1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Summer To Remember - Mary Balogh ( 24c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]


      Tên truyện : A Summer To Remember
      Tác giả: Mary Balogh
      Dịch: thuannguyen
      Nguồn: http://www.truyenngan.com.vn/tieu-thuyet/tieu-thuyet-phuong-tay/578-a-summer-to-remember.html
      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.
      Số chương: 24c
      Giới thiệu:

      - tử tước chạy trốn bản thân - quyết định chọn vợ để buộc ông bố dẹp bỏ ý đồ bắt lấy người mà còn muốn lấy nữa. Và vì lấy vợ mà cần tình ấy, quyết định chọn quý "đoan trang nhất, cao quý nhất và ... buồn tẻ nhất"(!).

      Nàng - là người được chọn vì đáp ứng hoàn hảo các tiêu chuẩn ấy. Rồi nàng phát ra ý đồ của , nhưng nàng quyết định làm người hứa hôn giả của để giúp thực ý định, bù lại phải tặng cho nàng " mùa hè để nhớ".

      Nàng phải nhớ mãi mùa hè ấy... vì những điều làm...

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 1
      Công viên Hyde của London được trang hoàng với tất cả vẻ đẹp lộng lẫy của buổi sáng tháng Năm. Ánh nắng chiếu xuống từ bầu trời xanh trong và lấp lánh hàng triệu giọt sương, mang lại vẻ tươi mới và trong lành cho cây cỏ. điều kiện hoàn hảo cho chuyến dạo thông thường dọc theo Rotten Row sang trọng, những người cưỡi ngựa chạy nước kiệu dọc theo dải cỏ rộng chạy từ góc công viên Hyde đến cổng cung điện, những người bộ thong dong con đường dành riêng bên cạnh, tách biệt với những người cưỡi ngựa bởi hàng lan can vững chãi.

      Hoàn hảo ngoại trừ chi tiết khó coi. Ngay giữa bãi cỏ trống đẹp đẽ trong tầm nhìn của Rotten Row, vụ ồn ào nhanh chóng thu hút đám đông hiếu kỳ. trận đánh nhau trở nên bạo lực rất nhanh chóng. phải đấu tay đôi – có tới bốn người tham gia thay vì hai và buổi sáng còn lâu mới được cải thiện – vì loạt những cú đấm đá khiếm nhã.

      Các quý ông, và vài quý bà quý nữa, cưỡi ngựa lại gần hơn để xem cái gì diễn ra. Nhiều quý ông nán lại để xem suốt trận đấu, thích thú của họ trong buổi sáng được khêu gợi đáng kể. Vài người, những kẻ có may mắn được hộ tống các quý bà quý , vội vàng mau mắn cưỡi ngựa chạy tới dù hoàn toàn chắc chắn đó phải là cảnh tượng quý phái trong mắt phái nữ. Vài người tản bộ ở quá gần cảnh tượng ấy dọc theo con đường cũng chạy sát tới và nhanh chân ngang qua hoặc áp sát vào hơn, chủ yếu tùy theo giới tính.

      " kinh tởm," giọng nam ngạo mạn vang lên phía ồn ào của đám người tụ tập quanh bãi cỏ trống trải nơi trận đấu nhanh chóng diễn ra. "Ai đó gọi cảnh sát . thể cho phép bọn hạ lưu vào trong công viên xúc phạm nhạy cảm của những con người tao nhã."

      Nhưng cho dù ăn vận xoàng xĩnh và hoàn toàn dơ dáy, xuất nhếch nhác của ba người tham gia trận đấu công bố họ, nghi ngờ gì, là từ tầng lớp thấp kém nhất, bộ trang phục lịch lãm hiếm có và dáng vẻ sảng khoái của người thứ tư lại kể câu chuyện hoàn toàn khác.

      "Đó là Ravenberg, thưa ngài," Ông Charles Rush đáng kính giải thích cho ngài Hầu tước Burleigh bất bình.

      Cái tên ấy ràng đủ giải thích mọi thứ. Hầu tước đưa cái kính tròng lên mắt và từ vị trí ưu thế của mình lưng ngựa, ông săm soi nhìn qua những cái đầu đứng quanh Tử tước Ravensberg, người ở trần và ngay lúc ấy ở trong tình trạng tệ hại trong cuộc đọ sức. bị mỗi người túm lấy cánh tay trong khi người thứ ba cật lực thụi liên hồi vào bụng .

      " kinh tởm!" hầu tước lại , trong khi xung quanh ông, các quý ông reo hò cổ vũ và chế giễu, và hai ba người thậm chí còn đặt cược về kết quả của cuộc đấu trông cân sức đến thế. "Ta tin ta ở lại xem khi Ravensberg lại hạ mình thấp kém đến nỗi cãi vã với bọn hạ lưu."

      " xấu hổ!" ai đó kêu lên khi tên khổng lồ tóc đỏ đấm liên hồi đổi hướng tấn công và thụi cú vào con mắt phải vô phương chống đỡ của nạn nhân, hất cổ ngả bật ra sau. "Ba người đánh là chơi đẹp."

      "Nhưng cậu ấy chẳng chấp nhận hổ trợ của chúng ta đâu," quý ngài Arthur Kellard phản đối, giọng căm phẫn. "Cậu ấy thách thức chúng mà – và khăng khăng là ba đánh mới hợp với cậu ấy."

      "Ravensberg thách đấu bọn hạ lưu?" ngài hầu tước hỏi với vẻ khinh thị rệt.

      "Chúng dám xấc láo khi cậu ấy quở trách chúng vì dám gạ gẫm vắt sữa," Ông Rush giải thích. "Nhưng cậu ấy đơn giản chỉ trừng trị chúng bằng roi ngựa như chúng tôi đề nghị. Cậu ấy khăng khăng – ối, tôi mà!"

      Nguyên nhân của tiếng kêu này là cú đáp trả của ngài Ravensberg cho cú đấm vào mắt . bật cười, thanh vui vẻ phù hợp tí nào, và cái chân gầy gầy đột ngột gọn gàng vung ra, mũi giày đá trúng vào dưới cằm kẻ tấn công bất cẩn của . Có tiếng rạn xương rất to và tiếng răng kêu lách cách. Cùng lúc đó, nắm ngay lấy lợi thế khi hai tên giữ tay mình còn ngạc nhiên và vặn người thoát khỏi chúng. xoay tròn đối diện với chúng trong tư thế cúi nửa người, cánh tay duỗi ra, ngoắc ngoắc ngón tay. cười toét.

      "Đến đây, bọn chó chết," mời chào tục tĩu. "Hay trò vừa xảy ra làm mất lợi thế của bọn mày rồi?"

      Tên tấn công vừa bị vỡ hàm có lẽ nghĩ thế. Dù đôi mắt mở, dường như mải mê đến việc đếm những ngôi sao xoay tròn bầu trời buổi sáng hơn là để tâm đến những việc khác.

      tiếng gầm tán thưởng từ đám đông những người đứng xem.

      Tử tước Ravensberg cho thấy có lợi thế tốt hơn nhiều khi mặc áo hơn là nếu có. Là quý ông cao trung bình và mảnh khảnh, uyển chuyển, người ràng là xuất như mục tiêu dễ dàng khi ba tên côn đồ tóm với nụ cười tự mãn cho hành vi xấc láo vài phút trước đó. Nhưng đôi chân mảnh khảnh, bọc trong cái quần ống túm cưỡi ngựa màu nâu sẫm thời thượng và đôi bốt cao, giờ khoe ra những cơ bắp tuyệt vời đầy ấn tượng khi xuống khỏi yên ngựa. Và bộ ngực trần, đôi bờ vai, và hai cánh tay ấy là của người đàn ông tập luyện nhiều và mài giũa cơ thể mình đến sức mạnh trọn vẹn nhất. Những đường nổi trắng mờ của vô số vết sẹo cẳng tay và bộ ngực và vết dài dưới hàm bên trái chỉ ra , khi quần áo của làm được, rằng thời từng ở trong quân ngũ.

      "Thứ ngôn ngữ tồi tệ mà đem sử dụng ở nơi công cộng," hầu tước khinh bỉ nhận xét. "Lại còn trò phô bày cơ thể khó coi. Mà tất cả là vì vắt sữa hả, bảo? Ravensberg là hổ thẹn cho tên của nó. Ta thấy tiếc cho cha nó."

      Nhưng ai, thậm chí cả ông Rush, hay đối tượng của những nhận xét kia, chú ý đến ông ta chút nào. Hai tên bắt nạt, kẻ nghĩ làm cho mình vui bằng việc tán tỉnh những nụ hôn miễn cưỡng của vắt sữa có người hộ tống trong công viên luân phiên xông vào tử tước, người cười và đánh bại chúng bằng những nắm đấm mạnh mẽ mỗi lần chúng lọt vào tầm. Những người biết đều biết rất là hầu như mỗi ngày đều bỏ vài giờ ở phòng tập đấm bốc của Jackson, làm đối thủ với những người cao hơn và nặng hơn nhiều.

      "Sớm hay muộn thôi," như trò chuyện, "chúng mày ráp hai bộ não khiếm khuyết của hai đứa mày lại thành và nhận ra là chúng mày có cơ hội tốt hơn nhiều để đánh bại ta nếu chúng mày tấn công cùng lúc."

      "Đây phải là cảnh đáng xem đối với các quý bà quý ," hầu tước nghiêm khắc . "Nữ công tước Portfrey qua với cháu kìa."

      Nhưng dù quý ông vội vàng lách mình ra – và có lẽ khá là miễn cưỡng – khỏi đám đông khi nghe đến tên nữ công tước, giọng chê trách của ngài hầu tước bị chìm lỉm bởi tiếng gầm nồng nhiệt khi hai địch thủ còn lại của tử tước nghe theo lời khuyên của và dồn vào xe ngựa, chỉ để thấy rằng cố gắng của họ bị chặn lại khi vươn tay ra đập đầu họ vào nhau. Họ đổ sập xuống như thể bốn cái chân biến thành thạch, và nằm luôn.

      "Hoan hô, Ravensberg!" ai đó la lên bên dàn hợp xướng huýt sáo và chúc mừng.

      " ta làm vỡ hàm tôi, ta ấy," gã trai trẻ thứ ba kêu ca, bưng lấy cằm bằng cả hai bàn tay và nằm ngửa cỏ để ngăn máu chảy và ít nhất có cái răng bãi cỏ. đếm sao nữa nhưng cũng có vẻ gì là quan tâm đến trận đấu.

      Tử tước lại cười khi chùi hai lòng bàn tay vào ống quần. "Dễ quá, trời ạ," . "tôi trông đợi trò giải trí hay ho từ ba tên lao động được chọn lựa nhất của London. Chúng chẳng đáng làm tôi phải xuống ngựa. Hoàn toàn chẳng đáng. Nếu chúng ở trong trung đoàn của tôi ở Peninsula, tôi cho chúng lên tiền quân để đỡ đạn cho những người xứng đáng hơn phía sau."

      Nhưng buổi sáng dâng tặng thích thú bất ngờ hơn – cả cho lẫn những người xem vui vẻ cổ vũ. vắt sữa, nguyên nhân bất đắc dĩ của cuộc ẩu đả ầm ĩ, băng nhanh qua bãi cỏ về phía – đám đông rẽ ra cho qua – vòng tay qua cổ , và ép người vào người .

      "Ôi, cảm ơn, xin cảm ơn, thưa quý ngài," nồng nhiệt kêu lên , "vì cứu vớt trong trắng cho . Tôi là ngoan, tôi ấy, và họ cướp nụ hôn hoặc tệ hơn nếu quý ngài xuất cứu tôi. Nhưng tôi hôn quý ngài, tôi làm. Để tặng thưởng, kiểu thế, cho những gì quý ngài xứng đáng và chỉ thế thôi."

      tròn người, cân đối và hồng hào xinh đẹp, lôi kéo những tiếng huýt sáo chói tai và khen ngợi, những lời bình phẩm tục tĩu từ những người đứng xem. Tử tước Ravensberg cười toe với trước khi cúi đầu xuống và tận dụng đề nghị của với trọn vẹn kéo dài. làm cho mất nửa tự chủ bởi cái nháy mắt từ đôi mắt đẹp của khi chấm dứt, và đảm bảo rằng thực ngoan.

      Nhiều tiếng huýt sáo hơn khi rời mà chẳng hề vội vã, với lúm đồng tiền và cặp hông đung đưa lanh lợi.

      " kinh tởm!" hầu tước thêm lần nữa. "Ngay giữa ban ngày ban mặt! Nhưng ai mà mong đợi gì từ Ravensberg được chứ?"

      Tử tước nghe thấy ông và quay lại phác họa cái cúi chào châm biếm. "Tôi cung cấp dịch vụ công cộng, thưa quý ngài," . "Tôi cung cấp chủ đề cho những cuộc chuyện trò ở phòng khách và đảm bảo chúng sống động hơn là về thời tiết hay tuyên bố về tình hình quốc gia."

      "Tôi tin," ông Rush với nụ cười thầm khi hầu tước cưỡi ngựa , lưng thẳng đơ và hầu như giận dữ ràng vì chê trách, "cậu được bàn tán vừa đủ bởi người quý phái hơn đấy, Ravensberg. Tốt hơn cậu đến White và lấy miếng bít tết cho con mắt đó . Tên khốn đó tặng cậu khối phiền phức với con mắt bầm ấy đấy."

      "Đau như cả ngàn con quỷ ấy," tử tước vui vẻ thú nhận. "Dù sao , cuộc sống luôn rất vui tươi. Áo của tớ, nếu cậu vui lòng, Farrington."

      nhìn quanh mình sau khi lấy áo từ tay Quý ngài Farrington, người tin cậy gửi gắm nó ngay từ đầu trận ẩu đả. Đám đông tản dần. nhướng mày.

      "Tớ làm các quý sợ hết rồi, phải nhỉ?" liếc mắt về phía Rotten Rows như tìm kiếm người nào đó.

      "Đây là địa điểm công cộng đáng ngại đấy, Ravensberg," Quý ngài Farrington , cười với . "Và cậu ở trần đó."

      "À," tử tước hờ hững , lấy áo khoác từ tay bạn và rùn vai mặc vào, "nhưng tớ nổi danh là sống bừa bãi phóng túng rồi, cậu thấy đấy – dù tớ tin là tớ phải làm tròn bổn phận bằng cách sống ấy trong sáng nay." thình lình nhăn mặt. "Chúng ta làm cái quỷ gì với hai cái thây mê mệt này đây, hả các cậu?"

      "Cứ để kệ cho chúng ngủ?" Quý ngài Arthur đề nghị. "Tớ bị trễ bữa sáng rồi. Ravensberg, con mắt đó kêu gào được quan tâm kìa. Bộ dạng nó đủ đe dọa ngon miệng của người ta đấy."

      "Này, tên khốn," Tử tước lên giọng khi lôi ra đồng vàng từ trong túi và thảy nó lên bãi cỏ cạnh người duy nhất trong số các địch thủ của còn tỉnh táo, "làm mấy thằng bạn mày tỉnh dậy rồi đưa chúng nó đến quán bia gần nhất trước khi cảnh sát đến chở chúng nó chỗ khác. Ta dám hay hai vại bia giúp trả lại cho chúng mày vẻ ngoài khỏe khoắn đấy. Và mai mốt nhớ là khi các vắt sữa có lẽ ý họ là . đơn giản của ngôn ngữ đó. Có là có, ."

      "Khốn kiếp," gã đàn ông lầm bầm, vẫn ôm lấy hàm bằng tay trong khi lấy tay kia che lên đồng tiền. "Tôi bao giờ nhìn quá nhiều nào nữa đâu, các ông."

      Tử tước bật cười và nhảy phóc lên ngựa, quý ngài Rush giữ dây cương nó.

      "Bữa sáng," vui vẻ tuyên bố, "và miếng thịt bò tươi cho mắt tôi. Dẫn đường nào, Rush."

      Vài phút sau, công viên Hyde trong khu vực lân cận Rotten Row trở lại vẻ thanh lịch, thời thượng như thường lệ, tất cả dấu vết của cuộc ẩu đả ầm ĩ đáng hổ thẹn biến mất. nhưng nó liên quan nhiều hơn tới việc thêm vào cái danh sách dài ngoằng những hành động bừa bãi thiếu khôn ngoan làm cho Christopher "Kit" Butler, Tử tước Ravensberg, mang tai tiếng nặng nề.

      "Dì thể với cháu," nữ công tước với cháu vài phút trước đó, "dì vui đến dường nào khi có cháu bầu bạn, Lauren. Hôn nhân của dì ngày càng trở nên thú vị hơn mức dì từng mong đợi, và Lyndon vô cùng ân cần chu đáo, và giờ dì mong chờ điều tuyệt diệu. Nhưng ấy thể lúc nào cũng ở bên cạnh dì, chồng quý tội nghiệp. Cả hai chúng ta đều vui sướng thể thành lời khi cháu chấp nhận lời mời đến ở với vợ chồng dì cho đến khi dì sinh."

      Lauren Edgeworth cao quý mỉm cười. "Dì cháu mình đều biết," nàng , "là dì dành cho cháu quá nhiều quý mến hơn là cháu có thể dành cho dì, dì Elizabeth. Cháu thể chịu đựng nổi Newburry Abbey nữa."

      Nàng ở London được hai tuần, nhưng cả nàng lẫn nữ hầu tước đều chạm đến nguyên nhân sâu xa khiến nàng ở đây cho đến bây giờ. Đề nghị của Elizabeth là cần có bầu bạn của Lauren trong khi đợi sanh đứa con đầu tiên trong vòng hai tháng nữa chỉ là lý do thuận tiện thôi. Dĩ nhiên là vậy.

      "Cuộc sống vẫn tiếp diễn mà, Lauren," cuối cùng Elizabeth . "Nhưng dì coi nỗi đau buồn của cháu bằng việc thêm về chủ đề đó nữa. Dì chỉ vô tình thôi, nhất là khi dì chưa từng trải qua bất cứ điều gì có thể so sánh với những gì cháu chịu đựng – và cuối cùng dì cũng tìm thấy hạnh phúc của mình. Dù vậy, bản thân đó có thể làm cháu yên lòng. Dì ba mươi sáu khi dì cưới Lyndon mùa thu năm ngoái."

      Công tước Portfrey thực rất quan tâm đến vợ, người ông ràng sâu đậm. Lauren mỉm cười, nàng hiểu những từ ngữ đầy dụng ý cốt làm cho nàng thoải mái ấy. Họ tản bộ xuyên qua công viên Hyde như họ vẫn làm mỗi buổi sáng từ khi Lauren đến, trừ ba ngày trời mưa. Con đường, với cỏ xanh mọc tràn đầy hai bên trông rất thú vị và dễ làm nhầm là ở miền thôn quê dù họ thường xuyên nhận được những cái nhìn lướt qua của những người bộ hay cưỡi ngựa khác. Nó giống như mảnh đồng quê được ném vào ngay giữa lòng trong những thành phố lớn nhất, bận rộn nhất của thế giới và tồn tại ở đó, chưa bị ngành thương mại làm cho ô uế.

      Họ đến gần Rottern Row, và lần đầu tiên kể từ khi Elizabeth đề nghị họ bộ ở đó hai tuần trước, Lauren chùn bước với vẻ báo động. Vào buổi sáng, mức độ tụ tập bằng mức đông đúc của những người dạo sang trọng vào buổi chiều ở công viên, đó là , nhưng dù vậy cũng có rất nhiều người nhìn ngắm và – quan trọng hơn – được người khác nhìn ngắm. Nàng từng nghĩ là nàng bao giờ có nổi dũng khí để đối mặt với xã hội thượng lưu sau thất bại năm ngoái.

      Năm ngoái, cả nửa giới thượng lưu tập trung tại Newbury Abbey ở Dorsetshire tham dự lễ cưới của Lauren Edgeworth và Neville Wyatt – bá tước Kilbourne. buổi khiêu vũ đám cưới rất to, và lúc đó Lauren nghĩ là thể nào thấy hạnh phúc hơn nữa – và suy nghĩ ấy chứng tỏ là lời tiên tri khủng khiếp! Sau đó, đám cưới ở nhà thờ trong làng – thứ giáng đòn vào mọi cánh cửa với tham dự của xã hội thượng lưu – bị ngắt giữa chừng ngay khi Lauren sắp bước vào trong giáo đường, trong tay của ông nàng, bởi xuất đột ngột của người vợ mà Neville nghĩ chết lâu và Lauren cũng như toàn bộ gia đình hoàn toàn hay biết gì về tồn tại của ta.

      Lauren đến London vào mùa xuân vì nàng thể chịu nổi thêm nữa việc sống ở ngôi nhà hồi môn với nữ bá tước thừa kế và Gwendoline, chị của Neville, trong khi Neville và Lily của sống ở tu viện cách đó chỉ hai dặm. may, có rất ít lối thoát. Nàng lớn lên ở Newburry Abbey với Neville và Gwen sau khi mẹ nàng cưới trai quá cố của Neville và ra hưởng tuần trăng mật mà bao giờ quay trở lại. Sau đó, nàng đọc thư mời của Elizabeth và vô cùng cảm kích. Nhưng nàng đến giả định rằng vì Elizabeth có thai, nên họ tham gia bất cứ hoạt động xã hội nào của Mùa. Nàng đúng về điểm ấy, nhưng Elizabeth thích tận hưởng khí trong lành.

      "Ồi, Chúa ơi," nữ công tước đột nhiên khi họ dừng lại ở cái dốc đường và vào phạm vi tầm nhìn của Rotten Row, "Dì thắc mắc nguyên nhân của đám đông đó. Dì hy vọng ai bị ốm. Hay bị ném khỏi lưng ngựa."

      Thực là có đám rất đông những người và ngựa thảm cỏ cạnh đường , trực tiếp ngay lộ trình của họ đến Row. Đa số là các quý ông, Lauren thấy thế. Nhưng nếu ai đó thực bị thương, diện của các quý bà quý có lẽ được hoan nghênh. Các quý có thể thực việc cấp cứu hiệu quả hơn rất nhiều so với các quý ông. Cả hai tăng tốc độ.

      "Dì buồn cười," nữ công tước , "khi nhớ ra là Lyndon ra ngoài cưỡi ngựa sáng nay. Cháu có cho là..."

      "Chắc chắn là ," Lauren mạnh mẽ . "Và cháu cũng tin là có tai nạn nào nữa kia. Họ reo hò cổ vũ."

      "Ôi, trời đất." nữ công tước chạm vào tay Lauren để giảm tốc độ lại và đột ngột bật lên tiếng gần như cười. "Dì tin là chúng ta lại sẩy chân vào cuộc đánh lộn, Lauren. Dì nghĩ chúng ta phải ngang qua giống như chúng ta chẳng nhìn thấy có điều gì bất thường cả."

      "Đánh nhau à?" mắt Lauren mở to. "Ở nơi công cộng như thế này? Giữa ban ngày? Chắc chắn đâu."

      Nhưng Elizabeth hoàn toàn đúng. Khi họ đến gần hơn, Lauren xác nhận điều đó bằng chính mắt mình trước khi nàng ngoảnh và vội vã đoan trang qua. Dù đám đông người ngựa khá đông đúc, khe hở thể giải thích được ló ra thoáng, cho phép nàng nhìn thấy điều gì xảy ra ngay trong khoảng trống giữa bãi cỏ. cảnh tượng mồn làm nàng choáng váng.

      Có ba người đàn ông ở đó, dù vậy nàng nghĩ hẳn người nằm dài cỏ phải là người thứ bốn. Hai trong số họ ăn mặc tươm tất, nhưng xoàng xĩnh, trong trang phục của dân lao động. Nhưng chính người thứ ba thu hút đôi mắt Lauren trong khoảnh khắc giật mình hoảng hốt. ta khom người sẵn sàng ra đòn và hẳn là châm chọc hai người kia khi ngoắc ngoắc cả hai bàn tay. Nhưng hành động của ta làm cho nàng giật mình nhiều bằng trạng ăn mặc của ta – hay chính xác hơn, tình trạng ở trần của ta. Đôi giày bốt cao mềm mại và cái quần ống túm cưỡi ngựa màu nâu sẫm vừa vặn chứng tỏ ta là quý ông. Nhưng từ eo trở lên ta hoàn toàn, hoàn toàn trần trụi. vẻ nam tính rất đẹp đẽ và đầy báo động.

      Trước khi nàng quay nhanh vì đỏ mặt và bối rối, Lauren nhận thức được hai chi tiết khác, bằng mắt và bằng tai. ta có mái tóc vàng, đẹp trai và cười. Và những ngôn từ ta ra cùng với điệu bộ ngoắc ngoắc bàn tay đập rất ràng vào tai nàng bất kể tiếng ồn ào của bao người đứng xem.

      "Đến đây, bọn chó chết," ta , chẳng hề ngượng miệng chút nào.

      Nàng tha thiết nghĩ, ngay khi nàng cảm thấy bất tiện vì hơi nóng đỏ bừng lan lên cổ và nhè đổi màu gò má, là Elizabeth nghe thấy những ngôn từ đó – hay nhìn thấy người đàn ông ở trần thốt ra chúng. Hiếm khi nàng thấy ngượng ngùng đến vậy.

      Nhưng Elizabeth cười với giọng vui vẻ thực . "Tội nghiệp ngài Burleigh," . "Ông ấy nhìn như muốn bị lên máu bất cứ lúc nào. Dì tự hỏi tại sao ông ta đơn giản cưỡi ngựa qua và để kệ cho bọn trẻ con đùa chơi. Đàn ông có thể trở thành những sinh vật ngốc nghếch ghê nhỉ, Lauren. Ngay cả bất đồng nhất cũng phải được giải quyết bằng nắm đấm."

      "Dì Elizabeth," Lauren , thực bị chướng mắt, "Dì có nhìn thấy...? Dì có nghe thấy...?"

      "Làm sao mà chứ?" Elizabeth vẫn cười nho .

      Nhưng trước khi có ai trong họ có thể gì thêm, họ bị phân tâm bởi xuất của quý ông trẻ tuổi đẹp trai, cao ráo, da ngăm ngăm vừa bước lên lối trước mặt họ, vội vàng lịch cúi chào và chìa hai cánh tay ra cho họ.

      "Dì Elizabeth," ta , "Lauren. Xin chào buổi sáng. buổi sáng đẹp trời phải . Và hứa hẹn rất ấm cuối ngày hôm nay. Cho phép cháu hộ tống hai quý đến Rotten Row và hưởng thụ ghen tị của các quý ông ở đó nhé."

      Joseph Fawcitt, hầu tước Attingsborough, người họ hàng, cháu trai của nữ bá tước thừa kế Kilbourne. trong những người xem trận đấu, Lauren nhận ra, nhưng nhìn thấy họ và vội vã đến. Nàng khoan khoái khoác vào tay . ra, nàng nghĩ, vẫn nghe thấy vang những từ ngữ ấy, có lẽ chẳng còn quý ông nào ở Rotten Row nữa. Họ chắc hẳn tụ tập hết lại để xem đánh lộn rồi.

      "Đôi khi quý cũng bị kích động, Joseph ạ," Elizabeth , khoác lấy cánh tay kia của ta. "Dì cho là nếu dì hỏi quý ông đánh nhau là ai và tại sao lại làm thế, trả lời dì đúng ?"

      ta cười toe toét với . "Trận đánh nhau nào cơ ạ?" ta hỏi.

      Elizabeth thở dài. "Đúng như dì nghĩ," .

      "Còn em," Lauren nồng nhiệt cam đoan với ta, "Em muốn biết." Nàng vẫn đỏ mặt khi nhớ đến quý ông đánh nhau đó, với cơ thể trần từ thắt lưng trở lên. Và ngôn từ của ta – đến đây, bọn chó chết.

      Joseph quay đầu nhìn xuống nàng, tia lấp lánh trong mắt . "Mẹ định đến quảng trường Grosvenor chiều nay," . "Bà có những kế hoạch cho em đấy, Lauren. cảnh báo rồi đấy nhé."

      Vài buổi dạ hội lớn hay hòa nhạc hay khiêu vũ, chẳng nghi ngờ gì. Nó cho thấy là thực rất khó khăn nếu muốn thuyết phục Dì Sadie, nữ công tước Anburey, mẹ của Joseph, rằng nàng đơn giản muốn tham gia vào bất kỳ hoạt động nào của Mùa. Thấy con mình, Quý Wilma Fawcitt, được bá tước Sutton lựa chọn đính hôn ngay cả trước khi Mùa bắt đầu, Dì Sadie xoay đôi mắt mai mối đầy-thiện-chí của bà sang Lauren.

      Joseph quay sang bày tỏ ý kiến với Elizabeth, và Lauren, bất chấp bản thân, ngoái nhìn lại qua vai. Nàng nghe thấy tiếng cổ vũ ồn ào trước đó chút. Trận ẩu đả kết thúc. Đám đông tách dọc ra theo cái nhìn của nàng, và nàng có thể thấy quý ông ở trần vẫn còn đứng đó. Nhưng nếu trước đó nàng choáng váng, bây giờ nàng kinh hãi gấp đôi. ta ôm phụ nữ trong tay – tay ta ngay eo ta và tay ta vòng quanh cổ – và ta hôn ả. Trong chứng kiến của hàng tá người đứng xem.

      ta nhấc đầu lên ngay khi Lauren nhìn, và trong phần của phút trước khi nàng có thể quay đầu lại nhìn về phía trước, đôi mắt cười của bắt gặp mắt nàng.

      Hai má nàng lại bốc lửa.

      "Cậu trông khiếp quá, Ravensberg," quý ngài Farrington bình luận khuya hôm đó, băng ngang qua phòng đến bên tủ ly và rót đầy ly trước khi quay lại chỗ ngồi. "Cậu láu cá , nhỉ? Đây là con mắt à? Nó chuyển sang màu đen, tím và vàng tuyệt diệu. Đừng có bận tâm đến vết rách đỏ tươi mà cậu chìa ra cho thế giới đó."

      "Bảo cậu này, Ravensberg," quý ngài Arthur thêm vào, "sáng nay tớ rất khó nuốt trôi mấy quả cật đĩa tớ vì nhìn thấy con mắt ấy đấy – hay ý tớ là sáng hôm qua nhỉ?"

      "Nếu tớ có thể đảm bảo," Charles Rush , "là cái mặt lò sưởi này vẫn đứng thẳng khi tớ dịch ra khỏi nó, tớ tự rót cho mình ly nữa. Bây giờ là giờ quái quỉ nào rồi?"

      "Bốn rưỡi," Quý quý ngài Farrington liếc vào cái đồng hồ cách đầu bạn sáu inches.

      "Quỷ quái!" Rush kêu lên. "Đêm qua đâu mất rồi?"

      "Nơi các đêm ." quý ngài Authur ngáp. "Để xem – tớ tin là tớ bắt đầu buổi tối ở buổi vũ hội nhà dì tớ - việc tẻ nhạt phiền phức, nhưng là bổn phận với gia đình và chỉ thế thôi. Tớ ở lại lâu. Bà dì ngó qua vai tớ để xem có Ravensberg với tớ và, dù cậu có ở đấy, bà cho tớ bài giảng về việc kết bạn của tớ và xu hướng xấu xa với tai tiếng phóng đãng nên phải dẹp làm bè bạn với gã này. Có vẻ tớ phải tránh xa cậu, Ravensberg, nếu tớ biết cái gì là tốt cho tớ."

      Các bạn rống lên cười vui vẻ với chuyện đùa đó. Tất cả trừ Kit, nằm ườn ra với vẻ thanh lịch thờ ơ trong chiếc ghế bành sâu lòng cạnh lò sưởi trong căn phòng độc thân của mình ở St.Jame's, lơ đãng nhìn chằm chằm với con mắt khỏe mạnh còn lại của mình vào những viên than chưa cháy.

      "Cậu phải chịu đựng ảnh hưởng xấu xa của tớ lâu nữa đâu," . "Tớ được triệu tập về Alvesley."

      Quý ngài Farrington nhấp ngụm. "Cha cậu kêu hả? Quý ngài Redfield? Lệnh triệu tập hả, Ravensberg?"

      "Lệnh triệu tập." Kit chậm rãi gật đầu. "Có bữa tiệc lớn tại nhà mùa hè này mừng sinh nhật bảy mươi lăm tuổi của nữ bá tước thừa kế, bà tớ."

      " con rồng già, phải , Ravensberg?" Rush hỏi đầy cảm thông. "Cậu có cho là cái mặt lò sưởi này sập nếu tớ ngừng giữ nó lại ?"

      "Cậu say khướt rồi, ông bạn già," ngài Arthur bảo ta. "Đấy là chân cậu, phải mặt lò sưởi đâu."

      "Tớ luôn có vị trí trong lòng bà, các cậu biết đấy," Kit , "và bố tớ biết điều ấy. Ôi, vì ơn Chúa, Rush, nhìn vào ly cậu , được ? Vẫn còn cả nửa ly đấy."

      Rush nhìn với ngạc nhiên vui vẻ vào cái ly tay và uống cạn. "Thứ tớ thực cần," ta , "là giường của tớ. Nếu chân tớ còn mang được tớ đến đấy."

      " thẳng ra," Kit , cái nhìn tối tăm của quay lại với lò sưởi chưa nhóm. "Thứ tớ cần là dâu."

      " vào giường," quý ngài Arthur nhanh miệng khuyên , "và ngủ . Cảm giác ấy biến mất vào sáng mai – đảm bảo đấy."

      "Quà sinh nhật bố tớ cho bà là lời hứa hôn của người thừa kế của ông," Kit .

      "Ôi, tớ nhé! Cậu chính là người thừa kế đó."

      "Hay ho gớm, bạn già."

      Quý ngài Arthur và Rush cùng lúc.

      "Phát tởm tất cả các ông bố!" Quý ngài Farrington giận dữ la lên. "Ông ấy có chọn ai cho cậu , Ravensberg?"

      Kit bật cười và vỗ bàn tay vào tay vịn ghế. "Ồ, có chứ, thực đó," . "Cùng với mọi thứ khác, tớ được thừa kế người hứa hôn của ông trai mất của tớ."

      "Con quỷ cái nào vậy?" Rush quên béng tình trạng say mèm, bật thẳng dậy và đứng vững mà cần ai trợ giúp.

      "Em của Bewcastle," Kit .

      "Bewcastle? Công tước?" Quý ngài Arthur hỏi.

      "Tớ gia ơn cho bố tớ khi rút khỏiPeninsula và rời quân ngũ," Kit . "Tớ gia ơn thêm cho ông ấy khi quay lại Alvesley sau gần ba năm dù tớ bị cấm cửa cả đời từ lần cuối tớ ở đấy. Tớ cũng gia ơn cho ông ấy cả về vấn đề quà sinh nhật. Nhưng tớ làm việc này theo cách của tớ, có trời chứng giám. Tớ tự chọn dâu cho mình, và tớ cưới ta trước khi tớ đến đấy để Redfield chẳng thể làm được gì về chuyện ấy nữa. Tớ quyến rũ rất nhiều người đủ để chọn ra vài sinh vật tầm thường, nhưng tớ làm vậy. Vì đó chính là kiểu Redfield chờ đợi ở tớ. Thay vì vậy tớ chọn ai đó còn hơn là sỉ nhục. Nó xúc phạm ông ấy hơn bất cứ thứ gì khác vì ông ấy thể than phiền gì về ta. ta phải tẻ ngắt, đứng đắn, cứng nhắc và hoàn hảo." với vẻ hài lòng tàn nhẫn.

      Mấy ông bạn chăm chú nhìn trong im lặng mê hoặc hồi. Rồi quý ngài Farrington giật ngửa đầu ra sau và phá ra cười. "Cậu cưới nàng tẻ ngắt, đứng đắn à, Ravensberg?" ta hỏi. "Chỉ để chọc tức ông già à?"

      " khôn ngoan đâu, bạn già," Rush , quả quyết bước thẳng về phía tủ ly. "cậu cưới vợ cho cuộc đời mình, chứ phải cho bố cậu. Cậu thấy người vợ như thế thể chịu nổi đâu, tin lời mình . Những nàng tầm thường còn giúp cậu giải trí nhiều hơn đấy."

      "Nhưng đôi khi vấn đề ở chỗ ai là người phải cưới," Kit giải thích, khum bàn tay lên con mắt bị thương lúc. "Đặc biệt khi cái chết của trai ta tạo ra thừa kế bất đắc dĩ phải làm bá tước với những điền sản rộng lớn và cả gia tài phải xử lý. Người đó phải thực bổn phận của mình, chăm nom người khác và những chuyện kiểu ấy. Ai làm điều đó tốt hơn là phụ nữ im lặng, tẻ ngắt, nhưng thích hợp, người điều hành ngôi nhà thành thạo và gây ồn ào, và người có ý thức trách nhiệm sinh ra người thừa kế và vài đứa nữa để dự phòng?"

      "Nhưng có rắc rối rất thực tế với kế hoạch như thế, Ravensberg." quý ngài Farrington nhăn mặt khi ra những từ ấy, nhưng rồi ta cười toét và là cười thầm sau đó trước khi tiếp. "Làm sao cậu kiếm được phụ nữ cao quý cơ chứ? Cậu đẹp trai như quỷ sứ, đấy là , hoặc là tớ hiểu ra điều ấy từ cách phụ nữ nhìn cậu. Và dĩ nhiên cậu có tước vị giờ cũng như tiền đồ trong tương lai. Nhưng cậu tạo cho mình tai tiếng xấu xa đầy ấn tượng là kẻ phóng đãng từ khi cậu rời quân ngũ."

      "Và điều ấy êm ái gây nên hậu quả đấy." quý ngài Arthur lầm bầm trong ly của mình.

      "Tệ đến thế cơ à? Chúng ta sống trong thế giới hẹp hòi đấy," Kit nhận xét. "Nhưng thực , tớ rất nghiêm túc trong chuyện này. Và tớ là người thừa kế của Redfield. Chỉ mình đó nặng ký hơn bất cứ cái gì khác khi các cậu hiểu ra là tớ nghiêm chỉnh mua vợ."

      "Đủ rồi," Rush xác nhận, đặt mình ngồi xuống chiếc ghế thẳng lưng sau khi lại rót đầy ly. "Nhưng cần tìm loại vợ thế đâu, bạn già. Các bậc cha mẹ có các nguyên tắc cao ngất và các con ràng được điều chỉnh cho phù hợp với quý ông nghiền bẹp mấy tên lao động bốc mùi hôi thối trong tầm nhìn của Rotten Row và sau đấy hôn nàng vắt sữa mà mặc áo trước mặt thiên hạ chứng kiến. Và với mấy kẻ cá cược xe song mã chạy dọc theo St.James's qua tất cả các câu lạc bộ của các quý ông, người tình tuyệt vời được cả hai phía cá cược nhào nặn ra. Và những kẻ có tên xuất trong tất cả những cuốn sách cá cược liên quan tới mọi thành tích bất hảo và dám xúc phạm bất cứ ai đều quan tâm đánh cá cho ta."

      "Những ai có khả năng ấy thế?" Kit hỏi, lờ lời tiên đoán khủng khiếp đó và quay quan tâm lại với những viên than đá trong lò sưởi. " giờ hẳn phải có cả bầy những người mới tới thành phố này vì Mùa sắp bắt đầu. Cả lũ các nàng đầy hy vọng mua sắm để tìm chồng. Ai là người buồn tẻ nhất, đoan trang nhất, khổ hạnh nhất, cao quý nhất trong số họ? Các cậu phải biết hơn mình chứ. Tất cả các cậu đều tham dự các kiện của giới thượng lưu mà."

      Các bạn suy nghĩ rất nghiêm túc. Mỗi người ném ra vài cái tên, tất cả đều bị những người còn lại ra tay gạt bỏ vì rất nhiều lý do.

      "Có Edgeworth," cuối cùng quý ngài Arthur , khi họ dường như cạn nguồn đề nghị. "Nhưng răng ta quá dài."

      " Edgeworth?" quý ngài Farrington lặp lại. "Ở Newbury Abbey? dâu bị bỏ rơi của Bá tước Kilbourne? Chúa ơi, chị tôi có dự đám cưới đó. Tin giật gân của năm ngoái đấy. Chú rể chờ trước bàn thờ, dâu đứng ở hành lang sẵn sàng để vào. Và rồi xuất người đàn bà rách rưới xưng là người vợ bị thất lạc lâu năm của Kilbourne – và chẳng gì thêm về chuyện ấy, vì Chúa. nàng Edgeworth bỏ chạy khỏi nhà thờ như bị chó địa ngục đuổi ngay gót chân vậy, Maggie kể thế, chị ấy có khuynh hướng thổi phồng mọi chuyện đâu. ta ở đây năm nay à, Kellard?"

      "Với Portfrey," quý ngài Arthur đáp. "Nữ công tước là dì của Kilbourne, cậu biết rồi đấy. Và Edgeworth cũng có quan hệ với bà ấy theo cách nào đó."

      "Tớ nghe ta trong thành phố," Rush xác nhận. "Nhưng ta đâu nhiều, đúng ? Chỉ quẩn quanh Portfrey và hàng tá những người thân khác, tớ dám thế, cố gắng lặng lẽ quên đám cưới của mình – và cao quý." ta cười khúc khích. "Chắc chắn là ta đủ buồn tẻ để làm cho người ta ngáp khi chỉ nghĩ đến ta. Cậu muốn ta đâu, Ravensberg."

      "Hơn nữa," quý ngài Arthur thêm vào với điều mà khiến nó trở thành thách thức tai hại, "cậu ta thậm chí nếu cậu muốn ta, Ravensberg. Portfrey, Anburey, Attingsborough – ai trong số những họ hàng của ta cho phép ai đó tai tiếng như cậu lọt vào tầm nghe của ta đâu. Và thậm chí cho dù cậu vượt qua được canh gác của họ, ta trực tiếp hạ cậu. Cậu tông vào cái cột băng ngay tại chỗ, tớ dám thế. Chỉ là cậu phải loại người họ muốn cho ta, ít nhất là theo tất cả các quý bà quý . Chúng tớ phải nghĩ đến người khác cho cậu. Dù tại sao cậu lại muốn-"

      Nhưng Kit vui vẻ cười cợt khi quay mặt lại từ lò sưởi. "Đó là thách thức, bằng bất cứ giá nào, phải ?" hỏi, cắt ngang lời bạn. "Nếu là vậy, cậu khó mà làm cho tớ cưỡng lại được dù cậu có thử. Tớ được cho phép lọt vào tầm nghe của Edgeworth, cậu bảo vậy chứ gì, vì tớ là loại phóng đãng trác táng và lêu lổng mà người mong manh và tuổi thanh xuân nở rộ như thế phải được bảo vệ cách xa ra bằng mọi giá? Và ta đông cứng tớ chỉ với cái liếc từ đôi mắt trinh nữ khắt khe, phải vậy ? Vì ta thể hư hỏng được mà tớ lại là hóa thân của hư hỏng hả? Ah ha, tớ ta." vỗ bàn tay vào tay ghế.

      Quý ngài Farrington ngửa đầu ra và la toáng lên trong tiếng cười. "Tớ ngửi thấy mùi cá cược rồi," ta . "Cá trăm đồng vàng là cậu thể làm được điều ấy, Ravensberg."

      " trăm đồng nữa của tớ," quý ngài Arthur thêm vào. " ta rất "cao" đấy, Ravensberg. Ai đó vừa mới tuần trước, dù tớ thể nhớ nổi là ai trong cả đời tớ, so sánh ta với bức tượng cẩm thạch, ngoại trừ là ta lạnh lẽo gấp đôi."

      "Tớ cũng ném trăm đồng," Rush , "vì tớ biết hơn Ravensberg dính vào cái gì. là Brinkley, Kellard à, kẻ luôn tìm kiếm những bà mẹ tương lai cho lũ con mồ côi của . Ấy là cách tớ biết ta ở trong thành phố đấy - giờ tớ nhớ ra rồi. ta thẳng với Brinkley khi ta đề cập tới chủ đề cưới hỏi – khi dạo với ta ở Rotten Row buổi sáng nọ, nếu các cậu có thể tưởng tượng ra – là ta quan tâm đến việc cưới hỏi bất cứ ai nữa. tin ta. ràng ta phải là loại quý bị người ta nghi ngờ về lời của mình. Đó là lúc bình luận về những bức tượng cẩm thạch. Brinkley rất đứng đắn, Ravensberg."

      "Còn tớ ." Kit lại phá ra cười. "Tốt thôi, ba trăm đồng vàng và chọc tức bố tớ là thỏa thuận để tớ làm thay đổi suy nghĩ của ta, đúng ? Chúng ta chuyện vào cuối tháng Sáu, khi tớ phải Alvesley nhé? đám cưới trước cuối tháng Sáu, thế nhé. Giữa Edgeworth và chân thành của các cậu, dĩ nhiên."

      "Chưa tới sáu tuần? Đồng ý." quý ngài Farrington cương quyết đứng lên. "Giờ tớ lên giường đây, trong khi tớ còn có thể tìm thấy nó và di chuyển tớ đến đấy mà cần trợ giúp. thôi, Rush, tớ dắt cậu vào hướng giường cậu cùng lúc luôn. Tớ bắt đầu chiến dịch ít nhất tuần nữa nếu tớ là cậu, Ravensberg. Bất cứ phụ nữ nào được nuôi nấng đàng hoàng ngất ngay lập tức khi nhìn thấy con mắt đó. Mà nó lấy của cậu khoảng năm tuần lận đó." Suy nghĩ đó làm ta vô cùng thích thú.

      "Vậy, đám cưới với Edgeworth vào ngày cuối cùng của tháng Sáu, nhé," quý ngài Arthur , tổng kết lại cuộc cá cược khi ta nhập chung với đám bạn đường ra khỏi phòng. " làm được đâu, Ravensberg. thậm chí bởi cậu – đặc biệt bởi cậu. Đây trăm đồng vàng tớ dễ kiếm nhất năm nay. Nhưng dĩ nhiên cậu thử."

      "Dĩ nhiên." Kit cười toe với đám bạn. "Và tớ thành công. Tớ bắt đầu chiến dịch với kiện nào nhỉ? Có kiện nào trong vòng tuần hay hơn từ bây giờ ?"

      "Buổi khiêu vũ của Quý bà Mannering," quý ngài Farrington sau lúc suy nghĩ. "Nó luôn là trong những kiện lớn của Mùa. Mọi người đều có mặt. Dù vậy, có lẽ Edgeworth đâu, Ravensberg. Tớ chưa thấy ta đến vũ hội nào cả - hay bất cứ kiểu giải trí tương tự nào khác. Dĩ nhiên, phải là tớ nhận ra nếu tớ thấy ta, nhưng chắc chắn ai đó chỉ ta cho tớ. ta vẫn là người mới."

      "Vũ hội của Quý bà Mannering," Kit , nhấc người lên khỏi ghế để nhìn các bạn rời . "Tớ phải tìm hiểu xem ta có đến đấy hay . Ơ mà, ta đẹp, phải ? Hay là ?"

      "Cái đó," quý ngài Farring dứt khoát, "cậu phải tự tìm hiểu, Ravensberg. Nó rất có lợi cho cậu nếu ta giống cái miệng máng xối."

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 2
      Lauren đến vũ hội của quý bà Mannering trong tuần tiếp đó với vợ chồng công tước Anburey và hầu tước Attingsborough. Sau nhiều kháng cự ban đầu, nàng đồng ý tham dự dù nàng biết chắc hầu hết giới thượng lưu có mặt. Hoặc có lẽ là bởi vì đó. Nàng quyết định là đến hoàn toàn vì lòng kiêu hãnh.

      Nàng ở London suốt Mùa, và nàng là thành viên của họ. Nếu nàng vẫn giữ quyết định sống cuộc đời dật làm bạn với Elizabeth, nàng có thể tạo ra ấn tượng cuối cùng là nàng sợ xuất nơi công cộng, rằng nàng sợ bị chê cười, bị khinh bỉ, bị xa lánh vì là dâu bị bỏ rơi đáng thương. Nàng thực sợ, sợ đến chết được, nhưng quan trọng hơn hết, nàng được nuôi dạy để trở thành quý . Mà các quý được để sợ hãi kiểm soát mình. Các quý rút lui khỏi xã hội chỉ vì họ xấu hổ và bất hạnh, chỉ vì họ thấy mình hấp dẫn hay được ai thèm muốn. Các quý được tự thương hại mình.

      Và vì vậy nàng đặt dũng khí vào cả hai bàn tay và chấp nhận xuất trước họ tại trong những sân chơi ưa thích của họ - phòng khiêu vũ ở London trong suốt mùa. Nàng đến và giữ cao đầu, đương đầu với những ma quỷ theo nàng suốt từ các buổi sáng khủng khiếp ở nhà thờ Newburry. Nàng ở London cho đến khi Elizabeth sanh con – và sau đó nàng làm điều nàng quyết định muốn làm. Nàng lấy phần tài sản khiêm tốn của mình và tự gầy dựng cuộc sống, có lẽ ở Bath, và nàng sống cuộc sống dật, tĩnh lặng với vòng tròn những người bạn được lựa chọn. Nàng chịu đựng vũ hội này, vì làm vậy, ai có thể bảo nàng là kẻ nhát gan.

      Chiếc xe ngựa có huy hiệu của Công tước Anburey đậu vào trong hàng xe ngựa dành cho khách bên ngoài lâu đài Mannering ở quảng trường Cavendish. Lauren có thể nhìn thấy mọi cánh cửa sổ sáng bừng ánh nến. Ánh sáng tràn ra từ những cánh cửa đôi mở, và chiếu sáng tấm thảm đỏ trải xuống những bậc thang và băng qua lối . Thậm chí vượt lên tiếng khịt mũi của những con ngựa, tiếng giậm chân của chúng, và tiếng ầm ầm của những chiếc bánh xe, nàng có thể nghe thấy thanh của những tiếng hội hè cất cao chào hỏi và cười đùa.

      Đó là khoảnh khắc vỡ-dây thần kinh và làm nàng hoàn toàn hiểu nàng thay đổi bao nhiêu trong mười bốn tháng qua từ buổi vũ hội đám cưới của nàng. Rồi nàng thấy rất thoải mái khi thu mình lại, hoàn toàn dễ chịu, đảm bảo toàn vẹn giá trị và vị trí của mình trong các thứ bậc của xã hội thượng lưu. Đây là lúc nàng lấy lại vị trí đó, phải là dâu tương lai của và nữ bá tước của Neville, mà là Lauren Edgeworth danh giá. Nàng hếch cằm, cử chỉ kiêu ngạo vô tình nhằm che dấu khao khát muốn nhảy ra khỏi xe và chạy, chạy cho đến khi quảng trường Cavendish, Mayfair, London và cái tôi của bản thân ở xa phía sau nàng.

      Đến phiên họ xuống xe. người hầu mở cửa xe ngựa và hạ bậc thang xuống, các quý ông xuống trước, Chú Webster nắm tay Dì Sadie xuống, và Joseph với tay ra để giúp Lauren. Nàng nắm tay và bước xuống thảm đỏ, chú ý ngay đến tư thế và các biểu mặt khi bước. Nàng biết nàng trông đẹp nhất. Chiếc áo dài của nàng được đặc biệt may cho dịp này bởi thợ may riêng của Elizabeth, và Elizabeth giúp nàng chọn vải và kiểu dáng, cũng như các phụ trang kèm với nó. Nữ công tước Portfrey nổi tiếng về khiếu thẩm mỹ tinh tế. Nhưng chính Lauren Edgeworth cũng vậy.

      Lauren mỉm cười khi dì và chú nàng dẫn đường vào trong và nàng để bàn tay lên ống tay áo đưa ra của Joseph.

      "Vậy đó, Lauren," hài lòng thầm, mỉm cười với nàng và thậm chí còn nháy mắt. "Em bắt chước làm nữ hoàng , của . Em còn kiều hơn bất cứ nữ hoàng nào từng thấy."

      "Vậy thấy được bao nhiêu rồi, Joseph?" nàng hỏi, nhấc tà váy trước lên với bàn tay còn rảnh và duyên dáng bước lên những bậc thang vào trong đám đông, gian sảnh sáng rực rỡ. Nàng chế ngự được niềm tin tưởng đầy hoảng hốt bất chợt là mình hẳn quên điều gì đó quan trọng – như chiếc áo của nàng.

      "Hmmm, để xem nào," làm ra vẻ xem xét câu trả lời. "Thực ra là . Nữ hoàng Charlotte của chúng ta. Em duyên dáng hơn gấp trăm lần đấy."

      " thôi," nàng khuyên . " bị chặt đầu vì tội phản quốc nếu ai đó nghe thấy đấy." Nhưng nàng ném nhanh cho nụ cười mỉm đầy biết ơn. là hiểu điều gì đó về đàn bướm khiêu vũ điên cuồng trong bụng nàng và cố hết sức để làm nàng sao lãng.

      dẫn nàng về hướng cầu thang và hàng khách khứa chậm chạp lên. Nàng thở vài hơi sâu, đều đặn và cưỡng lại thôi thúc nhìn vào những thứ khác thay vì nhìn người. Có bao nhiêu vị khách cầu thang, và bao nhiêu vị khách trong phòng khiêu vũ phía , tham dự đám cưới của nàng và chứng kiến nhục nhã của nàng?

      Câu trả lời là, dĩ nhiên, con số đầy ý nghĩa. Nhưng Lauren sớm nhận ra là cả đời luyện tập có thể làm nên điều phi thường. Nàng lên lầu, dọc theo dòng người, vào trong gian phòng khiêu vũ đầy những người chẳng có việc gì để làm hơn là đứng xem và bình luận về những người khách mới đến.

      Nàng cố tập trung vào vẻ lộng lẫy của phòng khiêu vũ, được thắp sáng bởi hàng trăm ngọn nến đặt ba chùm đèn treo pha lê to tướng trần và vô số những đế nến cắm tường, và những bông hoa lộng lẫy phủ đầy phòng bằng các sắc thái màu thanh nhã và hương thơm của chúng. Và nàng cố gắng – với chút thành công – làm cho mình trông lãnh đạm, giao tiếp bằng mắt với rất nhiều khách khứa khác, khẽ nghiêng đầu lịch với những người nàng nhận ra.

      Nhưng chính gia đình nàng giết chết bất kỳ cơ hội nào để nàng có thể hưởng thụ buổi tối – giết chết nó bởi tử tế. Gần như trước khi Lauren ở hẳn trong phòng khiêu vũ, vẫn đặt tay Joseph, chú và dì nàng sát cạnh, Wilma và quý quý ngài Sutton bên hông, với cử chỉ hạ mình lịch thiệp, người đàn ông trẻ gầy, mảnh khảnh hướng dẫn họ và làm công việc giới thiệu. Ông Bartlett-Howe tha thiết khẩn khoản bàn tay của Edgeworth cho lượt tiếp theo, hiểu rằng Hầu tước Attingsborough chứng tỏ là người đầu tiên. Và chỉ phút hay sau đó, quý ngài Sutton, sau khi lang bang, quay lại nhưng với quý ông khác, người ràng khao khát nóng bỏng được nhảy trong lượt thứ ba với Edgeworth.

      Có vẻ là gia đình nàng, lo lắng rằng nàng có thể có bạn nhảy trong vũ hội đầu tiên của mình từ hơn năm qua, bỏ ra vài ngày từ khi nàng đồng ý tham dự để sắp hàng những bạn nhảy tương lai cho nàng – và cũng là những người cầu hôn tương lai?

      Chỉ hơn năm từ khi nàng khiêu vũ trong buổi khiêu vũ tại đám cưới của mình, với quyến rũ của nàng, làm trung tâm chú ý của tất cả mọi con mắt, là dâu được ngưỡng mộ và thèm muốn của bá tước Kilbourne. Tối nay nàng già hơn, sắc đẹp nhạt , thể thu hút các bạn nhảy của mình được nữa, và mối nguy hiểm kinh khủng bị rơi vào tình trạng chồng bất di bất dịch và vĩnh viễn. Hoặc gia đình nàng làm cho nàng cảm thấy thế.

      Lauren cảm thấy bẽ mặt vô cùng. Ngay cả tử tế của Joseph khi đề nghị hộ tống nàng đến buổi khiêu vũ là – phải, đó chỉ là tử tế.

      Lauren mỉm nụ cười ngạo mạn vô thức và khiêu vũ với người hâm mộ mình với uyển chuyển từ tốn.

      Khi Kit và quý ngài Farrington đến quảng trường Cavendish, buổi khiêu vũ bắt đầu được lúc. Đó là buổi tối sáng trăng, trong trẻo, ấm áp trái mùa so với khí giữa tháng Năm, và các cánh cửa chính vẫn còn mở. Những thanh trò chuyện và cười đùa vui vẻ tràn ra khỏi sảnh và cầu thang. thanh dàn nhạc chơi điệu khiêu vũ đồng quê sôi nổi thoảng xuống từ phòng khiêu vũ phía .

      "Đông ," Kit , trao chiếc áo choàng tay và chiếc mũ lụa của mình cho người hầu đội tóc giả mặc chế phục, và nhìn về lối vào sảnh với niềm thích thú rệt. "Cậu có cho là phòng khiêu vũ cũng đông thế , Farrington?"

      "Chắc chắn. Thực ra, còn hơn thế." Bạn thả áo khoác và mũ ra và kiểm tra những nếp gấp chê vào đâu được của chiếc cà vạt. "Tốt hơn mình lên đó và kiểm tra xem."

      Kit lịch gật đầu với vài người quen, phần lớn là nam giới, khi họ lên cầu thang. Đây là vũ hội đầu tiên tham dự từ hồi ở Lisbon. thậm chí nhớ nổi là bao lâu. có lời mời của vài chỗ ở London này, đương nhiên. Những thành tích phóng túng chói lọi của hẳn khiến nhiều người nhướng mày lên phản đối kịch liệt và đa số những bậc cha mẹ tận tâm của các quý trẻ tập trung con lại để có thêm bảo vệ từ đùm bọc của gia đình, nhưng dù sao cũng là Tử tước Ravensberg. Quan trọng hơn, là con trai và là người thừa kế của Bá tước Redfield. Và đây là hội Mùa, chợ hôn nhân lớn nhất, nơi mọi người ở bất kỳ địa vị vai vế ở mọi nơi đều được mời.

      "Cậu chắc là ta có mặt ở đây tối nay chứ?" hỏi khi họ lên đến đỉnh cầu thang và xoay người về hướng vào phòng khiêu vũ. Đám đông dày đặc hơn và có chỗ nổi bật đáng chú ý trong ồn ào. Kit nhận thấy sức nóng tăng lên và mùi hương nặng nề của hàng ngàn bông hoa trộn lẫn với mùi nước hoa đắt tiền của các vị khách.

      "Chắc chắn." quý ngài Farrington dừng lại ở ngưỡng cửa phòng khiêu vũ và thong thả nhìn chăm chăm vào đám đông. "Sutton ta đến và cậu ta phải biết – người hứa hôn của Quý Wilma Fawcitt, cậu biết mà. Đương nhiên, ta có thể bị bệnh nặng hay gãy tay gãy chân hay đơn giản là đổi ý. Ah!" ta đưa kính mắt lên.

      "Cậu thấy ta rồi à?" Kit hỏi.

      hẳn phải cảm thấy tự nhiên vì đây là lần đầu tiên xuất tại nơi giải trí lớn của giới thượng lưu sau bao nhiêu năm, và nghi ngờ gì là thu hút nhiều chú ý đáng kể. Nhiều người khiêu vũ chĩa thẳng cái nhìn vào . Ống nhòm và kính mắt được đưa lên những con mắt tò mò tọc mạch. Những cái đầu ghé sát vào nhau và những câu chuyện riêng tư thay đổi. Hơn vài quý trẻ lén lút liếc trộm vào , đặc biệt là những quý được cho biết về nhân dạng của – Quý ngài gây sốc, bị cấm đoán Ravensberg! Nhưng Kit chưa bao giờ bận tâm tới những điều người ta nghĩ hay về và tối nay cũng ngoại lệ.

      " Merklinger ngon lành," quý ngài Farrington lẩm bẩm, cái kính tròng chĩa vào trong những người khiêu vũ. "lúm đồng tiền và những lọn tóc xoăn vàng bềnh bồng. Đừng để ý đến bộ ngực nhé."

      Kit cười thầm và xem xét cái sắc đẹp được đến kia bằng cái nhìn xem xét kỹ lưỡng rất lâu qua cái kính của . "Và chưa ngày bước qua tuổi mười tám," . "Chắc chắn phải là đối tượng cho những trò tán tỉnh đương đặc biệt của cậu đâu, Farrington."

      "Trời ạ, phải," bạn đồng ý với cái thở dài. "Còn hơn là đáng tiếc. Rất thu hút, tớ cho là là thế. Nào giờ, Edgeworth."

      ta lại bắt đầu thong thả xem xét kỹ lưỡng căn phòng và những người trong nó khi lượt khiêu vũ kết thúc và những người khiêu vũ rời sàn vào những đám đông xa hơn ở ngoài biên.

      "Kellard chỉ ta cho tớ trong công viên buổi sáng cách đây ba bốn bữa," quý ngài Farrington . "Tớ khá chắc là nhận ra ta."

      "Nhưng cậu chưa được giới thiệu," Kit , "nên giờ thể giới thiệu tớ cho ta được."

      "Dù sao tớ cũng làm cho mấy chuyện đó dễ dàng cho cậu đâu," bạn đảm bảo. "Tớ có cuộc cá độ phải thắng, nếu cậu còn nhớ. À, ta kia rồi. được Attingsborough hộ tống bên cạnh Stennson ấy. Ô, khó khăn đấy, bạn già. Anburey và nữ công tước của ông ta cũng lảng vảng quanh kìa. ta được rào khá kỹ bởi những cai ngục kinh khủng." ta cười nhăn nhở.

      "Stennson? Cây gậy già khô quắt đó?" Kit nhìn theo hướng cái nhìn chăm chăm của bạn. biết cả Hầu tước Attingsborough lẫn George Stennson và sớm nhận ra họ trong đám đông cách đó khá xa. cặp lớn tuổi hơn đứng với họ hẳn phải là công tước và nữ công tước. Và đứng giữa hai quý ông phải là người đến để gặp. dâu tương lai của . Kit lại nâng kính lên mắt.

      ta khá cao và mảnh mai, có thể thấy, nhưng phải là có những đường cong nữ tính dịu dàng. cược là bên dưới cái áo sơ mi buông rủ và cái áo dài chiết eo cao kia là đôi chân dài và thon thả. ta có dáng điệu rất kiều duyên dáng, với cái xương sống cong cong như mời mọc bàn tay đàn ông ôm chặt vào phía sau eo. Mái tóc sẫm màu loang loáng trong ánh nến. Mái tóc được bới cao, cài chặt bởi những chiếc lược trang sức, và những lọn tóc mềm mại rủ xuống cổ và thái dương . Khuôn mặt trái xoan với gò má cao, sống mũi thẳng và đôi mắt to – thể nhìn thấy màu của nó từ nơi đứng. rất tao nhã và ăn vận sang trọng trong chiếc áo dài satin tỏa sáng mờ mờ màu tím đậm cùng với đôi găng tay và giày màu bạc và cái quạt màu tím nhạt.

      chẳng có điểm nào là đẹp cả. Môi Kit chu ra với cái huýt sáo thầm lặng.

      chuyện với những người quen, nhưng quạt cho mình và nhìn quanh cùng lúc. Trong lúc Kit thấy ngạc nhiên dễ chịu với nụ cười mỉm mặt . Nó cho thấy vẻ bề ngoài với ý niệm rằng lạnh lẽo như bức tượng cẩm thạch là giả dối . Nhưng biểu của , chú ý khi vẫn tiếp tục quan sát, hề thay đổi khi tiếp tục trò chuyện và nhìn ngó xung quanh. Rồi nó đập thẳng vào rằng có lẽ nụ cười mỉm đó gì hơn ngoài kiêu kỳ ngạo mạn, cái nhìn khinh thường hạ cố cho tất cả những người kém cỏi hơn trong quỹ đạo của .

      " viên kim cương nước tốt nhất," lẩm bẩm, hạ kính xuống.

      "Đúng vậy," Quý ngài Farrington đồng tình. "Và là pháo đài thể đánh chiếm được chưa từng thấy, Ravensberg. ta nhìn cứ như ta xem xét mọi thứ dưới con mắt của người trong hoàng tộc và chẳng có gì xứng đáng để ta để mắt hết." ta ràng thấy suy nghĩ này rất thú vị.

      "Nhưng mà," Kit , nhìn bà chủ nhà, người vui vẻ tìm đường đến chỗ họ, với nụ cười đón chào mặt. "Tớ luôn mềm yếu trước những bà chủ nhà cứng cỏi, Farrington. Và đủ loại thách thức thể nào làm được khác."

      "Quý ngài Farrington, Quý ngài Ravensberg." Quý bà Mannering với tất cả quyến rũ lịch thiệp khi xuất chìa bàn tay đeo găng cho mỗi người họ cúi chào. " thú vị khi thấy cả hai người có hứng tham dự vũ hội của tôi. Và rất là chọc tức tôi khi các đến trễ như thế. Các biết làm bà chủ nhà đau đầu thế nào khi phải cung cấp bạn nhảy cho tất cả các quý trẻ vào đầu mỗi lượt khiêu vũ khi mà tất cả các quý ông trẻ trung đều cố chấp xem đến trễ là thời thượng đâu."

      "Nhưng phải tôi đến để khiêu vũ với mọi quý trẻ đâu nhé, thưa bà," Quý ngài Farrington với nụ cười làm nguôi giận nhất. "Tôi thấy bạn nhảy được tôi lựa chọn bận rộn trong trong lượt đầu tiên với việc tìm bạn nhảy cho khách khứa của bà ấy. Hy vọng của tôi là bây giờ bà rảnh rỗi để cho phép tôi vinh dự nắm tay bà trong lượt tiếp nhé."

      Quý bà Mannering cười to khi bà đập quạt vào cánh tay . " kẻ ranh ma, Farrington," bà . "Rất đáng đời nếu ta bám chặt vào tay suốt phần còn lại của buổi tối. Giờ , làm thế nào mà thành công trong việc dụ dỗ được Quý ngài Ravensberg đến đây thế? Theo ta hiểu chàng này luôn bận rộn đua xe song mã đến Brighton và mất hết thời gian với những hoạt động đàn ông thú vị khác hơn là tham gia vào những kiện buồn tẻ như vũ hội mà. Dù sao, diện khét tiếng của cậu ở đây đảm bảo thành công tuyệt đối cho ta." Bà vỗ cái quạt xếp lên cánh tay Kit.

      nghiêng đầu. "Làm sao tôi từ chối được, thưa bà," , "khi tôi nhận ra rằng lời mời đến từ trong những người bạn thân nhất của mẹ tôi?"

      "Ta hỏi thăm mẹ nhiều năm rồi," Quý bà Mannering thẳng thừng. "Bà ấy ở miền quê. Nào, cho phép ta tìm bạn nhảy cho cả hai . Nếu tất cả những bà mẹ trìu mến túm ngay lấy các con và bỏ chạy với chúng ngay khi nhìn thấy Bá tước Ravensberg đầy tai tiếng trong phòng khiêu vũ của ta, ta ngạc nhiên lắm đấy."

      "Có lẽ, thưa bà," Kit , giúp bà với nụ cười duyên dáng nhất," bà giới thiệu tôi với Edgeworth của Newburry nhé?"

      Lông mày Quý bà Mannering nhướng lên. "Tôi tin là những quý trẻ tuổi thèm muốn những người bạn nhảy tinh quái đẹp trai hơn nhiều so với Edgeworth," bà , "Và chính gia đình ấy, chứ phải tôi, chọn lựa bạn nhảy cho ấy tối nay. Dù sao , nếu đó là ý muốn của cậu."

      "Đúng vậy, thưa bà." Kit lại cúi mình.

      "Và cũng là của cậu?" Quý bà Mannering hỏi Quý ngài Farrington.

      "Cảm ơn, thưa bà," ta , "nhưng tôi thấy vài người quen bên kia phòng và tôi phải tự làm mình thú vị - vì bà bị kẹt chuyện khác mất rồi."

      Kit theo bà chủ nhà băng qua phòng khiêu vũ trong khi những đám đông dạt ra chừa đường cho họ qua. có mặt của ràng gây nên ồn ào, chú ý thấy với thích thú rầu rĩ, dù đó là ồn ào phẫn nộ hay xét đoán cũng chẳng cần biết hay quan tâm. thấy tiếng gõ của may mắn khi Công tước và nữ công tước Anburey bận trò chuyện với cặp đôi phía sau họ, Stennson biến mất, và Attingsborough hướng chú ý và những lời tán tỉnh về phía quý trẻ cười rúc rích bẽn lẽn vừa rời khỏi sàn nhảy. Edgeworth đứng đó, gần như có ai giám sát vào lúc ấy, vẫn nhìn quanh và mang nụ cười mỉm đổi đó.

      " Edgeworth." Khi Quý bà Mannering gọi tên nàng, nàng quay cái nhìn về hướng những người mới đến, lông mày nàng nhướng cong và chuyển động của chiếc quạt cũng đột ngột dừng lại cùng lúc. "Bá tước Ravensberg đề nghị được hân hạnh giới thiệu với ."

      Nàng chăm chú nhìn với đôi mắt to màu tím với hàng lông mi sẫm, cùng màu chính xác với chiếc áo dài của nàng – chắc chắn là điểm xinh đẹp nhất trong khuôn mặt đẹp đẽ lạ thường. cú nốc ao khá trọn vẹn, thế.

      Nhưng đó là khuôn mặt mà chắc chắn từng nhìn thấy trước đây, Kit nghĩ – và gần đây nữa. Trong lúc, nhớ nổi thời điểm chính xác. Nhưng rồi nhớ ra trận đấu tuần trước ở công viên Hyde và cái ôm với nàng vắt sữa. Khi nhìn lên sau khi hôn ta, thấy mắt mình khóa chặt vào sắc đẹp choáng váng – ràng phải của cái vắt sữa ấy – mà ở cách đó quãng và mong muốn chớp nhoáng và bậy bạ là chính nàng mới là người trong vòng tay . Nhưng trước khi kịp cười toe hay nháy mắt với nàng, nàng quay ngoắt về phía trước và để lại cái nhìn chăm chăm của vào phía sau chiếc mũ thanh nhã của mình. Khi tìm kiếm nàng thời gian ngắn ngủi sau đó, nàng biến mất vào những đám đông tản bộ ở Rotten Row.

      còn nghĩ đến nàng từ khi đó... cho đến bây giờ.

      Kit thực cú cúi chào duyên dáng nhất.

      Lauren thấy choáng váng khi nhận ra , dù trông rất khác đêm nay – có mặc quần áo từ cổ trở xuống. mặc bộ trang phục thanh nhã hoàn hảo chê vào đâu được, thực ra là, với chiếc áo khoác buổi tối vừa vặn màu đen, quần ống túm bằng lụa màu kem và áo gi lê thêu bằng vải lanh và đăng ten trắng tinh.

      đẹp trai nổi bật. Và Lauren ngạc nhiên nhận ra là cũng cao hơn nàng quá hai hay ba inch. Nhưng có sức sống mạnh mẽ toát ra từ , tạo ra cảm giác lừa dối về vẻ ngoài đẹp trai hấp dẫn phi thường. Khuôn mặt rám nắng hài hước, và đôi mắt xám cười với vài đốm sáng nhảy múa bên trong.

      là loại đàn ông mà nàng nên tránh quen biết bằng mọi giá, Lauren nghĩ trong vài giây khi Quý ngài Ravenberg cúi chào và nàng nhún gối chào lại sau lời giới thiệu của Quý bà Mannering. Cho dù chứng kiến hành vi khó coi của ở công viên, nàng chắc chắn vẫn cảm nhận được bầu khí thể xác định được về vẻ nam tính nguyên sơ mà biết làm sao cứ toát ra từ . Có cái gì đó rất khác biệt về so với phô trương cao quý rệt của các quý ông mà Wilma và Quý ngài Sutton giới thiệu với nàng suốt tối nay. Nàng thấy lòng dậy lên làn sóng thích thú ngờ khi nhận thấy dì nàng, chú nàng và Joseph xoay chú ý trở lại với nàng và nhìn đầy quan tâm – cứ như nàng là thơ ngây non nớt đủ khả năng tự chăm sóc mình vậy. Và Quý ngài Sutton cố ý bước lại gần từ chỗ gần đó với chàng trai trẻ trông béo tốt và đứng đắn – cứ như nàng là sinh vật buồn tẻ, già cỗi còn đủ sức hấp dẫn quyến rũ bất cứ quý ông bị ép buộc nào.

      Bá tước Ravensberg bị ép buộc.

      "Thưa quý ngài," nàng thầm .

      " Edgeworth? quyến rũ." Nụ cười ngấp nghé trong mắt lan ra hết phần còn lại của khuôn mặt bày ra hàm răng trắng bóng và những nếp nhăn nơi khóe mắt. Lauren điều chỉnh lại ấn tượng đẹp trai đặc biệt ban đầu. "Tôi nài nỉ lời giới thiệu vì đơn giản là tôi phải đến đủ gần để tìm hiểu xem liệu chiếc áo của có thực cùng màu với mắt hay . Chúng có."

      Lauren chậm rãi quạt vào má nàng – phòng khiêu vũ chắc chắn là quá nóng dù cả hai bộ cửa sổ kiểu pháp hướng ra ban công ở phía bên kia của phòng đều mở rộng. đợi nàng đỏ mặt và mỉm cười ngớ ngẩn với những lời tán tỉnh trắng trợn như thế à – khi nàng nghe thấy những ngôn từ rất khác biệt từ môi tuần trước? Đến đây nào, bọn chó chết.

      Joseph hắng giọng đầy chủ ý.

      "Tôi có hy vọng dành lượt khiêu vũ tiếp theo với tôi được , Edgeworth?" Tử tước Ravensberg hỏi trong khi Quý bà Mannering mỉm cười rộng lượng bên cạnh .

      "Tôi đưa em họ tôi đến phòng nghỉ," Joseph nhàng với điệu xua đuổi dứt khoát trong giọng . đưa cánh tay cho nàng. " Edgeworth khát và cần nghỉ ngơi sau khi khiêu vũ. Lauren?"

      Nhưng Quý ngài Ravensberg rời mắt khỏi nàng. nhướng mày dò hỏi trong khi nụ cười nhảy múa trong mắt . đợi câu trả lời từ chính môi nàng. quý ông chân chính nào làm thế. Và nàng cần phải trả lời khi Joseph làm điều như vậy cho nàng. Nàng đơn thuần chỉ cần đặt bàn tay lên cánh tay , mỉm cười khinh khỉnh, và bước . Đó là cách khá hoàn hảo để xử lý đòi hỏi thiếu lịch . Nhưng nàng làm thế.

      Quý ngài Ravensberg bị ép buộc. khen ngợi đôi mắt nàng, dù ngu ngốc khi tâng bốc như thế. Và hấp dẫn thể phủ nhận được.

      "Cảm ơn , Joseph," nàng nghe thấy mình , "nhưng có lẽ em còn đủ sức để khiêu vũ thêm lượt nữa trước khi nghỉ ngơi."

      Nàng bước tới, đặt bàn tay lên tay áo Bá tước, và để dẫn nàng ra chỗ trống sàn nhảy. Nàng có làm thế nếu Joseph lên tiếng bảo vệ nàng? Hay nếu quý ngài Sutton mang đến cho nàng bạn nhảy khác nữa? Nàng biết. Nhưng nàng thình lình nhận ra, giờ quá trễ để thay đổi ý định, rằng lượt nhảy tiếp theo là điệu van – điệu nhảy thân mật, vẫn được xem là khá kinh tởm bởi những người khắt khe, và nàng từng thấy nó lãng mạn cực kỳ. Nhưng đó là khi nàng khiêu vũ điệu này với Neville ở đám cưới của nàng. Và chưa bao giờ trước đó hay sau đó.

      "Trông trang nghiêm quá," bá tước thầm khi nàng quay nhìn . " mệt à? Hay tôi đưa đến phòng nghỉ nhé?"

      ". Cảm ơn quý ngài." lạ lùng là nổi loạn nho thế này lại làm tinh thần nàng lâng lâng đến thế. Và nàng thực thấy vui khi điệu vũ là điệu van. Có lẽ nàng có thể xua đuổi được nhiều bóng ma trong đêm nay.

      Ban nhạc bắt đầu ngân lên những cung bậc đầu tiên. Lauren nâng bàn tay trái lên vai và đặt bàn tay kia lên bàn tay . Nàng có thể cảm thấy bàn tay phải của mạnh mẽ đặt lên xương sống sau lưng nàng. Chiều cao của làm cho vị trí của họ có vẻ thân mật hơn so với chiều cao hơn của Neville. Nàng dễ gì tránh nhìn vào mặt được. Nàng thể né tránh cảm nhận diện của cơ thể mạnh mẽ của . Nàng có thể cảm thấy sức mạnh ấm áp trong cả hai bàn tay . Nàng có thể ngửi thấy mùi nước hoa như mùi xạ hương phảng phất của . Nàng trút ra hơi thở chậm và nhìn vào mắt .

      Họ mỉm cười ấm áp, cố ý ép vào phía sau nàng – như thể cảm nhận được lo lắng của nàng và thích thú với điều ấy. người đàn ông thực nguy hiểm, nàng nghĩ. Nàng chưa bao giờ thấy thoải mái dễ chịu với những người đàn ông như vậy. Nàng tránh né họ cả đời.

      dẫn nàng vào điệu van.

      Những ký ức cay đắng về đêm khiêu vũ đám cưới nàng và cái ngày sau đó đe dọa tràn ngập nàng mất lúc. Nàng trấn tĩnh lại bằng cách đếm cẩn thận từng bước của mình và tập trung vào giai điệu của bản nhạc và chuyển động của chân mình. Nhưng chẳng mất nhiều thời gian để nàng nhận ra rằng nàng được dẫn bởi vũ công hoàn hảo. dễ dàng – gần như là bản năng thứ hai – điều chỉnh hòa hợp bước chân của nàng vào dẫn dắt của theo vòng xoay duyên dáng mà vẽ ra vòng theo chu vi của sàn khiêu vũ. dễ dàng cảm thấy thoải mái với chiều cao của , thưởng thức là nàng có thể nhìn qua vai và ngắm nghía xung quanh mình.

      Nàng hề hưởng thụ tối nay cho đến bây giờ - đấy là . Nhưng nàng tự an ủi là nàng biết xuất của nàng trong đám đông như thế này là việc hữu ích. Và bây giờ, đột ngột, đầy bất ngờ, nàng thấy vui. phô diễn phong phú của hoa và những chiếc áo dài của các quý bà quý , tất cả hòa trộn thành chiếc kính vạn hoa rực rỡ của màu sắc. Những ngọn nến trong những chiếc đèn treo thành những dải ánh sáng xoay tít. Và có cái gì đó vui vẻ thể xác định được về điệu van với người đàn ông chỉ biết bước nhảy mà còn chắc chắn cảm nhận được kỳ diệu của điệu vũ giống như nàng.

      Nhưng suy nghĩ ấy lôi tuột Lauren trở lại với thực sau vài phút. Nàng khiêu vũ tại phòng khiêu vũ của Quý bà Mannering trong vòng tay của người lạ mà nàng gặp lần đầu tiên chỉ cách đây có tuần trong hoàn cảnh rất khó coi và đáng hổ thẹn. Joseph cố gắng ngăn cản nàng khiêu vũ với ta tối nay. Vậy , vị bá tước này vẫn đáng kính trọng, bất kể tước vị và diện của ta tại buổi khiêu vũ của giới thượng lưu sao? Bản năng đầu tiên của nàng về có đúng ? có phải là kẻ chơi bời phóng đãng?

      phần trong nàng quan tâm, và , thậm chí bị kích động cách đáng ngạc nhiên bởi các khả năng có thể. Nhưng đó là phần bên trong nàng mà nàng hoàn toàn xa lạ, phần cần phải được kiểm soát.

      "Ngài có tham dự nhiều buổi vũ hội , thưa quý ngài?"nàng tập trung đầu óc vào việc tạo buổi trò chuyện lịch và thiết lập số khoảng cách xã hội an toàn giữa họ. "Tôi phải thú nhận đây là lần đầu tiên của tôi năm nay."
      ", tôi ," trả lời. "Và phải, tôi biết."

      Nàng nổi giận với ngắn gọn trong câu trả lời của . ta chẳng biết gì về cuộc trò chuyện lịch à? Và rồi nàng bị nện cú bởi kỳ quặc của nó. ta có ý gì – phải, tôi biết. Nếu tham dự nhiều buổi vũ hội, làm thế nào biết nàng cũng chẳng tham dự?

      "Ở đây đông quá," nàng , cố gắng lần nữa, cố giữ vẻ khách sáo. "Quý bà Mannering hẳn phải rất vui với thành công cho những nỗ lực của bà ấy."

      "Thực thành công." Đôi mắt cười của hề dao động khỏi mắt nàng.

      "Những bông hoa và những trang trí khác đều rất duyên dáng và đẹp đẽ," nàng , bước về phía trước. "Ngài đồng ý à, quý ngài?"

      "Tôi nhìn để ngắm, nhưng tôi đồng ý với về điểm ấy."

      ta tán tỉnh nàng, nàng bất ngờ sửng sốt nhận ra. ám chỉ rằng chẳng để mắt đến ai ngoài nàng. Và , làm cho các hành động khớp lại với nhau. Nàng thấy mình có cảm giác khó chịu và xa lạ - và rồi lại phẫn nộ.

      "Bây giờ đến phiên ngài chọn chủ đề trò chuyện," nàng , giọng nàng cố tình khinh khỉnh để che đậy thoải mái của mình.

      nhàng cười. " người đàn ông cần phải trò chuyện khi khiêu vũ với người phụ nữ đẹp," . " ta có thể hài lòng với việc chỉ cảm nhận mà thôi. Nuông chiều cả năm giác quan của mình đến trọn vẹn. Trò chuyện chỉ làm xao lãng thôi."

      phải chỉ những từ ngữ kỳ quặc đó làm trái tim nàng đập nhanh hơn. Mà là cách chúng được ra. Giọng thấp, mượt như nhung bao bọc nó quanh nàng như thể bằng cách nào đó nàng trần trụi với va chạm của nó. Như thể hai người họ chỉ có mình với nhau trong phòng khiêu vũ – hay có lẽ ở nơi nào đó chung riêng tư hơn.

      Và rồi họ đột nhiên mình với nhau trong bóng tối mờ mờ. Nàng để ý thấy họ khiêu vũ sát cánh cửa sổ kiểu Pháp cho đến khi xoay nàng xuyên qua chúng và họ mình – hay gần như thế - ở ban công bên kia ánh nến.

      Lauren sửng sốt với vực thẳm trong tâm hồn mình.

      "Ánh sáng cũng có thể làm xao lãng," , siết chặt bàn tay eo nàng đến nỗi trong khoảnh khắc nàng nhận thức hơn gần gũi của và lo ngại ngực nàng chạm phải ngực . Đầu cúi sát hơn xuống nàng khi đến nỗi nàng cảm nhận được hơi ấm của hơi thở hôn lên má nàng. "Những đám đông cũng thế."

      Sao ta dám! Nàng khá đúng khi nghi ngờ... phải là quý ông...

      Nhưng chưa dừng khiêu vũ, và thêm vòng xoay khác họ quay trở lại phòng khiêu vũ, xuyên qua cánh cửa sổ kiểu pháp khác chưa đầy phút sau khi rời khỏi. Lời phản đối khinh miệt môi nàng lịm tắt mà chưa kịp thốt ra khi nàng bắt gặp đôi mắt cười của lần nữa nàng lại bắt kịp kỳ diệu của điệu vũ với bạn nhảy hấp dẫn, sung sức. Cuộc nổi loạn bé của nàng mang lại thích thú thể xác định được, nàng rầu rĩ thú nhận với chính mình. người hấp dẫn có kinh nghiệm, dĩ nhiên. Lauren Edgeworth phải là loại người mà đàn ông hay tán tỉnh. Nàng chưa bao giờ là loại đó kể cả khi nàng còn trẻ và hạnh phúc.

      Giờ là lần đầu tiên trong đời nàng được tán tỉnh. Và cảm giác về nó khá là vui sướng – nhưng nàng cho phép mình bị cảm giác đó lừa dối giây phút nào.

      Nàng cố gắng thêm cuộc chuyện trò nào nữa. cũng vậy.

      Khi điệu van chấm dứt, bá tước Ravensberg đưa cánh tay ra hộ tống nàng quay lại nhóm của mình.

      "Tôi đề nghị dẫn đến phòng nghỉ đâu, Edgeworth," , nụ cười cả trong giọng lẫn trong ánh mắt, "dù tôi dám là bây giờ rất khát rồi. Gia đình chấp thuận. Họ nóng lòng đợi quay lại để cho biết là vừa mạo hiểm danh tiếng của mình vì nhảy điệu van với kẻ phóng đãng xấu xa nhất London."

      "Và tôi ?" nàng hỏi .
      " Nhảy điệu van với kẻ phóng đãng? Ồ, nghi ngờ gì," thầm.

      "Cảm ơn, thưa quý ngài," nàng lịch khi trả nàng lại bên cạnh dì Sadie. Nàng chăm chú nhìn với thái độ kiêu kỳ lạnh lùng và cố tình. ta thậm chí thấy xấu hổ về tai tiếng của mình sao?

      "Vinh hạnh cho tôi, Edgeworth," với nàng, và trước khi nàng có thể hiểu ra ý , chiếm lại bàn tay mà nàng vừa nhấc khỏi tay áo và nâng nó lên môi. Bàn tay nàng đeo găng, nhưng dù vậy cử chỉ đó quá ràng, thân mật đến choáng váng. Nàng cưỡng lại thôi thúc giật tay ra như thể nó bị bỏng vì như thế thu hút chú ý hay về cho nàng. Xét cho cùng, cũng chẳng có gì quá sai trái về hành vi như thế.

      Và rồi rời chỉ khỏi nàng, mà ra khỏi phòng khiêu vũ luôn. Nàng nhìn vô cùng nhõm – và với xác nhận lạ lùng, bất đắc dĩ là phần còn lại của tối nay có vẻ rất phẳng lặng.

      Có lẽ với cả phần đời còn lại của nàng nữa, nàng nghĩ với cường điệu thường thấy.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 3
      Dù về nhà từ buổi vũ hội rất trễ, nhưng sáng hôm sau Lauren vẫn dậy như thường lệ để cùng Elizabeth dạo hàng ngày trong công viên Hyde. khí mát mẻ và lành lạnh, hứa hẹn trời đẹp vào cuối ngày.

      "Vận động là tốt," nữ công tước khi họ về đến gần nhà. "Dì thấy khỏe hẳn ra dù chẳng còn duyên dáng nữa, và dì chắc chắn là nhờ bộ và khí trong lành tạo nên điều ấy, dù Lyndon yên tâm."

      Hôn nhân phù hợp với Elizabeth, Lauren nghĩ. cưới lần đầu mới bảy tháng trước. Mang thai cũng phù hợp với nữa. vẻ rực rỡ mới lạ.

      Người hầu mở cửa sau tiếng gõ của họ và cúi chào kính cẩn khi ông đứng sang bên để họ qua. " bó hoa được gửi đến cho Edgeworth, thưa phu nhân," ông . "Ông Powers mang nó vào phòng khách."
      "Cho tôi?" Lauren hỏi, khá ngạc nhiên.

      Nhưng Elizabeth cười khi nắm lấy cánh tay Lauren và xoay ra khỏi sảnh, hướng về phòng khách. " bó hoa vào buổi sáng sau vũ hội?" . "Chúa tôi, Lauren, cháu có người tán tỉnh rồi đấy."

      " thể nào!" Lauren nhăn mặt. "Cháu dám đó là của Ông Barlett-Howe. Ông ấy khiêu vũ với cháu hai lần đêm qua và dẫn cháu đến bữa ăn . Nhưng cháu làm gì khuyến khích ông ấy hết. ngượng quá."

      " ngưỡng mộ của quý ông bao giờ làm cháu ngượng được cả, Lauren," Elizabeth , "cho dù cháu thể trả lại nó."

      Lauren cắn môi khi nàng bước vào phòng khách và thấy bó hoa khá là to với ít nhất hai tá nụ hồng giữa vô số cành dương xỉ, được cắm vào chiếc bình pha lê. Nàng băng qua phòng và nhặt tấm thiệp được đặt dựa vào chiếc bình lên . Nàng tha thiết hy vọng ông ta tự tạo dựng cho mình những tình cảm quá mức.

      "Đẹp quá," Elizabeth sau lưng nàng. "Hoa hồng rất khó kiếm vào thời điểm sớm sủa này trong năm. Và cực đắt, ta phải thế. Tội nghiệp ông Barlett-Howe. Ông ta rất đứng đắn và đáng kính." Có nụ cười rung rinh trong giọng .

      "Ôi," những chữ thiếp viết, "Tôi tìm thấy bông violet nào để thể được màu mắt của ." Chữ ký được nguệch ngoạc bằng tay, đậm nét và cẩu thả. "Ravensberg."

      Đôi mắt xám cười của , nụ cười mỉm như-quỷ-sứ của , vẻ duyên dáng mảnh khảnh của , sức sống nam tính của , khí nguy hiểm mơ hồ bám quanh – Lauren nhìn thấy tất cả đằng sau mi mắt nhắm khi nàng cố ngủ sau buổi vũ hội. Và nàng cũng hình dung ra hình ảnh cùng người đàn ông ấy bán khoả thân trong cái quần ống túm bó sát, với những lời thô tục vô cùng gây choáng. Và ôm phụ nữ trẻ trong tay, hôn ta với thích thú rệt.

      "Bó hoa phải của ông Barlett-Howe," nàng . "mà của tử tước Ravensberg. Cháu nhảy điệu van với ta đêm qua."

      Nữ hầu tước nhìn vào tấm thiếp qua vai nàng. "Ôi, Chúa ơi," vui vẻ , " ta bị mê hoặc rồi, Lauren. ca ngợi đôi mắt cháu. là ai thế? Tên nghe lạ quá."
      " với cháu," Lauren đáp, để tấm thiếp dựa lại vào lọ, "là thỉnh cầu lời giới thiệu với cháu để tìm hiểu xem màu chiếc áo dài có hợp với màu mắt của cháu hay . Dì nghe thấy cái gì lố bịch hơn thế bao giờ chưa?"

      " có vẻ giống loại quý ông mà Bá tước Sutton giới thiệu cho cháu." Giọng Elizabeth vẫn còn sửng sốt vì thích thú. "Hẳn là Joseph rồi, thằng xỏ lá."

      "Đó là Quý bà Mannering," Lauren . "Dì Sadie và Wilma gần muốn xỉu. Họ bảo cháu sau khi cháu khiêu vũ với là cháu phải cắt đứt việc làm quen nếu dám mạo muội lần nữa. Chú Webster gọi là nỗi ô nhục của gia đình. Joseph bảo cháu sĩ quan kỵ binh cho đến gần đây. là người thừa kế của bá tước Redfield."

      "Ah," Elizabeth gật đầu. "Phải rồi, dĩ nhiên. Con trai cả của bá tước chết hai năm trước, ta nhớ rồi."

      "Dì Elizabeth?" Lauren quay sang nhìn , và nàng thấy hai má nóng lên. " là quý ông đánh nhau trong công viên tuần trước."

      "Ô, trời đất." Nhưng Elizabeth, sau phút đầu ngạc nhiên, lại cười vang thay vì tái nhợt vì kinh hãi. "Tội nghiệp Lauren. Cháu hẳn phải cảm thấy mình bị sập bẫy khi Quý bà Mannering giới thiệu và những quy tắc xử buộc cháu phải khiêu vũ với – nhảy van với , cháu thế phải ? Và giờ gởi tặng hoa cho cháu. Ta thấy là trong trường hợp đáng hổ thẹn đó, gã trai trẻ đẹp trai đáng chú ý đấy."

      " hề đẹp trai đặc biệt," Lauren bật ra. "Lần sau cháu gặp , nếu còn có lần sau, cháu nghiêng đầu, cảm ơn vì những bông hồng, và làm cho ràng cụ thể rằng cháu muốn quen biết với nữa."

      "Cháu giảm ý muốn giỏi lắm," Elizabeth , đôi mắt nhảy múa vui vẻ. " có quý nào hoàn hảo hơn Lauren Edgeworth." vòng tay quanh cháu . "Nào, chúng ta ăn sáng thôi. Dì sai người hầu mang lọ hoa này vào phòng cháu để trong vài ngày tới cháu luôn được nhắc nhở là có quý ông ở đây lạc lối vì ngưỡng mộ đôi mắt cháu đến nỗi phải tìm những bông hoa tương xứng với sắc đẹp đó – và bị buộc phải mua hoa hồng thay vào."

      "Chẳng có gì buồn cười cả, Dì Elizabeth," Lauren xấu hổ , nhưng nàng mỉm cười dù định thế và rồi cười khúc khích.

      Kit nhảy xuống khỏi chỗ ngồi cao cỗ xe song mã của trong quảng trường Grosvenor và quẳng mớ dây cương cho người hầu, lúc này trườn xuống từ trục xe ở phía sau và vội đến chỗ đầu mấy con ngựa. Kit bước lại gần cửa trước ngôi nhà ở thành phố của công tước Portfrey và gõ vào vòng cửa. biết chắc từ trước hôm nay là trong những buổi chiều nữ công tước thường ở nhà để tiếp khách.

      Ít nhất Lauren Edgeworth xinh đẹp, nghĩ. Thực tế là, vô cùng kiều, dù cho có tính đôi mắt tím gần như màu khói lạ thường đó. Nàng còn trẻ, đương nhiên rồi, nhưng chững chạc của những năm thêm vào đó làm tăng thêm vẻ ngoài đẹp đẽ của nàng hơn là lấy bớt chúng . gần ba mươi rồi và quan tâm xa xôi hơn đến những quý trẻ trung màu mè. Edgeworth chống đỡ mình bằng duyên dáng kiêu hãnh và khoác lên mặt kiểu cười nửa miệng thường xuyên mà nhìn thấy ở các bức tượng Hy lạp nào đó. Đêm qua nàng tạo ấn tượng ràng là nàng miễn nhiễm với quyến rũ và hài hước và thậm chí cố gắng dịu dàng nhất với những lời tán tỉnh. có phần bối rối vì thái độ xử lạnh lùng của nàng, dù biết đó là .

      Nhưng thách thức chính ở chỗ đó.

      Cửa mở, người hầu của công tước cúi chào với thái độ ngạo mạn cứng đơ đến nỗi nếu quen có lẽ làm nhầm lẫn rằng đó chính là công tước, và Kit thảy tấm thiếp vào chiếc khay bạc ông ta cầm.

      "Tử tước Ravensberg muốn gặp Edgeworth," và dậm bước vào trong sảnh.

      Dễ hơn mong đợi. Có lẽ quá ít khách khứa rời khỏi trong những ngày ở-nhà này đến nỗi thậm chí người hầu cần mang thiếp lên lầu trước để biết quý có sẵn lòng gặp hay . Hoặc có lẽ người hầu nhận ra tên là người gửi hoa hồng sáng nay và cho rằng chuyến viếng thăm của được hoan nghênh. Hoặc có lẽ điều này chưa từng xảy ra với Portfrey – vì nghi ngờ gì là Anburey – để lại những chỉ thị là phải bị từ chối chấp thuận nếu đến.

      "Cho phép tôi, nếu ngài vui lòng, thưa quý ngài," người hầu với cái cúi chào khác trước khi dẫn đường lên lầu.

      thanh tiếng trong cuộc trò chuyện lịch thoảng ra từ phòng khách ngay khi người hầu mở cửa khi họ đến nơi. Người quản gia dừng lại nơi ngưỡng cửa.

      "Tử tước Ravensberg muốn gặp Edgeworth, thưa đức ông," ông ta thông báo.

      im lặng bất thường khi Kit sải bước vào phòng. nhận ra Sutton và Attingsborough bằng cái liếc nhanh quanh phòng. Và cũng nhìn thấy Lauren Edgeworth, ngồi giữa nhóm người sát cửa sổ, đứng lên, cái nhìn ngạc nhiên mặt. quý đẹp đẽ với nét vương giả – dù bằng chứng ràng là có thai – vội về phía , bàn tay phải chìa ra, nụ cười tiếp đón lịch mặt. Kit cúi chào .

      "Thưa phu nhân," và nắm lấy bàn tay đưa ra của .

      "Quý ngài Ravensberg. thú vị." Nếu có sửng sốt vì xuất của trong phòng khách nhà hay thất vọng vì người hầu của để vào mà hỏi trước, cũng rất có giáo dục tỏ ra điều đó.

      "Ravensberg?" công tước Portfrey, Kit biết ngay khi nhìn thấy, bước đến đứng cạnh nữ công tước của mình. Ông còn phớt tỉnh hơn vợ.

      "Tôi đến để chào hỏi Edgeworth. ấy rất tử tế khi khiêu vũ với tôi đêm qua," Kit giải thích. Căn phòng, nhận ra, khách khứa chiếm đầy nửa. Đa phần họ vẫn còn há hốc miệng ra nhìn như thể người hầu của Portfrey vừa phạm lỗi hớ hênh mang cái ống khói vào chỗ họ. ngờ rằng khoảnh khắc này được bàn luận với chút gia vị tại nhiều phòng khách trước khi buổi chiều chấm dứt.

      Edgeworth về phía , và công tước và nữ công tước quay chú ý của họ lại với các vị khách khác. Những vị khách đó lấy lại tác phong và lại tiếp tục những cuộc trò chuyện còn dang dở.

      "Ngài tử tế tới thăm, thưa quý ngài," nàng . "Xin cảm ơn về những đoá hồng. Chúng rất đắt tiền."

      Nếu những bông hồng ở trước mặt nàng vào thời điểm đặc biệt đó, nghĩ, chắc chắn chúng đông cứng hết từ cuống, cái nhìn của nàng rất lạnh lẽo.

      "À, nó phản chiếu được màu áo của ," nhàng , nghiêng đầu lại gần hơn chút. "Hôm nay mặc màu xanh lá, nhưng mắt vẫn là màu tím thể nhầm được." Nàng trông kiều giống hệt đêm qua dù mái tóc óng mượt sẫm màu hôm nay đơn giản hơn nhiều.

      Nàng có chút xíu vui thích nào với lời ám chỉ ca ngợi đó.

      "Mời ngồi, thưa quý ngài," nàng với vẻ hạ cố lịch - người lạ chắc chắn nhầm nàng là nữ công tước. Nàng quay người chỉ vào chiếc ghế trống ngay giữa đám đông những người trẻ tuổi mà nàng ngồi chung. "Tôi lấy cho quý ngài tách trà."

      Khi nàng trở về lại chỗ ngồi, chú ý thấy nàng ngồi rất thẳng, xương sống gần như chạm vào lưng ghế. Nàng mở đầu cuộc trò chuyện về nhạc, thảo luận rất nhiệt tình về những nhà soạn nhạc khác nhau và sau đó là những điều phải trái liên quan đến những nhạc cụ nhạc sử dụng đơn lẻ.

      Kit tìm cách tham gia và tự tiêu khiển bằng việc quan sát những thành viên khác trong nhóm. có mặt của ràng làm vài người trong số họ bối rối. Quý tóc đỏ Wilma Fawcitt ra vẻ đoan trang kiểu cách, Sutton ngạo mạn, Attingsborough thận trọng và có chút thích thú. người đàn ông trẻ còm nhom mà trong lúc Kit quên béng mất tên trông cáu kỉnh, George Stennson thù địch ràng. Edgeworth có vẻ là người duy nhất bình thản như hay biết đến tồn tại của . Kit nhấp ngụm trà.

      " Edgeworth," cuối cùng , chộp lấy cơ hội trong khoảng im lặng ngắn ngủi giữa những cuộc trò chuyện. "Cho phép tôi vinh dự được đưa công viên cỗ song mã của tôi chiều nay nhé?"

      nhìn thẳng vào nàng và nhận thức trọn vẹn khoảnh khắc đôi mắt kiều tuyệt đẹp của nàng mở to và môi nàng hé ra. Phút tiếp đó nàng lãnh đạm nhìn lại , với vẻ mỉa mai lịch thiệp. chắc chắn nàng từ chối. Có lẽ xúc tiến quá vội vàng. Làm sao thắng cược được nếu nàng ?

      "Ồ, tôi nhé," người đàn ông trẻ mảnh khảnh, vẫn xác định được tên căm phẫn : "Tôi đến để hỏi xin cùng đặc ân đó, Edgeworth, nhưng tôi nghĩ nên làm điều đúng đắn và chờ đợi cho đến khi tôi có thể riêng tư với khi chuẩn bị rời khỏi. Tôi ở đây trước Tử tước Ravensberg," ta yếu ớt thêm vào.

      Kit nhướng mày. "Tôi xin lỗi nhé," , "Tôi làm đúng hả? Bỏ quá nhiều năm trưởng thành ở ngoài nước , phải thú nhận rằng tôi biết chắc chắn về những nghi thức xã giao cầu kỳ." cười bằng mắt với Lauren.

      "Ồ, tôi bảo này," quý ông vô danh lên tiếng, giọng ràng thoải mái. "Tôi có ý ám chỉ-"

      " tin là," Attingsborough mềm mỏng, "chiều nay em và hẹn cùng đến thư viện với nhau, Lauren. Nhắc nếu nhớ sai nhé."

      "Sutton rất lòng muốn chở em và chị dạo chơi chuyến cỗ xe bốn bánh mới của ngài ấy sau bữa trà, Lauren." Quý Wilma , hất những lọn tóc quăn màu đỏ. cười khúc khích. "Chị tin em làm người kèm cho chị."

      Kit vẫn mỉm cười nhìn vào đôi mắt tím của Lauren, đôi mắt chưa hề dao động khỏi mắt . gợi ý mờ nhạt nào là nụ cười mỉm trả lời trong đôi mắt đó.

      Nàng nhìn chỗ khác. ", nhớ nhầm rồi, Joseph," nàng . " phải hôm nay. Và chị chắc chắn cần người kèm khi xe ngựa với người hứa hôn của mình, Wilma. Có lẽ ngày khác nhé, ông Barlett-Howe? Cảm ơn, Quý ngài Ravensberg. Thế rất vui."

      phải cảm ơn những thành viên khác trong nhóm, tất nhiên rồi, Kit thấy điều ấy khi đứng lên để chuẩn bị ra về. khá chắc chắn là nàng từ chối cho đến khi bọn họ hào hiệp ào lên để cứu nàng khỏi nỗi kinh hoàng bị buộc ra ngoài với tên phóng đãng xấu xa. Nàng có lẽ lạnh lùng và tự chủ, dâu sắp cưới của , nhưng nàng hề miễn nhiễm với thách thức.

      suy nghĩ hấp dẫn.

      "Vậy, hẹn gặp lại lúc đó, Edgeworth," , cúi chào nàng, gật đầu lịch với cả nhóm người, rồi thong dong băng qua phòng rời khỏi nhà của công tước Portfrey.

      cười toét khi chạy xuống những bậc thềm nhà vài phút sau đó và gọi người hầu lúc này dắt lũ ngựa quanh quảng trường về. Chọc thủng lớp bảo vệ ghê gớm của Lauren Edgeworth là phần thưởng xứng đáng cho nỗ lực hết sức của . Có lẽ nên hy vọng tất cả người thân và bạn bè nàng trở thành người hỗ trợ cho bằng việc cứ dai dẳng khuyến cáo nàng và cố gắng bảo vệ nàng khỏi – lũ ngốc.

      Nhưng ít nhất chiều nay khoảng thời gian ở mình với nàng.

      Lauren ngồi thẳng lưng cạnh tử tước Ravensberg, giữ cái dù che đầu bằng cả hai bàn tay để bảo vệ làn da khỏi những tia nắng mặt trời có hại. Nàng chưa quen ngựa trong cỗ xe song mã thể thao, và nàng thấy mình cách mặt đất rất xa và nguy hiểm. Nhưng phải là quý nếu để lộ ra thiếu tin tưởng vào kỹ năng của quý ông ra sức với mớ dây cương bằng việc bám chặt vào tay vịn bên cạnh mình.

      Đôi bàn tay đeo găng giữ dây cương rất mảnh dẻ. Nhưng chúng chứng tỏ khả năng kiểm soát cặp ngựa xám cân xứng hoàn hảo và sung sức của . Đôi chân , bọc trong chiếc quần chẽn màu bánh bích qui ôm sát và đôi giày bốt cao Hessian bóng loáng, mảnh dẻ nhưng cân đối và những cơ bắp đẹp đẽ có ở tất cả những chỗ phù hợp.

      Sửng sốt vì hướng suy nghĩ của mình, Lauren gập bàn tay lại tay cầm chiếc dù và kiên quyết nhìn khi chuyển hướng đàn ngựa với khéo léo dễ dàng cần phải cố gắng vào giữa hai cái cột cổng của công viên. trong giờ quan trọng trong ngày, thời điểm giới thượng lưu đông đảo túa ra để dạo bằng ngựa, bằng chân, hoặc bằng nhiều loại xe ngựa khác nhau, chủ ý để nhìn và được nhìn, để phổ biến và tiếp nhận tất cả những câu chuyện ngồi lê đôi mách mới nhất.

      Lauren cung cấp cho họ chủ đề mới, nếu Wilma được họ tin. Nàng làm nhiều chân mày nhướng lên khi bằng lòng nhảy điệu van với Tử tước Ravensberg đầy tai tiếng đêm qua. Và bây giờ, chỉ ngày sau đó, nàng đồng ý ngựa với vào công viên. Trong cỗ xe thể thao, thể tệ hơn. hầu kèm. Wilma khá giả dối khi bày tỏ thái độ thể nên lời và cầu Joseph, quý ngài Sutton và Elizabeth chuyện phải quấy với Lauren. Chỉ có Quý ngài Sutton là đồng ý làm theo cầu của . Ông khuyên rằng Edgeworth nên bịa ra là thấy khó ở và gởi lời xin lỗi khi Tử tước Ravensberg đến đón. Xét cho cùng, ông chắc chắn nàng mong muốn đặt danh tiếng tì vết của mình vào nguy hiểm đơn giản chỉ vì quá lịch thể cắt đứt ngay với tên xỏ lá đó.

      "Nếu bất cứ ai bất cứ điều gì về đề tài là danh tiếng của Lauren," công tước Portfrey với vẻ ngạo mạn uể oải, chỉ thẳng cái kính mắt vào chồng chưa cưới của Wilma, " ta phải chuyện với tôi."

      Môi Lauren cong lên giễu cợt với ký ức thú vị ngờ ấy. Nhưng , giờ nàng có ở đây nếu mọi người để mặc nàng tự giải quyết lời mời của Quý ngài Ravensberg? Nàng bao giờ nghĩ mình là kẻ cứng đầu ngoan cố. Nàng ư? Chắc chắn nàng né tránh việc diễu quanh quảng trường từ khi nàng đến London. Nhưng cần tiếp tục làm vậy nữa. Nàng đối mặt với họ đêm qua. Và thể trách nàng được nếu nàng ra ngoài nơi công cộng với quý ông được giới thiệu hợp lệ với nàng, cho dù có là tên phóng đãng xấu xa.

      "Nào, Edgeworth." thực cú rẽ rắc rối vào trong công viên, tử tước xoay đầu nhìn nàng. "chúng ta có vẻ cạn kiệt về đề tài thời tiết rồi."

      Lauren xoay tròn cây dù. Nàng bất lịch khi để cho cuộc trò chuyện của họ trôi qua. Nàng thoáng chốc tự hỏi liệu có tập nhìn trước gương cho đến khi thực nó hoàn hảo – cái vẻ lúc-nào-cũng-cười đó bắt đầu từ mắt và đôi khi hề lan đến môi để trở thành nụ cười thực . lúng túng và rất khó chịu với những suy nghĩ của nàng. Đó là trong những điều làm cho tên phóng đãng hấp dẫn với phái nữ, nàng nghĩ vậy.

      "Cha của ngài là bá tước Redfield à, thưa quý ngài?" nàng hỏi.

      "Tôi là người thừa kế của ông ấy," trả lời, "người lớn hơn trong số hai con trai còn sống của ông. trai tôi chết gần hai năm trước."

      "Tôi rất tiếc," nàng .

      "Tôi cũng vậy." chuyển cho nàng cái liếc rầu rĩ. "Lần cuối gặp Jerome tôi đấm vỡ mũi ấy và cha đuổi tôi khỏi Alvesley và bảo tôi bao giờ được quay về nữa."

      Trời đất! Lauren bối rối kinh khủng. chuyện thế này chắc chắn làm người ta choáng váng, nhưng sao lại thổ lộ điều cực kỳ xấu xa như thế với người lạ - và là quý , như thế?

      "Tôi làm choáng váng." Tử tước cười nhăn với nàng.

      "Tôi tin rằng, thưa ngài," nàng với sáng suốt bất chợt, "ngài hoàn toàn định làm thế. Tôi nên hỏi về cha ngài."

      "Để tôi đáp lễ lại nhé," . " sống gần như cả đời ở Newburry Abbey, nhưng có quan hệ máu mủ ruột rà nào với gia đình ở đó. Vậy ai là – hay ai là – cha ?"
      "Tử tước Whitleaf," nàng . "Ông mất khi tôi hai tuổi. Chưa đầy năm sau mẹ đưa tôi tới Newburry và lấy trai của Bá tước Kilbourne."

      " à?" . "Mẹ còn sống chứ?"

      "Họ hưởng tuần trăng mật hai ngày sau lễ cưới," nàng với , "và bao giờ quay lại. Thỉnh thoảng có vài lá thư và quà trong vài năm và rồi... gì nữa."

      Nụ cười mỉm biến mất mặt khi liếc nhìn nàng lần này. "Vậy là, biết," hỏi , "liệu mẹ còn sống hay chết? Hay bố dượng ?"

      "Chắc chắn họ đều chết," nàng . "dù ở đâu hay khi nào hay như thế nào tôi biết." đó là điều nàng hầu như chưa bao giờ tới. Nàng khóa chặt nỗi đau, nhận thức bị bỏ rơi, cảm giác thiếu thốn, lâu rồi.

      Họ đến gần đám đông những xe và ngựa và người bộ theo vòng tròn chậm chạp của cuộc diễu hành hàng ngày.

      Lauren quyết định đổi đề tài. " "Ngài có đến đây thường xuyên ?" nàng hỏi.

      bật cười với nàng. "Ý là riêng các buổi sáng," hỏi, "ở hay là gần ở Rotten Row?"

      Nàng đỏ bừng mặt và lại xoay nhanh chiếc dù. Càng lúc, nàng càng thấy phải quý ông. nhìn thấy nàng, lúc đó? Và hề xấu hổ thừa nhận điều ấy? quý ông nào...

      "Ngài cưỡi ngựa đến đấy vào những buổi sáng à?" nàng hỏi.

      Nhưng sẵn lòng đổi đề tài. "Nụ hôn đó," , "là cách cảm ơn tôi của vắt sữa vì đánh ngã ba tên côn đồ gạ gẫm và đòi hỏi những ân huệ mà ta muốn cho."

      Vậy ra đó là lý do của cuộc ẩu đả? đánh nhau với ba người đàn ông để bảo vệ danh dự cho vắt sữa?

      "Nó là phần thưởng hào phóng," trước khi nàng có thể sắp xếp kịp các từ ngữ để tán thành với động cơ chứ phải hành vi của . Nàng nhận ra cố tình thử làm nàng choáng váng – lần nữa. Tại sao chứ? chạm roi ngựa vào vành mũ khi hai quý cưỡi ngựa qua với người giữ ngựa, đôi mắt họ thèm thuồng vì tò mò.

      " quý ông," Lauren với vẻ khiển trách nghiêm nghị, " được đòi hỏi bất cứ việc trả công nào."

      "Nhưng rất lịch thiệp," đáp lại, "khi từ chối phần thưởng được đề nghị miễn phí. quý ông có thể làm điều vậy , Edgeworth?"

      " quý ông làm mình vui cách quá ràng như vậy," nàng và giận dữ liếc khi ngửa đầu ra sau và phá ra cười – ngay khi họ đến sát gần đám đông khổng lồ những người cùng đẳng cấp để có thể bị thu hút chú ý. Nàng xoay mạnh cây dù, nhưng có cơ hội nào để chuyện nhiều hơn về chủ đề này. Dù sao sao nàng lại để cho mình bị lôi kéo như thế nhỉ?

      Mười lăm phút tiếp theo trôi qua với tốc độ sên bò, họ phải theo vòng tròn được tạo bởi những cỗ xe ngựa và người cưỡi ngựa, mỉm cười và gật đầu, dừng lại mỗi vài yard lần để chào hỏi những người quen. Wilma và Quý ngài Sutton ở đó, đương nhiên, và cả Joseph. Có vài người khác Lauren biết, những người bạn của Elizabeth mà nàng gặp trong ba tuần qua, và những người khác mà nàng được giới thiệu tại vũ hội đêm qua. Có số là bạn bè của quý ngài Ravensberg, họ cưỡi ngựa bên cạnh xe để trao đổi những lời đùa cợt với và được giới thiệu với nàng.

      Chịu đựng điều này khó. Xuất ở nơi công cộng đêm qua, nàng còn cảm thấy sợ hãi buộc nàng phải thực trốn tránh hơn năm qua. Hôm nay là ngày sáng sủa, đầy nắng và nàng thấy vui hơn nhiều so với mức nàng nên có – và hơn nhiều so với làm bạn đồng hành với Ông Barlett-Howe, nàng bội bạc nghĩ. Nhưng làm thế nào tử tước có thể thoải mái nhắc đến trận đấu chướng mắt tại công viên đó khi nên thấy xấu hổ vì biết là nàng chứng kiến? đánh nhau để bảo vệ người phụ nữ - bênh vực vắt sữa. Phần lớn đàn ông thậm chí hề để tâm tới nỗi đau của người phụ nữ quá thấp kém so với địa vị của họ.

      Hầu hết quý ông trong tầm nghe được nhận ra và có vẻ lòng vui vẻ khi gặp . Phần lớn quý bà quý công khai lờ hoặc gật đầu với với thái độ ngạo mạn xa cách. Nhưng nhiều người trong số họ, cả già lẫn trẻ, lén lút liếc trộm . thực quý ông mà thể chú ý cho được. toát ra sức sống, nụ cười, và bất chấp cẩu thả những điều chín chắn đúng mực. Và nàng là người phụ nữ duy nhất khiêu vũ đêm qua. Nàng là người mời với chiều nay. Nàng, Lauren Edgeworth, thân của chín chắn đúng mực.
      được thích thú suy nghĩ đó đâu.

      Tử tước Ravensberg lái cỗ song mã của ra khỏi đám đông trước khi họ hết vòng tròn. Sớm thôi, nàng nghĩ, dù làm mình thất vọng, họ quay lại quảng trường Grosvenor và nàng phải làm với là nàng hoan nghênh bất cứ cố gắng nào xa hơn để biến nàng thành chủ đề của tán tỉnh của . Nhưng có câu hỏi nàng thể ngăn mình đừng hỏi, dù nó có lẽ lịch .

      "Tại sao ngài mời tôi khiêu vũ đêm qua?" nàng hỏi . "Sao chỉ có mình tôi? Ngài rời ngay lập tức sau đó. Sao ngài lại gởi tặng hoa hồng cho tôi chỉ vì cuộc gặp mặt đó? Sao ngài đề nghị tôi với ngài chiều nay?"

      Ôi, chúa ơi. Hơn câu hỏi rồi, và tất cả đều khiếm nhã thể tha thứ. Và nàng có nhiều thời gian để nhận ra và cảm nhận thoải mái tăng lên. Rất thoải mái vì nàng lập tức nhận là quay hướng cỗ xe, phải con đường chính lớn dẫn ra những con phố của London mà vào con đường khác dẫn sâu hơn vào nơi nhiều cây cối hơn và ít người qua lại của công viên. Khi nàng nhận ra quá trễ để phản đối. Chuyện này chắc chắn bị để ý, nàng nghĩ – đầu tiên là nàng nhảy điệu van với tên phóng đãng xấu xa, rồi nàng cùng xe với , và giờ nàng để khỏi mình với nàng.

      "Có lẽ gần đây soi gương, Edgeworth," cuối cùng .

      "Nhưng phòng khiêu vũ của Quý bà Mannering đầy những quý đẹp hơn tôi," nàng . "Và phần lớn họ trẻ hơn nhiều."

      "Tôi thể trả lời về độ trẻ trung của ," , "nhưng tôi có thể trả lời về sắc đẹp của . Nếu nhận ra rằng là quý đẹp nhất ở buổi vũ hội, là gần đây chưa nhìn mình rồi."

      " buồn cười." nàng chưa bao giờ có nhiều kiên nhẫn với những lời nịnh hót. Hay với những quý hay tìm những lời khen tặng. Có phải đó là điều nàng vừa làm ? Nếu , nàng phải được đối xử tốt hơn. Quý đẹp nhất ở buổi vũ hội, thế! Con đường xuống vùng trũng được bao bọc bởi những cây sồi khổng lồ ở cả hai bên, cành nhánh chạm vào nhau thành vòm cung đầu.

      "Chính đôi mắt làm cho xinh đẹp khác thường, đấy," nhìn nghiêng nàng. "Tôi chưa bao giờ thấy ai khác có màu mắt đẹp đến thế."

      Đây là sai lầm hết sức. Nhưng nàng chỉ có thể tự trách mình.
      "Ngài biết tôi là ai, tôi cho là thế," nàng . "Ai đó chỉ tôi cho ngài. Ngài biết chuyện gì xảy ra với tôi năm ngoái. Đáng tò mò, phải ?

      đặt cái nhìn nghiêng sắc sảo vào nàng. "Khiêu vũ với dâu bị bỏ rơi tại bàn thờ?" . "Tôi hy vọng công viên ở Newburry rất to. Tôi cho là Kilbourne hẳn phải liên tục tự quất cho ngu xuẩn của mình trận khi cưới người khác, chắc là trong khoảnh khắc bốc đồng, và vì thế làm mất cơ hội có ."

      Nàng khinh bỉ bản thân mình khi cảm thấy dễ chịu với những từ ngữ của . Hơn năm qua nàng cảm thấy mình quá... thiếu hấp dẫn. ", ngài sai rồi, thưa quý ngài." Nàng . "Đám cưới của ấy với nữ công tước là hòa hợp của tình ." Họ vào vùng rợp bóng mát lạnh và xanh tươi. Lauren hạ thấp dù vào lòng nhưng gấp nó lại.

      "Còn của với ta phải sao?" lại cái nhìn nhanh và sắc sảo nữa.

      Lauren giơ cằm lên và nhìn thẳng về phía trước. Làm thế nào nàng lại tự bẫy mình bằng chuyện này? "Đấy là câu hỏi đúng phép tắc, thưa ngài."

      cười nhàng. "Lời xin lỗi nhún nhường nhất của tôi, thưa ," . "Nhưng mất mát của Kilbourne là phần thưởng của tôi. Tôi mời khiêu vũ vì xuyên qua phòng khiêu vũ của Quý bà Mannering, tôi bị hạ gục bởi kiều của và cảm thấy mình phải khám phá xem là ai. Tôi gởi tặng hoa hồng vì sau khi nhảy điệu van với , tôi thể làm được gì khác ngoài việc trở về nhà và nằm thức đến nửa đêm chỉ nghĩ về . Tôi đến gặp chiều nay và mời với tôi đến đây vì tôi biết rằng nếu tôi gặp lại , ám ảnh những suy nghĩ thao thức và những giấc mơ của tôi suốt thời gian còn lại của mùa hè."

      Đôi mắt Lauren mở to vì sốc, nhưng ngay khi xong nàng nhìn chằm chằm trong giận dữ nên lời. làm thế nào ta lại nghĩ nàng khờ dại ngu ngốc đến thế?

      "Thưa quý ngài," nàng với tất cả vẻ nghiêm trang lạnh lùng mà nàng dùng để bảo bọc mình gần như cả cuộc đời, " quý ông nào lại nhạo báng quý đến vậy. Nhưng tôi được cảnh báo rằng ngài phải là quý ông, và bằng chính mắt mình, tôi thấy rằng điều đó là đúng. Giờ chính tai tôi cũng cho tôi cùng kết quả. Tôi rất biết ơn nếu ngài vui lòng đưa tôi quay về quảng trường Grosvenor và chậm trễ thêm phút nào nữa."

      trơ tráo nhìn nàng và cười khẽ. " hỏi, biết ," , sắp xếp lại mớ dây cương vào bàn tay phải. Bằng bàn tay trái, nắm lấy bàn tay nàng và đưa nó lên môi. "Tôi rất lịch nếu dối quý , phải vậy ?"

      "Tôi cho là," nàng với vẻ đứng đắn giá băng, "ngài mong tôi trở thành con mồi dễ dàng với mấy lời tán tỉnh rành rành này, Quý ngài Ravensberg, vì tôi là dâu bị bỏ rơi. Ngài nghĩ ra vài trò giải trí với tôi. Ngài nhầm rồi. Tôi đến thành phố để làm bạn với nữ công tước Portfrey chờ sinh nở. Tôi đến để trình diễn mình trong cái chợ hôn nhân. Tôi tìm người chồng và bao giờ như thế. Và dù tôi có như thế, tôi cũng làm con mồi dễ dàng cho người như ngài đâu."

      "Cho người như tôi." Họ quay đầu lại hướng cửa công viên, nàng đột nhiên nhận ra. "Họ kể với những điều xấu xa dễ sợ về tôi, phải , Edgeworth? Nhưng dĩ nhiên là thế rồi. Và bằng chính mắt , nhìn thấy tôi đánh lộn ầm ĩ với nửa người trần trụi trong công viên và hôn vắt sữa. Tôi thú nhận là đấm vỡ mũi trai và chịu đựng sỉ nhục bị trục xuất khỏi ngôi nhà thời niên thiếu của tôi. Tôi nhận ra rằng những cơ hội để theo đuổi quen biết với thực là xa xôi."

      "Chắc chắn tồn tại." Họ vào nơi có bóng cây và mặt trời chiếu thẳng xuống đầu họ như giễu cợt.

      " làm tan vỡ trái tim tôi." quay mặt lại và chăm chăm nhìn đầy cảm xúc vào mắt nàng – dù vậy nàng vẫn có thể nhìn thấy nụ cười giấu sâu trong .

      "Tôi nghi ngờ là ngài còn có con tim để mà tan vỡ," nàng đốp lại.

      ai gì nữa sau đó. Khi cỗ xe đến và dừng lại trước cửa nhà công tước vài phút sau đó, người hầu của ngài Ravensberg băng qua quảng trường - nơi ông ta bị bỏ lại trước đó – lao tới và chạy tới đầu mấy con ngựa. Lauren có chọn lựa nào khác ngoại trừ ngồi lại trong chiếc ghế cao cho đến khi xuống xe và vòng qua giúp nàng leo xuống. Nhưng thậm chí như vậy, cũng để cho nàng làm chuyện đó với đứng đắn nghiêm trang. đặt tay vào cả hai bên eo nàng và tung nàng xuống vệ đường. , như nàng lo lắng trong khoảnh khắc sợ hãi, để cho cơ thể nàng trượt dọc xuống người , nhưng tuy vậy nàng chỉ cách có vài inch khi chân nàng chạm đất. Nàng nhìn , gương mặt nàng cứng lại trong căm phẫn.
      "Cảm ơn vì cuộc chơi, thưa quý ngài," nàng với vẻ lịch băng giá. "Vĩnh biệt."

      Nụ cười mỉm tỏa sáng cả gương mặt với vui vẻ và tinh nghịch. "Cảm ơn." thả vòng ôm nơi eo nàng và cúi chào trang nhã. "Tạm biệt, Edgeworth."

      Cửa trước mở, Powers thấy nàng trở về. Lauren bước lên bậc thềm và vào sảnh với vẻ nghiêm trang thong thả. Nàng nhìn lại khi cửa đóng sau lưng.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 4
      "Sutton?" Quý ngài Farrington . "Phải, tớ biết khá đấy, Ravensberg. Chúng tớ cùng học ở Oxford. Cùng bị khiển trách vì vài trò nghịch ngợm. Ấy là trước khi được thừa kế tước vị, trở thành người đứng đầu gia đình, làm cột trụ của mọi người và đứng đắn chịu nổi."

      "Cậu mời tham gia vào nhóm bạn trong ngăn của cậu ở nhà hát tuần tới," Kit với ta. "Cùng với người hứa hôn của nữa, đương nhiên."

      "Tớ hả?" Quý ngài Farrington hỏi lại. Họ lưng ngựa, chạy nước kiệu dọc theo Rotten Row khá sớm vào buổi sáng như thường lệ. Lúc này nó vẫn gần như vắng tanh. "Tớ có được phép hỏi tại sao ?"

      "Vì quý Wilma Fawcitt là chị họ của Edgeworth," Kit nhắc ta. "Hay là chị họ kế, nếu chính xác. Cậu cũng mời cả ấy."

      " Edgeworth? Ah!" giọng bạn đầy vẻ đột ngột hiểu ra. "Tớ cho là tớ cũng phải mời cậu, Ravensberg. Hay là cậu tự mời mình rồi? Tại sao thế nhỉ, vì Chúa, tớ lại phải giúp cậu thắng cược và chịu mất trăm đồng vàng à?"

      "Vì cậu thể chống lại việc tò mò xem quá trình tán tỉnh của tớ," Kit với nụ cười. "Và các cơ hội của tớ trở nên mỏng manh đáng thương, cậu rất vui khi biết thế. Tớ chất đống những lời tán tỉnh lên ấy vào hôm sau buổi vũ hội nhà Mannering khi tớ đưa ấy công viên, và thay vì đỏ mặt và mỉm cười điệu đàng, ấy biến thành cái trụ băng mà tớ được khuyến cáo và buộc tội tớ chế nhạo ấy. Tớ thấy ràng như ngồi ở đỉnh Bắc cực mà có đường xuống hay đường về nhà."

      "Cậu thất bại quyến rũ ta rồi hả?" Quý ngài Farrington ngửa đầu ra cười to. "Cậu lụt nghề hả, Ravensberg?"

      "Trong tuần rưỡi từ hôm đó," Kit tiếp tục, "Tớ tìm trong cả lô lốc những buổi vũ hội ảm đạm và những chiếc áo đầm và thậm chí trong hoặc hai buổi hòa nhạc để tìm hình ảnh thoáng qua của ấy. đến lúc phải đặt bàn tay chủ động hơn vào định mệnh của tớ. Chúng ta phải cám dỗ ấy ở nhà hát."

      "Chúng ta?" Quý ngài Farrington quay đầu ngựa về phía cửa cung điện ở cuối Row và tiến về phía đó.

      "Và tớ nghĩ cậu cũng nên mời hai cặp khác nữa," Kit . "Sau hết, chúng ta phải xuất được quá trắng trợn. Vài cặp hoàn toàn đáng kính, tớ cần thêm chứ."

      "Dĩ nhiên rồi. Và tớ quên đề cập trong những lời mời là Quý ngài Ravensberg khét tiếng người tham gia, tớ cho là thế phải ?" bạn hỏi.

      ", ," Kit phản đối. "Tớ thắng bằng trò bẩn đâu. ấy được quyết định đến khi ấy biết tớ có ở đó. Sutton và người hứa hôn của , khi họ biết, họ sử dụng tất cả ảnh hưởng đáng kể của mình để can ngăn ấy. Anburey và quý của cũng thế. Và Attingsborough nữa. Có thể cả Portfrey và nữ công tước, dù tớ chắc lắm là tớ có được liên minh của quý đó – ta có con mắt rất tinh. Dù sao , tớ tính toán là dàn hợp xướng đáng nản lòng của Edgeworth đủ to mồm để thuyết phục ấy đến chỉ để chọc tức tất cả bọn họ."

      "Tut, tut. Có thể cậu nên trả nợ bây giờ và từ bỏ để cha cậu lựa chọn dâu ." Quý ngài Farrington lắc đầu trước khi thúc ngựa phi nước đại và quăng đám bụi mù mịt vào ông bạn cảnh giác của mình lúc.

      Nhưng thắng cược trở thành thách thức hấp dẫn và cần thiết, Kit nhận ra trước khi đuổi theo. Nàng đứng đắn và thích hợp, và ràng có lấy ánh sáng le lói khái niệm mơ hồ về khiếu hài hước. Cùng lúc nàng vừa xinh đẹp đến ám ảnh, và vừa miễn dịch với thách thức. Chắc chắn nàng cho phép người thân điều khiển mình. Và nàng chứng tỏ có chút thông minh cũng như can đảm khi từ chối những lời tâng bốc tán tỉnh cố ý của trong công viên. quý như thế như thế nào giường nhỉ? đột nhiên tự hỏi. suy nghĩ gây kích thích.

      cần phải gặp lại nàng. Vì cuộc cá cược của . Vì cơ hội của để đến Alvesley với các điều khoản của mình. Và vì thách thức cá nhân làm thế nào đâm thủng vẻ ngoài của quý lạnh lùng như thế - nếu có bất cứ thứ gì ở phía bên kia của vẻ ngoài đó để xuyên qua. Có lẽ có.

      Những bông hồng héo rũ sau vài ngày. Nhưng nụ hồng vẫn còn khép cứng dù những người hầu khá mạnh tay khi mang từ thư viện ở dưới nhà lên phòng Lauren. Nó quá hoàn hảo để bị chết và bị lãng quên, nàng tự nhủ.

      Nàng từ chối tất cả những lời mời khác đến những kiện thượng lưu sau buổi vũ hội nhà Mannering và lần đến công viên. Nàng mua sắm và bộ tập thể dục. Nàng đọc vài quyển sách từ cả bộ sưu tập của công tước lẫn thư viện được quyên góp của Hookham. Nàng làm việc cần cù với đống thêu thùa và mớ đăng ten của mình. Nàng viết thư gần như mỗi ngày cho Gwendoline và Dì Clara, mẹ của Gwen. Nàng thậm chí viết lá cho Lily và để công tước gửi chung với thư từ hàng ngày của ông – Lily là con ông. Nếu có buồn chán nào đó trong những ngày này, bồn chồn nào đó – đó là số phận cuộc đời của quý .

      Nhưng trong buổi tối nay, nàng ở trong cỗ xe bốn bánh của bá tước Sutton cùng ông ta và Wilma. Họ đường đến nhà hát theo lời mời của Quý ngài Farrington mời xem buổi biểu diễn tác phẩm Vua Lear của Shakespeare. Tử tước Ravensberg là thành viên của buổi tiệc.

      "Em phải ngồi giữa Sutton và chị khi chúng ta đến, Lauren." Wilma chỉ thị, phải lần đầu tiên, khi chiếc xe ngựa dừng lại phía sau cặp khác sát cửa nhà hát.

      Wilma khăng khăng phản đối đồng ý với lời mời của nàng, và đồng minh vững chắc là người hứa hôn của mình. Nhưng cách đây vài tuần, Lauren phát ra tính cách -ngờ-là-có cho đến bây giờ của mình – chán ghét khi để những người khác sắp đặt cuộc đời nàng, mặc dù ý nghĩa tốt đẹp của nó. Cả đời nàng xử theo cách mà nàng tin là quý nên làm. Và hãy xem nó mang nàng đến đâu. Nàng thông báo cho Wilma biết là nàng chấp nhận lời mời gửi cho mình dù nàng chưa bao giờ gặp Quý ngài Farrington. Nàng vẫn còn chưa chắc nàng làm gì nếu Wilma xem việc cùng với Quý ngài Sutton là bổn phận của nàng.

      Chiếc xe tiến về phía trước rất chậm và người hầu mở cửa, hạ bậc thang xuống. quý ông bước tới từ đám đông ở cửa nhà hát và đưa bàn tay ra.

      " Edgeworth?" Tử tước Ravensberg . "Cho phép tôi."

      trông bảnh bao và đẹp trai ngờ trong chiếc áo khoác tay màu đen và mũ lụa. Lauren đặt tay vào tay dù Wilma và Quý ngài Sutton lầm bầm những lời phản đối vô ích.

      "Cảm ơn, thưa quý ngài," nàng bước xuống vỉa hè.

      " cái áo khoác màu tím," , "với chiếc áo dài cùng màu bên dưới. Nhưng lần này hơi nhạt hơn so với màu mắt – và kém rực rỡ hơn. Tôi rất nhớ . Tôi tìm khắp nơi mà thấy. Tôi phải dùng tới hạ sách này." dẫn qua đám đông trong phòng giải lao của nhà hát về phía cầu thang dẫn lên các ngăn.

      "Tại sao?" hỏi.

      trả lời bằng câu hỏi khác. "Tại sao đồng ý?"

      "Có lẽ," nàng trả lời, "vì tôi ngưỡng mộ các tác phẩm của Shakespeare."

      cười khẽ.

      "Lauren," Wilma gọi từ phía sau, "nhớ ngồi giữa Sutton và chị. Chị cần em cho chị biết cái gì diễn ra sân khấu. Chị hơi chậm hiểu. Chị chưa bao giờ hiểu hết thứ ngôn ngữ cổ xưa đó."

      "Đấy," Quý ngài Ravensberg thầm . "Lý do để thoát khỏi nanh vuốt dâm đãng mà tôi chỉ dành cho , Edgeworth. Nếu ngồi cạnh tôi, như được mời làm vậy, có thể thấy tôi thầm những chuyện lặt vặt thô tục vào tai suốt buổi tối và chạm vào ở những nơi tôi nên chạm vào dưới cái vỏ bọc của bóng tối."

      Những lời của gây cảm xúc mãnh liệt đến choáng váng. Chúng có ý nghĩa, nàng nhận ra, là khiêu khích nàng hơn là lừa dối, giống như những lời tán dương hậu hĩ của về sắc đẹp của nàng hôm đó trong công viên. Nàng cho thấy phẫn nộ của mình đâu. Nàng ngờ rằng làm vậy có nghĩa là nàng chỉ bị đùa giỡn trong bàn tay và làm cho thích thú. Mặc dù vì sao nó làm người đàn ông như thấy thích thú khi trêu tức ai đó như nàng nàng hoàn toàn hiểu.

      "Nếu tôi muốn thoát khỏi nanh vuốt của ngài, thưa quý ngài," nàng với , " tôi ở nhà rồi."

      "Những lời kích thích thực đấy," thầm trước khi dừng bước bên ngoài ô và mở cửa.

      Vài phút sau đó, Janet Merklinger và ông bà Merklinger - cha mẹ quý trẻ đó - được Quý ngài Farrington dẫn vào, và Lauren đặt mình yên vị vào chiếc ghế bọc màu tím ở phía trước ô dù Wilma, vẫn còn trò chuyện với bà Merklinger, cố giữ chặt cánh tay để ngăn cản nàng.

      Tử tước Ravensberg chiếm lấy chỗ ngồi cạnh nàng.

      Bất chấp tất cả ý định tốt đẹp của mình, Lauren vẫn cảm nhận được nhoi nhói của nhận biết dọc theo cánh tay để sát cạnh trạng thái đề phòng hồi hộp làm nàng rất thích thú. Nếu tiến tới hay lễ phép hay xúc phạm nàng, nàng giải quyết với gạt bỏ sắc bén gọn gàng. Nàng gần như chờ đợi được đọ sức về tài xoay sở với .

      Cuộc sống thường rất buồn tẻ và có thể đoán trước được.

      Nàng ngồi, như chờ đợi, hề chạm vào lưng ghế bởi bất cứ phần nào của xương sống. Nhưng chính xác nếu mô tả tư thế của nàng là thẳng băng. Có chỗ cong thanh tú lưng nàng. vậy, có duyên dáng trong mọi đường nét của thân hình nàng. duyên dáng tự chủ, là thế đấy. Và có lẽ là vô thức nữa. Chắc chắn nàng xem vở diễn với tất cả chú ý, bàn tay nàng bất động trong lòng, chiếc quạt xếp lại nắm trong bàn tay.

      Kit ngắm nàng.

      Nàng có nhận ra làm điều ấy? Nàng có chú ý thấy khi họ bước vào ô của Farrington khuấy động nhiều quan tâm trong nhà hát và những ô khác? Nhiều cái kính tròng và ống nhòm chĩa về phía họ, và những cái đầu chụm vào nhau theo cách người ta dùng khi trao đổi chuyện ngồi lê đôi mách. Có xôn xao những câu chuyện, dĩ nhiên, khi đưa nàng dạo ở công viên Hyde vào hôm sau ngày khiêu vũ với nàng ở dạ vũ nhà Mannering – đặc biệt là, theo Rush, với tách nàng ra theo trong những lối rợp bóng hơn thay vì hoàn tất vòng tròn xã hội với nàng. Nhưng hai tuần trôi qua từ dạo đó mà có gì quạt thêm vào những ngọn lửa suy đoán.

      Nàng có vẻ biết tới thích thú mà nàng khuấy động lên. Nàng chỉ chuyển chú ý khỏi sàn diễn khi màn kết thúc.

      "Tôi quên mất," nàng , "như thế nào khi xem diễn sống vở kịch. người quên mất diện của những người khác, phải nhỉ?"

      "Tôi xem vở diễn," thú nhận, cố tình thấp giọng xuống.

      Môi nàng ép lại trong biểu gần như thể nhận thấy của bực mình, và nàng mở quạt ra trong lòng. ràng nàng hiểu ý . Cũng ràng tương tự nàng vẫn chấp nhận loại tán tỉnh nhàng của . Chính cũng chấp nhận nó. có khả năng tài tình hơn thế nhiều. Nhưng thấy rất thú vị khi tìm ra có thể đẩy nàng bao xa trước khi nàng mất kiểm soát lạnh lùng trong tính khí của nàng – và tìm ra điều gì xảy ra nếu có thể đẩy nàng quá xa. Có cái gì thú vị đằng sau lớp vỏ ngoài lạnh lùng đó ?

      Những người khác trong ô đứng lên. Farrington đưa Merklinger ra ngoài để tìm ly nước chanh. Cha mẹ ta, rất đúng đắn, theo sát phía sau.

      "Lauren," Quý Wilma Fawcitt chạm vào vai em họ. "Sutton đề nghị hộ tống chúng ta qua ô của QuýngàiBridge để chào hỏi Angela quý. nào." ta mỉm cười duyên dáng với Kit. "Vì Chúa, ngài thấy hơi bị bỏ rơi, Quý ngài Ravensberg. Nhưng chúng tôi quay lại vào màn hai."

      Quý Bridges là em của Sutton, Kit nhớ ra. đứng lên. Edgeworth . Nàng chậm rãi quạt vào mặt để cánh tay mảnh dẻ dọc theo tay vịn màu tím của mép ô.

      "Em tin là em ở đây thôi, Wilma," nàng . "Vui lòng chuyển lời chào của em đến Quý Bridges."

      thú vị!
      Lúc ấy Sutton và người hứa hôn có rất ít chọn lựa nhưng họ tiếp tục chuyến viếng thăm ô của Bridges, gần như ở phía đối diện của nhà hát. Edgeworth nhìn xuống chỗ dàn nhạc và tiếp tục quạt má khi Kit chiếm lại chỗ ngồi.

      "Ngài từng là sĩ quan trinh sát ở Peninsula, Quý ngài Ravensberg," nàng quay đầu lại nhìn . " gián điệp."

      Nàng tìm hiểu nhiều về , hử? "Tôi thích tên gọi ban đầu hơn," . "Từ gián điệp gợi lên hình ảnh những chiếc áo khoác, những con dao găm và những hành động mạo hiểm táo bạo dựng tóc gáy."

      Thế là nàng quay lại nhìn . "Tôi nghĩ cuộc sống như thế hấp dẫn ngài," nàng . " phải thế sao?

      nghĩ về những chuyến hành trình mình độc, dài đằng đẵng, đôi khi lưng ngựa, thường xuyên hơn là bằng chân, qua những vùng đất thù địch bất kể trong mùa nào. nghĩ về những cuộc theo đuổi viển vông kết thúc, về những đảng phái lãnh đạo lắt léo người Pháp; về việc thiết lập mối liên hệ khó nhọc với những nhóm phiến quân cả ở Bồ Đào Nha lẫn Tây Ban Nha; về việc xử trí cách kiên nhẫn và khéo léo với những tên độc tài nhen và những kẻ nóng nảy man rợ và tàn bạo, những kẻ theo chủ nghĩa dân tộc cuồng tín; về hung bạo thể thành lời diễn ra ở xa những chiến tuyến – tra tấn, cướp bóc, hành hình. Về những cơ thể và tinh thần kiệt sức và bòn rút cảm xúc liên miên. Về em trai ....

      "Nó vượt xa lẽ thường và chán ngắt, tôi e thế," với nàng với nụ cười.

      "Nhưng," nàng , "ngài là người được chọn tuyên dương trong những bản báo cáo tốc hành. Ngài cứu nguy đất nước mình rất nhiều lần. Ngài là hùng quân đội."

      "Đất nước tôi?" cân nhắc. "Tôi nghi ngờ điều ấy. Đôi khi ngưới lính tự hỏi chính xác ta chiến đấu vì cái gì."

      "Chắc chắn là," nàng , "người ta chiến đấu vì cái đúng. Người ta chiến đấu ở phe tốt để chống lại đội quân của quỷ dữ."

      Nếu là vậy, sao lại bị chứng mất ngủ? Và những cơn ác mộng thường xuyên khi ngủ?

      "Vậy, có tin rằng," hỏi nàng, "là mỗi người Pháp – và mỗi phụ nữ Pháp – là quỷ dữ, còn mỗi người hay Nga hay Phổ hay Tây Ban Nha là người tốt ?"

      "Dĩ nhiên là ," nàng đáp. "Nhưng Napoleon Bonaparte là quỷ dữ. Bất cứ ai chiến đấu vì ông ta đều là quỷ dữ."

      "Tôi cho là," . "Nước Pháp đầy những người mẹ có con trai bị chết trong trận chiến đều tin rằng lính là hóa thân của quỷ dữ."

      Nàng mở miệng toan nhưng ngậm lại.

      "Vậy chiến tranh là quỷ dữ," cuối cùng nàng . "Nhưng chính con người gây ra chiến tranh và đánh nhau. Ngài bị vết sẹo dưới hàm từ đánh trận phải ?"

      Nó chạy từ khớp hàm sang bên trái đến đầu cằm. "Ở Talavera," đáp. "Tôi khi nào than phiền ồn ào về nó. Thấp hơn hai inch và tôi có thể chơi đàn hạc suốt phần còn lại của cuộc đời." cười toét với nàng và di khớp ngón tay nhàng xuống cánh tay cầm quạt của nàng, từ mép tay áo bồng ngắn đến đầu găng tay. Da nàng như lụa và ấm áp.

      Xung quanh họ vo ve ồn ào những cuộc trò chuyện khi các khán giả thăm hỏi lẫn nhau và chia sẻ những ấn tượng về vở diễn và những chuyện ngồi lê đôi mách khác. Nhưng bỗng nhiên hai người họ dường như có vẻ mình. cảm thấy hoàn toàn bị xáo động bất ngờ về khao khát thể xác với người phụ nữ chẳng làm bất cứ thứ gì khuấy động nó. Nàng sở hữu sắc đẹp tràn trề nhưng nữ tính lộ liễu. chưa bao giờ nhìn thấy nụ cười mặt nàng. Nhưng cơ thể muốn cơ thể nàng.

      Nàng kéo tay ra khỏi . "Tôi chưa hề cho phép ngài chạm vào tôi, thưa quý ngài," nàng . " ra, tôi chẳng hề cho ngài chút khích lệ nào. Tại sao ngài lại sắp xếp trò... hạ sách này tối nay?"

      "Tôi chán phải tham dự các kiện xã hội bao giờ kết thúc của mùa," . "Tôi trở nên cao quý cách đáng lo ngại. Họ buồn tẻ khi có những thành tích chói lọi kỳ quặc của tôi để kích động nên những cuộc trò chuyện trong suốt tuần trước hoặc cỡ đó. Tôi buộc phải hành động thôi."

      "Nếu tôi mỉm cười và xun xoe với ngài ở vũ hội của Quý bà Mannering," nàng , "và nếu tôi cười điệu đàng hay rúc rích suốt chuyến ngựa ở công viên Hyde, chỉ lúc là ngài hết thích thú với tôi ngay, quý ngài Ravensberg ạ."

      "Vì Chúa, đúng vậy," đồng tình. Nàng sâu sắc.

      "Tôi phải cảm ơn ngài vì làm cho tên tuổi mình trở thành vô ích," nàng cứng nhắc đến nỗi trong giây lát như bị bỏ bùa mê. "Tôi thấy rằng tôi cư xử khá là đúng đắn với ngài. Tôi nên khích lệ ngài."

      "Luôn có thời gian," gợi ý, dịch chuyển ghế gần hơn nửa inch sát vào ghế nàng, "để sửa chữa, Edgeworth."

      "Ngài chế giễu tôi," nàng . "Ngài cười cợt tôi – thường xuyên. Đôi mắt ngài bao giờ ngừng cười."

      "Mỉm cười," chỉnh lại. " thiếu công bằng với tôi. Mắt tôi mỉm cười vui sướng vì mỗi lần ngắm chúng đều nhìn thấy phụ nữ quá xinh đẹp đến nỗi ai sau ấy đáng được nhìn ngắm – hay nghĩ đến hay mơ đến nữa."

      nhận ra là làm mình thích thú quá sức– và tán tỉnh theo cách khá khác biệt so với kế hoạch của , ràng hơi thiếu khôn khéo. Nhưng ngờ rằng hề có cách thức thông thường để tán tỉnh người phụ nữ này.

      "Tôi căn cứ vào trường hợp của mình," nàng đáp lại, đốm hồng yếu ớt má. " có điểm chung nào giữa chúng ta, thưa ngài, để dựa vào đấy dựng lên bất cứ loại quan hệ có ý nghĩa nào – nếu đó là ý định của ngài. Chúng ta khác nhau như đêm với ngày."

      "Nhưng đêm với ngày cũng gặp nhau chóng vánh lúc chạng vạng và rạng đông," , lại hạ thấp giọng và nheo mắt, quay đầu sang phần tư inch sát hơn với nàng. "Và kết hợp của chúng đôi khi ban cho người xem những khoảnh khắc mê hoặc nhất của cả hai mươi bốn tiếng. Bình minh hay hoàng hôn có thể chói lọi với rực rỡ và khuấy động tất cả đam mê, tất cả niềm khao khát, trong tâm hồn của họ." cười toe tinh quái với nàng và chạm đầu ngón tay và mu bàn tay đeo găng của nàng.

      Nàng giật phắt bàn tay ra và rồi, dường như nhớ ra rằng họ ở nơi công cộng, nàng duyên dáng nâng nó lên để quạt vào gò má đỏ bừng. "Tôi biết gì về đam mê," nàng . "Ngài phí phạm thời gian với tôi, thưa quý ngài. Tôi phải loại phụ nữ mà những ngôn từ như thế có bất cứ ảnh hưởng nào."

      "Nhà hát nhất định là nóng quá," mượt mà, mắt nhìn cái quạt của nàng.

      Nàng đột ngột dừng quạt và quay đầu sang nhìn thẳng vào mắt . đợi nàng lùi lại khi thấy họ sát nhau như thế nào, nhưng nàng vẫn đứng đó, và . có thể cảm nhận giận dữ lởn vởn đằng sau kiểm soát của nàng, và sẵn sàng nổ bùng ra, thậm chí ở nơi rất công cộng này. Đặc biệt là ở đây, có lẽ. Họ lập tức trở thành cảnh ngoạn mục. Nhưng gần như có thể nhìn thấy kềm chế cơn tức giận của nàng trước khi nàng .

      "Ngài lời khuyên hữu ích là đừng có tiếp tục theo đuổi tôi sau tối nay," nàng . "Tôi chấp nhận bất cứ lời mời nào trong tương lai mà có ngài, thưa quý ngài. Tôi quen trong những vòng tròn nơi các quý ông lúc nào cũng lịch ."

      " chán ngắt chịu nổi," .

      "Có lẽ," nàng , lại phe phẩy quạt, "Tôi thích cuộc sống buồn tẻ. buồn tẻ rất bị coi thường. Có lẽ tôi là người buồn tẻ."

      "Vậy có lẽ," gợi ý, " nên cưới ai đó như Barlett-Howe hay Stennson. Mỗi lần họ di chuyển, họ khuất khỏi tầm mắt trong đám bụi mù mịt."

      Trong khoảnh khắc đáng ngạc nhiên nghĩ nàng sắp cười. Rồi bị thuyết phục rằng nàng cố thở để bắn trả lời gạt bỏ sắc bén mà cố hết sức mình – Chúa mới biết tại sao! – để chọc tức nàng. Nhưng mẹ kiếp, cửa ô mở ra trước khi nàng có thể cười hay bùng nổ, và nàng quay phắt đầu nhìn lại chằm chằm xuống chỗ dàn nhạc.

      Kit đứng lên, cúi chào Bà và Merklinger, giúp họ ngồi vào chỗ, và hỏi họ xem họ thích thú như thế nào trong màn . cười ma mãnh và nháy mắt với Farrington mặt mày phớt tỉnh, và ngồi lại chỗ cạnh Lauren chỉ khắc trước khi Sutton và Quý Wilma trở lại và tiêu khiển cho mọi người bằng việc tóm tắt mọi chủ đề trò chuyện họ có với Quý Bridges và nhóm của ta.

      Màn hai của vở diễn cứu họ khỏi chết vì buồn chán.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :