1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

A Knight In Shining Armor - Jude Deveraux ( 34c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      [​IMG]


      Tên truyện : A Knight In Shining Armor
      Tác giả: Jude Deveraux
      Người dịch: summerwind210
      Edit: qoop!!
      Nguồn: http://forumtruyen.net/threads/m-xuyen-khong-a-knight-in-shining-armor-jude-deveraux-finish.1862/
      Thể loại: tiểu thuyết lãng mạn.
      Số chương: 34 c
      Giới thiệu:

      Biết kể gì về A Knight in Shining Armor đây khi có quá nhiều điều để . Kể rằng có chàng hiệp sĩ đẹp trai trong bộ áo giáp sáng ngời (tất nhiên rồi =D ) Rằng chàng có nhiệm vụ phải cứu nàng sầu khổ ra khỏi hoàn cảnh khốn cùng.

      Thế nhưng đây mới là khi câu truyện rắc rối bắt đầu. Liệu chàng cứu nàng khóc như mưa này thế nào khi chàng bị đem từ thời trung cổ, vượt qua hơn bốn trăm năm về thời đại. Nơi mà đối với chàng quần áo may sẵn là điều kỳ diệu; kem là sản phẩm chỉ có phù thuỷ cao tay ấn mới có thể tạo ra; và chỉ chiếc điều khiển ti vi xinh cũng có thể khiến ta phải mê mải cả đêm…

      Và rồi chàng phản ứng ra sao khi nhận ra rằng mình được đem tới thời đại phải để cứu tiểu thư lâm nguy, mà chính tiểu thư tốt bụng này là đáp án cho những rắc rối trong cuộc sống của chàng trong quá khứ…


      “Ta em,” thầm. “Với cả linh hồn mình ta em. Vượt qua thời gian ta mãi em.”

      ..........

      Thời gian là vô nghĩa
      Tình mãi trường tồn

      (Trích lời Nicholas)

      ******

      Thấy tình của hai nhân vật trong truyện đẹp quá. Colin (thích gọi ấy là Colin) tuy ko hoàn toàn là A Knight in Shing Armor hoàn hảo tuyệt đối 100% như lúc đầu mình nghĩ nhưng ấy ít nhất cũng là A Knight in Sninning Armor được 99 %. Dougless cuối cùng lại rất can đảm, cực kì đáng khâm phục, càng về sau mình càng mong mỏi cho Dougless được hạnh phúc. Cuối cùng , đọc truyện này mà trong đầu mình chỉ lẩn quẩn được câu: 'Tis a true love story and 'Tis a story about (what is) love.

      _ami-chan_

      ****

      Đây là quyển thành công nhất của Jude Deveaux đó. Quá tuyệt vời , mình rất rất thích. Câu chuyện mang màu sắc gì đó hơi cổ tích, lãng mạn nhưng cũng rất đại. Nhân vật nữ chính mang cái tên rất... con trai lại là nàng mau nước mắt... kinh khủng, vì vậy cần chàng hiệp sĩ đến lau nước mắt cho, nhưng rùi biết ai cứu ai nữa đây, hihi. Câu chuyện rất hay và hay đến tận trang cuối cùng.

      _velvetbear_

      ****

      A Knight in Shining Armor phải là câu chuyện kể về cứng cỏi, mạnh mẽ hay quật cường, mà là về nàng ngờ nghệch, giàu lòng trắc . Nhưng Dougless có đức tính rất đáng để ngưỡng mộ, đó là khi ấy tin tưởng vào điều gì rồi bao giờ bỏ cuộc. Chính điều này khiến nàng ngốc nghếch đến khó tin có thể giúp chàng hiệp sĩ thay đổi lại cả lịch sử, tạo nên những điều tốt đẹp và có ý nghĩa hơn. Để rồi đến cuối hành trình, khi khép quyển truyện lại, các bạn thấy Dougless tìm thấy được tự tin, điều gì là cần thiết trong cuộc đời mình, và quan trọng nhất là tình mãnh liệt bất chấp cả bốn trăm năm cách biệt. wind nghĩ, có lẽ đó là điều mà câu chuyện muốn kể.

      _summerwind210_

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Mở đầu



      quốc

      1564


      Nicholas cố gắng tập trung vào lá thư viết cho mẹ , lá thư có lẽ là văn kiện quan trọng nhất từng viết trong đời. Mọi thứ đều phụ thuộc vào lá thư này: danh dự của , sản của , tương lai của gia đình —và cả cuộc sống của nữa.

      Nhưng khi viết, bắt đầu nghe thấy tiếng người phụ nữ khóc than. Khó chịu, nhỏm dậy khỏi chiếc bàn thô sơ và nhìn ra ngoài khung cửa sổ bé tẹo mở nhìn xuống khoảng sân trong phía dưới. Có bốn người đàn ông đâu đó, nhưng có phụ nữ nào. Bên cạnh đó, Nicholas tầng ba, thế nên thể nào nghe thấy ta được. Căn phòng ở trong có tường dày đến nỗi thể nghe thấy gì từ bên ngoài, và cánh cửa bằng gỗ sồi nặng nề được nẹp kim loại.

      ta ở trong thế giới này,” tự nhủ với bản thân, sau đó để cơn rùng mình trượt qua người khi băng ngang qua căn phòng. ngồi lại xuống bàn và bắt đầu viết lần nữa.

      Nhưng giây phút ngồi xuống, lại nghe thấy ta. Tiếng than khóc của ta lúc đầu nho , nhưng sau đó trở nên to dần.

      Trong khoảnh khắc, Nicholas nghiêng đầu về bên và lắng nghe. Phải, ta than khóc, nhưng những giọt nước mắt của ta phải đến từ sợ hãi, thậm chí phải là vì sầu khổ. , có thể cảm nhận ngọn nguồn nỗi đau của đến từ cái gì đó sâu xa hơn.

      !” to. có thời gian để cố hiểu người phụ nữ này, tìm xem liệu ta bằng da bằng thịt hay chỉ là do tưởng tượng. Ngay lúc này, nhu cầu của cũng lớn như của ta. quay chú ý của mình trở lại với bức thư, nhưng thể nào tập trung được. Những giọt nước mắt của người phụ nữ này kéo lại với ta. ta cần gì đó, nhưng thể đó là cái gì. ta cần an ủi ư? Hay cần được vỗ về? ta muốn gì ở ?

      Đặt cây bút lông ngỗng xuống, đưa tay dụi mắt. Những giọt nước mắt của người phụ nữ này lấp đầy tâm trí . , nghĩ, cái ta cần là hi vọng. Những tiếng than khóc đến từ người còn gì để mà hi vọng nữa.

      Cương quyết hướng tâm trí lại với rắc rối của chính mình, Nicholas nhìn lại vào lá thư. Rắc rối của người phụ nữ này phải là của . Nếu viết xong lá thư này và nhanh chóng đưa nó cho người đưa tin, cuộc sống của chính còn hi vọng.

      Nicholas viết thêm hai dòng nữa, nhưng sau đó phải dừng lại. Tiếng than khóc to dần, nó dường như tăng dần lên cho đến khi lấp đầy mọi ngóc ngách trong căn phòng này—và mọi xó xỉnh trong tâm trí .

      “Tiểu thư,” thầm, giọng tràn đầy tuyệt vọng, “xin cho ta chút bình yên. Ta ước có thể dành cả cuộc đời mình để giúp , nhưng ta thể. Cuộc sống của ta bị giam giữ ở nơi khác rồi.”

      lần nữa, nhặt cây bút lên và cố viết, lần này với tay kia bịt chặt tai lại, gắng hết sức có thể để chặn thanh từ người phụ nữ đó.

      Nhưng Nicholas thể ngừng nghe thấy ta. thả rơi cây bút lông ngỗng xuống, mực dây thành vệt ngang tờ giấy khi dùng cả hai tay bịt kín tay và nhắm mặt lại chặt. “ muốn gì ở ta?” kêu lên. “Ta trao tặng cho tất cả những gì ta có thể, nhưng ta còn gì có thể trao tặng nữa.”

      Nhưng lời cầu xin của có nghĩa lý gì, vì tiếng than khóc của người phụ nữ đó cứ to dần, to dần cho đến khi trong đầu Nicholas bắt đầu quay tròn, quay tròn. Từ từ, mở mắt nhưng thấy gì hết. Phía trước chỉ là bóng tối. thể thấy bức tường trong phòng hay cánh cửa. vẫn có thể cảm thấy chiếc ghế bên dưới , nhưng còn nhìn thấy cái bàn hay lá thư quá đỗi quan trọng với nữa.

      Nhưng khi ngồi đấy, ánh sáng , rực xuất phía xa, và Nicholas cảm thấy bản thân mình bị kéo lại phía ánh sáng đó. Khi nhìn cái đốm xa xăm đó, như thể chẳng có gì trong cuộc đời ý nghĩa ngoại trừ cái ánh sáng đó.

      “Phải,” thầm. Sau đó nhắm mắt lại và để bản thân mình trôi dạt về phía tiếng khóc của người phụ nữ. Chầm chậm, cơ thể thư giãn và gục đầu xuống bên cạnh lá thư mình viết dở. “Phải,” thầm lần nữa khi đầu hàng bản thân mình.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 1



      quốc

      1988


      Dougless Montgomery ngồi trong ghế sau của chiếc ô tô thuê, Robert và con mười ba tuổi mập lùn của , Gloria, ngồi ở ghế trước. Như thường lệ, Gloria ăn vặt. Dougless ngọ nguậy đôi chân thanh mảnh của , cố gắng khiến bản thân mình thoải mái xung quanh đống hành lý của Gloria. Có sáu vali bằng da đại bự đựng hành trang của Gloria, và vì chúng vừa với khoang chứa đồ tẹo của chiếc xe, chúng được tống vào ghế sau với Dougless. Có vali đồ trang điểm dưới chân tủ áo quần to oành ghế ngồi bên cạnh. Mỗi lần xoay chuyển, lại bị cọ sát vào khoá kéo, đường viền hay tay xách vali. Ngay lúc này, bị ngứa ngay dưới đầu gối chân trái, nhưng thể với tới nó.

      “Bố ơi,” Gloria than vãn, nghe như đứa bé bốn tuổi tàn tật, “ ta cào lột sột vào cái vali xinh xắn bố mua cho con kìa.”

      Dougless siết chặt nắm tay lại, nhắm tịt mắt, và đếm đến mười. ta. Gloria chưa bao giờ gọi tên Dougless, mà chỉ trống ta.

      Robert liếc qua vai về phía Dougless. “Dougless, em thể cẩn thận hơn chút được hả? Cái vali đó khá đắt đấy.”

      “Giờ em biết nó đắt rồi,” Dougless , cố giữ cho giận dữ lẫn vào trong giọng . “Chỉ là em thoải mái khi phải ngồi dưới này thôi. Chẳng có nhiều khoảng trống gì cả.”

      Robert tặng cho cái nhìn mệt mỏi. “Dougless, em cứ phải phàn nàn về tất cả mọi thứ à? Em thể để cho kỳ nghỉ dễ chịu chút ư? Tất cả những gì cầu ở em là chịu khó chút.”

      Dougless mở miệng định trả lời nhưng rồi lại ngậm chặt vào. muốn lại bắt đầu cuộc tranh cãi nữa. Bên cạnh đó, biết tranh cãi cũng chẳng cải thiện được gì. Thế nên, thay vì trả lời, nuốt cơn giận xuống—sau đó khẽ xoa bụng. Nó lại đau nữa. muốn cầu Robert dừng lại lấy đồ uống để có thể uống trong những gói thuốc bác sĩ kê đơn cho chứng dạ dày nhộn nhạo của . “Cứ tiếp tục thế này bị loét dạ dày đấy,” bác sĩ cảnh báo . Nhưng Dougless để Gloria thoả mãn khi biết con nhóc đó lại lần nữa xoay xở để khiến Dougless khó chịu, và lại lần nữa chèn vào cái nêm giữa Dougless và Robert.

      Nhưng khi Dougless liếc lên, thấy Gloria cười mỉa mai với qua chiếc gương trang điểm gắn tấm chắn che nắng của ô tô. Với quyết tâm sắt đá, Dougless quay và cố tập trung vào những cảnh vật đẹp đẽ của vùng nông thôn nước .

      Qua cửa kính xe thấy những cánh đồng xanh mướt, những hàng rào bằng đá cũ, những đàn bò nối tiếp đàn bò, những ngôi nhà đẹp như tranh vẽ, những khu nhà lớn lộng lẫy, và… và Gloria, nghĩ. Dougless dường như nhìn thấy Gloria ở mọi nơi. Robert vẫn cứ , “Con bé vẫn còn là đứa trẻ, và bố ở bên. tự nhiên là con bé có thái độ thù địch về phía em. Nhưng làm ơn tỏ ra cảm thông với con bé, có được ? Con bé đứa trẻ ngọt ngào khi em hiểu nó.”

      đứa trẻ ngọt ngào, Dougless nghĩ khi nhìn ra ngoài cửa kính. Ở độ tuổi mười ba, Gloria trang điểm đậm hơn Dougless vào độ tuổi hai mươi sáu—và Gloria dành hàng tiếng đồng hồ trong phòng tắm khách sạn để bôi bôi chát chát. Gloria ngồi ghế trước ô tô. “Con bé vẫn còn là trẻ con, và đây là chuyến đầu tiên tới nước ,” Robert . “Và em tới trước đây rồi, vậy sao rộng lượng chút?” Thế nên cái thực tế là Dougless cần phải đọc bản đồ tìm đường trong khi khó có thể nhìn thấy gì qua đầu của Gloria dường như được tính đến.

      Dougless cố gắng tập trung vào phong cảnh. Robert Dougless ghen tức với con . muốn chia sẻ với bất cứ ai khác, nhưng nếu thư giãn chút, họ nhóm ba người cực kỳ hạnh phúc. “Chúng ta có thể là gia đình thứ hai cho , người chịu mất mát quá nhiều,” .

      Dougless cố để quý Gloria. cố rất nhiều để là người lớn, và thậm chí cố hiểu thù địch của Gloria, nhưng nó còn đòi hỏi nhiều hơn những gì Dougless có thể làm. Trong suốt năm và Robert sống chung với nhau, Dougless sử dụng mọi nỗ lực có thể để tìm ra “đứa trẻ ngọt ngào” mà Robert với . Vài lần, đưa Gloria mua sắm và tiêu tiền vào những món đồ của Gloria nhiều hơn mức lương của giáo viên tiểu học cho phép Dougless tiêu cho những nhu cầu của cá nhân mình. vài tối thứ bảy Dougless ở tại căn nhà mà chia sẻ cùng với Robert, làm trông trẻ của Gloria trong khi tiến hành những công việc làm ăn, thường là những bữa tiệc cốc-tai hay bữa tối. Khi Dougless muốn tham dự cùng , Robert bảo, “Nhưng ở mình với nhau là những gì hai người cần. Hai người cần hiểu nhau nhiều hơn. Và, nhớ này em , như trọn gói rồi. , cả con nữa.”

      Đôi lúc Dougless tin tưởng rằng mọi thứ bắt đầu tiến triển vì và Gloria chân thành, thậm chí là thân thiện với nhau khi họ chỉ có mình. Nhưng giây phút Robert xuất , Gloria biến đổi thành đứa trẻ phiền phức, dối trá, thích than van. Con nhóc ngồi trong lòng Robert, đầy đủ thước năm mươi tám phân chiều dài, sáu mươi ba kí lô cân nặng[1], và rền rĩ về việc “ ta xấu tính cách khủng khiếp với con.”

      Lần đầu tiên Dougless cười phá lên trước những gì mà Gloria . lố bịch khi nghĩ thậm chí có thể làm hại đến đứa bé chứ! Bất cứ ai cũng có thể thấy con bé chỉ cố gây chú ý của cha nó thôi.

      Nhưng trước tiếng kêu thể tin được của Dougless, Robert tin đến từng lời con của . buộc tội Dougless. , thay vào đó, chỉ cầu “tốt bụng chút thôi” với “đứa trẻ tội nghiệp”. Ngay lập tức, phòng vệ của bật lên. “Điều đó có nghĩa là nghĩ em là người tốt? nghĩ em ngược đãi đứa trẻ?”

      chỉ cầu em hãy là người lớn và kiên nhẫn, thấu hiểu chút, tất cả chỉ thế thôi.”

      Khi Dougless hỏi có ý gì khi thế, Robert chỉ giơ hai tay lên trời và thể chuyện được với , sau đó bước ra khỏi phòng. Dougless khi đó uống hai gói thuốc đau dạ dày.

      Sau trận cãi vã, Dougless dằn vặt giữa cảm giác giận dữ và tội lỗi. có cả lớp học đầy những đứa trẻ mê thích , vậy sao Gloria dường như lại ghét bỏ . Dougless ghen tị ư? vô tình bằng cách nào đó để cho đứa trẻ này biết muốn chia sẻ Robert với con của chính ? Mỗi lần Dougless nghĩ về việc có thể ghen tị thề cố gắng nhiều hơn để khiến Gloria quý , điều có nghĩa là thường xuyên phải mua cho Gloria món quà đắt tiền nào đó. Và lại phải đồng ý trông trẻ miễn phí vào tối thứ bảy khi Gloria ở cùng với họ. Trong khi mẹ Gloria tha hồ vui chơi, Dougless nghĩ cách cay đắng.

      Những lúc khác, tất cả những gì Dougless cảm nhận được là giận dữ. Robert thể lần—chỉ lần thôi—đứng về phía Dougless ư? thể với Gloria rằng thoải mái của Dougless quan trọng hơn nhiều so với mấy cái vali chết tiệt đó ư? Hay có lẽ có thể với Gloria rằng Dougless cũng có tên đấy và phải lúc nào cũng muốn bị gọi là ta hay của ta? Nhưng mỗi khi Dougless điều gì đó như thế với Robert, kết thúc bằng việc xin lỗi. Robert , “Lạy Chúa, Dougless, em là người lớn rồi. Và chỉ có thể gặp con hai cuối tuần lần, thế nên tất nhiên là quan tâm đến con nhiều hơn em rồi. Em và ở với nhau hàng ngày, nên sao em thể chịu việc đứng ở vị trí thứ hai khi đó?”

      Những lời lẽ của nghe có vẻ đúng đắn, nhưng cùng lúc đó, Dougless tưởng tượng về việc Robert với con của rằng “phải kính trọng chút” với người phụ nữ mà “cha ”.

      Nhưng chuyện đó bao giờ xảy ra, thế nên Dougless ngậm chặt miệng của lại và thưởng thức quãng thời gian và Robert có với nhau khi Gloria ở quanh. Khi Gloria có ở quanh, và Robert ăn khớp với nhau cực kỳ hoàn hảo, và biết, dù tuổi tác có vẻ phù hợp, nhưng sớm thôi, khi nhận được điều mà muốn nhiều: lời cầu hôn.

      Thành , hôn nhân là điều Dougless mong muốn nhất trong cuộc đời này. chưa bao giờ khát khao cháy bỏng bởi những tham vọng như các chị của . Dougless chỉ muốn ngôi nhà dễ thương, người chồng và vài đứa trẻ. Có lẽ ngày nào đó, sau khi lũ trẻ đến tuổi học hết, viết những cuốn sách dành cho trẻ con, cái gì đó về chuyện với động vật, nhưng cũng có khát khao leo lên những nấc thang danh vọng.

      đầu tư mười tám tháng của cuộc đời mình vào Robert, và hình tượng người chồng hoàn hảo. cao, đẹp trai, có gu ăn mặc và là bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình đầy triển vọng. luôn luôn treo quần áo, và cũng đỡ đàn công việc nhà nữa, chạy theo phụ nữ, và luôn về nhà khi về. là người đáng tin cậy, có thể dựa vào, chung thủy—nhưng điều quan trọng nhất là cần nhiều.

      lâu sau khi họ gặp gỡ, Robert kể cho Dougless nghe câu chuyện cuộc đời . Khi còn là đứa trẻ, được thương nhiều, và với Dougless rằng trái tim ngọt ngào, rộng lượng của là thứ tìm kiếm cho cuộc đời mình. vợ đầu tiên của , người ly dị bốn năm trước đây, là phụ nữ mặt lạnh như tiền, loại phụ nữ Robert thể nào thương nổi. Chỉ ba tháng sau khi gặp Dougless, với muốn “ mối quan hệ lâu dài” với —điều ngầm hiểu rằng dẫn tới hôn nhân—nhưng trước tiên muốn biết họ “gắn kết” với nhau như thế nào. Sau cùng, bị tổn thương quá nhiều lần đầu tiên rồi. theo cách khác, muốn họ sống chung với nhau trước.

      Những điều có ý nghĩa với , và vì Dougless có hàng tá những nối quan hệ may với đàn ông trước đây rồi, hạnh phúc được chuyển vào sống chung trong ngôi nhà đắt tiền, to lớn, xinh đẹp của Robert, sau đó lên kế hoạch làm mọi thứ có thể để chúng tỏ với Robert rằng có thể ấm áp, rộng lượng, và đáng trong khi mẹ và vợ trước của lạnh lùng.

      Ngoại trừ việc phải xoay xở với Gloria, sống chung với Robert tuyệt. là người đàn ông tràn đầy năng lượng, và họ thường xuyên khiêu vũ, bộ đường dài và xe đạp. Họ rất hay giải trí và thường tham dự những buổi tiệc tùng. chưa bao giờ sống với người đàn ông nào trước đây, nhưng dễ dàng thích nghi với những công việc gia đình thường ngày, cảm thấy như thể đó là lý do được tạo nên trong cuộc đời này.

      Họ có những vấn đề khác ngoại trừ Gloria, tất nhiên rồi, nhưng Robert tốt hơn tất cả những người đàn ông khác Dougless hẹn hò cùng và tha thứ cho những lời nước đôi nho —hầu hết chúng đều có liên quan đến vấn đề tiền bạc. ra, rất khó chịu khi họ cùng nhau đến của hàng tạp hoá và hầu như luôn luôn “quên” cuốn séc của mình. Và trước cửa quầy bán vé rạp hát hay khi hoá đơn được gọi tới thanh toán tại nhà hàng nửa số lần Robert nhận ra để ví tiền ở nhà mất rồi. Nếu Dougless phàn nàn, với về những phụ nữ độc lập thế kỷ mới và cách hầu hết phụ nữ chiến đấu để được trả nửa những chi phí đắt đỏ của họ. Sau đó hôn cách ngọt ngào và đưa đến nơi nào đó đắt đỏ ăn tối—và trả tiền. Và Dougless tha thứ cho .

      Dougless biết có thể chịu được những vấn đề nho —mọi người đều có những đặc tính riêng—nhưng Gloria khiến muốn hét toáng lên. Khi Gloria đến ở cùng họ, cuộc sống liền biến ngay thành chiến trường. Theo như lời Robert, con hoàn mĩ của cuộc sống, và vì Dougless nhìn thấy bé theo cách đó, Robert bắt đầu coi Dougless như địch thủ. Khi ba người bọn họ ở bên nhau, luôn luôn là Robert và Gloria ở đội, và Dougless ở phía bên kia.

      Giờ , trong chuyến nghỉ tới nước , ghế trước, Gloria mời cha thanh kẹo từ cái hộp để trong lòng. Chẳng ai trong số bọn họ dường như nghĩ phải mời mọc Dougless bất cứ cái gì.

      Vẫn tiếp tục nhìn ra ngoài cửa sổ, Dougless nghiến chặt răng lại. Có lẽ kết hợp giữa Gloria và chuyện tiền bạc khiến tức giận đến thế, bởi vì, với chuyến này, “những lời nước đôi thoái thác nho ” của Robert như Dougless luôn nghĩ về nó, trở thành cái gì đó lớn hơn thế nhiều.

      Khi lần đầu tiên Dougless gặp Robert, họ kể cho nhau nghe hàng giờ liền về giấc mơ của mình, và họ biết bao nhiêu lần về chuyến tới nước . Khi còn là đứa trẻ, thỉnh thoảng cũng được du lịch đến với gia đình, nhưng quay trở lại đó hàng năm nay rồi. Khi và Robert chuyển về sống với nhau, tháng chín năm ngoái, Robert , “Làm chuyến tới năm nữa tính từ hôm nay nhé. Khi đó chúng ta biết.” ràng họ “biết” chuyện gì, nhưng Dougless chắc rằng có ý đó, trong năm, họ biết liệu họ có hay thích hợp với hôn nhân.

      Trong suốt cả năm, Dougless lên kế hoạch cho chuyến du lịch này, chuyến dần dần nghĩ như chuyến tuần trăng mật của mình. “Chuyến tiền-trăng-mật” gọi nó như thế trong tâm trí mình. “Là người quyết định”, vẫn với bản thân mình thế, sau đó mỉm cười. đặt phòng trước ở những khách sạn thôn quê lãng mạn nhất, đặc biệt nhất mà nước có được. Khi hỏi ý kiến Robert về những khách sạn này, nháy mắt với , “Đừng để tâm đến đắt đỏ trong chuyến này.” đặt những tập sách giới thiệu mỏng, mua những cuốn sách du lịch, đọc và nghiên cứu cho đến khi biết tên nửa các ngôi làng của nước . Điều khoản duy nhất của Robert là muốn chuyến mang tính giáo dục cao cũng như phải vui vẻ, thế nên soạn ra danh sách hàng đống thứ có thể làm ở gần với khách sạn của họ—điều dễ làm, vì Vương quốc giống như Disneyland với những người lịch sử.

      Sau đó, ba tháng trước khi họ rời , Robert rằng điều ngạc nhiên dành cho trong chuyến này, ngạc nhiên cực kỳ, cực kỳ đặc biệt, chắc chắn khiến ngập tràn vui sướng. Những lời lẽ của khiến Dougless càng cố công lên kế hoạch hơn, và nhận thấy cái trò chơi bí mật nho của họ là hào hứng. Như Dougless lên kế hoạch, nghĩ, cầu hôn ở đó? Hay có lẽ là ở đây. Ở đây cũng rất tuyệt rồi.

      Ba tuần trước khi họ , khi cân đối sổ séc tài khoản gia đình của Robert nhìn thấy cái cuống séc năm nghìn đô la trả cho cửa hiệu đồ trang sức.

      Khi cầm lấy tờ séc, những giọt nước hạnh phúc ngập trong mắt . “ chiếc nhẫn đính hôn,” thầm. Việc Robert tiêu quá nhiều tiền như thế này là bằng chứng rằng mặc dù là kẻ keo kiệt tủn mủn trong những thứ nhặt, khi việc gì đó có trọng lượng đến, là hào phóng.

      Trong vài tuần tiếp theo Dougless như mây. nấu những bữa ăn tuyệt vời cho Robert và đặc biệt tràn trề năng lượng trong phòng ngủ, làm tất cả mọi việc có thể nghĩ ra để làm hài lòng .

      Hai ngày trước khi họ , Robert châm xì hơi quả bong bóng của chút— đủ để làm cho nó nổ đoàng phát, nhưng chắc chắn là khiến nó xẹp dúm lại. hỏi xem hoá đơn cho chuyến , vé máy bay, giấy đặt phòng khách sạn, bất cứ thứ gì có. Sau đó cộng các khoản lại và chìa cho mảnh giấy đầy những phép tính.

      “Đây là nửa chi phí của em,” .

      “Của em?” nhắc lại cách ngu ngốc, hiểu gì.

      biết việc phụ nữ các em ngày nay tự trả cho chi phí của mình quan trọng đến nhường nào, thế nên muốn mình bị nguyền rủa là con lợn đực theo chủ nghĩa sô vanh[2],” với nụ cười. “Em muốn là gánh nặng cho người đàn ông, phải ? Em muốn thêm vào tất cả những trách nhiệm ở bệnh viện của và bà vợ cũ của , đúng ?”

      , , tất nhiên là rồi,” Dougless lầm bầm, cảm thấy bối rối như vẫn thường khi phải đối diện với những lý do của Robert. “Chỉ là vì em có tiền thôi.”

      “Dougless, em , làm ơn đừng có với em tiêu hết số tiền mình kiếm ra đấy nhé. Có lẽ em nên học khoá về kế toán.” hạ giọng. “Nhưng gia đình em có tiền mà, phải vậy ?”

      Đó là trong những lần dạ dày Dougless lại bắt đầu cuộn lên, và nhớ tới việc bác sĩ cảnh báo về bị loét dạ dày. giải thích cho Robert về gia đình hàng trăm lần rồi. Phải, gia đình có tiền—rất nhiều là đằng khác—nhưng cha tin rằng các con của ông nên biết cách tự nuôi sống bản thân, thế nên Dougless phải tự mình nỗ lực cho đến lúccô ba mươi lăm, khi mà được nhận thừa kế. biết nếu là chuyện gì cấp bách, cha giúp đỡ, nhưng chuyến thoải mái đến nước khó có thể xem là cấp thiết.

      “Thôi nào, Dougless,” Robert với nụ cười khi Dougless đáp trả câu hỏi của . “ vẫn thường được nghe rằng gia đình em thương hết mực và là nơi nương tựa như thế nào mà, thế nên sao họ lại giúp đỡ em bây giờ chứ?” Trước khi có thể , Robert nâng tay lên môi và hôn nó. “Này, em , cố gắng xin tiền nhé. rất muốn chúng ta chuyến này vì bất ngờ cực kỳ, cực kỳ đặc biệt dành cho em.”

      phần của Dougless muốn hét lên rằng công bằng. nên ra rằng bị cầu phải trả nửa cho chuyến trước khi đặt phòng trước ở những khách sạn đắt đỏ như thế. Nhưng phần khác của lại hỏi sao lại mong đợi trả cho cả phần của nữa. Họ chưa kết hôn mà. Họ là, như Robert vẫn thường gọi, “cộng . “Nghe như John Wayne và người cộng tác ấy,” Dougless lầm bầm lần đầu tiên điều đó, nhưng Robert chỉ cười phá lên.

      Cuối cùng Dougless thể chịu nổi việc hỏi xin cha tiền. Nó giống như thú nhận mình bị đánh bại với ông. Thay vào đó, gọi cho người họ ở Colorado và hỏi vay khoản. Món tiền được chuyển cho cách rộng rãi, lãi suất, nhưng phải chịu đựng bài thuyết giảng của họ mình. “Cậu ta là bác sĩ phẫu thuật, em là giáo viên thương thấp tẹt, hai người chung sống với nhau năm rồi, và ta mong muốn em chi trả cho nửa chuyến đắt đỏ như thế?” họ . Dougless muốn giải thích về mẹ của Robert, người dùng tiền để trừng phạt con trai bà, và về vợ cũ lạnh lùng của , người tiêu sạch những gì Robert kiếm được. Dougless muốn giải thích tiền bạc chỉ là phần trong cuộc sống của họ, và khá chắc chắn rằng Robert cầu hôn trong chuyến này.

      Nhưng Dougless chẳng bất cứ điều gì hết. “Chỉ cần chuyển tiền thôi, được ?” quát.

      Nhưng những lời lẽ của họ khiến rất phiền muộn, thế nên trong suốt mấy ngày còn lại trước khi họ lên đường, Dougless tặng cho chính bản thân mình vài bài thuyết giảng. Chỉ là công bằng thôi khi tự trả cho phần của mình, đúng ? Và Robert tất nhiên là đúng rồi: đó là tự do của phụ nữ ngày nay. Cha , bằng cách thả tõm triệu đô vào trong lòng trước khi đủ chín chắn để có thể xoay xở với nó, dạy cho tự chăm sóc lấy bản thân mình và, bây giờ Robert cũng thế. Và, hơn tất cả, với bản thân mình rằng con ngốc vì nhận ra hay đoán trước được việc được mong đợi phải trả phần của mình.

      Sau đó Dougless góp nửa chi phí của mình, và điều quan trọng nhất, lấy lại được khiếu hài hước dí dỏm của mình, và khi sắp xếp hành lý của họ, lại lần nữa mong đợi đến chuyến . Hạnh phúc, chất đầy cái túi du lịch của mình với đồ vệ sinh cá nhân, sách hướng dẫn du lịch, và đống vật dụng có thể nhét vừa trong nó được.

      Trong taxi đường đến sân bay, Robert đặc biệt dễ thương với . rúc vào cổ cho đến khi phải đẩy ra trong ngượng nghịu khi thấy người tài xế lái taxi nhìn.

      “Em đoán ra được ngạc nhiên là gì chưa?” hỏi.

      trúng xổ số,” Dougless trả lời, vẫn tiếp tục chơi trò chơi bí mật và giả vờ ngốc nghếch.

      “Tuyệt vời hơn thế.”

      “Để xem nào… mua lâu đài và chúng ta sống trong đó mãi mãi như lãnh chúa và phu nhân.”

      “Tuyệt hơn thế nhiều,” Robert nghiêm túc . “Em có ý nghĩ gì về phí tổn của trong những chỗ đó ? cá là em thể đoán ra bất cứ điều gì tuyệt như ngạc nhiên này đâu.”

      Dougless nhìn tràn ngập tình . biết váy cưới của trông như thế nào rồi, và tưởng tượng ra tất cả họ hàng của mỉm cười tán thưởng. Liệu con của họ có đôi mắt màu xanh da trời như của Robert hay màu xanh lá như của ? là mái tóc màu nâu đậm của hay màu nâu vàng của ? “Em chẳng biết ngạc nhiên là gì,” , tất nhiên là dối rồi.

      Dựa lưng vào ghế sau, Robert mỉm cười. “Em sớm tìm ra thôi,” đầy bí .

      Tại sân bay Dougless xoay xở với việc kiểm tra hành lý trong khi Robert cứ tiếp tục nhìn về phía cuối phòng gửi hành lý như thể tìm kiếm thứ gì đó. Khi Dougless boa cho người khuân vác hành lý, Robert vung thẳng tay lên để vẫy ai đó. Lúc đầu Dougless quá bận rộn để nhận thấy chuyện gì diễn ra.

      nhìn lên trước tiếng hét, “Bố ơi!” và thấy Gloria chạy băng qua phòng gửi hành lý, nhân viên khuân vác hành lý bám sát theo sau bé với với cái xe đẩy kéo tay chất đầy sáu chiếc vali mới tinh.

      là trùng khớp ngẫu nhiên, Dougless nghĩ khi kiểm tra hoá đơn người đứng phụ trách ở máy kiểm hành lý đưa cho . Thử tưởng tượng xem gặp Gloria ở sân bay. Điên cuồng, Dougless theo dõi khi Gloria gieo người vào bố bé. giây phút sau, khi họ tách nhau ra, Robert giữ cánh tay vòng chặt quanh đôi vai mập mạp của con quý báu của .

      Ngay khi Dougless kết thúc với đống hành lý, hướng chú ý vào con của Robert, là khó có thể giữ cho những cái cau mày lên mặt . Gloria mặc cái áo khoác tua rua và đôi bốt kiểu cao bồi, cái váy da quá ngắn. Con bé trông giống hệt vũ nữ thoát y quá khổ trong thập niên sáu mươi.

      Mẹ con bé đâu và sao ta có thể cho phép đứa trẻ ăn mặc như thế này được cơ chứ?Dougless nghĩ khi liếc về phía sân bay tìm kiếm vợ cũ của Robert.

      “Xin chào, Gloria,” Dougless . “Cháu và mẹ định đâu à?”

      Gloria và bố bé gần như gục xuống vì cười phá lên trước những lời của Dougless. “Bố vẫn chưa với ta,” Gloria ré lên.

      Robert phải mất vài giây mới có thể khiến bản thân mình thôi cười phá lên nữa.“Đây ngạc nhiên đấy,” , đẩy Gloria lên phía trước cứ như thể con bé là cái cúp chiến thắng to đùng Dougless vừa mới dành được ấy. “Đây phải là điều ngạc nhiên tuyệt vời nhấtmà em từng nhận được ư?”

      Dougless vẫn hiểu—hay có lẽ là quá khiếp hãi để có thể hiểu. Tất cả những gì có thể làm là đứng đó, nhìn trân trân vào họ, thốt nên lời.

      Robert vòng cánh tay xung quanh Dougless và kéo lại gần. “Cả hai của đều cùng,” đầy tự hào.

      “Cả hai?” Dougless thầm, cổ họng nghẹn lại.

      “Phải,” Robert , giọng đầy vui sướng. “Gloria là ngạc nhiên dấu diếm suốt cả tuần. Con bé với chúng ta đến . biết em bao giờ đoán ra mà! Em đoán ra, phải thế ?”

      , Dougless thậm chí còn đến gần để mà đoán ấy chứ. Và giờ cuối cùng cũng hiểu rằng chuyến tuyệt vời, lãng mạn mơ về bao giờ diễn ra cả, chỉ muốn hét to, gào toáng lên, và từ chối nữa. Nhưng làm gì như thế hết. “Tất cả phòng khách sạn đều chỉ cho hai người mà thôi,” cuối cùng cũng xoay xở để được thế.

      “Vậy chúng ta cầu mang thêm giường xếp vào,” Robert cách qua loa. “ chắc chúng ta xoay xở được thôi, và chúng ta có tình kèm theo mà, và tình là tất cả những gì chúng ta cần.” thả tay xuống khỏi vai Dougless. “Giờ quay lại chuyện công việc thôi. Dougless, em phiền đưa hành lý của Gloria vào kiểm tra chứ, trong khi chào đón con cừu này, được chứ?”

      Dougless chỉ có thể lắc đầu. Tê liệt quay lại quầy vé, nhân viên vận chuyển và đống hành lý theo sau . phải trảhai trăm tám mươi đô tiền quá tải cho bốn cái túi hành lý thêm của Gloria, và cũng phải boa cho người vận chuyển đồ nữa.

      Họ có nhiều thời gian rảnh rỗi trước khi máy bay cất cánh, và Robert cùng với con của cứ mê mải chuyện trò với nhau, thế nên, nhờ ơn Chúa, Dougless bị cầu mở miệng. Nếu có được hỏi cái gì đó, dám chắc mình có thể trả lời. Thêm mỗi giây phút trôi , lại thấy giấc mơ nữa của mình tan biến. Bữa tối vớisâm panh trôi tuột thay bằng thức ăn nhanh ở ngay trong ô tô. Buổi chiều lười nhác tản bộ những con đường mòn xuyên qua rừng trở thành cuộc tranh cãi trong tầm mắt về việc “tìm việc gì đó Gloria cũng thích thú nữa”— cầu Dougless nghe biết bao nhiêu lần rồi.

      Và sau đó còn có vấn đề về riêng tư nữa. Ba người bọn họ phải chia sẻ chung phòng. Khi nào và Robert mới có thể ở mình?

      Khi họ lên máy bay là lúc mà Dougless nhận thấy Robert sắp đặt lại chút cho chuyến của Gloria. Thẻ lên máy bay của bé ngồi cùng hàng với họ, nhưng ở ghế sát với lối .

      Nhưng Robert cho Gloria ngồi vào giữa họ, thế nên Dougless kết thúc với ghế sát bên cạnh lối , điều mà rất ghét bởi vì dù có đặt chân hay tay ở bất cứ chỗ nào, luôn luôn bị phi hành đoàn nhắc nhở rằng chắn lối chung đấy.

      Trong suốt chuyến bay dài dằng dặc Robert, mỉm cười, đưa cho Dougless chiếc vé của Gloria. “Cộng thêm cái này vào danh sách chi phí của chúng ta nhé, được ? cần chính xác đến từng xu —hay nên từng si-linh[3],” thêm vào, nháy mắt với Gloria, “thanh toán toàn bộ số tiền tiêu. Nhân viên kế toán của nghĩ có thể khấu trừ cả chuyến này.”

      “Nhưng đây là chuyến chơi mà, phải công việc.”

      Robert cau mày. “Dougless, làm ơn đừng lại bắt đầu với nữa đấy. Em có thể vui lòng chỉ cần theo dõi chuyện tiền nong chúng ta tiêu để khi về đến nhà, em và có thể chia phí tổn ra làm đôi được vậy?”

      Dougless nhìn tấm vé của Gloria cầm trong tay. “Ý là chia làm ba, phải ? Em phần ba, hai phần ba cho cả và Gloria.”

      Robert tặng cho cái nhìn kinh khiếp khi vòng cánh tay mình quanh Gloria cách đầy bảo vệ, cứ như thể Dougless cố để đánh bằng ấy. “Ý là chia làm đôi. Gloria cũng có phần của em nữa. Việc tốn tiền thể so sánh với vui sướng em nhận được từ bầu bạn của con bé.”

      Dougless quay . khơi mào cuộc tranh cãi vào lúc này đâu; họ thảo luận kỹ hơn về vấn đền này sau—khi họ ở chỗ nào đó riêng tư và Gloria theo dõi họ với vẻ hứng thú như thế.

      Trong suốt phần còn lại của chuyến bay dài dằng dặc, đọc sách trong khi Gloria và Robert chơi bài và lờ tịt . Dougless phải hai lần uống thuốc bột để giữ cho dạ dày khỏi nhộn lên như có cái gì ăn nó.

      Giờ , trong xe ô tô này, Dougless khẽ xoa cái dạ dày nhộn nhạo của . Trong bốn ngày họ ở cố gắng tự bản thân mình vui vẻ chút. cố gắng phàn nàn khi đêm đầu tiên trong căn phòng khách sạn xinh đẹp của họ, Gloria rên rỉ quá đỗi về cái giường xếp nhân viên khách sạn thêm vào trong căn phòng—sau khi người chủ khách sạn thuyết giáo cho Dougless bài về việc mong đợi có cả Gloria—Robert bảo Gloria leo lên chiếc giường bốn cọc với họ. Sau khi gần bị đẩy ngã khỏi giường hai lần, Dougless kết thúc với việc ngủ cái giường xếp. Dougless cũng phàn nàn tiếng nào khi Gloria gọi ba món chính trong nhà hàng đắt tiền. “ chỉ muốn con có thể nếm thử mọi thứ,” Robert . “Và Dougless, làm ơn ngừng bủn xỉn như thế . biết có chuyện gì xảy đến với em thế. luôn nghĩ em là người rộng rãi cơ đấy,” Robert , sau đó chìa cho Dougless tấm hoá đơn khổng lồ mà phải trả nửa.

      Dougless xoay xở để ngậm chặt miệng lại bằng cách triền miên tự nhắc nhở bản thân mình rằng là người lớn rồi và Gloria vẫn còn là đứa trẻ. Và Dougless tự an ủi bản thân với nhận thức rằng đâu đó trong đống hành lý của Robert là cái nhẫn đính hôn năm nghìn đô la. Ý nghĩ về chiếc nhẫn đó khiến nhớ rằng . Và cũng tự nhắc nhở bản thân mình rằng những gì làm cho Gloria cũng chỉ vì quá con mà thôi.

      Nhưng sau tối qua, Dougless chợt nhận thấy thể nào mà giữ mặt mũi tươi vui lên được nữa. Tối qua,tại bữa tối tốn -trăm-năm-mươi-đô-la khác, Robert tặng cho Gloria cái hộp lụa xanh dài. Khi Dougless theo dõi Gloria mở chiếc hộp, cảm xúc của chìm nghỉm xuống.

      Mắt Gloria sáng rỡ lên khi con bé thấy cái gì ở bên trong. “Nhưng phải sinh nhật con đâu mà bố,” thầm.

      “Bố biết, bánh xốp.” Robert nhàng. “Bố chỉ muốn là, ‘Bố con thôi.’”

      Chầm chậm, Gloria kéo ra từ cái hộp chiếc vòng tay to bản được tạo bởi những vòng dây bằng vàng và bạc cuốn lại với nhau bởi những viên kim cương hình giọt nước và ngọc lục bảo.

      Dougless thể ngăn tiếng thở hắt ra thoát khỏi , vì biết cái nhẫn đính hôn của bị quấn quanh cái cổ tay béo mập của Gloria rồi.

      Gloria giơ tay lên cách đắc thắng. “Thấy chưa?”

      “Có, thấy rồi,” Dougless cách lãnh đạm.

      Sau bữa tối, trong hành lang bên ngoài phòng của họ, Robert giận điên lên với . “Em chẳng thể nhiệt tình nhiều nhặng gì về cái vòng tay tặng con mình chút nào hết. Gloria cố khoe nó với em. Con bé cố đề nghị làm bạn với em, nhưng em khiến nó cụt hứng. Em làm con bé tổn thương sâu sắc.”

      “Đấy là thứ trả năm nghìn đô la đấy hả? cái vòng tay kim cương cho đứa trẻ?”

      “Gloria tình cờ sắp là thiếu nữ rồi, thiếu nữ cực kỳ xinh đẹp, và con bé xứng đáng có những thứ đẹp đẽ. Và bên cạnh đó, nó là tiền của . Và phải vì em và sắp cưới mà em có quyền hợp pháp với tiền bạc của .”

      Đây là lần đầu tiên trong mấy ngày vừa qua họ ở riêng, và Dougless muốn giữ niềm kiêu hãnh của mình, và muốn với bản thân rằng chẳng thành vấn đề gì khi Robert mua cho con của kim cương nhưng tặng cho người phụ nữ chung sống cùng nửa hoá đơn. Nhưng Dougless chưa bao giờ có thể che đậy được cảm xúc của mình. Với đôi mắt ngập đầy với những hạt nước long lanh, Dougless đặt tay lên cánh tay .“Chúng ta cưới ư?” thầm. “Chuyện đó sắp xảy ra ư?”

      Đầy giận dữ, giật ra khỏi cái đụng chạm của . “, nếu em bắt đầu biểu lộ chút tình thương và rộng rãi cho cả con .” tặng cho cái nhìn lạnh lẽo. “Em biết đấy, nghĩ em khác cơ, nhưng bây giờ bắt đầu nghĩ rằng em cũng lạnh lùng như vợ cũ của . Giờ , nếu em thứ lỗi, phải an ủi con đây. Con bé có lẽ khóc sưng cả đôi mắt xinh của nó sau cái cách mà em đối xử với con bé.” Sau cái trừng mắt cuối cùng hướng vào Dougless, quay và biến vào trong phòng của họ.

      Dougless đổ sụm vào tường. “Khuyên tai lục bảo lau khô nước mắt con bé thôi,” thầm, với ai hết.

      Thế nên, bây giờ, trong xe, ngồi rúm ró quanh những cái vali của Gloria và biết chẳng có lời cầu hôn nào hết, và chắc chắn là chẳng có cái nhẫn đính hôn nào, được tặng cho . Thay vào đó, biết phải phải dành chuyến tận tháng dài dằng dặc cư xử như thư ký và hoa tiêu cho Robert, và trở thành cái đích chế nhạo của con . Trong khoảnh khắc Dougless chắc chắn làm gì, nhưng ý nghĩ leo lên chuyến bay đầu tiên để về nhà lôi cuốn với .

      Ngay cả khi nghĩ đến chuyện bỏ , nhìn vào phía sau đầu của Robert và tim chao đảo. Nếu leo lên máy bay với cơn cuồng nộ như thế, biết phải quay lại Mỹ và chuyển ra khỏi nhà của Robert. phải tìm căn hộ, sau đó phải—Cái gì? Bắt đầu hẹn hò lại từ đầu? Là giáo viên, gặp gỡ nhiều đàn ông. có thể chạy về với gia đình và—thú nhận lại lần nữa thất bại trong mối quan hệ?

      “Dougless,” Robert . “ nghĩ có lẽ chúng ta bị lạc rồi. Nhà thờ ở đâu? tưởng em xem bản đồ chứ. thể vừa lái xe vừa làm hoa tiêu được.” Có vẻ sắc nhọn mà hôm qua vẫn có trong giọng và Dougless biết vẫn còn giận dữ về phản ứng của về chiếc vòng đeo tay.

      Nhanh chóng, Dougless lóng ngóng với tấm bản đồ, sau đó ngó qua đầu Gloria để cố nhìn mấy tấm biển chỉ đường. “Ở đây!” . “Rẽ phải.”

      Robert vòng xuống con đường mòn hẹp đúng kiểu nước , những bụi cây hai bên gần như phủ kín con đường, và lái về phía ngôi làng vùng Ashburton hẻo lánh, nơi trông như thể chẳng hề thay đổi trong cả hàng trăm năm.

      “Có nhà thờ từ thế kỷ mười ba ở đây bao gồm lăng mộ của vị bá tước từ thời nữ hoàng Elizabeth đệ nhất.” Dougless kiểm tra cuốn sổ của . “Quý ngài Nicholas Stafford, chết năm 1564.”

      “Chúng ta phải xem nhà thờ khác nữa à?” Gloria than van. “Con chán ngấy nhà thờ rồi. ta thể tìm thấy thứ gì hay ho hơn để xem à?”

      được cầu tìm kiếm những di tích lịch sử,” Dougless quát trước khi nghĩ đến việc điều chỉnh giọng mình.

      Robert dừng xe trước nhà thờ và quay lại nhìn Dougless. “Phát biểu của Gloria là có căn cứ đấy, và chẳng thấy có lý do nào cho tâm trạng vui của em đâu. Dougless, em làm bắt đầu hối hận vì việc mang em theo với bọn rồi đấy,” , sau đó ra khỏi xe và thẳng.

      “Mang em theo?” Dougless , nhưng trước được nửa đưòng tới nhà thờ rồi, cánh tay vòng quanh Gloria. “Nhưng em tự trả cho phần của mình mà,” thầm.

      Dougless vào trong nhà thờ với Robert và Gloria. Thay vào đó ở lại bên ngoài, thơ thẩn xung quanh khu nghĩa địa gập nghềnh, nhìn cách lơ đãng những dấu tích khu mộ cổ xưa. có vài vấn đề nghiêm túc cần phải quyết định và muốn có thời gian để nghĩ. Liệu nên tiếp tục ở lại và buồn khổ hay nên bỏ ? Nếu rời bây giờ, biết Robert bao giờ tha thứ cho và bao nhiêu thời gian cũng như công sức đổ vào chẳng thu lại được gì.

      “Xin chào.”

      Dougless giật mình nhảy lên trước giọng đó, sau đó quay lại chỉ để thấy Gloria ở ngay sau lưng . Có lẽ là do tưởng tượng của Dougless nhưng cái vòng tay kim cương của con bé nhường như nhá lên loé sáng trong ánh mặt trời.

      “Cháu muốn gì?” Dougless hỏi đầy nghi ngờ.

      Gloria dẩu môi dưới của con bé ra. “ ghét cháu, phải ?”

      Dougless thở dài. “, ghét cháu. chỉ… Nó là những vấn đề của người lớn thôi.” hít hơi sâu. muốn ở mình để có thể suy nghĩ. “Sao cháu vào trong thăm quan nhà thờ?”

      “Cháu thấy chán. Đó là cái áo đẹp đấy,” Gloria , mí mắt con bé hạ thấp xuống theo cách xảo quyệt mà Dougless nhìn thấy quá nhiều lần trước đây rồi. “Nó trông đắt đấy. Gia đình giàu có của mua nó cho à?”

      Dougless cắn câu và để cho con bé túm được đâu. Thay vào đó, tặng cho nó cái nhìn trấn áp, sau đó quay người và bước .

      “Đợi !” Gloria la lớn, sau đó kêu lên, “Ối!”

      Dougless quay lại và thấy Gloria ngã gục thành đống bên cạnh cái bia mộ có bề mặt gồ ghề. Dougless nghi ngờ liệu con bé có bị đau hay vì Gloria rất ưa thích bi kịch hoá mọi thứ. Thở dài, Dougless lại để giúp con bé dậy, nhưng ngay khi bước tới nơi, Gloria oà lên nức nở. Dougless thể ép buộc mình ôm lấy Gloria, nhưng xoay xở để vỗ vỗ vào vai con bé. thậm chí còn quan hoài chút vì cánh tay Gloria xây xước chỗ mà con bé ngã vào cục đá. Gloria nhìn vào cánh tay mình và bắt đầy khóc to hơn.

      “Nó thể đau đến thế đâu,” Dougless , cố gắng làm dịu con bé. “ biết rồi. Sao cháu đeo cái vòng sang bên tay đó? cá là ngừng đau ngay tức khắc.”

      phải thế,” Gloria , khụt khịt. “Cháu buồn bã bởi vì ghét cháu. Bố nghĩ cái vòng tay của cháu đáng ra phải là nhẫn đính hôn của .”

      Dougless thả rơi bàn tay khỏi cánh tay của Gloria và cứng người lại. “Điều gì khiến cha cháu nghĩ điều kỳ cục như thế?” hỏi, cố gắng để nghe có sức thuyết phục.

      Gloria nhìn Dougless qua khoé mắt của con bé. “Ồ, cha cháu biết mọi thứ về ,” con bé , giọng quỷ quyệt. “Ông ấy biết nghĩ ngạc nhiên là ông ấy cầu hôn , và cha biết là nghĩ tấm séc mua nữ trang là cho nhẫn đính hôn.” Gloria cười mỉm. “Bố con cháu cười suốt về việc muốn cưới ông ấy đến nhường nào. Cha làm mọi việc cha bảo làm nếu ông ấy khiến nghĩ rằng ông ấy sắp hỏi cưới .”

      Dougless đứng cứng đơ đến nỗi cả cơ thể bắt đầu run rẩy.

      Nụ cười mỉm của Gloria trở nên hiểm độc và giọng con bé thấp xuống. “Bố nếu sắp thừa kế nhiều tiền đến thế, ông ấy gạt bỏ rồi.”

      Với lời nhận xét đó, Dougless tát vào khuôn mặt tự mãn, béo ú của Gloria.

      Robert xuất từ bên trong nhà thờ vừa đúng lúc nhìn thấy cái tát, và Gloria vừa bổ nhào vừa hét vào trong vòng tay của cha con bé.

      ta đánh con hết lần này đến lần khác,” Gloria hét lên, “và ta cào rách tay con. Bố nhìn này, nó chảy máu. ta làm con thế đấy!”

      “Lạy Chúa tôi, Dougless,” Robert , mắt ta mở lớn đầy kinh khiếp. “ tin nổi em lại thế này. Đánh đứa trẻ…”

      “Đứa trẻ! Tôi chịu đủ đứa trẻ đó rồi. Và tôi cũng chịu đủ cái cách mà vỗ về nó. Và tôi chịu đủ cái cách hai người đối xử với tôi rồi!”

      Robert trừng mắt với lạnh nhạt. “Chúng tôi chẳng làm gì ngoài chuyện tốt bụng và quan tâm đến em trong suốt chuyến này, trong khi em ghen tức và hằn học. Chúng tôi hết mình để làm vừa lòng em rồi đấy.”

      “Các người chắc chắn chẳng hề nỗ lực chút nào để làm vừa lòng tôi hết. Tất cả mọi thứ đều là cho Gloria.” Nước tuôn rơi từ mắt Dougless, cổ họng nghẹn lại cho đến khi gần như nghẹt thở. vẫn tiếp tục nghe thấy những lời của Gloria réo rắt trong đầu . “Hai người cười nhạo sau lưng tôi.”

      “Giờ em tưởng tượng rồi đấy,” Robert , vẫn trừng mắt với , vẫn ôm chặt Gloria cách đầy bảo vệ bên dưới cánh tay ta cứ như thể Dougless có thể tấn công con bé bất cứ lúc nào. “Nhưng vì chúng tôi quá khiến em hài lòng, có lẽ em thích rời bỏ bầu bạn của chúng tôi hơn.” Quay , Gloria vẫn còn túm tụm lại bên người, ta bắt đầu hướng tới ô tô.

      “Tôi đồng ý,” Dougless . “Tôi sẵn sàng để về nhà rồi.” Cúi xuống, với tới cái túi xách đặt xuống bên cạnh ngôi mộ. Nhưng túi có ở đó. Nhanh chóng, nhìn ra phía sau vài bia mộ khác, nhưng chẳng thấy dấu vết nào của chiếc túi của hết. nhìn lên khi nghe thấy tiếng ô tô khởi động.

      Đầu tiên thể tin điều thấy. Robert lái xe và bỏ rơi lại!

      Dougless chạy về phía cánh cổng, nhưng chiếc xe vòng ra đường lớn rồi. Sau đó, khi Dougless đầy kinh hoàng, nhìn thấy Gloria chìa tay ra ngoài cửa sổ xe—và đung đưa ngón tay của con bé là túi xách của Dougless.

      Với cố gắng vô ích để đuổi kịp bọn họ, Dougless chạy theo chiếc xe, nhưng nó nhanh chóng biến mất. Sửng sốt, tê liệt, tin được, bộ quay lại nhà thờ. ở nước ngoài, tiền bạc, thẻ tín dụng, hộ chiếu. Nhưng tệ hơn, người đàn ông vừa mới bỏ rơi .

      Cánh cửa gỗ sồi của nhà thờ mở, thế nên Dougless tiến vào bên trong. Trong nhà thờ mát lạnh, ẩm ướt và tối mờ mờ, những bức tường đá cao khiến nơi này bình yên và thiêng liêng.

      phải suy nghĩ về tình trạng nay và lên vài kế hoạch về những gì nên làm. Nhưng, sau đó, chắc chắn Robert quay trở lại vì . Có lẽ ngay tại lúc này đây vòng xe quay lại để đón . Có lẽ trong vài phút nữa chạy vào trong nhà thờ, kéo Dougless vào trong vòng tay , với xin lỗi và hi vọng có thể tha thứ cho .

      Nhưng, bằng cách nào đó, Dougless tin bất cứ chuyện gì như thế có thể xảy ra. , Robert quá giận dữ—và Gloria là kẻ dối quá siêu. Dougless chắc chắn con bé soạn thảo kỹ lưỡng việc làm thế nào Dougless làm bị thương tay của nó, và cơn giận dữ của Robert được lửa đổ thêm dầu.

      , là tốt hơn nếu Dougless lập ra được kế hoạch nào đó để kéo bản thân ra khỏi đống rắc rối này. phải gọi về cho cha , tập trung tư tưởng, và cầu ông gửi tiền cho . Và lại lần nữa lại phải với ông rằng con út của ông lại thất bại điều gì đó. lại phải với ông rằng con út của ông thể làm nổi điều gì nhiều như nghỉ mát mà dính bản thân vào rắc rối.

      Nước dâng đầy trong mắt khi tưởng tượng ra việc nghe chị cả của , Elizabeth, , “Lần này Dougless bé lông bông phù phiếm của chúng ta lại làm chuyện gì nữa đây?” Robert cố gắng của Dougless thử làm gia đình tự hào về . Robert giống những gã đàn ông như mèo lạc mà Dougless từng ngã lòng. Robert là đáng kính trọng, là phù hợp, nhưng đánh mất . Có lẽ nếu giữ được cơn giận dữ của mình với Gloria... Có lẽ...

      Nước nhoè nhoẹt quanh mắt Dougless khi nhìn khắp nhà thờ. Mặt trời chiếu qua khung cửa sổ cũ cao đầu thành những dải chói chang trong suốt thắp sáng ngôi mộ bằng cẩm thạch trắng dưới cổng tò vò phía bên trái. Dougless bước lên phía trước. Nằm ngôi mộ là hình người đàn ông với chiều dài như được chạm khắc nền đá cẩm thạch trắng, mặc áo giáp ở phần thân và quần soóc có kiểu lạ, mắt cá chân bắt chéo, mũ giáp được nhét dưới cánh tay. “Nicholas Stafford,” đọc to lên, “Bá tước Thornwyck.”

      Dougless tự chúc mừng bản thân vì trụ lại vững vàng trong hoàn cảnh tại của đột ngột tất cả mọi việc xảy ra đánh mạnh vào , và đầu gối quỵ xuống. ngã xuống sàn, tay ngôi mộ, trán tì vào lớp đá cẩm thạch lạnh ngắt.

      bắt đầu khóc cách tha thiết nhất, khóc đến tận cùng sâu thẳm tâm hồn mình. cảm thấy như thể kẻ thất bại. Nước mắt của phải chỉ cho ngày hôm nay, mà nó dường như cho tất cả mọi thứ từng chạm đến trong cuộc đời mình mà đổ vỡ. Kể từ khi đến tuổi dậy , cha phải bảo lãnh cho ra khỏi hàng trăm những trường hợp lúng túng.

      “cậu bé” điên cuồng khi mười sáu tuổi. thách thức toàn bộ gia đình vì họ thích cậu ta. Nhưng chị Elizabeth—Elizabeth khôn ngoan, -bao-giờ-lầm-lỗi-trong-cuộc-đời-này— cho Dougless xem vài giấy tờ. Cậu nhóc hai mươi lăm tuổi và có hồ sơ tội phạm. Bướng bỉnh, Dougless công khai rằng cậu ta bất chấp cậu ta có lỗi lầm như thế nào chăng nữa. Họ chia tay khi cậu ta bị bắt giữ vì tội cầm đầu băng trộm cắp.

      Sau đó có vị bộ trưởng cũng ngã lòng khi mười chín tuổi. vị bộ trưởng là người đàn ông an toàn để trao gửi tình của . kết thúc mối quan hệ của họ khi bức ảnh của ông ta được trưng trang nhất của những tờ báo. Ông ta cưới ba phụ nữ khác rồi.

      Và sau đó có…Dougless khóc dữ dội đến nỗi thể nhớ được tất cả những người khác nữa. Nhưng biết cái danh sách đó dài bất tận. Robert dường như khác, bình thường, đáng kính—nhưng đủ khả năng để giữ nổi .

      “Có gì ổn với mình chứ?” khóc.

      Qua làn nước mắt, nhìn vào khuôn mặt cẩm thạch của người đàn ông ngôi mộ. Trong thời trung cổ, họ đều sắp đặt hôn nhân. Khi hai mươi hai và vừa mới phát ra tình sau cùng của mình, người môi giới chứng khoán, bị bắt giữ vì tội bán thông tin nội bộ, nằm phủ phục trong lòng cha cầu ông chọn người đàn ông cho .

      Adam Montgomery cười phá lên. “Vấn đề của con, con , là con toàn đem lòng những gã cần con quá nhiều. Con nên tìm người cần con, mà chỉ muốn con thôi.”

      Dougless hít vào. “Đó chính xác là những gì con cần: hiệp sĩ trong bộ áo giáp sáng ngời nhảy xuống từ con ngựa trắng của chàng và muốn con nhiều đến mức chàng mang con về lâu đài của chàng, nơi bọn con sống hạnh phúc mãi mãi đến tận ngày nay.”

      “Cái gì đó như thế,” cha , mỉm cười. “Áo giáp cũng được thôi, nhưng Dougless, con , nếu ta có cú điện thoại bí gọi vào lúc nửa đêm, sau đó nhảy lên chiếc Harley của ta và trở lại vài ngày sau đó, chấm dứt ngay, được chứ?”

      Dougless khóc càng dữ hơn khi nhớ đến hàng đống lần phải quay về nhà xin giúp đỡ. Và giờ đây sắp phải lại xin giúp đỡ của họ lần nữa. lần nữa lại phải thú nhận rằng vì gã đàn ông lại tự biến mình thành kẻ ngốc. Nhưng lần này tệ hơn, vì gã đàn ông mày là người được gia đình tán thành. Nhưng bằng cách nào đó Dougless lại đánh mất ta.

      “Giúp con,” thầm, tay đặt bàn tay điêu khắc bằng đá cẩm thạch. “Giúp con tìm thấy chàng hiệp sĩ trong bộ áo giáp sáng ngời của mình. Giúp con tìm thấy người đàn ông muốn con.”

      Ngồi lên gót chân, với đôi bàn tay phủ kín mặt, Dougless bắt đầu khóc dữ dội hơn.

      Sau lúc lâu từ từ nhận ra có ai đó ở cạnh . Khi quay đầu lại, dải nắng từ cửa sổ phía cao chiếu xuống trúng vào tấm kim loại và chói loà đến nỗi ngồi phịch xuống sàn nhà bằng đá. lấy tay lên che mắt.

      Đứng ngay trước mặt người đàn ông, người đàn ông hình như mặc … bộ áo giáp.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      1.2

      ta đứng im, và liếc xuống Dougless trong tia nhìn dữ dội, khiến lúc đầu nghĩ rằng ta thể nào là được. thể nhìn chằm chằm lại lên ta, miệng há hốc ra đầy kinh ngạc. ta quả là người đàn ông đẹp trai cực kỳ, và ta mặc bộ trang phục sân khấu kịch trông nhất mà từng nhìn thấy. cổ áo xếp nếp quấn quanh cổ ta, sau đó là áo giáp chạy dài xuống tận eo. Mà đúng bộ áo giáp! Kim loại sáng chói đến nỗi trông gần như thể chúng là bạc vậy. Dọc xuống phía trước bộ áo giáp là những hình khắc rất nhiều dây hoa trang trí, mỗi hình trang trí như được dát bằng kim loại có vẻ như là vàng. Từ eo đến giữa đùi, ta mặc kiểu quần soóc phồng lên quanh người. Phía dưới cái quần soóc, chân ta—đôi chân to lớn đầy cơ bắp—được che phủ trong đôi tất trông như thể được quấn bởi… chỉ có thể có loại sợi trái đất này có thể phản chiếu được ánh sáng như thế: vải lụa. Được thắt phía đầu gối trái của ta là cái nịt bít tất được làm từ lụa màu xanh và được thêu những nét tuyệt đẹp. Chân ta xỏ vào đôi giày mềm, trông lạ lùng được khoét lỗ phía đầu ngón chân.

      “Sao, phù thủy,” người đàn ông với giọng nam trầm, “ngươi triệu hồn ta tới đây, vậy ngươi cầu xin gì ở ta?”

      “Phù thủy?” Dougless hỏi, khụt khịt và quệt nước mắt.

      Từ bên trong của cái quần soóc phồng lên như quả bóng đấy, ta kéo ra cái khăn tay bằng vải lanh trắng bong và chìa nó ra cho . Dougless xì mũi ầm ĩ.

      “Kẻ thù của ta thuê ngươi?” ta hỏi. “Chúng còn bày mưu tính kế gì nữa? Đầu của ta vẫn chưa đủ cho chúng sao? Đứng dậy , tiểu thư, và giải thích cho ta.”

      là huy hoàng, nhưng ta điên rồi, Dougless nghĩ. “Nghe này, tôi hiểu chuyện gì.” Chầm chậm, đứng dậy. “Giờ nếu thứ lỗi…”

      được thêm gì nữa vì ta rút thanh kiếm lưỡi mỏng dính, dài phải gần đến cả thước, sau đó dí cái đầu sắc nhọn vào cổ họng . “Đảo ngược thần chú của ngươi lại, phù thủy. Để ta trở về!”

      Thế là quá nhiều đối với Dougless. Đầu tiên là Robert và con dối trá của ta, và giờ lại là cái gã Hamlet[4]điên rồ này. lại oà khóc và đổ sụm người vào bức tường đá lạnh ngắt.

      “Mẹ kiếp!” gã đàn ông lầm bầm, và điều tiếp theo Dougless biết là ta bế lên và mang ra chỗ mấy chiếc ghế dài của nhà thờ.

      ta đặt ngồi cái ghế dài cứng đơ, sau đó đứng phía , tiếp tục trừng mắt. Dougless dường như thể ngừng khóc được. “Đây là ngày tệ nhất trong cuộc đời mình,” than van. Gã đàn ông đó vẫn cau mày xuống với như như diễn viên bước ra khỏi bộ phim Bette Davis[5] cũ rích. “Tôi xin lỗi,” xoay xở để . “Tôi thường hay khóc nhiều thế này đâu, nhưng bị bỏ rơi bởi người đàn ông tôi và bị tấn công—bởi mũi kiếm, đấy—trong cùng ngày, khiến tôi quá tải.” Khi quệt mắt, liếc thấy chiếc khăn tay. Nó là tấm vải lanh hình vuông khổ rộng, được viền quanh bởi hai phân lụa, thêu trang trí rắc rối khó hiểu trông như thể hoa lá và những con rồng. “ là đẹp,” nấc cụt.

      có thời gian cho những thứ vụn vặt đâu. Linh hồn của ta bị nguy ngập—của ngươi cũng vậy. Ta lại lần nữa: Đảo ngược thần chú của ngươi .”

      Dougless hồi phục được bản thân. “Tôi hiểu chuyện gì. Tôi khóc mình ngon lành, và , mặc cái trang phục lố bịch đó, xông vào đây và bắt đầu hò hét vào tôi. Tôi rất lấy làm thích thú được gọi cho cảnh sát—hay cớm, hay bất cứ cái tên nào họ gọi trong vùng thôn dã nước này. Có hợp pháp khi cứ mang mang lại thanh kiếm như thế?”

      “Hợp pháp?” gã đàn ông hỏi. ta nhìn xuống tay . “Có phải là đồng hồ tay ngươi đấy ? Ngươi ăn mặc kiểu gì thế?”

      “Tất nhiên nó là đồng hồ rồi, và đây là quần áo du lịch đến nước của tôi. Đúng kiểu luôn nhé. quần bò hay áo T-shirt gì hết. Áo cánh dễ thương, váy dễ thương. biết đấy, quần áo nhãn hiệu Miss Marple.”

      ta vẫn cau mày với , nhưng dường như cơn giận dữ của ta giảm . “Ngươi chuyện kỳ quặc cách khác thường. Ngươi là phù thủy kiểu gì thế?”

      Giơ tay lên trời đầy tuyệt vọng, Dougless đứng dậy và đối diện với ta. ta cao hơn đáng kể đấy, thế nên phải ngước nhìn lên. Mái tóc loăn xoăn, đen nhánh của ta dài vừa chạm đến cái cổ áo cứng đơ mà ta mặc, và ta có bộ ria mép màu đen ngay hàm râu ngắn, cứng và được cắt tỉa gọn gàng. “Tôi phải phù thủy, và tôi phải là phần của vở kịch thời Elizabeth của đâu,” đầy cứng rắn. “Và giờ tôi rời khỏi nhà thờ đây, và tôi có thể hứa với là nếu cố thử bất cứ cái gì nông nổi với thanh kiếm đó, tôi hét tung cả cửa sổ ra đấy. Khăn tay của đây. Tôi xin lỗi nó bị ướt thế này, nhưng cảm ơn cho tôi mượn nó. Tạm biệt, và tôi hi vọng vở kịch của được đánh giá tốt.” Quay ngoắt , bước ra khỏi nhà thờ.

      “Ít nhất là còn chuyện gì khủng khiếp hơn những thứ mà mình vừa trải qua có thể xảy đến với mình,” Dougless lầm bầm khi rời sân của nhà thờ. Có cột điện thoại công cộng phía ngoài cổng, vẫn trong tầm nhìn của cánh cửa nhà thờ, và Dougless dùng nó để gọi cú điện thoại người nhận phải trả tiền về nhà cha mẹ ở Mỹ. Ở Maine vẫn là sáng sớm, và Elizabeth ngái ngủ trả lời điện thoại.

      Bất cứ ai ngoại trừ chị ấy, Dougless nghĩ, đảo mắt lên trời. thà chuyện với bất cứ ai khác trái đất này ngoại trừ bà chị hoàn hảo của .

      “Dougless, là em hả?” Elizabeth hỏi, tỉnh hẳn ngủ rồi. “Em sao chứ? Em dính vào rắc rối nữa đấy chứ, phải ?”

      Dougless nghiến chặt răng lại. “Tất nhiên em gặp rắc rối gì rồi. Có bố ở đấy ? Hay mẹ?” Hay người lạ ngoài phố cũng được, nghĩ. Bất cứ ai ngoài Elizabeth.

      Elizabeth ngáp. “, họ lên núi hết rồi. Chị ở đây trông nhà và lo mấy công việc giấy tờ.”

      “Nghĩ xem liệu nó có đoạt giải Nobel hả?” Dougless hỏi, cố gắng pha trò cười và nghe như vô tư lự.

      Elizabeth phải kẻ ngốc. “Được rồi, Dougless, có chuyện gì vậy? phải gã bác sĩ phẫu thuật của em bỏ em lại đằng sau ở đâu đó chứ?”

      Dougless bật cười khe khẽ. “Elizabeth, chị cứ những chuyện vui cười nhất. Robert, Gloria và em thời gian tuyệt vời. Có quá nhiều thứ thể tưởng tượng được để tham quan và làm ở đây. Tại sao hả, như sáng nay này, bọn em xem vở kịch thời trung cổ. Diễn viên tuyệt lắm. Và chị thể tin được trang phục tuyệt vời đến thế nào đâu!”

      Elizabeth ngừng lại. “Dougless, em dối. Chị có thể nghe được nó qua điện thoại đấy. Chuyện gì ổn vậy? Em có cần tiền ?”

      Cố gắng hết mức, Dougless vẫn thể cong môi phát ra từ “có”. Gia đình thích việc kể những thứ họ gọi làDougless-tiểu-truyện (những-mẩu-chuyện-linh-tinh-của-Dougless). Họ thích câu chuyện về lần Dougless bị khoá ngoài cửa phòng khách sạn của , chỉ quấn độc có cái khăn tắm. Sau đó là lần Dougless tới ngân hàng để ký quỹ hoá đơn và bước ngay vào vụ cướp nhà băng. Điều mà họ đặc biệt thích trong câu chuyện này là khi cảnh sát ập vào, họ phát ra rằng là mấy tên cướp mang súng đồ chơi.

      Giờ có thể hình dung được tràng cười phá lên của Elizabeth khi chị ấy kể cho tất cả chị em họ nhà Montgomery, Dougless bé vui nhộn nhường nào khi tới nước và bị ỏ lại ở nhà thờ, tiền bạc, hộ chiếu, gì hết. “Và, ờ, phải,” Elizabeth vọng lên những tráng cười rống lên, “nó còn bị tấn công bởi gã diễn viên Shakespeare điên rồ nữa.”

      , em cần tiền,” cuối cùng Dougless cũng . “Em chỉ muốn gọi điện chào thôi. Em hi vọng chị làm xong mấy cái giấy má đó. Gặp sau nhé.” nghe Elizabeth , “Dougless” khi thả rơi ống nghe xuống cái giá để máy điện thoại.

      Trong khoảnh khắc Dougless dựa vào cột điện thoại và nhắm mắt lại. có thể cảm nhận được nước mắt lại lên nữa. có niềm kiêu hãnh của nhà Montgomery, những chưa làm được việc gì đáng để tự hào hết. có ba chị , những người đều thành công cách mẫu mực: Elizabeth là nhà hoá học chuyên về nghiên cứu, Catherine là giáo sư vật lý học, và Anne là luật sư chuyên bào chữa cho tội phạm. Dougless, với công việc giảng dạy trong trường tiểu học lương thấp tẹt và lịch sử thảm họa với đàn ông, là gã hề của gia đình. là nguồn cung cấp vô tận những câu chuyện cười của họ hàng người thân.

      Khi dựa vào cột điện thoại, mắt nhoè nhẹt nước, nhìn thấy gã đàn ông mặc áo giáp rời khỏi nhà thờ và bộ xuống con đường mòn . ta liếc nhanh đến mấy cái bia mộ cổ xưa. Những dường như chẳng có vẻ gì là thích thú nhiều vì ta tiếp tục băng qua cánh cổng.

      Băng xuống từ cuối con đường mòn là trong những chiếc xe buýt mini, như thường lệ phóng ở tốc độ năm chụcdặm giờ những con phố hẹp.

      Bất thình lình, Dougless đứng thẳng dậy. Chiếc xe buýt lao tới, nhưng người đàn ông đó bước rất nhanh, và bằng cách nào đó đầy bản năng biết ta bước ngay ra trước mũi xe. nghĩ ngợi gì hết, Dougless bắt đầu chạy. Ngay khi hối hả chạy, cha xứ bước ra từ phía sau nhà thờ đúng lúc để nhìn thấy người đàn ông và cái xe lao nhanh. Ông cũng bắt đầu chạy.

      Dougless tới chỗ người đàn ông trước. thực cú phi thân ôm ngang hông ta hoàn hảo nhất có thể, cú phi thân mà học được khi chơi bóng bầu dục với chị em họ của ở Colorado, và hạ cánh người ta. Hai người bọn họ trượt dài con đường trải sỏi cái áo giáp cứ như thể là con thuyền có mái chèo xinh khi chiếc xe buýt phóng sượt qua họ. Nếu Dougless chỉ chậm có giây thôi, gã đàn ông đó bị xe buýt đâm rồi.

      sao chứ?” cha xứ hỏi, chìa tay giúp Dougless dậy.

      “Tôi… Tôi nghĩ thế,” khi đứng dậy và phủi bụi khỏi người. “ sao chứ?” hỏi gã đàn ông vẫn còn nằm nền đất.

      “Xe ngựa kiểu gì thế?” ta hỏi, ngồi dậy, nhưng thử đứng dậy. ta trông sửng sốt. “Ta nghe thấy nó chạy đến.” Giọng ta thấp xuống. “Và có ngựa kéo.”

      Dougless trao đổi tia nhìn với cha xứ.

      “Ta lấy cho ta cốc nước,” cha xứ , tặng cho Dougless nụ cười mỉm như thể muốn , cứu ta, thế nên ta là của .

      “Đợi !” gã đàn ông . “Năm nay là năm nào rồi?”

      “1988,” cha xứ trả lời, và khi gã đàn ông nằm lại nền đất như thể kiệt sức, cha xứ nhìn Dougless. “Ta lấy nước,” ông , sau đó vội vã khỏi, bỏ họ lại mình.

      Dougless chìa tay ra cho cái gã nằm nền đất, nhưng ta từ chối nó và tự mình đứng lên.

      “Tôi nghĩ nên ngồi xuống,” cách tốt bụng khi di chuyển về phía băng ghế sắt bên trong bức tường đá thấp. Đầu tiên ta nhưng vẫn theo băng qua cánh cổng mở toang, và sau đó ngồi cho đến khi yên vị. Nhưng Dougless đẩy ta ngồi xuống. ta trông tái nhợt và hoang mang đến nỗi thể chú ý nổi đến tác phong lịch .

      trong tình trạng nguy hiểm đấy, biết hả? Nghe này, ngồi yên ở đây và tôi gọi bác sĩ. trông được khoẻ lắm.”

      quay , nhưng những lời của ta giữ chân lại. “Ta nghĩ có lẽ ta chết rồi,” ta khẽ. nhìn lại ta đầy soi mói. Nếu ta định tự tử, vậy thể bỏ ta lại mình. “Sao cùng với tôi?” nhàng. “Chúng ta cùng nhau tìm cho vài giúp đỡ nhé.”

      ta dịch chuyển khỏi cái ghế băng. “Cái vật chuyên chở gì suýt chút nữa đốn ta gục ngã vậy?”

      Dougless chuyển đến ngồi cạnh ta. Nếu ta định tự tử, có lẽ điều ta cần nhất là ai đó để chuyện cùng. “ từ đâu tới? Giọng nghe như của người , nhưng trọng của tôi chưa bao giờ nghe thấy trước đây.”

      “Ta là người . Cái xe ngựa đó là gì vậy?”

      “Được rồi,” với tiếng thở dài. có thể chơi cùng ta. “Đó là vật người gọi là xe buýt chạy đường dài. Ở Mỹ nó được gọi là xe buýt mini. Nó hoàn toàn chạy quá nhanh, nhưng theo ý tôi điều duy nhất trong thế kỷ hai mươi người chấp nhận là tốc độ của xe cơ giới.” nhăn nhó. “Thế nên còn điều gì khác mà còn chưa biết nữa nào? Máy bay? Tàu hoả?”

      Đề nghị giúp đỡ là chuyện, nhưng còn có những thứ quan trọng của bản thân cần phải được quan tâm. “Nghe này, tôi cần phải rồi. Chúng ta vào nhà của cha xứ và nhờ ông ấy gọi bác sĩ.” ngừng lại. “Hoặc có lẽ chúng ta nên gọi cho mẹ .” Chắc chắn là người dân trong làng phải biết gã điên này, người mặc áo giáp chạy quanh và giả vờ ta chưa bao giờ nhìn thấy đồng hồ đeo tay hay xe buýt.

      “Mẹ ta,” người đàn ông , môi cong lại thành nụ cười mỉm. “Ta có thể hình dung giờ mẹ ta chết rồi.”

      Có lẽ nỗi sầu thương nào đó khiên ta mất trí nhớ. Dougless mủi lòng. “Tôi xin lỗi. Bà ấy mới mất ư?”

      ta nhìn lên trời lúc trước khi trả lời. “Khoảng bốn trăm năm trước.”

      Với câu đó Dougless bắt đầu đứng dậy. “Tôi gọi ai đó.”

      Nhưng ta tóm lấy tay để . “Ta ngồi… trong phòng, viết thư cho mẹ ta nghe thấy tiếng người phụ nữ than khóc. Căn phòng tối sầm lại, đầu óc ta quay cuồng; sau đó ta đứng chùm lên —làngươi đó.” ta nhìn lên với ánh mắt nài xin.

      Dougless nghĩ bỏ mặc người đàn ông này mình dễ dàng hơn nếu ta có cái dáng vẻ hoàn toàn tuyệt mĩ đến thế. “Có lẽ bị choáng ngất, nhớ mình mặc quần áo và đến nhà thờ. Sao cho tôi biết sống ở đâu, rồi tôi đưa về nhà?”

      “Khi ta ở trong phòng, đấy là năm 1564 tính theo lịch của chúng ta.”

      Bị hoang tưởng rồi, Dougless nghĩ. Đẹp trai nhưng mà điên. Mình đúng là may mắn .

      với tôi nào,” nhàng , như thể với đứa trẻ sắp sửa bước chân ra khỏi vách đá. “Chúng ta tìm ai đó giúp được .”

      Người đàn ông nhanh chóng nhỏm dậy khỏi chiếc ghế băng, đôi mắt xanh của ta rực sáng. Kích thước của ta, giận dữ của ta, kể đến khắp người ta phủ kín sắt thép và mang thanh kiếm trông nhìn có vẻ sắc như dao cạo, khiến Dougless lùi lại bước.

      “Ta vẫn chưa sẵn sàng để vào Bedlam[6] đâu, tiểu thư. Ta biết tại sao mình lại ở đây hay bằng cách nào ta đến được đây, nhưng ta biết ta là ai và ta từ đâu tới.”

      Bất thình lình, tràng cười bắt đầu sôi ùng ục lên từ sâu thẳm trong Dougless. “Và đến từ thế kỷ thứ mười sáu. Thời đại của Nữ hoàng Elizabeth, phải ? Elizabeth đệ nhất, tất nhiên rồi. Ôi, cậu bé! Đây là Dougless-tiểu-truyệntuyệt nhất từ trước đến giờ. Tôi vừa bị đá vào buổi sáng và giờ sau đó hồn ma cầm kiếm dí vào cổ họng tôi.” đứng dậy. “Cảm ơn nhiều lắm, thưa ngài. khiến tôi vui vẻ lên rất nhiều đấy. Giờ tôi gọi điện cho chị mình và cầu chị ấy đánh điện gửi cho tôi mười bảng— hơn kém—sau đó tôi bắt tàu hoả đến khách sạn nơi mà tôi và Robert nghỉ lại. Tôi lấy được vé máy bay của mình, thế rồi tôi về nhà. Tôi chắc rằng sau ngày hôm nay phần còn lại của cuộc đời tôi còn biến cố gì nữa đâu.”

      quay khỏi ta, nhưng ta chắn đường . Từ trong cái quần ống túm ta rút ra cái túi bằng da, nhìn vào trong nó, lấy ra vài đồng xu, và nhét chúng vào trong tay Dougless, khép những ngón tay bọc lấy chúng.

      “Cầm lấy mười bảng , đồ đàn bà, và . Nó đáng giá như thế và còn nhiều hơn để thoát khỏi miệng lưỡi hằn học của ngươi. Ta cầu xin Chúa đảo ngược lại tội lỗi xấu xa của ngươi.”

      bị cám dỗ quẳng trả chỗ tiền vào ta, nhưng lại lưỡng lự phải gọi lại cho chị lần nữa. “Là tôi đây, Phù thủy Dougless xấu xa đây. Tôi biết sao mình lại muốn cái tàu hoả trong khi tôi có cái chổi bay hoàn hảo cơ chứ. Tôi gửi trả lại tiền qua cha xứ. lâu đấy, và tôi hi vọng chúng ta bao giờ gặp lại nhau nữa.”

      quay và rời khỏi sân nhà thờ khi cha xứ trở lại với cốc nước cho ta. Hãy để cho ai đó xoay xở với những tưởng tượng của ta, nghĩ. Người đàn ông đó có lẽ có cả rương đầy những trang phục. Hôm nay ta là hiệp sĩ thời Elizabeth đệ nhất, ngày mai ta là Abraham Lincoln—hoặc là Horatio Nelson[7], vì ta là người mà.

      dễ dàng tìm thấy nhà ga trong ngôi làng tí thế này, và tới quầy để mua vé.

      “Hết thảy ba bảng sáu,” người đàn ông sau quầy .

      Dougless chưa bao giờ có thể hiểu được đồng tiền nước . Có vẻ có quá nhiều những đồng xu với những mệnh giá ngang nhau, thế nên đẩy tất cả chỗ xu gã đàn ông đó đưa cho phía dưới khung của sổ quầy vé. “Chỗ này đủ chưa?”

      Người đàn ông nhìn vào ba đồng xu, từng đồng , chậm rãi lật chúng lên xuống, kiểm tra chúng cẩn thận. Sau lúc, ông ta nhìn lại vào Dougless, sau đó xin lỗi chạy chút.

      Mình rất có thể bị bắt giữ vì tội tiêu tiền giả, Dougless nghĩ khi đợi người đàn ông đó quay lại. Bị bắt giam cái kết thích hợp cho ngày hoàn hảo.

      Sau vài phút, người đàn ông đội mũ kiểu công chức xuất ở cửa sổ. “Chúng tôi thể nhận chúng, thưa . Tôi nghĩ nên đem chúng tới cho Oliver Samuelson. ta ở ngay khúc rẽ bên tay phải .”

      ta đưa cho tôi vé tàu với những đồng xu này chứ?”

      “Tôi mong đợi ta làm thế,” người đàn ông , dường như ngạc nhiên bởi vài trò đùa riêng tư nào đó.

      “Cảm ơn,” Dougless lầm bầm khi nhận lấy mấy đồng xu. Có lẽ nên gọi chị mình và quên mấy đồng xu. nhìn chúng, nhưng chúng nhìn có vẻ ngoài nước như những đồng xu nước ngoài nhìn phải thế. Với tiếng thở dài, rẽ phải và bước tới cửa. “Oliver Samuelson, đại lý mua bán tiền xu”, cái biển sơn của sổ thế.

      Bên trong cửa hàng, người đàn ông thó đầu hói ngồi phía sau bàn, cái kính lúp kiểm tra đồ trang sức cái trán sáng bóng. “Vâng?” ông ta hỏi khi Dougless bước vào.

      “Người đàn ông trong nhà ga xe lửa gửi tôi đến đây. ta ông có thể đưa cho tôi tiền vé tàu cho những thứ này.”

      Ông ta nhận lấy mấy đồng xu và soi chúng dưới cái kính lúp. Sau lúc ông ta bắt đầu cười lục khục. “Tiền vé tàu,đúng là.”

      Ông ta nhìn lên. “Được rồi, thưa ,” ông ta . “Tôi trả năm trăm bảng cho mỗi đồng xu này, và đồng này giá trị, xem nào, năm nghìn bảng. Nhưng tôi có nhiều tiền như thế ở đây. Tôi phải gọi cho người ở London. có thể đợi vài ngày để tiền được chuyển đến ?”

      Trong khoảnh khắc Dougless thể được. “Năm nghìn bảng?”

      “Được rồi, sáu nghìn, nhưng hơn si-linh nữa đâu.”

      “Tôi… tôi…”

      có muốn bán chúng hay là đây? Chúng phải bất hợp pháp đấy chứ, đúng ?”

      , ít nhất tôi nghĩ thế,” Dougless thầm. “Nhưng tôi phải chuyện với người trước khi bán chúng. Ông có chắc chúng là đồ đấy chứ?”

      “Theo lệ thường tiền xu thời trung cổ giá trị lắm, nhưng mấy đồng này nguyên chất và còn trong tình trạng mới nguyên. tình cờ có thêm nữa chứ, phải ?”

      ra, tôi tin là còn có thêm vài đồng nữa.” Có thể là cả túi đầy nữa ấy chứ, nghĩ.

      Ông ta cười với như thể là ánh sáng cuộc đời của ông ta. “Nếu có đồng mười lăm si-linh với hình nữ hoàng thuyền ở nó, để cho tôi xem nhé. Tôi mua nổi nó, nhưng tôi chắc chắn có thể tìm được người mua.”

      Dougless bắt đầu bước về phía cửa.

      “Hoặc đồng kép nhé,” ông ta . “Tôi muốn có đồng xu kép Edward VI.”

      Gật đầu với ông ta, Dougless rời cửa hiệu. Trong tình trạng sững sờ, bộ lại về nhà nhờ. Gã đàn ông đó có ở trong khu nghĩa địa, thế nên hi vọng ta vẫn chưa rời . bước vào trong nhà thờ, và ta ở đó, quỳ gối trước ngôi mộ trắng của bá tước, tay chắp lại, đầu cúi xuống trong lễ cầu nguyện.

      Cha xứ bước ra từ bóng tối đến đứng cạnh . “ ta cứ ở đó từ khi rời . Ta cố, nhưng thể bắt ta đứng dậy được. Có cái gì đó cực kỳ rắc rối với con người khốn khổ đó.” Ông quay lại phía . “ ta là bạn hả?”

      , ra, tôi vừa mới gặp ta sáng nay. Tôi nghĩ ta là người ở đây.”

      Cha xứ mỉm cười. “Người dân trong giáo khu của ta hiếm khi nào mặc áo giáp.” Ông nhìn đồng hồ. “Ta phải rồi, nhưng ở lại với ta chứ? Vì vài lý do, ta ghét phải thấy cậu ta bị bỏ lại mình.”

      Dougless ở cạnh ta, sau đó cha xứ rời nhà thờ, và ở lại mình với người đàn ông cầu nguyện. Khẽ khàng, bước tới đứng phía sau ta. “ là ai?” thầm.

      ta mở mắt, nới tay, thậm chí còn ngẩng đầu. “Ta là Nicholas Stafford, Bá tước Thornwyck.”

      Phải mất lúc Dougless mới nhớ được nghe thấy cái tên này trước đây rồi, sau đó nhìn vào ngôi mộ cẩm thạch. Được khắc sâu bằng những chữ Gothic là cái tên, Nicholas Stafford, Bá tước Thornwyck. Và hình khắc toàn thân người đàn ông nằm ngôi mộ mặc chính xác những thứ mà người đàn ông này mặc. Và cả khuôn mặt được khắc đá cẩm thạch chính là khuôn mặt của người đàn ông này.

      Cái ý tưởng người đàn ông này đến từ quá khứ, con ma thở, sống còn hơn cả những gì Dougless có thể nhận thức thấu đáo được. hít vào hơi sâu. “ có thứ gì chứng tỏ thân phận mình hết đúng ?” hỏi, cố gắng làm bớt tình hình.

      Ngẩng đầu lên, ta mở mắt và nhìn trừng trừng. “Ngươi nghi ngờ lời của ta?” ta giận dữ . “Ngươi, ả phù thủy làm điều này với ta, dám nghi ngờ ta? Nếu ta sợ bản thân mình bị nguyền rủa bởi thuật, ta vạch mặt ngươi và ở lại để xem ngươi bị thiêu sống.”

      Đứng đó, lặng câm, ý nghĩ rối loạn như mớ bòng bong, Dougless nhìn gã đàn ông đó quay và bắt đầu khẩn cầu trở lại.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 2




      Rốt cuộc khi Nicholas Stafford đứng lên, quay sang trừng mắt nhìn người phụ nữ trẻ đứng bên cạnh . Cách cư xử, quần áo, và ngôn từ của ta đối với kỳ quặc đến nỗi hiếm khi có thể giữ các suy nghĩ của mình lại với nhau. ta nhìn giống ả phù thủy biết ta vốn là: ta đẹp hơn bất cứ người đàn bà nào từng nhìn thấy trước đây, mái tóc ghim kẹp gì của ta chảy xoã xuống vai, đôi mắt ta xanh như ngọc lục bảo, và làn da ta trắng, chút tì vết. Nhưng ta mặc cái váy ngắn cách khiếm nhã, cứ như thể ta dám khinh rẻ hết đàn ông và Chúa trời vậy.

      Mặc kệ cái thực tế là cảm thấy choáng váng và yếu ớt, cho phép bản thân lắc lư khỏi cái thế đứng vữngchãi của mình. đáp trả cái nhìn trừng trừng thẳng thắn của ta với cái của chính .

      vẫn thể tin được chuyện xảy ra với mình. Tại thời điểm tồi tệ nhất trong cuộc đời , khi dường như chẳng còn hi vọng nào trong cuộc sống, mẹ viết thư cho rằng cuối cùng bà khám phá ra điều gì đó có thể đem lại cho họ hi vọng mà họ gần như từ bỏ. viết thư để hỏi bà, để khám phá ra thêm vài thông tin nữa nghe thấy tiếng phụ nữ than khóc. thanh của những giọt nước mắt trong chốn giam hãm như thế này phải là chuyện gì bất thường, nhưng có cái gì đó trong cái cách người phụ nữ này thở than khiến buông bút xuống.

      Khi tiếng thổn thức của người phụ nữ tăng lên cho đến khi chúng lấp đầy căn phòng , vang dội qua những bức tường đá và trần nhà, Nicholas lấy tay bịt tai để ngăn chặn thanh đó. Nhưng vẫn nghe thấy ta. Tiếng than khóc của ta trở nên to hơn, cho đến khi thể nào nghe thấy nổi chính ý nghĩ của mình nữa. Bị lấn át, gục đầu xuống bàn và dâng tặng bản thân mình cho lôi kéo của người phụ nữ này.

      Sau đó, mọi thứ cứ như thể mơ. biết vẫn ngồi, đầu vẫn đặt bàn, nhưng cùng lúc đó, lại cố gắng để đứng dậy. Khi cuối cùng cũng ở đôi chân của mình, sàn nhà dường như đổ sụp xuống ở bên dưới . cảm thấy bẫng, cứ như thể nổi bồng bềnh, Sau đó chìa tay ra và thấy, thề có danh dự của mình, tay dường như mất những vật chất tạo thành nó. có thể nhìn xuyên qua tay mình. Loạng choạng hướng về phía cánh cửa, cố để gọi với ra, nhưng thanh nào thoát ra khỏi miệng. Khi nhìn, cánh cửa dường như cũng đổ sụp, biến mất, và cùng với nó là cả căn phòng. Trong khoảnh khắc Nicholas dường như chẳng đứng bất cứ cái gì hết. Có giọng ở quanh , cơ thể là gì hết ngoại trừ cái bóng mờ màxuyên qua nó có thể nhìn thấy được màn đêm đen tối của chốn hư vô.

      biết mình trôi dạt bao lâu trong cái có gì hết này, cảm thấy nóng cũng lạnh, nghe thấy gì ngoại trừ tiếng than khóc sâu thẳm của người phụ nữ.

      khoảnh khắc trước còn ở đâu, là gì ngoại trừ cái bóng, và khoảnh khắc tiếp theo lại đứng trong ánh nắng trong nhà thờ. mặc bộ quần áo khác. Giờ mặc áo giáp che phủ thân , cái áo giáp chỉ mặc trong những dịp lễ hội cầu điềm lành, và còn mặc cái quần ống túm bằng xa tanh màu ngọc lục bảo của mình.

      Phía trước , khóc than cạnh ngôi mộ là hay người phụ nữ, thể chắc được, vì mái tóc của ta xõa xuống che kín cả khuôn mặt nhếch nhác. ta khóc than dữ dội, nhiệt tình theo đuổi nỗi sầu khổ của mình đến độ còn nhìn thấy .

      Mắt của Nicholas di chuyển khỏi ta để nhìn lên ngôi mộ ta bám chặt lấy—và chính khung cảnh của ngôi mộ khiến bước lùi lại bước. mặt nó là bức tượng điêu khắc bằng cẩm thạch trắng của… chính . Được khắc bên dưới là tên và ngày tháng của hôm nay.Họ chôn mình trước khi mình chết? tự hỏi, đầy kinh khiếp.

      Cảm thấy buồn nôn từ những gì phải trải qua và thấy tận mắt ngôi mộ của chính mình, nhìn quanh nhà thờ. Có những tấm bia được gắn tường. Đọc những năm tháng, 1734, 1812, 1902.

      , nghĩ, thể nào. Nhưng khi nhìn quanh nhà thờ có thể thấy rằng mọi thứ đều đổi khác. Nhà thờ trông rất đơn sơ. Những thanh xà nhà là gỗ thường; những tay đỡ bằng đá được sơn. Khăn trải bệ thờ trông như thể nó được thêu bởi đứa trẻ vụng về.

      nhìn lại xuống người phụ nữ thổn thức. Phù thủy! nghĩ. ta là ả phù thủy gọi, kéo đến thời gian và nơi chốn khác. Khi ta cuối cùng cũng ngừng cơn thổn thức lâu đủ để nhận biết được diện của , ngay lập tức cầu ta đưa trở lại— phải quay trở lại, nghĩ, vì danh dự của và tương lai của gia đình phụ thuộc vào trở lại này. Nhưng trước những lời của , ta lại lần nữa lại phủ phục xuống trong cơn thổn thức vô vọng.

      mất quá lâu để phát ra ta tính tình khó chịu và miệng lưỡi sắc nhọn cũng như xấu xa. ta thậm chí còn trơ tráo đến độ rằng ta biết làm cách nào đến được nơi này, và ta chẳng biết tí gì việc tại sao lại ở đây.

      Cuối cùng ta cũng rời nhà thờ và Nicholas cảm thấy cả người khi ta . cảm thấy vững vàng hơn, và bắt đầu tin rằng mình nằm mơ thấy việc bay qua cái nơi trống rỗng ấy. Có lẽ tất cả những gì trải qua chỉ đơn giản là giấc mơ giống y như cách phi thường.

      Khi rời nhà thờ, cảm thấy khoẻ khoắn hơn, và cũng mừng vui khi thấy khu đất nhà thờ này trông giống hệt như bất cứ tất cả các khu đất nhà thờ nào khác—nhưng dừng lại để kiểm tra ngày tháng mấy tấm bia mộ. trong mấy tấm trong nhà thờ ghi năm 1982— năm mà thể nào hiểu nổi.

      rời qua cổng nhà thờ và bước tới con đường lặng yên. Mọi người đâu hết cả rồi? tự hỏi. Và cả lũ ngựa nữa? Những cỗ xe bò hai bánh chở hàng hoá đâu rồi?

      Chuyện xảy ra tiếp theo diễn ra quá nhanh đến nỗi thể nào nhớ chính xác được. Có thanh ở bên trái , thanh ầm ĩ và nhanh mà chưa bao giờ nghe thấy trước đây; sau đó, bên phải , ả phù thủy lao đến, chạy nhanh hơn người phụ nữ nên chạy. Nicholas chẳng chuẩn bị gì khi ta lao vào . còn yếu hơn là mình tưởng vì cái sức nặng mỏng manh của ta hạ nằm thẳng cẳng xuống nền đất.

      Ngay giây phút sau khi họ ngã xuống đất với nhau, gần bởi tiếng ầm ầm của cỗ xe ngựa kéo lao vụt qua. Sau đó, Nicholas hỏi người phụ nữ và cha xứ—người ăn mặc cách đúng mực tô son điểm phấn trong bộ áo chùng dài phù hợp với địa vị của ông—những câu hỏi, nhưng họ có vẻ tin là Nicholas bị điên rồi. cho phép ả phù thủy đó dẫn vào lại trong khu đất của nhà thờ. Đây là định mệnh của sao? Phải chăng số mệnh của là chết cách độc ở nơi lạ lẫm… trong thời gian lạ lẫm?

      cố gắng giải thích cho ả phù thủy đó rằng ta phải đưa ngược trở lại về thời gian của . cho ta cầu của , nhưng ta cứ cố chấp giả vờ rằng ta biết tại sao hay làm cách nào lại ở nơi này. rất khó khăn mới hiểu được ngôn từ của ta, và điều đó, cộng với bộ váy áo tầm thường của ta— đồ trang sức, vàng, bạc— với rằng ta thuộc hạng cùng đinh. Bởi vì ngôn từ kỳ quặc của ta, phải mất lúc mới hiểu rằng ta cầu xin tiền bạc từ . ta đòi hỏi từ món tiền lớn quá chừng, tận những mười bảng. Nhưng dám từ chối những sách của ta vì sợ những câu thần chú khác ta có thể thi hành.

      Ngay giây phút có tiền, ta rời , và Nicholas lại vào trong nhà thờ. Chậm rãi, bước đến ngôi mộ, ngôi mộ của , và lướt những ngón tay qua ngày chết được khắc. chết khi du hành xuyên qua khoảng đó ư? Khi ả phù thủy đó triệu hồn tới thời điểm này—người của nhà thờ đó giờ là năm 1988, bốn trăm hai mươi năm sau—điều đó có nghĩa là ta giết chết vào năm 1564 ư?

      Làm cách nào có thể khiến ta hiểu rằng phải quay trở lại đây? Nếu chết vào mùng sáu tháng chín năm 1564, điều đó có nghĩa là chẳng chứng minh được gì hết. Điều đó cũng có nghĩa để lại quá nhiều việc chưa được hoàn thành. Điều khủng khiếp gì rơi xuống đầu những người bỏ lại phía sau đây?

      Nicholas quỳ sụp xuống sàn đá lạnh lẽo và bắt đầu cầu nguyện. Có lẽ nếu lời cầu nguyện của mạnh như phép thuật của mụ phù thủy đó, có thể chế ngự được quyền lực của mụ ta và tự mình quay trở lại.

      Nhưng khi cầu nguyện, tâm trí lại chạy đua. lời chạy qua đầu : đó là chìa khoá. Con cần phải biết. Những lời đó nghe lặp lặp lại.

      Sau lúc dừng việc cầu nguyện và mở rộng tâm trí của mình để suy nghĩ. Phù thủy hay , ta cũng mang tới đây, thế nên chỉ ta mới có quyền lực để đưa trở lại với thời gian của mình.

      Chưa hết, sau tất cả ta đem tới đây, và ta hình như vẫn chưa sử dụng vào việc gì. Có lẽ, Nicholas nghĩ, ta cố ý gọi tới đây. Có lẽ ta có quyền lực vĩ đại, nhưng biết sử dụng nó.

      Nhưng, lại lần nữa, có lẽ bị kéo ngang qua dòng thời gian vì vài lý do nào đó ai trong số hai bọn họ hiểu được.

      Vậy sao lại bị kéo đến đây? tự hỏi. phải học được điều gì đó ư? Ả phù thủy đó dạy điều gì ư? Liệu có thể nào ta vô tội như ta vẫn khẳng định? ta khóc lóc thở than vì cuộc cãi vã hết sức cơ bản với người , và vì lý do nào đó ai trong số họ biết, ta triệu hồn tới cái tuyến thời gian nguy hiểm này, nơi xe ngựa được kéo chạy với tốc độ thể nào tưởng tượng nổi? Nếu học được điều cần phải học ở đây, quay về được thời gian đúng đắn của mình?

      Ả phù thủy đó là chìa khoá. Những từ ngữ đó cứ tiếp tục chạy qua tâm trí . Dù ta có mang tới đây vì những mục đích hiểm độc hay bởi tai nạn may, chắc chắn rằng ta nắm giữ quyền lực để đưa quay về. Và nếu điều đó là đúng, vậy , qua ta, học điều phải học ở thời gian này.

      phải trói buộc ta vào với mình, nghĩ. Bất kể nó đáng giá yên ổn trong tâm hồn đến chừng nào, kể cả nếu phải dối, vu khống, lăng mạ, biết rằng phải trói buộc người đàn bà đó vào . phải cân nhắc đến chuyện đó, rằng ta rời bỏ cho đến khi tìm ra được điều cần được biết từ ta.

      tiếp tục quỳ gối, cầu nguyện cho dẫn dắt của Chúa, cầu xin những lời khuyên bảo, và nài xin Chúa ở bên cạnh khi làm những việc bắt buộc phải làm, và học những điều cần phải biết.

      Khi người đàn bà đó quay lại nhà thờ, Nicholas vẫn cầu nguyện, và trong khi ta vẫn tiếp tục kêu ca về số tiền Nicholas đưa, cảm ơn Chúa vì cho ta quay trở lại.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :