaGuerta, quý phu nhân thiên tài đó, ta gì nhỉ? Ai đó làm gã sát nhân bị gián đoạn, khiến bị bất ngờ, làm giật mình đến độ thể hoàn tất việc cắt xẻ. phát hoảng khi bị trông thấy. Và ta hướng mọi nỗ lực của mình vào việc tìm cho ra nhân chứng nọ.

      vấn đề nho với giả thiết hung thủ bị quấy rầy của LaGuerta. chi tiết xíu, có lẽ chỉ bằng nửa sợi tóc, nhưng... toàn bộ thi thể nạn nhân được làm sạch và gói ghém lại cách cẩn thận tỉ mỉ, nhiều khả năng sau khi nó bị cắt rời ra. Sau đó, nó lại được cẩn thận chở tới ném vào thùng rác, dường như có đủ thời gian và tập trung từ phía tên sát nhân để gây nên bất cứ sai lầm nào, để lại bất cứ dấu vết nào. Có thể ai chỉ ra chi tiết này cho LaGuerta hay - quả là kỳ quan của kỳ quan! - có lẽ nào ai khác nhận ra nó? Có thể lắm, phần lớn công việc cảnh sát mang tính thường quy, chắp ghép các chi tiết thành các khuôn mẫu. Và nếu khuôn mẫu hoàn toàn mới, cuộc điều tra có thể giống như ba gã mù xem xét con voi bằng kính hiển vi vậy.

      Nhưng vì tôi chẳng mù cũng hề bị các lề lối thường quy bó buộc, theo tôi, khả năng hợp lý hơn nhiều là gã sát thủ chỉ đơn giản cảm thấy hài lòng. Thoải mái thời gian để ra tay, nhưng - đây là vụ án mạng thứ năm theo cùng khuôn mẫu. Liệu việc chỉ đơn thuần cắt xẻ thi thể trở nên nhàm chán chăng? Liệu có phải Chàng trai của chúng ta tìm kiếm thứ gì khác, điều gì đó mới mẻ? hướng mới, thủ đoạn chưa từng được thử qua chăng?

      Tôi gần như có thể cảm thấy thất vọng của . Sau khi xa đến thế, tới tận cùng, chia cắt những gì còn lại vào trong những tờ giấy gói quà. Và rồi đột nhiên vỡ lẽ: phải thế này. Có gì đó đúng. Phí công vô ích.

      Cách thức này còn đem đến khoái cảm cho nữa. cần cách tiếp cận mới. cố gắng thể điều gì đó và vẫn chưa tìm ra cách trình bày ưng ý. Theo quan điểm cá nhân của tôi - ý tôi là, nếu tôi là - điều đó làm cực kỳ thất vọng. Và nhiều khả năng tiếp tục tìm kiếm câu trả lời.

      Sớm thôi.

      Nhưng cứ để LaGuerta tìm kiếm nhân chứng. chẳng có ai hết. Đây là con quái vật lạnh lùng, cẩn trọng, với tôi thực rất ấn tượng. Tôi nên làm gì với ấn tượng đó? Tôi chắc biết câu trả lời, vậy là tôi phải rút lui xuống chiếc xuồng của mình để suy nghĩ.

      chiếc Donzi lao cắt ngang qua sát trước mũi tôi ở tốc độ bảy mươi dặm[8] giờ, chỉ cách có vài inch[9]. Tôi vui vẻ vẫy tay chào và quay trở về thực tại. Tôi tới gần Stiltville, nơi tập hợp của những ngôi nhà nổi hầu hết bỏ hoang nằm mặt nước gần mũi Florida. Tôi lượn vòng rộng, hướng tới đâu cả, để tâm trí mình trở lại nhập vào đường lượn vòng chậm rãi đó.

      Tôi làm gì đây? Tôi cần quyết định ngay bây giờ, trước khi trở nên quá hữu ích cho Deborah. Tôi có thể giúp giải quyết vụ án này, chắc chắn rồi, ai có thể tốt hơn tôi. Thậm chí còn chẳng có ai khác theo đúng hướng. Nhưng tôi có thực muốn giúp ? Tôi có thực muốn tên sát nhân này bị bắt ? Hay kỳ thực tôi muốn tự mình tìm , chặn lại? Mà hơn thế nữa - ôi, ý nghĩ bé mới xấu xa làm sao - thực ra tôi có muốn dừng lại ?

      Tôi nên làm gì?

      Ở bên phải, tôi có thể nhìn thấy Elliott Key[10] trong những tia nắng cuối cùng của ban ngày. Như mọi khi, tôi nhớ lại chuyến cắm trại tới đó cùng Harry Morgan. Bố nuôi của tôi. cảnh sát tốt.

      Con rất khác biệt, Dexter.

      Vâng, Harry, chắc chắn là thế rồi.

      Nhưng con có thể học cách kiểm soát khác biệt đó và dùng nó cách hữu ích.

      Được thôi, Harry. Nếu bố nghĩ con nên làm thế. Bằng cách nào đây?

      Và ông cho tôi biết.



      Chẳng có bầu trời đầy sao ở đâu giống bầu trời đầy sao ở Nam Florida khi bạn mười bốn tuổi và cắm trại với bố mình. Thậm chí dù cho ông chỉ là bố nuôi của bạn. Cho dù nếu tất cả những ngôi sao đó chỉ đơn thuần làm tràn ngập trong bạn thứ cảm giác thỏa mãn, cũng thể có chuyện cảm xúc ở đây. Bạn cảm nhận thấy nó. Đó là phần lý do khiến bạn có mặt tại đây.

      Đống lửa lụi, những vì sao sáng chói quá mức, còn bố nuôi quý của tôi lặng im hồi lâu, nhấp từng ngụm từ chai rượu dẹt kiểu cũ ông lấy ra từ túi ngoài ba lô của mình. Ông khá lắm trong chuyện này, giống như nhiều cảnh sát khác, thực là người nghiện ngập. Nhưng giờ cái chai cạn sạch, đó là lúc để ông ra điều muốn , nếu ông định về nó.

      “Con rất khác biệt, Dexter,” ông .

      Tôi rời mắt khỏi những vì sao lấp lánh. Xung quanh tràng cát , những ánh lửa cuối cùng hắt bóng. số trong chúng chập chờn vắt qua khuôn mặt Harry. Trông ông lạ lùng với tôi, như thể tôi chưa từng nhìn thấy ông trước đó. Cương quyết, phiền muộn, cùng chút sững sờ. “Ý bố là sao cơ ạ?”

      Ông nhìn vào tôi. “Gia đình Billup Buddy biến mất,” ông .

      “Đồ nhóc con ồn ào. Đêm nào nó cũng sủa suốt. Mẹ thể nào ngủ được.”

      Mẹ cần đến giấc ngủ, tất nhiên rồi. Chết dần vì ung thư đòi hỏi rất nhiều nghỉ ngơi, bà thể có được điều đó với con chó nhãi nhép khốn kiếp bên kia đường cứ sủa nhặng lên mỗi khi có cái lá rơi xuống vỉa hè.

      “Bố tìm thấy cái hố chôn,” Harry . “Trong đó có rất nhiều xương, Dexter. chỉ của mình Buddy.”

      Ở đây chẳng có gì nhiều để . Tôi cẩn thận vơ lấy nắm lá thông và đợi Harry.

      “Con làm chuyện đó bao lâu rồi?”

      Tôi lén nhìn khuôn mặt Harry, sau đó đưa mắt nhìn qua tràng cát về phía bãi biển. Chiếc xuồng của chúng tôi ở ngoài đó, nhàng dập dềnh theo làn nước. Ánh sáng của Miami nằm xa xa phía bên phải, quầng sáng trắng dìu dịu. Tôi thể hình dung ra Harry nhắm tới điều gì, hay những gì ông muốn nghe. Nhưng bố nuôi tôi là người thẳng tính; thường là ý tưởng tốt khi chuyện với Harry. Ông luôn biết, hoặc tìm ra.

      năm rưỡi rồi,” tôi .

      Harry gật đầu. “Tại sao con bắt đầu?”

      câu hỏi rất hay, chắc chắn vượt quá tuổi mười bốn của tôi. “Chỉ là - con... buộc phải,” tôi với ông. Ngay cả hồi đó, còn trẻ như vậy, trơn tru đến thế.

      “Con có nghe thấy giọng ?” ông muốn biết. “Thứ gì đó hay ai đó với con điều phải làm và con buộc phải làm điều đó?”

      “À,” tôi , với tài hùng biện của tuổi mười bốn, “ chính xác là vậy.”

      “Kể cho bố biết ,” Harry .

      Ôi mặt trăng, mặt trăng đầy đặn tròn trịa, thứ gì đó lớn hơn đó nhìn vào. Tôi nắm chặt lấy nắm lá thông nữa. Khuôn mặt tôi nóng bừng, như thể bố cầu tôi kể về những giấc mơ đương. Mà chúng, theo cách nào đó. “Nó, à... như thể con, bố biết đấy, cảm thấy gì đó,” tôi . “Bên trong. Quan sát con. Có thể lắm, ừm. Phá lên cười ư? Nhưng thực giọng , chỉ là...” cái nhún vai hùng biện của đứa trẻ mới lớn. Nhưng dường như lại có ý nghĩa với Harry.

      “Và thứ này. Nó khiến con giết các con vật.”

      cao đầu, chiếc máy bay phản lực béo ục ịch chậm chạp bay qua. “, ừm, nó khiến con,” tôi . “Chỉ là - nó làm cho điều đó dường như là ý tưởng hay phải?”

      bao giờ con từng muốn giết thứ gì khác chưa? Thứ gì to hơn con chó?”

      Tôi cố trả lời nhưng có gì đó tắc nghẹn trong cổ họng. Tôi hắng giọng. “Có,” tôi .

      người nào đó ư?”

      ai cụ thể cả, bố. Chỉ là...” tôi lại nhún vai.

      “Tại sao con làm?”

      “Là vì... Con nghĩ hai người thích điều đó. Bố và mẹ.”

      “Đó là tất cả lý do ngăn con lại?”

      “Con, ừm - con muốn bố, ừm, bực mình với con. Ừm... bố biết đấy. Thất vọng.”

      Tôi liếc trộm về phía Harry. Ông nhìn thẳng vào tôi, chớp mắt. “Có phải vì thế mà chúng ta có chuyến này , bố? Để về chuyện này?”

      “Phải,” Harry . “Chúng ta cần thu xếp ổn thỏa cho con.”

      Thu xếp ổn thỏa, phải rồi, ý tưởng hoàn toàn đúng kiểu Harry về cách sống cuộc đời này, với những góc ngăn nắp sạch và những đôi giày bóng loáng. Thậm chí ngay từ khi đó tôi biết; thỉnh thoảng cần phải giết thứ gì đó chắc chắn sớm muộn gì cũng xuất con đường để thu xếp ổn thỏa cho tôi.

      “Bằng cách nào?” tôi hỏi, ông nhìn tôi lâu và nghiêm nghị, sau đó gật đầu khi nhận ra tôi theo ông từng bước.

      “Cậu bé ngoan,” ông . “Bây giờ.” Cho dù vậy, phải lúc lâu sau ông mới tiếp. Tôi nhìn ánh sáng của chiếc xuồng chạy ngang qua, có lẽ cách bãi biển bé của chúng tôi chừng hai trăm yard[11]. Vọng lên tiếng động cơ của nó, chiếc radio phát ra bản nhạc Cuba ầm ĩ. “Bây giờ,” Harry lại và tôi đưa mắt nhìn ông. Nhưng ông nhìn chỗ khác, xa hơn đằng sau đống lửa lụi dần, mất hút vào tương lai nằm đâu đó ngoài xa. “Nó giống như thế này,” ông . Tôi cẩn thận lắng nghe. Đó là câu Harry khi ông truyền cho tôi ở cấp độ cao hơn. Khi ông chỉ cho tôi cách ném bóng chày sao cho bóng chìm xuống và làm thế nào để tung ra cú đấm móc trái. Nó giống như thế này, ông thế, luôn như vậy.

      “Bố già , Dexter.” Ông đợi tôi lên tiếng bác bỏ, nhưng tôi làm thế và ông gật đầu. “Bố nghĩ người ta hiểu mọi thứ khác khi về già,” ông . “Đây phải là chuyện trở nên mềm yếu, hay nhìn nhận vật theo gam màu xám thay vì đen và trắng. Bố thực tin mình chỉ hiểu mọi thứ cách khác . Tốt hơn.” Ông nhìn tôi, cái nhìn của Harry, Tình Mạnh Mẽ với đôi mắt xanh.

      “Được thôi,” tôi .

      “Mười năm trước, hẳn bố muốn đưa con vào trung tâm giáo dục ở đâu đó,” ông và tôi chớp mắt. Những lời đó gần như khiến tôi thấy đau khổ, ngoại trừ chính tôi từng nghĩ đến điều tương tự. “Bây giờ,” ông , “bố nghĩ mình hiểu hơn. Bố biết con là người thế nào và biết con là đứa trẻ ngoan.”

      ,” tôi , câu trả lời vang lên rất nhàng yếu ớt, nhưng Harry vẫn nghe thấy.

      “Có,” ông quả quyết . “Con là đứa trẻ ngoan, Dex, bố biết thế. Bố biết như thế, lúc này gần như ông với chính mình, có thể để tạo hiệu quả giao tiếp, rồi sau đó ánh mắt ông nhìn thẳng vào mắt tôi. “Nếu , con chẳng bận tâm tới những gì bố nghĩ, hay mẹ nghĩ. Con cứ làm những gì con muốn. Con thể đừng được, bố biết. Bởi vì…” Ông dừng lại, chỉ nhìn tôi lát. Tôi cảm thấy rất thoải mái. “Con còn nhớ gì từ trước đây?” ông hỏi. “Con biết đấy. Trước khi chúng ta đón con về nuôi.”

      Nó vẫn còn khiến tôi đau, nhưng tôi thực biết tại sao. Hồi ấy tôi mới lên ba. “ gì cả.”

      “Tốt,” ông . “ ai nên nhớ về nó.” Trong suốt thời gian bố nuôi tôi còn sống, đó là tất cả những gì ông về nó. “Nhưng mặc dù con nhớ, Dex, nó vẫn gây ảnh hưởng đến con. Những thứ đó biến con thành như tại. Bố chuyện với vài người về việc này.” Lạ lùng hơn cả, ông dành cho tôi nụ cười, dè dặt, gần như ngượng ngùng. “Bố trông đợi chuyện này. Những gì xảy đến với con khi còn là đứa trẻ định hình nên con. Bố cố uốn nắn lại, nhưng...” ông nhún vai. “Nó quá mạnh, quá sâu sắc. Nó ngấm vào con quá sớm và lưu lại. Nó làm con muốn giết chóc. Và con thể cưỡng lại được. Con thể thay đổi điều này. Nhưng...” ông và lại đưa mắt nhìn nơi khác, nhìn vào điều gì đó tôi đoán ra được. “Con có thể định hướng nó. Kiểm soát nó. Lựa chọn...” tới lúc này những lời ông trở nên thận trọng, thận trọng hơn bất cứ lúc nào tôi từng nghe ông trước đây. “... lựa chọn thứ... hay kẻ... con giết...” Ông dành cho tôi nụ cười khác hẳn những gì tôi từng thấy trước đó, nụ cười cũng lạnh lẽo khô khan như đám tro tàn từ đống lửa lụi dần của chúng tôi. “Có vô số kẻ đáng bị như thế, Dex...”

      Và với vài lời ít ỏi ấy, ông định hình nên cả cuộc đời tôi, tất cả mọi thứ thuộc về tôi, con người và cá nhân tôi. Người đàn ông tuyệt vời đó, thấy tất cả, hiểu tất cả. Harry. Bố tôi.

      Giá như tôi có thể , tôi hẳn Harry biết chừng nào.



      Việc đó xảy ra lâu. Harry mất từ lâu. Nhưng bài học của ông vẫn sống mãi. phải vì bất cứ cảm xúc ấm áp, ướt át và ủy mị mà tôi có. Mà vì Harry đúng. Tôi chứng minh điều đó hết lần này tới lần khác. Harry biết và dạy dỗ tôi chu đáo.

      Hãy thận trọng, Harry từng . Ông dạy tôi thận trọng với chu đáo mà chỉ cảnh sát mới có thể dạy được cho sát thủ.

      Chọn lựa cẩn thận trong số những kẻ đáng bị giết. Bảo đảm điều đó hoàn toàn chắc chắn. Sau đó thu dọn ngăn nắp. để lại dấu vết nào. Luôn tránh để bất cứ cảm xúc nào can dự vào, điều có thể dẫn tới sai lầm.

      thận trọng còn được đề cao hơn cả việc giết chóc, tất nhiên rồi. Thận trọng cũng đồng nghĩa với xây dựng cuộc sống thận trọng. Chia tách các phần đời sống của mình. Hòa nhập vào xã hội. Bắt chước người đời.

      Tôi thực tất cả, cách rất thận trọng. Tôi trở thành thứ kỹ xảo ảo ảnh ba chiều gần như hoàn hảo. Nằm ngoài mọi nghi ngờ, cách xa mọi chê trách, ở dưới coi thường. con quái vật ngăn nắp và lịch , chàng trai láng giềng dễ mến. Thậm chí cả Deborah cũng bị đánh lừa đến nửa, vào nửa thời gian. Tất nhiên, em tôi cũng tin vào những gì muốn tin nữa.

      Ngay lúc này, tin tôi có thể giúp giải quyết những vụ án mạng kia, thúc đẩy nghiệp và giúp thoát khỏi bộ đồ của ả điếm Hollywood để chuyển sang bộ vét cắt may đáng tôn trọng. em tôi có lý, tất nhiên rồi. Tôi có thể giúp . Nhưng tôi thực muốn, vì tôi thấy thích thú với việc quan sát gã sát nhân kia hành và cảm thấy có mối liên hệ gần gũi nào đó, hay...

      can thiệp của cảm xúc.

      À. Đúng nó rồi. ràng tôi vi phạm Nguyên tắc của Harry.

      Tôi quay mũi xuồng trở lại kênh đào của mình. Lúc này trời tối hơn, nhưng tôi vừa lái qua cột phát sóng radio nằm chệch vài độ so với hướng về nhà của mình.

      Cứ vậy . Harry luôn đúng, bây giờ cũng thế. Đừng để cảm xúc can dự vào, Harry thế. Vậy tôi để chuyện đó xảy ra.

      Tôi giúp Deb.
      Snow thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :